Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,909 --> 00:01:34,959
{\an8}[Legend of the Magnate]
2
00:01:35,049 --> 00:01:37,969
{\an8}[Episode 40]
3
00:01:39,228 --> 00:01:40,289
The way of business
4
00:01:40,680 --> 00:01:42,340
is the way to plan for a nation.
5
00:01:42,909 --> 00:01:45,170
We need to find ways to compete with them.
6
00:01:45,349 --> 00:01:46,560
It's best to go to their territory
7
00:01:46,560 --> 00:01:47,478
to do business.
8
00:01:47,759 --> 00:01:48,950
Make the best use of people,
9
00:01:48,950 --> 00:01:50,609
and the best use of resources.
10
00:01:50,750 --> 00:01:51,909
Perhaps this is
11
00:01:52,509 --> 00:01:54,209
the only way out for us.
12
00:01:54,430 --> 00:01:56,289
At least we won't remain like now,
13
00:01:56,310 --> 00:01:57,280
don't you think?
14
00:02:00,239 --> 00:02:01,129
I can now
15
00:02:01,349 --> 00:02:01,870
see
16
00:02:01,870 --> 00:02:03,280
a vague path ahead.
17
00:02:04,069 --> 00:02:05,799
But I can't explain it clearly.
18
00:02:08,469 --> 00:02:09,599
Do you agree with me?
19
00:02:13,189 --> 00:02:14,000
Partly right,
20
00:02:15,120 --> 00:02:16,120
and partly wrong.
21
00:02:16,870 --> 00:02:18,240
But regardless of right or wrong,
22
00:02:18,240 --> 00:02:19,569
I admire your ambition,
23
00:02:19,680 --> 00:02:20,800
junior.
24
00:02:21,400 --> 00:02:22,419
However,
25
00:02:23,030 --> 00:02:24,689
these things you want to do...
26
00:02:25,800 --> 00:02:26,550
To be honest,
27
00:02:26,960 --> 00:02:29,610
I don't think the Qing Dynasty
can achieve them.
28
00:02:29,610 --> 00:02:30,750
It might be possible
29
00:02:30,750 --> 00:02:31,909
a hundred years
30
00:02:32,840 --> 00:02:33,629
later.
31
00:02:34,680 --> 00:02:35,710
But our generation
32
00:02:35,710 --> 00:02:37,439
certainly won't live to see it.
33
00:02:40,469 --> 00:02:41,159
Alright.
34
00:02:41,280 --> 00:02:42,409
It's getting late,
35
00:02:42,629 --> 00:02:43,689
I should head back.
36
00:02:44,189 --> 00:02:45,849
Let me tell you one last thing.
37
00:02:47,800 --> 00:02:49,199
Quit while you're ahead.
38
00:02:49,469 --> 00:02:50,430
We still have
39
00:02:50,469 --> 00:02:52,400
many years as brothers ahead of us.
40
00:02:52,710 --> 00:02:53,930
Don't find yourself
41
00:02:54,360 --> 00:02:56,289
sacrificing everything too soon.
42
00:03:28,280 --> 00:03:30,750
Ms. Su, you're truly fascinating.
43
00:03:31,960 --> 00:03:32,800
How did you know
44
00:03:32,800 --> 00:03:34,120
I've been looking for you everywhere?
45
00:03:34,120 --> 00:03:35,710
I couldn't help but know.
46
00:03:36,469 --> 00:03:38,469
Everyone in Shanghai is talking about
47
00:03:38,469 --> 00:03:40,629
a wealthy Chinese merchant, Mr. Gu,
48
00:03:41,280 --> 00:03:43,079
who wants to do business abroad.
49
00:03:44,280 --> 00:03:44,800
Yes.
50
00:03:45,469 --> 00:03:47,069
I've prepared all the goods,
51
00:03:47,469 --> 00:03:49,000
but I need a ship.
52
00:03:49,400 --> 00:03:51,280
All merchant ships are British-owned now.
53
00:03:51,280 --> 00:03:52,400
I'm not qualified to rent one,
54
00:03:52,400 --> 00:03:53,960
and they wouldn't rent to me anyway.
55
00:03:53,960 --> 00:03:54,909
Then I suddenly remembered that
56
00:03:54,909 --> 00:03:57,150
you have a military ship, Ms. Su.
57
00:03:58,750 --> 00:04:01,080
What makes you think
I would rent it to you?
58
00:04:02,840 --> 00:04:03,710
I believe you
59
00:04:03,710 --> 00:04:05,400
wouldn't stand by and watch
60
00:04:05,520 --> 00:04:06,870
Li Qin become a traitor.
61
00:04:10,870 --> 00:04:12,469
Actually, I'm very curious.
62
00:04:12,629 --> 00:04:13,710
Ms. Su, you're friendly
63
00:04:13,710 --> 00:04:14,840
with one person at one moment,
64
00:04:14,840 --> 00:04:16,300
and with another the next,
65
00:04:16,720 --> 00:04:18,069
like a chameleon.
66
00:04:18,269 --> 00:04:19,269
I wonder why.
67
00:04:21,829 --> 00:04:23,560
How long have you been curious?
68
00:04:24,389 --> 00:04:25,850
I've always been curious.
69
00:04:34,000 --> 00:04:34,680
You must know
70
00:04:34,680 --> 00:04:36,069
about my father, right?
71
00:04:37,560 --> 00:04:38,870
His entire family was executed,
72
00:04:38,870 --> 00:04:40,730
and his nine clans exterminated.
73
00:04:41,310 --> 00:04:42,509
Many royal relatives
74
00:04:43,000 --> 00:04:44,680
were Catholics.
75
00:04:45,509 --> 00:04:47,769
My adoptive father was a Western bishop.
76
00:04:48,269 --> 00:04:49,310
Back then,
77
00:04:49,480 --> 00:04:51,629
I was sent to Hong Kong
78
00:04:51,629 --> 00:04:53,230
with the help of his friends.
79
00:04:53,750 --> 00:04:56,560
Later, I was sent
to serve the Heavenly King.
80
00:04:57,269 --> 00:04:58,870
I contacted old acquaintances
81
00:04:58,870 --> 00:05:01,000
and gathered military intelligence.
82
00:05:03,040 --> 00:05:05,370
Unfortunately, the Heavenly King failed
83
00:05:05,800 --> 00:05:07,800
and destroyed years of foundation.
84
00:05:08,189 --> 00:05:10,120
Though the Heavenly Kingdom fell,
85
00:05:10,240 --> 00:05:12,000
my sworn enemies remain.
86
00:05:12,800 --> 00:05:14,560
The Qing Dynasty's days are numbered.
87
00:05:14,560 --> 00:05:15,680
At that time,
88
00:05:16,310 --> 00:05:18,240
I secretly moved useful talents
89
00:05:18,240 --> 00:05:19,300
out of the country.
90
00:05:20,600 --> 00:05:21,629
I don't know what the Qing Dynasty
91
00:05:21,629 --> 00:05:22,750
will become.
92
00:05:23,269 --> 00:05:25,069
But whatever it becomes,
93
00:05:26,069 --> 00:05:28,069
it will be better than what it is now.
94
00:05:32,000 --> 00:05:33,459
Let's talk about the ship.
95
00:05:34,069 --> 00:05:35,269
I do have
96
00:05:35,269 --> 00:05:36,399
a ship at my disposal
97
00:05:36,540 --> 00:05:37,670
that money can rent.
98
00:05:38,269 --> 00:05:39,759
A Portuguese gunboat
99
00:05:39,920 --> 00:05:41,439
is big enough for your cargo.
100
00:05:41,439 --> 00:05:42,579
But the problem is,
101
00:05:43,120 --> 00:05:45,310
you're not qualified to rent it.
102
00:05:45,959 --> 00:05:47,199
Your goods
103
00:05:47,480 --> 00:05:49,040
need to be officially handled
104
00:05:49,040 --> 00:05:50,360
by a foreign merchant.
