All language subtitles for LEGEND.OF.THE.MAGNATE.EP38.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,879 --> 00:01:34,969 {\an8}[Legend of the Magnate] 2 00:01:35,039 --> 00:01:37,930 {\an8}[Episode 38] 3 00:01:38,478 --> 00:01:39,799 There's one month left 4 00:01:40,228 --> 00:01:41,359 to the half-year bet 5 00:01:42,150 --> 00:01:43,829 you made with Mr. Gu. 6 00:01:44,150 --> 00:01:45,120 I said you will head over 7 00:01:45,120 --> 00:01:47,049 after the seventh day of mourning. 8 00:01:50,870 --> 00:01:52,000 Is Gu Pingyuan ready 9 00:01:52,000 --> 00:01:53,259 to give up what he owes? 10 00:01:57,280 --> 00:01:59,079 Why aren't you saying anything? 11 00:02:01,629 --> 00:02:02,489 Say something. 12 00:02:03,510 --> 00:02:04,310 Young Master. 13 00:02:05,310 --> 00:02:06,310 I have failed you. 14 00:02:13,189 --> 00:02:14,180 Impossible! 15 00:02:14,800 --> 00:02:16,199 Absolutely impossible! 16 00:02:17,750 --> 00:02:19,500 I invested so much money! 17 00:02:19,909 --> 00:02:21,389 Two hundred shops! 18 00:02:21,960 --> 00:02:23,829 I should have crushed him easily! 19 00:02:24,009 --> 00:02:25,280 Young Master, it was not quite 200— 20 00:02:25,280 --> 00:02:26,699 it was 188 shops. 21 00:02:27,030 --> 00:02:28,469 Counting wages and rent, 22 00:02:28,520 --> 00:02:29,710 we've been losing money. 23 00:02:29,710 --> 00:02:31,150 No one would open 24 00:02:31,169 --> 00:02:33,430 -two salt shops in each town. -That's none of your business! 25 00:02:33,430 --> 00:02:34,939 I'll bear the losses. 26 00:02:42,439 --> 00:02:43,569 The losses are mine. 27 00:02:44,560 --> 00:02:45,560 But the profit 28 00:02:45,560 --> 00:02:47,289 must have exceeded his, right? 29 00:02:50,800 --> 00:02:52,599 Why aren't you saying anything? 30 00:02:53,530 --> 00:02:54,329 Young Master. 31 00:02:55,189 --> 00:02:56,919 Mr. Gu made an unexpected move. 32 00:02:57,259 --> 00:02:57,750 He opened 33 00:02:57,750 --> 00:02:59,240 231 shops. 34 00:02:59,710 --> 00:03:00,710 For Guangdong, Guangxi, Shanxi, and Shaanxi, 35 00:03:00,710 --> 00:03:02,240 he used canal transport and horse caravans 36 00:03:02,240 --> 00:03:03,400 to transport salt from Changlu's salt farms, 37 00:03:03,400 --> 00:03:04,240 well salt from Sichuan, 38 00:03:04,240 --> 00:03:05,240 and salt from Lianghuai 39 00:03:05,240 --> 00:03:06,449 to be sold there. 40 00:03:07,560 --> 00:03:09,020 The profits are enormous. 41 00:03:14,770 --> 00:03:15,770 He cannot win. 42 00:03:17,090 --> 00:03:17,909 He cannot win. 43 00:03:19,560 --> 00:03:20,560 This isn't right. 44 00:03:21,629 --> 00:03:22,629 This isn't right. 45 00:03:24,150 --> 00:03:26,150 He's openly defying 46 00:03:26,169 --> 00:03:28,629 the imperial court's salt administration. 47 00:03:29,189 --> 00:03:31,319 I'm going to the capital to report him. 48 00:03:31,800 --> 00:03:32,599 Young Master. 49 00:03:33,469 --> 00:03:34,710 Master has passed on. 50 00:03:34,740 --> 00:03:35,969 Who can we rely on? 51 00:03:38,289 --> 00:03:39,219 This time, 52 00:03:40,280 --> 00:03:41,439 we've truly lost. 53 00:03:44,439 --> 00:03:47,539 {\an8}[Liangjiang Viceroy's Office] 54 00:03:51,750 --> 00:03:53,210 You're really something. 55 00:03:54,400 --> 00:03:55,960 How did you manage this? 56 00:03:58,620 --> 00:03:59,800 We found a route 57 00:03:59,800 --> 00:04:00,629 from Sichuan that allows us 58 00:04:00,629 --> 00:04:02,000 to transport salt here. 59 00:04:02,310 --> 00:04:03,520 The Changlu salt region 60 00:04:03,520 --> 00:04:04,960 has been peaceful for many years. 61 00:04:04,960 --> 00:04:06,629 Their salt reserves are abundant 62 00:04:06,629 --> 00:04:07,689 and prices are low. 63 00:04:07,909 --> 00:04:09,300 As for the salt regions in Shandong, 64 00:04:09,300 --> 00:04:10,710 they can't sell outside the province, 65 00:04:10,710 --> 00:04:13,560 but the province itself doesn't consume nearly enough. 66 00:04:13,560 --> 00:04:15,189 But if you look at places like Jiangxi, 67 00:04:15,189 --> 00:04:15,909 Guangdong and Guangxi, 68 00:04:15,909 --> 00:04:17,240 and Shanxi and Shaanxi, 69 00:04:17,269 --> 00:04:18,949 they have insufficient natural salt reserves 70 00:04:18,949 --> 00:04:20,120 and have high salt prices. 71 00:04:20,120 --> 00:04:21,579 But their food 72 00:04:21,800 --> 00:04:23,509 consists mostly of preserved 73 00:04:23,629 --> 00:04:24,629 and smoked food, 74 00:04:24,870 --> 00:04:26,360 requiring large amounts of salt. 75 00:04:26,360 --> 00:04:28,699 Since we're opening a salt shop, 76 00:04:28,800 --> 00:04:29,480 why not 77 00:04:29,870 --> 00:04:31,329 open in these places? 78 00:04:32,819 --> 00:04:33,819 That makes sense. 79 00:04:34,240 --> 00:04:35,829 The salt licenses from Lianghuai 80 00:04:35,829 --> 00:04:37,790 also bear the Qing seal. 81 00:04:38,158 --> 00:04:38,829 Moreover, 82 00:04:38,870 --> 00:04:40,600 the ban on provincial monopolies 83 00:04:40,600 --> 00:04:41,730 has been abolished. 84 00:04:42,158 --> 00:04:44,158 As the saying goes, businessmen should travel the world. 85 00:04:44,158 --> 00:04:45,480 Staying in one province 86 00:04:45,480 --> 00:04:46,939 is being too restrictive. 87 00:04:47,730 --> 00:04:48,600 I understand now. 88 00:04:48,600 --> 00:04:49,839 Are you taking us 89 00:04:49,870 --> 00:04:51,360 to do transprovincial business? 90 00:04:51,360 --> 00:04:52,970 If Li Wantang can cross the Yangtze River 91 00:04:52,970 --> 00:04:54,800 to acquire our Lianghuai salt fields, 92 00:04:54,800 --> 00:04:55,629 what's so special 93 00:04:55,629 --> 00:04:56,829 about what I'm doing? 94 00:04:56,829 --> 00:04:58,689 If we had thought of this earlier, 95 00:04:58,800 --> 00:05:00,410 why would we have been at odds 96 00:05:00,480 --> 00:05:01,540 with Li for so long? 97 00:05:01,949 --> 00:05:03,189 -Yeah. -Yeah. 98 00:05:03,600 --> 00:05:04,399 This solution 99 00:05:05,069 --> 00:05:06,470 has been there all along. 100 00:05:07,829 --> 00:05:08,600 If he hadn't pushed me 101 00:05:08,600 --> 00:05:09,509 to the edge, 102 00:05:10,629 --> 00:05:12,889 I wouldn't want to deal with him this way. 103 00:05:14,689 --> 00:05:16,040 I don't even want 104 00:05:16,069 --> 00:05:17,069 to be the Viceroy of Liangjiang anymore. 105 00:05:17,069 --> 00:05:18,930 Let's go make a fortune together. 106 00:05:20,240 --> 00:05:21,110 Sir. 107 00:05:21,430 --> 00:05:22,269 If you're done looking at it, 108 00:05:22,269 --> 00:05:23,470 please let me go home. 109 00:05:23,720 --> 00:05:25,360 My family is still in mourning. 110 00:05:25,360 --> 00:05:26,649 How could you be like this? 111 00:05:26,649 --> 00:05:28,689 It's fine, it's fine. 112 00:05:29,189 --> 00:05:29,829 If not now, 113 00:05:29,829 --> 00:05:30,959 I'll go back with you 114 00:05:31,389 --> 00:05:33,040 to pay respects to Old Madam Gu. 115 00:05:33,040 --> 00:05:34,920 What could she possibly say about me? 116 00:05:34,920 --> 00:05:37,519 You're just taking advantage of my abilities. 117 00:05:40,430 --> 00:05:41,689 Is Gu in there? 118 00:05:53,920 --> 00:05:55,560 All the filial sons in the world 119 00:05:55,560 --> 00:05:56,720 are reporting here. 120 00:05:57,120 --> 00:05:58,050 Young Master Li, 121 00:05:58,600 --> 00:06:01,629 weren't you going to come only after the seventh day of mourning? 122 00:06:01,629 --> 00:06:02,120 Sir, 123 00:06:02,800 --> 00:06:04,529 I'm here to check the accounts. 