All language subtitles for LEGEND.OF.THE.MAGNATE.EP36.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,849 --> 00:01:34,959 {\an8}[Legend of the Magnate] 2 00:01:35,030 --> 00:01:37,959 {\an8}[Episode 36] 3 00:01:38,280 --> 00:01:40,170 Pierce his shoulder blade with wire! 4 00:01:38,349 --> 00:01:40,099 {\an8}[Hall of Loyalty] 5 00:01:40,200 --> 00:01:41,000 Don't! Don't! 6 00:01:41,000 --> 00:01:41,590 Let's talk nicely— 7 00:01:41,590 --> 00:01:43,560 You want to pierce his shoulder blade? 8 00:01:43,560 --> 00:01:44,150 Yes. 9 00:01:44,400 --> 00:01:46,269 I'll do it right in front of you. 10 00:01:47,879 --> 00:01:49,180 Let me tell you 11 00:01:49,280 --> 00:01:50,349 what's so good about this hairpin. 12 00:01:50,349 --> 00:01:50,789 Go ahead. 13 00:01:50,789 --> 00:01:51,719 Tell me about it. 14 00:01:55,789 --> 00:01:56,228 Look. 15 00:01:56,430 --> 00:01:56,890 It's... 16 00:01:59,039 --> 00:02:00,170 -Grab her! -Grab her! 17 00:02:00,170 --> 00:02:00,829 Don't move! 18 00:02:00,890 --> 00:02:02,689 If any of you move or speak again, 19 00:02:02,760 --> 00:02:03,840 I'll pierce his other shoulder blade 20 00:02:03,840 --> 00:02:04,629 as well. 21 00:02:07,390 --> 00:02:08,909 With both your shoulder blades damaged, 22 00:02:08,909 --> 00:02:09,360 you won't be able 23 00:02:09,360 --> 00:02:10,360 to do anything for the rest of your life. 24 00:02:10,360 --> 00:02:10,979 Understand? 25 00:02:10,979 --> 00:02:12,240 Nod if you understand. 26 00:02:21,659 --> 00:02:22,120 My goodness! 27 00:02:22,120 --> 00:02:23,319 That's my knife! 28 00:02:23,469 --> 00:02:24,280 What do you say now, 29 00:02:24,280 --> 00:02:24,789 Boss? 30 00:02:25,150 --> 00:02:26,590 You damn woman! 31 00:02:26,879 --> 00:02:28,150 Even if you kill me today, 32 00:02:28,150 --> 00:02:28,949 it's of no use. 33 00:02:29,280 --> 00:02:30,469 My Cao Gang 34 00:02:30,520 --> 00:02:32,400 has hundreds of thousands of disciples. 35 00:02:32,400 --> 00:02:34,729 They could drown you with just their spit! 36 00:02:35,680 --> 00:02:36,750 So you martial heroes 37 00:02:36,750 --> 00:02:37,909 kill people 38 00:02:37,909 --> 00:02:38,280 with spit? 39 00:02:38,280 --> 00:02:38,710 I... 40 00:02:40,150 --> 00:02:41,909 Release our boss! 41 00:02:41,360 --> 00:02:42,710 {\an8}[Hall of Loyalty] 42 00:02:43,030 --> 00:02:44,490 -Let him go! -Release him! 43 00:02:45,159 --> 00:02:45,979 Boss Gui. 44 00:02:46,360 --> 00:02:47,079 Boss Gui. 45 00:02:47,590 --> 00:02:48,759 Brothers! Brothers! 46 00:02:48,759 --> 00:02:51,030 My daughter misses her husband terribly. 47 00:02:51,030 --> 00:02:52,250 We made a mistake. 48 00:02:52,430 --> 00:02:53,120 As for this matter, 49 00:02:53,120 --> 00:02:54,719 after we go back, 50 00:02:54,909 --> 00:02:56,030 we'll gather some elders 51 00:02:56,030 --> 00:02:57,710 and clear this up face to face. 52 00:02:58,800 --> 00:03:00,370 I will apologize— 53 00:03:00,469 --> 00:03:01,360 it's all on me. 54 00:03:01,430 --> 00:03:02,400 Why are you wasting words on them? 55 00:03:02,400 --> 00:03:04,280 They're just a bunch of filthy thieves! 56 00:03:04,280 --> 00:03:06,280 Who are you calling filthy thieves? 57 00:03:08,430 --> 00:03:09,150 Who is she? 58 00:03:10,590 --> 00:03:11,650 W-What do you mean? 59 00:03:11,800 --> 00:03:13,520 Ms. Su. Who is she? 60 00:03:14,360 --> 00:03:15,430 I told you before. 61 00:03:15,469 --> 00:03:17,150 She's Ms. Su, who released the prisoners of war. 62 00:03:17,150 --> 00:03:17,949 You're lying. 63 00:03:18,030 --> 00:03:19,189 No, really. 64 00:03:20,310 --> 00:03:20,840 Didn't you say 65 00:03:20,840 --> 00:03:22,280 you would never see her again? 66 00:03:22,280 --> 00:03:23,560 Why did you go looking for her again? 67 00:03:23,560 --> 00:03:25,000 She's capable, isn't she? 68 00:03:25,000 --> 00:03:26,240 No, I'm not saying you're incapable. 69 00:03:26,240 --> 00:03:27,030 You could save me too. 70 00:03:27,030 --> 00:03:28,629 I was just worried about your safety. 71 00:03:28,629 --> 00:03:30,120 Martial arts matters should be settled in the martial arts world. 72 00:03:30,120 --> 00:03:31,629 I don't understand martial arts matters, is that it? 73 00:03:31,629 --> 00:03:32,750 Or do you think I can't save you? 74 00:03:32,750 --> 00:03:33,680 I'll cut off his head 75 00:03:33,680 --> 00:03:34,150 right now— 76 00:03:34,150 --> 00:03:35,150 do you believe me? 77 00:03:35,310 --> 00:03:37,039 Don't be impulsive! Calm down! 78 00:03:37,079 --> 00:03:38,909 Don't say these things here. 79 00:03:39,000 --> 00:03:41,460 Don't talk about this in front of outsiders. 80 00:03:42,840 --> 00:03:45,000 I've been watching over Mother for 15 days. 81 00:03:45,000 --> 00:03:45,800 As soon as Mother woke up, 82 00:03:45,800 --> 00:03:46,750 she asked for you. 83 00:03:46,750 --> 00:03:47,469 If you don't go back today, 84 00:03:47,469 --> 00:03:49,530 I won't know what to tell her anymore. 85 00:03:49,560 --> 00:03:50,490 Mother is awake? 86 00:03:51,360 --> 00:03:52,020 Yes, she is. 87 00:03:52,659 --> 00:03:54,060 Must've been hard on you. 88 00:03:57,960 --> 00:03:58,629 Excuse me. 89 00:03:59,030 --> 00:03:59,770 I'm sorry 90 00:03:59,800 --> 00:04:00,740 to interrupt. 