All language subtitles for Law & Order Special Victims Unit (1999) - S17E15 - Collateral Damages (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:03,671 ‫"القصة التالية خيالية، ولا تمثّل 2 00:00:03,796 --> 00:00:05,965 ‫أيّ أشخاص أو كيانات أو أحداث فعلية." 3 00:00:06,674 --> 00:00:08,490 {\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية، 4 00:00:08,550 --> 00:00:11,887 {\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص. 5 00:00:12,304 --> 00:00:16,434 {\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون ‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة، 6 00:00:16,600 --> 00:00:19,895 {\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى ‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة). 7 00:00:19,979 --> 00:00:21,021 ‫هذه هي قصصهم." 8 00:00:21,105 --> 00:00:22,314 ‫"النظام والقانون ‫وحدة الضحايا الخاصة" 9 00:00:24,316 --> 00:00:26,152 ‫"(براون شوغر) لمالكه (تيدي)" 10 00:00:26,177 --> 00:00:30,473 ‫ها هي الصورة يا بني. القبضة اليسرى ‫لـ"تيدي" الملقب بـ"براون شوغار". 11 00:00:33,242 --> 00:00:36,162 ‫لا تنس أن تطلب صوص شواء ‫"تي كيه أو" الخاص بي. 12 00:00:36,245 --> 00:00:37,705 ‫إنه لذيذ لأبعد حد. 13 00:00:37,788 --> 00:00:38,914 ‫"تيدي". 14 00:00:39,749 --> 00:00:41,250 ‫- "كريستال"! ‫- مرحبًا! 15 00:00:41,959 --> 00:00:43,586 ‫الجميلة الجنوبية المفضّلة عندي. 16 00:00:43,711 --> 00:00:45,671 ‫- تبدين رائعة كالعادة. ‫- شكرًا لك. 17 00:00:45,755 --> 00:00:46,922 ‫من هذه الفتاة الجميلة؟ 18 00:00:47,047 --> 00:00:49,133 ‫- هذه ابنة أختي، "آمبر". ‫- مرحبًا. 19 00:00:49,216 --> 00:00:51,010 ‫حكيت لك عنها. أمها كانت مريضة. 20 00:00:51,093 --> 00:00:52,428 ‫طبعًا. 21 00:00:52,511 --> 00:00:55,473 ‫لم تذكري لي أنها بمثل جمال خالتها. 22 00:00:55,556 --> 00:00:58,017 ‫يا إلهي، هذا أنت فعلًا! "تيدي هوكينز"! 23 00:00:58,100 --> 00:00:59,477 ‫بلحمه ودمه. 24 00:00:59,560 --> 00:01:01,145 ‫- هيا اقرصيني. ‫- لا. 25 00:01:01,228 --> 00:01:02,897 ‫هيا! لا تترددي! 26 00:01:06,442 --> 00:01:07,985 ‫"تيدي" صفيق جدًا. 27 00:01:08,694 --> 00:01:11,113 ‫هل تعي هذه العميلة المتخفية ما تفعله؟ ‫تبدو لي صغيرة جدًا. 28 00:01:11,238 --> 00:01:13,657 ‫لهذا استعنّا بها. ما زالت في الأكاديمية. 29 00:01:14,116 --> 00:01:16,368 ‫جهزتها "رولينز" وشوّقته للتعرف بها. 30 00:01:16,994 --> 00:01:18,037 ‫"كاريسي"، أترى هذا؟ 31 00:01:18,662 --> 00:01:20,498 ‫"تيدي" لا يضيّع وقتًا. 32 00:01:20,664 --> 00:01:24,126 ‫- شاي مثلج، على طريقة "لونغ آيلاند". ‫- شكرًا لك. 33 00:01:24,210 --> 00:01:26,337 ‫- هل أحتاج إلى هوية؟ ‫- أنت مع "تيدي"! 34 00:01:26,504 --> 00:01:28,672 ‫- اشربي. ‫- لا بأس يا "آمبر". 35 00:01:29,340 --> 00:01:32,384 ‫فنحن لا نحظى بفرصة لقاء ‫بطل وزن ثقيل حقيقي كل يوم! 36 00:01:33,803 --> 00:01:35,137 ‫طعمه لطيف. 37 00:01:35,221 --> 00:01:37,848 ‫- أحبه. ‫- وأنا أحب الاهتمام بصديقاتي. 38 00:01:37,973 --> 00:01:41,769 ‫"آمبر" بحاجة إلى دعم كبير ‫نظرًا لأنها مرت بعام صعب جدًا. 39 00:01:41,852 --> 00:01:43,062 ‫هل هذه أحزمتك الحقيقية؟ 40 00:01:44,021 --> 00:01:45,356 ‫نسخ مقلدة. 41 00:01:45,481 --> 00:01:47,817 ‫لكنني أستطيع أن أريك الأحزمة الحقيقية. 42 00:01:47,942 --> 00:01:49,652 ‫من الفترات الأربعة كلها. 43 00:01:49,777 --> 00:01:51,695 ‫إنها في مكتبه بالأسفل. 44 00:01:51,779 --> 00:01:53,030 ‫رائع. 45 00:01:53,489 --> 00:01:54,865 ‫خالتي، أيمكن أن نراها؟ 46 00:01:55,699 --> 00:01:57,284 ‫ما لم يمانع "تيدي" أن يريك إياها. 47 00:01:57,409 --> 00:01:59,411 ‫لا مانع لديّ. تفضلا. 48 00:01:59,578 --> 00:02:00,663 ‫هيا. 49 00:02:01,497 --> 00:02:03,415 ‫مرحبًا بكم جميعًا، استمتعوا بوقتكم! 50 00:02:03,457 --> 00:02:05,376 ‫رائع. مرحبًا بكم! 51 00:02:05,459 --> 00:02:07,378 ‫لن أراهم إذا هبطت "رولينز". 52 00:02:08,295 --> 00:02:10,339 ‫- تفضلي يا عزيزتي. ‫- شكرًا لك. 53 00:02:10,923 --> 00:02:12,341 ‫احترسي من الدرج. 54 00:02:16,011 --> 00:02:18,222 ‫ما زلنا نراهم على كاميرا "رولينز". 55 00:02:21,100 --> 00:02:22,935 ‫مستحيل! 56 00:02:25,187 --> 00:02:27,064 ‫أنا مندهشة يا سيد "هوكينز". 57 00:02:27,147 --> 00:02:28,566 ‫نادني بـ"تيدي". 58 00:02:30,109 --> 00:02:31,360 ‫يا إلهي! 59 00:02:32,319 --> 00:02:33,320 ‫رائع! 60 00:02:36,115 --> 00:02:39,076 ‫لديك وجه ملاك وجسم خطيئة. 61 00:02:39,910 --> 00:02:41,412 ‫تعالي واجلسي. 62 00:02:42,538 --> 00:02:43,998 ‫كم عمرك؟ 63 00:02:45,624 --> 00:02:47,167 ‫أوشك على أن أكمل 16. 64 00:02:47,543 --> 00:02:48,836 ‫صغيرة جدًا. 65 00:02:49,712 --> 00:02:51,005 ‫أتفكرين في العمل كعارضة أزياء؟ 66 00:02:51,672 --> 00:02:54,341 ‫صديقي يدير وكالة أزياء. ‫ماذا لو التقطنا لك صورًا ليراها؟ 67 00:02:54,967 --> 00:02:57,052 ‫- سيكون هذا رائعًا. ‫- حسنًا. 68 00:03:02,725 --> 00:03:03,851 ‫ابتسمي. 69 00:03:07,021 --> 00:03:08,772 ‫أحسنت. جميل. 70 00:03:10,357 --> 00:03:11,692 ‫والآن… 71 00:03:12,526 --> 00:03:13,777 ‫خذي وضعية استلقاء. 72 00:03:16,947 --> 00:03:17,948 ‫أجل. 73 00:03:22,286 --> 00:03:23,287 ‫جميلة جدًا. 74 00:03:26,498 --> 00:03:27,875 ‫ربما… 75 00:03:28,500 --> 00:03:30,210 ‫لم لا تفتحي قميصك قليلًا؟ 76 00:03:34,048 --> 00:03:35,215 ‫أجل. 77 00:03:35,841 --> 00:03:37,551 ‫صورة رائعة! 78 00:03:38,928 --> 00:03:41,096 ‫دعيني أرى المزيد من جمالك. 79 00:03:44,934 --> 00:03:46,435 ‫هلا خلعت القميص؟ 80 00:03:48,896 --> 00:03:50,731 ‫إذا كان "تيدي" يريد ذلك. 81 00:04:04,286 --> 00:04:05,663 ‫- جميلة. ‫- هكذا؟ 82 00:04:07,289 --> 00:04:08,666 ‫رائع! 83 00:04:15,089 --> 00:04:17,049 ‫لم لا تلفي وتخلعيها؟ 84 00:04:29,561 --> 00:04:31,063 ‫يا لجمالك! 85 00:04:34,775 --> 00:04:36,860 ‫الآن بدأت تراودني أفكار أخرى. 86 00:04:41,782 --> 00:04:44,076 ‫لم لا تنزلي على ركبتيك يا صغيرتي؟ 87 00:04:44,868 --> 00:04:46,036 ‫شرطة "نيويورك"! 88 00:04:46,578 --> 00:04:48,455 ‫ارفع يديك إلى أعلى! 89 00:04:48,539 --> 00:04:50,082 ‫ماذا يحدث هنا؟ 90 00:04:50,165 --> 00:04:52,376 ‫- لم يحدث أيّ شيء. ‫- بلى أيها البطل. 91 00:04:52,459 --> 00:04:54,837 ‫أعرف حقوقي. ‫لا يمكنكم الدخول إلى هنا من دون إذن. 92 00:04:54,920 --> 00:04:57,589 ‫"تيدي هوكينز" أنت رهن الاعتقال ‫بتهمة محاولة الاغتصاب. 93 00:04:57,673 --> 00:04:59,174 ‫محاولة الاغتصاب؟ 94 00:05:00,926 --> 00:05:01,969 ‫أحسنتم عملًا. 95 00:05:02,761 --> 00:05:06,890 ‫أجل، إذا عملت في هذا المجال لبعض الوقت ‫فسيموت بنظرك كل الأبطال. 96 00:05:17,985 --> 00:05:18,944 {\an8}‫"شريط تحذير" 97 00:05:19,028 --> 00:05:19,945 ‫"شرطة (نيويورك)" 98 00:05:20,029 --> 00:05:21,071 ‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي" 99 00:06:00,923 --> 00:06:03,300 {\an8}‫هذا إزعاج مقصود. ‫لقد نصبتم شركًا للسيد "هوكينز". 100 00:06:03,384 --> 00:06:04,677 {\an8}‫لم أسمعه يرفض. 101 00:06:04,718 --> 00:06:08,472 {\an8}‫صحيح، لأن تلك المرأة ‫عندما اقتربت مني بألاعيبها الدنيئة، 102 00:06:08,555 --> 00:06:10,057 {\an8}‫قررت أن أجمع بعض الأدلة. 103 00:06:10,099 --> 00:06:12,393 ‫ألهذا طلبت من ابنة أختي ‫أن تنزل على ركبتيها؟ 