105
00:05:50,629 --> 00:05:51,600
He'll be the captain,
106
00:05:51,600 --> 00:05:53,459
and you'll be the Chinese master.
107
00:05:56,560 --> 00:05:58,019
But who are you planning to
108
00:05:58,040 --> 00:05:59,509
sell the goods to in India?
109
00:06:01,120 --> 00:06:02,000
What makes you think
110
00:06:02,000 --> 00:06:02,829
I was going to sell
111
00:06:02,829 --> 00:06:03,829
my goods in India?
112
00:06:04,240 --> 00:06:05,389
The God of Wealth has connections with
113
00:06:05,389 --> 00:06:06,750
some British merchants.
114
00:06:06,750 --> 00:06:08,310
He has already made arrangements for me.
115
00:06:08,310 --> 00:06:09,120
This time,
116
00:06:09,870 --> 00:06:10,629
I want to break through
117
00:06:10,629 --> 00:06:12,389
the East India Company's blockade
118
00:06:12,389 --> 00:06:13,430
and sell our goods
119
00:06:13,430 --> 00:06:14,629
directly to Britain.
120
00:06:16,339 --> 00:06:18,149
How unexpected.
121
00:06:25,949 --> 00:06:28,160
I'll arrange a meeting
with the captain tomorrow.
122
00:06:28,160 --> 00:06:28,720
Bring along
123
00:06:28,720 --> 00:06:30,680
the British merchant receiving the goods
with you,
124
00:06:30,680 --> 00:06:32,879
and both parties can sign the contract.
125
00:06:33,069 --> 00:06:34,620
This might be the very first
126
00:06:34,680 --> 00:06:35,939
contract in the world.
127
00:06:36,509 --> 00:06:37,470
The first one
128
00:06:38,158 --> 00:06:39,750
that allows a Chinese merchant
129
00:06:39,750 --> 00:06:41,069
to conduct overseas business
130
00:06:41,069 --> 00:06:42,750
in his personal capacity.
131
00:06:44,720 --> 00:06:45,649
How remarkable.
132
00:06:49,360 --> 00:06:50,120
Ms. Su.
133
00:06:53,949 --> 00:06:54,600
Thank you.
134
00:06:57,870 --> 00:07:00,310
After the contract is signed,
I'll have to worry about
135
00:07:00,310 --> 00:07:01,069
protecting
136
00:07:01,069 --> 00:07:02,600
that foolish head of yours.
137
00:07:20,509 --> 00:07:21,000
Yu'er.
138
00:07:25,189 --> 00:07:26,389
What brings you back?
139
00:07:37,920 --> 00:07:38,920
I miss our child.
140
00:07:42,629 --> 00:07:43,750
Do you think
141
00:07:44,120 --> 00:07:46,000
it's a son or a daughter?
142
00:07:47,069 --> 00:07:47,829
Either a son
143
00:07:49,360 --> 00:07:50,560
or a daughter is fine.
144
00:07:51,300 --> 00:07:54,100
What matters most is that
you and the baby are safe.
145
00:07:55,509 --> 00:07:56,970
I've been away for so long.
146
00:07:58,430 --> 00:07:59,689
I miss you both so much.
147
00:08:13,040 --> 00:08:14,069
How did
148
00:08:15,360 --> 00:08:16,269
everything go?
149
00:08:18,360 --> 00:08:19,160
It went fine.
150
00:08:20,949 --> 00:08:21,720
Madam,
151
00:08:21,829 --> 00:08:23,040
someone from the
Liangjiang Viceroy's Office
152
00:08:23,040 --> 00:08:24,300
is asking to see Mr. Gu.
153
00:08:28,089 --> 00:08:29,850
How are they so informed?
154
00:08:30,269 --> 00:08:31,870
They know as soon as I'm back.
155
00:08:33,009 --> 00:08:33,690
Mr. Gu,
156
00:08:34,149 --> 00:08:35,808
His Excellency requests your presence
at his residence.
157
00:08:35,808 --> 00:08:36,668
It's urgent.
158
00:08:38,710 --> 00:08:40,240
Look how important you are.
159
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
I'll be back soon.
160
00:08:57,850 --> 00:08:58,980
Wield it if you want.
161
00:09:00,360 --> 00:09:01,820
Just don't hurt yourself.
162
00:09:36,539 --> 00:09:37,799
Don't make a move here.
163
00:09:45,100 --> 00:09:45,759
Let's go.
164
00:10:09,039 --> 00:10:10,320
I have questions for you.
165
00:10:10,320 --> 00:10:11,840
Answer truthfully
166
00:10:11,909 --> 00:10:13,929
to avoid physical suffering.
167
00:10:13,980 --> 00:10:15,629
Whether my words are true or not,
168
00:10:15,629 --> 00:10:17,289
it's still up to you to decide.
169
00:10:18,360 --> 00:10:20,649
Come on, show him the torture instruments.
170
00:10:20,649 --> 00:10:21,980
{\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines]
171
00:10:25,860 --> 00:10:26,730
Gu Pingyuan,
172
00:10:27,120 --> 00:10:28,320
you're a smart man.
173
00:10:28,090 --> 00:10:31,570
{\an8}[Loyal to the Country, Just in Duty]
174
00:10:29,149 --> 00:10:30,629
Don't make me ask twice.
175
00:10:32,029 --> 00:10:33,549
Otherwise, this physical torture
176
00:10:33,549 --> 00:10:35,210
will be more than you can bear.
177
00:10:35,480 --> 00:10:36,139
Now tell me.
178
00:10:36,509 --> 00:10:37,240
Where did you get
179
00:10:37,240 --> 00:10:39,120
all those taels of silver you spent
180
00:10:39,120 --> 00:10:40,250
to import the goods?
181
00:10:41,389 --> 00:10:42,190
From a friend.
182
00:10:43,360 --> 00:10:45,090
That's not a good answer, is it?
183
00:10:47,440 --> 00:10:48,029
Guards.
184
00:10:48,269 --> 00:10:49,000
Torture him.
185
00:10:50,379 --> 00:10:51,629
{\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines]
186
00:10:56,039 --> 00:10:57,190
{\an8}[Loyal to the Country, Just in Duty]
187
00:11:03,980 --> 00:11:04,940
{\an8}[Loyal to the Country, Just in Duty]
188
00:11:09,970 --> 00:11:11,470
{\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines]
189
00:11:14,080 --> 00:11:14,629
Enough!
190
00:11:17,149 --> 00:11:17,720
Enough.
191
00:11:22,710 --> 00:11:25,029
{\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines]
192
00:11:32,909 --> 00:11:33,960
Let's see...
193
00:11:34,629 --> 00:11:36,779
The tea you imported from Anhui
194
00:11:37,149 --> 00:11:39,509
amounts to 7 million taels.
195
00:11:38,519 --> 00:11:40,940
{\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines]
196
00:11:41,200 --> 00:11:43,750
The medicinal herbs you imported
from Shanxi alone,
197
00:11:43,750 --> 00:11:45,029
mainly rhubarb,
198
00:11:45,509 --> 00:11:48,200
amount to over 1 million taels.
199
00:11:48,299 --> 00:11:52,340
{\an8}[Loyal to the Country, Just in Duty]
200
00:11:48,669 --> 00:11:50,389
From the Wu family in Hangzhou,
201
00:11:50,389 --> 00:11:52,669
you imported raw silk and embroidery
202
00:11:52,669 --> 00:11:54,960
worth an enormous 7 million taels.
203
00:11:56,600 --> 00:11:58,440
What a massive business deal!
204
00:11:59,629 --> 00:12:00,549
Moreover,
205
00:12:00,789 --> 00:12:02,480
you paid with banknotes
206
00:12:03,240 --> 00:12:04,789
on the spot.
207
00:12:06,600 --> 00:12:08,259
Where did the money come from?
208
00:12:10,870 --> 00:12:15,039
{\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines]
209
00:12:11,909 --> 00:12:13,320
Don't rush to answer.
