Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,849 --> 00:01:34,959
{\an8}[Legend of the Magnate]
2
00:01:35,030 --> 00:01:37,959
{\an8}[Episode 36]
3
00:01:38,280 --> 00:01:40,170
Pierce his shoulder blade with wire!
4
00:01:38,349 --> 00:01:40,099
{\an8}[Hall of Loyalty]
5
00:01:40,200 --> 00:01:41,000
Don't! Don't!
6
00:01:41,000 --> 00:01:41,590
Let's talk nicely—
7
00:01:41,590 --> 00:01:43,560
You want to pierce his shoulder blade?
8
00:01:43,560 --> 00:01:44,150
Yes.
9
00:01:44,400 --> 00:01:46,269
I'll do it right in front of you.
10
00:01:47,879 --> 00:01:49,180
Let me tell you
11
00:01:49,280 --> 00:01:50,349
what's so good about this hairpin.
12
00:01:50,349 --> 00:01:50,789
Go ahead.
13
00:01:50,789 --> 00:01:51,719
Tell me about it.
14
00:01:55,789 --> 00:01:56,228
Look.
15
00:01:56,430 --> 00:01:56,890
It's...
16
00:01:59,039 --> 00:02:00,170
-Grab her!
-Grab her!
17
00:02:00,170 --> 00:02:00,829
Don't move!
18
00:02:00,890 --> 00:02:02,689
If any of you move or speak again,
19
00:02:02,760 --> 00:02:03,840
I'll pierce his other shoulder blade
20
00:02:03,840 --> 00:02:04,629
as well.
21
00:02:07,390 --> 00:02:08,909
With both your shoulder blades damaged,
22
00:02:08,909 --> 00:02:09,360
you won't be able
23
00:02:09,360 --> 00:02:10,360
to do anything for the rest of your life.
24
00:02:10,360 --> 00:02:10,979
Understand?
25
00:02:10,979 --> 00:02:12,240
Nod if you understand.
26
00:02:21,659 --> 00:02:22,120
My goodness!
27
00:02:22,120 --> 00:02:23,319
That's my knife!
28
00:02:23,469 --> 00:02:24,280
What do you say now,
29
00:02:24,280 --> 00:02:24,789
Boss?
30
00:02:25,150 --> 00:02:26,590
You damn woman!
31
00:02:26,879 --> 00:02:28,150
Even if you kill me today,
32
00:02:28,150 --> 00:02:28,949
it's of no use.
33
00:02:29,280 --> 00:02:30,469
My Cao Gang
34
00:02:30,520 --> 00:02:32,400
has hundreds of thousands of disciples.
35
00:02:32,400 --> 00:02:34,729
They could drown you
with just their spit!
36
00:02:35,680 --> 00:02:36,750
So you martial heroes
37
00:02:36,750 --> 00:02:37,909
kill people
38
00:02:37,909 --> 00:02:38,280
with spit?
39
00:02:38,280 --> 00:02:38,710
I...
40
00:02:40,150 --> 00:02:41,909
Release our boss!
41
00:02:41,360 --> 00:02:42,710
{\an8}[Hall of Loyalty]
42
00:02:43,030 --> 00:02:44,490
-Let him go!
-Release him!
43
00:02:45,159 --> 00:02:45,979
Boss Gui.
44
00:02:46,360 --> 00:02:47,079
Boss Gui.
45
00:02:47,590 --> 00:02:48,759
Brothers! Brothers!
46
00:02:48,759 --> 00:02:51,030
My daughter misses her husband terribly.
47
00:02:51,030 --> 00:02:52,250
We made a mistake.
48
00:02:52,430 --> 00:02:53,120
As for this matter,
49
00:02:53,120 --> 00:02:54,719
after we go back,
50
00:02:54,909 --> 00:02:56,030
we'll gather some elders
51
00:02:56,030 --> 00:02:57,710
and clear this up face to face.
52
00:02:58,800 --> 00:03:00,370
I will apologize—
53
00:03:00,469 --> 00:03:01,360
it's all on me.
54
00:03:01,430 --> 00:03:02,400
Why are you wasting words on them?
55
00:03:02,400 --> 00:03:04,280
They're just a bunch of filthy thieves!
56
00:03:04,280 --> 00:03:06,280
Who are you calling filthy thieves?
57
00:03:08,430 --> 00:03:09,150
Who is she?
58
00:03:10,590 --> 00:03:11,650
W-What do you mean?
59
00:03:11,800 --> 00:03:13,520
Ms. Su. Who is she?
60
00:03:14,360 --> 00:03:15,430
I told you before.
61
00:03:15,469 --> 00:03:17,150
She's Ms. Su,
who released the prisoners of war.
62
00:03:17,150 --> 00:03:17,949
You're lying.
63
00:03:18,030 --> 00:03:19,189
No, really.
64
00:03:20,310 --> 00:03:20,840
Didn't you say
65
00:03:20,840 --> 00:03:22,280
you would never see her again?
66
00:03:22,280 --> 00:03:23,560
Why did you go looking for her again?
67
00:03:23,560 --> 00:03:25,000
She's capable, isn't she?
68
00:03:25,000 --> 00:03:26,240
No, I'm not saying you're incapable.
69
00:03:26,240 --> 00:03:27,030
You could save me too.
70
00:03:27,030 --> 00:03:28,629
I was just worried about your safety.
71
00:03:28,629 --> 00:03:30,120
Martial arts matters should be settled
in the martial arts world.
72
00:03:30,120 --> 00:03:31,629
I don't understand martial arts matters,
is that it?
73
00:03:31,629 --> 00:03:32,750
Or do you think I can't save you?
74
00:03:32,750 --> 00:03:33,680
I'll cut off his head
75
00:03:33,680 --> 00:03:34,150
right now—
76
00:03:34,150 --> 00:03:35,150
do you believe me?
77
00:03:35,310 --> 00:03:37,039
Don't be impulsive! Calm down!
78
00:03:37,079 --> 00:03:38,909
Don't say these things here.
79
00:03:39,000 --> 00:03:41,460
Don't talk about this
in front of outsiders.
80
00:03:42,840 --> 00:03:45,000
I've been watching over Mother
for 15 days.
81
00:03:45,000 --> 00:03:45,800
As soon as Mother woke up,
82
00:03:45,800 --> 00:03:46,750
she asked for you.
83
00:03:46,750 --> 00:03:47,469
If you don't go back today,
84
00:03:47,469 --> 00:03:49,530
I won't know what to tell her anymore.
85
00:03:49,560 --> 00:03:50,490
Mother is awake?
86
00:03:51,360 --> 00:03:52,020
Yes, she is.
87
00:03:52,659 --> 00:03:54,060
Must've been hard on you.
88
00:03:57,960 --> 00:03:58,629
Excuse me.
89
00:03:59,030 --> 00:03:59,770
I'm sorry
90
00:03:59,800 --> 00:04:00,740
to interrupt.
91
00:04:03,469 --> 00:04:04,240
Young girl,
92
00:04:04,280 --> 00:04:05,120
could you loosen
93
00:04:05,120 --> 00:04:06,280
your grip a little?
94
00:04:06,360 --> 00:04:07,400
I'm having trouble
95
00:04:07,400 --> 00:04:08,590
breathing here.
96
00:04:08,750 --> 00:04:09,349
Daughter.
97
00:04:14,150 --> 00:04:15,009
How about this?
98
00:04:16,160 --> 00:04:17,000
Why don't you go home?
99
00:04:17,000 --> 00:04:18,629
Continue your argument there.
100
00:04:18,629 --> 00:04:20,160
Let's consider this matter
101
00:04:20,600 --> 00:04:21,389
settled.
102
00:04:21,480 --> 00:04:21,829
Okay.
103
00:04:22,000 --> 00:04:22,600
Settled?
104
00:04:24,240 --> 00:04:25,000
Shall we?
105
00:04:25,269 --> 00:04:26,230
Of course not.
106
00:04:26,360 --> 00:04:27,819
Why did you kidnap him?
107
00:04:28,120 --> 00:04:29,620
Hey, heroine!
108
00:04:30,750 --> 00:04:32,750
Don't push your luck.
109
00:04:33,040 --> 00:04:33,569
Boss.
110
00:04:33,600 --> 00:04:35,800
-Boss Gui.
-We have an important guest.
111
00:04:36,509 --> 00:04:37,970
What important guest?
112
00:04:38,658 --> 00:04:40,300
Where did this so-called important guest
come from?
