Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,810 --> 00:01:34,978
{\an8}[Legend of the Magnate]
2
00:01:35,030 --> 00:01:37,930
{\an8}[Episode 37]
3
00:01:39,349 --> 00:01:40,950
I thought to myself back then
4
00:01:42,478 --> 00:01:46,390
even if it meant falling into hell
and never getting out,
5
00:01:48,680 --> 00:01:50,640
I couldn't stay poor.
6
00:02:57,189 --> 00:02:57,680
Father!
7
00:03:08,400 --> 00:03:09,520
You told me...
8
00:03:12,750 --> 00:03:14,909
your mother has forgiven me.
9
00:03:17,800 --> 00:03:18,659
What about you?
10
00:03:20,960 --> 00:03:22,079
I pity you.
11
00:03:45,430 --> 00:03:46,000
Father.
12
00:03:46,430 --> 00:03:46,960
Father.
13
00:03:48,710 --> 00:03:49,280
Father.
14
00:03:54,120 --> 00:03:56,120
If you don't want to stay here,
15
00:03:57,590 --> 00:03:59,389
you can go down the mountain too.
16
00:04:00,560 --> 00:04:01,159
Father...
17
00:04:04,030 --> 00:04:06,090
Let's go down the mountain together.
18
00:04:06,590 --> 00:04:08,919
You don't need to care about these things.
19
00:04:10,960 --> 00:04:11,590
Father.
20
00:04:12,310 --> 00:04:13,000
Look.
21
00:04:15,870 --> 00:04:16,680
You and I—
22
00:04:16,720 --> 00:04:18,189
aren't we doing just fine?
23
00:04:20,040 --> 00:04:21,629
That bastard Gu
24
00:04:21,750 --> 00:04:22,720
and that crazy woman—
25
00:04:22,720 --> 00:04:24,420
we don't even know them.
26
00:04:26,509 --> 00:04:27,629
He's just
27
00:04:27,629 --> 00:04:29,490
an exile from Ningguta,
28
00:04:30,240 --> 00:04:32,149
a dirt‑poor tea farmer.
29
00:04:33,629 --> 00:04:35,480
But you're Li Million.
30
00:04:37,629 --> 00:04:38,509
You are...
31
00:04:40,480 --> 00:04:41,069
Father.
32
00:04:44,600 --> 00:04:47,158
You're the wealthiest man
33
00:04:47,800 --> 00:04:49,658
in the capital's business world,
34
00:04:50,360 --> 00:04:52,060
a businessman with a red official's hat
35
00:04:52,060 --> 00:04:54,120
who is trusted by the imperial court.
36
00:04:54,158 --> 00:04:54,750
Father.
37
00:04:56,829 --> 00:04:58,949
Forget all of this.
38
00:05:01,600 --> 00:05:03,680
Just be my father, and mine alone.
39
00:05:06,269 --> 00:05:07,389
Alright, Father?
40
00:05:09,920 --> 00:05:11,449
Let's go down the mountain.
41
00:05:21,800 --> 00:05:23,399
A mistake this big is too much
42
00:05:24,680 --> 00:05:26,610
to make even once, let alone twice.
43
00:05:30,560 --> 00:05:31,310
Now do you see
44
00:05:31,310 --> 00:05:33,000
why I didn't let you
45
00:05:34,040 --> 00:05:35,629
associate with that Gu?
46
00:05:39,920 --> 00:05:40,800
Child,
47
00:05:42,509 --> 00:05:44,069
you truly are clever,
48
00:05:45,069 --> 00:05:46,600
but far too competitive.
49
00:05:49,920 --> 00:05:51,779
The family wealth I'm leaving you
50
00:05:54,600 --> 00:05:57,199
is enough for you
to live a lifetime in comfort.
51
00:05:57,560 --> 00:05:58,889
Don't go into business.
52
00:05:59,920 --> 00:06:01,120
Go back to the capital
53
00:06:01,629 --> 00:06:03,689
and do whatever you want except that.
54
00:06:07,800 --> 00:06:08,399
Father...
55
00:06:11,750 --> 00:06:14,160
You want me to go back alone?
56
00:06:30,800 --> 00:06:32,269
I don't have the strength
57
00:06:32,269 --> 00:06:33,800
to step out this door.
58
00:06:36,509 --> 00:06:37,629
Coming here
59
00:06:38,629 --> 00:06:39,720
at this time
60
00:06:41,040 --> 00:06:42,310
was heaven's will.
61
00:06:46,629 --> 00:06:48,158
I will die here,
62
00:06:49,158 --> 00:06:50,689
live through 10 lifetimes,
63
00:06:52,430 --> 00:06:54,629
and end up becoming the most lowly dust.
64
00:06:56,069 --> 00:07:05,519
{\an8}[Composure and Equanimity]
65
00:06:58,600 --> 00:06:59,459
Repay my debts,
66
00:07:00,870 --> 00:07:01,600
make amends,
67
00:07:03,360 --> 00:07:04,189
and atone.
68
00:07:49,040 --> 00:07:52,040
The person who set me up
in the imperial examination back then
69
00:07:52,040 --> 00:07:53,120
was you.
70
00:07:56,040 --> 00:07:57,699
I knew you came to the capital.
71
00:07:59,600 --> 00:08:01,930
I was afraid
if you really passed the exam,
72
00:08:03,000 --> 00:08:04,720
the show couldn't go on.
73
00:08:20,310 --> 00:08:21,269
You just think I can't
74
00:08:21,269 --> 00:08:22,800
compete with Gu Pingyuan.