210
00:12:13,909 --> 00:12:15,750
Wait until I finish my questions.
211
00:12:15,750 --> 00:12:17,120
How did those
212
00:12:17,120 --> 00:12:18,600
shady friends of yours
213
00:12:18,600 --> 00:12:19,549
in Shanxi suddenly acquire
214
00:12:19,549 --> 00:12:21,269
so much gold and silver treasure
215
00:12:21,269 --> 00:12:22,840
to send to the mint
216
00:12:22,870 --> 00:12:24,669
and convert into so much silver?
217
00:12:25,480 --> 00:12:26,840
Where is the treasure hidden?
218
00:12:26,389 --> 00:12:28,250
{\an8}[Loyal to the Country, Just in Duty]
219
00:12:32,360 --> 00:12:35,259
How much annual revenue
does the Qing Dynasty have?
220
00:12:35,389 --> 00:12:37,000
You are a businessman
221
00:12:37,000 --> 00:12:38,259
as wealthy as a nation.
222
00:12:39,669 --> 00:12:41,669
My every business deal
223
00:12:44,669 --> 00:12:46,240
has been helping you.
224
00:12:47,389 --> 00:12:48,429
But this is how
225
00:12:49,149 --> 00:12:50,509
you treat me?
226
00:12:53,129 --> 00:12:54,480
{\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines]
227
00:12:55,789 --> 00:12:57,629
I have to ask.
228
00:12:58,269 --> 00:13:00,750
Even the Empress Dowager
knows about it now.
229
00:13:01,269 --> 00:13:02,669
I've seen many people
230
00:13:02,750 --> 00:13:04,080
with wealthy families.
231
00:13:04,240 --> 00:13:06,029
But someone like you
232
00:13:06,120 --> 00:13:07,480
who can fork out
233
00:13:07,480 --> 00:13:08,669
10 to 20 million taels
234
00:13:08,669 --> 00:13:10,070
without breaking a sweat
235
00:13:10,080 --> 00:13:11,149
to import so many goods
236
00:13:11,149 --> 00:13:12,480
in a few days?
237
00:13:12,789 --> 00:13:14,509
I've never met someone like that.
238
00:13:14,509 --> 00:13:16,509
It's better that I question you now.
239
00:13:16,509 --> 00:13:17,669
If I can't get answers,
240
00:13:17,669 --> 00:13:19,120
I'll send you to Beijing.
241
00:13:19,909 --> 00:13:21,440
Those people
242
00:13:21,720 --> 00:13:23,389
won't be as polite as I am.
243
00:13:26,899 --> 00:13:30,269
{\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines]
244
00:13:27,669 --> 00:13:30,440
I'm begging you, please tell me.
245
00:13:32,909 --> 00:13:34,110
Those salt fields...
246
00:13:34,789 --> 00:13:36,120
Do you still want them?
247
00:13:38,080 --> 00:13:38,909
You claim to be
248
00:13:38,909 --> 00:13:41,960
concerned about the livelihood
in Liangjiang and Lianghuai.
249
00:13:41,960 --> 00:13:42,820
What happened?
250
00:13:43,480 --> 00:13:44,600
Was it all a lie?
251
00:13:46,029 --> 00:13:47,389
Not necessarily a lie.
252
00:13:47,909 --> 00:13:50,029
Even if foreigners take them away,
253
00:13:50,480 --> 00:13:52,080
I have ways to deal with it.
254
00:13:52,509 --> 00:13:53,480
At worst,
255
00:13:53,480 --> 00:13:55,000
I'll just face a scolding.
256
00:13:55,200 --> 00:13:57,059
But you've really frightened me.
257
00:13:57,120 --> 00:13:57,789
Gu,
258
00:13:58,029 --> 00:13:59,509
what exactly are you trying to do?
259
00:13:59,509 --> 00:14:00,269
Where did your
260
00:14:00,269 --> 00:14:01,720
money come from?
261
00:14:04,840 --> 00:14:06,769
You've been watching me all along.
262
00:14:07,360 --> 00:14:08,750
It's not me.
263
00:14:09,000 --> 00:14:10,960
Someone else is watching you.
264
00:14:11,549 --> 00:14:13,360
Someone has reported to the emperor,
265
00:14:13,360 --> 00:14:15,820
and the brass has ordered
an investigation.
266
00:14:16,269 --> 00:14:17,440
What can I do?
267
00:14:20,590 --> 00:14:28,549
{\an8}[Righteous and Diligent]
268
00:14:21,789 --> 00:14:22,389
Guards!
269
00:14:22,840 --> 00:14:23,840
-Yes.
-Yes.
270
00:14:24,389 --> 00:14:25,320
Help me up first.
271
00:14:25,440 --> 00:14:26,100
Right away.
272
00:14:28,629 --> 00:14:31,570
{\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines]
273
00:14:30,909 --> 00:14:31,909
Alright, enough.
274
00:14:32,000 --> 00:14:33,509
Take him to prison.
275
00:14:33,600 --> 00:14:35,659
Prepare to escort him to the capital.
276
00:14:39,570 --> 00:14:44,399
{\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines]
277
00:14:47,549 --> 00:14:49,679
By order of the Viceroy of Liangjiang.
278
00:14:49,840 --> 00:14:51,039
Upon investigation,
279
00:14:51,120 --> 00:14:53,720
merchant Gu Pingyuan, being a fugitive,
280
00:14:53,769 --> 00:14:55,669
has accumulated wealth of dubious origin
281
00:14:55,669 --> 00:14:57,669
and violated our nation's commercial laws.
282
00:14:57,669 --> 00:14:58,509
In the coming days,
283
00:14:58,509 --> 00:14:59,840
he shall be sent to the capital in chains,
284
00:14:59,840 --> 00:15:01,909
and all his property shall be confiscated.
285
00:15:01,909 --> 00:15:03,149
You two, move faster!
286
00:15:06,629 --> 00:15:07,759
Everyone, hurry up!
287
00:15:09,029 --> 00:15:09,840
Do you have any
288
00:15:09,870 --> 00:15:10,730
hidden assets?
289
00:15:11,750 --> 00:15:12,960
Even this house
290
00:15:13,200 --> 00:15:15,840
is just borrowed from
the Liangjiang Viceroy's Office.
291
00:15:15,840 --> 00:15:16,970
Go ahead and search.
292
00:15:17,200 --> 00:15:17,909
Men,
293
00:15:18,149 --> 00:15:19,269
search everything!
294
00:15:19,269 --> 00:15:20,399
Search thoroughly.
295
00:15:20,600 --> 00:15:21,909
Don't miss any corner.
296
00:15:22,240 --> 00:15:22,960
Yes, sir!
297
00:15:26,960 --> 00:15:27,879
In the end,
298
00:15:28,870 --> 00:15:30,070
it comes down to this.
299
00:15:32,840 --> 00:15:34,649
Being able to stir up Liangjiang
300
00:15:34,789 --> 00:15:36,269
and shock the imperial court
301
00:15:36,269 --> 00:15:38,500
is quite an impressive feat.
302
00:15:38,750 --> 00:15:40,950
Who else would they raid if not his home?
303
00:15:42,669 --> 00:15:43,629
At a time like this,
304
00:15:43,629 --> 00:15:45,019
you can still smile?
305
00:15:45,629 --> 00:15:46,990
I can't believe you.
306
00:15:48,789 --> 00:15:49,840
If I don't smile,
307
00:15:49,840 --> 00:15:51,039
should I cry instead?
308
00:15:55,600 --> 00:15:57,059
Did you see him yesterday?
309
00:15:57,440 --> 00:15:58,429
Just briefly.
310
00:15:59,240 --> 00:16:01,480
People were around,
so we couldn't talk much.
311
00:16:01,480 --> 00:16:03,649
He just asked how you and the child
were doing.
312
00:16:03,649 --> 00:16:06,110
He wants you to wait for him
to name the child.
313
00:16:11,389 --> 00:16:12,919
He's about to lose his head,
314
00:16:13,509 --> 00:16:16,110
and he's still thinking
about naming the baby.