91 00:04:03,469 --> 00:04:04,240 Young girl, 92 00:04:04,280 --> 00:04:05,120 could you loosen 93 00:04:05,120 --> 00:04:06,280 your grip a little? 94 00:04:06,360 --> 00:04:07,400 I'm having trouble 95 00:04:07,400 --> 00:04:08,590 breathing here. 96 00:04:08,750 --> 00:04:09,349 Daughter. 97 00:04:14,150 --> 00:04:15,009 How about this? 98 00:04:16,160 --> 00:04:17,000 Why don't you go home? 99 00:04:17,000 --> 00:04:18,629 Continue your argument there. 100 00:04:18,629 --> 00:04:20,160 Let's consider this matter 101 00:04:20,600 --> 00:04:21,389 settled. 102 00:04:21,480 --> 00:04:21,829 Okay. 103 00:04:22,000 --> 00:04:22,600 Settled? 104 00:04:24,240 --> 00:04:25,000 Shall we? 105 00:04:25,269 --> 00:04:26,230 Of course not. 106 00:04:26,360 --> 00:04:27,819 Why did you kidnap him? 107 00:04:28,120 --> 00:04:29,620 Hey, heroine! 108 00:04:30,750 --> 00:04:32,750 Don't push your luck. 109 00:04:33,040 --> 00:04:33,569 Boss. 110 00:04:33,600 --> 00:04:35,800 -Boss Gui. -We have an important guest. 111 00:04:36,509 --> 00:04:37,970 What important guest? 112 00:04:38,658 --> 00:04:40,300 Where did this so-called important guest come from? 113 00:04:38,658 --> 00:04:40,480 {\an8}[Hall of Loyalty] 114 00:04:40,389 --> 00:04:42,649 Is this the important guest you brought? 115 00:04:42,709 --> 00:04:43,920 You all seem to be having fun. 116 00:04:43,920 --> 00:04:45,170 Putting on quite a show. 117 00:04:45,170 --> 00:04:45,870 Move aside! 118 00:04:46,069 --> 00:04:46,920 -Move! -Move! 119 00:04:47,360 --> 00:04:47,870 Move! 120 00:04:47,480 --> 00:04:49,439 {\an8}[Hall of Loyalty] 121 00:05:16,160 --> 00:05:17,310 Put that knife down. 122 00:05:18,120 --> 00:05:19,980 You might kill him accidentally. 123 00:05:25,629 --> 00:05:26,829 You brat. 124 00:05:28,000 --> 00:05:29,360 I'm settling this score 125 00:05:29,360 --> 00:05:30,220 with you today. 126 00:05:30,240 --> 00:05:31,670 Such a temper. 127 00:05:32,069 --> 00:05:33,389 So we can't get to an agreement, right? 128 00:05:33,389 --> 00:05:34,310 Definitely not! 129 00:05:34,310 --> 00:05:35,908 This is a great humiliation! 130 00:05:38,158 --> 00:05:39,269 If we can't reach an agreement, then fine. 131 00:05:39,269 --> 00:05:41,470 Kill him. I'll talk to the Deputy Chief. 132 00:06:00,160 --> 00:06:01,500 I'll give you a way out. 133 00:06:01,720 --> 00:06:02,189 This man 134 00:06:02,189 --> 00:06:04,720 is wanted by the Liangjiang Viceroy's Office. 135 00:06:04,720 --> 00:06:06,600 A lone fighter can't win against authority. 136 00:06:06,600 --> 00:06:07,860 If you don't let him go, 137 00:06:08,110 --> 00:06:09,509 I'll leave immediately. 138 00:06:11,360 --> 00:06:12,220 Open it and see. 139 00:06:19,680 --> 00:06:21,519 Is the seal of the Viceroy of Liangjiang 140 00:06:19,779 --> 00:06:21,389 {\an8}[Rui Lin's Stamp] 141 00:06:21,720 --> 00:06:23,050 enough to convince you? 142 00:06:32,509 --> 00:06:34,069 Civilians don't fight against officials. 143 00:06:34,069 --> 00:06:34,600 I 144 00:06:34,629 --> 00:06:35,860 must have been blind. 145 00:06:35,920 --> 00:06:36,550 Mr. Gu, 146 00:06:37,430 --> 00:06:38,230 my apologies. 147 00:06:38,949 --> 00:06:39,550 Mr. Chang, 148 00:06:40,189 --> 00:06:41,420 my apologies. 149 00:06:41,509 --> 00:06:42,279 Boss Gui, 150 00:06:42,629 --> 00:06:43,430 my apologies. 151 00:06:45,360 --> 00:06:46,158 Madam Gu, 152 00:06:46,158 --> 00:06:48,000 you have impressive knife skills. 153 00:06:48,000 --> 00:06:49,129 It seems from now on, 154 00:06:49,240 --> 00:06:50,899 when I see a woman with a knife, 155 00:06:51,120 --> 00:06:52,579 I should keep my distance. 156 00:06:53,829 --> 00:06:55,509 You think keeping your distance will help? 157 00:06:55,509 --> 00:06:56,639 Look at your candle. 158 00:07:03,389 --> 00:07:04,240 Amazing aim! 159 00:07:04,449 --> 00:07:06,170 {\an8}[Cao] 160 00:07:06,389 --> 00:07:06,850 Father, 161 00:07:07,269 --> 00:07:08,399 how are you feeling? 162 00:07:14,430 --> 00:07:15,560 Where are you going? 163 00:07:17,269 --> 00:07:19,040 I'm going ahead to take care of something. 164 00:07:19,040 --> 00:07:21,040 There's nothing for you to do there. 165 00:07:21,240 --> 00:07:23,040 The old monk from Jinshan Temple 166 00:07:23,189 --> 00:07:25,430 wants to hold a grand Water and Land Dharma Assembly. 167 00:07:25,430 --> 00:07:26,959 I think this is a good thing. 168 00:07:27,160 --> 00:07:28,040 Since our Li family 169 00:07:28,040 --> 00:07:29,569 has arrived in Liangjiang, 170 00:07:29,720 --> 00:07:31,269 we can't let people say 171 00:07:31,269 --> 00:07:32,870 we're only here to make money. 172 00:07:32,870 --> 00:07:34,470 Saying prayers for the dead, 173 00:07:34,509 --> 00:07:36,310 burning incense and paper offerings, 174 00:07:36,310 --> 00:07:37,800 and making the living grateful. 175 00:07:37,800 --> 00:07:39,129 I think this investment 176 00:07:39,389 --> 00:07:40,250 is worthwhile. 177 00:07:40,680 --> 00:07:42,920 We've been spending quite a lot lately, 178 00:07:43,269 --> 00:07:45,269 but I'm competing with Gu Pingyuan. 