124 00:06:08,310 --> 00:06:08,800 Sure. 125 00:06:12,040 --> 00:06:12,589 Go ahead. 126 00:06:13,120 --> 00:06:13,980 Take your time. 127 00:06:23,240 --> 00:06:24,370 You stay right here. 128 00:06:25,639 --> 00:06:26,310 Guards! 129 00:06:26,720 --> 00:06:27,480 -Yes! -Yes! 130 00:06:28,509 --> 00:06:29,829 Guard the door carefully. 131 00:06:29,829 --> 00:06:31,290 Sharpen your blades well. 132 00:06:31,480 --> 00:06:33,689 No one can leave today. 133 00:06:33,829 --> 00:06:34,689 They can leave, 134 00:06:34,829 --> 00:06:35,829 but not alive. 135 00:06:36,259 --> 00:06:37,029 Yes, sir! 136 00:06:47,949 --> 00:06:49,158 Your idea 137 00:06:49,629 --> 00:06:50,600 is excellent. 138 00:06:51,069 --> 00:06:51,870 Some days ago, 139 00:06:52,158 --> 00:06:54,240 I also submitted a memorial to the imperial court 140 00:06:54,240 --> 00:06:55,970 requesting to build railways. 141 00:06:56,310 --> 00:06:58,120 Once goods can circulate freely, 142 00:06:58,120 --> 00:06:59,560 and merchants can trade everywhere, 143 00:06:59,560 --> 00:07:01,290 our people will become wealthy 144 00:07:01,389 --> 00:07:03,519 and commoners will live better lives. 145 00:07:04,750 --> 00:07:08,550 The imperial court is planning to establish a Ministry of Commerce. 146 00:07:08,720 --> 00:07:09,709 I think 147 00:07:09,920 --> 00:07:11,800 the Minister of Commerce... 148 00:07:12,120 --> 00:07:13,120 Sir, if you continue this talk, 149 00:07:13,120 --> 00:07:15,160 I'll bash my head against the wall right now. 150 00:07:15,160 --> 00:07:16,430 Being such a minor official 151 00:07:16,430 --> 00:07:17,139 has already exhausted me 152 00:07:17,139 --> 00:07:18,360 to the point of vomiting and diarrhea. 153 00:07:18,360 --> 00:07:20,430 And now you want me to go serve as an official in the capital? 154 00:07:20,430 --> 00:07:22,029 You might as well kill me now. 155 00:07:23,000 --> 00:07:24,259 Didn't we agree 156 00:07:24,560 --> 00:07:26,560 that once I help you accomplish this matter, 157 00:07:26,560 --> 00:07:28,360 you would let me return to Anhui? 158 00:07:29,189 --> 00:07:29,990 How can you... 159 00:07:30,310 --> 00:07:31,949 How can you have no ambition 160 00:07:31,949 --> 00:07:32,870 at all? 161 00:07:34,040 --> 00:07:34,870 This regime 162 00:07:36,000 --> 00:07:37,329 is not one for business. 163 00:07:38,829 --> 00:07:40,759 We're different from foreigners. 164 00:07:46,040 --> 00:07:48,209 That's insightful. 165 00:07:48,870 --> 00:07:50,069 To be honest with you, 166 00:07:50,360 --> 00:07:52,949 I've been telling the imperial court the same thing. 167 00:07:52,949 --> 00:07:54,509 I said we can't keep clinging to 168 00:07:54,509 --> 00:07:56,189 Mencius's old doctrines anymore. 169 00:07:56,189 --> 00:07:57,550 Always going on about 170 00:07:57,569 --> 00:07:58,920 righteousness versus profit, 171 00:07:58,920 --> 00:08:00,720 and gentlemen versus petty men. 172 00:08:01,040 --> 00:08:02,720 People are doing business with us 173 00:08:02,720 --> 00:08:03,480 holding guns 174 00:08:03,500 --> 00:08:04,579 and cannons. 175 00:08:04,829 --> 00:08:06,120 Yet here we are, still talking to them 176 00:08:06,120 --> 00:08:07,069 about Confucius and Mencius foolishly. 177 00:08:07,069 --> 00:08:08,730 Do you think this makes sense? 178 00:08:10,560 --> 00:08:12,000 The Minister of Commerce 179 00:08:12,269 --> 00:08:14,350 is a high-ranking official. 180 00:08:14,600 --> 00:08:16,480 If you're lucky, 181 00:08:16,600 --> 00:08:17,680 in just a few years, 182 00:08:18,389 --> 00:08:19,980 you'll be my equal. 183 00:08:21,560 --> 00:08:22,600 What's good about 184 00:08:22,629 --> 00:08:24,360 being in a position like yours? 185 00:08:25,360 --> 00:08:26,389 Aren't you just worried every day 186 00:08:26,389 --> 00:08:27,720 about your own fortune? 187 00:08:28,720 --> 00:08:30,379 I don't have that confidence. 188 00:08:30,670 --> 00:08:31,240 Sir. 189 00:08:31,829 --> 00:08:33,129 I'm just a man with no ambition. 190 00:08:33,129 --> 00:08:33,668 No, 191 00:08:33,960 --> 00:08:34,788 you're not. 192 00:08:35,960 --> 00:08:37,490 Alright, that's for later. 193 00:08:37,509 --> 00:08:38,908 We don't need to discuss it now. 194 00:08:38,908 --> 00:08:39,548 However, 195 00:08:40,480 --> 00:08:42,808 in reorganizing the Salt Industry Guild, 196 00:08:42,960 --> 00:08:45,220 your contribution has been tremendous. 197 00:08:45,320 --> 00:08:46,000 I plan 198 00:08:46,029 --> 00:08:47,750 to give you 20% 199 00:08:48,120 --> 00:08:49,509 of the Salt Industry Guild shares. 200 00:08:49,509 --> 00:08:50,669 Aren't you happy? 201 00:08:51,600 --> 00:08:52,029 Sir. 202 00:08:52,980 --> 00:08:54,779 The outcome is still uncertain. 203 00:09:03,950 --> 00:09:05,679 Well, Young Master Li, 204 00:09:06,320 --> 00:09:08,320 have you finished reviewing the accounts? 205 00:09:08,320 --> 00:09:09,870 There's only one month left. 206 00:09:09,870 --> 00:09:11,330 You can't turn the tables. 207 00:09:11,669 --> 00:09:12,149 Sir. 208 00:09:12,870 --> 00:09:13,269 I... 209 00:09:14,080 --> 00:09:14,620 It's okay. 210 00:09:14,620 --> 00:09:16,200 It's fine if you haven't finished checking it. 211 00:09:16,200 --> 00:09:17,440 I've already had someone 212 00:09:17,440 --> 00:09:18,720 to make a copy of the ledger 213 00:09:18,720 --> 00:09:20,509 and deliver it to your residence. 214 00:09:20,509 --> 00:09:24,110 Take your time reviewing it before your seventh day of mourning. 215 00:09:35,179 --> 00:09:38,190 After that, I will go collect my debt. 216 00:09:47,980 --> 00:09:51,789 {\an8}[Ancestral Spirit Tablet of Qing Dynasty's Esteemed Li Wantang] 217 00:10:24,970 --> 00:10:28,519 {\an8}[Ancestral Spirit Tablet of Qing Dynasty's Esteemed Li Wantang] 218 00:10:33,019 --> 00:10:36,710 {\an8}[Ancestral Spirit Tablet of Qing Dynasty's Esteemed Li Wantang] 219 00:10:48,529 --> 00:10:50,769 {\an8}[Ancestral Spirit Tablet of Qing Dynasty's Esteemed Li Wantang] 220 00:11:28,320 --> 00:11:32,399 {\an8}[Shanghai Xianghe Trade House] 221 00:11:49,000 --> 00:11:50,600 Friends have come from afar. 222 00:11:50,960 --> 00:11:51,549 Mr. Li. 223 00:11:52,629 --> 00:11:53,269 Please. 224 00:11:55,080 --> 00:12:00,509 {\an8}[Xianghe Trade House] 225 00:12:01,649 --> 00:12:02,269 Well, 226 00:12:02,600 --> 00:12:03,870 have different views 227 00:12:03,909 --> 00:12:04,970 on the collateral. 228 00:12:05,669 --> 00:12:06,960 Regarding the mortgage, 229 00:12:06,960 --> 00:12:07,720 both parties 230 00:12:07,750 --> 00:12:09,210 have different opinions. 231 00:12:11,519 --> 00:12:13,649 Is it about the valuation 232 00:12:13,909 --> 00:12:15,710 or about the collateral itself? 233 00:12:19,210 --> 00:12:20,759 We have no doubts 234 00:12:20,789 --> 00:12:22,320 about the collateral itself. 235 00:12:22,320 --> 00:12:23,259 The sixty-some shops 236 00:12:23,259 --> 00:12:24,480 that Mr. Li has offered, 237 00:12:24,480 --> 00:12:25,269 we believe 238 00:12:25,269 --> 00:12:27,179 are all profitable assets. 239 00:12:27,840 --> 00:12:29,509 But the issue is 240 00:12:29,789 --> 00:12:32,649 there are too many official connections involved. 241 00:12:33,440 --> 00:12:34,320 Quality assets 242 00:12:35,120 --> 00:12:36,269 are called quality assets 243 00:12:36,269 --> 00:12:37,509 for a reason. 