315
00:16:16,149 --> 00:16:17,360
Such a carefree man.
316
00:16:21,269 --> 00:16:22,789
After they finish the confiscation,
317
00:16:22,789 --> 00:16:24,049
we'll return to Anhui.
318
00:16:24,870 --> 00:16:26,830
This time, they only
mentioned confiscation.
319
00:16:26,830 --> 00:16:28,480
Nothing about sending the whole family
320
00:16:28,480 --> 00:16:29,789
to Beijing in chains.
321
00:16:30,240 --> 00:16:31,600
Pingwen has hired a carriage.
322
00:16:31,600 --> 00:16:32,659
It'll be here soon.
323
00:16:38,240 --> 00:16:41,500
Which one of you is the head
of the family? Please sign here.
324
00:17:00,360 --> 00:17:00,960
Slow down.
325
00:17:06,400 --> 00:17:07,588
His Excellency has asked me
326
00:17:07,588 --> 00:17:08,920
to give it to you, madam.
327
00:17:13,720 --> 00:17:14,640
What is this?
328
00:17:21,180 --> 00:17:24,130
{\an8}[Shares of Salt Industry Guild]
329
00:17:27,400 --> 00:17:30,200
This is the share
of the Salt Industry Guild.
330
00:17:32,109 --> 00:17:33,710
This is money to buy his life.
331
00:17:35,400 --> 00:17:36,259
I don't want it.
332
00:17:38,960 --> 00:17:39,960
Keep it safe.
333
00:17:40,240 --> 00:17:42,480
Let him decide if he wants it.
334
00:17:50,750 --> 00:17:52,349
Can he still make decisions?
335
00:17:52,430 --> 00:17:53,069
Yes.
336
00:17:53,400 --> 00:17:54,400
He still needs to come back
337
00:17:54,400 --> 00:17:56,039
to name the child.
338
00:17:56,200 --> 00:17:57,259
Don't cry anymore.
339
00:17:57,309 --> 00:17:57,789
Heizi.
340
00:17:58,109 --> 00:17:59,089
Let's go back to Anhui.
341
00:17:59,089 --> 00:17:59,619
Alright.
342
00:18:19,349 --> 00:18:20,480
Have you seen Li Qin?
343
00:18:20,509 --> 00:18:21,440
He's over there.
344
00:18:21,920 --> 00:18:22,480
Li.
345
00:18:24,720 --> 00:18:27,200
Look at this. Look at this.
346
00:18:29,960 --> 00:18:31,440
You don't speak English.
347
00:18:31,750 --> 00:18:33,279
Translator? Translator!
348
00:18:37,400 --> 00:18:39,000
The telegram says it's been confirmed.
349
00:18:39,000 --> 00:18:40,269
This Portuguese warship
350
00:18:40,269 --> 00:18:41,400
was hired by a Chinese merchant
351
00:18:41,400 --> 00:18:42,720
as a cargo ship bound for Britain,
352
00:18:42,720 --> 00:18:44,309
loaded with raw silk, silk fabrics,
353
00:18:44,309 --> 00:18:45,440
rhubarb, and tea leaves.
354
00:18:45,440 --> 00:18:46,720
Merchants from many countries
355
00:18:46,720 --> 00:18:47,680
are very interested in it.
356
00:18:47,680 --> 00:18:49,109
There's sufficient evidence
357
00:18:49,109 --> 00:18:50,240
to prove that
358
00:18:50,240 --> 00:18:51,509
a Chinese merchant surnamed Gu
359
00:18:51,509 --> 00:18:52,269
is behind this ship.
360
00:18:52,269 --> 00:18:53,329
Do you understand?
361
00:18:53,349 --> 00:18:53,829
Li.
362
00:18:56,069 --> 00:18:57,599
Then what are you afraid of?
363
00:19:00,920 --> 00:19:02,380
If this Merchant Gu
364
00:19:02,440 --> 00:19:04,109
delivers this cargo ship to Britain,
365
00:19:04,109 --> 00:19:05,720
he may master the shipping routes
366
00:19:05,720 --> 00:19:07,349
and ship to more distant places.
367
00:19:07,349 --> 00:19:09,269
Then, I would have created
a formidable rival
368
00:19:09,269 --> 00:19:10,799
for the East India Company.
369
00:19:11,829 --> 00:19:13,680
I'll have to return to my hometown
in Liverpool
370
00:19:13,680 --> 00:19:14,880
and enjoy my pension.
371
00:19:14,930 --> 00:19:16,230
-And it's unacceptable.
-Why didn’t you protest
372
00:19:16,230 --> 00:19:17,559
to the Chinese Emperor?
373
00:19:20,269 --> 00:19:21,000
They used our
374
00:19:21,000 --> 00:19:22,029
competitor's name
375
00:19:22,029 --> 00:19:22,880
to pick up the cargo.
376
00:19:22,880 --> 00:19:24,410
He's very sneaky, you know.
377
00:19:25,960 --> 00:19:28,089
Now there's no way I can stop this ship.
378
00:19:28,109 --> 00:19:29,640
This will be a disaster if this ship
379
00:19:29,640 --> 00:19:31,839
-makes it to Britain.
-What do we do now?
380
00:19:32,789 --> 00:19:33,640
You must come to the
381
00:19:33,640 --> 00:19:35,240
Governor's Mansion with me.
382
00:19:35,349 --> 00:19:35,920
Now.
383
00:19:38,559 --> 00:19:40,950
{\an8}[Liangjiang Viceroy's Office]
384
00:19:40,109 --> 00:19:42,240
We strongly protest.
385
00:19:42,349 --> 00:19:43,640
We strongly protest.
386
00:19:44,789 --> 00:19:46,069
Alright, welcome.
387
00:19:46,069 --> 00:19:46,650
Yes, yes.
388
00:19:46,680 --> 00:19:47,309
Yes, yes.
389
00:19:47,750 --> 00:19:48,349
Welcome.
390
00:19:52,680 --> 00:19:54,509
This is a shameless trampling
391
00:19:54,509 --> 00:19:56,710
on the commercial order of the Far East.
392
00:19:57,589 --> 00:19:58,789
Where is the Far East?
393
00:19:59,349 --> 00:20:00,430
It's the Qing Dynasty
394
00:20:00,430 --> 00:20:02,029
What about the Qing Dynasty?
395
00:20:02,230 --> 00:20:05,029
What about the Qing Dynasty,
which is the Far East?
396
00:20:08,009 --> 00:20:10,109
The commercial order
is seriously disrupted.
397
00:20:10,109 --> 00:20:10,769
Disrupted?
398
00:20:11,160 --> 00:20:12,960
What are the business orders?
399
00:20:14,309 --> 00:20:15,420
What are the business...
400
00:20:15,420 --> 00:20:16,160
You don't know
401
00:20:16,160 --> 00:20:17,819
what the business orders are?
402
00:20:18,640 --> 00:20:21,380
The business order is
403
00:20:21,410 --> 00:20:21,789
what he means by...
404
00:20:21,789 --> 00:20:22,930
Business order is just like
405
00:20:22,930 --> 00:20:24,829
the order among Chinese officials.
406
00:20:24,829 --> 00:20:27,089
Lower officials obey higher officials,
407
00:20:27,269 --> 00:20:29,269
higher officials obey the Emperor,
408
00:20:29,440 --> 00:20:31,099
and the Emperor obeys Heaven.
409
00:20:32,359 --> 00:20:33,950
Look at that.
410
00:20:33,980 --> 00:20:35,160
Once he explains it like this,
411
00:20:35,160 --> 00:20:36,720
we all understand.
412
00:20:36,829 --> 00:20:37,829
In our place,
413
00:20:37,829 --> 00:20:39,029
we respect order.
414
00:20:39,269 --> 00:20:40,920
You see, he is protesting,
415
00:20:40,920 --> 00:20:42,589
and we understand completely.
