All language subtitles for Locked Up Abroad_S05E01_Saudi Bootlegger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,419 --> 00:00:22,200 I never considered the fact that I would be classed as a bootlegger. 2 00:00:27,800 --> 00:00:30,660 That it was an Islamic country. 3 00:00:35,040 --> 00:00:36,120 Keep smiling. 4 00:00:36,360 --> 00:00:37,920 Keep selling the product. 5 00:00:38,240 --> 00:00:39,660 Nothing can go wrong. 6 00:00:44,300 --> 00:00:46,630 What? The hell is happening here? 7 00:00:51,370 --> 00:00:53,230 There's no one really can do much for me. 8 00:00:56,090 --> 00:00:57,090 I'm on my own. 9 00:01:17,870 --> 00:01:19,890 I was working as a chef in a hotel. 10 00:01:22,250 --> 00:01:23,870 I was 27 years old. 11 00:01:25,510 --> 00:01:26,630 I had been married. 12 00:01:28,790 --> 00:01:32,450 I hadn't quite got a divorce at that time, but it was on the cards. 13 00:01:35,070 --> 00:01:36,470 I wanted something different. 14 00:01:38,830 --> 00:01:45,010 I saw an advert in the catering magazine requiring chefs in Saudi Arabia. 15 00:01:47,020 --> 00:01:49,500 I wanted a complete change in my life. 16 00:01:51,000 --> 00:01:53,700 Within ten days, I was on a plane to Saudi Arabia. 17 00:02:00,040 --> 00:02:01,680 It was an Islamic country. 18 00:02:03,380 --> 00:02:06,480 I remember the major culture shock from the moment you landed. 19 00:02:10,199 --> 00:02:15,780 Every case was open just to make sure that there was nothing that was illegal. 20 00:02:19,220 --> 00:02:22,200 We'd have been warned, do not take any alcohol with you. 21 00:02:23,360 --> 00:02:25,380 None of that is allowed in Saudi Arabia. 22 00:02:28,400 --> 00:02:32,040 The length of term there was 12 weeks on and three weeks off. 23 00:02:33,660 --> 00:02:37,080 So I thought, well, 12 weeks without a drink won't do me any harm at all. 24 00:02:42,580 --> 00:02:44,100 Everything was totally different. 25 00:02:47,820 --> 00:02:51,260 Oil was funding massive growth in the country. 26 00:02:55,900 --> 00:03:00,460 I was catering manager for the company building the Saudi Arabian National 27 00:03:00,460 --> 00:03:03,240 headquarters 50 kilometres out in the desert. 28 00:03:08,500 --> 00:03:11,080 I had to look after 200 American staff. 29 00:03:21,000 --> 00:03:25,080 The wages were three times what I was making in Aviemore in Scotland. 30 00:03:27,260 --> 00:03:31,320 I would be up early, usually by about 5 .30, making sure that everything was 31 00:03:31,320 --> 00:03:33,580 ship -shaped and in order for their breakfasts. 32 00:03:34,680 --> 00:03:36,080 I don't like anything sloppy. 33 00:03:37,620 --> 00:03:42,060 You would check the supplies for the day, head into Riyadh. 34 00:03:43,840 --> 00:03:47,780 In between, I'd go and visit friends who were also working for the company in 35 00:03:47,780 --> 00:03:48,780 other compounds. 36 00:03:51,440 --> 00:03:54,480 You were told quite categorically that it was a dry country. 37 00:03:56,700 --> 00:04:00,040 I found that it wasn't really that difficult to get hold of alcohol. 38 00:04:04,440 --> 00:04:07,680 One of the very first parties I went to was at a nurse's compound. 39 00:04:09,540 --> 00:04:13,440 Like most of the large villas, it was surrounded by its own walls with a very 40 00:04:13,440 --> 00:04:15,160 large steel double gate. 41 00:04:15,360 --> 00:04:17,920 So you were completely self -contained in there. 42 00:04:19,339 --> 00:04:20,480 People in bikinis. 43 00:04:20,930 --> 00:04:22,350 Stunning themselves by the pool. 44 00:04:24,690 --> 00:04:27,470 You would just forget that you were in Saudi Arabia. 45 00:04:29,170 --> 00:04:36,070 I thought, wow, where's this 46 00:04:36,070 --> 00:04:36,969 come from? 47 00:04:36,970 --> 00:04:38,010 I'd love a drink, thank you. 48 00:04:38,330 --> 00:04:39,330 Enjoy it. 49 00:04:43,750 --> 00:04:48,790 Apart from being there for the exceptionally good wages, I regarded 50 00:04:48,790 --> 00:04:49,790 sudden bonus. 51 00:04:51,580 --> 00:04:55,020 People were brewing their own homemade wine and making their own beer. 52 00:04:57,240 --> 00:05:00,440 So I had a glass of wine in my hand, followed by another one. 53 00:05:03,120 --> 00:05:08,120 It wasn't particularly nice wine, but it was drinkable. 54 00:05:14,000 --> 00:05:16,260 I thought, I can make it better than that. 55 00:05:18,440 --> 00:05:20,240 I looked at it as a business proposition. 56 00:05:21,200 --> 00:05:22,320 People wanted it. 57 00:05:22,940 --> 00:05:25,320 I was going to be the one who was going to supply it. 58 00:05:26,640 --> 00:05:29,040 So I decided to start making it myself. 59 00:05:37,500 --> 00:05:44,120 I never considered what would happen if I was ever caught. 