Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,879 --> 00:01:34,969
{\an8}[Legend of the Magnate]
2
00:01:35,039 --> 00:01:37,930
{\an8}[Episode 38]
3
00:01:38,478 --> 00:01:39,799
There's one month left
4
00:01:40,228 --> 00:01:41,359
to the half-year bet
5
00:01:42,150 --> 00:01:43,829
you made with Mr. Gu.
6
00:01:44,150 --> 00:01:45,120
I said you will head over
7
00:01:45,120 --> 00:01:47,049
after the seventh day of mourning.
8
00:01:50,870 --> 00:01:52,000
Is Gu Pingyuan ready
9
00:01:52,000 --> 00:01:53,259
to give up what he owes?
10
00:01:57,280 --> 00:01:59,079
Why aren't you saying anything?
11
00:02:01,629 --> 00:02:02,489
Say something.
12
00:02:03,510 --> 00:02:04,310
Young Master.
13
00:02:05,310 --> 00:02:06,310
I have failed you.
14
00:02:13,189 --> 00:02:14,180
Impossible!
15
00:02:14,800 --> 00:02:16,199
Absolutely impossible!
16
00:02:17,750 --> 00:02:19,500
I invested so much money!
17
00:02:19,909 --> 00:02:21,389
Two hundred shops!
18
00:02:21,960 --> 00:02:23,829
I should have crushed him easily!
19
00:02:24,009 --> 00:02:25,280
Young Master, it was not quite 200—
20
00:02:25,280 --> 00:02:26,699
it was 188 shops.
21
00:02:27,030 --> 00:02:28,469
Counting wages and rent,
22
00:02:28,520 --> 00:02:29,710
we've been losing money.
23
00:02:29,710 --> 00:02:31,150
No one would open
24
00:02:31,169 --> 00:02:33,430
-two salt shops in each town.
-That's none of your business!
25
00:02:33,430 --> 00:02:34,939
I'll bear the losses.
26
00:02:42,439 --> 00:02:43,569
The losses are mine.
27
00:02:44,560 --> 00:02:45,560
But the profit
28
00:02:45,560 --> 00:02:47,289
must have exceeded his, right?
29
00:02:50,800 --> 00:02:52,599
Why aren't you saying anything?
30
00:02:53,530 --> 00:02:54,329
Young Master.
31
00:02:55,189 --> 00:02:56,919
Mr. Gu made an unexpected move.
32
00:02:57,259 --> 00:02:57,750
He opened
33
00:02:57,750 --> 00:02:59,240
231 shops.
34
00:02:59,710 --> 00:03:00,710
For Guangdong, Guangxi, Shanxi,
and Shaanxi,
35
00:03:00,710 --> 00:03:02,240
he used canal transport and horse caravans
36
00:03:02,240 --> 00:03:03,400
to transport salt
from Changlu's salt farms,
37
00:03:03,400 --> 00:03:04,240
well salt from Sichuan,
38
00:03:04,240 --> 00:03:05,240
and salt from Lianghuai
39
00:03:05,240 --> 00:03:06,449
to be sold there.
40
00:03:07,560 --> 00:03:09,020
The profits are enormous.
41
00:03:14,770 --> 00:03:15,770
He cannot win.
42
00:03:17,090 --> 00:03:17,909
He cannot win.
43
00:03:19,560 --> 00:03:20,560
This isn't right.
44
00:03:21,629 --> 00:03:22,629
This isn't right.
45
00:03:24,150 --> 00:03:26,150
He's openly defying
46
00:03:26,169 --> 00:03:28,629
the imperial court's salt administration.
47
00:03:29,189 --> 00:03:31,319
I'm going to the capital to report him.
48
00:03:31,800 --> 00:03:32,599
Young Master.
49
00:03:33,469 --> 00:03:34,710
Master has passed on.
50
00:03:34,740 --> 00:03:35,969
Who can we rely on?
51
00:03:38,289 --> 00:03:39,219
This time,
52
00:03:40,280 --> 00:03:41,439
we've truly lost.
53
00:03:44,439 --> 00:03:47,539
{\an8}[Liangjiang Viceroy's Office]
54
00:03:51,750 --> 00:03:53,210
You're really something.
55
00:03:54,400 --> 00:03:55,960
How did you manage this?
56
00:03:58,620 --> 00:03:59,800
We found a route
57
00:03:59,800 --> 00:04:00,629
from Sichuan that allows us
58
00:04:00,629 --> 00:04:02,000
to transport salt here.
59
00:04:02,310 --> 00:04:03,520
The Changlu salt region
60
00:04:03,520 --> 00:04:04,960
has been peaceful for many years.
61
00:04:04,960 --> 00:04:06,629
Their salt reserves are abundant
62
00:04:06,629 --> 00:04:07,689
and prices are low.
63
00:04:07,909 --> 00:04:09,300
As for the salt regions in Shandong,
64
00:04:09,300 --> 00:04:10,710
they can't sell outside the province,
65
00:04:10,710 --> 00:04:13,560
but the province itself
doesn't consume nearly enough.
66
00:04:13,560 --> 00:04:15,189
But if you look at places like Jiangxi,
67
00:04:15,189 --> 00:04:15,909
Guangdong and Guangxi,
68
00:04:15,909 --> 00:04:17,240
and Shanxi and Shaanxi,
69
00:04:17,269 --> 00:04:18,949
they have insufficient
natural salt reserves
70
00:04:18,949 --> 00:04:20,120
and have high salt prices.
71
00:04:20,120 --> 00:04:21,579
But their food
72
00:04:21,800 --> 00:04:23,509
consists mostly of preserved
73
00:04:23,629 --> 00:04:24,629
and smoked food,
74
00:04:24,870 --> 00:04:26,360
requiring large amounts of salt.
75
00:04:26,360 --> 00:04:28,699
Since we're opening a salt shop,
76
00:04:28,800 --> 00:04:29,480
why not
77
00:04:29,870 --> 00:04:31,329
open in these places?
78
00:04:32,819 --> 00:04:33,819
That makes sense.
79
00:04:34,240 --> 00:04:35,829
The salt licenses from Lianghuai
80
00:04:35,829 --> 00:04:37,790
also bear the Qing seal.
81
00:04:38,158 --> 00:04:38,829
Moreover,
82
00:04:38,870 --> 00:04:40,600
the ban on provincial monopolies
83
00:04:40,600 --> 00:04:41,730
has been abolished.
84
00:04:42,158 --> 00:04:44,158
As the saying goes,
businessmen should travel the world.
85
00:04:44,158 --> 00:04:45,480
Staying in one province
86
00:04:45,480 --> 00:04:46,939
is being too restrictive.
87
00:04:47,730 --> 00:04:48,600
I understand now.
88
00:04:48,600 --> 00:04:49,839
Are you taking us
89
00:04:49,870 --> 00:04:51,360
to do transprovincial business?
90
00:04:51,360 --> 00:04:52,970
If Li Wantang can cross the Yangtze River
91
00:04:52,970 --> 00:04:54,800
to acquire our Lianghuai salt fields,
92
00:04:54,800 --> 00:04:55,629
what's so special
93
00:04:55,629 --> 00:04:56,829
about what I'm doing?
94
00:04:56,829 --> 00:04:58,689
If we had thought of this earlier,
95
00:04:58,800 --> 00:05:00,410
why would we have been at odds
96
00:05:00,480 --> 00:05:01,540
with Li for so long?
97
00:05:01,949 --> 00:05:03,189
-Yeah.
-Yeah.
98
00:05:03,600 --> 00:05:04,399
This solution
99
00:05:05,069 --> 00:05:06,470
has been there all along.
100
00:05:07,829 --> 00:05:08,600
If he hadn't pushed me
101
00:05:08,600 --> 00:05:09,509
to the edge,
102
00:05:10,629 --> 00:05:12,889
I wouldn't want to deal with him this way.
103
00:05:14,689 --> 00:05:16,040
I don't even want
104
00:05:16,069 --> 00:05:17,069
to be the Viceroy of Liangjiang anymore.
105
00:05:17,069 --> 00:05:18,930
Let's go make a fortune together.
106
00:05:20,240 --> 00:05:21,110
Sir.
107
00:05:21,430 --> 00:05:22,269
If you're done looking at it,
108
00:05:22,269 --> 00:05:23,470
please let me go home.
109
00:05:23,720 --> 00:05:25,360
My family is still in mourning.
110
00:05:25,360 --> 00:05:26,649
How could you be like this?
111
00:05:26,649 --> 00:05:28,689
It's fine, it's fine.
112
00:05:29,189 --> 00:05:29,829
If not now,
113
00:05:29,829 --> 00:05:30,959
I'll go back with you
114
00:05:31,389 --> 00:05:33,040
to pay respects to Old Madam Gu.
115
00:05:33,040 --> 00:05:34,920
What could she possibly say about me?
116
00:05:34,920 --> 00:05:37,519
You're just taking advantage
of my abilities.
117
00:05:40,430 --> 00:05:41,689
Is Gu in there?
118
00:05:53,920 --> 00:05:55,560
All the filial sons in the world
119
00:05:55,560 --> 00:05:56,720
are reporting here.
120
00:05:57,120 --> 00:05:58,050
Young Master Li,
121
00:05:58,600 --> 00:06:01,629
weren't you going to come
only after the seventh day of mourning?
122
00:06:01,629 --> 00:06:02,120
Sir,
123
00:06:02,800 --> 00:06:04,529
I'm here to check the accounts.