104 00:06:12,476 --> 00:06:15,938 {\an8}‫كنت أود أن أرى ‫إلى أيّ حد ستتمادين قبل أن أعتقلك. 105 00:06:19,650 --> 00:06:21,402 {\an8}‫من هذا الإنسان المثالي؟ 106 00:06:21,438 --> 00:06:24,775 {\an8}‫"تيدي هوكينز" الملقب بـ"براون شوغر". ‫بطل ملاكمة سابق. 107 00:06:24,905 --> 00:06:29,118 {\an8}‫وهو الوجه الإعلاني الحالي ‫لكل مطاعم الشواء في مراكز التسوق. 108 00:06:29,201 --> 00:06:31,537 {\an8}‫- هل يدرك حجم المشكلة التي وقع فيها؟ ‫- ليس بعد. 109 00:06:31,620 --> 00:06:33,789 ‫يقوم بهذا منذ وقت طويل ‫لدرجة أنه يظن أنه محصن. 110 00:06:36,542 --> 00:06:38,794 {\an8}‫ها هم. الشخصين المفضّلين لديّ. 111 00:06:38,877 --> 00:06:40,504 {\an8}‫جئتكما بأخبار جيدة على سبيل التغيير. 112 00:06:40,587 --> 00:06:42,256 {\an8}‫نائب المفوض "آبراهام". 113 00:06:42,339 --> 00:06:45,217 {\an8}‫- الأخبار تنتقل بسرعة. ‫- قبضتم عليه بتهمة محاولة الاغتصاب. 114 00:06:45,884 --> 00:06:48,095 {\an8}‫ماذا غير ذلك؟ ‫ماذا عن المواد الإباحية للأطفال؟ 115 00:06:48,220 --> 00:06:50,347 {\an8}‫فريق "تارو" استبعد حاسوبه المنزلي ‫لأنهم لم يجدوا شيئًا. 116 00:06:50,514 --> 00:06:53,767 {\an8}‫لكنهم وجدوا بعد المواقع السيئة ‫على خوادم شبكة مطعمه، 117 00:06:53,851 --> 00:06:56,019 {\an8}‫لكننا لا نستطيع أن نثبت أنه قد زارها. 118 00:06:56,145 --> 00:06:57,479 {\an8}‫صيد ثمين على أيّ حال. 119 00:06:58,105 --> 00:07:01,316 {\an8}‫شرطة "نيويورك" تريد أن تجعل منه ‫عبرة مسيرة علنية بالأصفاد، 120 00:07:01,400 --> 00:07:03,694 ‫يريدون وجهه على كل قناة في البلاد. 121 00:07:05,946 --> 00:07:07,364 ‫أحسنت أيتها الملازم. 122 00:07:09,658 --> 00:07:11,952 {\an8}‫ثناء من "هانك آبراهام". 123 00:07:12,578 --> 00:07:13,996 {\an8}‫نهاية العالم قادمة. 124 00:07:15,914 --> 00:07:17,750 {\an8}‫قالت لك إنها لم تبلغ الـ16 125 00:07:17,833 --> 00:07:20,043 {\an8}‫لكنك التقطت لها صورًا من دون قميص. 126 00:07:20,127 --> 00:07:21,211 {\an8}‫هذه إباحية أطفال. 127 00:07:21,295 --> 00:07:22,463 {\an8}‫- "آمبر"… ‫- لا! 128 00:07:22,546 --> 00:07:23,922 ‫"آمبر" ليست طفلة. 129 00:07:24,089 --> 00:07:25,549 ‫هذا فخ صريح! 130 00:07:25,632 --> 00:07:27,760 ‫نحن نصبنا لك فخًا؟ بالتوفيق في أقوالك هذه. 131 00:07:28,218 --> 00:07:29,928 ‫جهزي موكلك ليظهر أمام الكاميرات. 132 00:07:30,012 --> 00:07:31,680 ‫حان وقت مسيرة الاعتقال. 133 00:07:31,805 --> 00:07:33,640 {\an8}‫مهلًا أيتها الملازم. مسيرة اعتقال؟ 134 00:07:33,724 --> 00:07:35,642 {\an8}‫شرطة "نيويورك" بحاجة إلى قضية فائزة. 135 00:07:35,726 --> 00:07:39,104 {\an8}‫"تيدي"، ستصبح قضية جدل عالمي. ‫الباب الأمامي. الصحافة في طريقها. 136 00:07:40,063 --> 00:07:42,024 ‫انتظري لحظة يا عزيزتي. 137 00:07:44,943 --> 00:07:46,028 {\an8}‫نريد عقد اتفاق. 138 00:07:46,111 --> 00:07:48,155 {\an8}‫لديّ أشخاص مهمين يمكنني تسليمهم لها. 139 00:07:48,238 --> 00:07:49,323 ‫حسنًا. 140 00:07:50,949 --> 00:07:52,326 ‫لقد أسأتم فهمي. 141 00:07:52,409 --> 00:07:54,661 ‫- حقًا؟ ‫- أنا بطل. 142 00:07:55,204 --> 00:07:57,289 {\an8}‫وسأسلمكم الأشرار الحقيقيين. 143 00:07:57,372 --> 00:08:02,211 {\an8}‫موكلي مستعد لكشف حلقة متحرشين بالأطفال ‫موجودة على الإنترنت. 144 00:08:02,294 --> 00:08:06,590 ‫قولي لـ"باربا" إن يتوقف عن النظر ‫من خلف الزجاج وأن يدخل ويقوم بعمله. 145 00:08:07,883 --> 00:08:09,927 {\an8}‫"عيادة العلاج الطبيعي بمشفى (ميرسي)، ‫الأربعاء، 10 فبراير" 146 00:08:10,052 --> 00:08:11,303 {\an8}‫معذرة يا "نايومي". 147 00:08:11,386 --> 00:08:13,639 ‫هلا أعطيتني دقيقة ‫مع ابني الوسيم غير المرتبط؟ 148 00:08:14,223 --> 00:08:15,349 {\an8}‫سأعود بعد قليل. 149 00:08:16,475 --> 00:08:19,645 {\an8}‫تكون في إجازة ولا ترد على اتصالات والدك؟ 150 00:08:20,521 --> 00:08:22,147 {\an8}‫أنا في تحسن يا أبي. كيف حالك؟ 151 00:08:22,272 --> 00:08:25,275 {\an8}‫تناولت الفطور قبل قليل مع رئيس ‫فرقة العمل المشتركة لمكافحة الإرهاب. 152 00:08:25,818 --> 00:08:27,444 ‫هل تفكر في الانتقال إليها؟ 153 00:08:27,569 --> 00:08:29,613 ‫لست أنا، بل أنت. 154 00:08:29,780 --> 00:08:32,533 {\an8}‫القسم كله يعرف بطولاتك ‫في المنطقة الشمالية. 155 00:08:35,035 --> 00:08:36,161 ‫بطولاتي؟ 156 00:08:37,621 --> 00:08:38,747 {\an8}‫أصبت بطلق ناري. 157 00:08:39,456 --> 00:08:40,874 {\an8}‫أثناء العمل. 158 00:08:41,583 --> 00:08:44,795 {\an8}‫بلغني أنك أصبت برصاصة وأنت تحمي ‫تلك المحققة المحتالة من "شيكاغو". 159 00:08:44,962 --> 00:08:46,296 ‫من قال هذا الكلام؟ 160 00:08:46,421 --> 00:08:49,508 ‫لا يهم. هذه فرصتك لترتقي لمكان آخر. 161 00:08:49,633 --> 00:08:50,592 ‫مكان آخر؟ 162 00:08:51,343 --> 00:08:52,678 ‫عُينت في وحدة الضحايا الخاصة للتو. 163 00:08:52,803 --> 00:08:55,430 ‫كانت مجرد خطوة في الطريق. ‫جزء من خطة الخمس سنوات. 164 00:08:56,723 --> 00:09:00,269 {\an8}‫إذا كنت تريد رتبة الملازم ‫فعليك الانضمام إلى فرقة مكافحة الإرهاب. 165 00:09:01,144 --> 00:09:02,312 {\an8}‫فيها أعلى نفوذ. 166 00:09:02,980 --> 00:09:04,439 ‫لم أستقر في قسمي الحالي بعد. 167 00:09:06,608 --> 00:09:07,734 {\an8}‫ولا يجب أن تستقر. 168 00:09:08,777 --> 00:09:11,530 {\an8}‫عد إلى السلم الوظيفي ما إن تتحسن حالتك. 169 00:09:13,198 --> 00:09:14,825 {\an8}‫يريد "تيدي" أن يأخذ خطوة صائبة. 170 00:09:14,908 --> 00:09:16,952 {\an8}‫دائمًا ما يعرض الناس عليّ مقاطع فيديو. 171 00:09:17,035 --> 00:09:18,579 {\an8}‫أستطيع أن أساعدكم في القبض عليهم. 172 00:09:18,662 --> 00:09:21,790 {\an8}‫موكلي لا يشاهد هذه المواد الإباحية ‫لكنه يعرف أشخاصًا يشاهدونها. 173 00:09:21,874 --> 00:09:25,168 {\an8}‫أتقصدين أن موكلك ‫لا ينزل مواد إباحية للأطفال، 174 00:09:25,252 --> 00:09:27,421 ‫لكن الناس الذين ينزلونها ‫يثقون به تمام الثقة؟ 175 00:09:27,546 --> 00:09:28,881 ‫بالضبط. 176 00:09:29,006 --> 00:09:30,757 ‫وبما أن قضيتك ضده ليست مكتملة… 177 00:09:30,799 --> 00:09:33,051 ‫- حقًا؟ ‫- عملاء سريون يشربون 178 00:09:33,135 --> 00:09:34,553 {\an8}‫ويخلعون ملابسهم؟ 179 00:09:34,636 --> 00:09:36,805 {\an8}‫الخطوة الذكية هي ملاحقة الفاسدين الحقيقيين 180 00:09:36,930 --> 00:09:39,182 {\an8}‫الموزعين وهم متلبسين برفع تلك المواد. 181 00:09:41,393 --> 00:09:43,103 ‫التهم لن تُسقط يا سيد "هوكينز". 182 00:09:43,604 --> 00:09:47,649 ‫لكن كلما تعاونت معي، كنت أكثر كرمًا معك 183 00:09:47,774 --> 00:09:49,067 ‫في توصياتي بالحكم الصادر بحقك. 184 00:09:49,151 --> 00:09:50,903 {\an8}‫ولنؤجل استدعاءه إلى المحكمة. 185 00:09:51,028 --> 00:09:53,822 {\an8}‫يستحسن ألّا يعرف الناس ‫الذين يتواصل معهم أنه مقبوض عليه. 186 00:09:54,031 --> 00:09:56,658 ‫وأعلم أيضًا أن هؤلاء الأشخاص ‫رغم أنني لست على اتصال بهم، 187 00:09:56,742 --> 00:10:00,162 ‫لا يرفعون المقاطع الجديدة المثيرة ‫إلّا بعد منتصف الليل. 188 00:10:02,247 --> 00:10:03,582 ‫شرطة "نيويورك"! ارفع يديك! 189 00:10:03,665 --> 00:10:05,167 ‫- انهض! ‫- ما الأمر؟ ماذا يحدث؟ 190 00:10:05,250 --> 00:10:06,627 ‫استدر. 