60 00:05:48,400 --> 00:05:50,360 It didn't come into the equation at all. 61 00:05:55,720 --> 00:06:00,140 In my position as a catering manager, the ingredients that were required were 62 00:06:00,140 --> 00:06:01,300 readily available for me. 63 00:06:05,220 --> 00:06:10,720 If somebody bought a large amount of sugar, somebody would get suspicious why 64 00:06:10,720 --> 00:06:11,720 they would want all that. 65 00:06:12,740 --> 00:06:14,380 It's a very repressive state. 66 00:06:14,680 --> 00:06:18,980 You would be undercover, people worked in supermarkets, and somebody would then 67 00:06:18,980 --> 00:06:19,980 get caught. 68 00:06:21,500 --> 00:06:24,400 So I was able to purchase it on a larger scale. 69 00:06:24,860 --> 00:06:27,240 than any normal person who was working there. 70 00:06:29,360 --> 00:06:34,100 I didn't really have to hide anything because I had the premises, the 71 00:06:34,140 --> 00:06:39,060 to do it on a commercial scale, well away from everyone. 72 00:06:42,260 --> 00:06:48,800 I would start by putting the grape juice into the bottom of each jerry can and 73 00:06:48,800 --> 00:06:53,140 about two and a half kilo of sugar and the dried yeast. 74 00:06:58,670 --> 00:07:01,670 This would ferment and be ready within 10 to 14 days. 75 00:07:10,950 --> 00:07:13,830 I remember tasting my first homemade red wine. 76 00:07:16,350 --> 00:07:18,810 It was clear, a lovely dark colour. 77 00:07:20,650 --> 00:07:23,190 I wasn't sure of how strong it would be. 78 00:07:25,470 --> 00:07:28,030 The only way to test that was by drinking it. 79 00:07:32,430 --> 00:07:39,130 It was good enough for a party and good enough to drink. 80 00:07:43,850 --> 00:07:47,250 My very first delivery, it was about 50 litres, two cans. 81 00:07:48,070 --> 00:07:52,850 One of the best times to deliver anything illegal would be in the middle 82 00:07:52,850 --> 00:07:53,850 afternoon. 83 00:07:56,090 --> 00:07:59,410 Shops would usually be closed as most people would be sleeping. 84 00:08:01,680 --> 00:08:04,660 I had considered the risks, and I thought they were quite small. 85 00:08:05,900 --> 00:08:09,200 I never considered the fact that I would be classed as a bootlegger. 86 00:08:11,000 --> 00:08:15,960 I felt more like I was doing a public duty to supply alcohol to Westerners who 87 00:08:15,960 --> 00:08:18,160 were in a dry country. 88 00:08:21,900 --> 00:08:26,020 Within a period of about four weeks, I was up and running in production. 89 00:08:30,030 --> 00:08:34,770 I had about 40 containers, making the equivalent of 250 to 300 litres. 90 00:08:37,610 --> 00:08:39,929 I have to say I was quite proud of my product. 91 00:08:41,010 --> 00:08:44,470 My red wine was of quite exceptional quality. 92 00:08:48,690 --> 00:08:52,190 And my white wine was classed as a local Chardonnay. 93 00:09:01,550 --> 00:09:04,170 I had a secure place where I was brewing it. 94 00:09:04,630 --> 00:09:07,430 The most dangerous part was the transportation. 95 00:09:13,090 --> 00:09:17,710 I was due to deliver 50 litres of wine to a party in Riyadh. 96 00:09:19,590 --> 00:09:23,170 There was a major crackdown by the military and the police. 97 00:09:24,550 --> 00:09:28,490 The Grand Mosque at Mecca had been stormed by terrorists. 98 00:09:31,240 --> 00:09:33,680 There were roadblocks, police cars everywhere. 99 00:09:38,720 --> 00:09:40,540 I was slightly apprehensive. 100 00:09:49,540 --> 00:09:52,900 I decided to be more cautious in the method of transportation. 101 00:10:00,650 --> 00:10:04,890 I thought they would look in the back, behind the seat, but they wouldn't look 102 00:10:04,890 --> 00:10:05,890 under the engine cover. 103 00:10:10,830 --> 00:10:15,750 Although I wasn't delivering a massive amount, whatever I was delivering, it 104 00:10:15,750 --> 00:10:16,750 illegal. 105 00:10:21,810 --> 00:10:26,050 I had to deliver an early evening to one of the compounds in Riyadh. 106 00:10:28,680 --> 00:10:31,100 It was actually on a long straight heading into the town. 107 00:10:34,140 --> 00:10:40,160 There was a massive roadblock of military police and I just had a feeling 108 00:10:40,160 --> 00:10:41,160 they were going to pull me. 109 00:10:44,560 --> 00:10:46,380 There was no sense in trying to turn around. 110 00:10:47,740 --> 00:10:48,900 I can't go anywhere. 111 00:10:49,440 --> 00:10:50,440 I'm already committed. 112 00:10:50,840 --> 00:10:52,160 There's no way to back out. 113 00:10:56,170 --> 00:10:58,190 I was flagged into the side of the road. 114 00:11:00,450 --> 00:11:07,130 If one of the officers asked me to open the engine cover, instant 115 00:11:07,130 --> 00:11:08,130 downfall. 116 00:11:19,210 --> 00:11:22,190 You try to remain totally and utterly calm. 117 00:11:24,490 --> 00:11:26,230 I've got nothing. I've done nothing. 118 00:11:33,610 --> 00:11:40,610 He didn't speak English. My Arabic was minimal. 119 00:11:44,370 --> 00:11:48,990 I remember thinking there was no way you could explain 50 litres of wine hanging 120 00:11:48,990 --> 00:11:50,310 down the sides of your engine. 