75
00:08:24,000 --> 00:08:25,259
You underestimate me.
76
00:08:26,430 --> 00:08:27,829
Let me make a bet with you.
77
00:08:28,480 --> 00:08:30,160
I'll compete with him fairly
78
00:08:30,189 --> 00:08:31,269
in business.
79
00:08:32,428 --> 00:08:34,509
When I crush him
80
00:08:34,620 --> 00:08:35,480
and make his entire family
81
00:08:35,480 --> 00:08:36,629
disappear,
82
00:08:39,120 --> 00:08:40,450
I'll come to pick you up.
83
00:09:44,139 --> 00:09:48,710
{\an8}[Li's Draft Bank, Nanjing]
84
00:09:57,240 --> 00:09:57,789
Sir.
85
00:09:58,269 --> 00:10:00,269
I want to make a deal with you.
86
00:10:00,669 --> 00:10:02,129
I'm just a small merchant.
87
00:10:02,549 --> 00:10:04,240
How dare I do business with you?
88
00:10:04,240 --> 00:10:05,509
You must be joking.
89
00:10:10,659 --> 00:10:12,820
Am I joking with you,
90
00:10:12,909 --> 00:10:14,909
or are you joking with me?
91
00:10:20,149 --> 00:10:21,240
I heard your father
92
00:10:23,120 --> 00:10:25,480
became a monk
and is now living in seclusion.
93
00:10:25,480 --> 00:10:26,750
You're in charge now.
94
00:10:27,120 --> 00:10:27,980
How about this?
95
00:10:28,200 --> 00:10:29,360
However much your family
96
00:10:29,360 --> 00:10:30,840
spent on the salt fields,
97
00:10:31,149 --> 00:10:33,299
Jiangnan and Jiangxi
will pay you back in full.
98
00:10:33,299 --> 00:10:34,559
Go back to the capital.
99
00:10:38,840 --> 00:10:39,360
Sir.
100
00:10:40,720 --> 00:10:42,720
You were the one who invited us here.
101
00:10:43,240 --> 00:10:44,100
This draft bank
102
00:10:44,149 --> 00:10:46,110
was also opened at your request.
103
00:10:46,480 --> 00:10:48,240
The Li family invested so much money
104
00:10:48,240 --> 00:10:49,639
in Jiangnan and Jiangxi.
105
00:10:49,669 --> 00:10:51,120
Do you expect us
106
00:10:51,750 --> 00:10:54,279
to just obediently go back
because you say so?
107
00:10:56,080 --> 00:10:57,480
The Li family's business
108
00:10:57,629 --> 00:10:59,240
doesn't belong solely to us.
109
00:11:00,029 --> 00:11:01,440
If you want to get your hands on it,
110
00:11:01,440 --> 00:11:03,769
you should first ask the others involved.
111
00:11:06,669 --> 00:11:09,129
Stop trying to intimidate me
with big names.
112
00:11:09,509 --> 00:11:10,080
Indeed.
113
00:11:10,509 --> 00:11:11,629
I know your Li family
114
00:11:11,629 --> 00:11:13,600
has the Sixth Prince's capital behind it.
115
00:11:13,600 --> 00:11:16,000
But when it comes to the livelihood
of Jiangnan and Jiangxi
116
00:11:16,000 --> 00:11:17,389
and the imperial court's tax revenue,
117
00:11:17,389 --> 00:11:19,120
even if His Highness were here,
118
00:11:19,200 --> 00:11:20,909
I doubt he could protect you.
119
00:11:22,840 --> 00:11:24,440
Let me remind you of something:
120
00:11:24,440 --> 00:11:26,299
the one I invited was your father,
121
00:11:26,549 --> 00:11:28,509
not you, a little nobody.
122
00:11:29,000 --> 00:11:30,820
Everyone abandons a sinking ship.
123
00:11:30,820 --> 00:11:32,019
Without your father,
124
00:11:32,110 --> 00:11:34,320
do you think
the Sixth Prince will still shield you?
125
00:11:34,320 --> 00:11:36,669
As for the business in Jiangnan and Jiangxi,
126
00:11:36,669 --> 00:11:39,029
it has nothing to do with your Li family.
127
00:11:40,720 --> 00:11:43,080
Since your father has retired,
128
00:11:44,000 --> 00:11:45,259
you should go back now.
129
00:11:46,240 --> 00:11:46,840
By the way,
130
00:11:47,360 --> 00:11:48,279
This
"Complete Library of the Four Treasuries"
131
00:11:48,279 --> 00:11:49,200
is for you.
132
00:11:49,509 --> 00:11:52,340
After you go back, read it,
and learn some sense.
133
00:11:52,629 --> 00:11:53,320
Come back
134
00:11:53,320 --> 00:11:54,720
only when you've learned
135
00:11:54,789 --> 00:11:55,990
how to be a proper man.
136
00:11:59,440 --> 00:12:01,000
Do you understand?
137
00:12:02,509 --> 00:12:03,120
Sir.
138
00:12:04,029 --> 00:12:05,200
According to what you said,
139
00:12:05,200 --> 00:12:07,129
our previous bet no longer counts?
140
00:12:08,149 --> 00:12:10,320
You really thought you would win?
141
00:12:10,389 --> 00:12:12,149
Why don't you take a look at the accounts?
142
00:12:12,149 --> 00:12:12,840
That's only because
143
00:12:12,840 --> 00:12:14,149
the Liangjiang Viceroy's Office
144
00:12:14,149 --> 00:12:15,789
has been backing Gu Pingyuan.