124
00:06:08,310 --> 00:06:08,800
Sure.
125
00:06:12,040 --> 00:06:12,589
Go ahead.
126
00:06:13,120 --> 00:06:13,980
Take your time.
127
00:06:23,240 --> 00:06:24,370
You stay right here.
128
00:06:25,639 --> 00:06:26,310
Guards!
129
00:06:26,720 --> 00:06:27,480
-Yes!
-Yes!
130
00:06:28,509 --> 00:06:29,829
Guard the door carefully.
131
00:06:29,829 --> 00:06:31,290
Sharpen your blades well.
132
00:06:31,480 --> 00:06:33,689
No one can leave today.
133
00:06:33,829 --> 00:06:34,689
They can leave,
134
00:06:34,829 --> 00:06:35,829
but not alive.
135
00:06:36,259 --> 00:06:37,029
Yes, sir!
136
00:06:47,949 --> 00:06:49,158
Your idea
137
00:06:49,629 --> 00:06:50,600
is excellent.
138
00:06:51,069 --> 00:06:51,870
Some days ago,
139
00:06:52,158 --> 00:06:54,240
I also submitted
a memorial to the imperial court
140
00:06:54,240 --> 00:06:55,970
requesting to build railways.
141
00:06:56,310 --> 00:06:58,120
Once goods can circulate freely,
142
00:06:58,120 --> 00:06:59,560
and merchants can trade everywhere,
143
00:06:59,560 --> 00:07:01,290
our people will become wealthy
144
00:07:01,389 --> 00:07:03,519
and commoners will live better lives.
145
00:07:04,750 --> 00:07:08,550
The imperial court is planning to establish
a Ministry of Commerce.
146
00:07:08,720 --> 00:07:09,709
I think
147
00:07:09,920 --> 00:07:11,800
the Minister of Commerce...
148
00:07:12,120 --> 00:07:13,120
Sir, if you continue this talk,
149
00:07:13,120 --> 00:07:15,160
I'll bash my head
against the wall right now.
150
00:07:15,160 --> 00:07:16,430
Being such a minor official
151
00:07:16,430 --> 00:07:17,139
has already exhausted me
152
00:07:17,139 --> 00:07:18,360
to the point of vomiting and diarrhea.
153
00:07:18,360 --> 00:07:20,430
And now you want me
to go serve as an official in the capital?
154
00:07:20,430 --> 00:07:22,029
You might as well kill me now.
155
00:07:23,000 --> 00:07:24,259
Didn't we agree
156
00:07:24,560 --> 00:07:26,560
that once I help you
accomplish this matter,
157
00:07:26,560 --> 00:07:28,360
you would let me return to Anhui?
158
00:07:29,189 --> 00:07:29,990
How can you...
159
00:07:30,310 --> 00:07:31,949
How can you have no ambition
160
00:07:31,949 --> 00:07:32,870
at all?
161
00:07:34,040 --> 00:07:34,870
This regime
162
00:07:36,000 --> 00:07:37,329
is not one for business.
163
00:07:38,829 --> 00:07:40,759
We're different from foreigners.
164
00:07:46,040 --> 00:07:48,209
That's insightful.
165
00:07:48,870 --> 00:07:50,069
To be honest with you,
166
00:07:50,360 --> 00:07:52,949
I've been telling the imperial court
the same thing.
167
00:07:52,949 --> 00:07:54,509
I said we can't keep clinging to
168
00:07:54,509 --> 00:07:56,189
Mencius's old doctrines anymore.
169
00:07:56,189 --> 00:07:57,550
Always going on about
170
00:07:57,569 --> 00:07:58,920
righteousness versus profit,
171
00:07:58,920 --> 00:08:00,720
and gentlemen versus petty men.
172
00:08:01,040 --> 00:08:02,720
People are doing business with us
173
00:08:02,720 --> 00:08:03,480
holding guns
174
00:08:03,500 --> 00:08:04,579
and cannons.
175
00:08:04,829 --> 00:08:06,120
Yet here we are, still talking to them
176
00:08:06,120 --> 00:08:07,069
about Confucius and Mencius foolishly.
177
00:08:07,069 --> 00:08:08,730
Do you think this makes sense?
178
00:08:10,560 --> 00:08:12,000
The Minister of Commerce
179
00:08:12,269 --> 00:08:14,350
is a high-ranking official.
180
00:08:14,600 --> 00:08:16,480
If you're lucky,
181
00:08:16,600 --> 00:08:17,680
in just a few years,
182
00:08:18,389 --> 00:08:19,980
you'll be my equal.
183
00:08:21,560 --> 00:08:22,600
What's good about
184
00:08:22,629 --> 00:08:24,360
being in a position like yours?
185
00:08:25,360 --> 00:08:26,389
Aren't you just worried every day
186
00:08:26,389 --> 00:08:27,720
about your own fortune?
187
00:08:28,720 --> 00:08:30,379
I don't have that confidence.
188
00:08:30,670 --> 00:08:31,240
Sir.
189
00:08:31,829 --> 00:08:33,129
I'm just a man with no ambition.
190
00:08:33,129 --> 00:08:33,668
No,
191
00:08:33,960 --> 00:08:34,788
you're not.
192
00:08:35,960 --> 00:08:37,490
Alright, that's for later.
193
00:08:37,509 --> 00:08:38,908
We don't need to discuss it now.
194
00:08:38,908 --> 00:08:39,548
However,
195
00:08:40,480 --> 00:08:42,808
in reorganizing the Salt Industry Guild,
196
00:08:42,960 --> 00:08:45,220
your contribution has been tremendous.
197
00:08:45,320 --> 00:08:46,000
I plan
198
00:08:46,029 --> 00:08:47,750
to give you 20%
199
00:08:48,120 --> 00:08:49,509
of the Salt Industry Guild shares.
200
00:08:49,509 --> 00:08:50,669
Aren't you happy?
201
00:08:51,600 --> 00:08:52,029
Sir.
202
00:08:52,980 --> 00:08:54,779
The outcome is still uncertain.
203
00:09:03,950 --> 00:09:05,679
Well, Young Master Li,
204
00:09:06,320 --> 00:09:08,320
have you finished reviewing the accounts?
205
00:09:08,320 --> 00:09:09,870
There's only one month left.
206
00:09:09,870 --> 00:09:11,330
You can't turn the tables.
207
00:09:11,669 --> 00:09:12,149
Sir.
208
00:09:12,870 --> 00:09:13,269
I...
209
00:09:14,080 --> 00:09:14,620
It's okay.
210
00:09:14,620 --> 00:09:16,200
It's fine
if you haven't finished checking it.
211
00:09:16,200 --> 00:09:17,440
I've already had someone
212
00:09:17,440 --> 00:09:18,720
to make a copy of the ledger
213
00:09:18,720 --> 00:09:20,509
and deliver it to your residence.
214
00:09:20,509 --> 00:09:24,110
Take your time reviewing
it before your seventh day of mourning.
215
00:09:35,179 --> 00:09:38,190
After that, I will go collect my debt.
216
00:09:47,980 --> 00:09:51,789
{\an8}[Ancestral Spirit Tablet of Qing Dynasty's
Esteemed Li Wantang]
217
00:10:24,970 --> 00:10:28,519
{\an8}[Ancestral Spirit Tablet of Qing Dynasty's
Esteemed Li Wantang]
218
00:10:33,019 --> 00:10:36,710
{\an8}[Ancestral Spirit Tablet of Qing Dynasty's
Esteemed Li Wantang]
219
00:10:48,529 --> 00:10:50,769
{\an8}[Ancestral Spirit Tablet of Qing Dynasty's
Esteemed Li Wantang]
220
00:11:28,320 --> 00:11:32,399
{\an8}[Shanghai Xianghe Trade House]
221
00:11:49,000 --> 00:11:50,600
Friends have come from afar.
222
00:11:50,960 --> 00:11:51,549
Mr. Li.
223
00:11:52,629 --> 00:11:53,269
Please.
224
00:11:55,080 --> 00:12:00,509
{\an8}[Xianghe Trade House]
225
00:12:01,649 --> 00:12:02,269
Well,
226
00:12:02,600 --> 00:12:03,870
have different views
227
00:12:03,909 --> 00:12:04,970
on the collateral.
228
00:12:05,669 --> 00:12:06,960
Regarding the mortgage,
229
00:12:06,960 --> 00:12:07,720
both parties
230
00:12:07,750 --> 00:12:09,210
have different opinions.
231
00:12:11,519 --> 00:12:13,649
Is it about the valuation
232
00:12:13,909 --> 00:12:15,710
or about the collateral itself?
233
00:12:19,210 --> 00:12:20,759
We have no doubts
234
00:12:20,789 --> 00:12:22,320
about the collateral itself.
235
00:12:22,320 --> 00:12:23,259
The sixty-some shops
236
00:12:23,259 --> 00:12:24,480
that Mr. Li has offered,
237
00:12:24,480 --> 00:12:25,269
we believe
238
00:12:25,269 --> 00:12:27,179
are all profitable assets.
239
00:12:27,840 --> 00:12:29,509
But the issue is
240
00:12:29,789 --> 00:12:32,649
there are too many
official connections involved.
241
00:12:33,440 --> 00:12:34,320
Quality assets
242
00:12:35,120 --> 00:12:36,269
are called quality assets
243
00:12:36,269 --> 00:12:37,509
for a reason.