121 00:11:50,810 --> 00:11:52,770 It wasn't exactly coolant fluid. 122 00:12:03,120 --> 00:12:04,120 I don't know what you mean. 123 00:12:04,420 --> 00:12:05,420 Okay. 124 00:12:08,300 --> 00:12:12,960 Although I carried a Saudi Arabian driving licence, I showed him my 125 00:12:12,960 --> 00:12:13,960 pass. 126 00:12:20,240 --> 00:12:21,240 Okay. 127 00:12:22,320 --> 00:12:23,780 That was a bit of a godsend. 128 00:12:24,040 --> 00:12:28,540 Go. Thank you. I gave him a smile and he waved me on my way. 129 00:12:32,170 --> 00:12:36,030 They didn't think that you would be involved in anything when you were 130 00:12:36,030 --> 00:12:37,030 for their military. 131 00:12:39,250 --> 00:12:43,490 As I drove away from it, I felt quite elated. 132 00:12:45,490 --> 00:12:49,070 It didn't make me wonder if I should stop doing it. 133 00:12:49,610 --> 00:12:54,990 I had another 300 litres sitting there ready, so there was no sense in trying 134 00:12:54,990 --> 00:12:55,990 drink it all myself. 135 00:13:00,300 --> 00:13:05,400 I just always felt that I was doing a nice little service, making some good 136 00:13:05,400 --> 00:13:09,180 money on the side and having a good time. 137 00:13:10,900 --> 00:13:17,120 The average price of the wine was around 75 138 00:13:17,120 --> 00:13:20,440 US dollars, paid in Saudi Arabian rials. 139 00:13:24,840 --> 00:13:28,000 And I was making, shall we say, excessive amounts of money. 140 00:13:33,420 --> 00:13:38,020 At no time did I ever consider what the penalties might be because no one ever 141 00:13:38,020 --> 00:13:39,020 discussed it. 142 00:13:45,720 --> 00:13:47,660 I was quite a popular individual. 143 00:13:51,420 --> 00:13:56,780 Of course, I would have to be carrying 25 litres in each hand to be invited to 144 00:13:56,780 --> 00:13:57,780 party. 145 00:14:04,520 --> 00:14:07,180 There was a large, shall we say, female contingent. 146 00:14:12,360 --> 00:14:15,080 And I was rather taken with one of the nurses. 147 00:14:19,680 --> 00:14:21,440 And we became quite close. 148 00:14:23,460 --> 00:14:27,080 Which was very enjoyable, shall we say. 149 00:14:42,090 --> 00:14:43,750 There was virtually nothing I couldn't do. 150 00:14:44,650 --> 00:14:47,430 I could spend five, ten grand on a holiday. 151 00:14:48,790 --> 00:14:52,150 Go to the finest hotels, the best places to eat. 152 00:14:54,330 --> 00:14:56,030 And generally have a good time. 153 00:15:10,570 --> 00:15:15,510 One weekend, myself, some friends and all our girlfriends flew over to Bahrain 154 00:15:15,510 --> 00:15:18,190 for a very, very long and hectic weekend. 155 00:15:19,910 --> 00:15:25,270 I ended up meeting two people in the bar, a tall German gentleman and a 156 00:15:25,270 --> 00:15:26,970 returned Dutch person. 157 00:15:27,830 --> 00:15:30,690 During a conversation, they asked where I'd come from. 158 00:15:31,950 --> 00:15:34,150 And the subject of alcohol, of course, came up. 159 00:15:41,040 --> 00:15:42,880 There was a bit of a silence for a minute. 160 00:15:43,860 --> 00:15:49,300 They kind of looked at each other, and they said, Oh, Gordon, would you be 161 00:15:49,300 --> 00:15:51,680 interested in distributing whiskey? 162 00:15:53,600 --> 00:15:54,900 And, of course, I asked them. 163 00:15:55,140 --> 00:15:56,380 I said, How much? 164 00:15:57,660 --> 00:16:01,220 They said, About 400 or 500 cases a time. 165 00:16:03,240 --> 00:16:07,660 A bottle of whiskey would be in the region of about 200 US dollars. 166 00:16:09,550 --> 00:16:12,550 I would make around 20 ,000 US dollars per load. 167 00:16:14,510 --> 00:16:18,310 It was made clear to me, don't forget, this is our money. 168 00:16:19,590 --> 00:16:21,570 How would I get your money back to you, gentlemen? 169 00:16:23,310 --> 00:16:24,430 That's not a problem. 170 00:16:25,830 --> 00:16:28,330 I've made a success of selling wine in Saudi Arabia. 171 00:16:29,390 --> 00:16:31,030 Why not sell the real McCoy? 172 00:16:33,110 --> 00:16:34,990 Then, gentlemen, I have a talk. 173 00:16:35,610 --> 00:16:36,610 To weekly. 174 00:16:39,210 --> 00:16:40,210 It's a webcam. 175 00:16:46,290 --> 00:16:49,570 I realised that this was into a much bigger league. 176 00:16:54,470 --> 00:16:57,210 After about four weeks, I got a phone call. 177 00:16:57,510 --> 00:16:59,710 Hello? And it's from the Dutch gentleman. 178 00:16:59,990 --> 00:17:00,990 Oh, hi. 179 00:17:01,130 --> 00:17:03,550 Stating that some generators were being delivered. 180 00:17:04,210 --> 00:17:05,210 OK. 181 00:17:15,760 --> 00:17:18,420 I'm standing there looking at two generators. 182 00:17:22,619 --> 00:17:25,140 The generators of course were totally fake. 183 00:17:30,780 --> 00:17:32,780 I felt quite excited. 184 00:17:47,020 --> 00:17:50,420 I have over 200 boxes of whiskey in my warehouse. 