113
00:04:38,658 --> 00:04:40,480
{\an8}[Hall of Loyalty]
114
00:04:40,389 --> 00:04:42,649
Is this the important guest you brought?
115
00:04:42,709 --> 00:04:43,920
You all seem to be having fun.
116
00:04:43,920 --> 00:04:45,170
Putting on quite a show.
117
00:04:45,170 --> 00:04:45,870
Move aside!
118
00:04:46,069 --> 00:04:46,920
-Move!
-Move!
119
00:04:47,360 --> 00:04:47,870
Move!
120
00:04:47,480 --> 00:04:49,439
{\an8}[Hall of Loyalty]
121
00:05:16,160 --> 00:05:17,310
Put that knife down.
122
00:05:18,120 --> 00:05:19,980
You might kill him accidentally.
123
00:05:25,629 --> 00:05:26,829
You brat.
124
00:05:28,000 --> 00:05:29,360
I'm settling this score
125
00:05:29,360 --> 00:05:30,220
with you today.
126
00:05:30,240 --> 00:05:31,670
Such a temper.
127
00:05:32,069 --> 00:05:33,389
So we can't get to an agreement,
right?
128
00:05:33,389 --> 00:05:34,310
Definitely not!
129
00:05:34,310 --> 00:05:35,908
This is a great humiliation!
130
00:05:38,158 --> 00:05:39,269
If we can't reach an agreement, then fine.
131
00:05:39,269 --> 00:05:41,470
Kill him. I'll talk to the Deputy Chief.
132
00:06:00,160 --> 00:06:01,500
I'll give you a way out.
133
00:06:01,720 --> 00:06:02,189
This man
134
00:06:02,189 --> 00:06:04,720
is wanted
by the Liangjiang Viceroy's Office.
135
00:06:04,720 --> 00:06:06,600
A lone fighter
can't win against authority.
136
00:06:06,600 --> 00:06:07,860
If you don't let him go,
137
00:06:08,110 --> 00:06:09,509
I'll leave immediately.
138
00:06:11,360 --> 00:06:12,220
Open it and see.
139
00:06:19,680 --> 00:06:21,519
Is the seal of the Viceroy of Liangjiang
140
00:06:19,779 --> 00:06:21,389
{\an8}[Rui Lin's Stamp]
141
00:06:21,720 --> 00:06:23,050
enough to convince you?
142
00:06:32,509 --> 00:06:34,069
Civilians don't fight against officials.
143
00:06:34,069 --> 00:06:34,600
I
144
00:06:34,629 --> 00:06:35,860
must have been blind.
145
00:06:35,920 --> 00:06:36,550
Mr. Gu,
146
00:06:37,430 --> 00:06:38,230
my apologies.
147
00:06:38,949 --> 00:06:39,550
Mr. Chang,
148
00:06:40,189 --> 00:06:41,420
my apologies.
149
00:06:41,509 --> 00:06:42,279
Boss Gui,
150
00:06:42,629 --> 00:06:43,430
my apologies.
151
00:06:45,360 --> 00:06:46,158
Madam Gu,
152
00:06:46,158 --> 00:06:48,000
you have impressive knife skills.
153
00:06:48,000 --> 00:06:49,129
It seems from now on,
154
00:06:49,240 --> 00:06:50,899
when I see a woman with a knife,
155
00:06:51,120 --> 00:06:52,579
I should keep my distance.
156
00:06:53,829 --> 00:06:55,509
You think keeping your distance will help?
157
00:06:55,509 --> 00:06:56,639
Look at your candle.
158
00:07:03,389 --> 00:07:04,240
Amazing aim!
159
00:07:04,449 --> 00:07:06,170
{\an8}[Cao]
160
00:07:06,389 --> 00:07:06,850
Father,
161
00:07:07,269 --> 00:07:08,399
how are you feeling?
162
00:07:14,430 --> 00:07:15,560
Where are you going?
163
00:07:17,269 --> 00:07:19,040
I'm going ahead to take care of something.
164
00:07:19,040 --> 00:07:21,040
There's nothing for you to do there.
165
00:07:21,240 --> 00:07:23,040
The old monk from Jinshan Temple
166
00:07:23,189 --> 00:07:25,430
wants to hold
a grand Water and Land Dharma Assembly.
167
00:07:25,430 --> 00:07:26,959
I think this is a good thing.
168
00:07:27,160 --> 00:07:28,040
Since our Li family
169
00:07:28,040 --> 00:07:29,569
has arrived in Liangjiang,
170
00:07:29,720 --> 00:07:31,269
we can't let people say
171
00:07:31,269 --> 00:07:32,870
we're only here to make money.
172
00:07:32,870 --> 00:07:34,470
Saying prayers for the dead,
173
00:07:34,509 --> 00:07:36,310
burning incense and paper offerings,
174
00:07:36,310 --> 00:07:37,800
and making the living grateful.
175
00:07:37,800 --> 00:07:39,129
I think this investment
176
00:07:39,389 --> 00:07:40,250
is worthwhile.
177
00:07:40,680 --> 00:07:42,920
We've been spending quite a lot lately,
178
00:07:43,269 --> 00:07:45,269
but I'm competing with Gu Pingyuan.
179
00:07:45,269 --> 00:07:46,269
Once I win...
180
00:07:46,360 --> 00:07:48,949
You think defeating Gu Pingyuan
181
00:07:48,949 --> 00:07:50,560
means you've won?
182
00:07:56,189 --> 00:07:56,750
Father,
183
00:07:57,560 --> 00:07:59,220
if I've done something wrong,
184
00:07:59,430 --> 00:08:00,829
please tell me directly.
185
00:08:17,800 --> 00:08:20,000
Everything boils down to connections.
186
00:08:22,600 --> 00:08:24,730
Do you think the Viceroy of Liangjiang
187
00:08:26,000 --> 00:08:28,459
doesn't know
Gu Pingyuan is smuggling salt?
188
00:08:29,189 --> 00:08:31,259
Would he just sit by and watch you
189
00:08:31,310 --> 00:08:33,750
take over all the salt fields
190
00:08:34,600 --> 00:08:35,840
and become
191
00:08:36,000 --> 00:08:38,120
an unofficial king of Jiangnan?
192
00:08:40,960 --> 00:08:42,690
They will never allow
193
00:08:42,720 --> 00:08:44,509
you to succeed in this.
194
00:08:46,440 --> 00:08:47,320
I did take over
195
00:08:47,320 --> 00:08:49,240
all the salt fields and stores.
196
00:08:50,480 --> 00:08:52,200
But I didn't want that much.
197
00:08:53,159 --> 00:08:56,120
You can't leave him
without a single penny.
198
00:08:59,870 --> 00:09:01,320
With the Liangjiang Viceroy's Office
199
00:09:01,320 --> 00:09:02,440
backing him up,
200
00:09:04,200 --> 00:09:05,750
Gu Pingyuan won't fall.
201
00:09:10,029 --> 00:09:10,600
Father,
202
00:09:12,389 --> 00:09:13,389
do you think
203
00:09:14,789 --> 00:09:16,320
I can't defeat Gu Pingyuan?
204
00:09:18,370 --> 00:09:20,100
You can't defeat Liangjiang
205
00:09:21,149 --> 00:09:22,750
nor the regime.
206
00:09:25,970 --> 00:09:27,960
This is not how business is done.
207
00:09:37,389 --> 00:09:38,389
Just now,
208
00:09:39,269 --> 00:09:40,480
you really scared me.
209
00:09:42,789 --> 00:09:44,120
You think I'm meddling?
210
00:09:44,149 --> 00:09:44,870
No.
211
00:09:45,240 --> 00:09:45,870
Didn't I tell you?
212
00:09:45,870 --> 00:09:46,909
I was worried about your safety.
213
00:09:46,909 --> 00:09:48,909
I was worried about your safety too.
214
00:09:52,200 --> 00:09:53,360
My wife is
215
00:09:54,629 --> 00:09:55,830
cool and valiant,
216
00:09:56,480 --> 00:09:58,950
with unmatched knife skills.
217
00:09:59,200 --> 00:10:00,379
From now on, wherever you go,
218
00:10:00,379 --> 00:10:01,850
everyone would show you
219
00:10:01,879 --> 00:10:02,789
some respect.
220
00:10:03,909 --> 00:10:05,789
What you said is true,
221
00:10:05,860 --> 00:10:07,389
but stop sweet-talking me.