244
00:12:38,149 --> 00:12:39,120
Mr. Richard,
245
00:12:39,120 --> 00:12:40,580
after all your years here,
246
00:12:40,720 --> 00:12:42,519
you must surely understand that
247
00:12:42,870 --> 00:12:43,789
in the Great Qing,
248
00:12:43,789 --> 00:12:45,629
a business without official backing
249
00:12:45,629 --> 00:12:46,360
that grows too large
250
00:12:46,360 --> 00:12:47,360
is nothing more than
251
00:12:47,360 --> 00:12:48,360
a useless fat pig.
252
00:12:49,200 --> 00:12:49,909
All these dozens of shops
253
00:12:49,909 --> 00:12:50,960
that I'm offering
254
00:12:51,440 --> 00:12:53,700
have government banks as shareholders.
255
00:12:53,789 --> 00:12:54,549
So using these assets
256
00:12:54,549 --> 00:12:55,389
as collateral
257
00:12:55,909 --> 00:12:57,110
is the most secure
258
00:12:57,389 --> 00:12:58,789
and trustworthy option.
259
00:13:02,940 --> 00:13:04,440
When it comes to doing business,
260
00:13:04,440 --> 00:13:05,679
the British Empire
261
00:13:05,840 --> 00:13:06,769
is open-minded.
262
00:13:07,120 --> 00:13:08,320
We have always believed
263
00:13:08,320 --> 00:13:10,200
that business knows no borders.
264
00:13:12,480 --> 00:13:13,440
We once intended
265
00:13:13,440 --> 00:13:14,909
to invest in China's salt industry,
266
00:13:14,909 --> 00:13:15,870
textile industry,
267
00:13:15,870 --> 00:13:17,429
and even the food industry,
268
00:13:17,909 --> 00:13:19,309
as well as to help restore
269
00:13:19,320 --> 00:13:21,120
the development of Liangjiang.
270
00:13:22,389 --> 00:13:23,710
You know those
271
00:13:23,909 --> 00:13:25,480
narrow-minded officials
with braided queues—
272
00:13:25,480 --> 00:13:26,200
they always
273
00:13:26,240 --> 00:13:27,389
maliciously speculate
274
00:13:27,389 --> 00:13:28,850
that we would be invaders.
275
00:13:29,120 --> 00:13:31,250
But in fact, that's not the case at all.
276
00:13:31,789 --> 00:13:32,919
Xianghe Trade House
277
00:13:33,000 --> 00:13:34,929
is willing to help you
278
00:13:34,960 --> 00:13:37,240
to build your own salt industry empire.
279
00:13:38,000 --> 00:13:39,549
For this, we are ready to provide
280
00:13:39,549 --> 00:13:40,480
all funds
281
00:13:41,269 --> 00:13:43,480
as well as assistance beyond funding.
282
00:13:45,870 --> 00:13:47,870
What is assistance beyond funding?
283
00:13:48,840 --> 00:13:50,320
What do you mean by
284
00:13:50,320 --> 00:13:52,029
assistance beyond funding?
285
00:13:52,389 --> 00:13:54,389
Assistance beyond the funding,
286
00:13:54,440 --> 00:13:56,440
refers to the warships and gunboats
287
00:13:56,600 --> 00:13:57,509
anchored in the
288
00:13:57,789 --> 00:13:59,029
Huangpu river.
289
00:14:02,389 --> 00:14:03,990
Assistance beyond funding,
290
00:14:04,669 --> 00:14:05,269
are the
291
00:14:05,549 --> 00:14:07,879
warships stationed in the Huangpu River.
292
00:14:11,990 --> 00:14:13,450
Ask him to get to the point.
293
00:14:13,600 --> 00:14:14,929
Make the point, please.
294
00:14:15,389 --> 00:14:16,429
Yes, yes.
295
00:14:16,870 --> 00:14:18,200
Let's get back to the point.
296
00:14:18,200 --> 00:14:20,080
So, if we provide
297
00:14:20,480 --> 00:14:22,720
all necessary funding to Mr. Li...
298
00:14:23,190 --> 00:14:24,960
If we provide this funding
299
00:14:25,080 --> 00:14:26,309
to you,
300
00:14:26,389 --> 00:14:27,149
there will naturally be
301
00:14:27,149 --> 00:14:28,789
British Empire's gunboats
302
00:14:29,029 --> 00:14:30,629
and warships to remind them.
303
00:14:31,440 --> 00:14:33,110
While protecting Mr. Li,
304
00:14:33,360 --> 00:14:35,820
they're also protecting their investment.
305
00:14:44,700 --> 00:14:48,019
{\an8}[Liangjiang Viceroy's Office]
306
00:14:47,080 --> 00:14:49,629
I will not compromise on this issue.
307
00:14:50,360 --> 00:14:51,750
Mr. Richard says
308
00:14:51,840 --> 00:14:52,870
that he will not
309
00:14:52,870 --> 00:14:54,320
compromise on this matter.
310
00:14:54,320 --> 00:14:56,570
He believes that free and open commerce
311
00:14:57,000 --> 00:14:59,600
should not be limited
by national boundaries.
312
00:15:02,080 --> 00:15:03,139
Speaking of which,
313
00:15:03,389 --> 00:15:04,080
Mr. Richard
314
00:15:04,080 --> 00:15:05,210
also wants to open
315
00:15:05,240 --> 00:15:05,870
a branch of
316
00:15:05,960 --> 00:15:08,159
Xianghe Trading Company in Jiangning.
317
00:15:09,440 --> 00:15:10,840
He is very pleased
318
00:15:10,909 --> 00:15:12,570
to be your neighbor, Viceroy.
319
00:15:14,629 --> 00:15:17,389
I have no desire to have
a stinky foreigner as my neighbor.
320
00:15:17,389 --> 00:15:18,649
Don't translate this.
321
00:15:21,360 --> 00:15:22,720
Has Gu Pingyuan arrived?
322
00:15:22,720 --> 00:15:23,509
I've sent someone to find him.
323
00:15:23,509 --> 00:15:25,389
He's asking where Gu is.
324
00:15:28,840 --> 00:15:30,440
Regarding what you just mentioned,
325
00:15:30,440 --> 00:15:32,639
I cannot make a decision at this moment.
326
00:15:33,600 --> 00:15:35,049
You say that Li Qin
327
00:15:35,080 --> 00:15:37,549
has already mortgaged half
328
00:15:37,549 --> 00:15:39,789
of the Liangjiang salt industry shares
to you.
329
00:15:39,789 --> 00:15:40,990
I cannot believe this
330
00:15:41,120 --> 00:15:43,409
until I hear it
331
00:15:43,629 --> 00:15:44,870
from him personally.
332
00:15:47,320 --> 00:15:49,620
Even if I believe it,
333
00:15:50,029 --> 00:15:51,389
whether the imperial court
334
00:15:51,389 --> 00:15:53,389
would agree to open
335
00:15:53,389 --> 00:15:54,909
the salt industry to foreign countries
336
00:15:54,909 --> 00:15:58,080
is something I must report
337
00:15:58,240 --> 00:15:59,240
to the Emperor and
338
00:15:59,240 --> 00:16:00,440
the Empress Dowager.
339
00:16:03,320 --> 00:16:05,169
Therefore, I suggest
340
00:16:05,360 --> 00:16:07,090
that he should go to the capital
341
00:16:07,200 --> 00:16:09,029
and the Office of General Management
342
00:16:09,029 --> 00:16:10,000
to seek advice.
343
00:16:15,389 --> 00:16:16,909
Before coming, he already knew
344
00:16:16,909 --> 00:16:19,080
you would pass the buck
345
00:16:19,080 --> 00:16:21,080
and send this matter to the capital.
346
00:16:21,629 --> 00:16:23,149
This is the typical practice
347
00:16:23,149 --> 00:16:24,350
of Qing bureaucracy.
348
00:16:38,669 --> 00:16:39,799
Have you seen Mr. Gu?
349
00:16:40,000 --> 00:16:40,929
He's over there.
350
00:16:45,269 --> 00:16:47,399
I've been looking for you everywhere.
351
00:16:47,789 --> 00:16:48,909
If I still can't find you,
352
00:16:48,909 --> 00:16:51,440
the Viceroy's Office
would have arrested me.
353
00:16:52,919 --> 00:16:53,509
Let's go.
354
00:16:53,629 --> 00:16:56,159
The Viceroy of Liangjiang
is waiting for you.
355
00:16:56,480 --> 00:16:58,080
What use could I possibly be?
356
00:17:00,200 --> 00:17:02,129
Such a major incident has happened
357
00:17:02,149 --> 00:17:03,080
and those bloodsuckers
358
00:17:03,080 --> 00:17:03,909
wearing red official hats,
359
00:17:03,909 --> 00:17:04,970
have no solutions.
360
00:17:06,029 --> 00:17:07,200
How can they expect common people like us
361
00:17:07,200 --> 00:17:08,460
to have any solutions?
362
00:17:15,750 --> 00:17:16,348
How could he
363
00:17:16,348 --> 00:17:17,240
do such a thing?
364
00:17:18,549 --> 00:17:19,380
That bastard,
365
00:17:19,480 --> 00:17:21,539
he's nothing but a national traitor.
366
00:17:28,509 --> 00:17:29,750
That's not what I meant.
367
00:17:29,750 --> 00:17:31,349
That's exactly what I meant.
368
00:17:31,549 --> 00:17:32,480
I am cursing him,
369
00:17:32,789 --> 00:17:33,849
that darn traitor.