416
00:20:42,589 --> 00:20:43,109
We have already
417
00:20:43,109 --> 00:20:44,589
sent the person you mentioned
418
00:20:44,589 --> 00:20:46,589
to prison in the Far East.
419
00:20:48,269 --> 00:20:50,000
That does not matter!
420
00:20:51,849 --> 00:20:52,779
Mr. Richard says
421
00:20:52,809 --> 00:20:53,829
that's not important.
422
00:20:53,829 --> 00:20:55,000
The cargo ship in Shanghai
423
00:20:55,000 --> 00:20:55,920
must be stopped
424
00:20:55,960 --> 00:20:57,759
and the voyage must be canceled.
425
00:20:59,589 --> 00:21:01,109
As far as I know,
426
00:21:02,000 --> 00:21:02,930
our Qing Dynasty
427
00:21:03,000 --> 00:21:04,269
didn't have any ships
428
00:21:04,269 --> 00:21:05,539
sent out to sea.
429
00:21:06,220 --> 00:21:07,549
You've misunderstood.
430
00:21:07,589 --> 00:21:08,779
No, no, no.
431
00:21:08,960 --> 00:21:10,589
The denial is useless.
432
00:21:11,640 --> 00:21:13,200
The denial is useless.
433
00:21:13,269 --> 00:21:14,269
He demands
434
00:21:14,269 --> 00:21:16,200
an equal commercial negotiation.
435
00:21:20,000 --> 00:21:21,799
That's not a nice way to put it.
436
00:21:23,960 --> 00:21:25,480
Aren't we
437
00:21:25,720 --> 00:21:27,240
negotiating right now?
438
00:21:27,480 --> 00:21:30,599
We understand your protest.
439
00:21:30,750 --> 00:21:32,400
I've arrested the man
440
00:21:32,509 --> 00:21:34,609
and sent him to the Far East prison.
441
00:21:35,160 --> 00:21:35,750
But
442
00:21:35,750 --> 00:21:38,119
as for your request to stop
443
00:21:38,640 --> 00:21:39,400
that ship,
444
00:21:40,240 --> 00:21:41,339
that's a
445
00:21:41,440 --> 00:21:43,410
Portuguese warship.
446
00:21:43,920 --> 00:21:45,670
The British hired it.
447
00:21:45,750 --> 00:21:47,240
How could I possibly
448
00:21:47,349 --> 00:21:49,009
have the authority to stop it?
449
00:21:49,589 --> 00:21:51,390
You've come to the wrong person.
450
00:21:52,750 --> 00:21:54,309
Mr. Richard wants to know
451
00:21:55,829 --> 00:21:56,829
if Gu Pingyuan
452
00:21:56,829 --> 00:21:57,960
is really in prison.
453
00:22:00,160 --> 00:22:01,029
Of course he is.
454
00:22:01,400 --> 00:22:02,890
He's just been tortured.
455
00:22:04,009 --> 00:22:05,130
Alright, guards!
456
00:22:06,309 --> 00:22:07,160
Take this gentleman
457
00:22:07,160 --> 00:22:07,920
to the Far East
458
00:22:07,920 --> 00:22:09,240
prison to have a look.
459
00:22:10,109 --> 00:22:11,960
He's taking us to see him in jail.
460
00:22:13,400 --> 00:22:14,059
Thank you.
461
00:22:14,549 --> 00:22:15,410
Thank you, Sir.
462
00:22:32,680 --> 00:22:33,549
He's here.
463
00:22:38,720 --> 00:22:39,589
Gu Pingyuan.
464
00:22:43,200 --> 00:22:45,349
Your property has been confiscated,
465
00:22:46,440 --> 00:22:48,069
and you've been imprisoned.
466
00:22:48,720 --> 00:22:50,450
You're even worse off than I am.
467
00:22:51,000 --> 00:22:53,130
Look at those people you were loyal to.
468
00:22:54,029 --> 00:22:55,890
See how they're treating you now,
469
00:22:56,480 --> 00:22:58,079
and how they're treating me.
470
00:22:58,480 --> 00:23:00,509
You are truly hilarious.
471
00:23:11,789 --> 00:23:12,640
Mr. Gu.
472
00:23:15,069 --> 00:23:15,720
Lord Gu.
473
00:23:16,440 --> 00:23:17,849
He represents the East India Company
474
00:23:17,849 --> 00:23:18,839
to inform you.
475
00:23:19,829 --> 00:23:21,640
They want to negotiate with you
476
00:23:21,720 --> 00:23:23,779
to purchase the goods from that ship.
477
00:23:24,789 --> 00:23:26,480
The situation you're in now
478
00:23:26,680 --> 00:23:28,279
is not in your best interest.
479
00:23:29,240 --> 00:23:29,880
Discussing these matters
480
00:23:29,880 --> 00:23:30,920
is pointless now.
481
00:23:32,349 --> 00:23:33,309
Say something useful.
482
00:23:33,309 --> 00:23:34,309
There's no need
483
00:23:34,309 --> 00:23:35,720
to discuss these questions.
484
00:23:35,720 --> 00:23:37,069
Say something useful.
485
00:23:38,880 --> 00:23:40,349
What do you want?
486
00:23:41,069 --> 00:23:42,309
What do you want?
487
00:23:43,640 --> 00:23:45,240
I've already paid the money.
488
00:23:45,640 --> 00:23:46,640
Within two days,
489
00:23:48,029 --> 00:23:49,680
if you don't return
our salt fields' title deeds
490
00:23:49,680 --> 00:23:50,880
exactly as they were,
491
00:23:51,650 --> 00:23:53,019
that ship with the cargo
492
00:23:53,960 --> 00:23:55,220
will sail on schedule.
493
00:23:57,759 --> 00:23:59,109
Damn it!
494
00:24:00,880 --> 00:24:02,109
This is a trap set by
495
00:24:02,109 --> 00:24:03,640
the Viceroy and you!
496
00:24:10,549 --> 00:24:11,309
Mr. Hart.
497
00:24:11,440 --> 00:24:12,309
Mr. Richard.
498
00:24:12,960 --> 00:24:13,619
Have a seat.
499
00:24:18,960 --> 00:24:20,119
Mr. Hart.
500
00:24:20,750 --> 00:24:23,069
I heard that you're involved with my...
501
00:24:23,240 --> 00:24:24,589
wager with
502
00:24:24,920 --> 00:24:26,349
the Governor of Liangjiang.
503
00:24:26,349 --> 00:24:27,829
Wager? What Wager?
504
00:24:28,549 --> 00:24:29,960
You mean the salt fields.
505
00:24:30,029 --> 00:24:30,509
Yes!
506
00:24:31,069 --> 00:24:32,029
Indeed.
507
00:24:32,470 --> 00:24:35,240
You've been a little
hotheaded recently, huh?
508
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
Mr. Hart.
509
00:24:37,829 --> 00:24:38,960
I respect you
510
00:24:39,640 --> 00:24:41,829
as a veteran in this business.
511
00:24:42,400 --> 00:24:44,640
But you must respect
512
00:24:44,680 --> 00:24:46,109
the influence of the East
513
00:24:46,109 --> 00:24:48,029
India Company here in China.
514
00:24:49,269 --> 00:24:52,029
In the dispute over a property mortgage,
515
00:24:52,160 --> 00:24:54,819
the responsibility is quite clear.
516
00:24:54,920 --> 00:24:57,160
It is those Chinese officials
517
00:24:57,240 --> 00:24:59,640
who are evading and denying.
518
00:25:00,240 --> 00:25:02,119
And I hope Mr. Hart
519
00:25:02,269 --> 00:25:05,000
will objectively address that issue.
520
00:25:09,720 --> 00:25:12,890
I am employed by the Qing government
521
00:25:13,160 --> 00:25:15,430
as the head of the Customs.
522
00:25:15,480 --> 00:25:18,839
I'm in charge of all
import and export businesses.
