All language subtitles for LEGEND.OF.THE.MAGNATE.EP37.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,810 --> 00:01:34,978 {\an8}[Legend of the Magnate] 2 00:01:35,030 --> 00:01:37,930 {\an8}[Episode 37] 3 00:01:39,349 --> 00:01:40,950 I thought to myself back then 4 00:01:42,478 --> 00:01:46,390 even if it meant falling into hell and never getting out, 5 00:01:48,680 --> 00:01:50,640 I couldn't stay poor. 6 00:02:57,189 --> 00:02:57,680 Father! 7 00:03:08,400 --> 00:03:09,520 You told me... 8 00:03:12,750 --> 00:03:14,909 your mother has forgiven me. 9 00:03:17,800 --> 00:03:18,659 What about you? 10 00:03:20,960 --> 00:03:22,079 I pity you. 11 00:03:45,430 --> 00:03:46,000 Father. 12 00:03:46,430 --> 00:03:46,960 Father. 13 00:03:48,710 --> 00:03:49,280 Father. 14 00:03:54,120 --> 00:03:56,120 If you don't want to stay here, 15 00:03:57,590 --> 00:03:59,389 you can go down the mountain too. 16 00:04:00,560 --> 00:04:01,159 Father... 17 00:04:04,030 --> 00:04:06,090 Let's go down the mountain together. 18 00:04:06,590 --> 00:04:08,919 You don't need to care about these things. 19 00:04:10,960 --> 00:04:11,590 Father. 20 00:04:12,310 --> 00:04:13,000 Look. 21 00:04:15,870 --> 00:04:16,680 You and I— 22 00:04:16,720 --> 00:04:18,189 aren't we doing just fine? 23 00:04:20,040 --> 00:04:21,629 That bastard Gu 24 00:04:21,750 --> 00:04:22,720 and that crazy woman— 25 00:04:22,720 --> 00:04:24,420 we don't even know them. 26 00:04:26,509 --> 00:04:27,629 He's just 27 00:04:27,629 --> 00:04:29,490 an exile from Ningguta, 28 00:04:30,240 --> 00:04:32,149 a dirt‑poor tea farmer. 29 00:04:33,629 --> 00:04:35,480 But you're Li Million. 30 00:04:37,629 --> 00:04:38,509 You are... 31 00:04:40,480 --> 00:04:41,069 Father. 32 00:04:44,600 --> 00:04:47,158 You're the wealthiest man 33 00:04:47,800 --> 00:04:49,658 in the capital's business world, 34 00:04:50,360 --> 00:04:52,060 a businessman with a red official's hat 35 00:04:52,060 --> 00:04:54,120 who is trusted by the imperial court. 36 00:04:54,158 --> 00:04:54,750 Father. 37 00:04:56,829 --> 00:04:58,949 Forget all of this. 38 00:05:01,600 --> 00:05:03,680 Just be my father, and mine alone. 39 00:05:06,269 --> 00:05:07,389 Alright, Father? 40 00:05:09,920 --> 00:05:11,449 Let's go down the mountain. 41 00:05:21,800 --> 00:05:23,399 A mistake this big is too much 42 00:05:24,680 --> 00:05:26,610 to make even once, let alone twice. 43 00:05:30,560 --> 00:05:31,310 Now do you see 44 00:05:31,310 --> 00:05:33,000 why I didn't let you 45 00:05:34,040 --> 00:05:35,629 associate with that Gu? 46 00:05:39,920 --> 00:05:40,800 Child, 47 00:05:42,509 --> 00:05:44,069 you truly are clever, 48 00:05:45,069 --> 00:05:46,600 but far too competitive. 49 00:05:49,920 --> 00:05:51,779 The family wealth I'm leaving you 50 00:05:54,600 --> 00:05:57,199 is enough for you to live a lifetime in comfort. 51 00:05:57,560 --> 00:05:58,889 Don't go into business. 52 00:05:59,920 --> 00:06:01,120 Go back to the capital 53 00:06:01,629 --> 00:06:03,689 and do whatever you want except that. 54 00:06:07,800 --> 00:06:08,399 Father... 55 00:06:11,750 --> 00:06:14,160 You want me to go back alone? 56 00:06:30,800 --> 00:06:32,269 I don't have the strength 57 00:06:32,269 --> 00:06:33,800 to step out this door. 58 00:06:36,509 --> 00:06:37,629 Coming here 59 00:06:38,629 --> 00:06:39,720 at this time 60 00:06:41,040 --> 00:06:42,310 was heaven's will. 61 00:06:46,629 --> 00:06:48,158 I will die here, 62 00:06:49,158 --> 00:06:50,689 live through 10 lifetimes, 63 00:06:52,430 --> 00:06:54,629 and end up becoming the most lowly dust. 64 00:06:56,069 --> 00:07:05,519 {\an8}[Composure and Equanimity] 65 00:06:58,600 --> 00:06:59,459 Repay my debts, 66 00:07:00,870 --> 00:07:01,600 make amends, 67 00:07:03,360 --> 00:07:04,189 and atone. 68 00:07:49,040 --> 00:07:52,040 The person who set me up in the imperial examination back then 69 00:07:52,040 --> 00:07:53,120 was you. 70 00:07:56,040 --> 00:07:57,699 I knew you came to the capital. 71 00:07:59,600 --> 00:08:01,930 I was afraid if you really passed the exam, 72 00:08:03,000 --> 00:08:04,720 the show couldn't go on. 73 00:08:20,310 --> 00:08:21,269 You just think I can't 74 00:08:21,269 --> 00:08:22,800 compete with Gu Pingyuan. 