All language subtitles for LEGEND.OF.THE.MAGNATE.EP40.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,909 --> 00:01:34,959 {\an8}[Legend of the Magnate] 2 00:01:35,049 --> 00:01:37,969 {\an8}[Episode 40] 3 00:01:39,228 --> 00:01:40,289 The way of business 4 00:01:40,680 --> 00:01:42,340 is the way to plan for a nation. 5 00:01:42,909 --> 00:01:45,170 We need to find ways to compete with them. 6 00:01:45,349 --> 00:01:46,560 It's best to go to their territory 7 00:01:46,560 --> 00:01:47,478 to do business. 8 00:01:47,759 --> 00:01:48,950 Make the best use of people, 9 00:01:48,950 --> 00:01:50,609 and the best use of resources. 10 00:01:50,750 --> 00:01:51,909 Perhaps this is 11 00:01:52,509 --> 00:01:54,209 the only way out for us. 12 00:01:54,430 --> 00:01:56,289 At least we won't remain like now, 13 00:01:56,310 --> 00:01:57,280 don't you think? 14 00:02:00,239 --> 00:02:01,129 I can now 15 00:02:01,349 --> 00:02:01,870 see 16 00:02:01,870 --> 00:02:03,280 a vague path ahead. 17 00:02:04,069 --> 00:02:05,799 But I can't explain it clearly. 18 00:02:08,469 --> 00:02:09,599 Do you agree with me? 19 00:02:13,189 --> 00:02:14,000 Partly right, 20 00:02:15,120 --> 00:02:16,120 and partly wrong. 21 00:02:16,870 --> 00:02:18,240 But regardless of right or wrong, 22 00:02:18,240 --> 00:02:19,569 I admire your ambition, 23 00:02:19,680 --> 00:02:20,800 junior. 24 00:02:21,400 --> 00:02:22,419 However, 25 00:02:23,030 --> 00:02:24,689 these things you want to do... 26 00:02:25,800 --> 00:02:26,550 To be honest, 27 00:02:26,960 --> 00:02:29,610 I don't think the Qing Dynasty can achieve them. 28 00:02:29,610 --> 00:02:30,750 It might be possible 29 00:02:30,750 --> 00:02:31,909 a hundred years 30 00:02:32,840 --> 00:02:33,629 later. 31 00:02:34,680 --> 00:02:35,710 But our generation 32 00:02:35,710 --> 00:02:37,439 certainly won't live to see it. 33 00:02:40,469 --> 00:02:41,159 Alright. 34 00:02:41,280 --> 00:02:42,409 It's getting late, 35 00:02:42,629 --> 00:02:43,689 I should head back. 36 00:02:44,189 --> 00:02:45,849 Let me tell you one last thing. 37 00:02:47,800 --> 00:02:49,199 Quit while you're ahead. 38 00:02:49,469 --> 00:02:50,430 We still have 39 00:02:50,469 --> 00:02:52,400 many years as brothers ahead of us. 40 00:02:52,710 --> 00:02:53,930 Don't find yourself 41 00:02:54,360 --> 00:02:56,289 sacrificing everything too soon. 42 00:03:28,280 --> 00:03:30,750 Ms. Su, you're truly fascinating. 43 00:03:31,960 --> 00:03:32,800 How did you know 44 00:03:32,800 --> 00:03:34,120 I've been looking for you everywhere? 45 00:03:34,120 --> 00:03:35,710 I couldn't help but know. 46 00:03:36,469 --> 00:03:38,469 Everyone in Shanghai is talking about 47 00:03:38,469 --> 00:03:40,629 a wealthy Chinese merchant, Mr. Gu, 48 00:03:41,280 --> 00:03:43,079 who wants to do business abroad. 49 00:03:44,280 --> 00:03:44,800 Yes. 50 00:03:45,469 --> 00:03:47,069 I've prepared all the goods, 51 00:03:47,469 --> 00:03:49,000 but I need a ship. 52 00:03:49,400 --> 00:03:51,280 All merchant ships are British-owned now. 53 00:03:51,280 --> 00:03:52,400 I'm not qualified to rent one, 54 00:03:52,400 --> 00:03:53,960 and they wouldn't rent to me anyway. 55 00:03:53,960 --> 00:03:54,909 Then I suddenly remembered that 56 00:03:54,909 --> 00:03:57,150 you have a military ship, Ms. Su. 57 00:03:58,750 --> 00:04:01,080 What makes you think I would rent it to you? 58 00:04:02,840 --> 00:04:03,710 I believe you 59 00:04:03,710 --> 00:04:05,400 wouldn't stand by and watch 60 00:04:05,520 --> 00:04:06,870 Li Qin become a traitor. 61 00:04:10,870 --> 00:04:12,469 Actually, I'm very curious. 62 00:04:12,629 --> 00:04:13,710 Ms. Su, you're friendly 63 00:04:13,710 --> 00:04:14,840 with one person at one moment, 64 00:04:14,840 --> 00:04:16,300 and with another the next, 65 00:04:16,720 --> 00:04:18,069 like a chameleon. 66 00:04:18,269 --> 00:04:19,269 I wonder why. 67 00:04:21,829 --> 00:04:23,560 How long have you been curious? 68 00:04:24,389 --> 00:04:25,850 I've always been curious. 69 00:04:34,000 --> 00:04:34,680 You must know 70 00:04:34,680 --> 00:04:36,069 about my father, right? 71 00:04:37,560 --> 00:04:38,870 His entire family was executed, 72 00:04:38,870 --> 00:04:40,730 and his nine clans exterminated. 73 00:04:41,310 --> 00:04:42,509 Many royal relatives 74 00:04:43,000 --> 00:04:44,680 were Catholics. 75 00:04:45,509 --> 00:04:47,769 My adoptive father was a Western bishop. 76 00:04:48,269 --> 00:04:49,310 Back then, 77 00:04:49,480 --> 00:04:51,629 I was sent to Hong Kong 78 00:04:51,629 --> 00:04:53,230 with the help of his friends. 79 00:04:53,750 --> 00:04:56,560 Later, I was sent to serve the Heavenly King. 80 00:04:57,269 --> 00:04:58,870 I contacted old acquaintances 81 00:04:58,870 --> 00:05:01,000 and gathered military intelligence. 82 00:05:03,040 --> 00:05:05,370 Unfortunately, the Heavenly King failed 83 00:05:05,800 --> 00:05:07,800 and destroyed years of foundation. 84 00:05:08,189 --> 00:05:10,120 Though the Heavenly Kingdom fell, 85 00:05:10,240 --> 00:05:12,000 my sworn enemies remain. 86 00:05:12,800 --> 00:05:14,560 The Qing Dynasty's days are numbered. 87 00:05:14,560 --> 00:05:15,680 At that time, 88 00:05:16,310 --> 00:05:18,240 I secretly moved useful talents 89 00:05:18,240 --> 00:05:19,300 out of the country. 90 00:05:20,600 --> 00:05:21,629 I don't know what the Qing Dynasty 91 00:05:21,629 --> 00:05:22,750 will become. 92 00:05:23,269 --> 00:05:25,069 But whatever it becomes, 93 00:05:26,069 --> 00:05:28,069 it will be better than what it is now. 94 00:05:32,000 --> 00:05:33,459 Let's talk about the ship. 95 00:05:34,069 --> 00:05:35,269 I do have 96 00:05:35,269 --> 00:05:36,399 a ship at my disposal 97 00:05:36,540 --> 00:05:37,670 that money can rent. 98 00:05:38,269 --> 00:05:39,759 A Portuguese gunboat 99 00:05:39,920 --> 00:05:41,439 is big enough for your cargo. 100 00:05:41,439 --> 00:05:42,579 But the problem is, 101 00:05:43,120 --> 00:05:45,310 you're not qualified to rent it. 102 00:05:45,959 --> 00:05:47,199 Your goods 103 00:05:47,480 --> 00:05:49,040 need to be officially handled 104 00:05:49,040 --> 00:05:50,360 by a foreign merchant. 105 00:05:50,629 --> 00:05:51,600 He'll be the captain, 106 00:05:51,600 --> 00:05:53,459 and you'll be the Chinese master. 