523
00:25:19,589 --> 00:25:21,789
I believe I have been very objective
524
00:25:21,789 --> 00:25:23,069
in treating your company
525
00:25:23,069 --> 00:25:25,069
and I've never meddled in the normal
526
00:25:25,269 --> 00:25:26,730
business of your company.
527
00:25:26,920 --> 00:25:30,049
Now this accusation of yours...
Where does it come from?
528
00:25:31,400 --> 00:25:32,309
This all
529
00:25:32,430 --> 00:25:33,960
is a breach of agreements.
530
00:25:34,029 --> 00:25:35,789
We do not mind the competition.
531
00:25:36,019 --> 00:25:37,880
But if a Chinese merchant
532
00:25:37,960 --> 00:25:40,349
will independently disobey
533
00:25:40,589 --> 00:25:42,039
his government's law
534
00:25:42,109 --> 00:25:43,789
and openly provoke us...
535
00:25:44,750 --> 00:25:46,680
If it weren't for your connivance,
536
00:25:46,750 --> 00:25:49,589
do you think he would have done it?
537
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
I understand.
538
00:25:53,640 --> 00:25:55,440
Now, I'd like to ask you.
539
00:25:55,480 --> 00:25:57,240
In all of this business,
540
00:25:58,680 --> 00:25:59,680
what did I do?
541
00:26:03,349 --> 00:26:04,059
Come on.
542
00:26:04,549 --> 00:26:05,789
I thought you said you were
543
00:26:05,789 --> 00:26:07,589
not afraid of some competition.
544
00:26:07,589 --> 00:26:09,650
We aren't afraid of the competition.
545
00:26:10,509 --> 00:26:11,480
There are many goods,
546
00:26:11,480 --> 00:26:13,109
but they're not enough
547
00:26:13,269 --> 00:26:15,359
to impact our company's market.
548
00:26:16,480 --> 00:26:17,589
But my friend,
549
00:26:17,680 --> 00:26:19,720
this impacts you, huh?
550
00:26:27,640 --> 00:26:28,160
What?
551
00:26:28,920 --> 00:26:30,359
You little monkey,
552
00:26:30,569 --> 00:26:32,630
think you're something special now?
553
00:26:34,240 --> 00:26:35,960
Both my legs are bruised now.
554
00:26:41,029 --> 00:26:43,240
I had to use some force.
555
00:26:44,960 --> 00:26:47,480
That Richard
556
00:26:47,920 --> 00:26:50,430
is complaining everywhere like a mad dog.
557
00:26:53,440 --> 00:26:54,990
If this matter succeeds,
558
00:26:55,400 --> 00:26:56,859
I'll give you a big reward.
559
00:27:02,109 --> 00:27:03,720
Just let me go back to Anhui.
560
00:27:05,720 --> 00:27:07,720
I won't stay in Liangjiang for long.
561
00:27:07,789 --> 00:27:10,440
Liangjiang has recovered well
these past two years.
562
00:27:10,440 --> 00:27:11,349
Jiu has also
563
00:27:11,369 --> 00:27:12,589
disbanded
564
00:27:12,589 --> 00:27:13,650
most of his troops.
565
00:27:13,680 --> 00:27:15,410
A tiger without claws and teeth
566
00:27:15,720 --> 00:27:16,920
is no longer a threat.
567
00:27:17,069 --> 00:27:18,960
The imperial court wants me back,
568
00:27:19,349 --> 00:27:21,720
perhaps as a Grand Councillor,
569
00:27:22,069 --> 00:27:23,730
or perhaps for nothing at all.
570
00:27:24,069 --> 00:27:27,000
The imperial court wants to establish
a Ministry of Commerce.
571
00:27:27,000 --> 00:27:27,589
They've decreed
572
00:27:27,589 --> 00:27:30,269
that we senior officials
make recommendations.
573
00:27:30,269 --> 00:27:30,869
I think...
574
00:27:32,240 --> 00:27:32,920
Look at you.
575
00:27:34,240 --> 00:27:35,789
You said it yourself.
576
00:27:35,880 --> 00:27:37,480
Business serves the nation.
577
00:27:37,680 --> 00:27:38,789
Aren't you more suited
578
00:27:38,789 --> 00:27:39,640
for this position than
579
00:27:39,640 --> 00:27:41,069
those officials who know nothing
580
00:27:41,069 --> 00:27:42,000
about business?
581
00:27:42,809 --> 00:27:44,410
If someone else got this job,
582
00:27:44,509 --> 00:27:46,910
they'd wake up laughing from their dreams.
583
00:27:48,680 --> 00:27:49,960
When I think about it,
584
00:27:50,920 --> 00:27:52,920
I've handled quite a lot of silver
585
00:27:53,680 --> 00:27:54,789
in my lifetime.
586
00:27:57,309 --> 00:27:58,309
But only when I was
587
00:27:58,309 --> 00:27:59,720
growing tea in Anhui,
588
00:28:00,440 --> 00:28:01,700
did I feel most at peace
589
00:28:02,160 --> 00:28:02,920
and happy.
590
00:28:05,200 --> 00:28:07,259
Business serving the nation is true,
591
00:28:08,680 --> 00:28:10,680
but only if the nation can be served.
592
00:28:13,240 --> 00:28:14,509
Even with your position
593
00:28:14,509 --> 00:28:16,170
as the Viceroy of Liangjiang,
594
00:28:16,269 --> 00:28:18,480
you can't handle those foreign merchants.
595
00:28:18,480 --> 00:28:19,940
What makes you think I can?
596
00:28:21,240 --> 00:28:22,829
We're considered friends,
597
00:28:23,160 --> 00:28:24,720
so tell me the truth.
598
00:28:25,400 --> 00:28:26,069
I know
599
00:28:26,269 --> 00:28:28,440
you used cash for all your purchases.
600
00:28:29,309 --> 00:28:30,970
Where did the money come from?
601
00:28:31,309 --> 00:28:32,240
You want to know?
602
00:28:32,400 --> 00:28:34,000
I'm curious.
603
00:28:34,720 --> 00:28:37,309
The imperial court asked me
to report back carefully.
604
00:28:37,309 --> 00:28:39,029
I certainly can't lie,
605
00:28:39,240 --> 00:28:39,720
can I?
606
00:28:40,109 --> 00:28:41,589
Minister of Commerce?
607
00:28:42,750 --> 00:28:44,000
This is no gift.
608
00:28:44,680 --> 00:28:46,269
This is a death warrant.
609
00:28:48,700 --> 00:28:51,339
What's the use of wealth and status?
610
00:28:51,640 --> 00:28:52,880
You're right.
611
00:28:53,160 --> 00:28:54,680
Just tell me.
612
00:29:44,160 --> 00:29:45,069
I believe Gu Pingyuan
613
00:29:45,069 --> 00:29:46,109
has invested all his fortune
614
00:29:46,109 --> 00:29:47,000
to make this happen.
615
00:29:47,000 --> 00:29:48,349
But the cargo of one ship,
616
00:29:48,349 --> 00:29:48,750
no matter how much,
617
00:29:48,750 --> 00:29:49,920
cannot possibly impact
618
00:29:49,920 --> 00:29:51,029
the East India Company commercially.
619
00:29:51,029 --> 00:29:52,549
If you can persevere
620
00:29:53,000 --> 00:29:54,400
and obtain the operating rights
to the Lianghuai salt industry,
621
00:29:54,400 --> 00:29:55,930
do you know what that means?
622
00:29:55,940 --> 00:29:57,109
You will get one-fifth
623
00:29:57,109 --> 00:29:59,569
of the Qing Dynasty's official industries.
624
00:29:59,680 --> 00:30:00,509
Using this as a stepping stone,
625
00:30:00,509 --> 00:30:01,029
you can acquire
626
00:30:01,029 --> 00:30:02,289
immeasurable wealth.
627
00:30:02,549 --> 00:30:03,509
You must trust me.
628
00:30:03,509 --> 00:30:04,480
This is the biggest threat
629
00:30:04,480 --> 00:30:05,509
he could think of.
630
00:30:06,069 --> 00:30:07,549
This isn't a business move.