145
00:12:15,789 --> 00:12:17,480
The Salt Monopoly
and Distribution Franchise System
146
00:12:17,480 --> 00:12:19,360
is an outdated system now.
147
00:12:19,629 --> 00:12:20,870
It's pointless to still talk about
148
00:12:20,870 --> 00:12:22,360
the legality of salt these days.
149
00:12:22,360 --> 00:12:23,909
It doesn't matter if you don't accept it.
150
00:12:23,909 --> 00:12:26,070
The date of our wager is almost here.
151
00:12:26,200 --> 00:12:27,289
If you lose,
152
00:12:27,389 --> 00:12:28,720
just hurry up and leave.
153
00:12:29,600 --> 00:12:31,629
Don't forget to leave the shares to me.
154
00:12:31,629 --> 00:12:33,429
Don't embarrass yourself here.
155
00:12:37,509 --> 00:12:39,440
His Excellency is returning home!
156
00:12:42,809 --> 00:12:46,070
{\an8}[Salt Industry Guild]
157
00:12:43,389 --> 00:12:44,149
This Li Qin
158
00:12:44,549 --> 00:12:46,360
is getting more and more outrageous.
159
00:12:46,360 --> 00:12:47,419
He even sent people
160
00:12:47,549 --> 00:12:49,200
to my salt store to poach workers.
161
00:12:49,200 --> 00:12:50,629
And he's already taken away
162
00:12:50,629 --> 00:12:52,000
a few well-trained hands.
163
00:12:52,000 --> 00:12:53,340
They say he offered them
164
00:12:53,480 --> 00:12:54,379
double the pay.
165
00:12:54,409 --> 00:12:55,559
Who does business
166
00:12:55,750 --> 00:12:56,870
like that?
167
00:12:56,960 --> 00:12:57,600
Exactly!
168
00:12:58,080 --> 00:12:58,720
Exactly!
169
00:12:58,720 --> 00:12:59,269
Yes.
170
00:13:00,000 --> 00:13:00,960
All my staff have left.
171
00:13:00,960 --> 00:13:01,870
Mr. Tu,
172
00:13:02,360 --> 00:13:04,419
which are the largest
salt-producing regions
173
00:13:04,419 --> 00:13:05,750
in our country right now?
174
00:13:05,750 --> 00:13:07,789
There are 5 major
175
00:13:07,840 --> 00:13:09,299
salt-producing regions.
176
00:13:09,490 --> 00:13:10,820
The Changlu Salt Region
177
00:13:11,029 --> 00:13:11,889
covers Leting,
178
00:13:12,269 --> 00:13:12,929
Tanghai,
179
00:13:13,149 --> 00:13:14,809
Tanggu, and nearby counties.
180
00:13:15,360 --> 00:13:16,629
The Fengtian Salt Region
181
00:13:16,629 --> 00:13:18,899
is the largest salt-producing area
beyond the pass,
182
00:13:18,899 --> 00:13:20,960
though transportation there
isn't very convenient.
183
00:13:20,960 --> 00:13:21,690
Then there's
184
00:13:21,789 --> 00:13:23,320
the Laizhou Bay Salt Region
185
00:13:23,389 --> 00:13:24,850
along the Shandong coast,
186
00:13:24,960 --> 00:13:25,809
which was once
187
00:13:25,960 --> 00:13:27,200
the fief of Jiang Ziya
188
00:13:27,509 --> 00:13:28,389
and later
189
00:13:28,480 --> 00:13:30,120
the territory of the Kingdom of Qi
190
00:13:30,120 --> 00:13:31,809
after the fall of the Shang dynasty.
191
00:13:31,809 --> 00:13:32,629
There's also
192
00:13:33,000 --> 00:13:34,529
our Lianghuai Salt Region,
193
00:13:34,549 --> 00:13:36,269
and finally the well salt region
194
00:13:36,269 --> 00:13:37,399
in Fushun, Sichuan.
195
00:13:37,580 --> 00:13:38,149
The salt we sell
196
00:13:38,149 --> 00:13:39,389
in our store today
197
00:13:39,629 --> 00:13:40,600
is a mix
198
00:13:40,629 --> 00:13:42,549
of Lianghuai salt and well salt.
199
00:13:43,120 --> 00:13:44,509
In terms of taste,
200
00:13:44,840 --> 00:13:45,740
well salt
201
00:13:46,240 --> 00:13:47,750
is slightly superior.
202
00:13:50,120 --> 00:13:51,740
Actually, I have some
203
00:13:52,000 --> 00:13:53,360
rough ideas
204
00:13:53,720 --> 00:13:55,779
and would like to hear your thoughts.
205
00:13:56,909 --> 00:13:58,039
I've been thinking,
206
00:13:58,389 --> 00:13:59,519
people consume salt
207
00:13:59,750 --> 00:14:01,480
in limited quantities, right?
208
00:14:02,029 --> 00:14:03,320
You can't possibly eat salt
209
00:14:03,320 --> 00:14:05,120
as your main food for every meal.
210
00:14:05,269 --> 00:14:06,240
We already have enough
211
00:14:06,240 --> 00:14:07,200
salt shops now.
212
00:14:07,549 --> 00:14:08,679
Opening another one
213
00:14:08,960 --> 00:14:09,690
would at most
214
00:14:10,019 --> 00:14:12,480
take a bigger slice
of the market's profits.
215
00:14:12,629 --> 00:14:14,389
It's not a wise move
216
00:14:14,720 --> 00:14:15,850
and not worth doing.