191 00:10:10,047 --> 00:10:11,840 ‫"غرفة محادثة (عشاق الصغار)، ‫حساب (عاشق فتيات المدارس)" 192 00:10:14,092 --> 00:10:17,137 ‫- شرطة "نيويورك"! لا يمكنكم… ‫- اصمت. 193 00:10:21,850 --> 00:10:23,310 ‫يا إلهي! 194 00:10:26,188 --> 00:10:27,356 ‫لا، الوضع سيئ. 195 00:10:28,941 --> 00:10:31,443 ‫"بولمان" في عهدتنا، يبكي بحرقة. 196 00:10:31,526 --> 00:10:33,570 ‫حسنًا، اثنان من ثلاثة. 197 00:10:33,654 --> 00:10:36,698 ‫حسنًا، "كاريسي" في طريقه إليك يا "رولينز". 198 00:10:36,865 --> 00:10:39,451 ‫ما كان عليه أن يأتي. ‫فالساعة الواحدة صباحًا تقريبًا. 199 00:10:39,534 --> 00:10:40,452 ‫"حساب (معاشر الأطفال)" 200 00:10:40,577 --> 00:10:42,079 ‫لعل "معاشر الأطفال" في إجازة الليلة؟ 201 00:10:42,162 --> 00:10:43,705 ‫إنه عجوز في الـ80. لعله نائمًا. 202 00:10:44,414 --> 00:10:45,749 ‫ألم يفعل شيئًا بعد؟ 203 00:10:45,874 --> 00:10:47,042 ‫لعله خائف. 204 00:10:47,125 --> 00:10:50,712 ‫أيتها الملازم، الوقت متأخر ‫والجو بارد. لم لا نكتفي الليلة؟ 205 00:10:50,837 --> 00:10:52,756 ‫أتفق معك. لقد قبضنا على اثنين. 206 00:10:52,839 --> 00:10:54,800 ‫لنبدأ مجددًا في صباح الغد. 207 00:10:54,883 --> 00:10:55,926 ‫مهلًا. 208 00:10:56,760 --> 00:10:58,053 ‫مهلًا. 209 00:10:58,095 --> 00:10:59,346 ‫انظر، لقد دخل للتو. 210 00:10:59,429 --> 00:11:00,681 ‫"المستخدم متاح، جاري التحميل" 211 00:11:00,764 --> 00:11:01,807 ‫من سوء حظه! 212 00:11:01,890 --> 00:11:03,809 ‫لو أنه دخل بعد دقيقة لما وجدناه. 213 00:11:10,607 --> 00:11:11,858 ‫"…مخملية، بسعر 4945." 214 00:11:11,942 --> 00:11:14,277 ‫- شرطة "نيويورك". أين حاسوبك؟ ‫- سعر جذاب جدًا. 215 00:11:14,361 --> 00:11:16,822 ‫- ليس لديّ حاسوبًا. ‫- معنا أمر تفتيش. 216 00:11:16,905 --> 00:11:18,782 ‫أمر تفتيش؟ لم؟ 217 00:11:18,865 --> 00:11:24,329 ‫لأنك توزع مواد إباحية للأطفال ‫من عنوان بروتوكول الإنترنت الخاص بك. 218 00:11:24,413 --> 00:11:26,081 ‫عنوان بروتوكول الإنترنت؟ ماذا يعني؟ 219 00:11:26,164 --> 00:11:28,458 ‫لا شيء في المطبخ. ‫لا حاسوب عادي ولا محمول. 220 00:11:28,542 --> 00:11:30,669 ‫سيد "ماركويتز". أين جهاز المودم الخاص بك؟ 221 00:11:31,211 --> 00:11:33,672 ‫- ماذا؟ ‫- جهاز المودم. 222 00:11:33,755 --> 00:11:35,298 ‫مهلًا. سأجده. 223 00:11:35,799 --> 00:11:37,050 ‫مهلًا. 224 00:11:37,134 --> 00:11:39,803 ‫هذا الجهاز يا سيد "ماركويتز". ‫أين الحاسوب المتصل به؟ 225 00:11:39,886 --> 00:11:42,472 ‫هذا؟ وضعه جاري هنا من أجل خدمة التلفاز. 226 00:11:42,556 --> 00:11:43,765 ‫جارك؟ 227 00:11:44,725 --> 00:11:46,643 ‫إشارة الجهاز متجهة إلى الشقة المجاورة. 228 00:11:47,144 --> 00:11:49,771 ‫- من يعيش فيها؟ ‫- عائلة لطيفة ولديهم طفلان. 229 00:11:55,402 --> 00:11:58,071 ‫أيها المحققان، سمعت جلبة في الخارج. 230 00:11:58,155 --> 00:11:59,531 ‫هل السيد "ماركويتز" بخير؟ 231 00:12:00,365 --> 00:12:01,366 ‫سيدتي المحامية… 232 00:12:03,535 --> 00:12:05,746 ‫أتسمحين لنا بالدخول؟ هواتفنا معطلة. 233 00:12:05,787 --> 00:12:08,415 ‫هل لديك حاسوب يمكننا استخدامه؟ 234 00:12:09,332 --> 00:12:10,542 ‫أجل، بالطبع. 235 00:12:11,084 --> 00:12:13,128 ‫زوجي ما زال مستيقظًا. إنه في مكتبه. 236 00:12:13,211 --> 00:12:14,421 ‫لا أظن أنه سيمانع. 237 00:12:17,841 --> 00:12:19,468 ‫لديه مكتب عمل في البيت؟ 238 00:12:19,551 --> 00:12:22,512 ‫يحتاج إليه. تعرفونه دائمًا مشغول بالعمل. 239 00:12:23,263 --> 00:12:24,806 ‫هذه مسألة خاصة بالشرطة. 240 00:12:26,391 --> 00:12:28,518 ‫نائب المفوض "آبراهام". 241 00:12:28,602 --> 00:12:29,895 ‫ماذا تفعلون هنا؟ 242 00:12:29,978 --> 00:12:31,646 ‫كنا سنطرح عليك السؤال نفسه. 243 00:12:31,745 --> 00:12:33,580 ‫ابتعد عن الحاسوب فورًا. 244 00:12:53,895 --> 00:12:55,688 ‫شكرًا أيتها الملازم. إلى اللقاء. 245 00:12:57,023 --> 00:12:59,150 ‫- ماذا يجري؟ ‫- لا شيء يا "بيبا". 246 00:12:59,234 --> 00:13:02,153 ‫مسألة إدارية. لا دخل لك بهذا. 247 00:13:07,075 --> 00:13:09,786 ‫لا بد وأن الملازم "بينسون" ‫طلبت منكم الخروج فورًا. 248 00:13:09,869 --> 00:13:11,371 ‫إنها في طريقها إلينا. 249 00:13:11,454 --> 00:13:13,957 ‫بسبب خطأ غير مقصود؟ ‫ضغطت على كثير من الروابط. 250 00:13:14,040 --> 00:13:17,460 ‫قبضنا عليك متلبسًا ‫بتوزيع مواد إباحية للأطفال. 251 00:13:17,544 --> 00:13:20,088 ‫لديّ مودم مؤمن من شرطة "نيويورك". 252 00:13:20,171 --> 00:13:22,507 ‫لهذا كنت تستخدم شبكة جارك من دون علمه. 253 00:13:22,590 --> 00:13:24,676 ‫- هذه ادعاءات جنونية. ‫- اسمع… 254 00:13:25,218 --> 00:13:27,095 ‫سأنتظر "ليف" في الخارج. 255 00:13:27,220 --> 00:13:28,304 ‫اسمع. 256 00:13:29,889 --> 00:13:31,850 ‫لا أريد أن أضعكما في موقف سيئ. 257 00:13:31,933 --> 00:13:35,436 ‫أعلم أنك مجرد مرسال ‫لكن هذا الموقف قد يسوء بأشكال لا تتصورها. 258 00:13:36,604 --> 00:13:38,815 ‫أتمنى ألّا يكون هذا تهديدًا ‫يا نائب المفوض. 259 00:13:41,526 --> 00:13:42,944 ‫أيها الرقيب. 260 00:13:43,069 --> 00:13:44,654 ‫أطفئ هذه الأضواء من فضلك. 261 00:13:45,572 --> 00:13:47,699 ‫كنت عائدًا إلى البيت عندما اتصلت "رولينز". 262 00:13:47,782 --> 00:13:49,284 ‫وظننت أنك قد تحتاجين إلى مساعدة. 263 00:13:49,409 --> 00:13:51,202 ‫شكرًا. ما زالوا في الشقة. 264 00:13:51,286 --> 00:13:52,662 ‫هل وصل فريق جرائم الحاسوب؟ 265 00:13:52,704 --> 00:13:55,039 ‫أوشكوا على الوصول. ‫أعطني فرصة لإخراج "بيبا" والطفلين. 266 00:13:56,082 --> 00:13:57,375 ‫سيدتي الملازم. 267 00:13:59,419 --> 00:14:02,422 ‫أعرف أن وظيفتك هي أن تصعبي عليّ حياتي ‫لكن بحق الرب ما هذا؟ 268 00:14:02,505 --> 00:14:04,591 ‫ما كان عليك أن توقظ المفوض 269 00:14:04,674 --> 00:14:07,260 ‫في منتصف الليل ‫لتخبره بأن نائبه الأمين للعلاقات العامة 270 00:14:07,343 --> 00:14:09,178 ‫قُبض عليه بتهمة توزيع مواد إباحية للأطفال. 271 00:14:09,304 --> 00:14:11,264 ‫بصراحة، لا أحب هذا الرجل على أيّ حال. 272 00:14:11,347 --> 00:14:13,933 ‫لا أحد يحبه. فهو فظ ساخط. 273 00:14:14,017 --> 00:14:15,268 ‫متأكدة من أنه المقصود؟ 274 00:14:15,351 --> 00:14:16,895 ‫فرقتي دقيقة في عملها. 275 00:14:16,978 --> 00:14:19,105 ‫- زوجته النائبة العامة الصهباء؟ ‫- "بيبا كوكس". 276 00:14:19,188 --> 00:14:20,732 ‫محامية لدى الخدمات الاجتماعية. 277 00:14:20,815 --> 00:14:22,358 ‫متخصصة في حماية الأطفال. 278 00:14:22,442 --> 00:14:25,528 ‫- الموقف أسوأ وأسوأ. ‫- بلا شك. لديهما طفلان. 279 00:14:25,612 --> 00:14:28,281 ‫"رولينز"، هل نحن متأكدون؟ ‫هل التزمنا بكل القواعد بدقة؟ 280 00:14:28,364 --> 00:14:30,241 ‫تتبعنا إشارة "الواي فاي" إلى حاسوبه. 281 00:14:30,325 --> 00:14:31,951 ‫ودخلنا عليه وهو يرفع الملفات. 282 00:14:32,035 --> 00:14:34,078 ‫أخذنا لقطة رقمية لنظامه بالكامل. 283 00:14:34,162 --> 00:14:36,289 ‫فعلنا كل شيء وفقًا للقواعد الرسمية. 284 00:14:36,372 --> 00:14:38,708 ‫- أنا متأكد من هذا لكن… ‫- "تاكر" يريد أن يتأكد 285 00:14:38,875 --> 00:14:40,960 ‫- من تسليم الشؤون الداخلية قضية سليمة. ‫- بالطبع. 286 00:14:41,044 --> 00:14:43,922 ‫ما لم يكن هو الشخص المقصود بالتفتيش ‫فأنتم بحاجة إلى مذكرة جديدة. 287 00:14:44,005 --> 00:14:45,173 ‫طلبناها. 288 00:14:45,256 --> 00:14:47,675 ‫وإلى أن تصل، هل نأخذه إلى المركز؟ 289 00:14:47,759 --> 00:14:50,595 ‫أجل، لكن لا تضعوا الأصفاد ‫في يديه أمام عائلته. 