185 00:17:56,680 --> 00:18:01,900 It was explained over the meeting in Bahrain that it was very important to 186 00:18:01,900 --> 00:18:02,900 off the barcodes. 187 00:18:03,620 --> 00:18:05,320 Every single one of them was burned. 188 00:18:05,640 --> 00:18:09,300 There was no trace of where it had come from, how it had got into the country. 189 00:18:09,920 --> 00:18:11,500 It was just whiskey. 190 00:18:36,040 --> 00:18:38,520 There was a very big party going on. 191 00:18:41,760 --> 00:18:46,660 One of the people who normally would take between 10 to 20 cases asked me if 192 00:18:46,660 --> 00:18:47,660 could get them to him. 193 00:18:48,340 --> 00:18:52,940 So I loaded up the 10 cases of whisky in the back of the truck and 194 00:18:52,940 --> 00:18:56,120 drove into Riyadh. 195 00:19:04,200 --> 00:19:07,420 I'm driving along on a very dark and lonely road in the middle of nowhere. 196 00:19:09,420 --> 00:19:12,540 I knew there was some roadworks there because I travelled on the road quite a 197 00:19:12,540 --> 00:19:13,540 lot. 198 00:19:16,840 --> 00:19:20,840 And then suddenly, a car hits me head on. 199 00:19:27,960 --> 00:19:31,340 I'm not injured, but definitely dazed. 200 00:19:45,350 --> 00:19:47,170 I can see the man is trapped in there. 201 00:19:49,630 --> 00:19:52,450 I didn't know how badly injured. 202 00:19:54,450 --> 00:19:56,010 I couldn't do anything for him. 203 00:19:59,350 --> 00:20:00,350 But he was alive. 204 00:20:02,490 --> 00:20:08,170 I'm in the middle of a major accident with 10 cases of whiskey in the back. 205 00:20:16,680 --> 00:20:17,680 You all right, mate? 206 00:20:24,800 --> 00:20:30,460 I'm sitting there with ten cases of whiskey in the middle of the desert with 207 00:20:30,460 --> 00:20:31,460 place to go. 208 00:20:40,980 --> 00:20:42,480 My choices were very limited. 209 00:20:46,860 --> 00:20:48,040 I can't drive away. 210 00:20:50,600 --> 00:20:52,480 My priorities were simple. 211 00:20:55,340 --> 00:20:56,440 Hide the whiskey. 212 00:20:59,180 --> 00:21:01,560 It's on a very, very remote road. 213 00:21:02,360 --> 00:21:05,100 Just total blackness out in the desert. 214 00:21:13,620 --> 00:21:16,160 I decided to bury the ten cases. 215 00:21:16,750 --> 00:21:23,670 at the side of the road all the time and 216 00:21:23,670 --> 00:21:25,630 worrying that a car might come too soon. 217 00:21:50,380 --> 00:21:51,880 A police car arrived. 218 00:21:54,960 --> 00:22:00,160 If you were involved in a car crash, no matter what the circumstances, you were 219 00:22:00,160 --> 00:22:01,160 going to be the guilty party. 220 00:22:03,240 --> 00:22:07,580 No one would ever take the word of a Westerner against a Saudi national. 221 00:22:08,360 --> 00:22:13,260 I didn't want them throwing me in jail for a road accident. 222 00:22:14,020 --> 00:22:18,520 Although I had no physical injuries and nothing to show, no blood, nothing, I 223 00:22:18,520 --> 00:22:19,720 wanted them to think that I might. 224 00:22:19,980 --> 00:22:20,980 not be too well. 225 00:22:21,740 --> 00:22:22,840 You've got to help this guy. 226 00:22:24,300 --> 00:22:28,120 I pretended to be a little bit shaken. I don't know what happened. He had 227 00:22:28,120 --> 00:22:30,040 something and he just came right at me. 228 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 You've got to help him out. 229 00:22:35,140 --> 00:22:39,660 So I pointed to my pass, which in Arabic also said military hospital. 230 00:22:44,040 --> 00:22:46,780 They took me to the military hospital. 231 00:22:48,780 --> 00:22:50,560 Where I had a miraculous recovery. 232 00:23:03,800 --> 00:23:09,420 I'm pondering how quick I can go back, retrieve the ten cases of whisky, before 233 00:23:09,420 --> 00:23:11,220 they're found at the scene of that accident. 234 00:23:13,860 --> 00:23:17,900 I had to retrieve the whisky, or it's going to be traced back to me. 235 00:23:21,290 --> 00:23:23,550 So I decided I would get back there. 236 00:23:24,270 --> 00:23:26,610 I had to do that as quick as possible. 237 00:23:39,690 --> 00:23:41,310 I'm starting to get a little bit anxious. 238 00:23:43,010 --> 00:23:45,850 I'm thinking, is the whisky still going to be there? 239 00:23:47,630 --> 00:23:48,790 The whisky isn't there. 240 00:23:49,030 --> 00:23:50,030 Where is it? 241 00:23:50,510 --> 00:23:51,510 Who found it? 242 00:23:51,790 --> 00:23:53,450 And it's going to be traced back to me. 243 00:23:57,250 --> 00:23:58,850 I'd buried it in the dark. 244 00:24:00,310 --> 00:24:01,310 I looked across. 245 00:24:01,630 --> 00:24:04,250 I couldn't even see where my footprints were. 246 00:24:08,610 --> 00:24:11,930 I went across the 20 paces. 247 00:24:23,630 --> 00:24:25,250 So I started digging up the whiskey. 248 00:24:36,690 --> 00:24:41,610 I managed to do it all at once before another vehicle appeared. 249 00:24:45,050 --> 00:24:47,210 My luck at this point was still holding. 