217
00:14:16,029 --> 00:14:16,960
The problem is Li
218
00:14:16,960 --> 00:14:18,549
has already come knocking.
219
00:14:18,629 --> 00:14:19,919
With his abundant capital,
220
00:14:19,919 --> 00:14:20,870
if we open one new shop,
221
00:14:20,870 --> 00:14:22,269
he can open two next door.
222
00:14:22,399 --> 00:14:23,399
What should we do?
223
00:14:23,789 --> 00:14:24,450
Do we have to
224
00:14:24,600 --> 00:14:25,929
lower our prices again?
225
00:14:26,000 --> 00:14:27,120
-Yeah.
-We can't do that.
226
00:14:27,120 --> 00:14:28,120
A price war
227
00:14:28,200 --> 00:14:29,789
is just a desperate measure.
228
00:14:29,789 --> 00:14:30,720
If we continue this war like this,
229
00:14:30,720 --> 00:14:32,980
everyone will end up losing everything.
230
00:14:33,080 --> 00:14:34,610
That's no longer business.
231
00:14:34,750 --> 00:14:36,210
It's just being stubborn.
232
00:14:37,149 --> 00:14:37,789
Besides,
233
00:14:38,450 --> 00:14:40,250
I can't keep this up much longer.
234
00:14:40,620 --> 00:14:43,710
{\an8}[Tranquility of Autumn]
235
00:14:47,629 --> 00:14:48,490
It got stained.
236
00:14:48,840 --> 00:14:50,000
It's okay, Mother.
237
00:14:50,080 --> 00:14:52,139
I'll have your son buy me another one.
238
00:14:59,029 --> 00:14:59,480
Yu'er.
239
00:15:00,309 --> 00:15:00,870
Let me.
240
00:15:09,149 --> 00:15:11,009
Mother still refuses to drink it.
241
00:15:18,840 --> 00:15:19,480
Mother,
242
00:15:20,480 --> 00:15:21,750
I had someone bring
243
00:15:21,840 --> 00:15:23,480
goose‑fat cakes for you from Jiangning.
244
00:15:23,480 --> 00:15:24,909
Take your medicine first,
245
00:15:24,909 --> 00:15:26,549
and then you can have the cakes.
246
00:15:26,549 --> 00:15:28,149
I'm not a child.
247
00:15:29,269 --> 00:15:30,720
Why bother coaxing me?
248
00:15:33,730 --> 00:15:35,460
If something is bothering you,
249
00:15:36,000 --> 00:15:36,909
just tell me.
250
00:15:37,750 --> 00:15:38,549
But you must
251
00:15:38,720 --> 00:15:39,779
take the medicine.
252
00:15:41,600 --> 00:15:42,269
Pingyuan,
253
00:15:43,360 --> 00:15:44,509
help me up.
254
00:15:44,870 --> 00:15:46,070
Let me sit for a while.
255
00:16:05,720 --> 00:16:07,549
Why do you look so pale?
256
00:16:12,149 --> 00:16:13,240
Are you stunned?
257
00:16:16,070 --> 00:16:18,200
There's been too much going on lately.
258
00:16:19,960 --> 00:16:21,090
Pingwen scolded me,
259
00:16:21,620 --> 00:16:22,320
saying I never should have
260
00:16:22,320 --> 00:16:23,720
taken you away from home,
261
00:16:24,159 --> 00:16:26,240
and that I've only harmed you
by doing this.
262
00:16:26,240 --> 00:16:27,750
I think he had a point.
263
00:16:29,289 --> 00:16:30,240
If I hadn't insisted
on going to the capital
264
00:16:30,240 --> 00:16:32,470
for the imperial examination back then,
265
00:16:32,470 --> 00:16:34,330
none of this would have happened.
266
00:16:35,600 --> 00:16:37,120
Were you ever in control?
267
00:16:38,549 --> 00:16:39,720
There's no immortal
268
00:16:39,740 --> 00:16:40,980
who tells us
269
00:16:41,200 --> 00:16:42,659
what we're supposed to do.
270
00:16:45,549 --> 00:16:46,320
If I had known
271
00:16:46,320 --> 00:16:47,840
he would never return,
272
00:16:48,789 --> 00:16:50,480
I wouldn't have let him go.
273
00:16:50,509 --> 00:16:52,710
Wouldn't that have solved everything?
274
00:16:53,200 --> 00:16:54,200
But what's the point
275
00:16:54,200 --> 00:16:55,440
of saying this now?
276
00:16:57,789 --> 00:16:58,909
It's all fate.
277
00:17:01,080 --> 00:17:03,080
Even if fate really exists,
278
00:17:04,309 --> 00:17:05,640
I'm going to fight it.
279
00:17:07,509 --> 00:17:08,200
Mother,
280
00:17:09,680 --> 00:17:11,108
you must stay well.
281
00:17:11,828 --> 00:17:13,588
One day you'll have
282
00:17:14,240 --> 00:17:15,170
grandchildren.
283
00:17:15,588 --> 00:17:18,049
You still have
a long, long life ahead of you.
284
00:17:18,828 --> 00:17:20,068
You can't just let go.
285
00:17:27,309 --> 00:17:28,509
Be honest with me.
286
00:17:29,789 --> 00:17:30,829
Do you want
287
00:17:33,029 --> 00:17:34,400
that man to come back
288
00:17:35,269 --> 00:17:35,920
to see you?