290 00:14:50,678 --> 00:14:52,597 ‫أخرجوه من هنا قبل أن تصل الصحافة. 291 00:14:55,350 --> 00:14:56,434 ‫ماذا تفعلون؟ 292 00:14:56,517 --> 00:14:58,603 ‫سيارات الشرطة أمام المبنى ‫وأضواء الشرطة مشغلة؟ 293 00:14:58,686 --> 00:14:59,938 ‫أنا رئيس الملاك! 294 00:15:00,063 --> 00:15:02,190 ‫سنصحبك إلى مركز الشرطة يا "هانك". 295 00:15:02,273 --> 00:15:03,274 ‫استدر من فضلك. 296 00:15:03,358 --> 00:15:05,360 ‫الملازم قالت إنه لا داعي للأصفاد. 297 00:15:07,028 --> 00:15:08,863 ‫لا تتوقع الكثير من هذه المجاملات. 298 00:15:11,950 --> 00:15:13,201 ‫متى كنت مستعدًا. 299 00:15:14,035 --> 00:15:15,370 ‫لا بأس يا عزيزتي. 300 00:15:15,453 --> 00:15:16,412 ‫"هانك"! 301 00:15:18,498 --> 00:15:20,708 ‫ماذا يحدث؟ قل لي أرجوك! 302 00:15:20,792 --> 00:15:23,586 ‫مجرد سوء فهم. اتصلي بـ"روجر كريسلر". 303 00:15:23,670 --> 00:15:26,047 ‫تركت له عدة رسائل. اطلبي منه ‫مقابلتي في وحدة الضحايا الخاصة. 304 00:15:26,172 --> 00:15:27,632 ‫أبي، أين ستذهب؟ 305 00:15:28,508 --> 00:15:31,052 ‫أمر خاص بالشرطة يا "جوردي". ‫كل شيء على ما يُرام. 306 00:15:31,177 --> 00:15:32,929 ‫معذرة. يجب أن نذهب. 307 00:15:33,805 --> 00:15:34,973 ‫هيا. 308 00:15:35,098 --> 00:15:37,934 ‫- لم ستذهب يا أبي؟ ‫- يا حبيبتي! 309 00:15:38,559 --> 00:15:39,978 ‫لا بأس يا حبيبتي. هيا. 310 00:15:40,061 --> 00:15:41,813 ‫- لا بأس. ‫- تعالي يا عزيزتي. 311 00:15:42,438 --> 00:15:43,690 ‫هيا بنا. 312 00:15:51,656 --> 00:15:52,949 ‫توقف عن التصوير. 313 00:15:54,575 --> 00:15:56,828 ‫هل كنتم مضطرين لهذا في منتصف الليل؟ 314 00:15:56,953 --> 00:15:58,705 ‫نحن نتبع البروتوكول فحسب يا "هانك". 315 00:15:59,288 --> 00:16:01,791 ‫"تاكر"؟ من اتصل بمكتب الشؤون الداخلية؟ 316 00:16:02,000 --> 00:16:05,545 ‫لست شرطيًا لحسن الحظ ‫لكنك ما زلت موظفًا إداريًا. 317 00:16:05,628 --> 00:16:07,463 ‫لديّ نفوذ أكثر منك بكثير. 318 00:16:07,547 --> 00:16:10,299 ‫"رولينز"، خذي نائب المفوض ‫إلى المركز من فضلك. 319 00:16:10,383 --> 00:16:11,342 ‫هيا بنا. 320 00:16:13,011 --> 00:16:14,637 ‫- حسنًا، لنبدأ التفتيش. ‫- "إيد". 321 00:16:15,221 --> 00:16:16,639 ‫أمهلني خمس دقائق. 322 00:16:20,935 --> 00:16:24,063 ‫هل هناك من يستهدفنا؟ إرهابيون مثلًا؟ 323 00:16:24,147 --> 00:16:25,898 ‫لا. لا شيء من هذا القبيل. 324 00:16:25,982 --> 00:16:28,151 ‫"جوردان"، سيكون كل شيء على ما يُرام. 325 00:16:28,818 --> 00:16:30,945 ‫- "بيبا". ‫- "أوليفيا"، أخيرًا! 326 00:16:31,696 --> 00:16:33,656 ‫لا أحد يريد أن يعطيني إجابة شافية. 327 00:16:33,781 --> 00:16:36,617 ‫- نحن بحاجة إلى تفتيش شقتك. ‫- ماذا؟ 328 00:16:37,285 --> 00:16:38,494 ‫هذا مستحيل. 329 00:16:38,578 --> 00:16:40,371 ‫ليس مستحيلًا في الواقع. 330 00:16:40,455 --> 00:16:43,916 ‫فرقة مسرح الجريمة بالخارج ‫وهم بحاجة إلى بدء التفتيش فورًا. 331 00:16:44,000 --> 00:16:45,418 ‫الساعة الـ2 صباحًا! 332 00:16:45,501 --> 00:16:47,795 ‫أجل، وسنساعدكم على المبيت في فندق. 333 00:16:47,879 --> 00:16:50,006 ‫أخذت مهلة من فرقة مسرح الجريمة. 334 00:16:50,089 --> 00:16:51,924 ‫احزمي حقائبك فورًا 335 00:16:52,050 --> 00:16:54,802 ‫وألبسي طفليك ملابسهما لكي نخرج فورًا. 336 00:16:54,886 --> 00:16:57,055 ‫- هيا، علينا أن نذهب. ‫- هيا. لنذهب. 337 00:16:57,138 --> 00:16:58,139 ‫أحضروا متعلقاتكم. 338 00:16:58,222 --> 00:17:00,099 ‫أنا آسفة جدًا لكن يجب أن نذهب. 339 00:17:00,183 --> 00:17:02,560 ‫حسنًا، هيا بنا. بسرعة. 340 00:17:03,603 --> 00:17:05,938 ‫"شرطة (نيويورك)، وحدة مسرح الجريمة" 341 00:17:06,773 --> 00:17:08,232 ‫كلب! 342 00:17:08,316 --> 00:17:11,069 ‫آسف، لا يمكنك أن تلعبي مع الكلب الآن. 343 00:17:11,152 --> 00:17:13,529 ‫لا بأس يا "ليا". هذا مجرد كابوس. 344 00:17:15,907 --> 00:17:17,241 ‫هيا بنا. 345 00:17:18,159 --> 00:17:19,160 ‫هيا. 346 00:17:19,327 --> 00:17:20,536 ‫"ريكاردو". 347 00:17:22,580 --> 00:17:25,208 ‫نفذوا التفتيش وفقًا للقواعد بالضبط. ‫تحت الكنب والوسائد. 348 00:17:26,250 --> 00:17:28,294 ‫كل الإلكترونيات. تحت السجاد. 349 00:17:29,337 --> 00:17:32,965 ‫أجل… فتشوا تحت هذه الوسائد. 350 00:17:33,049 --> 00:17:35,635 ‫فتشوا تحت الكنبة. لا تنسوا التفتيش تحتها. 351 00:17:35,718 --> 00:17:37,136 ‫هلا فتش أحدكم البيانو؟ 352 00:17:37,762 --> 00:17:39,222 ‫هذه المنطقة كلها من فضلكم. 353 00:17:39,305 --> 00:17:40,515 ‫أحتاج إلى كيس أدلة. 354 00:17:41,015 --> 00:17:42,266 ‫تفضلي. 355 00:17:45,269 --> 00:17:47,438 ‫"ليف"، عثر الكلب على شيء. 356 00:17:52,610 --> 00:17:53,694 ‫هل تسجل؟ 357 00:17:53,778 --> 00:17:55,321 ‫- فتش الأدراج. ‫- حسنًا. 358 00:18:08,918 --> 00:18:11,879 ‫- لدينا أقراص تخزين خارجية. ‫- مثبتة أسفل درج الملابس الداخلية؟ 359 00:18:11,963 --> 00:18:13,714 ‫لا يخزن فيها صور الإجازات بالتأكيد. 360 00:18:13,798 --> 00:18:15,049 ‫في حاويات "فاراداي" منفصلة. 361 00:18:15,174 --> 00:18:18,010 ‫احرص على اتباع القواعد حرفيًا. ‫أريد سلسلة عهدة سليمة للقرصين. 362 00:18:18,136 --> 00:18:19,345 ‫عُلم. 363 00:18:27,370 --> 00:18:30,039 ‫محاميه "كريسلر" وصل في الـ6 صباحًا. 364 00:18:30,122 --> 00:18:31,832 ‫وهو معه منذ ما يزيد عن ساعة. 365 00:18:31,916 --> 00:18:33,584 ‫لا أعرف كيف سنتصرف معه. 366 00:18:34,085 --> 00:18:36,337 ‫حقق فريق الأدلة في محتويات أقراص التخزين. 367 00:18:36,379 --> 00:18:38,923 ‫صور ومقاطع فيديو إباحية صريحة. 368 00:18:39,006 --> 00:18:40,967 ‫بنات وأولاد كلهم في مرحلة ما قبل المراهقة. 369 00:18:42,260 --> 00:18:43,594 ‫لا أعرف ماذا أقول. 370 00:18:43,678 --> 00:18:46,681 ‫- أرسلنا الصور إلى مركز الأطفال المستغلين؟ ‫- يجرون عمليات التعرف على الوجوه. 371 00:18:46,764 --> 00:18:48,224 ‫بالإضافة إلى حيازة هذه الأقراص، 372 00:18:48,307 --> 00:18:50,726 ‫هل كان يسرق خدمة "الواي فاي" بالفعل ‫من جاره المسن؟ 373 00:18:50,810 --> 00:18:53,813 ‫دخلت "رولينز" مع "كاريسي" ‫إلى حجرة "هانك آبراهام" الخاصة 374 00:18:53,896 --> 00:18:56,816 ‫وهو يرفع الملفات من حاسوبه. 375 00:18:56,899 --> 00:18:59,986 ‫- من غيره يمكنه دخول غرفته الخاصة؟ ‫- زوجته وطفلاه. 376 00:19:00,069 --> 00:19:04,115 ‫لديه ابنة اسمها "ليا" عمرها أربع سنوات ‫وابن اسمه "جوردان" عمره 11. 377 00:19:04,198 --> 00:19:06,450 ‫ماذا عن عاملة نظافة أو جليسة أطفال مثلًا؟ 378 00:19:06,534 --> 00:19:08,077 ‫رفعنا البصمات عن الحاسوب. 379 00:19:08,160 --> 00:19:10,454 ‫لم نجد عليه إلّا بصمات "هانك آبراهام". 380 00:19:10,538 --> 00:19:14,125 ‫وكلمة السر التي يستخدمها ‫لغرفة "عشاق الصغار"، 381 00:19:14,208 --> 00:19:16,544 ‫هي نفسها التي يستخدمها ‫لخادم شرطة "نيويورك". 382 00:19:20,089 --> 00:19:22,341 ‫- أين عائلته؟ ‫- قضوا الليلة في فندق. 383 00:19:22,466 --> 00:19:23,884 ‫كلفنا وحدات أمنية بمراقبتهم. 384 00:19:23,968 --> 00:19:26,512 ‫"بيبا" في طريقها الآن ‫مع طفليها من أجل المقابلة. 385 00:19:27,346 --> 00:19:30,099 ‫تعمل محامية في مجال خدمات الأطفال والأسر 386 00:19:30,182 --> 00:19:33,978 ‫وعملها هو حماية الأطفال المستغلين ‫ولم تكن لديها فكرة عما يحدث؟ 