179 00:07:45,269 --> 00:07:46,269 Once I win... 180 00:07:46,360 --> 00:07:48,949 You think defeating Gu Pingyuan 181 00:07:48,949 --> 00:07:50,560 means you've won? 182 00:07:56,189 --> 00:07:56,750 Father, 183 00:07:57,560 --> 00:07:59,220 if I've done something wrong, 184 00:07:59,430 --> 00:08:00,829 please tell me directly. 185 00:08:17,800 --> 00:08:20,000 Everything boils down to connections. 186 00:08:22,600 --> 00:08:24,730 Do you think the Viceroy of Liangjiang 187 00:08:26,000 --> 00:08:28,459 doesn't know Gu Pingyuan is smuggling salt? 188 00:08:29,189 --> 00:08:31,259 Would he just sit by and watch you 189 00:08:31,310 --> 00:08:33,750 take over all the salt fields 190 00:08:34,600 --> 00:08:35,840 and become 191 00:08:36,000 --> 00:08:38,120 an unofficial king of Jiangnan? 192 00:08:40,960 --> 00:08:42,690 They will never allow 193 00:08:42,720 --> 00:08:44,509 you to succeed in this. 194 00:08:46,440 --> 00:08:47,320 I did take over 195 00:08:47,320 --> 00:08:49,240 all the salt fields and stores. 196 00:08:50,480 --> 00:08:52,200 But I didn't want that much. 197 00:08:53,159 --> 00:08:56,120 You can't leave him without a single penny. 198 00:08:59,870 --> 00:09:01,320 With the Liangjiang Viceroy's Office 199 00:09:01,320 --> 00:09:02,440 backing him up, 200 00:09:04,200 --> 00:09:05,750 Gu Pingyuan won't fall. 201 00:09:10,029 --> 00:09:10,600 Father, 202 00:09:12,389 --> 00:09:13,389 do you think 203 00:09:14,789 --> 00:09:16,320 I can't defeat Gu Pingyuan? 204 00:09:18,370 --> 00:09:20,100 You can't defeat Liangjiang 205 00:09:21,149 --> 00:09:22,750 nor the regime. 206 00:09:25,970 --> 00:09:27,960 This is not how business is done. 207 00:09:37,389 --> 00:09:38,389 Just now, 208 00:09:39,269 --> 00:09:40,480 you really scared me. 209 00:09:42,789 --> 00:09:44,120 You think I'm meddling? 210 00:09:44,149 --> 00:09:44,870 No. 211 00:09:45,240 --> 00:09:45,870 Didn't I tell you? 212 00:09:45,870 --> 00:09:46,909 I was worried about your safety. 213 00:09:46,909 --> 00:09:48,909 I was worried about your safety too. 214 00:09:52,200 --> 00:09:53,360 My wife is 215 00:09:54,629 --> 00:09:55,830 cool and valiant, 216 00:09:56,480 --> 00:09:58,950 with unmatched knife skills. 217 00:09:59,200 --> 00:10:00,379 From now on, wherever you go, 218 00:10:00,379 --> 00:10:01,850 everyone would show you 219 00:10:01,879 --> 00:10:02,789 some respect. 220 00:10:03,909 --> 00:10:05,789 What you said is true, 221 00:10:05,860 --> 00:10:07,389 but stop sweet-talking me. 222 00:10:11,440 --> 00:10:12,840 If Ms. Su hadn't 223 00:10:12,860 --> 00:10:13,750 arrived in time, 224 00:10:13,750 --> 00:10:14,629 I really wouldn't have known 225 00:10:14,629 --> 00:10:15,320 what to do next. 226 00:10:15,320 --> 00:10:16,389 Let me say it again. 227 00:10:16,480 --> 00:10:17,720 Even if Ms. Su didn't come, 228 00:10:17,720 --> 00:10:19,580 I could still get you out of there. 229 00:10:21,000 --> 00:10:21,600 I thought 230 00:10:21,600 --> 00:10:23,200 you were just pretending to be jealous 231 00:10:23,200 --> 00:10:24,360 to buy some time. 232 00:10:24,610 --> 00:10:25,409 Is that right? 233 00:10:31,200 --> 00:10:32,250 Well, I 234 00:10:32,389 --> 00:10:34,000 was acting jealous. 235 00:10:34,029 --> 00:10:34,500 Do you 236 00:10:34,669 --> 00:10:35,629 really think I would actually 237 00:10:35,629 --> 00:10:36,509 be jealous of her? 238 00:10:36,509 --> 00:10:37,340 Or do you think 239 00:10:37,440 --> 00:10:38,600 she would be interested in you? 240 00:10:38,600 --> 00:10:39,120 No. 241 00:10:40,000 --> 00:10:42,259 I'm afraid you won't be interested in me. 242 00:10:48,279 --> 00:10:49,029 Are you not going 243 00:10:49,029 --> 00:10:51,029 to go talk to the person in the cabin? 244 00:10:53,200 --> 00:10:54,200 Then come with me. 245 00:10:55,080 --> 00:10:57,080 I'm afraid my legs will go weak if I see her alone. 246 00:10:57,080 --> 00:10:58,480 Stop it. Go by yourself. 247 00:10:59,669 --> 00:11:00,509 Go and 248 00:11:01,600 --> 00:11:02,730 thank her properly. 249 00:11:10,269 --> 00:11:11,549 Ms. Su, may I come in? 250 00:11:13,960 --> 00:11:14,669 Please. 251 00:11:23,899 --> 00:11:25,789 Thank you for your help, Ms. Su. 252 00:11:26,240 --> 00:11:27,320 When I left, 253 00:11:28,570 --> 00:11:29,720 Rui Lin insisted I bring 254 00:11:29,720 --> 00:11:31,850 the Viceroy of Liangjiang. 255 00:11:32,549 --> 00:11:34,269 You should thank him. 256 00:11:35,200 --> 00:11:37,120 If I weren't forced into this situation, 257 00:11:37,120 --> 00:11:38,750 I wouldn't want to trouble them. 258 00:11:38,750 --> 00:11:40,299 You're working for them, 259 00:11:40,789 --> 00:11:41,960 protecting the Liangjiang salt fields 260 00:11:41,960 --> 00:11:43,750 from being monopolized by the Li family. 261 00:11:43,750 --> 00:11:45,480 They don't mind troubling you, 262 00:11:45,600 --> 00:11:47,000 so what are you afraid of? 263 00:11:48,440 --> 00:11:51,039 I'm afraid I won't be able to return to Huizhou. 264 00:11:51,269 --> 00:11:53,120 In this salt field dispute, 265 00:11:53,789 --> 00:11:55,600 Li Qin is bound to lose. 266 00:11:56,629 --> 00:11:58,320 Your contribution is significant. 267 00:11:58,320 --> 00:11:59,429 In a few years, 268 00:11:59,549 --> 00:12:00,720 you'll surely become 269 00:12:00,720 --> 00:12:02,519 the wealthiest man in Jiangnan. 