289
00:17:38,240 --> 00:17:38,960
If you do,
290
00:17:38,960 --> 00:17:40,559
no matter how I feel about it,
291
00:17:40,880 --> 00:17:41,829
I can go beg him—
292
00:17:42,960 --> 00:17:44,470
I can go kneel to him
293
00:17:45,069 --> 00:17:46,069
and kowtow to him—
294
00:17:46,269 --> 00:17:47,549
as long as it makes you happy,
295
00:17:47,549 --> 00:17:48,549
I'll do anything.
296
00:17:50,880 --> 00:17:52,539
What would I want him back for?
297
00:17:56,880 --> 00:17:58,690
All my life,
298
00:17:58,750 --> 00:17:59,349
I've been holding on
299
00:17:59,349 --> 00:18:01,549
to this one thing—
300
00:18:03,269 --> 00:18:06,140
I never knew if he was dead or alive,
301
00:18:06,240 --> 00:18:08,089
where he died,
302
00:18:08,549 --> 00:18:09,349
and whether his remains
303
00:18:09,349 --> 00:18:10,920
were left out
304
00:18:11,069 --> 00:18:12,349
in the wind and rain.
305
00:18:14,640 --> 00:18:16,109
But as you've seen,
306
00:18:16,549 --> 00:18:18,029
he's living just fine,
307
00:18:18,309 --> 00:18:19,769
even changed his surname.
308
00:18:21,349 --> 00:18:22,480
Isn't that
309
00:18:22,480 --> 00:18:24,509
the biggest joke on me?
310
00:18:26,200 --> 00:18:26,920
Pingyuan,
311
00:18:30,160 --> 00:18:32,559
now that I've finally
let go of this burden,
312
00:18:34,109 --> 00:18:36,480
I feel empty inside.
313
00:18:39,029 --> 00:18:40,480
No medicine can fix that.
314
00:18:41,960 --> 00:18:44,200
Just let me be.
315
00:18:46,920 --> 00:18:47,400
No.
316
00:18:48,920 --> 00:18:50,319
You can't think that way.
317
00:18:51,240 --> 00:18:52,700
That man changed his name,
318
00:18:53,549 --> 00:18:55,009
and his heart changed too.
319
00:18:56,160 --> 00:18:58,089
The person you've been waiting for
320
00:18:58,289 --> 00:18:59,349
died on his way
321
00:18:59,349 --> 00:19:00,789
to the imperial examination.
322
00:19:00,789 --> 00:19:02,069
He is a dead man now.
323
00:19:02,109 --> 00:19:03,680
But we are still alive.
324
00:19:05,000 --> 00:19:06,200
We can't let a dead man
325
00:19:06,200 --> 00:19:07,309
trample over us,
326
00:19:08,549 --> 00:19:09,160
can we?
327
00:19:34,269 --> 00:19:34,880
Pingwen.
328
00:19:53,000 --> 00:19:54,859
Why do you have to be angry with me?
329
00:19:57,920 --> 00:19:58,589
Take good care of Mother
330
00:19:58,589 --> 00:19:59,720
these next few days.
331
00:20:00,309 --> 00:20:01,369
I'm going on a trip.
332
00:20:07,309 --> 00:20:08,440
Where are you going?
333
00:20:09,160 --> 00:20:10,759
I'm going to Jinshan Temple.
334
00:20:11,349 --> 00:20:13,009
Are you going to bring him back
335
00:20:14,349 --> 00:20:16,279
or acknowledge him as your father?
336
00:20:18,160 --> 00:20:19,200
It's too late.
337
00:20:20,349 --> 00:20:21,509
He has a son now.
338
00:20:22,960 --> 00:20:23,750
And you, Gu Pingyuan,
339
00:20:23,750 --> 00:20:25,000
are nothing to him.
340
00:20:53,440 --> 00:20:55,769
You think hiding away solves everything?
341
00:21:02,400 --> 00:21:04,440
I've seen enough of the past,
342
00:21:07,549 --> 00:21:09,750
and I don't want to look at what's ahead.
343
00:21:48,670 --> 00:21:49,440
Kid...
344
00:21:49,549 --> 00:21:50,549
Don't call me kid!
345
00:21:56,589 --> 00:21:58,250
Your kid is down the mountain.
346
00:22:12,279 --> 00:22:14,539
Seeing how devoted you are to your mother
347
00:22:16,750 --> 00:22:18,309
makes me feel gratified.
348
00:22:21,630 --> 00:22:22,789
When I saw her that day,
349
00:22:22,789 --> 00:22:23,960
I knew
350
00:22:26,660 --> 00:22:28,259
the dream had to end.
351
00:22:29,750 --> 00:22:31,829
I couldn't keep pretending anymore.
352
00:22:32,109 --> 00:22:33,440
What do you mean by that?
353
00:22:34,269 --> 00:22:36,119
You don't want to deal with anything
anymore?
354
00:22:36,119 --> 00:22:37,700
I won't hold it against you
355
00:22:38,680 --> 00:22:40,279
how you wronged me back then.
356
00:22:41,109 --> 00:22:43,710
But now my mother's life
is hanging by a thread,
357
00:22:43,880 --> 00:22:45,940
and she won't even take her medicine.
358
00:22:46,509 --> 00:22:47,160
As her son,
359
00:22:47,160 --> 00:22:48,960
I don't know how to persuade her.
360
00:22:50,349 --> 00:22:50,960
I just hope
361
00:22:50,960 --> 00:22:51,920
you can go see her
362
00:22:53,160 --> 00:22:54,819
and say something, anything,
363
00:22:55,640 --> 00:22:56,990
to ease her heart
364
00:22:58,309 --> 00:22:59,569
so she can keep living.