387 00:19:34,061 --> 00:19:35,813 ‫لا أظن ذلك. 388 00:19:35,896 --> 00:19:40,526 ‫فتحت الباب لـ"رولينز" و"كاريسي" ‫وأخذتهما إلى غرفته وهو متصل بالإنترنت. 389 00:19:42,987 --> 00:19:44,697 ‫محامي "آبراهام" يقول إنهما مستعدان. 390 00:19:51,620 --> 00:19:54,165 ‫هل يريد أيّ منكما الانضمام إليّ ‫أم سأستجوبه بمفردي؟ 391 00:19:57,168 --> 00:19:59,712 ‫- "هانك"، ما هذا بحق… ‫- الأمر ليس كما تظن. 392 00:19:59,795 --> 00:20:02,673 ‫"هانك"! بكل وضوح يا سادة. 393 00:20:02,757 --> 00:20:05,426 ‫نائب المفوض ليس مضطرًا للتحدث إليكم. 394 00:20:05,509 --> 00:20:07,428 ‫وهو هنا لدواعي المجاملة المهنية، 395 00:20:07,511 --> 00:20:11,098 ‫لكنه هنا أيضًا لكي يستوضح منكم ‫وجهة نظركم حيال ما يحدث. 396 00:20:11,182 --> 00:20:12,641 ‫لدينا فهم واضح لما يحدث. 397 00:20:12,808 --> 00:20:14,894 ‫وأنا كذلك. هذه عملية استهداف سياسية. 398 00:20:15,019 --> 00:20:16,812 ‫"باربا" ومكتب النائب العام 399 00:20:16,937 --> 00:20:19,023 ‫- يحاولان استهدافي. ‫- لا تبدأ! 400 00:20:19,106 --> 00:20:21,025 ‫إنني أحاول أن أفهم ما حدث. 401 00:20:21,108 --> 00:20:23,736 ‫هلا شرحتم لي كيف ولماذا 402 00:20:23,819 --> 00:20:26,155 ‫اقتحمتم منزل نائب المفوض 403 00:20:26,238 --> 00:20:28,240 ‫في منتصف الليل من دون مذكرة تفتيش؟ 404 00:20:29,075 --> 00:20:31,243 ‫أؤكد لك أن كل شيء ‫جرى عبر القنوات المشروعة. 405 00:20:31,327 --> 00:20:34,580 ‫"بيبا" هنا مع "جوردان" و"ليا". 406 00:20:34,663 --> 00:20:35,956 ‫أين أجلسهم؟ 407 00:20:36,665 --> 00:20:39,001 ‫ضعيهم في غرفة المقابلات. ‫أريدهم بعيدًا عما يجري هنا. 408 00:20:39,085 --> 00:20:40,044 ‫حسنًا. 409 00:20:41,462 --> 00:20:42,546 ‫"بيبا". 410 00:20:45,049 --> 00:20:46,717 ‫هل نام الأولاد ليلة أمس؟ 411 00:20:47,468 --> 00:20:50,763 ‫بعد طردتهما من بيتهما في الثانية صباحًا؟ 412 00:20:52,348 --> 00:20:54,975 ‫ما هذا؟ جلسة تعاطف مع كوب شاي؟ 413 00:20:56,018 --> 00:20:58,479 ‫تهدئة الضحية أو المشتبه بها؟ 414 00:20:58,604 --> 00:21:00,064 ‫أنت لست مشتبه بها. 415 00:21:00,398 --> 00:21:02,900 ‫لم إذًا أحضرتمونا إلى هنا؟ 416 00:21:03,484 --> 00:21:05,277 ‫تعرفين البروتوكول. 417 00:21:05,903 --> 00:21:08,948 ‫عندما يكون الأب متهمًا بجرائم من هذا النوع 418 00:21:10,116 --> 00:21:11,867 ‫وقد قُبض عليه بهذا الكم من الأدلة. 419 00:21:12,993 --> 00:21:15,996 ‫أتعرفين كم من الأشخاص يدخلون شقتنا عادة 420 00:21:16,122 --> 00:21:17,123 ‫حتى مكتب "هانك"؟ 421 00:21:17,456 --> 00:21:21,001 ‫عمال النظافة والصيانة والتوصيل، 422 00:21:21,836 --> 00:21:23,421 ‫وأشخاص من مكتب "هانك". 423 00:21:23,504 --> 00:21:25,923 ‫- كنا نجري إصلاحات في الشقة. ‫- حسنًا. 424 00:21:27,550 --> 00:21:29,677 ‫سنبحث في هذا كله. 425 00:21:29,802 --> 00:21:31,679 ‫وأنت تعرفين أن "هانك" له أعداء كثر. 426 00:21:32,012 --> 00:21:35,766 ‫ليس صعبًا على أيّ شخص ‫أن يخترق حاسوبه عن بُعد. 427 00:21:36,559 --> 00:21:39,395 ‫كم عدد الزملاء الذين يشمتون بي الآن برأيك؟ 428 00:21:39,478 --> 00:21:41,272 ‫- لا أحد يشمت بك. ‫- لا تنكر! 429 00:21:41,355 --> 00:21:43,607 ‫لنعد خطوة إلى الوراء ‫ونتكلم عما تظنون أنه حدث. 430 00:21:43,858 --> 00:21:46,694 ‫تحميل تلك الصور تم عبر مودم الجار. 431 00:21:46,819 --> 00:21:50,489 ‫هناك 100 سبب يفسر تداخل الإشارات. 432 00:21:51,073 --> 00:21:52,658 ‫تعطل جهاز المودم الخاص بي. 433 00:21:53,701 --> 00:21:55,995 ‫ويبدو أنني استخدمت جهازه بالخطأ. 434 00:21:57,746 --> 00:21:58,747 ‫وماذا حدث؟ 435 00:22:00,040 --> 00:22:02,877 ‫كان الوقت متأخرًا وكنت متعبًا. 436 00:22:03,043 --> 00:22:05,337 ‫ظهرت أمامي صورة وحاولت إغلاقها، 437 00:22:05,421 --> 00:22:07,840 ‫ثم ظهرت الكثير من الصور الأخرى. 438 00:22:07,923 --> 00:22:09,550 ‫ولم أستطع أن أغلق أيًا منها. 439 00:22:10,676 --> 00:22:12,720 ‫ولا بد من أن هذا أدخلني دائرة من الصفحات. 440 00:22:13,053 --> 00:22:15,473 ‫وعندئذ اقتحم المحققان مكتبه. 441 00:22:15,764 --> 00:22:17,725 ‫- وهذا لم يحدث إلّا مرة واحدة؟ ‫- أجل. 442 00:22:17,850 --> 00:22:20,686 ‫لنسم الأمور بمسمياتها يا سادة. ‫إنه خطأ لم يتكرر 443 00:22:20,811 --> 00:22:23,147 ‫ونائب المفوض محرج جدًا مما حدث معه. 444 00:22:23,230 --> 00:22:25,649 ‫وهو يعدكم بألّا يتكرر هذا مرة أخرى. 445 00:22:26,317 --> 00:22:28,319 ‫لا داعي لإدانة رجل شريف. 446 00:22:30,654 --> 00:22:31,906 ‫رجل شريف. 447 00:22:33,532 --> 00:22:34,658 ‫المشكلة هي أن… 448 00:22:35,284 --> 00:22:37,745 ‫فريق مسرح الجريمة ‫كشف عن استخدام الحساب نفسه، 449 00:22:37,870 --> 00:22:40,331 ‫بالاسم نفسه وكلمة السر في الليلة السابقة. 450 00:22:41,165 --> 00:22:42,416 ‫لمدة تزيد عن ساعة. 451 00:22:43,167 --> 00:22:45,377 ‫بإجمالي 19 ساعة على مدار الأسبوع الماضي. 452 00:22:48,005 --> 00:22:49,840 ‫لا أعرف شيئًا عن هذا. 453 00:22:51,050 --> 00:22:55,012 ‫لعل شخصًا آخر في المبنى ‫يستخدم إشارة "الواي فاي" الخاصة بي. 454 00:22:55,596 --> 00:22:57,640 ‫ألديك تفسير لأقراص التخزين التي وجدناها 455 00:22:57,765 --> 00:22:59,767 ‫ملصقة أسفل درج الملابس الداخلية في غرفتك، 456 00:23:00,351 --> 00:23:03,896 ‫ويحتوي كل منها على آلاف ‫من الصور ومقاطع الفيديو الإباحية للأطفال؟ 457 00:23:08,692 --> 00:23:09,818 ‫أيها المحامي… 458 00:23:11,362 --> 00:23:13,280 ‫هل تريد التشاور مع موكلك؟ 459 00:23:20,037 --> 00:23:22,122 ‫"بيبا"، لدينا ما يكفي من الأدلة 460 00:23:22,206 --> 00:23:25,376 ‫لإثبات تهمتي الحيازة والتوزيع. 461 00:23:26,210 --> 00:23:27,211 ‫صدقيني. 462 00:23:32,299 --> 00:23:35,678 ‫زوجي ليس مجرمًا. ‫وليس لديّ ما أقوله لك بعد هذا. 463 00:23:35,761 --> 00:23:38,138 ‫هذا حقك لكننا بحاجة إلى التحدث مع طفليك. 464 00:23:38,973 --> 00:23:41,600 ‫- لن يحدث هذا إلّا بحضوري. ‫- تعرفين القواعد. 465 00:23:43,477 --> 00:23:45,062 ‫"هانك" أب صالح. 466 00:23:45,145 --> 00:23:46,188 ‫حقًا؟ 467 00:23:47,314 --> 00:23:50,025 ‫يستحيل أن يضر "جوردان" أو "ليا" بأيّ شكل. 468 00:23:51,610 --> 00:23:55,447 ‫هناك أمور كثيرة لا تعرفينها. 469 00:23:56,407 --> 00:24:00,411 ‫ماذا لو أن هناك شيء ‫لم يخبرك به الطفلان معاذ الله؟ 470 00:24:00,536 --> 00:24:01,620 ‫ليس هناك شيء كهذا. 471 00:24:01,829 --> 00:24:04,039 ‫لكنك تعرفين أكثر من الجميع أن في حالة كهذه 472 00:24:04,123 --> 00:24:05,874 ‫لن يبوح الطفلان بشيء في وجودك. 473 00:24:07,501 --> 00:24:08,961 ‫دعينا نقوم بعملنا. 474 00:24:10,379 --> 00:24:13,549 ‫عليّ أن أتأكد من أنك محقة. 475 00:24:17,094 --> 00:24:18,470 ‫وأنت بحاجة إلى أن تتأكدي. 476 00:24:23,726 --> 00:24:25,603 ‫بصفتي أمهما ومحاميتهما، 477 00:24:26,520 --> 00:24:28,105 ‫سأشاهد المقابلة من وراء الزجاج. 478 00:24:29,064 --> 00:24:30,274 ‫حسنًا. 479 00:24:31,525 --> 00:24:33,527 ‫حقًا؟ كم حجمه؟ 480 00:24:34,236 --> 00:24:35,904 ‫- صغير، كبير. ‫- حقًا؟ 481 00:24:38,365 --> 00:24:42,703 ‫"ليا"، أتعرفين الفرق ‫بين الأمور الحقيقية وغير الحقيقية؟ 482 00:24:42,786 --> 00:24:45,873 ‫أجل. الأمور غير الحقيقية ‫هي عندما تخترعين قصة. 483 00:24:46,040 --> 00:24:47,249 ‫هذا صحيح. 484 00:24:47,833 --> 00:24:50,377 ‫سأطرح عليك بعض الأسئلة عن عائلتك 485 00:24:50,461 --> 00:24:52,630 ‫وتخبرينني بالأمور الحقيقية، اتفقنا؟ 