75 00:08:24,000 --> 00:08:25,259 You underestimate me. 76 00:08:26,430 --> 00:08:27,829 Let me make a bet with you. 77 00:08:28,480 --> 00:08:30,160 I'll compete with him fairly 78 00:08:30,189 --> 00:08:31,269 in business. 79 00:08:32,428 --> 00:08:34,509 When I crush him 80 00:08:34,620 --> 00:08:35,480 and make his entire family 81 00:08:35,480 --> 00:08:36,629 disappear, 82 00:08:39,120 --> 00:08:40,450 I'll come to pick you up. 83 00:09:44,139 --> 00:09:48,710 {\an8}[Li's Draft Bank, Nanjing] 84 00:09:57,240 --> 00:09:57,789 Sir. 85 00:09:58,269 --> 00:10:00,269 I want to make a deal with you. 86 00:10:00,669 --> 00:10:02,129 I'm just a small merchant. 87 00:10:02,549 --> 00:10:04,240 How dare I do business with you? 88 00:10:04,240 --> 00:10:05,509 You must be joking. 89 00:10:10,659 --> 00:10:12,820 Am I joking with you, 90 00:10:12,909 --> 00:10:14,909 or are you joking with me? 91 00:10:20,149 --> 00:10:21,240 I heard your father 92 00:10:23,120 --> 00:10:25,480 became a monk and is now living in seclusion. 93 00:10:25,480 --> 00:10:26,750 You're in charge now. 94 00:10:27,120 --> 00:10:27,980 How about this? 95 00:10:28,200 --> 00:10:29,360 However much your family 96 00:10:29,360 --> 00:10:30,840 spent on the salt fields, 97 00:10:31,149 --> 00:10:33,299 Jiangnan and Jiangxi will pay you back in full. 98 00:10:33,299 --> 00:10:34,559 Go back to the capital. 99 00:10:38,840 --> 00:10:39,360 Sir. 100 00:10:40,720 --> 00:10:42,720 You were the one who invited us here. 101 00:10:43,240 --> 00:10:44,100 This draft bank 102 00:10:44,149 --> 00:10:46,110 was also opened at your request. 103 00:10:46,480 --> 00:10:48,240 The Li family invested so much money 104 00:10:48,240 --> 00:10:49,639 in Jiangnan and Jiangxi. 105 00:10:49,669 --> 00:10:51,120 Do you expect us 106 00:10:51,750 --> 00:10:54,279 to just obediently go back because you say so? 107 00:10:56,080 --> 00:10:57,480 The Li family's business 108 00:10:57,629 --> 00:10:59,240 doesn't belong solely to us. 109 00:11:00,029 --> 00:11:01,440 If you want to get your hands on it, 110 00:11:01,440 --> 00:11:03,769 you should first ask the others involved. 111 00:11:06,669 --> 00:11:09,129 Stop trying to intimidate me with big names. 112 00:11:09,509 --> 00:11:10,080 Indeed. 113 00:11:10,509 --> 00:11:11,629 I know your Li family 114 00:11:11,629 --> 00:11:13,600 has the Sixth Prince's capital behind it. 115 00:11:13,600 --> 00:11:16,000 But when it comes to the livelihood of Jiangnan and Jiangxi 116 00:11:16,000 --> 00:11:17,389 and the imperial court's tax revenue, 117 00:11:17,389 --> 00:11:19,120 even if His Highness were here, 118 00:11:19,200 --> 00:11:20,909 I doubt he could protect you. 119 00:11:22,840 --> 00:11:24,440 Let me remind you of something: 120 00:11:24,440 --> 00:11:26,299 the one I invited was your father, 121 00:11:26,549 --> 00:11:28,509 not you, a little nobody. 122 00:11:29,000 --> 00:11:30,820 Everyone abandons a sinking ship. 123 00:11:30,820 --> 00:11:32,019 Without your father, 124 00:11:32,110 --> 00:11:34,320 do you think the Sixth Prince will still shield you? 125 00:11:34,320 --> 00:11:36,669 As for the business in Jiangnan and Jiangxi, 126 00:11:36,669 --> 00:11:39,029 it has nothing to do with your Li family. 127 00:11:40,720 --> 00:11:43,080 Since your father has retired, 128 00:11:44,000 --> 00:11:45,259 you should go back now. 129 00:11:46,240 --> 00:11:46,840 By the way, 130 00:11:47,360 --> 00:11:48,279 This "Complete Library of the Four Treasuries" 131 00:11:48,279 --> 00:11:49,200 is for you. 132 00:11:49,509 --> 00:11:52,340 After you go back, read it, and learn some sense. 133 00:11:52,629 --> 00:11:53,320 Come back 134 00:11:53,320 --> 00:11:54,720 only when you've learned 135 00:11:54,789 --> 00:11:55,990 how to be a proper man. 136 00:11:59,440 --> 00:12:01,000 Do you understand? 137 00:12:02,509 --> 00:12:03,120 Sir. 138 00:12:04,029 --> 00:12:05,200 According to what you said, 139 00:12:05,200 --> 00:12:07,129 our previous bet no longer counts? 140 00:12:08,149 --> 00:12:10,320 You really thought you would win? 141 00:12:10,389 --> 00:12:12,149 Why don't you take a look at the accounts? 