244 00:12:38,149 --> 00:12:39,120 Mr. Richard, 245 00:12:39,120 --> 00:12:40,580 after all your years here, 246 00:12:40,720 --> 00:12:42,519 you must surely understand that 247 00:12:42,870 --> 00:12:43,789 in the Great Qing, 248 00:12:43,789 --> 00:12:45,629 a business without official backing 249 00:12:45,629 --> 00:12:46,360 that grows too large 250 00:12:46,360 --> 00:12:47,360 is nothing more than 251 00:12:47,360 --> 00:12:48,360 a useless fat pig. 252 00:12:49,200 --> 00:12:49,909 All these dozens of shops 253 00:12:49,909 --> 00:12:50,960 that I'm offering 254 00:12:51,440 --> 00:12:53,700 have government banks as shareholders. 255 00:12:53,789 --> 00:12:54,549 So using these assets 256 00:12:54,549 --> 00:12:55,389 as collateral 257 00:12:55,909 --> 00:12:57,110 is the most secure 258 00:12:57,389 --> 00:12:58,789 and trustworthy option. 259 00:13:02,940 --> 00:13:04,440 When it comes to doing business, 260 00:13:04,440 --> 00:13:05,679 the British Empire 261 00:13:05,840 --> 00:13:06,769 is open-minded. 262 00:13:07,120 --> 00:13:08,320 We have always believed 263 00:13:08,320 --> 00:13:10,200 that business knows no borders. 264 00:13:12,480 --> 00:13:13,440 We once intended 265 00:13:13,440 --> 00:13:14,909 to invest in China's salt industry, 266 00:13:14,909 --> 00:13:15,870 textile industry, 267 00:13:15,870 --> 00:13:17,429 and even the food industry, 268 00:13:17,909 --> 00:13:19,309 as well as to help restore 269 00:13:19,320 --> 00:13:21,120 the development of Liangjiang. 270 00:13:22,389 --> 00:13:23,710 You know those 271 00:13:23,909 --> 00:13:25,480 narrow-minded officials with braided queues— 272 00:13:25,480 --> 00:13:26,200 they always 273 00:13:26,240 --> 00:13:27,389 maliciously speculate 274 00:13:27,389 --> 00:13:28,850 that we would be invaders. 275 00:13:29,120 --> 00:13:31,250 But in fact, that's not the case at all. 276 00:13:31,789 --> 00:13:32,919 Xianghe Trade House 277 00:13:33,000 --> 00:13:34,929 is willing to help you 278 00:13:34,960 --> 00:13:37,240 to build your own salt industry empire. 279 00:13:38,000 --> 00:13:39,549 For this, we are ready to provide 280 00:13:39,549 --> 00:13:40,480 all funds 281 00:13:41,269 --> 00:13:43,480 as well as assistance beyond funding. 282 00:13:45,870 --> 00:13:47,870 What is assistance beyond funding? 283 00:13:48,840 --> 00:13:50,320 What do you mean by 284 00:13:50,320 --> 00:13:52,029 assistance beyond funding? 285 00:13:52,389 --> 00:13:54,389 Assistance beyond the funding, 286 00:13:54,440 --> 00:13:56,440 refers to the warships and gunboats 287 00:13:56,600 --> 00:13:57,509 anchored in the 288 00:13:57,789 --> 00:13:59,029 Huangpu river. 289 00:14:02,389 --> 00:14:03,990 Assistance beyond funding, 290 00:14:04,669 --> 00:14:05,269 are the 291 00:14:05,549 --> 00:14:07,879 warships stationed in the Huangpu River. 292 00:14:11,990 --> 00:14:13,450 Ask him to get to the point. 293 00:14:13,600 --> 00:14:14,929 Make the point, please. 294 00:14:15,389 --> 00:14:16,429 Yes, yes. 295 00:14:16,870 --> 00:14:18,200 Let's get back to the point. 296 00:14:18,200 --> 00:14:20,080 So, if we provide 297 00:14:20,480 --> 00:14:22,720 all necessary funding to Mr. Li... 298 00:14:23,190 --> 00:14:24,960 If we provide this funding 299 00:14:25,080 --> 00:14:26,309 to you, 300 00:14:26,389 --> 00:14:27,149 there will naturally be 301 00:14:27,149 --> 00:14:28,789 British Empire's gunboats 302 00:14:29,029 --> 00:14:30,629 and warships to remind them. 303 00:14:31,440 --> 00:14:33,110 While protecting Mr. Li, 304 00:14:33,360 --> 00:14:35,820 they're also protecting their investment. 305 00:14:44,700 --> 00:14:48,019 {\an8}[Liangjiang Viceroy's Office] 306 00:14:47,080 --> 00:14:49,629 I will not compromise on this issue. 307 00:14:50,360 --> 00:14:51,750 Mr. Richard says 308 00:14:51,840 --> 00:14:52,870 that he will not 309 00:14:52,870 --> 00:14:54,320 compromise on this matter. 310 00:14:54,320 --> 00:14:56,570 He believes that free and open commerce 311 00:14:57,000 --> 00:14:59,600 should not be limited by national boundaries. 312 00:15:02,080 --> 00:15:03,139 Speaking of which, 313 00:15:03,389 --> 00:15:04,080 Mr. Richard 314 00:15:04,080 --> 00:15:05,210 also wants to open 315 00:15:05,240 --> 00:15:05,870 a branch of 316 00:15:05,960 --> 00:15:08,159 Xianghe Trading Company in Jiangning. 317 00:15:09,440 --> 00:15:10,840 He is very pleased 318 00:15:10,909 --> 00:15:12,570 to be your neighbor, Viceroy. 319 00:15:14,629 --> 00:15:17,389 I have no desire to have a stinky foreigner as my neighbor. 320 00:15:17,389 --> 00:15:18,649 Don't translate this. 321 00:15:21,360 --> 00:15:22,720 Has Gu Pingyuan arrived? 322 00:15:22,720 --> 00:15:23,509 I've sent someone to find him. 323 00:15:23,509 --> 00:15:25,389 He's asking where Gu is. 324 00:15:28,840 --> 00:15:30,440 Regarding what you just mentioned, 325 00:15:30,440 --> 00:15:32,639 I cannot make a decision at this moment. 326 00:15:33,600 --> 00:15:35,049 You say that Li Qin 327 00:15:35,080 --> 00:15:37,549 has already mortgaged half 328 00:15:37,549 --> 00:15:39,789 of the Liangjiang salt industry shares to you. 329 00:15:39,789 --> 00:15:40,990 I cannot believe this 330 00:15:41,120 --> 00:15:43,409 until I hear it 331 00:15:43,629 --> 00:15:44,870 from him personally. 332 00:15:47,320 --> 00:15:49,620 Even if I believe it, 333 00:15:50,029 --> 00:15:51,389 whether the imperial court 334 00:15:51,389 --> 00:15:53,389 would agree to open 335 00:15:53,389 --> 00:15:54,909 the salt industry to foreign countries 336 00:15:54,909 --> 00:15:58,080 is something I must report 337 00:15:58,240 --> 00:15:59,240 to the Emperor and 338 00:15:59,240 --> 00:16:00,440 the Empress Dowager. 339 00:16:03,320 --> 00:16:05,169 Therefore, I suggest 340 00:16:05,360 --> 00:16:07,090 that he should go to the capital 341 00:16:07,200 --> 00:16:09,029 and the Office of General Management 342 00:16:09,029 --> 00:16:10,000 to seek advice. 343 00:16:15,389 --> 00:16:16,909 Before coming, he already knew 344 00:16:16,909 --> 00:16:19,080 you would pass the buck 345 00:16:19,080 --> 00:16:21,080 and send this matter to the capital. 346 00:16:21,629 --> 00:16:23,149 This is the typical practice 347 00:16:23,149 --> 00:16:24,350 of Qing bureaucracy. 348 00:16:38,669 --> 00:16:39,799 Have you seen Mr. Gu? 349 00:16:40,000 --> 00:16:40,929 He's over there. 350 00:16:45,269 --> 00:16:47,399 I've been looking for you everywhere. 351 00:16:47,789 --> 00:16:48,909 If I still can't find you, 352 00:16:48,909 --> 00:16:51,440 the Viceroy's Office would have arrested me. 353 00:16:52,919 --> 00:16:53,509 Let's go. 354 00:16:53,629 --> 00:16:56,159 The Viceroy of Liangjiang is waiting for you. 355 00:16:56,480 --> 00:16:58,080 What use could I possibly be? 356 00:17:00,200 --> 00:17:02,129 Such a major incident has happened 357 00:17:02,149 --> 00:17:03,080 and those bloodsuckers 358 00:17:03,080 --> 00:17:03,909 wearing red official hats, 359 00:17:03,909 --> 00:17:04,970 have no solutions. 360 00:17:06,029 --> 00:17:07,200 How can they expect common people like us 361 00:17:07,200 --> 00:17:08,460 to have any solutions? 362 00:17:15,750 --> 00:17:16,348 How could he 363 00:17:16,348 --> 00:17:17,240 do such a thing? 364 00:17:18,549 --> 00:17:19,380 That bastard, 365 00:17:19,480 --> 00:17:21,539 he's nothing but a national traitor. 366 00:17:28,509 --> 00:17:29,750 That's not what I meant. 367 00:17:29,750 --> 00:17:31,349 That's exactly what I meant. 368 00:17:31,549 --> 00:17:32,480 I am cursing him, 369 00:17:32,789 --> 00:17:33,849 that darn traitor. 