107 00:05:56,560 --> 00:05:58,019 But who are you planning to 108 00:05:58,040 --> 00:05:59,509 sell the goods to in India? 109 00:06:01,120 --> 00:06:02,000 What makes you think 110 00:06:02,000 --> 00:06:02,829 I was going to sell 111 00:06:02,829 --> 00:06:03,829 my goods in India? 112 00:06:04,240 --> 00:06:05,389 The God of Wealth has connections with 113 00:06:05,389 --> 00:06:06,750 some British merchants. 114 00:06:06,750 --> 00:06:08,310 He has already made arrangements for me. 115 00:06:08,310 --> 00:06:09,120 This time, 116 00:06:09,870 --> 00:06:10,629 I want to break through 117 00:06:10,629 --> 00:06:12,389 the East India Company's blockade 118 00:06:12,389 --> 00:06:13,430 and sell our goods 119 00:06:13,430 --> 00:06:14,629 directly to Britain. 120 00:06:16,339 --> 00:06:18,149 How unexpected. 121 00:06:25,949 --> 00:06:28,160 I'll arrange a meeting with the captain tomorrow. 122 00:06:28,160 --> 00:06:28,720 Bring along 123 00:06:28,720 --> 00:06:30,680 the British merchant receiving the goods with you, 124 00:06:30,680 --> 00:06:32,879 and both parties can sign the contract. 125 00:06:33,069 --> 00:06:34,620 This might be the very first 126 00:06:34,680 --> 00:06:35,939 contract in the world. 127 00:06:36,509 --> 00:06:37,470 The first one 128 00:06:38,158 --> 00:06:39,750 that allows a Chinese merchant 129 00:06:39,750 --> 00:06:41,069 to conduct overseas business 130 00:06:41,069 --> 00:06:42,750 in his personal capacity. 131 00:06:44,720 --> 00:06:45,649 How remarkable. 132 00:06:49,360 --> 00:06:50,120 Ms. Su. 133 00:06:53,949 --> 00:06:54,600 Thank you. 134 00:06:57,870 --> 00:07:00,310 After the contract is signed, I'll have to worry about 135 00:07:00,310 --> 00:07:01,069 protecting 136 00:07:01,069 --> 00:07:02,600 that foolish head of yours. 137 00:07:20,509 --> 00:07:21,000 Yu'er. 138 00:07:25,189 --> 00:07:26,389 What brings you back? 139 00:07:37,920 --> 00:07:38,920 I miss our child. 140 00:07:42,629 --> 00:07:43,750 Do you think 141 00:07:44,120 --> 00:07:46,000 it's a son or a daughter? 142 00:07:47,069 --> 00:07:47,829 Either a son 143 00:07:49,360 --> 00:07:50,560 or a daughter is fine. 144 00:07:51,300 --> 00:07:54,100 What matters most is that you and the baby are safe. 145 00:07:55,509 --> 00:07:56,970 I've been away for so long. 146 00:07:58,430 --> 00:07:59,689 I miss you both so much. 147 00:08:13,040 --> 00:08:14,069 How did 148 00:08:15,360 --> 00:08:16,269 everything go? 149 00:08:18,360 --> 00:08:19,160 It went fine. 150 00:08:20,949 --> 00:08:21,720 Madam, 151 00:08:21,829 --> 00:08:23,040 someone from the Liangjiang Viceroy's Office 152 00:08:23,040 --> 00:08:24,300 is asking to see Mr. Gu. 153 00:08:28,089 --> 00:08:29,850 How are they so informed? 154 00:08:30,269 --> 00:08:31,870 They know as soon as I'm back. 155 00:08:33,009 --> 00:08:33,690 Mr. Gu, 156 00:08:34,149 --> 00:08:35,808 His Excellency requests your presence at his residence. 157 00:08:35,808 --> 00:08:36,668 It's urgent. 158 00:08:38,710 --> 00:08:40,240 Look how important you are. 159 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 I'll be back soon. 160 00:08:57,850 --> 00:08:58,980 Wield it if you want. 161 00:09:00,360 --> 00:09:01,820 Just don't hurt yourself. 162 00:09:36,539 --> 00:09:37,799 Don't make a move here. 163 00:09:45,100 --> 00:09:45,759 Let's go. 164 00:10:09,039 --> 00:10:10,320 I have questions for you. 165 00:10:10,320 --> 00:10:11,840 Answer truthfully 166 00:10:11,909 --> 00:10:13,929 to avoid physical suffering. 167 00:10:13,980 --> 00:10:15,629 Whether my words are true or not, 168 00:10:15,629 --> 00:10:17,289 it's still up to you to decide. 169 00:10:18,360 --> 00:10:20,649 Come on, show him the torture instruments. 170 00:10:20,649 --> 00:10:21,980 {\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines] 171 00:10:25,860 --> 00:10:26,730 Gu Pingyuan, 172 00:10:27,120 --> 00:10:28,320 you're a smart man. 173 00:10:28,090 --> 00:10:31,570 {\an8}[Loyal to the Country, Just in Duty] 174 00:10:29,149 --> 00:10:30,629 Don't make me ask twice. 175 00:10:32,029 --> 00:10:33,549 Otherwise, this physical torture 176 00:10:33,549 --> 00:10:35,210 will be more than you can bear. 177 00:10:35,480 --> 00:10:36,139 Now tell me. 178 00:10:36,509 --> 00:10:37,240 Where did you get 179 00:10:37,240 --> 00:10:39,120 all those taels of silver you spent 180 00:10:39,120 --> 00:10:40,250 to import the goods? 181 00:10:41,389 --> 00:10:42,190 From a friend. 182 00:10:43,360 --> 00:10:45,090 That's not a good answer, is it? 183 00:10:47,440 --> 00:10:48,029 Guards. 184 00:10:48,269 --> 00:10:49,000 Torture him. 185 00:10:50,379 --> 00:10:51,629 {\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines] 186 00:10:56,039 --> 00:10:57,190 {\an8}[Loyal to the Country, Just in Duty] 187 00:11:03,980 --> 00:11:04,940 {\an8}[Loyal to the Country, Just in Duty] 188 00:11:09,970 --> 00:11:11,470 {\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines] 189 00:11:14,080 --> 00:11:14,629 Enough! 190 00:11:17,149 --> 00:11:17,720 Enough. 191 00:11:22,710 --> 00:11:25,029 {\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines] 192 00:11:32,909 --> 00:11:33,960 Let's see... 193 00:11:34,629 --> 00:11:36,779 The tea you imported from Anhui 194 00:11:37,149 --> 00:11:39,509 amounts to 7 million taels. 195 00:11:38,519 --> 00:11:40,940 {\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines] 196 00:11:41,200 --> 00:11:43,750 The medicinal herbs you imported from Shanxi alone, 197 00:11:43,750 --> 00:11:45,029 mainly rhubarb, 198 00:11:45,509 --> 00:11:48,200 amount to over 1 million taels. 199 00:11:48,299 --> 00:11:52,340 {\an8}[Loyal to the Country, Just in Duty] 200 00:11:48,669 --> 00:11:50,389 From the Wu family in Hangzhou, 201 00:11:50,389 --> 00:11:52,669 you imported raw silk and embroidery 202 00:11:52,669 --> 00:11:54,960 worth an enormous 7 million taels. 203 00:11:56,600 --> 00:11:58,440 What a massive business deal! 204 00:11:59,629 --> 00:12:00,549 Moreover, 205 00:12:00,789 --> 00:12:02,480 you paid with banknotes 206 00:12:03,240 --> 00:12:04,789 on the spot. 207 00:12:06,600 --> 00:12:08,259 Where did the money come from? 208 00:12:10,870 --> 00:12:15,039 {\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines] 209 00:12:11,909 --> 00:12:13,320 Don't rush to answer. 