142 00:12:12,149 --> 00:12:12,840 That's only because 143 00:12:12,840 --> 00:12:14,149 the Liangjiang Viceroy's Office 144 00:12:14,149 --> 00:12:15,789 has been backing Gu Pingyuan. 145 00:12:15,789 --> 00:12:17,480 The Salt Monopoly and Distribution Franchise System 146 00:12:17,480 --> 00:12:19,360 is an outdated system now. 147 00:12:19,629 --> 00:12:20,870 It's pointless to still talk about 148 00:12:20,870 --> 00:12:22,360 the legality of salt these days. 149 00:12:22,360 --> 00:12:23,909 It doesn't matter if you don't accept it. 150 00:12:23,909 --> 00:12:26,070 The date of our wager is almost here. 151 00:12:26,200 --> 00:12:27,289 If you lose, 152 00:12:27,389 --> 00:12:28,720 just hurry up and leave. 153 00:12:29,600 --> 00:12:31,629 Don't forget to leave the shares to me. 154 00:12:31,629 --> 00:12:33,429 Don't embarrass yourself here. 155 00:12:37,509 --> 00:12:39,440 His Excellency is returning home! 156 00:12:42,809 --> 00:12:46,070 {\an8}[Salt Industry Guild] 157 00:12:43,389 --> 00:12:44,149 This Li Qin 158 00:12:44,549 --> 00:12:46,360 is getting more and more outrageous. 159 00:12:46,360 --> 00:12:47,419 He even sent people 160 00:12:47,549 --> 00:12:49,200 to my salt store to poach workers. 161 00:12:49,200 --> 00:12:50,629 And he's already taken away 162 00:12:50,629 --> 00:12:52,000 a few well-trained hands. 163 00:12:52,000 --> 00:12:53,340 They say he offered them 164 00:12:53,480 --> 00:12:54,379 double the pay. 165 00:12:54,409 --> 00:12:55,559 Who does business 166 00:12:55,750 --> 00:12:56,870 like that? 167 00:12:56,960 --> 00:12:57,600 Exactly! 168 00:12:58,080 --> 00:12:58,720 Exactly! 169 00:12:58,720 --> 00:12:59,269 Yes. 170 00:13:00,000 --> 00:13:00,960 All my staff have left. 171 00:13:00,960 --> 00:13:01,870 Mr. Tu, 172 00:13:02,360 --> 00:13:04,419 which are the largest salt-producing regions 173 00:13:04,419 --> 00:13:05,750 in our country right now? 174 00:13:05,750 --> 00:13:07,789 There are 5 major 175 00:13:07,840 --> 00:13:09,299 salt-producing regions. 176 00:13:09,490 --> 00:13:10,820 The Changlu Salt Region 177 00:13:11,029 --> 00:13:11,889 covers Leting, 178 00:13:12,269 --> 00:13:12,929 Tanghai, 179 00:13:13,149 --> 00:13:14,809 Tanggu, and nearby counties. 180 00:13:15,360 --> 00:13:16,629 The Fengtian Salt Region 181 00:13:16,629 --> 00:13:18,899 is the largest salt-producing area beyond the pass, 182 00:13:18,899 --> 00:13:20,960 though transportation there isn't very convenient. 183 00:13:20,960 --> 00:13:21,690 Then there's 184 00:13:21,789 --> 00:13:23,320 the Laizhou Bay Salt Region 185 00:13:23,389 --> 00:13:24,850 along the Shandong coast, 186 00:13:24,960 --> 00:13:25,809 which was once 187 00:13:25,960 --> 00:13:27,200 the fief of Jiang Ziya 188 00:13:27,509 --> 00:13:28,389 and later 189 00:13:28,480 --> 00:13:30,120 the territory of the Kingdom of Qi 190 00:13:30,120 --> 00:13:31,809 after the fall of the Shang dynasty. 191 00:13:31,809 --> 00:13:32,629 There's also 192 00:13:33,000 --> 00:13:34,529 our Lianghuai Salt Region, 193 00:13:34,549 --> 00:13:36,269 and finally the well salt region 194 00:13:36,269 --> 00:13:37,399 in Fushun, Sichuan. 195 00:13:37,580 --> 00:13:38,149 The salt we sell 196 00:13:38,149 --> 00:13:39,389 in our store today 197 00:13:39,629 --> 00:13:40,600 is a mix 198 00:13:40,629 --> 00:13:42,549 of Lianghuai salt and well salt. 199 00:13:43,120 --> 00:13:44,509 In terms of taste, 200 00:13:44,840 --> 00:13:45,740 well salt 201 00:13:46,240 --> 00:13:47,750 is slightly superior. 202 00:13:50,120 --> 00:13:51,740 Actually, I have some 203 00:13:52,000 --> 00:13:53,360 rough ideas 204 00:13:53,720 --> 00:13:55,779 and would like to hear your thoughts. 205 00:13:56,909 --> 00:13:58,039 I've been thinking, 206 00:13:58,389 --> 00:13:59,519 people consume salt 207 00:13:59,750 --> 00:14:01,480 in limited quantities, right? 208 00:14:02,029 --> 00:14:03,320 You can't possibly eat salt 209 00:14:03,320 --> 00:14:05,120 as your main food for every meal. 210 00:14:05,269 --> 00:14:06,240 We already have enough 211 00:14:06,240 --> 00:14:07,200 salt shops now. 212 00:14:07,549 --> 00:14:08,679 Opening another one 213 00:14:08,960 --> 00:14:09,690 would at most 214 00:14:10,019 --> 00:14:12,480 take a bigger slice of the market's profits. 