222
00:10:11,440 --> 00:10:12,840
If Ms. Su hadn't
223
00:10:12,860 --> 00:10:13,750
arrived in time,
224
00:10:13,750 --> 00:10:14,629
I really wouldn't have known
225
00:10:14,629 --> 00:10:15,320
what to do next.
226
00:10:15,320 --> 00:10:16,389
Let me say it again.
227
00:10:16,480 --> 00:10:17,720
Even if Ms. Su didn't come,
228
00:10:17,720 --> 00:10:19,580
I could still get you out of there.
229
00:10:21,000 --> 00:10:21,600
I thought
230
00:10:21,600 --> 00:10:23,200
you were just pretending to be jealous
231
00:10:23,200 --> 00:10:24,360
to buy some time.
232
00:10:24,610 --> 00:10:25,409
Is that right?
233
00:10:31,200 --> 00:10:32,250
Well, I
234
00:10:32,389 --> 00:10:34,000
was acting jealous.
235
00:10:34,029 --> 00:10:34,500
Do you
236
00:10:34,669 --> 00:10:35,629
really think I would actually
237
00:10:35,629 --> 00:10:36,509
be jealous of her?
238
00:10:36,509 --> 00:10:37,340
Or do you think
239
00:10:37,440 --> 00:10:38,600
she would be interested in you?
240
00:10:38,600 --> 00:10:39,120
No.
241
00:10:40,000 --> 00:10:42,259
I'm afraid you won't be interested in me.
242
00:10:48,279 --> 00:10:49,029
Are you not going
243
00:10:49,029 --> 00:10:51,029
to go talk to the person in the cabin?
244
00:10:53,200 --> 00:10:54,200
Then come with me.
245
00:10:55,080 --> 00:10:57,080
I'm afraid my legs
will go weak if I see her alone.
246
00:10:57,080 --> 00:10:58,480
Stop it. Go by yourself.
247
00:10:59,669 --> 00:11:00,509
Go and
248
00:11:01,600 --> 00:11:02,730
thank her properly.
249
00:11:10,269 --> 00:11:11,549
Ms. Su, may I come in?
250
00:11:13,960 --> 00:11:14,669
Please.
251
00:11:23,899 --> 00:11:25,789
Thank you for your help, Ms. Su.
252
00:11:26,240 --> 00:11:27,320
When I left,
253
00:11:28,570 --> 00:11:29,720
Rui Lin insisted I bring
254
00:11:29,720 --> 00:11:31,850
the Viceroy of Liangjiang.
255
00:11:32,549 --> 00:11:34,269
You should thank him.
256
00:11:35,200 --> 00:11:37,120
If I weren't forced into this situation,
257
00:11:37,120 --> 00:11:38,750
I wouldn't want to trouble them.
258
00:11:38,750 --> 00:11:40,299
You're working for them,
259
00:11:40,789 --> 00:11:41,960
protecting the Liangjiang salt fields
260
00:11:41,960 --> 00:11:43,750
from being monopolized by the Li family.
261
00:11:43,750 --> 00:11:45,480
They don't mind troubling you,
262
00:11:45,600 --> 00:11:47,000
so what are you afraid of?
263
00:11:48,440 --> 00:11:51,039
I'm afraid
I won't be able to return to Huizhou.
264
00:11:51,269 --> 00:11:53,120
In this salt field dispute,
265
00:11:53,789 --> 00:11:55,600
Li Qin is bound to lose.
266
00:11:56,629 --> 00:11:58,320
Your contribution is significant.
267
00:11:58,320 --> 00:11:59,429
In a few years,
268
00:11:59,549 --> 00:12:00,720
you'll surely become
269
00:12:00,720 --> 00:12:02,519
the wealthiest man in Jiangnan.
270
00:12:03,240 --> 00:12:04,960
Why return to the tiny Huizhou?
271
00:12:04,960 --> 00:12:06,289
What would you do there?
272
00:12:06,440 --> 00:12:07,529
Farm and sell tea?
273
00:12:07,789 --> 00:12:09,789
I'm doing what I know is impossible.
274
00:12:11,960 --> 00:12:13,750
I was too young before,
275
00:12:14,960 --> 00:12:16,960
and thought of business too simply.
276
00:12:17,840 --> 00:12:19,700
Back then, I wanted to seek truth,
277
00:12:20,029 --> 00:12:20,909
believing business
278
00:12:20,909 --> 00:12:22,309
could benefit the world,
279
00:12:22,799 --> 00:12:23,789
help those in poverty,
280
00:12:23,789 --> 00:12:25,519
and save people from hardship.
281
00:12:25,629 --> 00:12:26,600
But gradually,
282
00:12:27,320 --> 00:12:28,779
as my horizons broadened,
283
00:12:29,269 --> 00:12:30,799
that thought disappeared.
284
00:12:34,909 --> 00:12:35,840
What do you mean?
285
00:12:36,480 --> 00:12:37,740
Looking at ourselves,
286
00:12:38,669 --> 00:12:41,149
we're either fighting for power
or internally,
287
00:12:41,149 --> 00:12:42,679
ignorant of global trends,
288
00:12:42,720 --> 00:12:44,000
like frogs in a well—
289
00:12:44,629 --> 00:12:46,000
myself included.
290
00:12:47,409 --> 00:12:48,570
On a smaller scale,
I can help myself.
291
00:12:48,570 --> 00:12:50,870
But on a larger scale,
I can help the country.
292
00:12:50,870 --> 00:12:52,200
If I could truly do something
293
00:12:52,200 --> 00:12:53,200
for this country,
294
00:12:53,480 --> 00:12:55,809
I wouldn't care about my personal safety.
295
00:12:57,720 --> 00:12:59,580
I know this sounds presumptuous.
296
00:12:59,860 --> 00:13:01,460
Please forgive my boldness.
297
00:13:01,960 --> 00:13:03,419
Mr. Gu, you have a visitor.
298
00:13:06,360 --> 00:13:06,909
Mr. Gu,
299
00:13:07,669 --> 00:13:08,129
please.
300
00:13:09,960 --> 00:13:11,210
I'll go with you.
301
00:13:11,360 --> 00:13:13,480
The Cao Gang
has many tricks up their sleeve.
302
00:13:13,480 --> 00:13:15,240
I'm afraid
you might be taken advantage of.
303
00:13:15,240 --> 00:13:16,100
It's Mr. Li Qin.
304
00:13:16,320 --> 00:13:17,120
It'll be fine.
305
00:13:18,600 --> 00:13:19,080
Well,
306
00:13:19,720 --> 00:13:20,549
be careful.
307
00:13:48,669 --> 00:13:50,399
I just recovered from illness.
308
00:13:50,669 --> 00:13:53,389
I'm still weak, so I'll stay seated.
309
00:13:53,960 --> 00:13:55,220
Li Qin told me about it.
310
00:13:55,509 --> 00:13:56,440
Please stay seated.
311
00:13:56,440 --> 00:13:57,570
What can I do for you?
312
00:14:00,629 --> 00:14:03,000
People who'd stayed in Ningguta
for a long time
313
00:14:03,000 --> 00:14:04,840
all undergo some changes.
314
00:14:05,480 --> 00:14:06,419
That place
315
00:14:06,450 --> 00:14:08,649
is filled with all kinds of evil forces.
316
00:14:09,570 --> 00:14:11,639
You escaped unharmed
317
00:14:12,509 --> 00:14:13,970
and didn't lose yourself.
318
00:14:18,000 --> 00:14:20,149
That place is indeed crawling with demons.
319
00:14:20,149 --> 00:14:21,360
Otherwise, why would they risk
320
00:14:21,360 --> 00:14:22,509
their lives just to escape?
321
00:14:22,509 --> 00:14:24,440
But the more you're in such places,
322
00:14:24,720 --> 00:14:27,320
the more you understand
the value of kindness.
323
00:14:28,269 --> 00:14:29,669
Why should you,
324
00:14:30,120 --> 00:14:31,149
when among wolves,
325
00:14:31,149 --> 00:14:32,480
become a wolf yourself?
326
00:14:36,440 --> 00:14:38,360
I heard you've had trouble
327
00:14:38,360 --> 00:14:39,360
with the Cao Gang.
328
00:14:40,389 --> 00:14:41,720
This isn't a good thing.
329
00:14:42,629 --> 00:14:44,460
Even with Ms. Su
330
00:14:44,820 --> 00:14:46,679
forcefully resolving it for you,
331
00:14:47,360 --> 00:14:48,490
it's still useless.
332
00:14:49,360 --> 00:14:51,490
You're selling salt on the waterways.