370
00:17:38,190 --> 00:17:41,150
{\an8}[Loyal to the Country, Just in Duty]
371
00:17:39,750 --> 00:17:40,269
Sir.
372
00:17:42,750 --> 00:17:43,349
Sir!
373
00:18:01,240 --> 00:18:01,720
Sir.
374
00:18:06,240 --> 00:18:07,640
I've quit for many years.
375
00:18:08,309 --> 00:18:09,069
Would you like
376
00:18:09,069 --> 00:18:09,829
a puff?
377
00:18:10,160 --> 00:18:10,960
No, thanks.
378
00:18:14,349 --> 00:18:15,009
Have a seat.
379
00:18:16,230 --> 00:18:17,750
You're lucky.
380
00:18:18,349 --> 00:18:20,009
I've already vented my anger.
381
00:18:21,400 --> 00:18:22,529
Where have you been?
382
00:18:22,549 --> 00:18:23,750
I went to inspect the salt fields.
383
00:18:23,750 --> 00:18:25,880
I've just returned from Xiaguan Dock.
384
00:18:26,240 --> 00:18:27,900
Did you see the British ships?
385
00:18:30,480 --> 00:18:32,000
Last time they came
386
00:18:32,000 --> 00:18:33,680
it was when Commissioner Lin
387
00:18:34,240 --> 00:18:35,480
fought a battle with them
388
00:18:35,480 --> 00:18:37,269
in Guangzhou over opium.
389
00:18:39,480 --> 00:18:41,000
What should we do now?
390
00:18:41,440 --> 00:18:43,640
We've brought trouble upon ourselves.
391
00:18:45,920 --> 00:18:46,589
I
392
00:18:47,309 --> 00:18:49,460
should have arrested Li Qin earlier.
393
00:18:49,880 --> 00:18:51,700
I was too soft-hearted,
394
00:18:51,750 --> 00:18:53,960
waiting for his mourning period to be over.
395
00:18:53,960 --> 00:18:54,880
I didn't expect
396
00:18:55,069 --> 00:18:56,740
he was so agitated
397
00:18:56,789 --> 00:18:57,920
he became a traitor.
398
00:18:59,680 --> 00:19:00,109
Sir.
399
00:19:01,349 --> 00:19:03,150
The situation is different now.
400
00:19:03,640 --> 00:19:05,099
If it were just Li Million,
401
00:19:05,789 --> 00:19:07,519
no matter how hard he tried
402
00:19:07,589 --> 00:19:09,240
to monopolize the salt industry
403
00:19:09,240 --> 00:19:10,309
in Lianghuai,
404
00:19:10,829 --> 00:19:11,789
you're the governor.
405
00:19:11,789 --> 00:19:13,329
You could simply refuse
406
00:19:13,420 --> 00:19:15,240
and he would have no grounds to object.
407
00:19:15,240 --> 00:19:16,480
But now we're dealing with
408
00:19:16,480 --> 00:19:17,400
the British.
409
00:19:18,269 --> 00:19:20,400
We need to come up with an explanation.
410
00:19:20,509 --> 00:19:20,920
Yes.
411
00:19:21,720 --> 00:19:22,650
I had someone look into
412
00:19:22,650 --> 00:19:24,549
the Elements of International Law.
413
00:19:24,549 --> 00:19:25,259
A country
414
00:19:25,349 --> 00:19:27,720
can declare important commodities
415
00:19:28,299 --> 00:19:29,519
as state monopolies.
416
00:19:31,200 --> 00:19:32,269
I've sent someone with the book
417
00:19:32,269 --> 00:19:33,750
to ride quickly to the capital
418
00:19:33,750 --> 00:19:35,329
and deliver it
to the Office of General Management.
419
00:19:35,329 --> 00:19:36,480
Now we'll see
420
00:19:37,109 --> 00:19:38,680
if they can help me
421
00:19:38,720 --> 00:19:39,960
stop this mess.
422
00:19:42,309 --> 00:19:43,309
What should we do?
423
00:19:44,589 --> 00:19:46,789
We really screwed up this time.
424
00:19:51,960 --> 00:19:53,759
Why aren't you saying anything?
425
00:19:54,309 --> 00:19:56,440
You're the Viceroy of Liangjiang,
a high official,
426
00:19:56,440 --> 00:19:57,349
and you have no ideas.
427
00:19:57,349 --> 00:19:59,349
Yet you ask me to think of something?
428
00:20:00,000 --> 00:20:01,930
I was trying to
429
00:20:01,960 --> 00:20:03,289
protect your business.
430
00:20:07,509 --> 00:20:08,160
Sir.
431
00:20:08,640 --> 00:20:09,819
Let me be honest.
432
00:20:10,789 --> 00:20:11,990
This is not
433
00:20:12,069 --> 00:20:13,529
how merchants should act.
434
00:20:14,640 --> 00:20:15,549
Either you're
435
00:20:15,920 --> 00:20:17,720
relying on your official position
436
00:20:17,720 --> 00:20:18,779
to pressure others
437
00:20:19,349 --> 00:20:20,750
and do whatever you want,
438
00:20:21,240 --> 00:20:22,680
or you're constantly giving in—
439
00:20:22,680 --> 00:20:23,680
always backing down.
440
00:20:23,680 --> 00:20:25,960
If you want to do business
with the British,
441
00:20:25,960 --> 00:20:26,750
this approach
442
00:20:26,750 --> 00:20:27,809
simply won't work.
443
00:20:30,829 --> 00:20:32,900
We're just too weak.
444
00:20:33,160 --> 00:20:33,960
Do you believe
445
00:20:34,309 --> 00:20:35,910
if I had 10 ironclad warships
446
00:20:36,029 --> 00:20:37,750
like those,
447
00:20:38,160 --> 00:20:40,480
no one would dare speak to me like this?
448
00:20:40,920 --> 00:20:41,480
You...
449
00:20:47,109 --> 00:20:48,109
Mr. Li,
450
00:20:49,440 --> 00:20:51,369
why are you sitting in the shadows?
451
00:20:56,200 --> 00:20:58,000
It's more comfortable this way.
452
00:21:03,400 --> 00:21:04,109
Whiskey.
453
00:21:09,640 --> 00:21:10,480
Much better.
454
00:21:11,549 --> 00:21:12,549
There you go, Sir.
455
00:21:12,960 --> 00:21:13,750
Thank you.
456
00:21:16,069 --> 00:21:16,880
Cheers.
457
00:21:20,880 --> 00:21:22,509
That sneaky old man
458
00:21:22,640 --> 00:21:23,480
has given in.
459
00:21:24,200 --> 00:21:25,710
That sly old fox
460
00:21:25,750 --> 00:21:26,680
has backed down.
461
00:21:28,480 --> 00:21:29,480
He's backed down?
462
00:21:30,720 --> 00:21:32,329
Not surrendering—
463
00:21:32,400 --> 00:21:34,240
probably just being polite.
464
00:21:35,309 --> 00:21:37,019
This is just the beginning.
465
00:21:40,720 --> 00:21:42,849
He'll get increasingly cooperative.
466
00:21:43,160 --> 00:21:44,480
It's just the beginning.
467
00:21:44,480 --> 00:21:47,029
Surely he will be more and more compliant.
468
00:21:48,000 --> 00:21:48,549
Best do.
469
00:21:50,160 --> 00:21:51,160
More whiskey!
470
00:21:51,880 --> 00:21:54,309
The talks actually didn't go so well.
471
00:21:54,640 --> 00:21:59,029
That old bastard was acting like
he was playing Taichi with me.
472
00:21:59,640 --> 00:22:01,109
He just won't admit.
473
00:22:02,259 --> 00:22:03,319
Mr. Richard thinks
474
00:22:03,349 --> 00:22:05,210
the negotiations didn't go well.
475
00:22:05,640 --> 00:22:07,900
That old man is really good
at dodging issues
476
00:22:07,900 --> 00:22:09,759
and refuses to admit to anything.
477
00:22:10,559 --> 00:22:12,559
He insists on meeting you in person.
478
00:22:13,109 --> 00:22:15,089
But even if he meets you,
479
00:22:15,160 --> 00:22:17,240
he will still consult with the Emperor
480
00:22:17,240 --> 00:22:18,769
and the Empress Dowager.
481
00:22:19,109 --> 00:22:20,440
Didn't your consul
482
00:22:21,240 --> 00:22:23,349
already go to the capital
483
00:22:24,200 --> 00:22:25,400
to see the Emperor and Empress Dowager
484
00:22:25,400 --> 00:22:26,660
to resolve this issue?
485
00:22:28,349 --> 00:22:29,240
These people
486
00:22:29,640 --> 00:22:31,769
from the Office of General Management
487
00:22:32,750 --> 00:22:34,349
are even better at stalling.
488
00:22:38,829 --> 00:22:40,420
But they still
489
00:22:40,480 --> 00:22:41,799
have many ways
490
00:22:41,829 --> 00:22:42,720
to break their promises.
491
00:22:42,720 --> 00:22:44,500
For example, the signing date
492
00:22:44,750 --> 00:22:46,680
is being postponed indefinitely.
493
00:22:49,589 --> 00:22:51,009
The British Empire now
494
00:22:51,200 --> 00:22:52,549
has nothing but opium
495
00:22:52,589 --> 00:22:54,039
to wage war
496
00:22:54,069 --> 00:22:55,160
with.
497
00:22:57,029 --> 00:22:58,960
This isn't exactly profiteering.
498
00:22:59,410 --> 00:23:01,069
How is this not profiteering?