215 00:14:12,629 --> 00:14:14,389 It's not a wise move 216 00:14:14,720 --> 00:14:15,850 and not worth doing. 217 00:14:16,029 --> 00:14:16,960 The problem is Li 218 00:14:16,960 --> 00:14:18,549 has already come knocking. 219 00:14:18,629 --> 00:14:19,919 With his abundant capital, 220 00:14:19,919 --> 00:14:20,870 if we open one new shop, 221 00:14:20,870 --> 00:14:22,269 he can open two next door. 222 00:14:22,399 --> 00:14:23,399 What should we do? 223 00:14:23,789 --> 00:14:24,450 Do we have to 224 00:14:24,600 --> 00:14:25,929 lower our prices again? 225 00:14:26,000 --> 00:14:27,120 -Yeah. -We can't do that. 226 00:14:27,120 --> 00:14:28,120 A price war 227 00:14:28,200 --> 00:14:29,789 is just a desperate measure. 228 00:14:29,789 --> 00:14:30,720 If we continue this war like this, 229 00:14:30,720 --> 00:14:32,980 everyone will end up losing everything. 230 00:14:33,080 --> 00:14:34,610 That's no longer business. 231 00:14:34,750 --> 00:14:36,210 It's just being stubborn. 232 00:14:37,149 --> 00:14:37,789 Besides, 233 00:14:38,450 --> 00:14:40,250 I can't keep this up much longer. 234 00:14:40,620 --> 00:14:43,710 {\an8}[Tranquility of Autumn] 235 00:14:47,629 --> 00:14:48,490 It got stained. 236 00:14:48,840 --> 00:14:50,000 It's okay, Mother. 237 00:14:50,080 --> 00:14:52,139 I'll have your son buy me another one. 238 00:14:59,029 --> 00:14:59,480 Yu'er. 239 00:15:00,309 --> 00:15:00,870 Let me. 240 00:15:09,149 --> 00:15:11,009 Mother still refuses to drink it. 241 00:15:18,840 --> 00:15:19,480 Mother, 242 00:15:20,480 --> 00:15:21,750 I had someone bring 243 00:15:21,840 --> 00:15:23,480 goose‑fat cakes for you from Jiangning. 244 00:15:23,480 --> 00:15:24,909 Take your medicine first, 245 00:15:24,909 --> 00:15:26,549 and then you can have the cakes. 246 00:15:26,549 --> 00:15:28,149 I'm not a child. 247 00:15:29,269 --> 00:15:30,720 Why bother coaxing me? 248 00:15:33,730 --> 00:15:35,460 If something is bothering you, 249 00:15:36,000 --> 00:15:36,909 just tell me. 250 00:15:37,750 --> 00:15:38,549 But you must 251 00:15:38,720 --> 00:15:39,779 take the medicine. 252 00:15:41,600 --> 00:15:42,269 Pingyuan, 253 00:15:43,360 --> 00:15:44,509 help me up. 254 00:15:44,870 --> 00:15:46,070 Let me sit for a while. 255 00:16:05,720 --> 00:16:07,549 Why do you look so pale? 256 00:16:12,149 --> 00:16:13,240 Are you stunned? 257 00:16:16,070 --> 00:16:18,200 There's been too much going on lately. 258 00:16:19,960 --> 00:16:21,090 Pingwen scolded me, 259 00:16:21,620 --> 00:16:22,320 saying I never should have 260 00:16:22,320 --> 00:16:23,720 taken you away from home, 261 00:16:24,159 --> 00:16:26,240 and that I've only harmed you by doing this. 262 00:16:26,240 --> 00:16:27,750 I think he had a point. 263 00:16:29,289 --> 00:16:30,240 If I hadn't insisted on going to the capital 264 00:16:30,240 --> 00:16:32,470 for the imperial examination back then, 265 00:16:32,470 --> 00:16:34,330 none of this would have happened. 266 00:16:35,600 --> 00:16:37,120 Were you ever in control? 267 00:16:38,549 --> 00:16:39,720 There's no immortal 268 00:16:39,740 --> 00:16:40,980 who tells us 269 00:16:41,200 --> 00:16:42,659 what we're supposed to do. 270 00:16:45,549 --> 00:16:46,320 If I had known 271 00:16:46,320 --> 00:16:47,840 he would never return, 272 00:16:48,789 --> 00:16:50,480 I wouldn't have let him go. 273 00:16:50,509 --> 00:16:52,710 Wouldn't that have solved everything? 274 00:16:53,200 --> 00:16:54,200 But what's the point 275 00:16:54,200 --> 00:16:55,440 of saying this now? 276 00:16:57,789 --> 00:16:58,909 It's all fate. 277 00:17:01,080 --> 00:17:03,080 Even if fate really exists, 278 00:17:04,309 --> 00:17:05,640 I'm going to fight it. 279 00:17:07,509 --> 00:17:08,200 Mother, 280 00:17:09,680 --> 00:17:11,108 you must stay well. 281 00:17:11,828 --> 00:17:13,588 One day you'll have 282 00:17:14,240 --> 00:17:15,170 grandchildren. 