210 00:12:13,909 --> 00:12:15,750 Wait until I finish my questions. 211 00:12:15,750 --> 00:12:17,120 How did those 212 00:12:17,120 --> 00:12:18,600 shady friends of yours 213 00:12:18,600 --> 00:12:19,549 in Shanxi suddenly acquire 214 00:12:19,549 --> 00:12:21,269 so much gold and silver treasure 215 00:12:21,269 --> 00:12:22,840 to send to the mint 216 00:12:22,870 --> 00:12:24,669 and convert into so much silver? 217 00:12:25,480 --> 00:12:26,840 Where is the treasure hidden? 218 00:12:26,389 --> 00:12:28,250 {\an8}[Loyal to the Country, Just in Duty] 219 00:12:32,360 --> 00:12:35,259 How much annual revenue does the Qing Dynasty have? 220 00:12:35,389 --> 00:12:37,000 You are a businessman 221 00:12:37,000 --> 00:12:38,259 as wealthy as a nation. 222 00:12:39,669 --> 00:12:41,669 My every business deal 223 00:12:44,669 --> 00:12:46,240 has been helping you. 224 00:12:47,389 --> 00:12:48,429 But this is how 225 00:12:49,149 --> 00:12:50,509 you treat me? 226 00:12:53,129 --> 00:12:54,480 {\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines] 227 00:12:55,789 --> 00:12:57,629 I have to ask. 228 00:12:58,269 --> 00:13:00,750 Even the Empress Dowager knows about it now. 229 00:13:01,269 --> 00:13:02,669 I've seen many people 230 00:13:02,750 --> 00:13:04,080 with wealthy families. 231 00:13:04,240 --> 00:13:06,029 But someone like you 232 00:13:06,120 --> 00:13:07,480 who can fork out 233 00:13:07,480 --> 00:13:08,669 10 to 20 million taels 234 00:13:08,669 --> 00:13:10,070 without breaking a sweat 235 00:13:10,080 --> 00:13:11,149 to import so many goods 236 00:13:11,149 --> 00:13:12,480 in a few days? 237 00:13:12,789 --> 00:13:14,509 I've never met someone like that. 238 00:13:14,509 --> 00:13:16,509 It's better that I question you now. 239 00:13:16,509 --> 00:13:17,669 If I can't get answers, 240 00:13:17,669 --> 00:13:19,120 I'll send you to Beijing. 241 00:13:19,909 --> 00:13:21,440 Those people 242 00:13:21,720 --> 00:13:23,389 won't be as polite as I am. 243 00:13:26,899 --> 00:13:30,269 {\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines] 244 00:13:27,669 --> 00:13:30,440 I'm begging you, please tell me. 245 00:13:32,909 --> 00:13:34,110 Those salt fields... 246 00:13:34,789 --> 00:13:36,120 Do you still want them? 247 00:13:38,080 --> 00:13:38,909 You claim to be 248 00:13:38,909 --> 00:13:41,960 concerned about the livelihood in Liangjiang and Lianghuai. 249 00:13:41,960 --> 00:13:42,820 What happened? 250 00:13:43,480 --> 00:13:44,600 Was it all a lie? 251 00:13:46,029 --> 00:13:47,389 Not necessarily a lie. 252 00:13:47,909 --> 00:13:50,029 Even if foreigners take them away, 253 00:13:50,480 --> 00:13:52,080 I have ways to deal with it. 254 00:13:52,509 --> 00:13:53,480 At worst, 255 00:13:53,480 --> 00:13:55,000 I'll just face a scolding. 256 00:13:55,200 --> 00:13:57,059 But you've really frightened me. 257 00:13:57,120 --> 00:13:57,789 Gu, 258 00:13:58,029 --> 00:13:59,509 what exactly are you trying to do? 259 00:13:59,509 --> 00:14:00,269 Where did your 260 00:14:00,269 --> 00:14:01,720 money come from? 261 00:14:04,840 --> 00:14:06,769 You've been watching me all along. 262 00:14:07,360 --> 00:14:08,750 It's not me. 263 00:14:09,000 --> 00:14:10,960 Someone else is watching you. 264 00:14:11,549 --> 00:14:13,360 Someone has reported to the emperor, 265 00:14:13,360 --> 00:14:15,820 and the brass has ordered an investigation. 266 00:14:16,269 --> 00:14:17,440 What can I do? 267 00:14:20,590 --> 00:14:28,549 {\an8}[Righteous and Diligent] 268 00:14:21,789 --> 00:14:22,389 Guards! 269 00:14:22,840 --> 00:14:23,840 -Yes. -Yes. 270 00:14:24,389 --> 00:14:25,320 Help me up first. 271 00:14:25,440 --> 00:14:26,100 Right away. 272 00:14:28,629 --> 00:14:31,570 {\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines] 273 00:14:30,909 --> 00:14:31,909 Alright, enough. 274 00:14:32,000 --> 00:14:33,509 Take him to prison. 275 00:14:33,600 --> 00:14:35,659 Prepare to escort him to the capital. 276 00:14:39,570 --> 00:14:44,399 {\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines] 277 00:14:47,549 --> 00:14:49,679 By order of the Viceroy of Liangjiang. 278 00:14:49,840 --> 00:14:51,039 Upon investigation, 279 00:14:51,120 --> 00:14:53,720 merchant Gu Pingyuan, being a fugitive, 280 00:14:53,769 --> 00:14:55,669 has accumulated wealth of dubious origin 281 00:14:55,669 --> 00:14:57,669 and violated our nation's commercial laws. 282 00:14:57,669 --> 00:14:58,509 In the coming days, 283 00:14:58,509 --> 00:14:59,840 he shall be sent to the capital in chains, 284 00:14:59,840 --> 00:15:01,909 and all his property shall be confiscated. 285 00:15:01,909 --> 00:15:03,149 You two, move faster! 286 00:15:06,629 --> 00:15:07,759 Everyone, hurry up! 287 00:15:09,029 --> 00:15:09,840 Do you have any 288 00:15:09,870 --> 00:15:10,730 hidden assets? 289 00:15:11,750 --> 00:15:12,960 Even this house 290 00:15:13,200 --> 00:15:15,840 is just borrowed from the Liangjiang Viceroy's Office. 291 00:15:15,840 --> 00:15:16,970 Go ahead and search. 292 00:15:17,200 --> 00:15:17,909 Men, 293 00:15:18,149 --> 00:15:19,269 search everything! 294 00:15:19,269 --> 00:15:20,399 Search thoroughly. 295 00:15:20,600 --> 00:15:21,909 Don't miss any corner. 296 00:15:22,240 --> 00:15:22,960 Yes, sir! 297 00:15:26,960 --> 00:15:27,879 In the end, 298 00:15:28,870 --> 00:15:30,070 it comes down to this. 299 00:15:32,840 --> 00:15:34,649 Being able to stir up Liangjiang 300 00:15:34,789 --> 00:15:36,269 and shock the imperial court 301 00:15:36,269 --> 00:15:38,500 is quite an impressive feat. 302 00:15:38,750 --> 00:15:40,950 Who else would they raid if not his home? 303 00:15:42,669 --> 00:15:43,629 At a time like this, 304 00:15:43,629 --> 00:15:45,019 you can still smile? 305 00:15:45,629 --> 00:15:46,990 I can't believe you. 306 00:15:48,789 --> 00:15:49,840 If I don't smile, 307 00:15:49,840 --> 00:15:51,039 should I cry instead? 308 00:15:55,600 --> 00:15:57,059 Did you see him yesterday? 309 00:15:57,440 --> 00:15:58,429 Just briefly. 310 00:15:59,240 --> 00:16:01,480 People were around, so we couldn't talk much. 311 00:16:01,480 --> 00:16:03,649 He just asked how you and the child were doing. 