631
00:30:07,549 --> 00:30:08,920
It's not even clever.
632
00:30:11,069 --> 00:30:13,509
This is a Chinese-style tactic.
633
00:30:14,349 --> 00:30:16,589
Li, do you know what you're saying?
634
00:30:16,589 --> 00:30:17,269
I do.
635
00:30:19,000 --> 00:30:21,480
Rather than being manipulated
by bureaucrats,
636
00:30:21,480 --> 00:30:22,750
I'd prefer fairness.
637
00:30:28,269 --> 00:30:29,240
Between us,
638
00:30:29,920 --> 00:30:31,380
fairness is not an option.
639
00:30:31,880 --> 00:30:33,210
You're just one person.
640
00:30:34,309 --> 00:30:35,750
I have at least one ship.
641
00:31:41,000 --> 00:31:41,480
Please.
642
00:31:47,640 --> 00:31:48,480
Come, please.
643
00:32:10,720 --> 00:32:12,029
That merchant named Gu
644
00:32:12,029 --> 00:32:13,490
has finally quieted down.
645
00:32:14,440 --> 00:32:15,680
The imperial court has severely
646
00:32:15,680 --> 00:32:16,670
punished him.
647
00:32:17,829 --> 00:32:19,160
However, that shipment
648
00:32:19,160 --> 00:32:21,349
was still handled by Mr. Hart
649
00:32:21,400 --> 00:32:22,529
as an intermediary,
650
00:32:22,809 --> 00:32:23,440
and eventually
651
00:32:23,440 --> 00:32:25,400
sold to the East India Company.
652
00:32:26,680 --> 00:32:27,920
Xianghe Trade House
653
00:32:28,750 --> 00:32:30,549
has achieved remarkable success.
654
00:32:30,549 --> 00:32:32,069
Congratulations indeed.
655
00:32:43,349 --> 00:32:44,069
Cunning.
656
00:32:44,440 --> 00:32:45,210
Cunning.
657
00:32:45,670 --> 00:32:47,109
Likewise.
658
00:32:47,960 --> 00:32:48,559
Well then.
659
00:32:51,109 --> 00:32:51,640
Alright.
660
00:32:54,730 --> 00:32:56,730
Alright, gentlemen, look this way.
661
00:32:57,200 --> 00:32:59,680
-Ready.
-Three, two, one.
662
00:33:08,039 --> 00:33:08,849
Mr. Gu.
663
00:33:10,789 --> 00:33:13,680
Mr. Gu, congratulations!
664
00:33:16,440 --> 00:33:17,839
Congratulations to you!
665
00:33:18,720 --> 00:33:19,509
Mr. Gu.
666
00:33:19,960 --> 00:33:21,890
The salt field has been reclaimed.
667
00:33:23,720 --> 00:33:25,609
I'll ask you one last time.
668
00:33:25,680 --> 00:33:27,339
Where did the money come from?
669
00:33:31,309 --> 00:33:32,069
Or else?
670
00:33:32,589 --> 00:33:33,589
Or else,
671
00:33:33,829 --> 00:33:35,200
you'll be sent to the capital in shackles.
672
00:33:35,200 --> 00:33:36,589
They'll have your head.
673
00:33:41,160 --> 00:33:41,720
Look.
674
00:33:42,509 --> 00:33:43,400
Is it sturdy?
675
00:33:43,789 --> 00:33:44,519
It is sturdy.
676
00:33:45,589 --> 00:33:46,200
As for me,
677
00:33:46,400 --> 00:33:49,069
I'm keeping my head to enjoy
a few more years of drinking.
678
00:33:49,069 --> 00:33:51,069
So I'm afraid you'll have to suffer.
679
00:33:51,589 --> 00:33:52,160
Guards!
680
00:33:52,440 --> 00:33:53,349
Take him to the capital in shackles!
681
00:33:53,349 --> 00:33:53,920
Yes, sir!
682
00:33:56,000 --> 00:33:58,549
I just received orders
from the imperial court.
683
00:33:58,549 --> 00:34:00,509
They're transferring me out of Liangjiang,
684
00:34:00,509 --> 00:34:01,750
You won't be lonely
685
00:34:02,720 --> 00:34:03,880
on your journey.
686
00:34:04,059 --> 00:34:05,680
We'll travel together.
687
00:34:12,510 --> 00:34:14,400
I was escorting the condemned official
688
00:34:14,400 --> 00:34:16,599
and had just left Liangjiang territory
689
00:34:17,800 --> 00:34:18,960
when the condemned official
690
00:34:18,960 --> 00:34:21,909
died from a severe illness in prison.
691
00:34:22,190 --> 00:34:23,719
His body has been cremated,
692
00:34:25,550 --> 00:34:27,750
and many witnesses can testify to this.
693
00:34:29,800 --> 00:34:31,630
During my post in Liangjiang,
694
00:34:32,030 --> 00:34:34,190
I obtained
the condemned official's confession
695
00:34:34,190 --> 00:34:35,360
and verified that
696
00:34:35,630 --> 00:34:38,510
the so-called enormous payment
697
00:34:38,630 --> 00:34:40,949
is merely gossip
698
00:34:41,070 --> 00:34:42,360
and baseless rumors,
699
00:34:42,789 --> 00:34:44,119
not worthy of credence.
700
00:34:44,760 --> 00:34:46,559
The condemned official is dead.
701
00:34:47,190 --> 00:34:48,000
I
702
00:34:48,480 --> 00:34:50,070
was negligent in my supervision
703
00:34:50,070 --> 00:34:52,130
and am willing to accept punishment.
704
00:34:53,630 --> 00:34:54,489
That's enough.
705
00:34:54,800 --> 00:34:56,059
Let's leave it at that.
706
00:34:56,630 --> 00:34:58,150
Go by land tomorrow
707
00:34:58,150 --> 00:35:00,480
and send it to the imperial court
by horse.
708
00:35:01,019 --> 00:35:02,929
{\an8}[Rui Lin, Viceroy of Liangjiang]
709
00:35:03,800 --> 00:35:04,449
Sir.
710
00:35:05,000 --> 00:35:06,130
Is this sufficient?
711
00:35:06,360 --> 00:35:08,070
Isn't this a bit absurd?
712
00:35:11,190 --> 00:35:14,030
The imperial court
is desperately demanding money.
713
00:35:14,030 --> 00:35:16,079
Isn't that even more absurd?
714
00:35:42,730 --> 00:35:43,920
Make no mistake.
715
00:35:44,440 --> 00:35:45,639
You're already dead.
716
00:35:46,070 --> 00:35:47,929
When Rui Lin handed you over to me,
717
00:35:47,960 --> 00:35:49,420
you were already a corpse.
718
00:36:03,880 --> 00:36:04,679
Why is he here?
719
00:36:05,320 --> 00:36:06,719
He requested it himself.
720
00:36:08,150 --> 00:36:10,280
I thought you'd be at the foreign firm,
721
00:36:10,320 --> 00:36:12,320
hanging out with those foreigners.
722
00:36:12,760 --> 00:36:15,219
Whoever I associate with
is better than you.
723
00:36:15,360 --> 00:36:17,760
Everyone knows you're supposed to be dead.
724
00:36:18,920 --> 00:36:22,519
At least being dead means I won't
leave behind a shameful legacy.
725
00:36:22,590 --> 00:36:23,510
That's enough.
726
00:36:24,030 --> 00:36:26,230
You brothers argue the moment you meet.
727
00:36:26,239 --> 00:36:27,360
Young Master Li came specially
728
00:36:27,360 --> 00:36:28,360
to see you off.
729
00:36:28,650 --> 00:36:29,420
Otherwise?
730
00:36:29,550 --> 00:36:30,320
Otherwise,
731
00:36:31,030 --> 00:36:32,000
he would have gone with
732
00:36:32,000 --> 00:36:33,199
the Portuguese ship.
733
00:36:33,199 --> 00:36:33,920
Why leave?