283 00:17:15,588 --> 00:17:18,049 You still have a long, long life ahead of you. 284 00:17:18,828 --> 00:17:20,068 You can't just let go. 285 00:17:27,309 --> 00:17:28,509 Be honest with me. 286 00:17:29,789 --> 00:17:30,829 Do you want 287 00:17:33,029 --> 00:17:34,400 that man to come back 288 00:17:35,269 --> 00:17:35,920 to see you? 289 00:17:38,240 --> 00:17:38,960 If you do, 290 00:17:38,960 --> 00:17:40,559 no matter how I feel about it, 291 00:17:40,880 --> 00:17:41,829 I can go beg him— 292 00:17:42,960 --> 00:17:44,470 I can go kneel to him 293 00:17:45,069 --> 00:17:46,069 and kowtow to him— 294 00:17:46,269 --> 00:17:47,549 as long as it makes you happy, 295 00:17:47,549 --> 00:17:48,549 I'll do anything. 296 00:17:50,880 --> 00:17:52,539 What would I want him back for? 297 00:17:56,880 --> 00:17:58,690 All my life, 298 00:17:58,750 --> 00:17:59,349 I've been holding on 299 00:17:59,349 --> 00:18:01,549 to this one thing— 300 00:18:03,269 --> 00:18:06,140 I never knew if he was dead or alive, 301 00:18:06,240 --> 00:18:08,089 where he died, 302 00:18:08,549 --> 00:18:09,349 and whether his remains 303 00:18:09,349 --> 00:18:10,920 were left out 304 00:18:11,069 --> 00:18:12,349 in the wind and rain. 305 00:18:14,640 --> 00:18:16,109 But as you've seen, 306 00:18:16,549 --> 00:18:18,029 he's living just fine, 307 00:18:18,309 --> 00:18:19,769 even changed his surname. 308 00:18:21,349 --> 00:18:22,480 Isn't that 309 00:18:22,480 --> 00:18:24,509 the biggest joke on me? 310 00:18:26,200 --> 00:18:26,920 Pingyuan, 311 00:18:30,160 --> 00:18:32,559 now that I've finally let go of this burden, 312 00:18:34,109 --> 00:18:36,480 I feel empty inside. 313 00:18:39,029 --> 00:18:40,480 No medicine can fix that. 314 00:18:41,960 --> 00:18:44,200 Just let me be. 315 00:18:46,920 --> 00:18:47,400 No. 316 00:18:48,920 --> 00:18:50,319 You can't think that way. 317 00:18:51,240 --> 00:18:52,700 That man changed his name, 318 00:18:53,549 --> 00:18:55,009 and his heart changed too. 319 00:18:56,160 --> 00:18:58,089 The person you've been waiting for 320 00:18:58,289 --> 00:18:59,349 died on his way 321 00:18:59,349 --> 00:19:00,789 to the imperial examination. 322 00:19:00,789 --> 00:19:02,069 He is a dead man now. 323 00:19:02,109 --> 00:19:03,680 But we are still alive. 324 00:19:05,000 --> 00:19:06,200 We can't let a dead man 325 00:19:06,200 --> 00:19:07,309 trample over us, 326 00:19:08,549 --> 00:19:09,160 can we? 327 00:19:34,269 --> 00:19:34,880 Pingwen. 328 00:19:53,000 --> 00:19:54,859 Why do you have to be angry with me? 329 00:19:57,920 --> 00:19:58,589 Take good care of Mother 330 00:19:58,589 --> 00:19:59,720 these next few days. 331 00:20:00,309 --> 00:20:01,369 I'm going on a trip. 332 00:20:07,309 --> 00:20:08,440 Where are you going? 333 00:20:09,160 --> 00:20:10,759 I'm going to Jinshan Temple. 334 00:20:11,349 --> 00:20:13,009 Are you going to bring him back 335 00:20:14,349 --> 00:20:16,279 or acknowledge him as your father? 336 00:20:18,160 --> 00:20:19,200 It's too late. 337 00:20:20,349 --> 00:20:21,509 He has a son now. 338 00:20:22,960 --> 00:20:23,750 And you, Gu Pingyuan, 339 00:20:23,750 --> 00:20:25,000 are nothing to him. 340 00:20:53,440 --> 00:20:55,769 You think hiding away solves everything? 341 00:21:02,400 --> 00:21:04,440 I've seen enough of the past, 342 00:21:07,549 --> 00:21:09,750 and I don't want to look at what's ahead. 343 00:21:48,670 --> 00:21:49,440 Kid... 344 00:21:49,549 --> 00:21:50,549 Don't call me kid! 345 00:21:56,589 --> 00:21:58,250 Your kid is down the mountain. 346 00:22:12,279 --> 00:22:14,539 Seeing how devoted you are to your mother 347 00:22:16,750 --> 00:22:18,309 makes me feel gratified. 348 00:22:21,630 --> 00:22:22,789 When I saw her that day, 349 00:22:22,789 --> 00:22:23,960 I knew 350 00:22:26,660 --> 00:22:28,259 the dream had to end. 351 00:22:29,750 --> 00:22:31,829 I couldn't keep pretending anymore. 352 00:22:32,109 --> 00:22:33,440 What do you mean by that? 353 00:22:34,269 --> 00:22:36,119 You don't want to deal with anything anymore? 354 00:22:36,119 --> 00:22:37,700 I won't hold it against you 355 00:22:38,680 --> 00:22:40,279 how you wronged me back then. 356 00:22:41,109 --> 00:22:43,710 But now my mother's life is hanging by a thread, 357 00:22:43,880 --> 00:22:45,940 and she won't even take her medicine. 358 00:22:46,509 --> 00:22:47,160 As her son, 359 00:22:47,160 --> 00:22:48,960 I don't know how to persuade her. 360 00:22:50,349 --> 00:22:50,960 I just hope 361 00:22:50,960 --> 00:22:51,920 you can go see her 362 00:22:53,160 --> 00:22:54,819 and say something, anything, 363 00:22:55,640 --> 00:22:56,990 to ease her heart 364 00:22:58,309 --> 00:22:59,569 so she can keep living. 