312 00:16:03,649 --> 00:16:06,110 He wants you to wait for him to name the child. 313 00:16:11,389 --> 00:16:12,919 He's about to lose his head, 314 00:16:13,509 --> 00:16:16,110 and he's still thinking about naming the baby. 315 00:16:16,149 --> 00:16:17,360 Such a carefree man. 316 00:16:21,269 --> 00:16:22,789 After they finish the confiscation, 317 00:16:22,789 --> 00:16:24,049 we'll return to Anhui. 318 00:16:24,870 --> 00:16:26,830 This time, they only mentioned confiscation. 319 00:16:26,830 --> 00:16:28,480 Nothing about sending the whole family 320 00:16:28,480 --> 00:16:29,789 to Beijing in chains. 321 00:16:30,240 --> 00:16:31,600 Pingwen has hired a carriage. 322 00:16:31,600 --> 00:16:32,659 It'll be here soon. 323 00:16:38,240 --> 00:16:41,500 Which one of you is the head of the family? Please sign here. 324 00:17:00,360 --> 00:17:00,960 Slow down. 325 00:17:06,400 --> 00:17:07,588 His Excellency has asked me 326 00:17:07,588 --> 00:17:08,920 to give it to you, madam. 327 00:17:13,720 --> 00:17:14,640 What is this? 328 00:17:21,180 --> 00:17:24,130 {\an8}[Shares of Salt Industry Guild] 329 00:17:27,400 --> 00:17:30,200 This is the share of the Salt Industry Guild. 330 00:17:32,109 --> 00:17:33,710 This is money to buy his life. 331 00:17:35,400 --> 00:17:36,259 I don't want it. 332 00:17:38,960 --> 00:17:39,960 Keep it safe. 333 00:17:40,240 --> 00:17:42,480 Let him decide if he wants it. 334 00:17:50,750 --> 00:17:52,349 Can he still make decisions? 335 00:17:52,430 --> 00:17:53,069 Yes. 336 00:17:53,400 --> 00:17:54,400 He still needs to come back 337 00:17:54,400 --> 00:17:56,039 to name the child. 338 00:17:56,200 --> 00:17:57,259 Don't cry anymore. 339 00:17:57,309 --> 00:17:57,789 Heizi. 340 00:17:58,109 --> 00:17:59,089 Let's go back to Anhui. 341 00:17:59,089 --> 00:17:59,619 Alright. 342 00:18:19,349 --> 00:18:20,480 Have you seen Li Qin? 343 00:18:20,509 --> 00:18:21,440 He's over there. 344 00:18:21,920 --> 00:18:22,480 Li. 345 00:18:24,720 --> 00:18:27,200 Look at this. Look at this. 346 00:18:29,960 --> 00:18:31,440 You don't speak English. 347 00:18:31,750 --> 00:18:33,279 Translator? Translator! 348 00:18:37,400 --> 00:18:39,000 The telegram says it's been confirmed. 349 00:18:39,000 --> 00:18:40,269 This Portuguese warship 350 00:18:40,269 --> 00:18:41,400 was hired by a Chinese merchant 351 00:18:41,400 --> 00:18:42,720 as a cargo ship bound for Britain, 352 00:18:42,720 --> 00:18:44,309 loaded with raw silk, silk fabrics, 353 00:18:44,309 --> 00:18:45,440 rhubarb, and tea leaves. 354 00:18:45,440 --> 00:18:46,720 Merchants from many countries 355 00:18:46,720 --> 00:18:47,680 are very interested in it. 356 00:18:47,680 --> 00:18:49,109 There's sufficient evidence 357 00:18:49,109 --> 00:18:50,240 to prove that 358 00:18:50,240 --> 00:18:51,509 a Chinese merchant surnamed Gu 359 00:18:51,509 --> 00:18:52,269 is behind this ship. 360 00:18:52,269 --> 00:18:53,329 Do you understand? 361 00:18:53,349 --> 00:18:53,829 Li. 362 00:18:56,069 --> 00:18:57,599 Then what are you afraid of? 363 00:19:00,920 --> 00:19:02,380 If this Merchant Gu 364 00:19:02,440 --> 00:19:04,109 delivers this cargo ship to Britain, 365 00:19:04,109 --> 00:19:05,720 he may master the shipping routes 366 00:19:05,720 --> 00:19:07,349 and ship to more distant places. 367 00:19:07,349 --> 00:19:09,269 Then, I would have created a formidable rival 368 00:19:09,269 --> 00:19:10,799 for the East India Company. 369 00:19:11,829 --> 00:19:13,680 I'll have to return to my hometown in Liverpool 370 00:19:13,680 --> 00:19:14,880 and enjoy my pension. 371 00:19:14,930 --> 00:19:16,230 -And it's unacceptable. -Why didn’t you protest 372 00:19:16,230 --> 00:19:17,559 to the Chinese Emperor? 373 00:19:20,269 --> 00:19:21,000 They used our 374 00:19:21,000 --> 00:19:22,029 competitor's name 375 00:19:22,029 --> 00:19:22,880 to pick up the cargo. 376 00:19:22,880 --> 00:19:24,410 He's very sneaky, you know. 377 00:19:25,960 --> 00:19:28,089 Now there's no way I can stop this ship. 378 00:19:28,109 --> 00:19:29,640 This will be a disaster if this ship 379 00:19:29,640 --> 00:19:31,839 -makes it to Britain. -What do we do now? 380 00:19:32,789 --> 00:19:33,640 You must come to the 381 00:19:33,640 --> 00:19:35,240 Governor's Mansion with me. 382 00:19:35,349 --> 00:19:35,920 Now. 383 00:19:38,559 --> 00:19:40,950 {\an8}[Liangjiang Viceroy's Office] 384 00:19:40,109 --> 00:19:42,240 We strongly protest. 385 00:19:42,349 --> 00:19:43,640 We strongly protest. 386 00:19:44,789 --> 00:19:46,069 Alright, welcome. 387 00:19:46,069 --> 00:19:46,650 Yes, yes. 388 00:19:46,680 --> 00:19:47,309 Yes, yes. 389 00:19:47,750 --> 00:19:48,349 Welcome. 390 00:19:52,680 --> 00:19:54,509 This is a shameless trampling 391 00:19:54,509 --> 00:19:56,710 on the commercial order of the Far East. 392 00:19:57,589 --> 00:19:58,789 Where is the Far East? 393 00:19:59,349 --> 00:20:00,430 It's the Qing Dynasty 394 00:20:00,430 --> 00:20:02,029 What about the Qing Dynasty? 395 00:20:02,230 --> 00:20:05,029 What about the Qing Dynasty, which is the Far East? 396 00:20:08,009 --> 00:20:10,109 The commercial order is seriously disrupted. 397 00:20:10,109 --> 00:20:10,769 Disrupted? 398 00:20:11,160 --> 00:20:12,960 What are the business orders? 399 00:20:14,309 --> 00:20:15,420 What are the business... 400 00:20:15,420 --> 00:20:16,160 You don't know 401 00:20:16,160 --> 00:20:17,819 what the business orders are? 402 00:20:18,640 --> 00:20:21,380 The business order is 403 00:20:21,410 --> 00:20:21,789 what he means by... 404 00:20:21,789 --> 00:20:22,930 Business order is just like 405 00:20:22,930 --> 00:20:24,829 the order among Chinese officials. 406 00:20:24,829 --> 00:20:27,089 Lower officials obey higher officials, 407 00:20:27,269 --> 00:20:29,269 higher officials obey the Emperor, 408 00:20:29,440 --> 00:20:31,099 and the Emperor obeys Heaven. 409 00:20:32,359 --> 00:20:33,950 Look at that. 410 00:20:33,980 --> 00:20:35,160 Once he explains it like this, 411 00:20:35,160 --> 00:20:36,720 we all understand. 412 00:20:36,829 --> 00:20:37,829 In our place, 413 00:20:37,829 --> 00:20:39,029 we respect order. 414 00:20:39,269 --> 00:20:40,920 You see, he is protesting, 415 00:20:40,920 --> 00:20:42,589 and we understand completely. 