250 00:24:49,610 --> 00:24:56,600 I think a wise person at that time who was involved like I was in importation 251 00:24:56,600 --> 00:25:02,100 and selling illicit alcohol, should have realised it was time to give up, go 252 00:25:02,100 --> 00:25:03,440 home and leave. 253 00:25:05,000 --> 00:25:06,020 But I didn't. 254 00:25:10,140 --> 00:25:13,220 I was sitting with over half a million in US dollars. 255 00:25:15,480 --> 00:25:18,040 This, of course, had to be moved out of the country. 256 00:25:18,760 --> 00:25:22,000 I had to get back to my erstwhile partners in Europe. 257 00:25:24,360 --> 00:25:29,520 I would take the cash to a very friendly bank manager in the capital Riyadh. 258 00:25:32,300 --> 00:25:32,900 Where 259 00:25:32,900 --> 00:25:40,620 the 260 00:25:40,620 --> 00:25:45,720 individual would take 5 % for arranging the transshipment of cash out of the 261 00:25:45,720 --> 00:25:46,720 country. 262 00:25:51,150 --> 00:25:54,930 One would get to the stage where you felt that you weren't, in a sense, 263 00:25:55,010 --> 00:25:56,550 reasonably invincible. 264 00:26:03,230 --> 00:26:08,110 Keep smiling, keep selling the product, nothing can go wrong. 265 00:26:12,570 --> 00:26:15,670 I went to this very large, substantial villa. 266 00:26:19,400 --> 00:26:21,380 I knew it wasn't going to be a dry party. 267 00:26:22,280 --> 00:26:29,260 As I'd previously supplied the whisky, I met a very, very 268 00:26:29,260 --> 00:26:31,700 well -spoken young Saudi Arabian prince. 269 00:26:34,800 --> 00:26:38,760 He was standing there in his national dress, drinking my whisky. 270 00:26:39,720 --> 00:26:42,640 He said, oh, yes. 271 00:26:42,960 --> 00:26:48,560 He said, I'm very westernised. He said, I'm very liberal. 272 00:26:48,990 --> 00:26:49,990 In that manner. 273 00:26:51,210 --> 00:26:54,890 Tell me, you wouldn't happen to know where I could get some? 274 00:26:57,330 --> 00:27:00,730 I decided to be slightly reticent on that occasion. 275 00:27:04,830 --> 00:27:06,410 I might have someone who could help you out. 276 00:27:07,110 --> 00:27:12,170 I said that I would be in a position, if he wished, to supply him five cases of 277 00:27:12,170 --> 00:27:13,170 whisky. 278 00:27:13,490 --> 00:27:14,810 He said that would be fine. 279 00:27:15,250 --> 00:27:16,250 Call me on this number. 280 00:27:19,899 --> 00:27:25,360 This was the first time that I'd ever sold whiskey to a Saudi Arabian 281 00:27:25,360 --> 00:27:26,360 individual. 282 00:27:27,080 --> 00:27:30,040 I have to say, I wasn't particularly comfy. 283 00:27:34,280 --> 00:27:35,900 I'd been at it for a while. 284 00:27:36,460 --> 00:27:38,600 I'd led a rather charmed existence. 285 00:27:40,160 --> 00:27:43,240 And maybe I was going a step too far. 286 00:27:47,980 --> 00:27:50,300 I arranged to meet him in a very quiet place. 287 00:27:53,960 --> 00:27:59,780 I did say to him that if he turned up with any friend or associate, I wouldn't 288 00:27:59,780 --> 00:28:00,780 turn up. 289 00:28:13,360 --> 00:28:14,360 Mr. Gordon? 290 00:28:14,720 --> 00:28:16,360 Aye. Thank you for meeting me here. 291 00:28:16,680 --> 00:28:19,640 He handed me an envelope with all the cash in it. 292 00:28:23,440 --> 00:28:27,240 And I put the five cases in the back of his boot of his Rolls Royce. 293 00:28:33,000 --> 00:28:36,200 He thanked me most profusely and drove off. 294 00:28:44,000 --> 00:28:45,040 After the first... 295 00:28:45,690 --> 00:28:46,950 of the five cases. 296 00:28:47,250 --> 00:28:51,030 He asked me if I could supply ten cases at one time. Hello? 297 00:28:53,230 --> 00:28:59,590 I didn't want to get too involved in supplying too much, 298 00:28:59,690 --> 00:29:02,830 but I'm afraid I didn't listen to my own voice. 299 00:29:07,550 --> 00:29:11,550 I told him I'd deliver it around 3 .30, which was just at the start of prayers. 300 00:29:11,630 --> 00:29:12,910 The roads would be quiet, etc. 301 00:29:16,360 --> 00:29:17,440 I arrived at the villa. 302 00:29:24,200 --> 00:29:26,800 My composure dropped instantly. 303 00:29:28,260 --> 00:29:32,280 There's about six Saudis, all dressed in their uniforms. 304 00:29:33,340 --> 00:29:38,320 I've got ten cases of whiskey on the back, and I'm looking at a police 305 00:29:44,000 --> 00:29:46,370 What? The hell is happening here? 306 00:29:49,310 --> 00:29:51,290 There's about six Saudis in uniform. 307 00:29:52,970 --> 00:29:54,090 They're all smiling. 308 00:29:55,870 --> 00:29:58,470 There's no time to consider any options. 309 00:30:00,950 --> 00:30:02,650 Nothing I could do about it. 310 00:30:02,870 --> 00:30:04,110 I'm in too deep. 311 00:30:05,670 --> 00:30:09,390 I'd have thought, I'm finished. 312 00:30:10,930 --> 00:30:14,290 The prince is there. 313 00:30:18,220 --> 00:30:19,280 Thank you for coming so soon. 314 00:30:21,300 --> 00:30:22,340 Gives me the cash. 315 00:30:22,780 --> 00:30:25,160 Thank you very much for your punctuality. 