270 00:12:03,240 --> 00:12:04,960 Why return to the tiny Huizhou? 271 00:12:04,960 --> 00:12:06,289 What would you do there? 272 00:12:06,440 --> 00:12:07,529 Farm and sell tea? 273 00:12:07,789 --> 00:12:09,789 I'm doing what I know is impossible. 274 00:12:11,960 --> 00:12:13,750 I was too young before, 275 00:12:14,960 --> 00:12:16,960 and thought of business too simply. 276 00:12:17,840 --> 00:12:19,700 Back then, I wanted to seek truth, 277 00:12:20,029 --> 00:12:20,909 believing business 278 00:12:20,909 --> 00:12:22,309 could benefit the world, 279 00:12:22,799 --> 00:12:23,789 help those in poverty, 280 00:12:23,789 --> 00:12:25,519 and save people from hardship. 281 00:12:25,629 --> 00:12:26,600 But gradually, 282 00:12:27,320 --> 00:12:28,779 as my horizons broadened, 283 00:12:29,269 --> 00:12:30,799 that thought disappeared. 284 00:12:34,909 --> 00:12:35,840 What do you mean? 285 00:12:36,480 --> 00:12:37,740 Looking at ourselves, 286 00:12:38,669 --> 00:12:41,149 we're either fighting for power or internally, 287 00:12:41,149 --> 00:12:42,679 ignorant of global trends, 288 00:12:42,720 --> 00:12:44,000 like frogs in a well— 289 00:12:44,629 --> 00:12:46,000 myself included. 290 00:12:47,409 --> 00:12:48,570 On a smaller scale, I can help myself. 291 00:12:48,570 --> 00:12:50,870 But on a larger scale, I can help the country. 292 00:12:50,870 --> 00:12:52,200 If I could truly do something 293 00:12:52,200 --> 00:12:53,200 for this country, 294 00:12:53,480 --> 00:12:55,809 I wouldn't care about my personal safety. 295 00:12:57,720 --> 00:12:59,580 I know this sounds presumptuous. 296 00:12:59,860 --> 00:13:01,460 Please forgive my boldness. 297 00:13:01,960 --> 00:13:03,419 Mr. Gu, you have a visitor. 298 00:13:06,360 --> 00:13:06,909 Mr. Gu, 299 00:13:07,669 --> 00:13:08,129 please. 300 00:13:09,960 --> 00:13:11,210 I'll go with you. 301 00:13:11,360 --> 00:13:13,480 The Cao Gang has many tricks up their sleeve. 302 00:13:13,480 --> 00:13:15,240 I'm afraid you might be taken advantage of. 303 00:13:15,240 --> 00:13:16,100 It's Mr. Li Qin. 304 00:13:16,320 --> 00:13:17,120 It'll be fine. 305 00:13:18,600 --> 00:13:19,080 Well, 306 00:13:19,720 --> 00:13:20,549 be careful. 307 00:13:48,669 --> 00:13:50,399 I just recovered from illness. 308 00:13:50,669 --> 00:13:53,389 I'm still weak, so I'll stay seated. 309 00:13:53,960 --> 00:13:55,220 Li Qin told me about it. 310 00:13:55,509 --> 00:13:56,440 Please stay seated. 311 00:13:56,440 --> 00:13:57,570 What can I do for you? 312 00:14:00,629 --> 00:14:03,000 People who'd stayed in Ningguta for a long time 313 00:14:03,000 --> 00:14:04,840 all undergo some changes. 314 00:14:05,480 --> 00:14:06,419 That place 315 00:14:06,450 --> 00:14:08,649 is filled with all kinds of evil forces. 316 00:14:09,570 --> 00:14:11,639 You escaped unharmed 317 00:14:12,509 --> 00:14:13,970 and didn't lose yourself. 318 00:14:18,000 --> 00:14:20,149 That place is indeed crawling with demons. 319 00:14:20,149 --> 00:14:21,360 Otherwise, why would they risk 320 00:14:21,360 --> 00:14:22,509 their lives just to escape? 321 00:14:22,509 --> 00:14:24,440 But the more you're in such places, 322 00:14:24,720 --> 00:14:27,320 the more you understand the value of kindness. 323 00:14:28,269 --> 00:14:29,669 Why should you, 324 00:14:30,120 --> 00:14:31,149 when among wolves, 325 00:14:31,149 --> 00:14:32,480 become a wolf yourself? 326 00:14:36,440 --> 00:14:38,360 I heard you've had trouble 327 00:14:38,360 --> 00:14:39,360 with the Cao Gang. 328 00:14:40,389 --> 00:14:41,720 This isn't a good thing. 329 00:14:42,629 --> 00:14:44,460 Even with Ms. Su 330 00:14:44,820 --> 00:14:46,679 forcefully resolving it for you, 331 00:14:47,360 --> 00:14:48,490 it's still useless. 332 00:14:49,360 --> 00:14:51,490 You're selling salt on the waterways. 333 00:14:52,320 --> 00:14:54,480 The Cao Gang doesn't even need to show up. 334 00:14:54,480 --> 00:14:56,940 They just need to report you along the route. 335 00:14:56,960 --> 00:14:59,889 No matter how powerful the Viceroy of Liangjiang is, 336 00:15:00,149 --> 00:15:02,350 can he really reach beyond Liangjiang? 337 00:15:04,029 --> 00:15:05,360 This is a dead end. 338 00:15:10,960 --> 00:15:12,080 I've been in business for many years. 339 00:15:12,080 --> 00:15:13,149 There are some things 340 00:15:13,149 --> 00:15:14,789 you should listen to. 341 00:15:16,960 --> 00:15:18,909 The worst thing in the world 342 00:15:19,389 --> 00:15:20,669 is a price war. 343 00:15:21,629 --> 00:15:22,909 No one can win. 344 00:15:23,120 --> 00:15:24,720 It's a lose-lose situation. 345 00:15:25,029 --> 00:15:27,909 It doesn't end till someone's at a dead end. 346 00:15:29,029 --> 00:15:30,889 Don't continue this any further. 347 00:15:33,320 --> 00:15:34,450 Let me tell you what. 348 00:15:36,299 --> 00:15:38,370 The Cao Gang owes me a favor. 349 00:15:39,029 --> 00:15:39,750 I'll step in 350 00:15:40,149 --> 00:15:41,950 and settle this dispute for you. 351 00:15:42,789 --> 00:15:44,590 You withdraw from the conflict. 352 00:15:44,600 --> 00:15:46,029 As for the Viceroy of Liangjiang, 353 00:15:46,029 --> 00:15:47,830 I'll speak to him on your behalf. 