416 00:20:42,589 --> 00:20:43,109 We have already 417 00:20:43,109 --> 00:20:44,589 sent the person you mentioned 418 00:20:44,589 --> 00:20:46,589 to prison in the Far East. 419 00:20:48,269 --> 00:20:50,000 That does not matter! 420 00:20:51,849 --> 00:20:52,779 Mr. Richard says 421 00:20:52,809 --> 00:20:53,829 that's not important. 422 00:20:53,829 --> 00:20:55,000 The cargo ship in Shanghai 423 00:20:55,000 --> 00:20:55,920 must be stopped 424 00:20:55,960 --> 00:20:57,759 and the voyage must be canceled. 425 00:20:59,589 --> 00:21:01,109 As far as I know, 426 00:21:02,000 --> 00:21:02,930 our Qing Dynasty 427 00:21:03,000 --> 00:21:04,269 didn't have any ships 428 00:21:04,269 --> 00:21:05,539 sent out to sea. 429 00:21:06,220 --> 00:21:07,549 You've misunderstood. 430 00:21:07,589 --> 00:21:08,779 No, no, no. 431 00:21:08,960 --> 00:21:10,589 The denial is useless. 432 00:21:11,640 --> 00:21:13,200 The denial is useless. 433 00:21:13,269 --> 00:21:14,269 He demands 434 00:21:14,269 --> 00:21:16,200 an equal commercial negotiation. 435 00:21:20,000 --> 00:21:21,799 That's not a nice way to put it. 436 00:21:23,960 --> 00:21:25,480 Aren't we 437 00:21:25,720 --> 00:21:27,240 negotiating right now? 438 00:21:27,480 --> 00:21:30,599 We understand your protest. 439 00:21:30,750 --> 00:21:32,400 I've arrested the man 440 00:21:32,509 --> 00:21:34,609 and sent him to the Far East prison. 441 00:21:35,160 --> 00:21:35,750 But 442 00:21:35,750 --> 00:21:38,119 as for your request to stop 443 00:21:38,640 --> 00:21:39,400 that ship, 444 00:21:40,240 --> 00:21:41,339 that's a 445 00:21:41,440 --> 00:21:43,410 Portuguese warship. 446 00:21:43,920 --> 00:21:45,670 The British hired it. 447 00:21:45,750 --> 00:21:47,240 How could I possibly 448 00:21:47,349 --> 00:21:49,009 have the authority to stop it? 449 00:21:49,589 --> 00:21:51,390 You've come to the wrong person. 450 00:21:52,750 --> 00:21:54,309 Mr. Richard wants to know 451 00:21:55,829 --> 00:21:56,829 if Gu Pingyuan 452 00:21:56,829 --> 00:21:57,960 is really in prison. 453 00:22:00,160 --> 00:22:01,029 Of course he is. 454 00:22:01,400 --> 00:22:02,890 He's just been tortured. 455 00:22:04,009 --> 00:22:05,130 Alright, guards! 456 00:22:06,309 --> 00:22:07,160 Take this gentleman 457 00:22:07,160 --> 00:22:07,920 to the Far East 458 00:22:07,920 --> 00:22:09,240 prison to have a look. 459 00:22:10,109 --> 00:22:11,960 He's taking us to see him in jail. 460 00:22:13,400 --> 00:22:14,059 Thank you. 461 00:22:14,549 --> 00:22:15,410 Thank you, Sir. 462 00:22:32,680 --> 00:22:33,549 He's here. 463 00:22:38,720 --> 00:22:39,589 Gu Pingyuan. 464 00:22:43,200 --> 00:22:45,349 Your property has been confiscated, 465 00:22:46,440 --> 00:22:48,069 and you've been imprisoned. 466 00:22:48,720 --> 00:22:50,450 You're even worse off than I am. 467 00:22:51,000 --> 00:22:53,130 Look at those people you were loyal to. 468 00:22:54,029 --> 00:22:55,890 See how they're treating you now, 469 00:22:56,480 --> 00:22:58,079 and how they're treating me. 470 00:22:58,480 --> 00:23:00,509 You are truly hilarious. 471 00:23:11,789 --> 00:23:12,640 Mr. Gu. 472 00:23:15,069 --> 00:23:15,720 Lord Gu. 473 00:23:16,440 --> 00:23:17,849 He represents the East India Company 474 00:23:17,849 --> 00:23:18,839 to inform you. 475 00:23:19,829 --> 00:23:21,640 They want to negotiate with you 476 00:23:21,720 --> 00:23:23,779 to purchase the goods from that ship. 477 00:23:24,789 --> 00:23:26,480 The situation you're in now 478 00:23:26,680 --> 00:23:28,279 is not in your best interest. 479 00:23:29,240 --> 00:23:29,880 Discussing these matters 480 00:23:29,880 --> 00:23:30,920 is pointless now. 481 00:23:32,349 --> 00:23:33,309 Say something useful. 482 00:23:33,309 --> 00:23:34,309 There's no need 483 00:23:34,309 --> 00:23:35,720 to discuss these questions. 484 00:23:35,720 --> 00:23:37,069 Say something useful. 485 00:23:38,880 --> 00:23:40,349 What do you want? 486 00:23:41,069 --> 00:23:42,309 What do you want? 487 00:23:43,640 --> 00:23:45,240 I've already paid the money. 488 00:23:45,640 --> 00:23:46,640 Within two days, 489 00:23:48,029 --> 00:23:49,680 if you don't return our salt fields' title deeds 490 00:23:49,680 --> 00:23:50,880 exactly as they were, 491 00:23:51,650 --> 00:23:53,019 that ship with the cargo 492 00:23:53,960 --> 00:23:55,220 will sail on schedule. 493 00:23:57,759 --> 00:23:59,109 Damn it! 494 00:24:00,880 --> 00:24:02,109 This is a trap set by 495 00:24:02,109 --> 00:24:03,640 the Viceroy and you! 496 00:24:10,549 --> 00:24:11,309 Mr. Hart. 497 00:24:11,440 --> 00:24:12,309 Mr. Richard. 498 00:24:12,960 --> 00:24:13,619 Have a seat. 499 00:24:18,960 --> 00:24:20,119 Mr. Hart. 500 00:24:20,750 --> 00:24:23,069 I heard that you're involved with my... 501 00:24:23,240 --> 00:24:24,589 wager with 502 00:24:24,920 --> 00:24:26,349 the Governor of Liangjiang. 503 00:24:26,349 --> 00:24:27,829 Wager? What Wager? 504 00:24:28,549 --> 00:24:29,960 You mean the salt fields. 505 00:24:30,029 --> 00:24:30,509 Yes! 506 00:24:31,069 --> 00:24:32,029 Indeed. 507 00:24:32,470 --> 00:24:35,240 You've been a little hotheaded recently, huh? 508 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 Mr. Hart. 509 00:24:37,829 --> 00:24:38,960 I respect you 510 00:24:39,640 --> 00:24:41,829 as a veteran in this business. 511 00:24:42,400 --> 00:24:44,640 But you must respect 512 00:24:44,680 --> 00:24:46,109 the influence of the East 513 00:24:46,109 --> 00:24:48,029 India Company here in China. 514 00:24:49,269 --> 00:24:52,029 In the dispute over a property mortgage, 515 00:24:52,160 --> 00:24:54,819 the responsibility is quite clear. 516 00:24:54,920 --> 00:24:57,160 It is those Chinese officials 517 00:24:57,240 --> 00:24:59,640 who are evading and denying. 518 00:25:00,240 --> 00:25:02,119 And I hope Mr. Hart 519 00:25:02,269 --> 00:25:05,000 will objectively address that issue. 520 00:25:09,720 --> 00:25:12,890 I am employed by the Qing government 521 00:25:13,160 --> 00:25:15,430 as the head of the Customs. 522 00:25:15,480 --> 00:25:18,839 I'm in charge of all import and export businesses. 