333
00:14:52,320 --> 00:14:54,480
The Cao Gang doesn't even need to show up.
334
00:14:54,480 --> 00:14:56,940
They just need to report you
along the route.
335
00:14:56,960 --> 00:14:59,889
No matter how powerful
the Viceroy of Liangjiang is,
336
00:15:00,149 --> 00:15:02,350
can he really reach beyond Liangjiang?
337
00:15:04,029 --> 00:15:05,360
This is a dead end.
338
00:15:10,960 --> 00:15:12,080
I've been in business for many years.
339
00:15:12,080 --> 00:15:13,149
There are some things
340
00:15:13,149 --> 00:15:14,789
you should listen to.
341
00:15:16,960 --> 00:15:18,909
The worst thing in the world
342
00:15:19,389 --> 00:15:20,669
is a price war.
343
00:15:21,629 --> 00:15:22,909
No one can win.
344
00:15:23,120 --> 00:15:24,720
It's a lose-lose situation.
345
00:15:25,029 --> 00:15:27,909
It doesn't end
till someone's at a dead end.
346
00:15:29,029 --> 00:15:30,889
Don't continue this any further.
347
00:15:33,320 --> 00:15:34,450
Let me tell you what.
348
00:15:36,299 --> 00:15:38,370
The Cao Gang owes me a favor.
349
00:15:39,029 --> 00:15:39,750
I'll step in
350
00:15:40,149 --> 00:15:41,950
and settle this dispute for you.
351
00:15:42,789 --> 00:15:44,590
You withdraw from the conflict.
352
00:15:44,600 --> 00:15:46,029
As for the Viceroy of Liangjiang,
353
00:15:46,029 --> 00:15:47,830
I'll speak to him on your behalf.
354
00:15:48,870 --> 00:15:51,070
With all due respect, you're my senior,
355
00:15:51,200 --> 00:15:52,659
and I shouldn't talk back.
356
00:15:53,029 --> 00:15:54,029
But for this matter,
357
00:15:54,029 --> 00:15:55,289
I really cannot agree.
358
00:15:55,629 --> 00:15:56,690
Please forgive me.
359
00:15:59,509 --> 00:16:00,769
You don't understand.
360
00:16:01,200 --> 00:16:02,549
You're just a pawn
361
00:16:02,549 --> 00:16:04,679
of the Liangjiang government office.
362
00:16:04,909 --> 00:16:06,360
Do they really care
363
00:16:06,389 --> 00:16:08,919
about the
people's livelihood in Lianghuai?
364
00:16:09,029 --> 00:16:10,360
Once the crisis is over,
365
00:16:11,149 --> 00:16:12,649
you'll be discarded.
366
00:16:14,080 --> 00:16:15,409
Let me be frank with you.
367
00:16:16,230 --> 00:16:18,000
Rui Lin has been playing tricks
368
00:16:18,000 --> 00:16:19,600
in Liangjiang territory.
369
00:16:20,669 --> 00:16:23,200
He wants to become
the Chief Grand Councilor,
370
00:16:23,840 --> 00:16:26,240
and Liangjiang is just his stepping stone.
371
00:16:26,320 --> 00:16:27,750
You're just a part
372
00:16:27,909 --> 00:16:29,240
of that stepping stone.
373
00:16:30,080 --> 00:16:30,600
I know.
374
00:16:30,789 --> 00:16:31,750
No, you don't.
375
00:16:32,149 --> 00:16:33,200
If someone
376
00:16:33,240 --> 00:16:34,840
submits a petition
to the government office
377
00:16:34,840 --> 00:16:37,320
claiming that you, as an official,
378
00:16:37,320 --> 00:16:38,779
are selling illegal salt,
379
00:16:38,870 --> 00:16:40,149
the imperial court
will immediately send men
380
00:16:40,149 --> 00:16:41,149
to arrest you.
381
00:16:41,750 --> 00:16:43,809
I'd like to see who will help you then.
382
00:16:46,029 --> 00:16:47,549
The amount of illegal salt
you're trafficking is too large.
383
00:16:47,549 --> 00:16:49,950
No one dares
to take responsibility for it.
384
00:16:50,000 --> 00:16:51,200
Worst case scenario,
385
00:16:51,200 --> 00:16:53,480
three generations of your family
will be punished.
386
00:16:53,480 --> 00:16:54,610
Best case scenario,
387
00:16:55,320 --> 00:16:57,519
they'll just send you back to Ningguta.
388
00:16:58,629 --> 00:16:59,759
How capable are you?
389
00:17:00,669 --> 00:17:03,200
How many more times
can you escape from there?
390
00:17:05,750 --> 00:17:07,680
I'll help you solve your problems.
391
00:17:08,000 --> 00:17:08,598
You should
392
00:17:09,598 --> 00:17:10,529
take your mother
393
00:17:11,549 --> 00:17:13,410
and settle down in your hometown.
394
00:17:20,750 --> 00:17:22,348
We're not friends nor family,
395
00:17:22,348 --> 00:17:22,828
right?
396
00:17:28,509 --> 00:17:29,000
Yes.
397
00:17:30,309 --> 00:17:31,480
Back in Shanxi,
398
00:17:32,109 --> 00:17:33,640
I sabotaged your business.
399
00:17:34,349 --> 00:17:34,960
In the capital,
400
00:17:34,960 --> 00:17:37,269
I caused chaos
at your Grand Tea Competition.
401
00:17:37,269 --> 00:17:37,920
In Shanghai,
402
00:17:37,920 --> 00:17:39,650
I broke your tea trading rules.
403
00:17:39,829 --> 00:17:40,920
Now in Lianghuai,
404
00:17:41,200 --> 00:17:42,660
we're competitors again.
405
00:17:44,160 --> 00:17:46,690
I know I'm just a pawn.
406
00:17:47,680 --> 00:17:48,410
I also know
407
00:17:48,440 --> 00:17:49,400
you can crush me to dust
408
00:17:49,400 --> 00:17:51,029
just by lifting your little finger.
409
00:17:51,029 --> 00:17:52,359
If you wanted to harm me,
410
00:17:52,880 --> 00:17:54,829
I would've been dead many times over.
411
00:17:54,829 --> 00:17:55,519
But why
412
00:17:55,549 --> 00:17:56,680
haven't you done so?
413
00:17:59,069 --> 00:18:00,920
Don't talk to me about appreciation
414
00:18:00,920 --> 00:18:01,549
or trust.
415
00:18:03,160 --> 00:18:04,220
I don't believe it.
416
00:18:04,880 --> 00:18:06,210
What do you really want?
417
00:18:09,029 --> 00:18:10,430
We're birds of a feather—
418
00:18:12,000 --> 00:18:13,529
I don't want to destroy you.
419
00:18:13,720 --> 00:18:15,180
You and I are the same kind.
420
00:18:16,400 --> 00:18:17,460
Compared to Li Qin,
421
00:18:18,750 --> 00:18:19,880
you're more like...
422
00:18:21,109 --> 00:18:22,309
you're more like me.
423
00:18:27,549 --> 00:18:28,890
With your skills,
424
00:18:29,269 --> 00:18:30,130
how sly you are,
425
00:18:31,269 --> 00:18:32,799
by the time you reach my age,
426
00:18:33,000 --> 00:18:34,400
you'd be quite somebody.
427
00:18:40,440 --> 00:18:41,920
Let me be frank.
428
00:18:43,309 --> 00:18:44,170
Your troubles,
429
00:18:44,480 --> 00:18:45,940
I'll take care of them all.
430
00:18:47,029 --> 00:18:48,210
Take your brother,
431
00:18:48,240 --> 00:18:49,440
your mother, and your wife,
432
00:18:49,440 --> 00:18:51,240
and return to your hometown in Anhui.
433
00:18:51,240 --> 00:18:52,720
Don't you like growing tea?
434
00:18:52,720 --> 00:18:53,250
Go ahead.
435
00:18:53,880 --> 00:18:55,410
You like reading? Go ahead.
436
00:18:55,509 --> 00:18:56,829
Live the life you want.
437
00:18:57,210 --> 00:18:58,589
After I'm gone,
438
00:18:59,069 --> 00:19:01,130
you can return to the business world.
439
00:19:02,109 --> 00:19:03,750
The world will be yours.
440
00:19:06,200 --> 00:19:07,859
People say I own half the city.
441
00:19:09,029 --> 00:19:10,109
But I believe
442
00:19:11,200 --> 00:19:12,599
with your achievements,
443
00:19:13,480 --> 00:19:14,400
you will
444
00:19:14,829 --> 00:19:16,509
far surpass me in the future.