365
00:23:08,720 --> 00:23:10,119
What did your mother say?
366
00:23:10,880 --> 00:23:13,140
She said now that she's finally seen you,
367
00:23:14,000 --> 00:23:15,599
her wish has been fulfilled,
368
00:23:18,720 --> 00:23:20,579
and she doesn't have the strength
369
00:23:21,880 --> 00:23:22,880
to hold on.
370
00:23:35,720 --> 00:23:37,109
What should I say to her?
371
00:23:39,480 --> 00:23:40,589
How should I say it?
372
00:23:42,160 --> 00:23:42,880
Indeed.
373
00:23:45,720 --> 00:23:47,000
It seems
374
00:23:48,069 --> 00:23:49,589
you've never regretted
375
00:23:49,589 --> 00:23:50,849
a single thing you did.
376
00:23:53,640 --> 00:23:55,109
You really are shameless.
377
00:23:57,480 --> 00:23:58,569
I told my mother,
378
00:23:59,920 --> 00:24:02,180
"You don't need to wait for him anymore."
379
00:24:02,549 --> 00:24:04,000
"He died long ago,"
380
00:24:06,200 --> 00:24:07,849
"on the road to the capital"
381
00:24:07,880 --> 00:24:09,740
"for the imperial examination."
382
00:24:11,549 --> 00:24:12,690
"That man is dead,"
383
00:24:13,829 --> 00:24:15,430
"and his heart has changed."
384
00:24:42,109 --> 00:24:43,069
Well said.
385
00:24:46,549 --> 00:24:47,400
Well said.
386
00:25:00,150 --> 00:25:01,000
Well said.
387
00:25:02,079 --> 00:25:04,730
{\an8}[Tranquil Mind]
388
00:25:12,509 --> 00:25:13,769
Since that's the case,
389
00:25:15,029 --> 00:25:17,150
Master, I wish you a long life
390
00:25:18,640 --> 00:25:20,119
and an early ascent to paradise.
391
00:25:20,119 --> 00:25:23,900
{\an8}[Tranquil Mind]
392
00:25:39,589 --> 00:25:40,509
Mr. Gu!
393
00:25:41,829 --> 00:25:42,880
Gu Tanyue!
394
00:25:44,720 --> 00:25:45,509
Sir!
395
00:25:59,880 --> 00:26:01,079
What happened to him?
396
00:26:01,240 --> 00:26:01,880
Suicide.
397
00:26:07,170 --> 00:26:08,150
How did he die?
398
00:26:08,630 --> 00:26:09,359
Poison.
399
00:26:09,589 --> 00:26:11,450
He carried his medicine with him.
400
00:26:13,250 --> 00:26:14,670
Did he ask you to call me?
401
00:26:15,349 --> 00:26:17,410
He said he wanted to give you closure.
402
00:26:18,880 --> 00:26:20,000
Amitabha.
403
00:30:04,829 --> 00:30:05,430
Pingyuan?
404
00:30:08,799 --> 00:30:10,130
Why are you back so late?
405
00:30:47,109 --> 00:30:47,589
Mother?
406
00:30:48,829 --> 00:30:50,359
Are you feeling better now?
407
00:30:55,400 --> 00:30:57,200
I dreamed about him last night.
408
00:30:59,349 --> 00:31:00,880
He was standing at the door,
409
00:31:08,680 --> 00:31:09,880
right there,
410
00:31:13,029 --> 00:31:14,240
just like the day
411
00:31:14,240 --> 00:31:15,349
he left,
412
00:31:16,720 --> 00:31:18,380
with his backpack on his back,
413
00:31:18,750 --> 00:31:20,000
his basket in hand,
414
00:31:21,349 --> 00:31:24,880
and inside were brush, ink, inkstone,
415
00:31:25,160 --> 00:31:27,109
and the rice balls I made for him.
416
00:31:30,720 --> 00:31:31,880
He said to me...
417
00:31:32,470 --> 00:31:33,269
He said,
418
00:31:33,960 --> 00:31:35,240
"I failed the exam."
419
00:31:36,720 --> 00:31:37,269
I told him,
420
00:31:37,269 --> 00:31:38,880
"So what?"
421
00:31:40,000 --> 00:31:42,349
"Our son has made something of himself."
422
00:31:43,200 --> 00:31:44,750
"Isn't that even happier news"
423
00:31:44,750 --> 00:31:46,400
"than you passing the exam?"
424
00:31:48,829 --> 00:31:50,069
He said he was tired
425
00:31:54,400 --> 00:31:56,400
and wanted to sleep a little,
426
00:32:00,069 --> 00:32:01,930
and that's when I knew he was dead.
427
00:32:04,720 --> 00:32:06,829
He regretted it after all.
428
00:32:09,480 --> 00:32:10,029
Yes.
429
00:32:11,829 --> 00:32:12,789
He regretted it.
430
00:32:14,720 --> 00:32:15,349
He said
431
00:32:16,400 --> 00:32:18,059
he really wanted to come back.
432
00:32:29,509 --> 00:32:32,069
So I didn't wait for nothing.
433
00:32:36,200 --> 00:32:37,920
There's so much temptation
434
00:32:39,480 --> 00:32:41,480
out there in the world.
435
00:32:44,789 --> 00:32:46,339
You took a wrong turn
436
00:32:46,440 --> 00:32:48,349
but still managed to come back—
437
00:32:48,480 --> 00:32:50,400
that's a blessing.