316 00:30:26,420 --> 00:30:28,460 Let me introduce you to the rest of the family. 317 00:30:29,180 --> 00:30:31,120 The prince introduced me to the captain. 318 00:30:32,320 --> 00:30:34,220 These were his friends and relatives. 319 00:30:35,000 --> 00:30:36,540 This is Faisal, my cousin. 320 00:30:37,160 --> 00:30:38,920 This is Fahad, my other cousin. 321 00:30:39,500 --> 00:30:43,340 Hello. He wanted to give them whiskey. 322 00:30:46,160 --> 00:30:50,570 I didn't like the fact that I had been seen by officials. 323 00:30:52,250 --> 00:30:56,790 Our agreement had always been, I didn't want to be seen by anyone else. 324 00:30:57,050 --> 00:30:58,650 So all the rules had gone. 325 00:30:59,250 --> 00:31:02,430 Thank you. Thank you, sir. Have a very pleasant drive back. 326 00:31:02,690 --> 00:31:05,390 I obviously was annoyed, but I could not show it. 327 00:31:06,130 --> 00:31:06,610 As 328 00:31:06,610 --> 00:31:14,090 I 329 00:31:14,090 --> 00:31:16,370 drove off, I had a horrible feeling. 330 00:31:18,120 --> 00:31:20,140 that something wasn't going to go right. 331 00:31:24,020 --> 00:31:26,580 I had a feeling of some doom. 332 00:31:30,340 --> 00:31:32,180 I was getting a little bit paranoid. 333 00:31:39,720 --> 00:31:43,300 I started thinking, am I being watched? Am I being followed? 334 00:31:45,230 --> 00:31:47,590 I'd started in a sense to lose my cool. 335 00:31:50,590 --> 00:31:55,110 I was flagged to the side of the road by two Saudi Arabians in traditional 336 00:31:55,110 --> 00:31:56,110 dress. 337 00:31:59,830 --> 00:32:06,570 They pretended they were asking for directions 338 00:32:06,570 --> 00:32:09,270 but casually looked at the vehicle. 339 00:32:12,150 --> 00:32:13,850 They sort of looked at the vehicle. 340 00:32:15,230 --> 00:32:17,530 Mark, I love you. And went, go, go, go. 341 00:32:18,170 --> 00:32:19,170 Go. 342 00:32:23,950 --> 00:32:25,770 And I didn't think too much of it. 343 00:32:28,150 --> 00:32:29,810 I noticed one had a walkie -talkie. 344 00:32:33,790 --> 00:32:37,470 If I'd thought about it, my paranoia would have been correct. 345 00:32:37,930 --> 00:32:41,510 I was under surveillance. 346 00:32:46,570 --> 00:32:51,350 I felt that things might be starting to lose control and I would do one more 347 00:32:51,350 --> 00:32:53,910 load and then it would be time to leave the country. 348 00:32:56,710 --> 00:32:58,410 I discussed it with my girlfriend. 349 00:32:59,790 --> 00:33:04,230 I was, shall we say, very keen to start life again in the UK. 350 00:33:05,950 --> 00:33:11,510 How would you feel about... How would you feel about coming back to England 351 00:33:11,510 --> 00:33:12,510 me? 352 00:33:12,710 --> 00:33:13,710 Really? 353 00:33:17,550 --> 00:33:18,550 Sounds good. 354 00:33:18,630 --> 00:33:23,230 I didn't tell her, of course, that I'd arranged another load of whisky into the 355 00:33:23,230 --> 00:33:25,090 country. Will you come with me? 356 00:33:26,130 --> 00:33:27,130 Oh, my God. 357 00:33:27,990 --> 00:33:28,990 Here. 358 00:33:29,910 --> 00:33:30,910 Cheers. 359 00:33:33,310 --> 00:33:38,230 Stupid as it may seem, I just decided, no, I'll do one more load into the 360 00:33:38,230 --> 00:33:39,230 country. 361 00:33:48,300 --> 00:33:49,300 The bell rings. 362 00:33:51,120 --> 00:33:55,040 I actually thought it was a friend of mine who was due to come and visit me. 363 00:33:58,100 --> 00:34:00,680 I went straight out, opened the gate. 364 00:34:04,340 --> 00:34:10,679 I had a gun put to my head. 365 00:34:12,639 --> 00:34:15,199 Very large, .45 calibre revolver. 366 00:34:18,510 --> 00:34:20,409 There's no time to be scared at that point. 367 00:34:24,770 --> 00:34:26,770 I was roughly pushed into the villa. 368 00:34:31,989 --> 00:34:34,230 And one man stands with his foot on my neck. 369 00:34:39,530 --> 00:34:43,270 I realized right away that everything had changed. 370 00:34:44,310 --> 00:34:46,010 There was nothing I could do about it. 371 00:34:47,500 --> 00:34:48,500 I had been caught. 372 00:34:52,600 --> 00:34:55,980 They'd gone out to the warehouse and sitting there was ten cases of whiskey. 373 00:35:04,700 --> 00:35:05,700 I'm pulled up. 374 00:35:09,100 --> 00:35:14,540 I recognised one of the individuals as the prince's right -hand man. 375 00:35:16,170 --> 00:35:19,870 He must have sold me out to the police. 376 00:35:24,350 --> 00:35:26,890 I'm sitting in the back of this police car. 377 00:35:28,930 --> 00:35:32,170 By this time I'm realising I'm in some serious trouble. 378 00:35:34,510 --> 00:35:37,890 I'm being driven through a part of Riyadh that I didn't recognise. 379 00:35:46,250 --> 00:35:48,710 There's nothing there that says this is a police station. 380 00:35:54,450 --> 00:35:55,750 I know I'm in deep trouble. 381 00:35:57,910 --> 00:35:59,230 Can't do anything about it. 382 00:36:01,970 --> 00:36:06,270 We found the whiskey, Mr... Gordon. 