370 00:17:38,190 --> 00:17:41,150 {\an8}[Loyal to the Country, Just in Duty] 371 00:17:39,750 --> 00:17:40,269 Sir. 372 00:17:42,750 --> 00:17:43,349 Sir! 373 00:18:01,240 --> 00:18:01,720 Sir. 374 00:18:06,240 --> 00:18:07,640 I've quit for many years. 375 00:18:08,309 --> 00:18:09,069 Would you like 376 00:18:09,069 --> 00:18:09,829 a puff? 377 00:18:10,160 --> 00:18:10,960 No, thanks. 378 00:18:14,349 --> 00:18:15,009 Have a seat. 379 00:18:16,230 --> 00:18:17,750 You're lucky. 380 00:18:18,349 --> 00:18:20,009 I've already vented my anger. 381 00:18:21,400 --> 00:18:22,529 Where have you been? 382 00:18:22,549 --> 00:18:23,750 I went to inspect the salt fields. 383 00:18:23,750 --> 00:18:25,880 I've just returned from Xiaguan Dock. 384 00:18:26,240 --> 00:18:27,900 Did you see the British ships? 385 00:18:30,480 --> 00:18:32,000 Last time they came 386 00:18:32,000 --> 00:18:33,680 it was when Commissioner Lin 387 00:18:34,240 --> 00:18:35,480 fought a battle with them 388 00:18:35,480 --> 00:18:37,269 in Guangzhou over opium. 389 00:18:39,480 --> 00:18:41,000 What should we do now? 390 00:18:41,440 --> 00:18:43,640 We've brought trouble upon ourselves. 391 00:18:45,920 --> 00:18:46,589 I 392 00:18:47,309 --> 00:18:49,460 should have arrested Li Qin earlier. 393 00:18:49,880 --> 00:18:51,700 I was too soft-hearted, 394 00:18:51,750 --> 00:18:53,960 waiting for his mourning period to be over. 395 00:18:53,960 --> 00:18:54,880 I didn't expect 396 00:18:55,069 --> 00:18:56,740 he was so agitated 397 00:18:56,789 --> 00:18:57,920 he became a traitor. 398 00:18:59,680 --> 00:19:00,109 Sir. 399 00:19:01,349 --> 00:19:03,150 The situation is different now. 400 00:19:03,640 --> 00:19:05,099 If it were just Li Million, 401 00:19:05,789 --> 00:19:07,519 no matter how hard he tried 402 00:19:07,589 --> 00:19:09,240 to monopolize the salt industry 403 00:19:09,240 --> 00:19:10,309 in Lianghuai, 404 00:19:10,829 --> 00:19:11,789 you're the governor. 405 00:19:11,789 --> 00:19:13,329 You could simply refuse 406 00:19:13,420 --> 00:19:15,240 and he would have no grounds to object. 407 00:19:15,240 --> 00:19:16,480 But now we're dealing with 408 00:19:16,480 --> 00:19:17,400 the British. 409 00:19:18,269 --> 00:19:20,400 We need to come up with an explanation. 410 00:19:20,509 --> 00:19:20,920 Yes. 411 00:19:21,720 --> 00:19:22,650 I had someone look into 412 00:19:22,650 --> 00:19:24,549 the Elements of International Law. 413 00:19:24,549 --> 00:19:25,259 A country 414 00:19:25,349 --> 00:19:27,720 can declare important commodities 415 00:19:28,299 --> 00:19:29,519 as state monopolies. 416 00:19:31,200 --> 00:19:32,269 I've sent someone with the book 417 00:19:32,269 --> 00:19:33,750 to ride quickly to the capital 418 00:19:33,750 --> 00:19:35,329 and deliver it to the Office of General Management. 419 00:19:35,329 --> 00:19:36,480 Now we'll see 420 00:19:37,109 --> 00:19:38,680 if they can help me 421 00:19:38,720 --> 00:19:39,960 stop this mess. 422 00:19:42,309 --> 00:19:43,309 What should we do? 423 00:19:44,589 --> 00:19:46,789 We really screwed up this time. 424 00:19:51,960 --> 00:19:53,759 Why aren't you saying anything? 425 00:19:54,309 --> 00:19:56,440 You're the Viceroy of Liangjiang, a high official, 426 00:19:56,440 --> 00:19:57,349 and you have no ideas. 427 00:19:57,349 --> 00:19:59,349 Yet you ask me to think of something? 428 00:20:00,000 --> 00:20:01,930 I was trying to 429 00:20:01,960 --> 00:20:03,289 protect your business. 430 00:20:07,509 --> 00:20:08,160 Sir. 431 00:20:08,640 --> 00:20:09,819 Let me be honest. 432 00:20:10,789 --> 00:20:11,990 This is not 433 00:20:12,069 --> 00:20:13,529 how merchants should act. 434 00:20:14,640 --> 00:20:15,549 Either you're 435 00:20:15,920 --> 00:20:17,720 relying on your official position 436 00:20:17,720 --> 00:20:18,779 to pressure others 437 00:20:19,349 --> 00:20:20,750 and do whatever you want, 438 00:20:21,240 --> 00:20:22,680 or you're constantly giving in— 439 00:20:22,680 --> 00:20:23,680 always backing down. 440 00:20:23,680 --> 00:20:25,960 If you want to do business with the British, 441 00:20:25,960 --> 00:20:26,750 this approach 442 00:20:26,750 --> 00:20:27,809 simply won't work. 443 00:20:30,829 --> 00:20:32,900 We're just too weak. 444 00:20:33,160 --> 00:20:33,960 Do you believe 445 00:20:34,309 --> 00:20:35,910 if I had 10 ironclad warships 446 00:20:36,029 --> 00:20:37,750 like those, 447 00:20:38,160 --> 00:20:40,480 no one would dare speak to me like this? 448 00:20:40,920 --> 00:20:41,480 You... 449 00:20:47,109 --> 00:20:48,109 Mr. Li, 450 00:20:49,440 --> 00:20:51,369 why are you sitting in the shadows? 451 00:20:56,200 --> 00:20:58,000 It's more comfortable this way. 452 00:21:03,400 --> 00:21:04,109 Whiskey. 453 00:21:09,640 --> 00:21:10,480 Much better. 454 00:21:11,549 --> 00:21:12,549 There you go, Sir. 455 00:21:12,960 --> 00:21:13,750 Thank you. 456 00:21:16,069 --> 00:21:16,880 Cheers. 457 00:21:20,880 --> 00:21:22,509 That sneaky old man 458 00:21:22,640 --> 00:21:23,480 has given in. 459 00:21:24,200 --> 00:21:25,710 That sly old fox 460 00:21:25,750 --> 00:21:26,680 has backed down. 461 00:21:28,480 --> 00:21:29,480 He's backed down? 462 00:21:30,720 --> 00:21:32,329 Not surrendering— 463 00:21:32,400 --> 00:21:34,240 probably just being polite. 464 00:21:35,309 --> 00:21:37,019 This is just the beginning. 465 00:21:40,720 --> 00:21:42,849 He'll get increasingly cooperative. 466 00:21:43,160 --> 00:21:44,480 It's just the beginning. 467 00:21:44,480 --> 00:21:47,029 Surely he will be more and more compliant. 468 00:21:48,000 --> 00:21:48,549 Best do. 469 00:21:50,160 --> 00:21:51,160 More whiskey! 470 00:21:51,880 --> 00:21:54,309 The talks actually didn't go so well. 471 00:21:54,640 --> 00:21:59,029 That old bastard was acting like he was playing Taichi with me. 472 00:21:59,640 --> 00:22:01,109 He just won't admit. 473 00:22:02,259 --> 00:22:03,319 Mr. Richard thinks 474 00:22:03,349 --> 00:22:05,210 the negotiations didn't go well. 475 00:22:05,640 --> 00:22:07,900 That old man is really good at dodging issues 476 00:22:07,900 --> 00:22:09,759 and refuses to admit to anything. 477 00:22:10,559 --> 00:22:12,559 He insists on meeting you in person. 478 00:22:13,109 --> 00:22:15,089 But even if he meets you, 479 00:22:15,160 --> 00:22:17,240 he will still consult with the Emperor 480 00:22:17,240 --> 00:22:18,769 and the Empress Dowager. 481 00:22:19,109 --> 00:22:20,440 Didn't your consul 482 00:22:21,240 --> 00:22:23,349 already go to the capital 483 00:22:24,200 --> 00:22:25,400 to see the Emperor and Empress Dowager 484 00:22:25,400 --> 00:22:26,660 to resolve this issue? 485 00:22:28,349 --> 00:22:29,240 These people 486 00:22:29,640 --> 00:22:31,769 from the Office of General Management 487 00:22:32,750 --> 00:22:34,349 are even better at stalling. 488 00:22:38,829 --> 00:22:40,420 But they still 489 00:22:40,480 --> 00:22:41,799 have many ways 490 00:22:41,829 --> 00:22:42,720 to break their promises. 491 00:22:42,720 --> 00:22:44,500 For example, the signing date 492 00:22:44,750 --> 00:22:46,680 is being postponed indefinitely. 493 00:22:49,589 --> 00:22:51,009 The British Empire now 494 00:22:51,200 --> 00:22:52,549 has nothing but opium 495 00:22:52,589 --> 00:22:54,039 to wage war 496 00:22:54,069 --> 00:22:55,160 with. 497 00:22:57,029 --> 00:22:58,960 This isn't exactly profiteering. 