438
00:32:54,509 --> 00:32:55,640
How did he die?
439
00:32:57,069 --> 00:32:57,789
He...
440
00:33:00,680 --> 00:33:02,000
he just died,
441
00:33:03,309 --> 00:33:04,240
without pain.
442
00:33:04,720 --> 00:33:06,269
I know that, of course.
443
00:33:09,680 --> 00:33:10,940
What's wrong with you?
444
00:33:11,109 --> 00:33:11,680
I...
445
00:33:13,200 --> 00:33:15,480
I haven't been feeling well
these past few days.
446
00:33:15,480 --> 00:33:17,309
Yesterday I went to see the doctor.
447
00:33:17,309 --> 00:33:17,789
This morning,
448
00:33:17,789 --> 00:33:19,450
when I went to get my medicine,
449
00:33:19,680 --> 00:33:20,549
he told me...
450
00:33:27,349 --> 00:33:28,539
I'm pregnant.
451
00:33:41,539 --> 00:33:43,380
What are you doing? Are you stunned?
452
00:33:43,380 --> 00:33:43,920
Yu'er,
453
00:33:44,000 --> 00:33:45,799
go back to your room now and rest.
454
00:33:45,829 --> 00:33:47,859
When I recover,
455
00:33:48,200 --> 00:33:50,150
I'll help you take care of the baby.
456
00:33:50,309 --> 00:33:51,200
Mother is right.
457
00:33:51,200 --> 00:33:52,640
Come on, let me help you back.
458
00:33:52,640 --> 00:33:53,640
I don't need your help.
459
00:33:53,640 --> 00:33:54,779
I can walk on my own.
460
00:33:56,720 --> 00:33:58,119
What are you waiting for?
461
00:33:58,130 --> 00:33:58,480
Mother.
462
00:33:58,480 --> 00:33:59,720
Go and ask
463
00:33:59,829 --> 00:34:01,440
who examined her pulse.
464
00:34:03,589 --> 00:34:04,109
Well...
465
00:34:04,440 --> 00:34:04,880
You...
466
00:34:48,230 --> 00:34:48,840
Thank you.
467
00:34:48,860 --> 00:34:49,500
Take care.
468
00:34:48,880 --> 00:34:53,139
{\an8}[Tongji Pharmacy]
469
00:34:53,670 --> 00:34:54,199
Pingwen!
470
00:35:30,110 --> 00:35:38,210
{\an8}[Memorial]
471
00:36:12,579 --> 00:36:14,429
The host bows in return!
472
00:36:16,940 --> 00:36:19,659
{\an8}[Memorial]
473
00:36:29,000 --> 00:36:29,780
Pingyuan?
474
00:36:30,590 --> 00:36:31,309
Pingyuan?
475
00:36:31,550 --> 00:36:32,380
Pingyuan,
476
00:36:32,510 --> 00:36:33,780
snap out of it.
477
00:36:33,960 --> 00:36:35,110
Yu'er has fainted from crying
478
00:36:35,110 --> 00:36:36,230
several times already.
479
00:36:36,230 --> 00:36:37,230
What if something happens
480
00:36:37,230 --> 00:36:38,230
to her child?
481
00:36:52,000 --> 00:36:53,110
Mother,
482
00:36:53,710 --> 00:36:56,190
wouldn't it be better
if we went back to Huizhou?
483
00:36:56,190 --> 00:36:57,710
The host bows in return!
484
00:36:58,460 --> 00:37:04,920
{\an8}[Memorial]
485
00:36:59,440 --> 00:37:01,840
You haven't seen me get married yet.
486
00:37:02,760 --> 00:37:04,320
Mother...
487
00:37:27,710 --> 00:37:28,880
Why didn't I
488
00:37:28,900 --> 00:37:30,230
stay longer in her room?
489
00:37:42,000 --> 00:37:43,590
When Mother fell asleep,
490
00:37:45,860 --> 00:37:46,789
she was smiling.
491
00:37:48,800 --> 00:37:50,440
She passed away in her sleep.
492
00:37:52,190 --> 00:37:53,360
The elders say
493
00:37:55,190 --> 00:37:56,440
it was her time to go,
494
00:37:57,440 --> 00:37:58,969
and that she didn't suffer.
495
00:38:01,110 --> 00:38:04,710
That was the result of the blessings
she accumulated in her life.
496
00:38:05,230 --> 00:38:06,590
As her children,
497
00:38:07,760 --> 00:38:09,219
we should be happy for her.
498
00:38:16,070 --> 00:38:17,400
Ten years of wandering,
499
00:38:19,630 --> 00:38:21,030
ten years of struggle.
500
00:38:24,400 --> 00:38:26,730
We never had a chance
to truly care for her.
501
00:38:30,190 --> 00:38:31,320
I hate myself.
502
00:38:35,230 --> 00:38:37,360
Even if I had the strength of nine oxen,
503
00:38:39,960 --> 00:38:40,630
I couldn't
504
00:38:40,630 --> 00:38:42,559
pull her back from the underworld.
505
00:39:01,960 --> 00:39:04,289
She knew
she was going to be a grandmother.
506
00:39:06,880 --> 00:39:08,880
This child came at the perfect time,
507
00:39:10,960 --> 00:39:11,960
yet also too late.
508
00:39:23,840 --> 00:39:25,280
You two must stay well.
509
00:39:26,360 --> 00:39:27,090
Understand?
510
00:39:28,480 --> 00:39:30,079
I won't allow you to get sick.