354 00:15:48,870 --> 00:15:51,070 With all due respect, you're my senior, 355 00:15:51,200 --> 00:15:52,659 and I shouldn't talk back. 356 00:15:53,029 --> 00:15:54,029 But for this matter, 357 00:15:54,029 --> 00:15:55,289 I really cannot agree. 358 00:15:55,629 --> 00:15:56,690 Please forgive me. 359 00:15:59,509 --> 00:16:00,769 You don't understand. 360 00:16:01,200 --> 00:16:02,549 You're just a pawn 361 00:16:02,549 --> 00:16:04,679 of the Liangjiang government office. 362 00:16:04,909 --> 00:16:06,360 Do they really care 363 00:16:06,389 --> 00:16:08,919 about the people's livelihood in Lianghuai? 364 00:16:09,029 --> 00:16:10,360 Once the crisis is over, 365 00:16:11,149 --> 00:16:12,649 you'll be discarded. 366 00:16:14,080 --> 00:16:15,409 Let me be frank with you. 367 00:16:16,230 --> 00:16:18,000 Rui Lin has been playing tricks 368 00:16:18,000 --> 00:16:19,600 in Liangjiang territory. 369 00:16:20,669 --> 00:16:23,200 He wants to become the Chief Grand Councilor, 370 00:16:23,840 --> 00:16:26,240 and Liangjiang is just his stepping stone. 371 00:16:26,320 --> 00:16:27,750 You're just a part 372 00:16:27,909 --> 00:16:29,240 of that stepping stone. 373 00:16:30,080 --> 00:16:30,600 I know. 374 00:16:30,789 --> 00:16:31,750 No, you don't. 375 00:16:32,149 --> 00:16:33,200 If someone 376 00:16:33,240 --> 00:16:34,840 submits a petition to the government office 377 00:16:34,840 --> 00:16:37,320 claiming that you, as an official, 378 00:16:37,320 --> 00:16:38,779 are selling illegal salt, 379 00:16:38,870 --> 00:16:40,149 the imperial court will immediately send men 380 00:16:40,149 --> 00:16:41,149 to arrest you. 381 00:16:41,750 --> 00:16:43,809 I'd like to see who will help you then. 382 00:16:46,029 --> 00:16:47,549 The amount of illegal salt you're trafficking is too large. 383 00:16:47,549 --> 00:16:49,950 No one dares to take responsibility for it. 384 00:16:50,000 --> 00:16:51,200 Worst case scenario, 385 00:16:51,200 --> 00:16:53,480 three generations of your family will be punished. 386 00:16:53,480 --> 00:16:54,610 Best case scenario, 387 00:16:55,320 --> 00:16:57,519 they'll just send you back to Ningguta. 388 00:16:58,629 --> 00:16:59,759 How capable are you? 389 00:17:00,669 --> 00:17:03,200 How many more times can you escape from there? 390 00:17:05,750 --> 00:17:07,680 I'll help you solve your problems. 391 00:17:08,000 --> 00:17:08,598 You should 392 00:17:09,598 --> 00:17:10,529 take your mother 393 00:17:11,549 --> 00:17:13,410 and settle down in your hometown. 394 00:17:20,750 --> 00:17:22,348 We're not friends nor family, 395 00:17:22,348 --> 00:17:22,828 right? 396 00:17:28,509 --> 00:17:29,000 Yes. 397 00:17:30,309 --> 00:17:31,480 Back in Shanxi, 398 00:17:32,109 --> 00:17:33,640 I sabotaged your business. 399 00:17:34,349 --> 00:17:34,960 In the capital, 400 00:17:34,960 --> 00:17:37,269 I caused chaos at your Grand Tea Competition. 401 00:17:37,269 --> 00:17:37,920 In Shanghai, 402 00:17:37,920 --> 00:17:39,650 I broke your tea trading rules. 403 00:17:39,829 --> 00:17:40,920 Now in Lianghuai, 404 00:17:41,200 --> 00:17:42,660 we're competitors again. 405 00:17:44,160 --> 00:17:46,690 I know I'm just a pawn. 406 00:17:47,680 --> 00:17:48,410 I also know 407 00:17:48,440 --> 00:17:49,400 you can crush me to dust 408 00:17:49,400 --> 00:17:51,029 just by lifting your little finger. 409 00:17:51,029 --> 00:17:52,359 If you wanted to harm me, 410 00:17:52,880 --> 00:17:54,829 I would've been dead many times over. 411 00:17:54,829 --> 00:17:55,519 But why 412 00:17:55,549 --> 00:17:56,680 haven't you done so? 413 00:17:59,069 --> 00:18:00,920 Don't talk to me about appreciation 414 00:18:00,920 --> 00:18:01,549 or trust. 415 00:18:03,160 --> 00:18:04,220 I don't believe it. 416 00:18:04,880 --> 00:18:06,210 What do you really want? 417 00:18:09,029 --> 00:18:10,430 We're birds of a feather— 418 00:18:12,000 --> 00:18:13,529 I don't want to destroy you. 419 00:18:13,720 --> 00:18:15,180 You and I are the same kind. 420 00:18:16,400 --> 00:18:17,460 Compared to Li Qin, 421 00:18:18,750 --> 00:18:19,880 you're more like... 422 00:18:21,109 --> 00:18:22,309 you're more like me. 423 00:18:27,549 --> 00:18:28,890 With your skills, 424 00:18:29,269 --> 00:18:30,130 how sly you are, 425 00:18:31,269 --> 00:18:32,799 by the time you reach my age, 426 00:18:33,000 --> 00:18:34,400 you'd be quite somebody. 427 00:18:40,440 --> 00:18:41,920 Let me be frank. 428 00:18:43,309 --> 00:18:44,170 Your troubles, 429 00:18:44,480 --> 00:18:45,940 I'll take care of them all. 430 00:18:47,029 --> 00:18:48,210 Take your brother, 431 00:18:48,240 --> 00:18:49,440 your mother, and your wife, 432 00:18:49,440 --> 00:18:51,240 and return to your hometown in Anhui. 433 00:18:51,240 --> 00:18:52,720 Don't you like growing tea? 434 00:18:52,720 --> 00:18:53,250 Go ahead. 435 00:18:53,880 --> 00:18:55,410 You like reading? Go ahead. 436 00:18:55,509 --> 00:18:56,829 Live the life you want. 437 00:18:57,210 --> 00:18:58,589 After I'm gone, 438 00:18:59,069 --> 00:19:01,130 you can return to the business world. 439 00:19:02,109 --> 00:19:03,750 The world will be yours. 