383 00:36:08,930 --> 00:36:14,250 I hoped that they would just believe that I had ten cases of whiskey and that 384 00:36:14,250 --> 00:36:15,290 would be the end of the matter. 385 00:36:16,560 --> 00:36:19,420 I'd get fined and thrown out of the country. 386 00:36:30,560 --> 00:36:32,040 I'm getting really scared now. 387 00:36:46,560 --> 00:36:47,920 Everything is out of my control. 388 00:36:49,940 --> 00:36:50,940 Totally. 389 00:36:53,460 --> 00:36:57,580 They took me outside. 390 00:37:01,180 --> 00:37:04,760 And handcuffed me to a tree. 391 00:37:07,580 --> 00:37:08,580 You know you're in trouble. 392 00:37:10,500 --> 00:37:11,580 You know you've got grief. 393 00:37:15,790 --> 00:37:16,790 anything about any guns. 394 00:37:19,030 --> 00:37:21,290 And they'd ask me the questions again. 395 00:37:24,070 --> 00:37:29,450 How did you get the guns? I didn't bring any guns into Saudi. 396 00:37:33,090 --> 00:37:39,990 I was hung in the tree 397 00:37:39,990 --> 00:37:40,990 for some time. 398 00:37:43,570 --> 00:37:44,850 The pain was... 399 00:37:50,910 --> 00:37:55,270 Indescribable. This person comes in and he introduced himself as working for the 400 00:37:55,270 --> 00:37:56,270 British Consulate. 401 00:37:58,370 --> 00:38:00,230 Is there anything I can do to help? 402 00:38:01,490 --> 00:38:06,050 I'm hanging in a tree and his words to me, is there anything I can do to help 403 00:38:06,050 --> 00:38:07,050 you? 404 00:38:08,170 --> 00:38:09,790 Get me down from this tree, mate. 405 00:38:12,170 --> 00:38:15,190 Gordon, there's nothing that either I... 406 00:38:15,530 --> 00:38:20,110 All the British government can do to interfering in foreign legal affairs. 407 00:38:21,630 --> 00:38:25,130 If you can't give me definition, why don't you just sod off? 408 00:38:28,670 --> 00:38:32,290 And he went. 409 00:38:35,710 --> 00:38:37,870 The next minute I'm hit with vaults. 410 00:38:44,610 --> 00:38:46,430 They're using a cattle prod on me. 411 00:38:47,870 --> 00:38:51,410 The pain is utterly intense. 412 00:38:54,010 --> 00:38:56,230 Your eyeballs want to pop out your head. 413 00:38:58,030 --> 00:39:00,050 I don't know anything about any guns. 414 00:39:00,330 --> 00:39:03,490 They're saying, now do you want to tell us if you brought any guns in? 415 00:39:03,870 --> 00:39:07,610 Please stop asking about the guns. I never brought any guns. I never smuggled 416 00:39:07,610 --> 00:39:08,610 any guns. 417 00:39:11,010 --> 00:39:12,250 And then it happens again. 418 00:39:14,730 --> 00:39:16,130 I lost track of days. 419 00:39:23,730 --> 00:39:25,990 I overshackled hand and foot. 420 00:39:26,690 --> 00:39:28,690 Put in a police van. 421 00:39:35,110 --> 00:39:36,350 Will I get out of the country? 422 00:39:36,830 --> 00:39:38,090 Will I be sent home? 423 00:39:38,570 --> 00:39:39,690 Will I go to jail? 424 00:39:53,870 --> 00:39:57,790 You would expect to be taken to a court, be asked what happened. 425 00:39:58,970 --> 00:40:00,250 Do you plead guilty? 426 00:40:00,990 --> 00:40:02,050 There's your lawyer. 427 00:40:03,070 --> 00:40:04,390 None of that exists. 428 00:40:04,850 --> 00:40:06,270 It doesn't happen there. 429 00:40:14,070 --> 00:40:15,470 We're then pushed into a room. 430 00:40:19,350 --> 00:40:22,750 And in front of us were three Saudi men. 431 00:40:25,290 --> 00:40:29,870 They were the Mutawa, the religious police, who everyone feared. 432 00:40:40,930 --> 00:40:44,210 The next minute, I'm handed a scrap of paper, all in Arabic. 433 00:40:49,250 --> 00:40:50,990 I'm thinking, what's this? 434 00:40:52,650 --> 00:40:54,390 There was an Egyptian in there. 435 00:40:55,180 --> 00:40:56,280 And he spoke English. 436 00:41:01,080 --> 00:41:06,560 I started to feel a bit numb. 437 00:41:13,560 --> 00:41:15,280 It felt like a lifetime. 438 00:41:18,920 --> 00:41:20,780 Nobody was going to appeal for me. 439 00:41:21,580 --> 00:41:22,900 There was no appeals. 440 00:41:30,350 --> 00:41:32,710 And I was taken away from there with my scrap of paper. 441 00:41:36,130 --> 00:41:39,130 I was taken to what I discovered was the equivalent of hell. 442 00:41:45,950 --> 00:41:48,450 You don't know what's going to happen. 443 00:41:49,290 --> 00:41:50,410 You just have to survive. 444 00:42:00,040 --> 00:42:01,920 The noise is incredible. 445 00:42:06,240 --> 00:42:08,900 The smell, indescribable. 446 00:42:13,340 --> 00:42:16,140 The smell of sweat, heat. 447 00:42:18,520 --> 00:42:20,020 No place to move. 448 00:42:20,240 --> 00:42:21,480 No place to sleep. 449 00:42:28,140 --> 00:42:30,020 And you start to think, I wonder how long they've been there. 450 00:42:44,840 --> 00:42:50,220 Even with all of the noise, I'd been on and off awake for so long, I just 451 00:42:50,220 --> 00:42:51,220 instantly slept. 