486 00:24:54,048 --> 00:24:57,676 ‫والدتك ووالدك وأخوك الأكبر. 487 00:24:58,385 --> 00:25:02,014 ‫هل يفعلون أشياءً لا تعجبك؟ 488 00:25:03,015 --> 00:25:06,018 ‫أحيانًا لا يسمح لي "جوردان" باللعب معه. 489 00:25:06,101 --> 00:25:07,853 ‫ليس تصرفًا لطيفًا. 490 00:25:08,437 --> 00:25:10,522 ‫لكن الأشقاء الأكبر سنًا ‫يتصرفون بهذا الشكل أحيانًا. 491 00:25:12,566 --> 00:25:13,692 ‫هل من أحد غيره؟ 492 00:25:14,360 --> 00:25:16,737 ‫أبي، أحيانًا… 493 00:25:18,572 --> 00:25:20,532 ‫ما الذي يفعله ولا يعجبك؟ 494 00:25:20,991 --> 00:25:23,577 ‫ذات مرة، كنا نجلس على الأريكة. 495 00:25:23,661 --> 00:25:26,330 ‫كان سيقرأ لي قصة لكنه… 496 00:25:29,208 --> 00:25:30,250 ‫ماذا حدث؟ 497 00:25:31,001 --> 00:25:33,379 ‫راح في النوم وكان يشخر. 498 00:25:38,759 --> 00:25:42,513 ‫"لوكاس دودا". ‫هذه بطاقته في البدايات. رائع! 499 00:25:42,596 --> 00:25:44,890 ‫أجل. أحضرها لي أبي. 500 00:25:44,973 --> 00:25:46,767 ‫أحضرها لك أبوك! 501 00:25:47,393 --> 00:25:49,144 ‫بمناسبة الحديث عن أبيك… 502 00:25:49,937 --> 00:25:50,979 ‫أتعرف لم أنت هنا؟ 503 00:25:51,105 --> 00:25:52,648 ‫يقول إنها مسألة متعلقة بالشرطة. 504 00:25:53,315 --> 00:25:55,734 ‫العمل في شرطة "نيويورك" لا ينتهي. 505 00:25:55,818 --> 00:25:57,152 ‫هذا صحيح. 506 00:25:58,612 --> 00:26:01,240 ‫لديّ بعض الأسئلة لك. هل تمانع؟ 507 00:26:02,991 --> 00:26:05,160 ‫"جوردان"، هل تحدث إليك أحد من قبل 508 00:26:05,244 --> 00:26:09,373 ‫عن الفرق بين اللمس المناسب ‫واللمس غير المناسب؟ 509 00:26:10,082 --> 00:26:11,500 ‫مخاطر الغرباء؟ 510 00:26:12,292 --> 00:26:13,293 ‫أجل. 511 00:26:14,294 --> 00:26:17,172 ‫هل سبق ولمسك أحد في… 512 00:26:18,090 --> 00:26:22,302 ‫مكان خاص من جسمك ‫وقال لك ألّا تبوح بذلك؟ 513 00:26:22,386 --> 00:26:23,262 ‫لا. 514 00:26:23,554 --> 00:26:25,848 ‫قد يكون مدرسًا أو صديقًا للعائلة. 515 00:26:25,931 --> 00:26:28,559 ‫- لا. لا أحد. ‫- قد يكون والدك حتى. 516 00:26:29,977 --> 00:26:31,145 ‫لا بأس. 517 00:26:31,270 --> 00:26:32,771 ‫لا بأس. يمكنك أن تخبرني. 518 00:26:34,356 --> 00:26:36,358 ‫هناك شيء يفعله. 519 00:26:37,484 --> 00:26:38,861 ‫يضايقني جدًا. 520 00:26:41,238 --> 00:26:43,240 ‫ليته لم يكن مضطرًا للعمل طوال الوقت. 521 00:26:43,991 --> 00:26:45,451 ‫لكن لا تخبره بهذا. 522 00:26:46,201 --> 00:26:47,202 ‫لن أخبره. 523 00:26:47,286 --> 00:26:49,955 ‫- أيمكنني أخذهما الآن؟ ‫- بالطبع. 524 00:26:53,667 --> 00:26:55,085 ‫ماذا عن "هانك"؟ 525 00:26:56,128 --> 00:26:58,088 ‫ما زال في الاستجواب، أليس كذلك؟ ماذا قال؟ 526 00:26:58,672 --> 00:27:00,632 ‫"بيبا"، تعرفين أنه لا يجوز لي البوح بهذا. 527 00:27:02,926 --> 00:27:06,305 ‫يفضّل "هانك" أن يفصل ‫بين حياتنا المهنية والشخصية. 528 00:27:08,307 --> 00:27:10,726 ‫كثيرون ممن نعمل معهم ‫لا يعرفون حتى أننا متزوجين. 529 00:27:15,439 --> 00:27:16,982 ‫إلام توصلتما يا سادة؟ 530 00:27:17,065 --> 00:27:18,984 ‫بعد مزيد من المناقشات مع موكلي 531 00:27:19,109 --> 00:27:21,445 ‫قررنا عدم الاستمرار في هذه المحادثات. 532 00:27:21,695 --> 00:27:24,031 ‫هذه التهم لن تسقط. ‫إذا قررتم الصمت فأنا مضطر لتوجيه التهم. 533 00:27:24,198 --> 00:27:26,950 ‫لا حاجة للاستعجال في ذلك. ‫فأنت تعرف رد فعل الصحافة. 534 00:27:27,034 --> 00:27:29,870 ‫ماذا لو حدد موكلك موقفه الدفاعي ‫ونصل أنا وأنت إلى اتفاق؟ 535 00:27:30,120 --> 00:27:31,288 ‫لكنني لست مذنبًا. 536 00:27:31,371 --> 00:27:34,875 ‫أنصحك بإنهاء هذه القضية بسرعة ‫ودون جلبة من أجل مصلحة أسرتك. 537 00:27:34,958 --> 00:27:37,044 ‫تهمة كهذه لن تمر مرور الكرام. 538 00:27:37,127 --> 00:27:38,712 ‫وأنت تعرف ولهذا تفعل ما تفعله. 539 00:27:38,796 --> 00:27:41,715 ‫"هانك"، عشت حياتك كلها تحل أزمات الآخرين. 540 00:27:42,049 --> 00:27:44,092 ‫أريدك أن تفكر فيما كنت ستنصح به موكلك 541 00:27:44,176 --> 00:27:45,636 ‫لو أنه في موقفك الآن. 542 00:27:51,308 --> 00:27:53,560 {\an8}‫"محكمة الاستدعاء، الدائرة 12، ‫الجمعة، 12 فبراير" 543 00:27:53,644 --> 00:27:55,395 {\an8}‫الادعاء يطلب كفالة مقدارها 50 ألف دولار. 544 00:27:55,479 --> 00:27:57,815 ‫وهناك إمكانية وجود ‫تهم فيدرالية يا سيادة القاضي. 545 00:27:57,940 --> 00:27:59,358 ‫موكلي لا سوابق له. 546 00:27:59,441 --> 00:28:01,610 ‫كان مستشارًا سياسيًا ناجحًا 547 00:28:01,735 --> 00:28:04,112 ‫انتقل في منتصف حياته المهنية ‫إلى قطاع الخدمة العامة. 548 00:28:04,196 --> 00:28:05,781 ‫نطلب إخلاء سبيله من دون كفالة. 549 00:28:05,864 --> 00:28:08,659 ‫نظرًا لخطورة التهم، 550 00:28:08,742 --> 00:28:10,702 ‫قررنا تحديد كفالة قدرها 30 ألف دولار. 551 00:28:11,370 --> 00:28:14,623 ‫سيُطلق سراح المتهم ‫على أن يكون قيد الإقامة الجبرية في منزله 552 00:28:14,873 --> 00:28:18,502 ‫ويُلزم بارتداء جهاز مراقبة في الكاحل ‫بتقنية تحديد الموقع 553 00:28:18,585 --> 00:28:20,879 ‫وبتسليم جواز سفره، 554 00:28:21,129 --> 00:28:25,425 ‫وبالامتناع التام عن استخدام ‫كل أشكال الحاسوب والهواتف المحمولة. 555 00:28:30,472 --> 00:28:32,015 ‫- "بيبا"! ‫- انظري هنا يا "بيبا"! 556 00:28:33,058 --> 00:28:34,476 ‫- حسنًا. ‫- هل زوجك متحرش بالأطفال؟ 557 00:28:34,601 --> 00:28:37,396 ‫- ابتعدوا من فضلكم. ‫- هل كنت تعرفين؟ هل كنت تشكين؟ 558 00:28:39,147 --> 00:28:41,567 ‫ابتعدوا من فضلكم. توقفوا هنا من فضلكم! 559 00:28:42,234 --> 00:28:45,529 ‫- يا إلهي. إنهم كقطيع من الكلاب الضالة! ‫- آسفة جدًا! 560 00:28:45,654 --> 00:28:46,989 ‫أنت آسفة؟ 561 00:28:47,614 --> 00:28:48,782 ‫هذا كله بسببك. 562 00:28:49,199 --> 00:28:51,368 ‫كانت هناك مئات الطرق للتعامل مع الموقف. 563 00:28:51,451 --> 00:28:52,911 ‫لم تكوني مضطرة لتدميرنا. 564 00:28:53,036 --> 00:28:55,497 ‫لا أحد يحاول تدميركم، صدقيني. 565 00:28:55,581 --> 00:28:57,624 ‫تلقيت رسالة اليوم من رئيسي في العمل. 566 00:28:57,749 --> 00:29:01,378 ‫أنا في إجازة مفتوحة حتى نقلي إلى عمل 567 00:29:01,461 --> 00:29:03,755 ‫لا يتضمن التواصل مع الأحداث 568 00:29:04,381 --> 00:29:07,092 ‫- أو المعتدين الجنسيين أو ضحايا الاعتداء! ‫- أرجوك اهدئي! 569 00:29:07,175 --> 00:29:09,219 ‫- لا، دعيني… لا! ‫- "بيبا"، تنفسي! 570 00:29:09,303 --> 00:29:11,722 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا، لست بخير! 571 00:29:11,763 --> 00:29:13,682 ‫لست بخير أبدًا! 572 00:29:13,765 --> 00:29:14,975 ‫حسنًا. 573 00:29:16,852 --> 00:29:19,938 ‫طفلاي ليسا بخير و"هانك" ليس بخير. 574 00:29:24,985 --> 00:29:26,486 ‫أنتم تنتقمون منا، أليس كذلك؟ 575 00:29:26,612 --> 00:29:27,613 ‫ماذا؟ 576 00:29:29,156 --> 00:29:31,867 ‫- من الذي حرضك على هذا؟ ‫- لا أحد، أقسم لك. 577 00:29:31,909 --> 00:29:33,368 ‫- أقسم لك! ‫- بل هو كذلك. 578 00:29:38,165 --> 00:29:39,625 ‫لا تفسير غير ذلك! 579 00:29:40,542 --> 00:29:41,668 ‫"بيبا"… 580 00:29:48,967 --> 00:29:51,219 ‫أتقولين لي إن "هانك" فعل هذا حقًا؟ 581 00:29:53,096 --> 00:29:54,514 ‫يؤسفني ما حدث. 582 00:30:01,605 --> 00:30:03,440 ‫لا بأس. اجلسي. 583 00:30:16,160 --> 00:30:18,955 ‫- "بيبا". ‫- لست مضطرًا للتحدث إليّ. 