445
00:19:23,440 --> 00:19:24,160
Guangfa.
446
00:19:27,000 --> 00:19:27,480
Master.
447
00:19:27,789 --> 00:19:29,990
Has the letter to the Cao Gang been sent?
448
00:19:30,029 --> 00:19:30,640
It has.
449
00:19:31,069 --> 00:19:32,390
Those old men said
450
00:19:32,920 --> 00:19:35,269
they weren't aware
of Mr. Gu's noble status
451
00:19:35,269 --> 00:19:37,069
and want to apologize in person.
452
00:19:39,400 --> 00:19:39,920
Good.
453
00:19:47,750 --> 00:19:50,009
I've met many great merchants in my life.
454
00:19:51,259 --> 00:19:52,220
But only you
455
00:19:52,589 --> 00:19:54,319
almost fooled me just now.
456
00:19:55,069 --> 00:19:56,549
You truly are a leader.
457
00:19:57,289 --> 00:19:58,150
I'm impressed.
458
00:19:58,509 --> 00:19:59,880
What do you mean by that?
459
00:20:01,750 --> 00:20:04,589
Coming down to it,
you're half-official, half-merchant.
460
00:20:04,589 --> 00:20:05,700
If the salt industry
falls into your hands,
461
00:20:05,700 --> 00:20:07,400
how would it be any different from before?
462
00:20:07,400 --> 00:20:08,269
You can work outside
463
00:20:08,269 --> 00:20:09,920
doing business for the Sixth Prince.
464
00:20:09,920 --> 00:20:11,480
You can even send
the Viceroy of Liangjiang
465
00:20:11,480 --> 00:20:12,609
to the Grand Council
466
00:20:12,829 --> 00:20:14,109
to become the Chief Minister.
467
00:20:14,109 --> 00:20:14,880
And me?
468
00:20:16,029 --> 00:20:17,690
I'm just an ordinary citizen.
469
00:20:18,509 --> 00:20:19,769
What am I fighting for?
470
00:20:20,920 --> 00:20:21,960
All I'm fighting for is
471
00:20:21,960 --> 00:20:23,759
equality for all salt merchants
472
00:20:24,200 --> 00:20:26,329
and freedom for salt farmers to trade.
473
00:20:26,680 --> 00:20:28,589
When one family dominates everything,
474
00:20:28,589 --> 00:20:30,240
common people suffer.
475
00:20:32,920 --> 00:20:34,039
Rui Lin told me
476
00:20:35,349 --> 00:20:36,720
he wanted to use this war
477
00:20:37,849 --> 00:20:40,779
to return the Lianghuai salt industry
to its people—
478
00:20:40,789 --> 00:20:42,509
back to the 175 merchants
479
00:20:42,509 --> 00:20:44,240
of the Lianghuai Salt Industry Guild
480
00:20:44,240 --> 00:20:45,970
for them to manage it together.
481
00:20:46,630 --> 00:20:48,069
I don't mind being a pawn.
482
00:20:49,509 --> 00:20:51,309
Because I agree, and I believe in
483
00:20:51,789 --> 00:20:53,049
what he's trying to do.
484
00:20:53,509 --> 00:20:54,589
So I
485
00:20:54,589 --> 00:20:55,680
willingly work for him.
486
00:20:55,680 --> 00:20:56,680
It's that simple.
487
00:20:59,349 --> 00:20:59,880
Goodbye.
488
00:21:00,309 --> 00:21:02,170
Do you want to return to Ningguta?
489
00:21:05,750 --> 00:21:07,480
Everything comes with risks.
490
00:21:07,549 --> 00:21:08,589
Should I dig a hole
491
00:21:08,789 --> 00:21:09,589
and hide myself instead?
492
00:21:09,589 --> 00:21:11,640
Your crime will affect
three generations of yours.
493
00:21:11,640 --> 00:21:13,500
Your mother has suffered enough.
494
00:21:13,509 --> 00:21:14,769
Even if you want to die,
495
00:21:14,789 --> 00:21:16,440
wait until after she passes away.
496
00:21:16,440 --> 00:21:17,440
As a son,
497
00:21:17,480 --> 00:21:19,160
have you no filial piety?
498
00:21:26,960 --> 00:21:28,619
I've said what I needed to say.
499
00:21:29,960 --> 00:21:31,690
Whether you listen is up to you.
500
00:21:46,680 --> 00:21:47,200
Master,
501
00:21:47,640 --> 00:21:48,680
please calm down.
502
00:22:03,920 --> 00:22:05,579
Write a letter to the Cao Gang.
503
00:22:06,589 --> 00:22:07,309
Tell them
504
00:22:09,440 --> 00:22:12,160
all disciples
involved in today's salt raid,
505
00:22:16,309 --> 00:22:17,440
regardless of rank,
506
00:22:18,640 --> 00:22:19,569
must take an oath
507
00:22:21,109 --> 00:22:22,569
to never reveal anything.
508
00:22:23,269 --> 00:22:24,640
Check if there are any other issues
509
00:22:24,640 --> 00:22:26,569
with his smuggled salt operation.
510
00:22:28,029 --> 00:22:29,160
Help resolve
511
00:22:29,920 --> 00:22:30,579
all of them.
512
00:22:31,200 --> 00:22:32,109
Yes, Master.
513
00:22:37,269 --> 00:22:37,829
Well...
514
00:22:38,480 --> 00:22:39,880
What about Young Master?
515
00:23:03,240 --> 00:23:03,880
Mother.
516
00:23:03,309 --> 00:23:05,109
{\an8}[Tranquility of Autumn]
517
00:23:06,200 --> 00:23:06,680
Mother.
518
00:23:07,240 --> 00:23:09,240
I heard you were awake
as soon as I got back.
519
00:23:09,240 --> 00:23:10,309
I just woke up.
520
00:23:15,309 --> 00:23:17,450
Where did this spinning wheel come from?
521
00:23:17,450 --> 00:23:19,180
I asked Yu'er to find one for me.
522
00:23:20,480 --> 00:23:22,480
I guess I haven't worked for too long
523
00:23:22,920 --> 00:23:24,450
and got sick from idleness.
524
00:23:40,880 --> 00:23:42,210
Something on your mind?
525
00:23:45,549 --> 00:23:46,589
How come
526
00:23:46,829 --> 00:23:48,430
you slept for so long before?
527
00:23:52,200 --> 00:23:53,329
I don't know either.
528
00:23:55,160 --> 00:23:56,589
What did the doctor say?
529
00:23:57,549 --> 00:23:58,349
The doctor...
530
00:23:59,109 --> 00:24:00,970
He couldn't figure it out either.
531
00:24:07,789 --> 00:24:08,390
Pingyuan.
532
00:24:08,750 --> 00:24:10,150
Mr. Li is looking for you.
533
00:24:10,880 --> 00:24:11,309
Okay.
534
00:24:11,440 --> 00:24:12,000
I got it.
535
00:24:25,880 --> 00:24:27,279
So you have free time now?
536
00:24:28,069 --> 00:24:29,000
I brought you some
537
00:24:29,000 --> 00:24:30,269
premium lingzhi mushrooms.
538
00:24:30,269 --> 00:24:31,680
I heard your mother woke up.
539
00:24:31,680 --> 00:24:32,539
Lingzhi powder
540
00:24:32,750 --> 00:24:34,400
is best for calming one's mind.
541
00:24:34,400 --> 00:24:35,000
Thank you.
542
00:24:40,549 --> 00:24:42,200
Just name your price.
543
00:24:42,829 --> 00:24:44,160
Let's stop fighting like this.
544
00:24:44,160 --> 00:24:45,759
I don't want to be your enemy.
545
00:24:46,200 --> 00:24:47,400
I'm not your enemy.
546
00:24:50,509 --> 00:24:51,269
We're both just
547
00:24:51,269 --> 00:24:52,880
pawns that are crossing the river.
548
00:24:52,880 --> 00:24:53,940
How can we retreat?
549
00:24:54,309 --> 00:24:55,549
Where can we retreat to?
550
00:24:55,549 --> 00:24:55,880
Well,
551
00:24:56,160 --> 00:24:57,029
then when will this fight
552
00:24:57,029 --> 00:24:57,960
ever end?
553
00:24:59,109 --> 00:25:00,069
The Liangjiang Viceroy's Office
554
00:25:00,069 --> 00:25:02,309
will never hand over
all the Lianghuai salt fields
555
00:25:02,309 --> 00:25:03,779
to your Li family.