498 00:22:59,410 --> 00:23:01,069 How is this not profiteering? 499 00:23:01,269 --> 00:23:02,829 Is it really not so? 500 00:23:05,589 --> 00:23:06,920 It's such a huge country 501 00:23:08,269 --> 00:23:10,630 with so many people consuming salt. 502 00:23:12,269 --> 00:23:14,440 My father spent 10 years 503 00:23:14,509 --> 00:23:16,410 to gain control of only one-fifth 504 00:23:16,440 --> 00:23:17,970 of Qing's salt industry. 505 00:23:19,309 --> 00:23:21,769 You're telling me this isn't profiteering? 506 00:23:23,680 --> 00:23:27,210 And you're telling me this is not a highly profitable industry? 507 00:23:37,200 --> 00:23:38,000 Mr. Li. 508 00:23:39,789 --> 00:23:40,880 Mr. Richard says 509 00:23:40,920 --> 00:23:42,859 you are a very valuable person. 510 00:23:43,240 --> 00:23:46,759 But if you make one step off this ship, 511 00:23:46,960 --> 00:23:48,960 even the British Empire 512 00:23:48,980 --> 00:23:50,109 will not guarantee 513 00:23:50,109 --> 00:23:51,029 your safety. 514 00:23:53,690 --> 00:23:54,960 He says if you 515 00:23:55,539 --> 00:23:57,069 take one step off this ship, 516 00:23:57,240 --> 00:23:58,569 even the British Empire 517 00:23:59,039 --> 00:24:00,200 cannot guarantee 518 00:24:00,200 --> 00:24:01,029 your safety. 519 00:24:07,589 --> 00:24:08,849 When the time is right, 520 00:24:11,549 --> 00:24:13,440 I will turn myself in. 521 00:24:15,150 --> 00:24:20,190 {\an8}[Loyal to the Country, Just in Duty] 522 00:24:15,720 --> 00:24:16,650 Imperial Edict: 523 00:24:17,000 --> 00:24:17,750 it has come to our attention 524 00:24:17,750 --> 00:24:20,309 that the British envoy holds deeds to the Lianghuai salt fields 525 00:24:20,309 --> 00:24:23,349 {\an8}[Imperial Edict] 526 00:24:20,440 --> 00:24:21,750 and has approached the Office of General Management 527 00:24:21,750 --> 00:24:23,480 to negotiate payment. 528 00:24:23,789 --> 00:24:26,180 I am utterly shocked by this news. 529 00:24:26,549 --> 00:24:27,549 The salt industry 530 00:24:27,640 --> 00:24:29,990 is vital to our nation's economy and people's livelihood. 531 00:24:29,839 --> 00:24:33,400 {\an8}[Imperial Edict] 532 00:24:30,200 --> 00:24:31,750 How dare you 533 00:24:31,789 --> 00:24:33,569 negotiate such matters with foreigners? 534 00:24:33,519 --> 00:24:38,269 {\an8}[Loyal to the Country, Just in Duty] 535 00:24:33,829 --> 00:24:34,400 Viceroy, 536 00:24:34,589 --> 00:24:36,789 report back with full details immediately. 537 00:24:36,789 --> 00:24:38,029 By Imperial Order. 538 00:24:38,640 --> 00:24:41,319 I humbly receive the Emperor's edict. 539 00:24:41,309 --> 00:24:44,099 {\an8}[Loyal to the Country, Just in Duty] 540 00:24:41,440 --> 00:24:43,349 Long live the Emperor! 541 00:24:50,789 --> 00:24:52,990 Are the Emperor and the Empress Dowager 542 00:24:53,069 --> 00:24:55,059 still angry? 543 00:24:54,950 --> 00:24:59,450 {\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines] 544 00:24:55,640 --> 00:24:57,039 The Empress Dowager said 545 00:24:57,160 --> 00:24:58,210 that Jiangnan 546 00:24:58,269 --> 00:24:59,799 has been in chaos for years. 547 00:25:00,000 --> 00:25:01,259 Such a thing happening 548 00:25:01,309 --> 00:25:02,710 is not surprising at all. 549 00:25:02,750 --> 00:25:03,880 Her Majesty is wise. 550 00:25:03,880 --> 00:25:05,619 The Empress Dowager is wise. 551 00:25:06,309 --> 00:25:07,720 The Empress Dowager also said 552 00:25:07,720 --> 00:25:08,720 that these land deeds 553 00:25:08,720 --> 00:25:10,589 originally belonged to us Chinese, 554 00:25:10,589 --> 00:25:11,509 so how did they end up 555 00:25:11,509 --> 00:25:12,769 in foreigners' hands? 556 00:25:13,680 --> 00:25:15,589 If the Viceroy of Liangjiang doesn't know, 557 00:25:15,589 --> 00:25:17,849 then are all the officials in Liangjiang 558 00:25:17,880 --> 00:25:18,680 blind 559 00:25:18,880 --> 00:25:19,890 and dead? 560 00:25:21,200 --> 00:25:21,720 Well... 561 00:25:21,960 --> 00:25:24,190 That's real fury indeed! 562 00:25:24,829 --> 00:25:26,829 However, the Empress Dowager also mentioned 563 00:25:26,829 --> 00:25:27,680 that most likely 564 00:25:27,680 --> 00:25:28,920 there are traitors at work. 565 00:25:28,920 --> 00:25:29,269 Yes. 566 00:25:29,480 --> 00:25:31,200 Oversight can happen sometimes. 567 00:25:31,200 --> 00:25:31,930 Yes, indeed. 568 00:25:32,000 --> 00:25:32,809 Rui Lin 569 00:25:32,920 --> 00:25:34,109 is experienced in state affairs. 570 00:25:34,109 --> 00:25:35,269 If he handles this, 571 00:25:35,440 --> 00:25:37,269 there will certainly be no problems. 572 00:25:37,269 --> 00:25:37,859 See how 573 00:25:37,960 --> 00:25:39,680 Liangjiang has been managed so well 574 00:25:39,680 --> 00:25:41,079 in just such a short time. 575 00:25:41,920 --> 00:25:43,109 The Empress Dowager is wise. 576 00:25:43,109 --> 00:25:43,750 Wise indeed. 577 00:25:43,750 --> 00:25:44,960 The Empress Dowager is wise. 578 00:25:44,960 --> 00:25:46,089 The foreigners said 579 00:25:46,200 --> 00:25:47,599 that this must be settled 580 00:25:47,640 --> 00:25:48,839 within a month. 581 00:25:49,240 --> 00:25:49,980 Last time, 582 00:25:50,069 --> 00:25:51,730 the imperial court still owed 583 00:25:51,750 --> 00:25:52,960 war reparations 584 00:25:53,029 --> 00:25:54,549 of 16 million taels. 585 00:25:55,160 --> 00:25:56,079 These British 586 00:25:56,109 --> 00:25:58,349 have been constantly pressing for payment. 587 00:25:58,349 --> 00:25:59,470 If it's not settled 588 00:25:59,509 --> 00:26:00,539 within a month, 589 00:26:00,640 --> 00:26:02,500 then all officials in Liangjiang 590 00:26:02,509 --> 00:26:04,509 will have their personal assets confiscated 591 00:26:04,509 --> 00:26:05,349 to pay compensation. 592 00:26:05,349 --> 00:26:05,809 This... 593 00:26:06,000 --> 00:26:06,460 This... 594 00:26:06,490 --> 00:26:07,960 {\an8}[Clear Mirror Hung High] 595 00:26:06,589 --> 00:26:07,069 This... 596 00:26:07,160 --> 00:26:07,890 Sir, this... 597 00:26:08,680 --> 00:26:09,170 Sir... 598 00:26:09,200 --> 00:26:09,759 This... 599 00:26:09,789 --> 00:26:10,829 Sir, what should we do? 600 00:26:10,829 --> 00:26:11,829 What should we do? 601 00:26:12,200 --> 00:26:14,329 Please go upstairs to rest first, Sir. 602 00:26:14,640 --> 00:26:15,680 I will certainly 603 00:26:15,680 --> 00:26:17,200 resolve this within the time limit. 604 00:26:17,200 --> 00:26:18,240 I won't let the Emperor 605 00:26:18,240 --> 00:26:20,039 and the Empress Dowager worry. 606 00:26:21,480 --> 00:26:22,160 Please. 607 00:26:22,390 --> 00:26:23,970 {\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines] 608 00:26:23,109 --> 00:26:23,789 Please. 609 00:26:32,069 --> 00:26:32,549 Sir. 610 00:26:32,750 --> 00:26:33,210 Sir. 611 00:26:33,640 --> 00:26:34,130 Sir. 612 00:26:34,880 --> 00:26:35,680 Sir, take it slowly. 613 00:26:35,680 --> 00:26:36,539 -Slowly. -Sir. 614 00:26:36,960 --> 00:26:37,400 Be careful. 615 00:26:37,400 --> 00:26:38,329 Slowly, slowly. 616 00:26:39,309 --> 00:26:40,710 What should I do? 617 00:26:40,829 --> 00:26:42,059 What should I do? 618 00:26:43,269 --> 00:26:43,849 Tell me. 619 00:26:43,960 --> 00:26:44,349 I... 620 00:26:44,440 --> 00:26:45,130 Tell me! 621 00:26:45,160 --> 00:26:45,589 Sir. 622 00:26:46,109 --> 00:26:46,920 That fellow is hiding 623 00:26:46,920 --> 00:26:48,069 on a British ironclad ship. 624 00:26:48,069 --> 00:26:49,279 We can't touch him. 625 00:26:49,440 --> 00:26:50,269 That's right, Sir. 626 00:26:50,269 --> 00:26:51,200 We can't do anything. 