365 00:23:08,720 --> 00:23:10,119 What did your mother say? 366 00:23:10,880 --> 00:23:13,140 She said now that she's finally seen you, 367 00:23:14,000 --> 00:23:15,599 her wish has been fulfilled, 368 00:23:18,720 --> 00:23:20,579 and she doesn't have the strength 369 00:23:21,880 --> 00:23:22,880 to hold on. 370 00:23:35,720 --> 00:23:37,109 What should I say to her? 371 00:23:39,480 --> 00:23:40,589 How should I say it? 372 00:23:42,160 --> 00:23:42,880 Indeed. 373 00:23:45,720 --> 00:23:47,000 It seems 374 00:23:48,069 --> 00:23:49,589 you've never regretted 375 00:23:49,589 --> 00:23:50,849 a single thing you did. 376 00:23:53,640 --> 00:23:55,109 You really are shameless. 377 00:23:57,480 --> 00:23:58,569 I told my mother, 378 00:23:59,920 --> 00:24:02,180 "You don't need to wait for him anymore." 379 00:24:02,549 --> 00:24:04,000 "He died long ago," 380 00:24:06,200 --> 00:24:07,849 "on the road to the capital" 381 00:24:07,880 --> 00:24:09,740 "for the imperial examination." 382 00:24:11,549 --> 00:24:12,690 "That man is dead," 383 00:24:13,829 --> 00:24:15,430 "and his heart has changed." 384 00:24:42,109 --> 00:24:43,069 Well said. 385 00:24:46,549 --> 00:24:47,400 Well said. 386 00:25:00,150 --> 00:25:01,000 Well said. 387 00:25:02,079 --> 00:25:04,730 {\an8}[Tranquil Mind] 388 00:25:12,509 --> 00:25:13,769 Since that's the case, 389 00:25:15,029 --> 00:25:17,150 Master, I wish you a long life 390 00:25:18,640 --> 00:25:20,119 and an early ascent to paradise. 391 00:25:20,119 --> 00:25:23,900 {\an8}[Tranquil Mind] 392 00:25:39,589 --> 00:25:40,509 Mr. Gu! 393 00:25:41,829 --> 00:25:42,880 Gu Tanyue! 394 00:25:44,720 --> 00:25:45,509 Sir! 395 00:25:59,880 --> 00:26:01,079 What happened to him? 396 00:26:01,240 --> 00:26:01,880 Suicide. 397 00:26:07,170 --> 00:26:08,150 How did he die? 398 00:26:08,630 --> 00:26:09,359 Poison. 399 00:26:09,589 --> 00:26:11,450 He carried his medicine with him. 400 00:26:13,250 --> 00:26:14,670 Did he ask you to call me? 401 00:26:15,349 --> 00:26:17,410 He said he wanted to give you closure. 402 00:26:18,880 --> 00:26:20,000 Amitabha. 403 00:30:04,829 --> 00:30:05,430 Pingyuan? 404 00:30:08,799 --> 00:30:10,130 Why are you back so late? 405 00:30:47,109 --> 00:30:47,589 Mother? 406 00:30:48,829 --> 00:30:50,359 Are you feeling better now? 407 00:30:55,400 --> 00:30:57,200 I dreamed about him last night. 408 00:30:59,349 --> 00:31:00,880 He was standing at the door, 409 00:31:08,680 --> 00:31:09,880 right there, 410 00:31:13,029 --> 00:31:14,240 just like the day 411 00:31:14,240 --> 00:31:15,349 he left, 412 00:31:16,720 --> 00:31:18,380 with his backpack on his back, 413 00:31:18,750 --> 00:31:20,000 his basket in hand, 414 00:31:21,349 --> 00:31:24,880 and inside were brush, ink, inkstone, 415 00:31:25,160 --> 00:31:27,109 and the rice balls I made for him. 416 00:31:30,720 --> 00:31:31,880 He said to me... 417 00:31:32,470 --> 00:31:33,269 He said, 418 00:31:33,960 --> 00:31:35,240 "I failed the exam." 419 00:31:36,720 --> 00:31:37,269 I told him, 420 00:31:37,269 --> 00:31:38,880 "So what?" 421 00:31:40,000 --> 00:31:42,349 "Our son has made something of himself." 422 00:31:43,200 --> 00:31:44,750 "Isn't that even happier news" 423 00:31:44,750 --> 00:31:46,400 "than you passing the exam?" 424 00:31:48,829 --> 00:31:50,069 He said he was tired 425 00:31:54,400 --> 00:31:56,400 and wanted to sleep a little, 426 00:32:00,069 --> 00:32:01,930 and that's when I knew he was dead. 427 00:32:04,720 --> 00:32:06,829 He regretted it after all. 428 00:32:09,480 --> 00:32:10,029 Yes. 429 00:32:11,829 --> 00:32:12,789 He regretted it. 430 00:32:14,720 --> 00:32:15,349 He said 431 00:32:16,400 --> 00:32:18,059 he really wanted to come back. 432 00:32:29,509 --> 00:32:32,069 So I didn't wait for nothing. 433 00:32:36,200 --> 00:32:37,920 There's so much temptation 434 00:32:39,480 --> 00:32:41,480 out there in the world. 435 00:32:44,789 --> 00:32:46,339 You took a wrong turn 436 00:32:46,440 --> 00:32:48,349 but still managed to come back— 437 00:32:48,480 --> 00:32:50,400 that's a blessing. 