556
00:25:04,509 --> 00:25:06,109
You're not fighting with me,
557
00:25:06,589 --> 00:25:08,319
but with the whole government.
558
00:25:08,640 --> 00:25:09,349
On a bigger scale,
559
00:25:09,349 --> 00:25:11,410
you are fighting against the regime.
560
00:25:11,960 --> 00:25:12,789
Can you win?
561
00:25:15,069 --> 00:25:16,029
If I can win,
562
00:25:16,509 --> 00:25:17,549
at least the Lianghuai salt industry
563
00:25:17,549 --> 00:25:18,640
will be under my control.
564
00:25:18,640 --> 00:25:19,829
The way we're burning money now
565
00:25:19,829 --> 00:25:21,099
makes no sense at all.
566
00:25:21,160 --> 00:25:22,269
Why not just let me
567
00:25:22,309 --> 00:25:22,970
take it all?
568
00:25:24,750 --> 00:25:25,809
You're too greedy.
569
00:25:26,789 --> 00:25:27,940
What's wrong with being greedy?
570
00:25:27,940 --> 00:25:29,470
We're merchants after all.
571
00:25:29,920 --> 00:25:30,509
These are things
572
00:25:30,509 --> 00:25:31,680
I knew even when
573
00:25:31,680 --> 00:25:32,809
I was a kid studying.
574
00:25:34,680 --> 00:25:35,200
I won't waste my breath
575
00:25:35,200 --> 00:25:36,599
telling you them now too.
576
00:25:37,269 --> 00:25:37,779
Come on,
577
00:25:37,309 --> 00:25:38,450
{\an8}[Ledger]
578
00:25:38,200 --> 00:25:40,130
write down how much you'll donate.
579
00:25:40,349 --> 00:25:41,480
I am sponsoring
580
00:25:41,509 --> 00:25:43,200
a Water and Land Dharma Assembly
at Jinshan Temple
581
00:25:43,200 --> 00:25:45,549
to pray for the deceased
of the Seven Provinces of Jiangnan.
582
00:25:45,549 --> 00:25:46,269
Pay up!
583
00:25:47,829 --> 00:25:50,430
Why are you
getting even more short-tempered?
584
00:26:12,369 --> 00:26:12,970
By the way,
585
00:26:13,819 --> 00:26:15,480
how is your father doing?
586
00:26:15,789 --> 00:26:16,849
What's that to you?
587
00:26:18,680 --> 00:26:19,309
Wait.
588
00:26:22,789 --> 00:26:23,440
Let's
589
00:26:23,750 --> 00:26:24,509
go together
590
00:26:24,509 --> 00:26:26,640
to the Liangjiang government office.
591
00:26:27,720 --> 00:26:28,539
Some things
592
00:26:28,789 --> 00:26:30,720
are better discussed face to face.
593
00:26:31,720 --> 00:26:32,849
Let me tell you this:
594
00:26:34,029 --> 00:26:35,430
I'm no longer interested
595
00:26:35,789 --> 00:26:37,190
in the salt business now.
596
00:26:38,109 --> 00:26:39,680
Hand over half of the salt fields
597
00:26:39,680 --> 00:26:41,079
your family bought over,
598
00:26:41,440 --> 00:26:43,680
and split it
with the Liangjiang Viceroy's Office.
599
00:26:43,680 --> 00:26:44,279
With that,
600
00:26:44,750 --> 00:26:47,279
I can return to Anhui
to grow tea immediately.
601
00:26:49,960 --> 00:26:51,880
I've closed half
602
00:26:51,880 --> 00:26:52,789
of my family's profitable shops,
603
00:26:52,789 --> 00:26:54,589
offended everyone I could possibly offend,
604
00:26:54,589 --> 00:26:56,309
and now you want me to give up
half of my salt business?
605
00:26:56,309 --> 00:26:56,700
Do...
606
00:26:56,829 --> 00:26:57,960
Do you think I'm a joke?
607
00:26:57,960 --> 00:26:58,789
Are you joking with me
608
00:26:58,789 --> 00:27:00,000
or do you just want to see me
make a fool of myself?
609
00:27:00,000 --> 00:27:00,509
Li Qin.
610
00:27:01,130 --> 00:27:02,259
I'm not your enemy.
611
00:27:31,240 --> 00:27:32,000
Is it funny?
612
00:27:32,309 --> 00:27:32,880
No.
613
00:27:34,200 --> 00:27:35,690
I used to
614
00:27:35,920 --> 00:27:37,809
work at a pawnshop in Shanxi.
615
00:27:37,960 --> 00:27:38,819
In my opinion,
616
00:27:39,240 --> 00:27:40,109
those old pawnbrokers' abacus skills
617
00:27:40,109 --> 00:27:41,430
are no match
618
00:27:41,480 --> 00:27:42,640
in terms of proficiency
619
00:27:42,640 --> 00:27:44,109
for you, Sir.
620
00:27:46,960 --> 00:27:48,880
They don't tally
that many accounts in a day.
621
00:27:48,880 --> 00:27:50,549
I'm managing the livelihood
622
00:27:50,549 --> 00:27:51,750
of two provinces.
623
00:27:52,240 --> 00:27:53,640
The officials' accounts
624
00:27:53,789 --> 00:27:54,880
have to be right.
625
00:27:57,829 --> 00:27:58,309
Sir.
626
00:27:58,920 --> 00:28:00,970
I return this seal intact.
627
00:28:01,349 --> 00:28:02,950
Thank you for your help, Sir.
628
00:28:04,960 --> 00:28:06,289
Even if I hadn't helped,
629
00:28:06,480 --> 00:28:08,410
they couldn't have said anything.
630
00:28:09,200 --> 00:28:10,269
I just wanted that
631
00:28:10,269 --> 00:28:11,750
young man Li to know
632
00:28:12,920 --> 00:28:15,009
that he should consult me first
633
00:28:15,509 --> 00:28:18,309
before causing trouble
in Liangjiang territory.
634
00:28:19,349 --> 00:28:20,680
I apologize to you, Sir.
635
00:28:21,990 --> 00:28:23,390
As for the smuggled salt,
636
00:28:23,750 --> 00:28:24,549
let's stop it.
637
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
If word gets out
638
00:28:28,000 --> 00:28:28,549
and people learn
639
00:28:28,549 --> 00:28:30,160
that people
from the Liangjiang Viceroy's Office
640
00:28:30,160 --> 00:28:32,019
are connected to salt smugglers,
641
00:28:32,269 --> 00:28:34,529
wouldn't that make you a laughingstock?
642
00:28:35,400 --> 00:28:36,400
A laughingstock?
643
00:28:36,880 --> 00:28:38,079
If word gets out
644
00:28:38,200 --> 00:28:39,289
and people learn
645
00:28:39,829 --> 00:28:41,589
that the biggest salt industry
in Liangjiang
646
00:28:41,589 --> 00:28:43,160
slipped through my fingers,
647
00:28:43,160 --> 00:28:45,289
that would be the real laughingstock.
648
00:28:46,000 --> 00:28:46,779
Don't worry,
649
00:28:47,029 --> 00:28:47,819
next time,
650
00:28:47,880 --> 00:28:49,440
I'll use government ships
to transport them for you.
651
00:28:49,440 --> 00:28:50,170
No need, Sir.
652
00:28:50,829 --> 00:28:51,549
The price war—
653
00:28:51,549 --> 00:28:52,809
let's not continue it.
654
00:28:53,309 --> 00:28:54,309
Although it doesn't harm
655
00:28:54,309 --> 00:28:55,509
the government much,
656
00:28:55,720 --> 00:28:57,109
the Li family has already
657
00:28:57,109 --> 00:28:57,880
sold half
658
00:28:57,920 --> 00:28:59,720
of their profitable shops because of this.
659
00:28:59,720 --> 00:29:01,039
It seems it's time
660
00:29:01,339 --> 00:29:02,410
to convince him.
661
00:29:04,200 --> 00:29:05,529
Have you convinced him?
662
00:29:06,680 --> 00:29:07,349
I haven't.
663
00:29:09,000 --> 00:29:10,829
The hardest thing
to eliminate in this world
664
00:29:10,829 --> 00:29:12,269
is greed.
665
00:29:19,309 --> 00:29:21,759
{\an8}[Jinshan Temple]
666
00:29:24,750 --> 00:29:25,200
Tanyue,
667
00:29:25,200 --> 00:29:26,059
please come in.