440 00:19:06,200 --> 00:19:07,859 People say I own half the city. 441 00:19:09,029 --> 00:19:10,109 But I believe 442 00:19:11,200 --> 00:19:12,599 with your achievements, 443 00:19:13,480 --> 00:19:14,400 you will 444 00:19:14,829 --> 00:19:16,509 far surpass me in the future. 445 00:19:23,440 --> 00:19:24,160 Guangfa. 446 00:19:27,000 --> 00:19:27,480 Master. 447 00:19:27,789 --> 00:19:29,990 Has the letter to the Cao Gang been sent? 448 00:19:30,029 --> 00:19:30,640 It has. 449 00:19:31,069 --> 00:19:32,390 Those old men said 450 00:19:32,920 --> 00:19:35,269 they weren't aware of Mr. Gu's noble status 451 00:19:35,269 --> 00:19:37,069 and want to apologize in person. 452 00:19:39,400 --> 00:19:39,920 Good. 453 00:19:47,750 --> 00:19:50,009 I've met many great merchants in my life. 454 00:19:51,259 --> 00:19:52,220 But only you 455 00:19:52,589 --> 00:19:54,319 almost fooled me just now. 456 00:19:55,069 --> 00:19:56,549 You truly are a leader. 457 00:19:57,289 --> 00:19:58,150 I'm impressed. 458 00:19:58,509 --> 00:19:59,880 What do you mean by that? 459 00:20:01,750 --> 00:20:04,589 Coming down to it, you're half-official, half-merchant. 460 00:20:04,589 --> 00:20:05,700 If the salt industry falls into your hands, 461 00:20:05,700 --> 00:20:07,400 how would it be any different from before? 462 00:20:07,400 --> 00:20:08,269 You can work outside 463 00:20:08,269 --> 00:20:09,920 doing business for the Sixth Prince. 464 00:20:09,920 --> 00:20:11,480 You can even send the Viceroy of Liangjiang 465 00:20:11,480 --> 00:20:12,609 to the Grand Council 466 00:20:12,829 --> 00:20:14,109 to become the Chief Minister. 467 00:20:14,109 --> 00:20:14,880 And me? 468 00:20:16,029 --> 00:20:17,690 I'm just an ordinary citizen. 469 00:20:18,509 --> 00:20:19,769 What am I fighting for? 470 00:20:20,920 --> 00:20:21,960 All I'm fighting for is 471 00:20:21,960 --> 00:20:23,759 equality for all salt merchants 472 00:20:24,200 --> 00:20:26,329 and freedom for salt farmers to trade. 473 00:20:26,680 --> 00:20:28,589 When one family dominates everything, 474 00:20:28,589 --> 00:20:30,240 common people suffer. 475 00:20:32,920 --> 00:20:34,039 Rui Lin told me 476 00:20:35,349 --> 00:20:36,720 he wanted to use this war 477 00:20:37,849 --> 00:20:40,779 to return the Lianghuai salt industry to its people— 478 00:20:40,789 --> 00:20:42,509 back to the 175 merchants 479 00:20:42,509 --> 00:20:44,240 of the Lianghuai Salt Industry Guild 480 00:20:44,240 --> 00:20:45,970 for them to manage it together. 481 00:20:46,630 --> 00:20:48,069 I don't mind being a pawn. 482 00:20:49,509 --> 00:20:51,309 Because I agree, and I believe in 483 00:20:51,789 --> 00:20:53,049 what he's trying to do. 484 00:20:53,509 --> 00:20:54,589 So I 485 00:20:54,589 --> 00:20:55,680 willingly work for him. 486 00:20:55,680 --> 00:20:56,680 It's that simple. 487 00:20:59,349 --> 00:20:59,880 Goodbye. 488 00:21:00,309 --> 00:21:02,170 Do you want to return to Ningguta? 489 00:21:05,750 --> 00:21:07,480 Everything comes with risks. 490 00:21:07,549 --> 00:21:08,589 Should I dig a hole 491 00:21:08,789 --> 00:21:09,589 and hide myself instead? 492 00:21:09,589 --> 00:21:11,640 Your crime will affect three generations of yours. 493 00:21:11,640 --> 00:21:13,500 Your mother has suffered enough. 494 00:21:13,509 --> 00:21:14,769 Even if you want to die, 495 00:21:14,789 --> 00:21:16,440 wait until after she passes away. 496 00:21:16,440 --> 00:21:17,440 As a son, 497 00:21:17,480 --> 00:21:19,160 have you no filial piety? 498 00:21:26,960 --> 00:21:28,619 I've said what I needed to say. 499 00:21:29,960 --> 00:21:31,690 Whether you listen is up to you. 500 00:21:46,680 --> 00:21:47,200 Master, 501 00:21:47,640 --> 00:21:48,680 please calm down. 502 00:22:03,920 --> 00:22:05,579 Write a letter to the Cao Gang. 503 00:22:06,589 --> 00:22:07,309 Tell them 504 00:22:09,440 --> 00:22:12,160 all disciples involved in today's salt raid, 505 00:22:16,309 --> 00:22:17,440 regardless of rank, 506 00:22:18,640 --> 00:22:19,569 must take an oath 507 00:22:21,109 --> 00:22:22,569 to never reveal anything. 508 00:22:23,269 --> 00:22:24,640 Check if there are any other issues 509 00:22:24,640 --> 00:22:26,569 with his smuggled salt operation. 510 00:22:28,029 --> 00:22:29,160 Help resolve 511 00:22:29,920 --> 00:22:30,579 all of them. 512 00:22:31,200 --> 00:22:32,109 Yes, Master. 513 00:22:37,269 --> 00:22:37,829 Well... 514 00:22:38,480 --> 00:22:39,880 What about Young Master? 515 00:23:03,240 --> 00:23:03,880 Mother. 516 00:23:03,309 --> 00:23:05,109 {\an8}[Tranquility of Autumn] 517 00:23:06,200 --> 00:23:06,680 Mother. 518 00:23:07,240 --> 00:23:09,240 I heard you were awake as soon as I got back. 519 00:23:09,240 --> 00:23:10,309 I just woke up. 520 00:23:15,309 --> 00:23:17,450 Where did this spinning wheel come from? 521 00:23:17,450 --> 00:23:19,180 I asked Yu'er to find one for me. 522 00:23:20,480 --> 00:23:22,480 I guess I haven't worked for too long 523 00:23:22,920 --> 00:23:24,450 and got sick from idleness. 524 00:23:40,880 --> 00:23:42,210 Something on your mind? 525 00:23:45,549 --> 00:23:46,589 How come 526 00:23:46,829 --> 00:23:48,430 you slept for so long before? 