438 00:32:54,509 --> 00:32:55,640 How did he die? 439 00:32:57,069 --> 00:32:57,789 He... 440 00:33:00,680 --> 00:33:02,000 he just died, 441 00:33:03,309 --> 00:33:04,240 without pain. 442 00:33:04,720 --> 00:33:06,269 I know that, of course. 443 00:33:09,680 --> 00:33:10,940 What's wrong with you? 444 00:33:11,109 --> 00:33:11,680 I... 445 00:33:13,200 --> 00:33:15,480 I haven't been feeling well these past few days. 446 00:33:15,480 --> 00:33:17,309 Yesterday I went to see the doctor. 447 00:33:17,309 --> 00:33:17,789 This morning, 448 00:33:17,789 --> 00:33:19,450 when I went to get my medicine, 449 00:33:19,680 --> 00:33:20,549 he told me... 450 00:33:27,349 --> 00:33:28,539 I'm pregnant. 451 00:33:41,539 --> 00:33:43,380 What are you doing? Are you stunned? 452 00:33:43,380 --> 00:33:43,920 Yu'er, 453 00:33:44,000 --> 00:33:45,799 go back to your room now and rest. 454 00:33:45,829 --> 00:33:47,859 When I recover, 455 00:33:48,200 --> 00:33:50,150 I'll help you take care of the baby. 456 00:33:50,309 --> 00:33:51,200 Mother is right. 457 00:33:51,200 --> 00:33:52,640 Come on, let me help you back. 458 00:33:52,640 --> 00:33:53,640 I don't need your help. 459 00:33:53,640 --> 00:33:54,779 I can walk on my own. 460 00:33:56,720 --> 00:33:58,119 What are you waiting for? 461 00:33:58,130 --> 00:33:58,480 Mother. 462 00:33:58,480 --> 00:33:59,720 Go and ask 463 00:33:59,829 --> 00:34:01,440 who examined her pulse. 464 00:34:03,589 --> 00:34:04,109 Well... 465 00:34:04,440 --> 00:34:04,880 You... 466 00:34:48,230 --> 00:34:48,840 Thank you. 467 00:34:48,860 --> 00:34:49,500 Take care. 468 00:34:48,880 --> 00:34:53,139 {\an8}[Tongji Pharmacy] 469 00:34:53,670 --> 00:34:54,199 Pingwen! 470 00:35:30,110 --> 00:35:38,210 {\an8}[Memorial] 471 00:36:12,579 --> 00:36:14,429 The host bows in return! 472 00:36:16,940 --> 00:36:19,659 {\an8}[Memorial] 473 00:36:29,000 --> 00:36:29,780 Pingyuan? 474 00:36:30,590 --> 00:36:31,309 Pingyuan? 475 00:36:31,550 --> 00:36:32,380 Pingyuan, 476 00:36:32,510 --> 00:36:33,780 snap out of it. 477 00:36:33,960 --> 00:36:35,110 Yu'er has fainted from crying 478 00:36:35,110 --> 00:36:36,230 several times already. 479 00:36:36,230 --> 00:36:37,230 What if something happens 480 00:36:37,230 --> 00:36:38,230 to her child? 481 00:36:52,000 --> 00:36:53,110 Mother, 482 00:36:53,710 --> 00:36:56,190 wouldn't it be better if we went back to Huizhou? 483 00:36:56,190 --> 00:36:57,710 The host bows in return! 484 00:36:58,460 --> 00:37:04,920 {\an8}[Memorial] 485 00:36:59,440 --> 00:37:01,840 You haven't seen me get married yet. 486 00:37:02,760 --> 00:37:04,320 Mother... 487 00:37:27,710 --> 00:37:28,880 Why didn't I 488 00:37:28,900 --> 00:37:30,230 stay longer in her room? 489 00:37:42,000 --> 00:37:43,590 When Mother fell asleep, 490 00:37:45,860 --> 00:37:46,789 she was smiling. 491 00:37:48,800 --> 00:37:50,440 She passed away in her sleep. 492 00:37:52,190 --> 00:37:53,360 The elders say 493 00:37:55,190 --> 00:37:56,440 it was her time to go, 494 00:37:57,440 --> 00:37:58,969 and that she didn't suffer. 495 00:38:01,110 --> 00:38:04,710 That was the result of the blessings she accumulated in her life. 496 00:38:05,230 --> 00:38:06,590 As her children, 497 00:38:07,760 --> 00:38:09,219 we should be happy for her. 498 00:38:16,070 --> 00:38:17,400 Ten years of wandering, 499 00:38:19,630 --> 00:38:21,030 ten years of struggle. 500 00:38:24,400 --> 00:38:26,730 We never had a chance to truly care for her. 501 00:38:30,190 --> 00:38:31,320 I hate myself. 502 00:38:35,230 --> 00:38:37,360 Even if I had the strength of nine oxen, 503 00:38:39,960 --> 00:38:40,630 I couldn't 504 00:38:40,630 --> 00:38:42,559 pull her back from the underworld. 505 00:39:01,960 --> 00:39:04,289 She knew she was going to be a grandmother. 506 00:39:06,880 --> 00:39:08,880 This child came at the perfect time, 507 00:39:10,960 --> 00:39:11,960 yet also too late. 508 00:39:23,840 --> 00:39:25,280 You two must stay well. 509 00:39:26,360 --> 00:39:27,090 Understand? 510 00:39:28,480 --> 00:39:30,079 I won't allow you to get sick. 511 00:39:31,030 --> 00:39:32,710 I won't allow any misfortune. 512 00:39:33,800 --> 00:39:35,000 Both you and the child 513 00:39:35,510 --> 00:39:36,480 must be safe. 514 00:39:54,840 --> 00:39:57,030 The host bows in return! 