523 00:25:19,589 --> 00:25:21,789 I believe I have been very objective 524 00:25:21,789 --> 00:25:23,069 in treating your company 525 00:25:23,069 --> 00:25:25,069 and I've never meddled in the normal 526 00:25:25,269 --> 00:25:26,730 business of your company. 527 00:25:26,920 --> 00:25:30,049 Now this accusation of yours... Where does it come from? 528 00:25:31,400 --> 00:25:32,309 This all 529 00:25:32,430 --> 00:25:33,960 is a breach of agreements. 530 00:25:34,029 --> 00:25:35,789 We do not mind the competition. 531 00:25:36,019 --> 00:25:37,880 But if a Chinese merchant 532 00:25:37,960 --> 00:25:40,349 will independently disobey 533 00:25:40,589 --> 00:25:42,039 his government's law 534 00:25:42,109 --> 00:25:43,789 and openly provoke us... 535 00:25:44,750 --> 00:25:46,680 If it weren't for your connivance, 536 00:25:46,750 --> 00:25:49,589 do you think he would have done it? 537 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 I understand. 538 00:25:53,640 --> 00:25:55,440 Now, I'd like to ask you. 539 00:25:55,480 --> 00:25:57,240 In all of this business, 540 00:25:58,680 --> 00:25:59,680 what did I do? 541 00:26:03,349 --> 00:26:04,059 Come on. 542 00:26:04,549 --> 00:26:05,789 I thought you said you were 543 00:26:05,789 --> 00:26:07,589 not afraid of some competition. 544 00:26:07,589 --> 00:26:09,650 We aren't afraid of the competition. 545 00:26:10,509 --> 00:26:11,480 There are many goods, 546 00:26:11,480 --> 00:26:13,109 but they're not enough 547 00:26:13,269 --> 00:26:15,359 to impact our company's market. 548 00:26:16,480 --> 00:26:17,589 But my friend, 549 00:26:17,680 --> 00:26:19,720 this impacts you, huh? 550 00:26:27,640 --> 00:26:28,160 What? 551 00:26:28,920 --> 00:26:30,359 You little monkey, 552 00:26:30,569 --> 00:26:32,630 think you're something special now? 553 00:26:34,240 --> 00:26:35,960 Both my legs are bruised now. 554 00:26:41,029 --> 00:26:43,240 I had to use some force. 555 00:26:44,960 --> 00:26:47,480 That Richard 556 00:26:47,920 --> 00:26:50,430 is complaining everywhere like a mad dog. 557 00:26:53,440 --> 00:26:54,990 If this matter succeeds, 558 00:26:55,400 --> 00:26:56,859 I'll give you a big reward. 559 00:27:02,109 --> 00:27:03,720 Just let me go back to Anhui. 560 00:27:05,720 --> 00:27:07,720 I won't stay in Liangjiang for long. 561 00:27:07,789 --> 00:27:10,440 Liangjiang has recovered well these past two years. 562 00:27:10,440 --> 00:27:11,349 Jiu has also 563 00:27:11,369 --> 00:27:12,589 disbanded 564 00:27:12,589 --> 00:27:13,650 most of his troops. 565 00:27:13,680 --> 00:27:15,410 A tiger without claws and teeth 566 00:27:15,720 --> 00:27:16,920 is no longer a threat. 567 00:27:17,069 --> 00:27:18,960 The imperial court wants me back, 568 00:27:19,349 --> 00:27:21,720 perhaps as a Grand Councillor, 569 00:27:22,069 --> 00:27:23,730 or perhaps for nothing at all. 570 00:27:24,069 --> 00:27:27,000 The imperial court wants to establish a Ministry of Commerce. 571 00:27:27,000 --> 00:27:27,589 They've decreed 572 00:27:27,589 --> 00:27:30,269 that we senior officials make recommendations. 573 00:27:30,269 --> 00:27:30,869 I think... 574 00:27:32,240 --> 00:27:32,920 Look at you. 575 00:27:34,240 --> 00:27:35,789 You said it yourself. 576 00:27:35,880 --> 00:27:37,480 Business serves the nation. 577 00:27:37,680 --> 00:27:38,789 Aren't you more suited 578 00:27:38,789 --> 00:27:39,640 for this position than 579 00:27:39,640 --> 00:27:41,069 those officials who know nothing 580 00:27:41,069 --> 00:27:42,000 about business? 581 00:27:42,809 --> 00:27:44,410 If someone else got this job, 582 00:27:44,509 --> 00:27:46,910 they'd wake up laughing from their dreams. 583 00:27:48,680 --> 00:27:49,960 When I think about it, 584 00:27:50,920 --> 00:27:52,920 I've handled quite a lot of silver 585 00:27:53,680 --> 00:27:54,789 in my lifetime. 586 00:27:57,309 --> 00:27:58,309 But only when I was 587 00:27:58,309 --> 00:27:59,720 growing tea in Anhui, 588 00:28:00,440 --> 00:28:01,700 did I feel most at peace 589 00:28:02,160 --> 00:28:02,920 and happy. 590 00:28:05,200 --> 00:28:07,259 Business serving the nation is true, 591 00:28:08,680 --> 00:28:10,680 but only if the nation can be served. 592 00:28:13,240 --> 00:28:14,509 Even with your position 593 00:28:14,509 --> 00:28:16,170 as the Viceroy of Liangjiang, 594 00:28:16,269 --> 00:28:18,480 you can't handle those foreign merchants. 595 00:28:18,480 --> 00:28:19,940 What makes you think I can? 596 00:28:21,240 --> 00:28:22,829 We're considered friends, 597 00:28:23,160 --> 00:28:24,720 so tell me the truth. 598 00:28:25,400 --> 00:28:26,069 I know 599 00:28:26,269 --> 00:28:28,440 you used cash for all your purchases. 600 00:28:29,309 --> 00:28:30,970 Where did the money come from? 601 00:28:31,309 --> 00:28:32,240 You want to know? 602 00:28:32,400 --> 00:28:34,000 I'm curious. 603 00:28:34,720 --> 00:28:37,309 The imperial court asked me to report back carefully. 604 00:28:37,309 --> 00:28:39,029 I certainly can't lie, 605 00:28:39,240 --> 00:28:39,720 can I? 606 00:28:40,109 --> 00:28:41,589 Minister of Commerce? 607 00:28:42,750 --> 00:28:44,000 This is no gift. 608 00:28:44,680 --> 00:28:46,269 This is a death warrant. 609 00:28:48,700 --> 00:28:51,339 What's the use of wealth and status? 610 00:28:51,640 --> 00:28:52,880 You're right. 611 00:28:53,160 --> 00:28:54,680 Just tell me. 612 00:29:44,160 --> 00:29:45,069 I believe Gu Pingyuan 613 00:29:45,069 --> 00:29:46,109 has invested all his fortune 614 00:29:46,109 --> 00:29:47,000 to make this happen. 615 00:29:47,000 --> 00:29:48,349 But the cargo of one ship, 616 00:29:48,349 --> 00:29:48,750 no matter how much, 617 00:29:48,750 --> 00:29:49,920 cannot possibly impact 618 00:29:49,920 --> 00:29:51,029 the East India Company commercially. 619 00:29:51,029 --> 00:29:52,549 If you can persevere 620 00:29:53,000 --> 00:29:54,400 and obtain the operating rights to the Lianghuai salt industry, 621 00:29:54,400 --> 00:29:55,930 do you know what that means? 622 00:29:55,940 --> 00:29:57,109 You will get one-fifth 623 00:29:57,109 --> 00:29:59,569 of the Qing Dynasty's official industries. 624 00:29:59,680 --> 00:30:00,509 Using this as a stepping stone, 625 00:30:00,509 --> 00:30:01,029 you can acquire 626 00:30:01,029 --> 00:30:02,289 immeasurable wealth. 