452 00:42:59,400 --> 00:43:05,240 Early in the morning, there'd be this great big vat of something would appear. 453 00:43:11,660 --> 00:43:12,660 There's no such thing as a queue. 454 00:43:28,660 --> 00:43:30,240 Everyone wanted to get there. 455 00:43:34,540 --> 00:43:40,940 When it came to getting fed, I had gone from being at the top end of the market 456 00:43:40,940 --> 00:43:44,600 to the lowest of low. 457 00:43:51,900 --> 00:43:53,400 Everything of course had changed. 458 00:43:56,300 --> 00:43:58,280 I was in Saudi Arabia for a long time now. 459 00:44:11,500 --> 00:44:14,840 I had three and a half years where I survived it. 460 00:44:20,300 --> 00:44:24,080 You could never... 461 00:44:24,600 --> 00:44:26,540 Think of escape. There was no place to go. 462 00:44:28,340 --> 00:44:33,400 Even if you'd managed to climb over a wall 60 feet high, where could you go? 463 00:44:35,120 --> 00:44:36,400 You're in a foreign country. 464 00:44:42,320 --> 00:44:43,840 You are in the middle of nowhere. 465 00:44:46,420 --> 00:44:52,280 So time passed without any outside sounds. 466 00:44:53,120 --> 00:44:54,600 That were familiar to you. 467 00:44:55,080 --> 00:44:56,260 The sound of say. 468 00:44:56,640 --> 00:44:57,960 A bird making a noise. 469 00:44:58,280 --> 00:44:59,280 Anything like that. 470 00:44:59,880 --> 00:45:00,880 Just didn't happen. 471 00:45:01,480 --> 00:45:03,180 You had to have a complete change. 472 00:45:04,040 --> 00:45:05,460 In the way that you thought. 473 00:45:06,880 --> 00:45:10,360 They prayed five times a day. 474 00:45:13,800 --> 00:45:16,120 I made sure that I didn't get in their way. 475 00:45:19,380 --> 00:45:22,000 I hadn't respected their religion outside. 476 00:45:26,060 --> 00:45:28,140 But I learned to respect it inside. 477 00:45:34,960 --> 00:45:39,300 The first time I saw my girlfriend at Balazs, I was terribly pleased to see 478 00:45:46,360 --> 00:45:49,260 It was like a breath of fresh air. 479 00:45:50,600 --> 00:45:52,160 There was somebody come to see me. 480 00:45:55,920 --> 00:45:58,300 She's made the effort to come to a Saudi jail. 481 00:46:00,640 --> 00:46:02,380 You're very grateful for the visit. 482 00:46:06,980 --> 00:46:08,880 My life was on a total hold. 483 00:46:11,300 --> 00:46:12,680 All plans were gone. 484 00:46:14,640 --> 00:46:17,980 The thoughts of being together were no longer there. 485 00:46:24,160 --> 00:46:26,490 As I... Sort of watch my girlfriend go away. 486 00:46:26,770 --> 00:46:28,750 The great loneliness comes across you. 487 00:46:41,170 --> 00:46:42,170 And it's back inside. 488 00:46:43,750 --> 00:46:44,750 Back to hell. 489 00:46:47,730 --> 00:46:49,650 Before you know it, a year's gone by. 490 00:46:50,910 --> 00:46:53,530 And then you could start to think, I've done half. 491 00:46:54,860 --> 00:46:58,460 Then, of course, you probably start to think, well, how soon before I get the 492 00:46:58,460 --> 00:46:59,460 lashes? 493 00:47:14,100 --> 00:47:18,540 People were usually flogged on a Friday after the main prayers at noon. 494 00:47:20,840 --> 00:47:22,560 They'd be made to lie out on the floor. 495 00:47:23,210 --> 00:47:25,790 And a long cane would be used. 496 00:47:27,270 --> 00:47:29,290 Usually 40, 50 at a time. 497 00:47:34,470 --> 00:47:36,670 Occasionally you'd hear somebody cry out. 498 00:47:39,210 --> 00:47:40,950 Depends how the individual took pain. 499 00:47:44,630 --> 00:47:50,330 I was determined that when it happened to me, I wasn't going to scream, no 500 00:47:50,330 --> 00:47:51,330 matter what. 501 00:47:57,320 --> 00:48:00,660 I wasn't particularly looking forward to the prospect of being lashed. 502 00:48:03,260 --> 00:48:09,700 But in some ways, one thought, well, at least when it happens, I'm getting near 503 00:48:09,700 --> 00:48:10,700 to getting out. 504 00:48:14,200 --> 00:48:15,680 One day I'm sitting in the cell. 505 00:48:15,980 --> 00:48:17,080 A guard appears. 506 00:48:20,780 --> 00:48:21,840 You're going home. 507 00:48:24,880 --> 00:48:26,380 It was an instant shock. 508 00:48:32,010 --> 00:48:33,670 I didn't know what was going to happen. 509 00:48:34,510 --> 00:48:36,230 Would I suddenly get flogged? 510 00:48:43,230 --> 00:48:45,950 He said, you've had an amnesty. 511 00:48:48,270 --> 00:48:52,290 It was only then that I started to think in that I was going home. 512 00:49:01,840 --> 00:49:06,920 The feeling of release you couldn't really put into words. 513 00:49:11,280 --> 00:49:14,000 It brings a tear to one's eye to remember what happened. 514 00:49:15,920 --> 00:49:18,720 But it was over. 515 00:49:21,000 --> 00:49:22,760 It would always be there with you. 516 00:49:24,920 --> 00:49:25,920 But you were free. 517 00:49:28,860 --> 00:49:31,240 Thinking about it. 518 00:49:35,310 --> 00:49:36,310 What's right? 519 00:49:37,030 --> 00:49:38,030 What's right? 39521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.