584 00:30:19,165 --> 00:30:20,966 ‫طلب مني محامي "هانك" أن آتي لأتكلم معه. 585 00:30:20,991 --> 00:30:23,619 ‫أعرف. لهذا غادرت. 586 00:30:23,710 --> 00:30:24,919 ‫لا يمكنني أن أبقى هنا. 587 00:30:25,962 --> 00:30:26,963 ‫الأولاد؟ 588 00:30:27,130 --> 00:30:30,133 ‫في منزل عائلتي في "بنسلفانيا". 589 00:30:31,676 --> 00:30:32,844 ‫شكرًا على سؤالك. 590 00:30:37,014 --> 00:30:39,392 ‫- أريد أن أشكرك. ‫- معذرة؟ 591 00:30:40,017 --> 00:30:43,271 ‫هذا الاعتقال. رغم اعتراضي على الأسلوب 592 00:30:43,438 --> 00:30:46,941 ‫أصبحت أرى الآن ‫أنه جرس الإنذار الذي كنت بحاجة إليه. 593 00:30:48,609 --> 00:30:51,487 ‫حياتي كانت خارجة عن السيطرة. كنت مدمنًا. 594 00:30:52,947 --> 00:30:54,449 ‫كنت أحاول التغلب على إدماني، 595 00:30:55,992 --> 00:30:57,493 ‫لكنني كنت خجلًا. 596 00:30:58,244 --> 00:31:00,163 ‫لقد تجاوزنا هذه المرحلة. 597 00:31:00,705 --> 00:31:03,082 ‫"هانك" تواصل مع مركز إعادة تأهيل 598 00:31:03,166 --> 00:31:05,835 ‫يتمتع بمعدل نجاح مبهر في الشفاء 599 00:31:07,128 --> 00:31:08,838 ‫سيحصل فيه على العلاج الذي يحتاج إليه. 600 00:31:08,921 --> 00:31:10,673 ‫ممتاز. وأنا… 601 00:31:10,757 --> 00:31:13,426 ‫لكن الأمر لم يعد بهذه البساطة. 602 00:31:15,052 --> 00:31:17,972 ‫أفهم أن أمامي عمل طويل وصعب. 603 00:31:18,055 --> 00:31:20,057 ‫وهذه مشكلات نفسية عميقة. 604 00:31:21,934 --> 00:31:24,854 ‫وأعرف أنني أواجه تهمًا خطيرة، 605 00:31:25,396 --> 00:31:27,482 ‫لكن أريدك أن تؤجل المحاكمة، 606 00:31:28,775 --> 00:31:31,611 ‫لكي يتسنى لي إنقاذ حياتي وعائلتي. 607 00:31:31,694 --> 00:31:32,695 ‫"هانك"… 608 00:31:33,654 --> 00:31:36,157 ‫حتى لو تجاوزت أنا عمّ حدث ‫فالسلطات الفيدرالية لن تتجاوزه. 609 00:31:36,324 --> 00:31:37,617 ‫السلطات الفيدرالية؟ 610 00:31:38,367 --> 00:31:40,369 ‫أنت مسؤول كبير في شرطة "نيويورك". 611 00:31:40,995 --> 00:31:43,539 ‫يتصلون بنا على مدار الساعة ‫في محاولة للاستيلاء على قضيتك. 612 00:31:44,123 --> 00:31:47,168 ‫وهم بخلافنا ينظرون إلى كل صورة ‫باعتبارها تهمة إلزامية عقوبتها 5 سنوات. 613 00:31:47,293 --> 00:31:49,796 ‫سيُحكم عليك بالعقوبة القصوى، ‫من 20 إلى 30 سنة. 614 00:31:51,255 --> 00:31:52,381 ‫هل يكذب؟ 615 00:31:52,507 --> 00:31:53,841 ‫لا يا "هانك". 616 00:31:59,305 --> 00:32:00,765 ‫كيف عرفوا بأمري؟ 617 00:32:01,349 --> 00:32:03,684 ‫أبلغ أحدهم عني لكي ينقذ نفسه، أليس كذلك؟ 618 00:32:03,768 --> 00:32:05,019 ‫هذا صحيح. 619 00:32:05,102 --> 00:32:06,521 ‫هل كان "تيدي هوكينز"؟ 620 00:32:06,604 --> 00:32:08,648 ‫لا يمكنني أن أجيب على سؤالك. 621 00:32:08,773 --> 00:32:10,733 ‫ماذا لو عقدت اتفاقًا مثلما فعل "تيدي"؟ 622 00:32:11,192 --> 00:32:12,235 ‫فات الأوان على ذلك. 623 00:32:12,902 --> 00:32:14,737 ‫الواشي استفاد بهذه الفرصة. 624 00:32:15,780 --> 00:32:16,989 ‫لعلك تساعدنا لنجد 625 00:32:17,114 --> 00:32:20,117 ‫الأشخاص الذين ينتجون هذه الصور والمقاطع. 626 00:32:20,201 --> 00:32:22,495 ‫منتجون؟ كيف تظن أنني على اتصال بمثل هؤلاء؟ 627 00:32:22,578 --> 00:32:25,998 ‫لو عرفت أحدًا يفعل هذا بطفل، يا إلهي! 628 00:32:26,916 --> 00:32:28,751 ‫كنت سأبلغ السلطات الفيدرالية عنه فورًا. 629 00:32:28,835 --> 00:32:31,671 ‫ألا تدرك أن الأطفال الذين تشاهدهم ‫والصور الرقمية، 630 00:32:32,088 --> 00:32:34,090 ‫صور لمسارح جرائم لأطفال حقيقيين 631 00:32:34,715 --> 00:32:35,883 ‫يتعرضون للاغتصاب؟ 632 00:32:36,634 --> 00:32:38,094 ‫لم ألمس طفلًا. 633 00:32:38,177 --> 00:32:41,430 ‫لم أكن أبدًا في غرفة بها طفل. 634 00:32:41,514 --> 00:32:43,182 ‫لا أعرف أحدًا ينخرط في هذه الأفعال. 635 00:32:43,766 --> 00:32:44,809 ‫أنا أب! 636 00:32:45,434 --> 00:32:46,853 ‫- يا إلهي! ‫- حسنًا. 637 00:32:47,520 --> 00:32:49,355 ‫لا أعرف لما طلبت مني المجيء. 638 00:32:49,438 --> 00:32:50,940 ‫هذه التهم لن تسقط. 639 00:32:51,023 --> 00:32:52,525 ‫ولا أرى أن هناك فرصة لعقد اتفاق. 640 00:32:52,650 --> 00:32:54,402 ‫هراء. دائمًا ما تكون هناك فرصة لاتفاق. 641 00:32:54,527 --> 00:32:55,945 ‫عليك التركيز على ما يحدث. 642 00:32:56,612 --> 00:32:58,948 ‫أصدقاؤك سيهجرونك ‫ما لم يكونوا قد هجروك بالفعل. 643 00:32:59,448 --> 00:33:01,158 ‫كل ما تبقى لك هو أسرتك. 644 00:33:01,951 --> 00:33:03,286 ‫فلا تتخل عنهم. 645 00:33:04,203 --> 00:33:06,747 ‫أفهم ما تفعله. تتظاهر بالبراءة! 646 00:33:07,582 --> 00:33:08,916 ‫وبأنك هنا لكي تساعدني. 647 00:33:09,417 --> 00:33:11,919 ‫"هانك"، هذا الأسلوب لن يوصلنا إلى حل. 648 00:33:12,003 --> 00:33:14,672 ‫- هل أنت معي أم معهم؟ ‫- هذه ليست مؤامرة. 649 00:33:14,755 --> 00:33:16,215 ‫أقر بالذنب واقض عقوبتك. 650 00:33:16,299 --> 00:33:18,259 ‫ووفر على أسرتك المزيد من الأوجاع. 651 00:33:21,637 --> 00:33:22,930 ‫اسمع… 652 00:33:23,806 --> 00:33:24,807 ‫فقط… 653 00:33:26,642 --> 00:33:29,186 ‫اتركاني بمفردي. 654 00:33:30,646 --> 00:33:32,899 ‫كلاكما، اخرجا. 655 00:33:35,276 --> 00:33:36,152 ‫اخرجا فورًا. 656 00:33:48,539 --> 00:33:49,957 ‫علاجك يسير على ما يُرام. 657 00:33:50,708 --> 00:33:52,209 ‫- يسرني ذلك. ‫- شكرًا. 658 00:33:52,293 --> 00:33:54,712 ‫سمعت عن قضية "آبراهام". قضية صعبة. 659 00:33:54,795 --> 00:33:57,381 ‫- يؤسفني أنني لم أساعدكم. ‫- من حسن حظك! 660 00:33:57,423 --> 00:34:00,676 ‫أجل، هذا ما قاله أبي. ‫أصابتني رصاصة فتجنبت رصاصة أكبر. 661 00:34:02,053 --> 00:34:03,804 ‫والدك بليغ في تعبيراته. 662 00:34:03,888 --> 00:34:04,931 ‫أجل. 663 00:34:05,014 --> 00:34:08,392 ‫ويرى أيضًا أن أستغل هذه الإجازة 664 00:34:09,018 --> 00:34:12,271 ‫كنقطة انتقالية لأستكشف فرصًا أخرى. 665 00:34:16,484 --> 00:34:17,818 ‫وما هذه الفرص؟ 666 00:34:18,486 --> 00:34:21,280 ‫إذا انتقلت لفرقة مكافحة الإرهاب ‫فسيكون منصبي أعلى. 667 00:34:21,364 --> 00:34:22,949 ‫وقد يساعدني ذلك في الترقي. 668 00:34:25,076 --> 00:34:26,619 ‫هذا صحيح على الأرجح. 669 00:34:28,579 --> 00:34:30,456 ‫لكنني لست واثقًا من أنني أريد ذلك. 670 00:34:30,539 --> 00:34:33,250 ‫أحب العمل هنا. 671 00:34:34,126 --> 00:34:36,045 ‫أمامك قرارًا يجب أن تتخذه. 672 00:34:37,213 --> 00:34:40,341 ‫لكن تذكر، هذا قرارك أنت 673 00:34:41,050 --> 00:34:42,218 ‫وليس قرار والدك. 674 00:34:43,219 --> 00:34:46,055 ‫أعرف هذا. لكن… 675 00:34:47,598 --> 00:34:49,350 ‫لن يقبل أبي ذلك. 676 00:34:53,312 --> 00:34:55,272 ‫- شكرًا لك على مقابلتي. ‫- لا داعي للشكر. 677 00:34:58,359 --> 00:34:59,944 ‫ليس لديّ الكثير… 678 00:35:02,321 --> 00:35:03,906 ‫ممن أستطيع التحدث إليهم. 679 00:35:06,367 --> 00:35:08,119 ‫أقيم في فندق. 680 00:35:09,704 --> 00:35:12,540 ‫أفتقد طفليّ وأريدهما معي. 681 00:35:13,624 --> 00:35:15,668 ‫- أنانية، أليس كذلك؟ ‫- أبدًا. 682 00:35:16,419 --> 00:35:19,005 ‫وجودهما في مكان بعيد يصب في مصلحتهما. 683 00:35:21,882 --> 00:35:23,676 ‫عادت "ليا" لمص إبهامها. 684 00:35:27,054 --> 00:35:29,306 ‫و"جوردان" لا يتكلم. 685 00:35:31,017 --> 00:35:32,309 ‫بمرور الوقت، 686 00:35:33,102 --> 00:35:34,186 ‫وبمساعدة العلاج يمكن… 687 00:35:34,311 --> 00:35:35,896 ‫أبي… 688 00:35:39,025 --> 00:35:42,862 ‫عدا أنه يريد قتل "هانك"، 689 00:35:43,654 --> 00:35:44,780 ‫يريدني أن… 690 00:35:46,741 --> 00:35:48,868 ‫يريدني أن أغيّر لقب الطفلين. 