627 00:26:51,200 --> 00:26:51,559 Yes. 628 00:26:51,589 --> 00:26:52,119 We can't. 629 00:26:52,200 --> 00:26:53,130 We really can't. 630 00:26:53,640 --> 00:26:54,549 Go. 631 00:26:57,549 --> 00:26:58,900 This is your brother. 632 00:26:59,000 --> 00:27:00,109 Can you find a way 633 00:27:00,160 --> 00:27:01,160 to get him to come down? 634 00:27:01,160 --> 00:27:01,960 How can I persuade him? 635 00:27:01,960 --> 00:27:02,420 Well... 636 00:27:04,240 --> 00:27:05,309 I'll apologize to him. 637 00:27:05,309 --> 00:27:07,480 I'll hand over Lianghuai's salt industry to him. 638 00:27:07,480 --> 00:27:08,549 As long as these things 639 00:27:08,549 --> 00:27:11,009 don't fall into the hands of the Westerners! 640 00:27:11,029 --> 00:27:12,829 I can grant him an official position. 641 00:27:12,829 --> 00:27:13,960 You figure out a way. 642 00:27:14,029 --> 00:27:15,809 Give him whatever he wants. 643 00:27:16,000 --> 00:27:17,329 What if he just hates me? 644 00:27:19,829 --> 00:27:20,720 Go. 645 00:27:21,029 --> 00:27:21,400 Go. 646 00:27:22,920 --> 00:27:23,640 Go. 647 00:27:24,369 --> 00:27:26,369 {\an8}[Righteous and Diligent] 648 00:27:27,509 --> 00:27:30,099 {\an8}[Clear Mirror Hung High] 649 00:27:30,190 --> 00:27:38,279 {\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines] 650 00:27:33,920 --> 00:27:34,789 Tell me. 651 00:27:35,269 --> 00:27:36,890 How can we trick 652 00:27:36,920 --> 00:27:38,450 your brother off that ship? 653 00:27:38,589 --> 00:27:39,400 Trick him into getting off the ship? 654 00:27:39,400 --> 00:27:39,940 Yes. 655 00:27:40,029 --> 00:27:41,480 As long as he comes down 656 00:27:41,680 --> 00:27:42,289 here. 657 00:27:42,920 --> 00:27:44,740 He's Li Million's son. 658 00:27:45,240 --> 00:27:47,029 That's a lot of inheritance we are talking about. 659 00:27:47,029 --> 00:27:48,160 I can confiscate 660 00:27:48,160 --> 00:27:49,650 all of his property. 661 00:27:49,750 --> 00:27:51,319 I can exile him. 662 00:27:51,440 --> 00:27:53,549 I can kill him. 663 00:27:54,240 --> 00:27:54,970 How about it? 664 00:27:55,269 --> 00:27:56,410 I'll give you 665 00:27:56,440 --> 00:27:57,829 everything Li Million has. 666 00:27:57,829 --> 00:27:59,309 How's that reward? 667 00:28:00,720 --> 00:28:01,750 Where are you going? 668 00:28:01,750 --> 00:28:02,240 Sir, 669 00:28:03,160 --> 00:28:05,289 I'm afraid you're overthinking this. 670 00:28:05,400 --> 00:28:05,960 This brother of mine 671 00:28:05,960 --> 00:28:07,160 may not be very smart, 672 00:28:07,309 --> 00:28:08,309 but since he dared to do 673 00:28:08,309 --> 00:28:09,509 something like this, 674 00:28:09,549 --> 00:28:11,720 he's already considered all the consequences. 675 00:28:11,720 --> 00:28:12,779 What you're saying 676 00:28:13,480 --> 00:28:14,140 is useless. 677 00:28:14,160 --> 00:28:15,769 {\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines] 678 00:28:14,269 --> 00:28:14,670 You... 679 00:28:15,890 --> 00:28:19,940 {\an8}[Righteous and Diligent] 680 00:28:20,309 --> 00:28:21,549 I don't believe it. 681 00:28:22,690 --> 00:28:25,009 {\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines] 682 00:28:48,960 --> 00:28:49,680 Mr. Li, 683 00:28:50,440 --> 00:28:51,410 I am... 684 00:28:51,480 --> 00:28:52,160 I know. 685 00:28:52,880 --> 00:28:53,960 Mr. Tu. 686 00:28:56,000 --> 00:28:57,730 Head of the Salt Industry Guild 687 00:28:58,829 --> 00:29:01,089 and salt merchant magnate of Lianghuai. 688 00:29:03,549 --> 00:29:04,210 Please sit. 689 00:29:10,859 --> 00:29:12,059 This chair is so soft. 690 00:29:16,160 --> 00:29:16,690 Speak. 691 00:29:22,549 --> 00:29:23,250 Mr. Li, 692 00:29:24,160 --> 00:29:25,130 I've come on 693 00:29:25,160 --> 00:29:27,029 the Viceroy of Liangjiang's orders 694 00:29:27,029 --> 00:29:28,289 to have a talk with you. 695 00:29:28,589 --> 00:29:29,319 Previously, 696 00:29:29,349 --> 00:29:30,509 there might have been some misunderstandings. 697 00:29:30,509 --> 00:29:32,240 There's no misunderstanding. 698 00:29:33,349 --> 00:29:35,549 What misunderstanding could there be? 699 00:29:35,640 --> 00:29:37,069 He is the Viceroy, 700 00:29:37,960 --> 00:29:39,619 and I'm just a small merchant. 701 00:29:41,309 --> 00:29:43,880 If there's any misunderstanding, it must be my fault. 702 00:29:43,880 --> 00:29:44,400 No, no. 703 00:29:45,109 --> 00:29:46,369 He says it's his fault. 704 00:29:46,720 --> 00:29:47,349 He says 705 00:29:47,829 --> 00:29:49,829 as long as you're willing to come ashore, 706 00:29:49,829 --> 00:29:50,960 he'll agree to 707 00:29:51,440 --> 00:29:52,839 any conditions you have. 708 00:29:54,200 --> 00:29:54,720 Really. 709 00:29:55,480 --> 00:29:56,000 Tell us, 710 00:29:56,430 --> 00:29:57,579 what official position would you like? 711 00:29:57,579 --> 00:29:58,369 No problem. 712 00:29:58,789 --> 00:29:59,920 Any position in Liangjiang, 713 00:29:59,920 --> 00:30:01,319 whichever one you fancy, 714 00:30:01,549 --> 00:30:02,549 we can discuss it. 715 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 The Salt Industry Guild 716 00:30:04,000 --> 00:30:05,269 has also discussed this. 717 00:30:05,269 --> 00:30:06,640 As long as you're willing to come, 718 00:30:06,640 --> 00:30:07,200 Mr. Gu 719 00:30:07,589 --> 00:30:08,789 will return to Anhui. 720 00:30:09,269 --> 00:30:10,599 The Salt Industry Guild 721 00:30:10,680 --> 00:30:11,940 will treat you highly. 722 00:30:13,069 --> 00:30:14,230 I stake my life 723 00:30:14,309 --> 00:30:15,509 as a guarantee to you. 724 00:30:17,789 --> 00:30:18,990 Such sincerity, huh? 725 00:30:26,680 --> 00:30:27,789 Manager Gu 726 00:30:28,509 --> 00:30:30,039 has won a complete victory. 727 00:30:34,720 --> 00:30:36,650 Why would he be returning to Anhui? 728 00:30:37,240 --> 00:30:37,920 He said... 729 00:30:38,069 --> 00:30:38,930 What did he say? 730 00:30:43,349 --> 00:30:43,880 Speak up! 731 00:30:46,960 --> 00:30:47,549 He said 732 00:30:48,440 --> 00:30:49,369 that though salt 733 00:30:50,440 --> 00:30:51,839 may seem insignificant, 734 00:30:52,200 --> 00:30:53,930 it's essential for every meal. 735 00:30:54,269 --> 00:30:56,069 If foreigners get to control it, 736 00:30:57,589 --> 00:30:59,309 you'll be condemned by history, 737 00:30:59,309 --> 00:31:00,240 just like Qin Hui. 738 00:31:00,240 --> 00:31:02,369 He asks you to have some self-respect. 739 00:31:02,789 --> 00:31:04,109 These aren't my words. 740 00:31:11,920 --> 00:31:14,650 That sounds like something my brother would say. 741 00:31:15,309 --> 00:31:16,109 But he's the kind of person 742 00:31:16,109 --> 00:31:17,680 who's just too serious. 743 00:31:18,410 --> 00:31:19,869 Take a message back for me. 744 00:31:20,160 --> 00:31:20,960 Please go ahead. 745 00:31:20,960 --> 00:31:22,289 I have just one request. 746 00:31:26,960 --> 00:31:27,440 Sir, 747 00:31:27,920 --> 00:31:28,980 Li Qin has replied? 748 00:31:30,369 --> 00:31:31,240 I had Tu Ying 749 00:31:31,269 --> 00:31:32,509 write down every word 750 00:31:32,509 --> 00:31:33,200 they said. 751 00:31:33,509 --> 00:31:34,509 Have a look. 752 00:31:34,720 --> 00:31:36,450 This is what your brother said. 753 00:31:37,400 --> 00:31:38,670 {\an8}[Viceroy, Gu Pingyuan destroyed my family.] 