499
00:23:01,269 --> 00:23:02,829
Is it really not so?
500
00:23:05,589 --> 00:23:06,920
It's such a huge country
501
00:23:08,269 --> 00:23:10,630
with so many people consuming salt.
502
00:23:12,269 --> 00:23:14,440
My father spent 10 years
503
00:23:14,509 --> 00:23:16,410
to gain control of only one-fifth
504
00:23:16,440 --> 00:23:17,970
of Qing's salt industry.
505
00:23:19,309 --> 00:23:21,769
You're telling me this isn't profiteering?
506
00:23:23,680 --> 00:23:27,210
And you're telling me
this is not a highly profitable industry?
507
00:23:37,200 --> 00:23:38,000
Mr. Li.
508
00:23:39,789 --> 00:23:40,880
Mr. Richard says
509
00:23:40,920 --> 00:23:42,859
you are a very valuable person.
510
00:23:43,240 --> 00:23:46,759
But if you make one step off this ship,
511
00:23:46,960 --> 00:23:48,960
even the British Empire
512
00:23:48,980 --> 00:23:50,109
will not guarantee
513
00:23:50,109 --> 00:23:51,029
your safety.
514
00:23:53,690 --> 00:23:54,960
He says if you
515
00:23:55,539 --> 00:23:57,069
take one step off this ship,
516
00:23:57,240 --> 00:23:58,569
even the British Empire
517
00:23:59,039 --> 00:24:00,200
cannot guarantee
518
00:24:00,200 --> 00:24:01,029
your safety.
519
00:24:07,589 --> 00:24:08,849
When the time is right,
520
00:24:11,549 --> 00:24:13,440
I will turn myself in.
521
00:24:15,150 --> 00:24:20,190
{\an8}[Loyal to the Country, Just in Duty]
522
00:24:15,720 --> 00:24:16,650
Imperial Edict:
523
00:24:17,000 --> 00:24:17,750
it has come to our attention
524
00:24:17,750 --> 00:24:20,309
that the British envoy holds deeds
to the Lianghuai salt fields
525
00:24:20,309 --> 00:24:23,349
{\an8}[Imperial Edict]
526
00:24:20,440 --> 00:24:21,750
and has approached
the Office of General Management
527
00:24:21,750 --> 00:24:23,480
to negotiate payment.
528
00:24:23,789 --> 00:24:26,180
I am utterly shocked by this news.
529
00:24:26,549 --> 00:24:27,549
The salt industry
530
00:24:27,640 --> 00:24:29,990
is vital to our nation's economy
and people's livelihood.
531
00:24:29,839 --> 00:24:33,400
{\an8}[Imperial Edict]
532
00:24:30,200 --> 00:24:31,750
How dare you
533
00:24:31,789 --> 00:24:33,569
negotiate such matters with foreigners?
534
00:24:33,519 --> 00:24:38,269
{\an8}[Loyal to the Country, Just in Duty]
535
00:24:33,829 --> 00:24:34,400
Viceroy,
536
00:24:34,589 --> 00:24:36,789
report back with full details immediately.
537
00:24:36,789 --> 00:24:38,029
By Imperial Order.
538
00:24:38,640 --> 00:24:41,319
I humbly receive the Emperor's edict.
539
00:24:41,309 --> 00:24:44,099
{\an8}[Loyal to the Country, Just in Duty]
540
00:24:41,440 --> 00:24:43,349
Long live the Emperor!
541
00:24:50,789 --> 00:24:52,990
Are the Emperor and the Empress Dowager
542
00:24:53,069 --> 00:24:55,059
still angry?
543
00:24:54,950 --> 00:24:59,450
{\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines]
544
00:24:55,640 --> 00:24:57,039
The Empress Dowager said
545
00:24:57,160 --> 00:24:58,210
that Jiangnan
546
00:24:58,269 --> 00:24:59,799
has been in chaos for years.
547
00:25:00,000 --> 00:25:01,259
Such a thing happening
548
00:25:01,309 --> 00:25:02,710
is not surprising at all.
549
00:25:02,750 --> 00:25:03,880
Her Majesty is wise.
550
00:25:03,880 --> 00:25:05,619
The Empress Dowager is wise.
551
00:25:06,309 --> 00:25:07,720
The Empress Dowager also said
552
00:25:07,720 --> 00:25:08,720
that these land deeds
553
00:25:08,720 --> 00:25:10,589
originally belonged to us Chinese,
554
00:25:10,589 --> 00:25:11,509
so how did they end up
555
00:25:11,509 --> 00:25:12,769
in foreigners' hands?
556
00:25:13,680 --> 00:25:15,589
If the Viceroy of Liangjiang doesn't know,
557
00:25:15,589 --> 00:25:17,849
then are all the officials in Liangjiang
558
00:25:17,880 --> 00:25:18,680
blind
559
00:25:18,880 --> 00:25:19,890
and dead?
560
00:25:21,200 --> 00:25:21,720
Well...
561
00:25:21,960 --> 00:25:24,190
That's real fury indeed!
562
00:25:24,829 --> 00:25:26,829
However,
the Empress Dowager also mentioned
563
00:25:26,829 --> 00:25:27,680
that most likely
564
00:25:27,680 --> 00:25:28,920
there are traitors at work.
565
00:25:28,920 --> 00:25:29,269
Yes.
566
00:25:29,480 --> 00:25:31,200
Oversight can happen sometimes.
567
00:25:31,200 --> 00:25:31,930
Yes, indeed.
568
00:25:32,000 --> 00:25:32,809
Rui Lin
569
00:25:32,920 --> 00:25:34,109
is experienced in state affairs.
570
00:25:34,109 --> 00:25:35,269
If he handles this,
571
00:25:35,440 --> 00:25:37,269
there will certainly be no problems.
572
00:25:37,269 --> 00:25:37,859
See how
573
00:25:37,960 --> 00:25:39,680
Liangjiang has been managed so well
574
00:25:39,680 --> 00:25:41,079
in just such a short time.
575
00:25:41,920 --> 00:25:43,109
The Empress Dowager is wise.
576
00:25:43,109 --> 00:25:43,750
Wise indeed.
577
00:25:43,750 --> 00:25:44,960
The Empress Dowager is wise.
578
00:25:44,960 --> 00:25:46,089
The foreigners said
579
00:25:46,200 --> 00:25:47,599
that this must be settled
580
00:25:47,640 --> 00:25:48,839
within a month.
581
00:25:49,240 --> 00:25:49,980
Last time,
582
00:25:50,069 --> 00:25:51,730
the imperial court still owed
583
00:25:51,750 --> 00:25:52,960
war reparations
584
00:25:53,029 --> 00:25:54,549
of 16 million taels.
585
00:25:55,160 --> 00:25:56,079
These British
586
00:25:56,109 --> 00:25:58,349
have been constantly pressing for payment.
587
00:25:58,349 --> 00:25:59,470
If it's not settled
588
00:25:59,509 --> 00:26:00,539
within a month,
589
00:26:00,640 --> 00:26:02,500
then all officials in Liangjiang
590
00:26:02,509 --> 00:26:04,509
will have
their personal assets confiscated
591
00:26:04,509 --> 00:26:05,349
to pay compensation.
592
00:26:05,349 --> 00:26:05,809
This...
593
00:26:06,000 --> 00:26:06,460
This...
594
00:26:06,490 --> 00:26:07,960
{\an8}[Clear Mirror Hung High]
595
00:26:06,589 --> 00:26:07,069
This...
596
00:26:07,160 --> 00:26:07,890
Sir, this...
597
00:26:08,680 --> 00:26:09,170
Sir...
598
00:26:09,200 --> 00:26:09,759
This...
599
00:26:09,789 --> 00:26:10,829
Sir, what should we do?
600
00:26:10,829 --> 00:26:11,829
What should we do?
601
00:26:12,200 --> 00:26:14,329
Please go upstairs to rest first, Sir.
602
00:26:14,640 --> 00:26:15,680
I will certainly
603
00:26:15,680 --> 00:26:17,200
resolve this within the time limit.
604
00:26:17,200 --> 00:26:18,240
I won't let the Emperor
605
00:26:18,240 --> 00:26:20,039
and the Empress Dowager worry.
606
00:26:21,480 --> 00:26:22,160
Please.
607
00:26:22,390 --> 00:26:23,970
{\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines]
608
00:26:23,109 --> 00:26:23,789
Please.
609
00:26:32,069 --> 00:26:32,549
Sir.
610
00:26:32,750 --> 00:26:33,210
Sir.
611
00:26:33,640 --> 00:26:34,130
Sir.
612
00:26:34,880 --> 00:26:35,680
Sir, take it slowly.
613
00:26:35,680 --> 00:26:36,539
-Slowly.
-Sir.
614
00:26:36,960 --> 00:26:37,400
Be careful.
615
00:26:37,400 --> 00:26:38,329
Slowly, slowly.
616
00:26:39,309 --> 00:26:40,710
What should I do?
617
00:26:40,829 --> 00:26:42,059
What should I do?
618
00:26:43,269 --> 00:26:43,849
Tell me.
619
00:26:43,960 --> 00:26:44,349
I...
620
00:26:44,440 --> 00:26:45,130
Tell me!
621
00:26:45,160 --> 00:26:45,589
Sir.
622
00:26:46,109 --> 00:26:46,920
That fellow is hiding
623
00:26:46,920 --> 00:26:48,069
on a British ironclad ship.
624
00:26:48,069 --> 00:26:49,279
We can't touch him.