527 00:23:52,200 --> 00:23:53,329 I don't know either. 528 00:23:55,160 --> 00:23:56,589 What did the doctor say? 529 00:23:57,549 --> 00:23:58,349 The doctor... 530 00:23:59,109 --> 00:24:00,970 He couldn't figure it out either. 531 00:24:07,789 --> 00:24:08,390 Pingyuan. 532 00:24:08,750 --> 00:24:10,150 Mr. Li is looking for you. 533 00:24:10,880 --> 00:24:11,309 Okay. 534 00:24:11,440 --> 00:24:12,000 I got it. 535 00:24:25,880 --> 00:24:27,279 So you have free time now? 536 00:24:28,069 --> 00:24:29,000 I brought you some 537 00:24:29,000 --> 00:24:30,269 premium lingzhi mushrooms. 538 00:24:30,269 --> 00:24:31,680 I heard your mother woke up. 539 00:24:31,680 --> 00:24:32,539 Lingzhi powder 540 00:24:32,750 --> 00:24:34,400 is best for calming one's mind. 541 00:24:34,400 --> 00:24:35,000 Thank you. 542 00:24:40,549 --> 00:24:42,200 Just name your price. 543 00:24:42,829 --> 00:24:44,160 Let's stop fighting like this. 544 00:24:44,160 --> 00:24:45,759 I don't want to be your enemy. 545 00:24:46,200 --> 00:24:47,400 I'm not your enemy. 546 00:24:50,509 --> 00:24:51,269 We're both just 547 00:24:51,269 --> 00:24:52,880 pawns that are crossing the river. 548 00:24:52,880 --> 00:24:53,940 How can we retreat? 549 00:24:54,309 --> 00:24:55,549 Where can we retreat to? 550 00:24:55,549 --> 00:24:55,880 Well, 551 00:24:56,160 --> 00:24:57,029 then when will this fight 552 00:24:57,029 --> 00:24:57,960 ever end? 553 00:24:59,109 --> 00:25:00,069 The Liangjiang Viceroy's Office 554 00:25:00,069 --> 00:25:02,309 will never hand over all the Lianghuai salt fields 555 00:25:02,309 --> 00:25:03,779 to your Li family. 556 00:25:04,509 --> 00:25:06,109 You're not fighting with me, 557 00:25:06,589 --> 00:25:08,319 but with the whole government. 558 00:25:08,640 --> 00:25:09,349 On a bigger scale, 559 00:25:09,349 --> 00:25:11,410 you are fighting against the regime. 560 00:25:11,960 --> 00:25:12,789 Can you win? 561 00:25:15,069 --> 00:25:16,029 If I can win, 562 00:25:16,509 --> 00:25:17,549 at least the Lianghuai salt industry 563 00:25:17,549 --> 00:25:18,640 will be under my control. 564 00:25:18,640 --> 00:25:19,829 The way we're burning money now 565 00:25:19,829 --> 00:25:21,099 makes no sense at all. 566 00:25:21,160 --> 00:25:22,269 Why not just let me 567 00:25:22,309 --> 00:25:22,970 take it all? 568 00:25:24,750 --> 00:25:25,809 You're too greedy. 569 00:25:26,789 --> 00:25:27,940 What's wrong with being greedy? 570 00:25:27,940 --> 00:25:29,470 We're merchants after all. 571 00:25:29,920 --> 00:25:30,509 These are things 572 00:25:30,509 --> 00:25:31,680 I knew even when 573 00:25:31,680 --> 00:25:32,809 I was a kid studying. 574 00:25:34,680 --> 00:25:35,200 I won't waste my breath 575 00:25:35,200 --> 00:25:36,599 telling you them now too. 576 00:25:37,269 --> 00:25:37,779 Come on, 577 00:25:37,309 --> 00:25:38,450 {\an8}[Ledger] 578 00:25:38,200 --> 00:25:40,130 write down how much you'll donate. 579 00:25:40,349 --> 00:25:41,480 I am sponsoring 580 00:25:41,509 --> 00:25:43,200 a Water and Land Dharma Assembly at Jinshan Temple 581 00:25:43,200 --> 00:25:45,549 to pray for the deceased of the Seven Provinces of Jiangnan. 582 00:25:45,549 --> 00:25:46,269 Pay up! 583 00:25:47,829 --> 00:25:50,430 Why are you getting even more short-tempered? 584 00:26:12,369 --> 00:26:12,970 By the way, 585 00:26:13,819 --> 00:26:15,480 how is your father doing? 586 00:26:15,789 --> 00:26:16,849 What's that to you? 587 00:26:18,680 --> 00:26:19,309 Wait. 588 00:26:22,789 --> 00:26:23,440 Let's 589 00:26:23,750 --> 00:26:24,509 go together 590 00:26:24,509 --> 00:26:26,640 to the Liangjiang government office. 591 00:26:27,720 --> 00:26:28,539 Some things 592 00:26:28,789 --> 00:26:30,720 are better discussed face to face. 593 00:26:31,720 --> 00:26:32,849 Let me tell you this: 594 00:26:34,029 --> 00:26:35,430 I'm no longer interested 595 00:26:35,789 --> 00:26:37,190 in the salt business now. 596 00:26:38,109 --> 00:26:39,680 Hand over half of the salt fields 597 00:26:39,680 --> 00:26:41,079 your family bought over, 598 00:26:41,440 --> 00:26:43,680 and split it with the Liangjiang Viceroy's Office. 599 00:26:43,680 --> 00:26:44,279 With that, 600 00:26:44,750 --> 00:26:47,279 I can return to Anhui to grow tea immediately. 601 00:26:49,960 --> 00:26:51,880 I've closed half 602 00:26:51,880 --> 00:26:52,789 of my family's profitable shops, 603 00:26:52,789 --> 00:26:54,589 offended everyone I could possibly offend, 604 00:26:54,589 --> 00:26:56,309 and now you want me to give up half of my salt business? 605 00:26:56,309 --> 00:26:56,700 Do... 606 00:26:56,829 --> 00:26:57,960 Do you think I'm a joke? 607 00:26:57,960 --> 00:26:58,789 Are you joking with me 608 00:26:58,789 --> 00:27:00,000 or do you just want to see me make a fool of myself? 609 00:27:00,000 --> 00:27:00,509 Li Qin. 610 00:27:01,130 --> 00:27:02,259 I'm not your enemy. 611 00:27:31,240 --> 00:27:32,000 Is it funny? 612 00:27:32,309 --> 00:27:32,880 No. 613 00:27:34,200 --> 00:27:35,690 I used to 614 00:27:35,920 --> 00:27:37,809 work at a pawnshop in Shanxi. 