515 00:40:08,440 --> 00:40:10,630 The host bows in return! 516 00:40:12,920 --> 00:40:13,719 Young Master, 517 00:40:13,920 --> 00:40:15,230 the Liangjiang Viceroy's Office 518 00:40:15,230 --> 00:40:16,960 has sent people to offer their condolences. 519 00:40:16,960 --> 00:40:19,090 Would you like to greet them in return? 520 00:40:22,630 --> 00:40:23,429 I'm not going. 521 00:40:23,920 --> 00:40:25,320 They invited my father. 522 00:40:26,070 --> 00:40:28,670 They didn't invite me to Jiangnan and Jiangxi. 523 00:40:28,670 --> 00:40:30,920 The Sixth Prince's Mansion sent the funeral gifts. 524 00:40:30,920 --> 00:40:32,710 I had the account office issue the reward money, 525 00:40:32,710 --> 00:40:33,690 and in your name, 526 00:40:33,800 --> 00:40:35,130 wrote a thank-you note. 527 00:40:36,360 --> 00:40:37,400 Some of the old managers 528 00:40:37,400 --> 00:40:38,110 who have been working 529 00:40:38,110 --> 00:40:39,150 for the Old Master 530 00:40:39,280 --> 00:40:41,539 want to ask you a few questions in person. 531 00:40:41,630 --> 00:40:42,840 Do you have time to see them? 532 00:40:42,840 --> 00:40:43,630 I don't. 533 00:40:44,320 --> 00:40:45,190 If they want to ask questions, 534 00:40:45,190 --> 00:40:45,920 tell them to go ask the Old Master 535 00:40:45,920 --> 00:40:47,150 in the underworld. 536 00:40:47,960 --> 00:40:48,500 There's one more... 537 00:40:48,500 --> 00:40:49,559 Will this ever end? 538 00:41:01,670 --> 00:41:02,469 Young Master, 539 00:41:02,960 --> 00:41:03,760 today, 540 00:41:04,280 --> 00:41:05,809 you really can't yell at me. 541 00:41:06,440 --> 00:41:08,920 I've already written my resignation letter. 542 00:41:08,920 --> 00:41:10,480 After the seven days of mourning, 543 00:41:10,480 --> 00:41:11,809 I'll retire and go home. 544 00:41:12,960 --> 00:41:14,489 This business is yours now. 545 00:41:14,710 --> 00:41:16,469 You can run it however you like. 546 00:41:17,070 --> 00:41:19,530 But the Old Master's spirit hasn't left yet, 547 00:41:19,840 --> 00:41:21,969 and I can't ignore my responsibility. 548 00:41:24,360 --> 00:41:26,019 I worked for him my whole life, 549 00:41:26,670 --> 00:41:29,130 and I don't want to leave things unfinished. 550 00:41:33,670 --> 00:41:34,730 The mother of Mr. Gu 551 00:41:35,280 --> 00:41:36,530 has passed away. 552 00:41:37,480 --> 00:41:38,070 Should we 553 00:41:38,110 --> 00:41:39,360 send some funeral gifts? 554 00:41:39,360 --> 00:41:41,019 The Old Master made mistakes— 555 00:41:42,230 --> 00:41:43,829 it's not my place to say that— 556 00:41:44,000 --> 00:41:44,480 but he did 557 00:41:44,480 --> 00:41:46,010 feel regret before he died. 558 00:41:46,440 --> 00:41:47,769 Sending something over 559 00:41:48,840 --> 00:41:50,440 would fulfill his last wish. 560 00:41:53,800 --> 00:41:55,260 You're quite thoughtful. 561 00:41:59,510 --> 00:42:00,480 So tell me, 562 00:42:02,360 --> 00:42:04,159 do you think my father was wrong? 563 00:42:08,030 --> 00:42:09,230 If he was wrong, 564 00:42:11,920 --> 00:42:12,800 that means he shouldn't have married 565 00:42:12,800 --> 00:42:13,880 into our Li family. 566 00:42:15,150 --> 00:42:16,190 And if he hadn't, 567 00:42:18,550 --> 00:42:20,030 I wouldn't have been born. 568 00:42:23,880 --> 00:42:25,150 What did I do wrong? 569 00:42:27,400 --> 00:42:28,190 Why do all of you 570 00:42:28,190 --> 00:42:29,230 hate me so much? 571 00:42:38,190 --> 00:42:39,989 Do you have anything else to say? 572 00:42:40,400 --> 00:42:41,730 The Salt Industry Guild 573 00:42:42,230 --> 00:42:44,110 asked you to go for the account review. 574 00:42:44,110 --> 00:42:45,039 Account review? 575 00:42:45,190 --> 00:42:45,989 What account? 576 00:42:46,880 --> 00:42:48,369 Back then you and Mr. Gu 577 00:42:48,760 --> 00:42:50,159 made a wager for 6 months. 578 00:42:50,670 --> 00:42:52,400 There's one month left. 579 00:42:52,710 --> 00:42:53,670 I told them you'd go 580 00:42:53,670 --> 00:42:55,800 after the seven-day mourning period. 581 00:42:59,360 --> 00:43:00,440 Is Gu Pingyuan ready 582 00:43:00,440 --> 00:43:01,630 to hand it over?34446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.