627 00:30:02,549 --> 00:30:03,509 You must trust me. 628 00:30:03,509 --> 00:30:04,480 This is the biggest threat 629 00:30:04,480 --> 00:30:05,509 he could think of. 630 00:30:06,069 --> 00:30:07,549 This isn't a business move. 631 00:30:07,549 --> 00:30:08,920 It's not even clever. 632 00:30:11,069 --> 00:30:13,509 This is a Chinese-style tactic. 633 00:30:14,349 --> 00:30:16,589 Li, do you know what you're saying? 634 00:30:16,589 --> 00:30:17,269 I do. 635 00:30:19,000 --> 00:30:21,480 Rather than being manipulated by bureaucrats, 636 00:30:21,480 --> 00:30:22,750 I'd prefer fairness. 637 00:30:28,269 --> 00:30:29,240 Between us, 638 00:30:29,920 --> 00:30:31,380 fairness is not an option. 639 00:30:31,880 --> 00:30:33,210 You're just one person. 640 00:30:34,309 --> 00:30:35,750 I have at least one ship. 641 00:31:41,000 --> 00:31:41,480 Please. 642 00:31:47,640 --> 00:31:48,480 Come, please. 643 00:32:10,720 --> 00:32:12,029 That merchant named Gu 644 00:32:12,029 --> 00:32:13,490 has finally quieted down. 645 00:32:14,440 --> 00:32:15,680 The imperial court has severely 646 00:32:15,680 --> 00:32:16,670 punished him. 647 00:32:17,829 --> 00:32:19,160 However, that shipment 648 00:32:19,160 --> 00:32:21,349 was still handled by Mr. Hart 649 00:32:21,400 --> 00:32:22,529 as an intermediary, 650 00:32:22,809 --> 00:32:23,440 and eventually 651 00:32:23,440 --> 00:32:25,400 sold to the East India Company. 652 00:32:26,680 --> 00:32:27,920 Xianghe Trade House 653 00:32:28,750 --> 00:32:30,549 has achieved remarkable success. 654 00:32:30,549 --> 00:32:32,069 Congratulations indeed. 655 00:32:43,349 --> 00:32:44,069 Cunning. 656 00:32:44,440 --> 00:32:45,210 Cunning. 657 00:32:45,670 --> 00:32:47,109 Likewise. 658 00:32:47,960 --> 00:32:48,559 Well then. 659 00:32:51,109 --> 00:32:51,640 Alright. 660 00:32:54,730 --> 00:32:56,730 Alright, gentlemen, look this way. 661 00:32:57,200 --> 00:32:59,680 -Ready. -Three, two, one. 662 00:33:08,039 --> 00:33:08,849 Mr. Gu. 663 00:33:10,789 --> 00:33:13,680 Mr. Gu, congratulations! 664 00:33:16,440 --> 00:33:17,839 Congratulations to you! 665 00:33:18,720 --> 00:33:19,509 Mr. Gu. 666 00:33:19,960 --> 00:33:21,890 The salt field has been reclaimed. 667 00:33:23,720 --> 00:33:25,609 I'll ask you one last time. 668 00:33:25,680 --> 00:33:27,339 Where did the money come from? 669 00:33:31,309 --> 00:33:32,069 Or else? 670 00:33:32,589 --> 00:33:33,589 Or else, 671 00:33:33,829 --> 00:33:35,200 you'll be sent to the capital in shackles. 672 00:33:35,200 --> 00:33:36,589 They'll have your head. 673 00:33:41,160 --> 00:33:41,720 Look. 674 00:33:42,509 --> 00:33:43,400 Is it sturdy? 675 00:33:43,789 --> 00:33:44,519 It is sturdy. 676 00:33:45,589 --> 00:33:46,200 As for me, 677 00:33:46,400 --> 00:33:49,069 I'm keeping my head to enjoy a few more years of drinking. 678 00:33:49,069 --> 00:33:51,069 So I'm afraid you'll have to suffer. 679 00:33:51,589 --> 00:33:52,160 Guards! 680 00:33:52,440 --> 00:33:53,349 Take him to the capital in shackles! 681 00:33:53,349 --> 00:33:53,920 Yes, sir! 682 00:33:56,000 --> 00:33:58,549 I just received orders from the imperial court. 683 00:33:58,549 --> 00:34:00,509 They're transferring me out of Liangjiang, 684 00:34:00,509 --> 00:34:01,750 You won't be lonely 685 00:34:02,720 --> 00:34:03,880 on your journey. 686 00:34:04,059 --> 00:34:05,680 We'll travel together. 687 00:34:12,510 --> 00:34:14,400 I was escorting the condemned official 688 00:34:14,400 --> 00:34:16,599 and had just left Liangjiang territory 689 00:34:17,800 --> 00:34:18,960 when the condemned official 690 00:34:18,960 --> 00:34:21,909 died from a severe illness in prison. 691 00:34:22,190 --> 00:34:23,719 His body has been cremated, 692 00:34:25,550 --> 00:34:27,750 and many witnesses can testify to this. 693 00:34:29,800 --> 00:34:31,630 During my post in Liangjiang, 694 00:34:32,030 --> 00:34:34,190 I obtained the condemned official's confession 695 00:34:34,190 --> 00:34:35,360 and verified that 696 00:34:35,630 --> 00:34:38,510 the so-called enormous payment 697 00:34:38,630 --> 00:34:40,949 is merely gossip 698 00:34:41,070 --> 00:34:42,360 and baseless rumors, 699 00:34:42,789 --> 00:34:44,119 not worthy of credence. 700 00:34:44,760 --> 00:34:46,559 The condemned official is dead. 701 00:34:47,190 --> 00:34:48,000 I 702 00:34:48,480 --> 00:34:50,070 was negligent in my supervision 703 00:34:50,070 --> 00:34:52,130 and am willing to accept punishment. 704 00:34:53,630 --> 00:34:54,489 That's enough. 705 00:34:54,800 --> 00:34:56,059 Let's leave it at that. 706 00:34:56,630 --> 00:34:58,150 Go by land tomorrow 707 00:34:58,150 --> 00:35:00,480 and send it to the imperial court by horse. 708 00:35:01,019 --> 00:35:02,929 {\an8}[Rui Lin, Viceroy of Liangjiang] 709 00:35:03,800 --> 00:35:04,449 Sir. 710 00:35:05,000 --> 00:35:06,130 Is this sufficient? 711 00:35:06,360 --> 00:35:08,070 Isn't this a bit absurd? 712 00:35:11,190 --> 00:35:14,030 The imperial court is desperately demanding money. 713 00:35:14,030 --> 00:35:16,079 Isn't that even more absurd? 714 00:35:42,730 --> 00:35:43,920 Make no mistake. 715 00:35:44,440 --> 00:35:45,639 You're already dead. 716 00:35:46,070 --> 00:35:47,929 When Rui Lin handed you over to me, 717 00:35:47,960 --> 00:35:49,420 you were already a corpse. 718 00:36:03,880 --> 00:36:04,679 Why is he here? 719 00:36:05,320 --> 00:36:06,719 He requested it himself. 720 00:36:08,150 --> 00:36:10,280 I thought you'd be at the foreign firm, 721 00:36:10,320 --> 00:36:12,320 hanging out with those foreigners. 722 00:36:12,760 --> 00:36:15,219 Whoever I associate with is better than you. 723 00:36:15,360 --> 00:36:17,760 Everyone knows you're supposed to be dead. 724 00:36:18,920 --> 00:36:22,519 At least being dead means I won't leave behind a shameful legacy. 725 00:36:22,590 --> 00:36:23,510 That's enough. 726 00:36:24,030 --> 00:36:26,230 You brothers argue the moment you meet. 727 00:36:26,239 --> 00:36:27,360 Young Master Li came specially 728 00:36:27,360 --> 00:36:28,360 to see you off. 729 00:36:28,650 --> 00:36:29,420 Otherwise? 730 00:36:29,550 --> 00:36:30,320 Otherwise, 731 00:36:31,030 --> 00:36:32,000 he would have gone with 732 00:36:32,000 --> 00:36:33,199 the Portuguese ship. 733 00:36:33,199 --> 00:36:33,920 Why leave? 