734
00:36:34,000 --> 00:36:34,670
Where to?
735
00:36:37,840 --> 00:36:38,769
To see the world.
736
00:36:41,530 --> 00:36:42,630
I've been under this sky
737
00:36:42,630 --> 00:36:43,550
for too long.
738
00:36:46,840 --> 00:36:48,320
I want to see something new
739
00:36:50,360 --> 00:36:51,760
and learn something new.
740
00:36:55,320 --> 00:36:56,840
If the chance arises,
741
00:36:59,150 --> 00:37:00,409
I'll come back one day.
742
00:37:04,840 --> 00:37:06,099
Take care of yourself.
743
00:37:17,800 --> 00:37:18,440
I...
744
00:37:18,440 --> 00:37:19,239
I understand.
745
00:37:20,320 --> 00:37:21,150
I'll tend to
746
00:37:21,150 --> 00:37:22,809
your parents' graves for you.
747
00:37:23,599 --> 00:37:24,590
I'll tell your father
748
00:37:24,590 --> 00:37:25,650
where you've gone.
749
00:37:40,030 --> 00:37:40,510
Good.
750
00:37:41,110 --> 00:37:42,170
That would be nice.
751
00:37:54,500 --> 00:37:56,500
Are you still going back to grow tea?
752
00:37:57,190 --> 00:37:57,920
I don't know.
753
00:37:58,510 --> 00:37:59,320
I might take Yu'er
754
00:37:59,320 --> 00:38:00,380
and travel around.
755
00:38:01,300 --> 00:38:03,199
Or maybe change your name
756
00:38:03,880 --> 00:38:05,539
and continue doing business.
757
00:38:05,670 --> 00:38:06,289
Right?
758
00:38:08,760 --> 00:38:10,230
I just want my child to see me
759
00:38:10,230 --> 00:38:11,550
as soon as they open their eyes.
760
00:38:11,550 --> 00:38:12,280
Nothing is more important
761
00:38:12,280 --> 00:38:13,409
than that right now.
762
00:38:15,110 --> 00:38:16,230
Disheartened now?
763
00:38:17,030 --> 00:38:17,710
Not really.
764
00:38:19,400 --> 00:38:20,250
I may not be an official,
765
00:38:20,250 --> 00:38:22,110
but there's still work to be done.
766
00:38:22,150 --> 00:38:23,250
I just hope that in the future,
767
00:38:23,250 --> 00:38:23,880
everyone can
768
00:38:23,880 --> 00:38:25,400
live without fear
769
00:38:26,199 --> 00:38:28,329
and without betraying their dignity.
770
00:38:29,000 --> 00:38:30,530
May everyone under this sky
771
00:38:31,110 --> 00:38:32,800
live proudly and freely.
772
00:38:42,550 --> 00:38:44,480
Is King Li's Treasure really real?
773
00:38:57,280 --> 00:39:00,079
The winding mountains lead to
the Central Plains.
774
00:39:00,440 --> 00:39:01,920
When the time comes,
775
00:39:02,360 --> 00:39:03,760
it'll naturally emerge.
776
00:39:10,800 --> 00:39:12,059
Wealth is like the sea,
777
00:39:12,710 --> 00:39:14,170
and people are like boats.
778
00:39:14,960 --> 00:39:16,690
Though we rise and fall in life,
779
00:39:16,840 --> 00:39:18,239
we are merely passing by.
780
00:39:19,230 --> 00:39:20,420
Why care too much?
781
00:39:28,389 --> 00:39:35,239
♪ The wind brushes past the old eaves
on a cool night ♪
782
00:39:36,090 --> 00:39:42,550
♪ Look, the lanterns sway and cast shadow
of our overlapping silhouettes ♪
783
00:39:43,539 --> 00:39:51,739
♪ Forget about how long the path is ♪
784
00:39:52,940 --> 00:39:58,610
♪ This is etched into my soul,
unforgettable for life ♪
785
00:39:59,210 --> 00:40:02,670
♪ Names being etched
and centered in the time ♪
786
00:40:03,250 --> 00:40:06,519
♪ A goose flying across the barren plains,
carrying the setting sun's last light ♪
787
00:40:07,329 --> 00:40:14,639
♪ An old friend suddenly comes to mind,
and the world feels vast and desolate ♪
788
00:40:15,150 --> 00:40:18,760
♪ Here, I dreamed of you ♪
789
00:40:19,070 --> 00:40:22,679
♪ The candlelight casts the glow on me ♪
790
00:40:23,349 --> 00:40:30,599
♪ The rain soaks the paper umbrella;
the red mark on my sleeve spreads ♪
791
00:40:31,159 --> 00:40:34,429
♪ My heart races so fast
like a surging sea ♪
792
00:40:35,010 --> 00:40:38,650
♪ Longing sweeps through like starlight ♪
793
00:40:39,130 --> 00:40:46,710
♪The sword tassel has faded in color,
fallen petals cover my clothes ♪
794
00:40:47,389 --> 00:40:50,630
♪ You point toward the cooking smoke ♪
795
00:40:51,349 --> 00:40:54,650
♪ Saying time
has brewed its own fragrance ♪
796
00:40:55,329 --> 00:41:03,460
♪ Even when hair turns grey, we'll still
gaze at each other, fingers entwined ♪
797
00:41:04,420 --> 00:41:08,230
♪ The Milky Way spans the west window ♪
798
00:41:15,880 --> 00:41:21,489
{\an8}[1903 AD]
[Shengxing United Chamber of Commerce]
799
00:41:22,619 --> 00:41:29,130
{\an8}[Shengxing United Chamber of Commerce]
800
00:41:40,840 --> 00:41:42,119
Your Chinese friend
801
00:41:42,150 --> 00:41:43,210
has sent you a gift.
802
00:41:54,849 --> 00:41:56,429
{\an8}[Gu]
803
00:41:58,880 --> 00:42:01,010
{\an8}[Gu]
804
00:42:02,550 --> 00:42:03,320
Hu.
805
00:42:04,230 --> 00:42:05,289
After this battle,
806
00:42:05,880 --> 00:42:07,760
we've sacrificed blood for our homeland
807
00:42:07,760 --> 00:42:09,619
and crushed our enemy's courage.
808
00:42:10,360 --> 00:42:12,710
The Qing court is conducting
massive arrests.
809
00:42:12,710 --> 00:42:15,280
I'm glad you and our comrades
810
00:42:15,960 --> 00:42:16,889
escaped safely.
811
00:42:19,840 --> 00:42:22,039
Now the Qing Dynasty is on its last legs,
812
00:42:22,070 --> 00:42:23,000
and our Chinese nation
813
00:42:23,000 --> 00:42:23,920
cannot stand among
814
00:42:23,920 --> 00:42:25,380
the world's great powers.
815
00:42:25,440 --> 00:42:27,099
Only those with great ability
816
00:42:27,320 --> 00:42:28,590
can change our fate.
817
00:42:29,150 --> 00:42:31,010
Our 400 million compatriots must
818
00:42:31,030 --> 00:42:32,630
discard the old and embrace the new,
819
00:42:32,630 --> 00:42:34,130
become self-reliant and independent.
820
00:42:34,130 --> 00:42:35,110
Only then can we escape
821
00:42:35,110 --> 00:42:37,570
the fate of being carved up
and slaughtered.
822
00:42:38,320 --> 00:42:39,440
If our divine land sinks,
823
00:42:39,440 --> 00:42:40,480
and our civilization is lost,
824
00:42:40,480 --> 00:42:42,809
even dying nine times would not redeem us.
825
00:42:43,840 --> 00:42:46,570
I heard you're raising funds
for the revolution.
826
00:42:46,840 --> 00:42:48,190
I've enclosed a check.
827
00:42:49,070 --> 00:42:50,599
If the revolution falters,
828
00:42:50,630 --> 00:42:51,550
I will
829
00:42:52,000 --> 00:42:53,280
provide full support.
830
00:43:00,710 --> 00:43:04,869
{\an8}[The End]50740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.