511
00:39:31,030 --> 00:39:32,710
I won't allow any misfortune.
512
00:39:33,800 --> 00:39:35,000
Both you and the child
513
00:39:35,510 --> 00:39:36,480
must be safe.
514
00:39:54,840 --> 00:39:57,030
The host bows in return!
515
00:40:08,440 --> 00:40:10,630
The host bows in return!
516
00:40:12,920 --> 00:40:13,719
Young Master,
517
00:40:13,920 --> 00:40:15,230
the Liangjiang Viceroy's Office
518
00:40:15,230 --> 00:40:16,960
has sent people
to offer their condolences.
519
00:40:16,960 --> 00:40:19,090
Would you like to greet them in return?
520
00:40:22,630 --> 00:40:23,429
I'm not going.
521
00:40:23,920 --> 00:40:25,320
They invited my father.
522
00:40:26,070 --> 00:40:28,670
They didn't invite me to Jiangnan and Jiangxi.
523
00:40:28,670 --> 00:40:30,920
The Sixth Prince's Mansion
sent the funeral gifts.
524
00:40:30,920 --> 00:40:32,710
I had the account office
issue the reward money,
525
00:40:32,710 --> 00:40:33,690
and in your name,
526
00:40:33,800 --> 00:40:35,130
wrote a thank-you note.
527
00:40:36,360 --> 00:40:37,400
Some of the old managers
528
00:40:37,400 --> 00:40:38,110
who have been working
529
00:40:38,110 --> 00:40:39,150
for the Old Master
530
00:40:39,280 --> 00:40:41,539
want to ask you a few questions in person.
531
00:40:41,630 --> 00:40:42,840
Do you have time to see them?
532
00:40:42,840 --> 00:40:43,630
I don't.
533
00:40:44,320 --> 00:40:45,190
If they want to ask questions,
534
00:40:45,190 --> 00:40:45,920
tell them to go ask the Old Master
535
00:40:45,920 --> 00:40:47,150
in the underworld.
536
00:40:47,960 --> 00:40:48,500
There's one more...
537
00:40:48,500 --> 00:40:49,559
Will this ever end?
538
00:41:01,670 --> 00:41:02,469
Young Master,
539
00:41:02,960 --> 00:41:03,760
today,
540
00:41:04,280 --> 00:41:05,809
you really can't yell at me.
541
00:41:06,440 --> 00:41:08,920
I've already
written my resignation letter.
542
00:41:08,920 --> 00:41:10,480
After the seven days of mourning,
543
00:41:10,480 --> 00:41:11,809
I'll retire and go home.
544
00:41:12,960 --> 00:41:14,489
This business is yours now.
545
00:41:14,710 --> 00:41:16,469
You can run it however you like.
546
00:41:17,070 --> 00:41:19,530
But the Old Master's spirit
hasn't left yet,
547
00:41:19,840 --> 00:41:21,969
and I can't ignore my responsibility.
548
00:41:24,360 --> 00:41:26,019
I worked for him my whole life,
549
00:41:26,670 --> 00:41:29,130
and I don't want to leave things
unfinished.
550
00:41:33,670 --> 00:41:34,730
The mother of Mr. Gu
551
00:41:35,280 --> 00:41:36,530
has passed away.
552
00:41:37,480 --> 00:41:38,070
Should we
553
00:41:38,110 --> 00:41:39,360
send some funeral gifts?
554
00:41:39,360 --> 00:41:41,019
The Old Master made mistakes—
555
00:41:42,230 --> 00:41:43,829
it's not my place to say that—
556
00:41:44,000 --> 00:41:44,480
but he did
557
00:41:44,480 --> 00:41:46,010
feel regret before he died.
558
00:41:46,440 --> 00:41:47,769
Sending something over
559
00:41:48,840 --> 00:41:50,440
would fulfill his last wish.
560
00:41:53,800 --> 00:41:55,260
You're quite thoughtful.
561
00:41:59,510 --> 00:42:00,480
So tell me,
562
00:42:02,360 --> 00:42:04,159
do you think my father was wrong?
563
00:42:08,030 --> 00:42:09,230
If he was wrong,
564
00:42:11,920 --> 00:42:12,800
that means he shouldn't have married
565
00:42:12,800 --> 00:42:13,880
into our Li family.
566
00:42:15,150 --> 00:42:16,190
And if he hadn't,
567
00:42:18,550 --> 00:42:20,030
I wouldn't have been born.
568
00:42:23,880 --> 00:42:25,150
What did I do wrong?
569
00:42:27,400 --> 00:42:28,190
Why do all of you
570
00:42:28,190 --> 00:42:29,230
hate me so much?
571
00:42:38,190 --> 00:42:39,989
Do you have anything else to say?
572
00:42:40,400 --> 00:42:41,730
The Salt Industry Guild
573
00:42:42,230 --> 00:42:44,110
asked you to go for the account review.
574
00:42:44,110 --> 00:42:45,039
Account review?
575
00:42:45,190 --> 00:42:45,989
What account?
576
00:42:46,880 --> 00:42:48,369
Back then you and Mr. Gu
577
00:42:48,760 --> 00:42:50,159
made a wager for 6 months.
578
00:42:50,670 --> 00:42:52,400
There's one month left.
579
00:42:52,710 --> 00:42:53,670
I told them you'd go
580
00:42:53,670 --> 00:42:55,800
after the seven-day mourning period.
581
00:42:59,360 --> 00:43:00,440
Is Gu Pingyuan ready
582
00:43:00,440 --> 00:43:01,630
to hand it over?34446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.