691 00:35:51,454 --> 00:35:54,957 ‫يقول إن أبسط بحث على "غوغل" ‫في أيّ مرحلة من حياتهما 692 00:35:55,708 --> 00:35:57,209 ‫سيكشف عن… 693 00:35:59,378 --> 00:36:01,630 ‫أن والدهما متحرش بالأطفال. 694 00:36:05,634 --> 00:36:07,011 ‫يؤسفني ذلك جدًا. 695 00:36:09,764 --> 00:36:11,724 ‫أمي، تلومني. 696 00:36:16,729 --> 00:36:19,982 ‫"كيف لم تشكي به؟ هذا عملك!" 697 00:36:20,066 --> 00:36:21,067 ‫"بيبا". 698 00:36:22,651 --> 00:36:24,153 ‫الرجال الذين يفعلون هذا… 699 00:36:25,988 --> 00:36:27,740 ‫يضطرون لإخفائه. 700 00:36:29,450 --> 00:36:31,410 ‫ويصبحون بارعين جدًا 701 00:36:32,161 --> 00:36:34,205 ‫في فصل هذا عن حياتهم. 702 00:36:36,999 --> 00:36:38,501 ‫لقد تزوجته. 703 00:36:43,631 --> 00:36:46,884 ‫ونمت معه طوال 12 عامًا. 704 00:36:50,679 --> 00:36:52,973 ‫ولم أعرف أنه كان مريضًا. 705 00:36:56,519 --> 00:36:58,229 ‫لم أشعر بأيّ إنذارات. 706 00:37:00,815 --> 00:37:05,903 ‫كيف كنت بهذا العمى؟ كيف كنت بهذا الغباء؟ 707 00:37:12,576 --> 00:37:14,078 ‫- شكرًا. ‫-عفوًا. 708 00:37:14,161 --> 00:37:16,914 ‫يبدو أن "بيبا" بدأت تتقبل ‫أن هذا يحدث فعلًا. 709 00:37:16,956 --> 00:37:18,165 ‫ماذا عن "هانك"؟ 710 00:37:18,874 --> 00:37:19,917 ‫في حالة إنكار متقلبة. 711 00:37:20,960 --> 00:37:23,671 ‫يظن أنه يستطيع عقد اتفاق ‫يخرجه من الموقف بشكل ما. 712 00:37:24,296 --> 00:37:26,048 ‫يرفض أن يدخل اسمه سجل المعتدين. 713 00:37:26,715 --> 00:37:29,677 ‫إذا لم أستطع إقناعه بالإقرار بالذنب ‫فستنتقل القضية إلى السلطة الفيدرالية. 714 00:37:29,760 --> 00:37:32,263 ‫كم مجرمًا سجناه لأسباب كهذه؟ 715 00:37:33,681 --> 00:37:37,184 ‫لم أشعر بالتعاطف ولا مرة تجاه أيّ منهم. 716 00:37:37,393 --> 00:37:38,811 ‫هذه ليست مشكلتنا. 717 00:37:41,647 --> 00:37:42,857 ‫حسنًا، إنها مشكلتنا. 718 00:37:46,944 --> 00:37:48,571 ‫نعم يا "كارمن"، طلبت عدم تلقي اتصالات. 719 00:37:49,613 --> 00:37:50,614 ‫ماذا؟ 720 00:37:51,782 --> 00:37:52,783 ‫حسنًا. 721 00:37:54,618 --> 00:37:55,619 ‫أين؟ 722 00:37:56,495 --> 00:37:57,496 ‫شكرًا. 723 00:37:57,663 --> 00:37:58,664 ‫ما الأمر؟ 724 00:37:59,457 --> 00:38:01,876 ‫"هانك آبراهام" قطع شرايين يديه قبل قليل. 725 00:38:12,932 --> 00:38:13,933 ‫"بيبا". 726 00:38:14,809 --> 00:38:15,977 ‫كيف حاله؟ 727 00:38:16,477 --> 00:38:18,312 ‫فقد الكثير من الدماء لكنه سينجو. 728 00:38:19,651 --> 00:38:21,486 ‫وجدته على أرضية المرحاض. 729 00:38:23,109 --> 00:38:27,113 ‫ذهبت إلى الشقة لآخذ بعض متعلقات الأولاد. 730 00:38:29,782 --> 00:38:31,409 ‫- لو لم… ‫- لكنك ذهبت. 731 00:38:32,868 --> 00:38:34,286 ‫وأنقذت حياته. 732 00:38:35,371 --> 00:38:36,956 ‫كان مجرد رد فعل. 733 00:38:38,874 --> 00:38:40,418 ‫لم أرد أن أخسره. 734 00:38:45,631 --> 00:38:47,425 ‫ألن يتوقف الوضع عن التدهور؟ 735 00:38:47,591 --> 00:38:48,509 ‫لا. 736 00:38:50,803 --> 00:38:52,930 ‫ليس قبل أن يقبل زوجك حقيقة ما يجري. 737 00:38:56,892 --> 00:38:58,144 {\an8}‫"(تيدي هوكينز) يقر بالذنب" 738 00:38:58,227 --> 00:39:00,646 {\an8}‫رغم أن السيد "هوكينز" ‫لم يكن على علم بعمر الضحية 739 00:39:00,730 --> 00:39:03,190 ‫عندما قدّم لها مشروبًا كحوليًا، 740 00:39:03,315 --> 00:39:06,110 ‫فهو يقر بالذنب لتهمة واحدة بجنحة 741 00:39:06,193 --> 00:39:08,320 ‫التعامل مع طفلة بشكل غير قانوني. 742 00:39:08,529 --> 00:39:12,283 ‫كما أنه أسس صندوقًا بقيمة مليون دولار 743 00:39:12,366 --> 00:39:16,454 ‫لدعم ضحايا إدمان الكحول ‫والمخدرات والاعتداء الجنسي. 744 00:39:16,579 --> 00:39:20,583 ‫- وهو متلهف لإنهاء هذا الفصل. ‫- عقوبة أقصاها ستة أشهر؟ 745 00:39:20,666 --> 00:39:23,294 ‫"تيدي" سيخرج سالمًا ‫و"آبراهام" سيقضي عقوبة طويلة. 746 00:39:23,335 --> 00:39:24,378 ‫"نائب المفوض يدخل المشفى" 747 00:39:24,462 --> 00:39:26,172 ‫سمعت أنه حاول الانتحار. 748 00:39:26,255 --> 00:39:27,798 ‫ذلك الغبي المسكين. 749 00:39:27,882 --> 00:39:29,133 ‫على أيّ حال… 750 00:39:30,217 --> 00:39:33,429 ‫تحدثت إلى "رايان" من فرقة الإرهاب ‫وقال إنك لم تتواصل معه بعد. 751 00:39:35,890 --> 00:39:37,099 ‫أبي… 752 00:39:39,101 --> 00:39:40,811 ‫أقدّر هذه الفرصة، 753 00:39:42,229 --> 00:39:45,149 ‫لكنني أود أن أبقى ‫في وحدة الضحايا الخاصة حاليًا. 754 00:39:47,359 --> 00:39:50,571 ‫الطرق اللامعة في حياة المرء ‫ليست كثيرة يا بني. 755 00:39:51,614 --> 00:39:52,782 ‫وأنت أمام طريق منها، 756 00:39:53,574 --> 00:39:55,284 ‫والطريق ممهد أمامك الآن. 757 00:39:56,869 --> 00:40:00,498 ‫إذا لم تنتهز الفرصة فسينتهزها غيرك. 758 00:40:04,418 --> 00:40:06,462 {\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 12، ‫الأحد، 14 فبراير" 759 00:40:06,545 --> 00:40:09,131 {\an8}‫سيد "آبراهام"، بالنسبة للتهم المتعددة 760 00:40:09,215 --> 00:40:13,010 ‫بحيازة مواد تصوّر ‫أداءً جنسيًا فاضحًا يقوم به طفل، 761 00:40:13,719 --> 00:40:14,637 {\an8}‫ما ردك على التهم؟ 762 00:40:18,766 --> 00:40:19,809 ‫مذنب يا سيادة القاضي. 763 00:40:20,434 --> 00:40:23,687 ‫لقد آذيت عائلتي وأصدقائي ومحل عملي. 764 00:40:23,771 --> 00:40:27,441 ‫وأيًا كان السبب الذي دفعني لهذا الطريق ‫فليس لي عذر فيما ارتكبت من جرائم. 765 00:40:27,525 --> 00:40:28,567 ‫أنا آسف. 766 00:40:28,651 --> 00:40:31,779 ‫سيادة القاضي، ليكن في علم المحكمة ‫أن السيد "آبراهام" 767 00:40:31,904 --> 00:40:35,032 ‫قد بدأ برنامجًا صارمًا لعلاج الإدمان. 768 00:40:35,866 --> 00:40:36,826 ‫سيد "باربا"؟ 769 00:40:36,951 --> 00:40:40,329 ‫نظرًا لتعاون المدّعى عليه ‫مع التحقيق الجاري 770 00:40:40,412 --> 00:40:42,331 ‫والتزامه بتلقي العلاج، 771 00:40:43,207 --> 00:40:45,835 ‫يرى الادعاء أن أفضل سبيل لتحقيق العدالة 772 00:40:45,918 --> 00:40:50,172 ‫هو أن يقضي المتهم عقوبة الـ4 سنوات ‫على كل واحدة من التهم بشكل متزامن. 773 00:40:51,048 --> 00:40:52,049 ‫وقد قضينا بذلك. 774 00:40:52,550 --> 00:40:55,719 ‫ويقضي المتهم عقوبته ‫في الحبس الوقائي تحت الحماية. 775 00:40:56,470 --> 00:40:59,807 ‫وسيبقى على قائمة المعتدين الجنسيين 776 00:40:59,890 --> 00:41:02,351 ‫لمدة لا تقل عن 20 عامًا. 777 00:41:09,066 --> 00:41:10,860 ‫هذا أفضل ما يمكننا الحصول عليه. 778 00:41:11,777 --> 00:41:13,404 ‫شكرًا أيها المستشار. 779 00:41:27,168 --> 00:41:28,669 ‫ما زال زوجي. 780 00:41:30,796 --> 00:41:32,339 ‫ولدينا طفلان. 781 00:41:34,175 --> 00:41:35,342 ‫أتفهم هذا. 782 00:41:38,179 --> 00:41:39,180 ‫أتفهمه. 783 00:41:43,851 --> 00:41:46,896 ‫عائلة "آبراهام"، ‫كيف يبدؤون حياتهم بعد شيء كهذا؟ 784 00:41:46,979 --> 00:41:48,522 ‫لا أستطيع حتى التفكير في هذا. 785 00:41:51,400 --> 00:41:53,694 ‫- هل ما زلت تريدين شرابًا؟ ‫- أجل. 786 00:41:54,445 --> 00:41:55,863 ‫أنا بحاجة إلى شراب. 787 00:41:59,617 --> 00:42:01,327 ‫أتعلم؟ لنذهب إلى مكان آخر. 788 00:42:03,871 --> 00:42:05,164 ‫اختاري المكان الذي تريدينه. 789 00:42:05,998 --> 00:42:07,541 ‫- وأنا معك. ‫- حسنًا. 790 00:42:14,662 --> 00:42:21,248 سـحـب و تـعديـل TheFmC 76808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.