734 00:36:34,000 --> 00:36:34,670 Where to? 735 00:36:37,840 --> 00:36:38,769 To see the world. 736 00:36:41,530 --> 00:36:42,630 I've been under this sky 737 00:36:42,630 --> 00:36:43,550 for too long. 738 00:36:46,840 --> 00:36:48,320 I want to see something new 739 00:36:50,360 --> 00:36:51,760 and learn something new. 740 00:36:55,320 --> 00:36:56,840 If the chance arises, 741 00:36:59,150 --> 00:37:00,409 I'll come back one day. 742 00:37:04,840 --> 00:37:06,099 Take care of yourself. 743 00:37:17,800 --> 00:37:18,440 I... 744 00:37:18,440 --> 00:37:19,239 I understand. 745 00:37:20,320 --> 00:37:21,150 I'll tend to 746 00:37:21,150 --> 00:37:22,809 your parents' graves for you. 747 00:37:23,599 --> 00:37:24,590 I'll tell your father 748 00:37:24,590 --> 00:37:25,650 where you've gone. 749 00:37:40,030 --> 00:37:40,510 Good. 750 00:37:41,110 --> 00:37:42,170 That would be nice. 751 00:37:54,500 --> 00:37:56,500 Are you still going back to grow tea? 752 00:37:57,190 --> 00:37:57,920 I don't know. 753 00:37:58,510 --> 00:37:59,320 I might take Yu'er 754 00:37:59,320 --> 00:38:00,380 and travel around. 755 00:38:01,300 --> 00:38:03,199 Or maybe change your name 756 00:38:03,880 --> 00:38:05,539 and continue doing business. 757 00:38:05,670 --> 00:38:06,289 Right? 758 00:38:08,760 --> 00:38:10,230 I just want my child to see me 759 00:38:10,230 --> 00:38:11,550 as soon as they open their eyes. 760 00:38:11,550 --> 00:38:12,280 Nothing is more important 761 00:38:12,280 --> 00:38:13,409 than that right now. 762 00:38:15,110 --> 00:38:16,230 Disheartened now? 763 00:38:17,030 --> 00:38:17,710 Not really. 764 00:38:19,400 --> 00:38:20,250 I may not be an official, 765 00:38:20,250 --> 00:38:22,110 but there's still work to be done. 766 00:38:22,150 --> 00:38:23,250 I just hope that in the future, 767 00:38:23,250 --> 00:38:23,880 everyone can 768 00:38:23,880 --> 00:38:25,400 live without fear 769 00:38:26,199 --> 00:38:28,329 and without betraying their dignity. 770 00:38:29,000 --> 00:38:30,530 May everyone under this sky 771 00:38:31,110 --> 00:38:32,800 live proudly and freely. 772 00:38:42,550 --> 00:38:44,480 Is King Li's Treasure really real? 773 00:38:57,280 --> 00:39:00,079 The winding mountains lead to the Central Plains. 774 00:39:00,440 --> 00:39:01,920 When the time comes, 775 00:39:02,360 --> 00:39:03,760 it'll naturally emerge. 776 00:39:10,800 --> 00:39:12,059 Wealth is like the sea, 777 00:39:12,710 --> 00:39:14,170 and people are like boats. 778 00:39:14,960 --> 00:39:16,690 Though we rise and fall in life, 779 00:39:16,840 --> 00:39:18,239 we are merely passing by. 780 00:39:19,230 --> 00:39:20,420 Why care too much? 781 00:39:28,389 --> 00:39:35,239 ♪ The wind brushes past the old eaves on a cool night ♪ 782 00:39:36,090 --> 00:39:42,550 ♪ Look, the lanterns sway and cast shadow of our overlapping silhouettes ♪ 783 00:39:43,539 --> 00:39:51,739 ♪ Forget about how long the path is ♪ 784 00:39:52,940 --> 00:39:58,610 ♪ This is etched into my soul, unforgettable for life ♪ 785 00:39:59,210 --> 00:40:02,670 ♪ Names being etched and centered in the time ♪ 786 00:40:03,250 --> 00:40:06,519 ♪ A goose flying across the barren plains, carrying the setting sun's last light ♪ 787 00:40:07,329 --> 00:40:14,639 ♪ An old friend suddenly comes to mind, and the world feels vast and desolate ♪ 788 00:40:15,150 --> 00:40:18,760 ♪ Here, I dreamed of you ♪ 789 00:40:19,070 --> 00:40:22,679 ♪ The candlelight casts the glow on me ♪ 790 00:40:23,349 --> 00:40:30,599 ♪ The rain soaks the paper umbrella; the red mark on my sleeve spreads ♪ 791 00:40:31,159 --> 00:40:34,429 ♪ My heart races so fast like a surging sea ♪ 792 00:40:35,010 --> 00:40:38,650 ♪ Longing sweeps through like starlight ♪ 793 00:40:39,130 --> 00:40:46,710 ♪The sword tassel has faded in color, fallen petals cover my clothes ♪ 794 00:40:47,389 --> 00:40:50,630 ♪ You point toward the cooking smoke ♪ 795 00:40:51,349 --> 00:40:54,650 ♪ Saying time has brewed its own fragrance ♪ 796 00:40:55,329 --> 00:41:03,460 ♪ Even when hair turns grey, we'll still gaze at each other, fingers entwined ♪ 797 00:41:04,420 --> 00:41:08,230 ♪ The Milky Way spans the west window ♪ 798 00:41:15,880 --> 00:41:21,489 {\an8}[1903 AD] [Shengxing United Chamber of Commerce] 799 00:41:22,619 --> 00:41:29,130 {\an8}[Shengxing United Chamber of Commerce] 800 00:41:40,840 --> 00:41:42,119 Your Chinese friend 801 00:41:42,150 --> 00:41:43,210 has sent you a gift. 802 00:41:54,849 --> 00:41:56,429 {\an8}[Gu] 803 00:41:58,880 --> 00:42:01,010 {\an8}[Gu] 804 00:42:02,550 --> 00:42:03,320 Hu. 805 00:42:04,230 --> 00:42:05,289 After this battle, 806 00:42:05,880 --> 00:42:07,760 we've sacrificed blood for our homeland 807 00:42:07,760 --> 00:42:09,619 and crushed our enemy's courage. 808 00:42:10,360 --> 00:42:12,710 The Qing court is conducting massive arrests. 809 00:42:12,710 --> 00:42:15,280 I'm glad you and our comrades 810 00:42:15,960 --> 00:42:16,889 escaped safely. 811 00:42:19,840 --> 00:42:22,039 Now the Qing Dynasty is on its last legs, 812 00:42:22,070 --> 00:42:23,000 and our Chinese nation 813 00:42:23,000 --> 00:42:23,920 cannot stand among 814 00:42:23,920 --> 00:42:25,380 the world's great powers. 815 00:42:25,440 --> 00:42:27,099 Only those with great ability 816 00:42:27,320 --> 00:42:28,590 can change our fate. 817 00:42:29,150 --> 00:42:31,010 Our 400 million compatriots must 818 00:42:31,030 --> 00:42:32,630 discard the old and embrace the new, 819 00:42:32,630 --> 00:42:34,130 become self-reliant and independent. 820 00:42:34,130 --> 00:42:35,110 Only then can we escape 821 00:42:35,110 --> 00:42:37,570 the fate of being carved up and slaughtered. 822 00:42:38,320 --> 00:42:39,440 If our divine land sinks, 823 00:42:39,440 --> 00:42:40,480 and our civilization is lost, 824 00:42:40,480 --> 00:42:42,809 even dying nine times would not redeem us. 825 00:42:43,840 --> 00:42:46,570 I heard you're raising funds for the revolution. 826 00:42:46,840 --> 00:42:48,190 I've enclosed a check. 827 00:42:49,070 --> 00:42:50,599 If the revolution falters, 828 00:42:50,630 --> 00:42:51,550 I will 829 00:42:52,000 --> 00:42:53,280 provide full support. 830 00:43:00,710 --> 00:43:04,869 {\an8}[The End]50740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.