668
00:29:28,069 --> 00:29:29,130
Thank you, Master.
669
00:29:36,829 --> 00:29:37,349
I think
670
00:29:37,349 --> 00:29:39,680
getting half of the salt fields
is not bad.
671
00:29:40,440 --> 00:29:42,589
You can't win
the Liangjiang Viceroy's Office.
672
00:29:42,589 --> 00:29:43,299
Father,
673
00:29:43,789 --> 00:29:45,069
we've sold so many shops
674
00:29:45,069 --> 00:29:45,920
and invested so much money.
675
00:29:45,920 --> 00:29:47,720
How can you ask me
to let go at this point?
676
00:29:47,720 --> 00:29:48,240
Enough.
677
00:29:48,240 --> 00:29:49,299
In front of Buddha,
678
00:29:49,309 --> 00:29:50,309
don't speak
679
00:29:50,309 --> 00:29:51,930
words tainted with greed.
680
00:29:52,160 --> 00:29:52,880
Father,
681
00:29:53,269 --> 00:29:54,400
without offerings from everywhere,
682
00:29:54,400 --> 00:29:55,750
even the Bodhisattva
cannot become the Bodhisattva.
683
00:29:55,750 --> 00:29:56,509
I really don't understand
684
00:29:56,509 --> 00:29:57,769
what you said just now.
685
00:29:57,920 --> 00:29:58,829
If you're truly afraid,
686
00:29:58,829 --> 00:29:59,589
I'll listen to you.
687
00:29:59,589 --> 00:30:01,240
I'll go to the Liangjiang Viceroy's Office
right now
688
00:30:01,240 --> 00:30:02,720
and kowtow to admit my mistake.
689
00:30:02,720 --> 00:30:03,589
But I don't understand
690
00:30:03,589 --> 00:30:04,680
why you're so afraid.
691
00:30:04,680 --> 00:30:05,940
What are you afraid of?
692
00:30:28,309 --> 00:30:29,109
Mr. Gu.
693
00:30:34,109 --> 00:30:35,000
How are you?
694
00:30:44,359 --> 00:30:46,109
If you died, so be it.
695
00:30:47,640 --> 00:30:49,500
Why are you tormenting the child?
696
00:30:51,160 --> 00:30:53,400
Even if you come back and kill me,
697
00:30:53,430 --> 00:30:55,440
there's no need need to harm him.
698
00:30:57,400 --> 00:30:58,000
Father.
699
00:30:59,440 --> 00:31:00,720
What's going on?
700
00:31:08,509 --> 00:31:10,549
Every debt must be paid.
701
00:31:11,549 --> 00:31:12,920
No one wants your debt.
702
00:31:14,109 --> 00:31:16,039
We assumed you died in the capital.
703
00:31:17,000 --> 00:31:17,950
I alone
704
00:31:18,269 --> 00:31:19,920
raised two children.
705
00:31:21,589 --> 00:31:23,450
The elder one was good at studying
706
00:31:23,640 --> 00:31:26,569
so he wanted to go to the capital
to seek a better life.
707
00:31:27,470 --> 00:31:29,480
Before leaving, he told me
708
00:31:31,200 --> 00:31:31,960
he was going to
709
00:31:31,960 --> 00:31:33,829
find your remains for burial.
710
00:31:36,710 --> 00:31:38,000
When I saw him off,
711
00:31:38,160 --> 00:31:39,440
I was inexplicably worried—
712
00:31:39,440 --> 00:31:40,880
I couldn't breathe.
713
00:31:41,440 --> 00:31:42,160
I didn't know
714
00:31:42,160 --> 00:31:43,589
what I was worried about.
715
00:31:46,269 --> 00:31:47,789
Now I know.
716
00:31:49,920 --> 00:31:53,650
All that nonsense about him causing chaos
in the examination hall,
717
00:31:54,069 --> 00:31:55,440
was all your doing.
718
00:32:02,640 --> 00:32:03,240
Mother.
719
00:32:04,480 --> 00:32:05,680
H-He is...
720
00:32:07,019 --> 00:32:08,069
Take a good look.
721
00:32:10,750 --> 00:32:12,069
This is the father that had died
722
00:32:12,069 --> 00:32:13,309
for 20 years.
723
00:32:16,829 --> 00:32:18,789
His surname used to be Gu!
724
00:32:22,680 --> 00:32:23,539
Old Madam Gu...
725
00:32:24,829 --> 00:32:25,690
Old Madam Gu...
726
00:32:27,160 --> 00:32:29,440
My... My father's surname is Li.
727
00:32:29,440 --> 00:32:31,750
He's the son of the Li family
from the south of the city.
728
00:32:31,750 --> 00:32:33,480
My mother said he married into our family
729
00:32:33,480 --> 00:32:34,640
after his family fell on hard times.
730
00:32:34,640 --> 00:32:35,069
I...
731
00:32:37,549 --> 00:32:38,069
Father,
732
00:32:41,160 --> 00:32:42,109
is that true?
733
00:32:56,200 --> 00:32:57,000
So,
734
00:32:57,440 --> 00:33:00,359
the person who sabotaged me
at the examination hall back then
735
00:33:00,359 --> 00:33:01,450
was you.
736
00:33:08,750 --> 00:33:10,440
I knew you came to the capital.
737
00:33:12,200 --> 00:33:14,599
I was worried
if you really passed the exam,
738
00:33:18,660 --> 00:33:20,680
this show couldn't go on anymore.
739
00:33:23,359 --> 00:33:24,779
I changed my identity,
740
00:33:25,750 --> 00:33:27,480
and reborn into a new life.
741
00:33:28,480 --> 00:33:29,609
That I cut all my ties
742
00:33:29,720 --> 00:33:31,369
was their requirement.
743
00:33:42,750 --> 00:33:43,349
Mother...
744
00:33:46,109 --> 00:33:48,240
You've mistaken him for someone else.
745
00:33:48,329 --> 00:33:50,259
How could he possibly be my father?
746
00:33:52,440 --> 00:33:53,960
My father died
747
00:33:53,960 --> 00:33:55,960
on his way
to take the imperial examination.
748
00:33:55,960 --> 00:33:58,160
His remains are nowhere to be found now.
749
00:33:58,839 --> 00:33:59,960
And he is nothing but
750
00:33:59,960 --> 00:34:01,000
an old fool who married into
751
00:34:01,000 --> 00:34:01,920
a rich family.
752
00:34:03,160 --> 00:34:05,089
How could he possibly be my father?
753
00:34:08,030 --> 00:34:08,590
Mother,
754
00:34:09,630 --> 00:34:10,760
it's windy outside.
755
00:34:11,880 --> 00:34:13,480
Let's not stay here anymore.
756
00:34:14,190 --> 00:34:15,250
I'll take you home.
757
00:34:17,800 --> 00:34:19,000
I'll go back with you.
758
00:34:19,550 --> 00:34:20,110
Mother.
759
00:34:21,110 --> 00:34:21,550
Come.
760
00:34:33,670 --> 00:34:34,190
Mother.
761
00:34:35,480 --> 00:34:36,480
Steady yourself.
762
00:34:38,030 --> 00:34:39,829
There's nothing to be afraid of.
763
00:34:39,840 --> 00:34:40,840
I'm here with you.
764
00:34:42,440 --> 00:34:43,550
I'm with you.
765
00:34:55,400 --> 00:34:55,860
Father.
766
00:34:58,480 --> 00:34:59,000
Father.
767
00:35:12,440 --> 00:35:13,030
Mother,
768
00:35:13,800 --> 00:35:14,599
have some tea.
769
00:35:18,230 --> 00:35:19,960
You need to believe what I said.
770
00:35:21,440 --> 00:35:22,960
I want to believe you too.
771
00:35:26,030 --> 00:35:27,670
But that's not true.
772
00:35:35,840 --> 00:35:36,550
Mother,
773
00:35:37,630 --> 00:35:39,090
let me do some math for you.
774
00:35:41,190 --> 00:35:42,719
Life is only about 70 years.
775
00:35:44,030 --> 00:35:45,550
With 10 years of ignorance,
776
00:35:45,550 --> 00:35:47,550
and 10 years of old age and weakness,
777
00:35:47,750 --> 00:35:49,280
that leaves us with only 50.
778
00:35:50,320 --> 00:35:51,650
We sleep when it's dark,
779
00:35:52,360 --> 00:35:54,019
and the time we're truly awake
780
00:35:54,480 --> 00:35:55,710
is at most 25 years.