625
00:26:49,440 --> 00:26:50,269
That's right, Sir.
626
00:26:50,269 --> 00:26:51,200
We can't do anything.
627
00:26:51,200 --> 00:26:51,559
Yes.
628
00:26:51,589 --> 00:26:52,119
We can't.
629
00:26:52,200 --> 00:26:53,130
We really can't.
630
00:26:53,640 --> 00:26:54,549
Go.
631
00:26:57,549 --> 00:26:58,900
This is your brother.
632
00:26:59,000 --> 00:27:00,109
Can you find a way
633
00:27:00,160 --> 00:27:01,160
to get him to come down?
634
00:27:01,160 --> 00:27:01,960
How can I persuade him?
635
00:27:01,960 --> 00:27:02,420
Well...
636
00:27:04,240 --> 00:27:05,309
I'll apologize to him.
637
00:27:05,309 --> 00:27:07,480
I'll hand over
Lianghuai's salt industry to him.
638
00:27:07,480 --> 00:27:08,549
As long as these things
639
00:27:08,549 --> 00:27:11,009
don't fall into the hands
of the Westerners!
640
00:27:11,029 --> 00:27:12,829
I can grant him an official position.
641
00:27:12,829 --> 00:27:13,960
You figure out a way.
642
00:27:14,029 --> 00:27:15,809
Give him whatever he wants.
643
00:27:16,000 --> 00:27:17,329
What if he just hates me?
644
00:27:19,829 --> 00:27:20,720
Go.
645
00:27:21,029 --> 00:27:21,400
Go.
646
00:27:22,920 --> 00:27:23,640
Go.
647
00:27:24,369 --> 00:27:26,369
{\an8}[Righteous and Diligent]
648
00:27:27,509 --> 00:27:30,099
{\an8}[Clear Mirror Hung High]
649
00:27:30,190 --> 00:27:38,279
{\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines]
650
00:27:33,920 --> 00:27:34,789
Tell me.
651
00:27:35,269 --> 00:27:36,890
How can we trick
652
00:27:36,920 --> 00:27:38,450
your brother off that ship?
653
00:27:38,589 --> 00:27:39,400
Trick him into
getting off the ship?
654
00:27:39,400 --> 00:27:39,940
Yes.
655
00:27:40,029 --> 00:27:41,480
As long as he comes down
656
00:27:41,680 --> 00:27:42,289
here.
657
00:27:42,920 --> 00:27:44,740
He's Li Million's son.
658
00:27:45,240 --> 00:27:47,029
That's a lot of inheritance
we are talking about.
659
00:27:47,029 --> 00:27:48,160
I can confiscate
660
00:27:48,160 --> 00:27:49,650
all of his property.
661
00:27:49,750 --> 00:27:51,319
I can exile him.
662
00:27:51,440 --> 00:27:53,549
I can kill him.
663
00:27:54,240 --> 00:27:54,970
How about it?
664
00:27:55,269 --> 00:27:56,410
I'll give you
665
00:27:56,440 --> 00:27:57,829
everything Li Million has.
666
00:27:57,829 --> 00:27:59,309
How's that reward?
667
00:28:00,720 --> 00:28:01,750
Where are you going?
668
00:28:01,750 --> 00:28:02,240
Sir,
669
00:28:03,160 --> 00:28:05,289
I'm afraid you're overthinking this.
670
00:28:05,400 --> 00:28:05,960
This brother of mine
671
00:28:05,960 --> 00:28:07,160
may not be very smart,
672
00:28:07,309 --> 00:28:08,309
but since he dared to do
673
00:28:08,309 --> 00:28:09,509
something like this,
674
00:28:09,549 --> 00:28:11,720
he's already considered
all the consequences.
675
00:28:11,720 --> 00:28:12,779
What you're saying
676
00:28:13,480 --> 00:28:14,140
is useless.
677
00:28:14,160 --> 00:28:15,769
{\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines]
678
00:28:14,269 --> 00:28:14,670
You...
679
00:28:15,890 --> 00:28:19,940
{\an8}[Righteous and Diligent]
680
00:28:20,309 --> 00:28:21,549
I don't believe it.
681
00:28:22,690 --> 00:28:25,009
{\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines]
682
00:28:48,960 --> 00:28:49,680
Mr. Li,
683
00:28:50,440 --> 00:28:51,410
I am...
684
00:28:51,480 --> 00:28:52,160
I know.
685
00:28:52,880 --> 00:28:53,960
Mr. Tu.
686
00:28:56,000 --> 00:28:57,730
Head of the Salt Industry Guild
687
00:28:58,829 --> 00:29:01,089
and salt merchant magnate of Lianghuai.
688
00:29:03,549 --> 00:29:04,210
Please sit.
689
00:29:10,859 --> 00:29:12,059
This chair is so soft.
690
00:29:16,160 --> 00:29:16,690
Speak.
691
00:29:22,549 --> 00:29:23,250
Mr. Li,
692
00:29:24,160 --> 00:29:25,130
I've come on
693
00:29:25,160 --> 00:29:27,029
the Viceroy of Liangjiang's orders
694
00:29:27,029 --> 00:29:28,289
to have a talk with you.
695
00:29:28,589 --> 00:29:29,319
Previously,
696
00:29:29,349 --> 00:29:30,509
there might have been
some misunderstandings.
697
00:29:30,509 --> 00:29:32,240
There's no misunderstanding.
698
00:29:33,349 --> 00:29:35,549
What misunderstanding could there be?
699
00:29:35,640 --> 00:29:37,069
He is the Viceroy,
700
00:29:37,960 --> 00:29:39,619
and I'm just a small merchant.
701
00:29:41,309 --> 00:29:43,880
If there's any misunderstanding,
it must be my fault.
702
00:29:43,880 --> 00:29:44,400
No, no.
703
00:29:45,109 --> 00:29:46,369
He says it's his fault.
704
00:29:46,720 --> 00:29:47,349
He says
705
00:29:47,829 --> 00:29:49,829
as long as you're willing to come ashore,
706
00:29:49,829 --> 00:29:50,960
he'll agree to
707
00:29:51,440 --> 00:29:52,839
any conditions you have.
708
00:29:54,200 --> 00:29:54,720
Really.
709
00:29:55,480 --> 00:29:56,000
Tell us,
710
00:29:56,430 --> 00:29:57,579
what official position would you like?
711
00:29:57,579 --> 00:29:58,369
No problem.
712
00:29:58,789 --> 00:29:59,920
Any position in Liangjiang,
713
00:29:59,920 --> 00:30:01,319
whichever one you fancy,
714
00:30:01,549 --> 00:30:02,549
we can discuss it.
715
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
The Salt Industry Guild
716
00:30:04,000 --> 00:30:05,269
has also discussed this.
717
00:30:05,269 --> 00:30:06,640
As long as you're willing to come,
718
00:30:06,640 --> 00:30:07,200
Mr. Gu
719
00:30:07,589 --> 00:30:08,789
will return to Anhui.
720
00:30:09,269 --> 00:30:10,599
The Salt Industry Guild
721
00:30:10,680 --> 00:30:11,940
will treat you highly.
722
00:30:13,069 --> 00:30:14,230
I stake my life
723
00:30:14,309 --> 00:30:15,509
as a guarantee to you.
724
00:30:17,789 --> 00:30:18,990
Such sincerity, huh?
725
00:30:26,680 --> 00:30:27,789
Manager Gu
726
00:30:28,509 --> 00:30:30,039
has won a complete victory.
727
00:30:34,720 --> 00:30:36,650
Why would he be returning to Anhui?
728
00:30:37,240 --> 00:30:37,920
He said...
729
00:30:38,069 --> 00:30:38,930
What did he say?
730
00:30:43,349 --> 00:30:43,880
Speak up!
731
00:30:46,960 --> 00:30:47,549
He said
732
00:30:48,440 --> 00:30:49,369
that though salt
733
00:30:50,440 --> 00:30:51,839
may seem insignificant,
734
00:30:52,200 --> 00:30:53,930
it's essential for every meal.
735
00:30:54,269 --> 00:30:56,069
If foreigners get to control it,
736
00:30:57,589 --> 00:30:59,309
you'll be condemned by history,
737
00:30:59,309 --> 00:31:00,240
just like Qin Hui.
738
00:31:00,240 --> 00:31:02,369
He asks you to have some self-respect.
739
00:31:02,789 --> 00:31:04,109
These aren't my words.
740
00:31:11,920 --> 00:31:14,650
That sounds like something
my brother would say.
741
00:31:15,309 --> 00:31:16,109
But he's the kind of person
742
00:31:16,109 --> 00:31:17,680
who's just too serious.
743
00:31:18,410 --> 00:31:19,869
Take a message back for me.
744
00:31:20,160 --> 00:31:20,960
Please go ahead.
745
00:31:20,960 --> 00:31:22,289
I have just one request.
746
00:31:26,960 --> 00:31:27,440
Sir,
747
00:31:27,920 --> 00:31:28,980
Li Qin has replied?
748
00:31:30,369 --> 00:31:31,240
I had Tu Ying
749
00:31:31,269 --> 00:31:32,509
write down every word
750
00:31:32,509 --> 00:31:33,200
they said.
751
00:31:33,509 --> 00:31:34,509
Have a look.
752
00:31:34,720 --> 00:31:36,450
This is what your brother said.
753
00:31:37,400 --> 00:31:38,670
{\an8}[Viceroy,
Gu Pingyuan destroyed my family.]