754 00:31:38,690 --> 00:31:40,740 {\an8}[He shouldn't have ever come back from exile.] 755 00:31:39,069 --> 00:31:41,130 It was that friend of mine surnamed Gu 756 00:31:41,309 --> 00:31:42,940 who destroyed my family. 757 00:31:43,880 --> 00:31:46,539 He shouldn't have ever come back from Ningguta. 758 00:31:48,029 --> 00:31:49,220 Tell Rui Lin 759 00:31:49,309 --> 00:31:49,920 if 760 00:31:51,240 --> 00:31:52,240 he can send Gu Pingyuan 761 00:31:52,240 --> 00:31:53,549 back to Ningguta 762 00:31:55,109 --> 00:31:57,000 and chain him up there like a dog 763 00:31:58,589 --> 00:31:59,920 for the rest of his life, 764 00:32:03,400 --> 00:32:05,130 I'll come ashore immediately. 765 00:32:15,400 --> 00:32:16,750 This is human nature— 766 00:32:17,349 --> 00:32:18,920 truly despicable. 767 00:32:22,109 --> 00:32:23,309 What do you plan to do? 768 00:32:25,380 --> 00:32:25,900 Look. 769 00:32:26,160 --> 00:32:26,920 You've done so much 770 00:32:26,920 --> 00:32:28,319 for Liangjiang. 771 00:32:28,549 --> 00:32:30,279 How could I agree to his demand? 772 00:32:31,029 --> 00:32:31,829 But now 773 00:32:32,400 --> 00:32:34,710 this problem isn't mine anymore. 774 00:32:35,109 --> 00:32:36,269 It's yours. 775 00:32:37,640 --> 00:32:38,069 I know. 776 00:32:38,720 --> 00:32:39,819 Then exile me. 777 00:32:40,480 --> 00:32:41,200 I'm tired of staying 778 00:32:41,200 --> 00:32:42,460 in Liangjiang anyway. 779 00:32:43,160 --> 00:32:43,819 Look at you, 780 00:32:44,509 --> 00:32:45,920 getting upset after just a few words. 781 00:32:45,920 --> 00:32:46,640 Your temper 782 00:32:46,640 --> 00:32:47,829 is even worse than mine, 783 00:32:47,829 --> 00:32:49,309 the Viceroy of Liangjiang. 784 00:32:49,309 --> 00:32:50,240 Even if I had 785 00:32:50,269 --> 00:32:51,960 extraordinary abilities now, 786 00:32:51,960 --> 00:32:53,220 they would be useless. 787 00:32:53,309 --> 00:32:55,440 They have their cannons pointed at me. 788 00:32:56,029 --> 00:32:57,490 I absolutely cannot watch 789 00:32:57,750 --> 00:33:00,150 the salt industry fall into foreign hands. 790 00:33:01,720 --> 00:33:02,640 What if 791 00:33:02,640 --> 00:33:03,900 it still isn't settled 792 00:33:04,269 --> 00:33:05,349 after you exile me? 793 00:33:09,029 --> 00:33:10,349 You need to tell me the truth 794 00:33:10,349 --> 00:33:11,609 so I know where I stand. 795 00:33:13,069 --> 00:33:13,529 Well... 796 00:33:15,160 --> 00:33:16,720 Your brother can die, then. 797 00:33:18,029 --> 00:33:18,960 What if we still don't succeed 798 00:33:18,960 --> 00:33:20,289 even after killing him? 799 00:33:20,400 --> 00:33:21,710 Then I'll start a war! 800 00:33:22,200 --> 00:33:23,390 If our salt 801 00:33:23,509 --> 00:33:24,680 is controlled by foreigners, 802 00:33:24,680 --> 00:33:25,400 when I die, 803 00:33:25,400 --> 00:33:26,960 I won't be able to face my ancestors. 804 00:33:26,960 --> 00:33:28,890 This is from the bottom of my heart. 805 00:33:30,309 --> 00:33:30,819 Sir, 806 00:33:31,789 --> 00:33:33,440 I'll help you with this matter, 807 00:33:33,440 --> 00:33:34,769 but you must help me too. 808 00:33:35,960 --> 00:33:37,309 If I can't handle it, 809 00:33:37,750 --> 00:33:38,890 how can you? 810 00:33:39,029 --> 00:33:40,230 If I can't resolve it, 811 00:33:40,299 --> 00:33:41,420 I'll pack my things 812 00:33:41,640 --> 00:33:43,369 and return to Ningguta myself. 813 00:33:46,000 --> 00:33:48,069 Come, sit. 814 00:33:49,789 --> 00:33:50,559 Tell me 815 00:33:50,789 --> 00:33:51,990 how I should help you. 816 00:33:52,400 --> 00:33:53,589 Whether you agree to his demands or not, 817 00:33:53,589 --> 00:33:55,549 he will come ashore sooner or later. 818 00:33:55,549 --> 00:33:57,119 The key to this matter 819 00:33:57,269 --> 00:33:59,269 is that we can't proceed without him. 820 00:33:59,269 --> 00:34:00,680 After he gets off the ship, 821 00:34:00,680 --> 00:34:01,910 whether you kill him, 822 00:34:02,160 --> 00:34:03,619 confiscate his property, 823 00:34:04,029 --> 00:34:05,890 or offer him titles and promises, 824 00:34:06,109 --> 00:34:07,640 I think none of it will work. 825 00:34:08,630 --> 00:34:11,489 It's better to just honestly take responsibility. 826 00:34:11,960 --> 00:34:12,760 I 827 00:34:13,150 --> 00:34:14,409 take responsibility? 828 00:34:15,320 --> 00:34:16,840 Have you lost your mind? 829 00:34:18,590 --> 00:34:19,840 How about I serve as the Viceroy of Liangjiang 830 00:34:19,840 --> 00:34:20,639 for a few days? 831 00:34:21,320 --> 00:34:23,480 I'll be your proxy and handle all negotiations. 832 00:34:23,480 --> 00:34:25,679 After it's done, let me return to Anhui. 833 00:34:27,150 --> 00:34:28,409 For the rest of my life, 834 00:34:28,760 --> 00:34:29,619 leave me alone. 835 00:34:30,840 --> 00:34:32,239 For the rest of your life? 836 00:34:33,550 --> 00:34:34,480 That's too long. 837 00:34:35,440 --> 00:34:36,510 Is that a yes or no? 838 00:34:38,670 --> 00:34:39,710 You're the Viceroy of Liangjiang, 839 00:34:39,710 --> 00:34:41,190 a leader among court officials. 840 00:34:41,190 --> 00:34:41,840 Can't you say something 841 00:34:41,840 --> 00:34:42,900 that I can believe? 842 00:34:49,710 --> 00:34:50,260 Fine. 843 00:34:50,590 --> 00:34:52,000 If you can make this happen, 844 00:34:52,000 --> 00:34:55,460 you'll have freedom to come and go in Liangjiang as you please. 845 00:35:22,190 --> 00:35:23,059 Are you tired? 846 00:35:23,440 --> 00:35:25,369 If you are, go inside and take a nap. 847 00:35:25,550 --> 00:35:26,400 I'm not tired. 848 00:35:26,880 --> 00:35:27,630 It's so rare 849 00:35:27,670 --> 00:35:28,929 to have a meal with you. 850 00:35:29,360 --> 00:35:30,179 Who says so? 851 00:35:31,000 --> 00:35:33,110 Then I'll come back to eat every day from now on. 852 00:35:33,110 --> 00:35:34,000 Please don't. 853 00:35:34,440 --> 00:35:36,969 If you don't find it annoying, I certainly do. 854 00:35:38,190 --> 00:35:39,190 Where's Pingwen? 855 00:35:41,320 --> 00:35:42,980 What's wrong with you lately? 856 00:35:43,360 --> 00:35:45,000 Didn't Pingwen escort Mother's coffin 857 00:35:45,000 --> 00:35:45,880 back to Anhui? 858 00:35:47,110 --> 00:35:49,369 He won't be back to help until next month. 859 00:35:53,320 --> 00:35:54,320 Recently, things 860 00:35:54,960 --> 00:35:56,960 have been coming one after another. 861 00:35:57,190 --> 00:35:58,719 My head is about to explode. 862 00:36:00,550 --> 00:36:02,079 It's always been like this. 863 00:36:02,840 --> 00:36:06,369 Yet here you are, talking about coming home for meals everyday. 864 00:36:08,670 --> 00:36:09,510 Li Qin has 865 00:36:10,360 --> 00:36:11,420 caused a huge mess. 866 00:36:13,710 --> 00:36:15,190 He mortgaged the Lianghuai salt fields 867 00:36:15,190 --> 00:36:16,280 to the British. 868 00:36:17,800 --> 00:36:18,920 Now the British have brought 869 00:36:18,920 --> 00:36:20,980 their gunboats to the Yangtze River. 870 00:36:21,590 --> 00:36:22,880 The work at the salt fields 871 00:36:22,880 --> 00:36:24,809 seems impossible to continue now. 872 00:36:26,280 --> 00:36:27,110 I think we don't need to wait for 873 00:36:27,110 --> 00:36:28,170 Pingwen to return. 874 00:36:28,960 --> 00:36:30,440 We should just go back to Anhui 875 00:36:30,440 --> 00:36:31,639 and grow tea instead. 876 00:36:33,480 --> 00:36:34,679 Not just the two of us, 877 00:36:35,920 --> 00:36:37,980 but also the little one in your belly. 