781
00:35:57,000 --> 00:35:59,130
If we encounter illness or disasters,
782
00:35:59,480 --> 00:36:00,610
running around
783
00:36:00,670 --> 00:36:02,469
and suffering from heartbreak,
784
00:36:02,510 --> 00:36:03,510
how much time is really left
785
00:36:03,510 --> 00:36:05,070
for us to be happy?
786
00:36:06,800 --> 00:36:08,360
Why torture yourself
787
00:36:08,630 --> 00:36:09,840
over those troubles?
788
00:36:10,590 --> 00:36:11,510
Just now,
789
00:36:15,710 --> 00:36:18,280
when you said he wasn't your father,
790
00:36:21,400 --> 00:36:23,579
the weight in my heart
791
00:36:25,239 --> 00:36:26,980
was finally lifted.
792
00:36:29,440 --> 00:36:30,400
I have you,
793
00:36:31,780 --> 00:36:32,940
Pingwen,
794
00:36:34,070 --> 00:36:35,070
and Yu'er—
795
00:36:36,590 --> 00:36:38,000
I have so many of you.
796
00:36:39,550 --> 00:36:40,550
I should say
797
00:36:42,360 --> 00:36:44,400
I'm living a good life.
798
00:36:45,480 --> 00:36:47,559
Of course we're living a good life.
799
00:36:49,320 --> 00:36:51,519
Many families would envy what you have.
800
00:36:52,000 --> 00:36:53,150
So
801
00:36:56,230 --> 00:36:58,440
I won't fool myself anymore.
802
00:36:59,920 --> 00:37:01,800
Decades of heartache,
803
00:37:05,590 --> 00:37:07,440
and now at this age,
804
00:37:10,840 --> 00:37:12,610
I can finally let it go.
805
00:37:21,280 --> 00:37:22,230
I'll go see him
806
00:37:26,230 --> 00:37:27,440
and tell him
807
00:37:29,000 --> 00:37:30,320
that I've moved on.
808
00:37:33,400 --> 00:37:34,360
Let him
809
00:37:36,110 --> 00:37:37,360
see to it himself.
810
00:37:43,230 --> 00:37:44,030
That's right.
811
00:37:44,880 --> 00:37:46,840
That's exactly how you should think.
812
00:37:46,840 --> 00:37:47,440
It's okay.
813
00:37:48,590 --> 00:37:49,989
Everything will be fine.
814
00:37:51,800 --> 00:37:52,230
Yu'er,
815
00:37:52,510 --> 00:37:54,110
get mother something to eat.
816
00:37:54,150 --> 00:37:54,969
I'll go see
817
00:37:55,280 --> 00:37:56,409
if they've left yet.
818
00:38:17,630 --> 00:38:18,960
What are you doing here?
819
00:38:19,150 --> 00:38:20,349
Where's your father?
820
00:38:20,360 --> 00:38:21,320
You need to leave.
821
00:38:21,320 --> 00:38:22,320
We don't know you.
822
00:38:22,400 --> 00:38:23,440
Let him in.
823
00:38:34,070 --> 00:38:35,599
What happened to your hair?
824
00:38:37,360 --> 00:38:38,920
I asked the abbot here
825
00:38:39,800 --> 00:38:41,059
to give me the tonsure.
826
00:38:44,760 --> 00:38:46,590
These 3,000 troublesome hairs
827
00:38:47,000 --> 00:38:48,480
are gone, and that's that.
828
00:38:51,280 --> 00:38:54,400
I'll spend my remaining years here
vegetarian and chanting sutras,
829
00:38:54,400 --> 00:38:55,590
atoning for my sins.
830
00:38:56,670 --> 00:38:58,530
You're even abandoning your son?
831
00:39:00,230 --> 00:39:01,630
My life
832
00:39:02,400 --> 00:39:03,250
is over.
833
00:39:04,320 --> 00:39:05,000
Yes.
834
00:39:05,440 --> 00:39:06,570
It's all in the past.
835
00:39:08,070 --> 00:39:09,840
Spending the rest of your life here
836
00:39:09,840 --> 00:39:11,559
praying to Buddha and being vegetarian—
837
00:39:11,559 --> 00:39:13,800
you have the Bodhisattva's protection.
838
00:39:13,800 --> 00:39:14,800
So, no matter what sins
839
00:39:14,800 --> 00:39:16,199
you'd committed before,
840
00:39:17,030 --> 00:39:18,630
you won't face retribution.
841
00:39:19,150 --> 00:39:21,030
What a deal.
842
00:39:21,070 --> 00:39:21,840
Gu Pingyuan.
843
00:39:23,400 --> 00:39:24,929
Did you come here to mock me?
844
00:39:26,590 --> 00:39:28,050
You think I wanted to come?
845
00:39:30,550 --> 00:39:32,750
My mother asked me to deliver a message.
846
00:39:34,760 --> 00:39:37,550
She has let this matter go.
847
00:39:39,510 --> 00:39:41,980
She hopes you can live well
848
00:39:42,760 --> 00:39:44,360
and forgive yourself.
849
00:39:45,590 --> 00:39:47,719
Stop making things sound so good here.
850
00:39:49,150 --> 00:39:50,880
You have no right to speak here.
851
00:39:52,110 --> 00:39:53,639
I have one more thing to say.
852
00:39:57,630 --> 00:39:59,369
Even if all the gods and Buddhas
853
00:40:00,190 --> 00:40:01,440
can forgive you,
854
00:40:03,230 --> 00:40:04,800
can you forgive yourself?
855
00:40:17,030 --> 00:40:17,960
Wait.
856
00:40:34,510 --> 00:40:36,880
You don't know what I've been through.
857
00:40:38,230 --> 00:40:39,760
In times of chaos,
858
00:40:41,150 --> 00:40:42,320
I was robbed of everything
859
00:40:42,320 --> 00:40:44,780
even before entering the examination hall.
860
00:40:45,320 --> 00:40:47,230
I fell ill in the wilderness
861
00:40:48,070 --> 00:40:49,469
and caught the epidemic.
862
00:40:50,230 --> 00:40:51,590
I realized...
863
00:40:53,320 --> 00:40:54,719
that poor people's lives
864
00:40:56,360 --> 00:40:57,960
are as worthless as grass.
865
00:40:59,190 --> 00:41:01,719
If you die of illness,
you get eaten up by dogs.
866
00:41:02,440 --> 00:41:04,239
If you get buried on the streets,
867
00:41:04,289 --> 00:41:05,710
you get eaten up by ants.
868
00:41:06,670 --> 00:41:08,150
I was in despair
869
00:41:10,280 --> 00:41:11,670
until I met your mother.
870
00:41:16,840 --> 00:41:19,699
The Young Lady of the Li family
wasn't married then.
871
00:41:20,000 --> 00:41:21,730
With no male heir in her family,
872
00:41:22,440 --> 00:41:24,099
she managed the vast business
873
00:41:24,960 --> 00:41:26,110
all by herself.
874
00:41:28,230 --> 00:41:29,360
With her,
875
00:41:30,000 --> 00:41:32,360
I made my first business deal ever.
876
00:41:35,190 --> 00:41:36,840
I changed my name,
877
00:41:38,789 --> 00:41:40,789
and abandoned my wife and children.
878
00:41:43,059 --> 00:41:44,230
I lived like someone
879
00:41:44,230 --> 00:41:45,920
who was born wealthy,
880
00:41:48,070 --> 00:41:49,400
starting a new life.
881
00:41:52,230 --> 00:41:53,070
I think you all
882
00:41:53,070 --> 00:41:54,670
would have been tempted too.
883
00:41:55,440 --> 00:41:57,190
I sold my soul
884
00:42:01,070 --> 00:42:02,630
and betrayed my ancestors.
885
00:42:07,030 --> 00:42:07,960
Son,
886
00:42:08,360 --> 00:42:10,550
you were born into wealth.
887
00:42:11,070 --> 00:42:12,920
All of this I gave you,
888
00:42:14,320 --> 00:42:16,630
traded with my own self.
889
00:42:18,110 --> 00:42:19,750
In this world,
890
00:42:19,769 --> 00:42:22,230
everyone else can mock me
891
00:42:22,280 --> 00:42:23,400
and curse me,
892
00:42:24,030 --> 00:42:25,510
but you cannot.
893
00:42:28,670 --> 00:42:30,280
I thought back then
894
00:42:32,190 --> 00:42:36,280
even if I fell into hell forever,
895
00:42:38,150 --> 00:42:39,840
I couldn't stay poor anymore.53468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.