754
00:31:38,690 --> 00:31:40,740
{\an8}[He shouldn't have ever come back
from exile.]
755
00:31:39,069 --> 00:31:41,130
It was that friend of mine surnamed Gu
756
00:31:41,309 --> 00:31:42,940
who destroyed my family.
757
00:31:43,880 --> 00:31:46,539
He shouldn't have ever come back
from Ningguta.
758
00:31:48,029 --> 00:31:49,220
Tell Rui Lin
759
00:31:49,309 --> 00:31:49,920
if
760
00:31:51,240 --> 00:31:52,240
he can send Gu Pingyuan
761
00:31:52,240 --> 00:31:53,549
back to Ningguta
762
00:31:55,109 --> 00:31:57,000
and chain him up there like a dog
763
00:31:58,589 --> 00:31:59,920
for the rest of his life,
764
00:32:03,400 --> 00:32:05,130
I'll come ashore immediately.
765
00:32:15,400 --> 00:32:16,750
This is human nature—
766
00:32:17,349 --> 00:32:18,920
truly despicable.
767
00:32:22,109 --> 00:32:23,309
What do you plan to do?
768
00:32:25,380 --> 00:32:25,900
Look.
769
00:32:26,160 --> 00:32:26,920
You've done so much
770
00:32:26,920 --> 00:32:28,319
for Liangjiang.
771
00:32:28,549 --> 00:32:30,279
How could I agree to his demand?
772
00:32:31,029 --> 00:32:31,829
But now
773
00:32:32,400 --> 00:32:34,710
this problem isn't mine anymore.
774
00:32:35,109 --> 00:32:36,269
It's yours.
775
00:32:37,640 --> 00:32:38,069
I know.
776
00:32:38,720 --> 00:32:39,819
Then exile me.
777
00:32:40,480 --> 00:32:41,200
I'm tired of staying
778
00:32:41,200 --> 00:32:42,460
in Liangjiang anyway.
779
00:32:43,160 --> 00:32:43,819
Look at you,
780
00:32:44,509 --> 00:32:45,920
getting upset after just a few words.
781
00:32:45,920 --> 00:32:46,640
Your temper
782
00:32:46,640 --> 00:32:47,829
is even worse than mine,
783
00:32:47,829 --> 00:32:49,309
the Viceroy of Liangjiang.
784
00:32:49,309 --> 00:32:50,240
Even if I had
785
00:32:50,269 --> 00:32:51,960
extraordinary abilities now,
786
00:32:51,960 --> 00:32:53,220
they would be useless.
787
00:32:53,309 --> 00:32:55,440
They have their cannons pointed at me.
788
00:32:56,029 --> 00:32:57,490
I absolutely cannot watch
789
00:32:57,750 --> 00:33:00,150
the salt industry fall into foreign hands.
790
00:33:01,720 --> 00:33:02,640
What if
791
00:33:02,640 --> 00:33:03,900
it still isn't settled
792
00:33:04,269 --> 00:33:05,349
after you exile me?
793
00:33:09,029 --> 00:33:10,349
You need to tell me the truth
794
00:33:10,349 --> 00:33:11,609
so I know where I stand.
795
00:33:13,069 --> 00:33:13,529
Well...
796
00:33:15,160 --> 00:33:16,720
Your brother can die, then.
797
00:33:18,029 --> 00:33:18,960
What if we still don't succeed
798
00:33:18,960 --> 00:33:20,289
even after killing him?
799
00:33:20,400 --> 00:33:21,710
Then I'll start a war!
800
00:33:22,200 --> 00:33:23,390
If our salt
801
00:33:23,509 --> 00:33:24,680
is controlled by foreigners,
802
00:33:24,680 --> 00:33:25,400
when I die,
803
00:33:25,400 --> 00:33:26,960
I won't be able to face my ancestors.
804
00:33:26,960 --> 00:33:28,890
This is from the bottom of my heart.
805
00:33:30,309 --> 00:33:30,819
Sir,
806
00:33:31,789 --> 00:33:33,440
I'll help you with this matter,
807
00:33:33,440 --> 00:33:34,769
but you must help me too.
808
00:33:35,960 --> 00:33:37,309
If I can't handle it,
809
00:33:37,750 --> 00:33:38,890
how can you?
810
00:33:39,029 --> 00:33:40,230
If I can't resolve it,
811
00:33:40,299 --> 00:33:41,420
I'll pack my things
812
00:33:41,640 --> 00:33:43,369
and return to Ningguta myself.
813
00:33:46,000 --> 00:33:48,069
Come, sit.
814
00:33:49,789 --> 00:33:50,559
Tell me
815
00:33:50,789 --> 00:33:51,990
how I should help you.
816
00:33:52,400 --> 00:33:53,589
Whether you agree to his demands or not,
817
00:33:53,589 --> 00:33:55,549
he will come ashore sooner or later.
818
00:33:55,549 --> 00:33:57,119
The key to this matter
819
00:33:57,269 --> 00:33:59,269
is that we can't proceed without him.
820
00:33:59,269 --> 00:34:00,680
After he gets off the ship,
821
00:34:00,680 --> 00:34:01,910
whether you kill him,
822
00:34:02,160 --> 00:34:03,619
confiscate his property,
823
00:34:04,029 --> 00:34:05,890
or offer him titles and promises,
824
00:34:06,109 --> 00:34:07,640
I think none of it will work.
825
00:34:08,630 --> 00:34:11,489
It's better to just honestly
take responsibility.
826
00:34:11,960 --> 00:34:12,760
I
827
00:34:13,150 --> 00:34:14,409
take responsibility?
828
00:34:15,320 --> 00:34:16,840
Have you lost your mind?
829
00:34:18,590 --> 00:34:19,840
How about I serve
as the Viceroy of Liangjiang
830
00:34:19,840 --> 00:34:20,639
for a few days?
831
00:34:21,320 --> 00:34:23,480
I'll be your proxy
and handle all negotiations.
832
00:34:23,480 --> 00:34:25,679
After it's done, let me return to Anhui.
833
00:34:27,150 --> 00:34:28,409
For the rest of my life,
834
00:34:28,760 --> 00:34:29,619
leave me alone.
835
00:34:30,840 --> 00:34:32,239
For the rest of your life?
836
00:34:33,550 --> 00:34:34,480
That's too long.
837
00:34:35,440 --> 00:34:36,510
Is that a yes or no?
838
00:34:38,670 --> 00:34:39,710
You're the Viceroy of Liangjiang,
839
00:34:39,710 --> 00:34:41,190
a leader among court officials.
840
00:34:41,190 --> 00:34:41,840
Can't you say something
841
00:34:41,840 --> 00:34:42,900
that I can believe?
842
00:34:49,710 --> 00:34:50,260
Fine.
843
00:34:50,590 --> 00:34:52,000
If you can make this happen,
844
00:34:52,000 --> 00:34:55,460
you'll have freedom to come and go
in Liangjiang as you please.
845
00:35:22,190 --> 00:35:23,059
Are you tired?
846
00:35:23,440 --> 00:35:25,369
If you are, go inside and take a nap.
847
00:35:25,550 --> 00:35:26,400
I'm not tired.
848
00:35:26,880 --> 00:35:27,630
It's so rare
849
00:35:27,670 --> 00:35:28,929
to have a meal with you.
850
00:35:29,360 --> 00:35:30,179
Who says so?
851
00:35:31,000 --> 00:35:33,110
Then I'll come back
to eat every day from now on.
852
00:35:33,110 --> 00:35:34,000
Please don't.
853
00:35:34,440 --> 00:35:36,969
If you don't find it annoying,
I certainly do.
854
00:35:38,190 --> 00:35:39,190
Where's Pingwen?
855
00:35:41,320 --> 00:35:42,980
What's wrong with you lately?
856
00:35:43,360 --> 00:35:45,000
Didn't Pingwen escort Mother's coffin
857
00:35:45,000 --> 00:35:45,880
back to Anhui?
858
00:35:47,110 --> 00:35:49,369
He won't be back to help until next month.
859
00:35:53,320 --> 00:35:54,320
Recently, things
860
00:35:54,960 --> 00:35:56,960
have been coming one after another.
861
00:35:57,190 --> 00:35:58,719
My head is about to explode.
862
00:36:00,550 --> 00:36:02,079
It's always been like this.
863
00:36:02,840 --> 00:36:06,369
Yet here you are, talking about
coming home for meals everyday.
864
00:36:08,670 --> 00:36:09,510
Li Qin has
865
00:36:10,360 --> 00:36:11,420
caused a huge mess.
866
00:36:13,710 --> 00:36:15,190
He mortgaged the Lianghuai salt fields
867
00:36:15,190 --> 00:36:16,280
to the British.
868
00:36:17,800 --> 00:36:18,920
Now the British have brought
869
00:36:18,920 --> 00:36:20,980
their gunboats to the Yangtze River.
870
00:36:21,590 --> 00:36:22,880
The work at the salt fields
871
00:36:22,880 --> 00:36:24,809
seems impossible to continue now.
872
00:36:26,280 --> 00:36:27,110
I think we don't need to wait for
873
00:36:27,110 --> 00:36:28,170
Pingwen to return.
874
00:36:28,960 --> 00:36:30,440
We should just go back to Anhui
875
00:36:30,440 --> 00:36:31,639
and grow tea instead.
876
00:36:33,480 --> 00:36:34,679
Not just the two of us,
877
00:36:35,920 --> 00:36:37,980
but also the little one in your belly.