878 00:36:39,150 --> 00:36:40,190 You're all talk. 879 00:36:43,510 --> 00:36:45,570 If there are gunboats on the Yangtze, 880 00:36:45,710 --> 00:36:47,769 shouldn't we find somewhere to hide? 881 00:36:48,190 --> 00:36:49,190 Let them be there. 882 00:36:49,920 --> 00:36:50,920 They won't fight. 883 00:36:51,800 --> 00:36:53,130 It's just that business 884 00:36:53,190 --> 00:36:54,849 will be difficult from now on. 885 00:36:55,280 --> 00:36:56,030 They keep 886 00:36:56,030 --> 00:36:57,760 bringing their gunboats here. 887 00:36:57,920 --> 00:36:59,119 How can we negotiate? 888 00:37:00,280 --> 00:37:01,679 It's truly infuriating. 889 00:37:02,030 --> 00:37:02,710 Mr. Gu. 890 00:37:04,190 --> 00:37:04,710 Yes? 891 00:37:04,920 --> 00:37:05,780 Someone's here 892 00:37:05,880 --> 00:37:07,510 asking you to meet him at the door. 893 00:37:07,510 --> 00:37:08,769 Why doesn't he come in? 894 00:37:08,800 --> 00:37:10,730 He insists you meet him at the door. 895 00:37:11,360 --> 00:37:13,090 Who is it with such an attitude? 896 00:37:29,800 --> 00:37:30,360 Bastard. 897 00:37:38,800 --> 00:37:39,929 How dare you show up! 898 00:37:42,630 --> 00:37:43,320 Heizi. 899 00:37:43,590 --> 00:37:44,559 Who is this? 900 00:37:45,760 --> 00:37:46,820 What are you doing? 901 00:37:48,760 --> 00:37:50,059 Don't hold me back! 902 00:37:50,190 --> 00:37:51,070 Have you gone crazy? 903 00:37:51,070 --> 00:37:52,840 Don't hold me back, I said! 904 00:37:53,070 --> 00:37:54,150 How dare you come here! 905 00:37:54,150 --> 00:37:55,030 Alright, alright. 906 00:37:55,030 --> 00:37:55,690 You rascal! 907 00:38:05,710 --> 00:38:06,070 Here. 908 00:38:06,960 --> 00:38:07,320 Hey! 909 00:38:08,360 --> 00:38:09,780 Put this on your eye. 910 00:38:09,840 --> 00:38:11,300 The bruise will heal soon. 911 00:38:26,480 --> 00:38:27,630 You're just lazy. 912 00:38:28,000 --> 00:38:30,530 If I taught you a few moves, he'd be dead by now. 913 00:38:31,070 --> 00:38:32,289 Don't you dare help. 914 00:38:32,880 --> 00:38:34,030 If I helped, 915 00:38:34,190 --> 00:38:35,110 your body 916 00:38:35,150 --> 00:38:36,409 would already be cold. 917 00:38:36,440 --> 00:38:37,480 Even better. 918 00:38:41,670 --> 00:38:43,070 You should go back first. 919 00:38:45,150 --> 00:38:46,360 Talk things out properly. 920 00:38:46,360 --> 00:38:47,559 Don't fight anymore. 921 00:39:00,510 --> 00:39:02,239 You have the nerve to come here? 922 00:39:06,840 --> 00:39:07,670 I can't enter 923 00:39:08,590 --> 00:39:09,710 Nanjing now. 924 00:39:11,590 --> 00:39:12,760 I don't know what kind of 925 00:39:12,760 --> 00:39:13,280 vicious tactics 926 00:39:13,280 --> 00:39:15,340 that old bastard will use against me. 927 00:39:16,510 --> 00:39:17,550 Did you just come to see 928 00:39:17,550 --> 00:39:18,679 if I'm still around? 929 00:39:20,230 --> 00:39:21,670 I've packed my bags, 930 00:39:23,070 --> 00:39:24,869 ready to go to Ningguta anytime. 931 00:39:26,190 --> 00:39:27,000 Isn't you going to Ningguta 932 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 a good thing? 933 00:39:29,110 --> 00:39:30,230 You should have stayed there 934 00:39:30,230 --> 00:39:31,150 to start with, no? 935 00:39:31,150 --> 00:39:33,079 Is something wrong with your head? 936 00:39:35,030 --> 00:39:36,280 Why did you do that? 937 00:39:37,199 --> 00:39:38,070 I can't help you now 938 00:39:38,070 --> 00:39:39,000 even if I want to, you know? 939 00:39:39,000 --> 00:39:40,400 I don't need your help! 940 00:39:40,550 --> 00:39:42,150 You can't help me either! 941 00:39:43,710 --> 00:39:45,130 I'm just 942 00:39:45,230 --> 00:39:46,510 a useless, incompetent person, 943 00:39:46,510 --> 00:39:48,579 a child you all make fun of, 944 00:39:48,710 --> 00:39:50,170 a worm, a traitor— 945 00:39:50,230 --> 00:39:51,500 but so what? 946 00:39:52,070 --> 00:39:53,000 You should've just 947 00:39:53,000 --> 00:39:54,920 rotted and died in Ningguta! 948 00:39:59,880 --> 00:40:01,880 I've lost my entire family. 949 00:40:06,280 --> 00:40:07,960 I have nowhere to go. 950 00:40:14,230 --> 00:40:16,000 After I'm gone, 951 00:40:17,110 --> 00:40:20,030 I hope you and Li Qin will be good brothers. 952 00:40:21,360 --> 00:40:22,590 Take good care of him. 953 00:40:24,280 --> 00:40:26,920 This kid is quite clever, 954 00:40:28,000 --> 00:40:30,190 but he is too impulsive. 955 00:40:32,590 --> 00:40:34,400 If he gets into serious trouble, 956 00:40:35,150 --> 00:40:36,110 for the sake of 957 00:40:36,110 --> 00:40:38,570 how I helped you solve your problems before, 958 00:40:38,920 --> 00:40:40,079 please protect him. 959 00:40:40,960 --> 00:40:42,710 Parents always plan 960 00:40:42,750 --> 00:40:44,409 for their children's future. 961 00:40:59,809 --> 00:41:02,170 {\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines] 962 00:41:11,730 --> 00:41:13,949 {\an8}[Righteous and Diligent] 963 00:41:16,800 --> 00:41:17,460 Greetings, 964 00:41:18,760 --> 00:41:19,639 Sir. 965 00:41:20,150 --> 00:41:21,190 There is no place left 966 00:41:21,190 --> 00:41:21,920 for you 967 00:41:21,960 --> 00:41:23,230 in Liangjiang. 968 00:41:25,070 --> 00:41:25,670 I know. 969 00:41:26,630 --> 00:41:28,710 The Emperor and Empress Dowager are furious. 970 00:41:28,659 --> 00:41:30,639 {\an8}[Righteous and Diligent] 971 00:41:29,110 --> 00:41:30,760 They're confiscating your property 972 00:41:30,760 --> 00:41:32,150 and all your shops. 973 00:41:33,710 --> 00:41:34,230 Yes. 974 00:41:35,070 --> 00:41:36,659 You're still young. 975 00:41:37,440 --> 00:41:38,909 Don't do such things 976 00:41:39,030 --> 00:41:40,190 out of spite. 977 00:41:40,250 --> 00:41:43,170 {\an8}[Righteous and Diligent] 978 00:41:40,550 --> 00:41:42,000 If you handle the salt matter 979 00:41:42,000 --> 00:41:43,070 properly, 980 00:41:43,480 --> 00:41:44,559 I'll protect you. 981 00:41:45,280 --> 00:41:46,250 The Qing Dynasty 982 00:41:46,280 --> 00:41:47,960 cannot afford such a scandal. 983 00:41:50,550 --> 00:41:51,780 What if I can't? 984 00:41:55,550 --> 00:41:57,480 If you die, 985 00:41:57,840 --> 00:41:58,880 disappear, 986 00:41:59,280 --> 00:42:00,400 and turn to ashes, 987 00:42:01,230 --> 00:42:02,719 I'll put those ashes 988 00:42:02,880 --> 00:42:04,260 in a cannon shell 989 00:42:04,550 --> 00:42:06,960 and fire it into the sea. 990 00:42:08,710 --> 00:42:10,800 Let's see who can prove 991 00:42:11,320 --> 00:42:13,440 those deals you've made. 992 00:42:19,489 --> 00:42:22,110 {\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines] 993 00:42:24,280 --> 00:42:26,079 If I were afraid of these things, 994 00:42:27,510 --> 00:42:28,969 I wouldn't have come here. 995 00:42:29,840 --> 00:42:30,320 Sir, 996 00:42:31,510 --> 00:42:32,639 before coming here, 997 00:42:33,510 --> 00:42:34,920 I've signed a contract to transfer my shares 998 00:42:34,920 --> 00:42:37,150 with the British Consulate. 999 00:42:40,480 --> 00:42:41,889 If my personal safety 1000 00:42:41,920 --> 00:42:42,940 is threatened, 1001 00:42:44,880 --> 00:42:46,230 the warship on the Yangtze River 1002 00:42:46,230 --> 00:42:47,360 will not let you off. 1003 00:42:48,760 --> 00:42:49,760 Don't believe me? 1004 00:42:51,230 --> 00:42:52,030 Just try it. 1005 00:42:57,400 --> 00:42:59,889 You're determined to betray your country, 1006 00:42:59,960 --> 00:43:00,579 aren't you?59907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.