878
00:36:39,150 --> 00:36:40,190
You're all talk.
879
00:36:43,510 --> 00:36:45,570
If there are gunboats on the Yangtze,
880
00:36:45,710 --> 00:36:47,769
shouldn't we find somewhere to hide?
881
00:36:48,190 --> 00:36:49,190
Let them be there.
882
00:36:49,920 --> 00:36:50,920
They won't fight.
883
00:36:51,800 --> 00:36:53,130
It's just that business
884
00:36:53,190 --> 00:36:54,849
will be difficult from now on.
885
00:36:55,280 --> 00:36:56,030
They keep
886
00:36:56,030 --> 00:36:57,760
bringing their gunboats here.
887
00:36:57,920 --> 00:36:59,119
How can we negotiate?
888
00:37:00,280 --> 00:37:01,679
It's truly infuriating.
889
00:37:02,030 --> 00:37:02,710
Mr. Gu.
890
00:37:04,190 --> 00:37:04,710
Yes?
891
00:37:04,920 --> 00:37:05,780
Someone's here
892
00:37:05,880 --> 00:37:07,510
asking you to meet him at the door.
893
00:37:07,510 --> 00:37:08,769
Why doesn't he come in?
894
00:37:08,800 --> 00:37:10,730
He insists you meet him at the door.
895
00:37:11,360 --> 00:37:13,090
Who is it with such an attitude?
896
00:37:29,800 --> 00:37:30,360
Bastard.
897
00:37:38,800 --> 00:37:39,929
How dare you show up!
898
00:37:42,630 --> 00:37:43,320
Heizi.
899
00:37:43,590 --> 00:37:44,559
Who is this?
900
00:37:45,760 --> 00:37:46,820
What are you doing?
901
00:37:48,760 --> 00:37:50,059
Don't hold me back!
902
00:37:50,190 --> 00:37:51,070
Have you gone crazy?
903
00:37:51,070 --> 00:37:52,840
Don't hold me back, I said!
904
00:37:53,070 --> 00:37:54,150
How dare you come here!
905
00:37:54,150 --> 00:37:55,030
Alright, alright.
906
00:37:55,030 --> 00:37:55,690
You rascal!
907
00:38:05,710 --> 00:38:06,070
Here.
908
00:38:06,960 --> 00:38:07,320
Hey!
909
00:38:08,360 --> 00:38:09,780
Put this on your eye.
910
00:38:09,840 --> 00:38:11,300
The bruise will heal soon.
911
00:38:26,480 --> 00:38:27,630
You're just lazy.
912
00:38:28,000 --> 00:38:30,530
If I taught you a few moves,
he'd be dead by now.
913
00:38:31,070 --> 00:38:32,289
Don't you dare help.
914
00:38:32,880 --> 00:38:34,030
If I helped,
915
00:38:34,190 --> 00:38:35,110
your body
916
00:38:35,150 --> 00:38:36,409
would already be cold.
917
00:38:36,440 --> 00:38:37,480
Even better.
918
00:38:41,670 --> 00:38:43,070
You should go back first.
919
00:38:45,150 --> 00:38:46,360
Talk things out properly.
920
00:38:46,360 --> 00:38:47,559
Don't fight anymore.
921
00:39:00,510 --> 00:39:02,239
You have the nerve to come here?
922
00:39:06,840 --> 00:39:07,670
I can't enter
923
00:39:08,590 --> 00:39:09,710
Nanjing now.
924
00:39:11,590 --> 00:39:12,760
I don't know what kind of
925
00:39:12,760 --> 00:39:13,280
vicious tactics
926
00:39:13,280 --> 00:39:15,340
that old bastard will use against me.
927
00:39:16,510 --> 00:39:17,550
Did you just come to see
928
00:39:17,550 --> 00:39:18,679
if I'm still around?
929
00:39:20,230 --> 00:39:21,670
I've packed my bags,
930
00:39:23,070 --> 00:39:24,869
ready to go to Ningguta anytime.
931
00:39:26,190 --> 00:39:27,000
Isn't you going to Ningguta
932
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
a good thing?
933
00:39:29,110 --> 00:39:30,230
You should have stayed there
934
00:39:30,230 --> 00:39:31,150
to start with, no?
935
00:39:31,150 --> 00:39:33,079
Is something wrong with your head?
936
00:39:35,030 --> 00:39:36,280
Why did you do that?
937
00:39:37,199 --> 00:39:38,070
I can't help you now
938
00:39:38,070 --> 00:39:39,000
even if I want to, you know?
939
00:39:39,000 --> 00:39:40,400
I don't need your help!
940
00:39:40,550 --> 00:39:42,150
You can't help me either!
941
00:39:43,710 --> 00:39:45,130
I'm just
942
00:39:45,230 --> 00:39:46,510
a useless, incompetent person,
943
00:39:46,510 --> 00:39:48,579
a child you all make fun of,
944
00:39:48,710 --> 00:39:50,170
a worm, a traitor—
945
00:39:50,230 --> 00:39:51,500
but so what?
946
00:39:52,070 --> 00:39:53,000
You should've just
947
00:39:53,000 --> 00:39:54,920
rotted and died in Ningguta!
948
00:39:59,880 --> 00:40:01,880
I've lost my entire family.
949
00:40:06,280 --> 00:40:07,960
I have nowhere to go.
950
00:40:14,230 --> 00:40:16,000
After I'm gone,
951
00:40:17,110 --> 00:40:20,030
I hope you and Li Qin
will be good brothers.
952
00:40:21,360 --> 00:40:22,590
Take good care of him.
953
00:40:24,280 --> 00:40:26,920
This kid is quite clever,
954
00:40:28,000 --> 00:40:30,190
but he is too impulsive.
955
00:40:32,590 --> 00:40:34,400
If he gets into serious trouble,
956
00:40:35,150 --> 00:40:36,110
for the sake of
957
00:40:36,110 --> 00:40:38,570
how I helped you
solve your problems before,
958
00:40:38,920 --> 00:40:40,079
please protect him.
959
00:40:40,960 --> 00:40:42,710
Parents always plan
960
00:40:42,750 --> 00:40:44,409
for their children's future.
961
00:40:59,809 --> 00:41:02,170
{\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines]
962
00:41:11,730 --> 00:41:13,949
{\an8}[Righteous and Diligent]
963
00:41:16,800 --> 00:41:17,460
Greetings,
964
00:41:18,760 --> 00:41:19,639
Sir.
965
00:41:20,150 --> 00:41:21,190
There is no place left
966
00:41:21,190 --> 00:41:21,920
for you
967
00:41:21,960 --> 00:41:23,230
in Liangjiang.
968
00:41:25,070 --> 00:41:25,670
I know.
969
00:41:26,630 --> 00:41:28,710
The Emperor and Empress Dowager
are furious.
970
00:41:28,659 --> 00:41:30,639
{\an8}[Righteous and Diligent]
971
00:41:29,110 --> 00:41:30,760
They're confiscating your property
972
00:41:30,760 --> 00:41:32,150
and all your shops.
973
00:41:33,710 --> 00:41:34,230
Yes.
974
00:41:35,070 --> 00:41:36,659
You're still young.
975
00:41:37,440 --> 00:41:38,909
Don't do such things
976
00:41:39,030 --> 00:41:40,190
out of spite.
977
00:41:40,250 --> 00:41:43,170
{\an8}[Righteous and Diligent]
978
00:41:40,550 --> 00:41:42,000
If you handle the salt matter
979
00:41:42,000 --> 00:41:43,070
properly,
980
00:41:43,480 --> 00:41:44,559
I'll protect you.
981
00:41:45,280 --> 00:41:46,250
The Qing Dynasty
982
00:41:46,280 --> 00:41:47,960
cannot afford such a scandal.
983
00:41:50,550 --> 00:41:51,780
What if I can't?
984
00:41:55,550 --> 00:41:57,480
If you die,
985
00:41:57,840 --> 00:41:58,880
disappear,
986
00:41:59,280 --> 00:42:00,400
and turn to ashes,
987
00:42:01,230 --> 00:42:02,719
I'll put those ashes
988
00:42:02,880 --> 00:42:04,260
in a cannon shell
989
00:42:04,550 --> 00:42:06,960
and fire it into the sea.
990
00:42:08,710 --> 00:42:10,800
Let's see who can prove
991
00:42:11,320 --> 00:42:13,440
those deals you've made.
992
00:42:19,489 --> 00:42:22,110
{\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines]
993
00:42:24,280 --> 00:42:26,079
If I were afraid of these things,
994
00:42:27,510 --> 00:42:28,969
I wouldn't have come here.
995
00:42:29,840 --> 00:42:30,320
Sir,
996
00:42:31,510 --> 00:42:32,639
before coming here,
997
00:42:33,510 --> 00:42:34,920
I've signed a contract
to transfer my shares
998
00:42:34,920 --> 00:42:37,150
with the British Consulate.
999
00:42:40,480 --> 00:42:41,889
If my personal safety
1000
00:42:41,920 --> 00:42:42,940
is threatened,
1001
00:42:44,880 --> 00:42:46,230
the warship on the Yangtze River
1002
00:42:46,230 --> 00:42:47,360
will not let you off.
1003
00:42:48,760 --> 00:42:49,760
Don't believe me?
1004
00:42:51,230 --> 00:42:52,030
Just try it.
1005
00:42:57,400 --> 00:42:59,889
You're determined to betray your country,
1006
00:42:59,960 --> 00:43:00,579
aren't you?59907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.