615 00:27:37,960 --> 00:27:38,819 In my opinion, 616 00:27:39,240 --> 00:27:40,109 those old pawnbrokers' abacus skills 617 00:27:40,109 --> 00:27:41,430 are no match 618 00:27:41,480 --> 00:27:42,640 in terms of proficiency 619 00:27:42,640 --> 00:27:44,109 for you, Sir. 620 00:27:46,960 --> 00:27:48,880 They don't tally that many accounts in a day. 621 00:27:48,880 --> 00:27:50,549 I'm managing the livelihood 622 00:27:50,549 --> 00:27:51,750 of two provinces. 623 00:27:52,240 --> 00:27:53,640 The officials' accounts 624 00:27:53,789 --> 00:27:54,880 have to be right. 625 00:27:57,829 --> 00:27:58,309 Sir. 626 00:27:58,920 --> 00:28:00,970 I return this seal intact. 627 00:28:01,349 --> 00:28:02,950 Thank you for your help, Sir. 628 00:28:04,960 --> 00:28:06,289 Even if I hadn't helped, 629 00:28:06,480 --> 00:28:08,410 they couldn't have said anything. 630 00:28:09,200 --> 00:28:10,269 I just wanted that 631 00:28:10,269 --> 00:28:11,750 young man Li to know 632 00:28:12,920 --> 00:28:15,009 that he should consult me first 633 00:28:15,509 --> 00:28:18,309 before causing trouble in Liangjiang territory. 634 00:28:19,349 --> 00:28:20,680 I apologize to you, Sir. 635 00:28:21,990 --> 00:28:23,390 As for the smuggled salt, 636 00:28:23,750 --> 00:28:24,549 let's stop it. 637 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 If word gets out 638 00:28:28,000 --> 00:28:28,549 and people learn 639 00:28:28,549 --> 00:28:30,160 that people from the Liangjiang Viceroy's Office 640 00:28:30,160 --> 00:28:32,019 are connected to salt smugglers, 641 00:28:32,269 --> 00:28:34,529 wouldn't that make you a laughingstock? 642 00:28:35,400 --> 00:28:36,400 A laughingstock? 643 00:28:36,880 --> 00:28:38,079 If word gets out 644 00:28:38,200 --> 00:28:39,289 and people learn 645 00:28:39,829 --> 00:28:41,589 that the biggest salt industry in Liangjiang 646 00:28:41,589 --> 00:28:43,160 slipped through my fingers, 647 00:28:43,160 --> 00:28:45,289 that would be the real laughingstock. 648 00:28:46,000 --> 00:28:46,779 Don't worry, 649 00:28:47,029 --> 00:28:47,819 next time, 650 00:28:47,880 --> 00:28:49,440 I'll use government ships to transport them for you. 651 00:28:49,440 --> 00:28:50,170 No need, Sir. 652 00:28:50,829 --> 00:28:51,549 The price war— 653 00:28:51,549 --> 00:28:52,809 let's not continue it. 654 00:28:53,309 --> 00:28:54,309 Although it doesn't harm 655 00:28:54,309 --> 00:28:55,509 the government much, 656 00:28:55,720 --> 00:28:57,109 the Li family has already 657 00:28:57,109 --> 00:28:57,880 sold half 658 00:28:57,920 --> 00:28:59,720 of their profitable shops because of this. 659 00:28:59,720 --> 00:29:01,039 It seems it's time 660 00:29:01,339 --> 00:29:02,410 to convince him. 661 00:29:04,200 --> 00:29:05,529 Have you convinced him? 662 00:29:06,680 --> 00:29:07,349 I haven't. 663 00:29:09,000 --> 00:29:10,829 The hardest thing to eliminate in this world 664 00:29:10,829 --> 00:29:12,269 is greed. 665 00:29:19,309 --> 00:29:21,759 {\an8}[Jinshan Temple] 666 00:29:24,750 --> 00:29:25,200 Tanyue, 667 00:29:25,200 --> 00:29:26,059 please come in. 668 00:29:28,069 --> 00:29:29,130 Thank you, Master. 669 00:29:36,829 --> 00:29:37,349 I think 670 00:29:37,349 --> 00:29:39,680 getting half of the salt fields is not bad. 671 00:29:40,440 --> 00:29:42,589 You can't win the Liangjiang Viceroy's Office. 672 00:29:42,589 --> 00:29:43,299 Father, 673 00:29:43,789 --> 00:29:45,069 we've sold so many shops 674 00:29:45,069 --> 00:29:45,920 and invested so much money. 675 00:29:45,920 --> 00:29:47,720 How can you ask me to let go at this point? 676 00:29:47,720 --> 00:29:48,240 Enough. 677 00:29:48,240 --> 00:29:49,299 In front of Buddha, 678 00:29:49,309 --> 00:29:50,309 don't speak 679 00:29:50,309 --> 00:29:51,930 words tainted with greed. 680 00:29:52,160 --> 00:29:52,880 Father, 681 00:29:53,269 --> 00:29:54,400 without offerings from everywhere, 682 00:29:54,400 --> 00:29:55,750 even the Bodhisattva cannot become the Bodhisattva. 683 00:29:55,750 --> 00:29:56,509 I really don't understand 684 00:29:56,509 --> 00:29:57,769 what you said just now. 685 00:29:57,920 --> 00:29:58,829 If you're truly afraid, 686 00:29:58,829 --> 00:29:59,589 I'll listen to you. 687 00:29:59,589 --> 00:30:01,240 I'll go to the Liangjiang Viceroy's Office right now 688 00:30:01,240 --> 00:30:02,720 and kowtow to admit my mistake. 689 00:30:02,720 --> 00:30:03,589 But I don't understand 690 00:30:03,589 --> 00:30:04,680 why you're so afraid. 691 00:30:04,680 --> 00:30:05,940 What are you afraid of? 692 00:30:28,309 --> 00:30:29,109 Mr. Gu. 693 00:30:34,109 --> 00:30:35,000 How are you? 694 00:30:44,359 --> 00:30:46,109 If you died, so be it. 695 00:30:47,640 --> 00:30:49,500 Why are you tormenting the child? 696 00:30:51,160 --> 00:30:53,400 Even if you come back and kill me, 697 00:30:53,430 --> 00:30:55,440 there's no need need to harm him. 698 00:30:57,400 --> 00:30:58,000 Father. 699 00:30:59,440 --> 00:31:00,720 What's going on? 700 00:31:08,509 --> 00:31:10,549 Every debt must be paid. 701 00:31:11,549 --> 00:31:12,920 No one wants your debt. 702 00:31:14,109 --> 00:31:16,039 We assumed you died in the capital. 703 00:31:17,000 --> 00:31:17,950 I alone 704 00:31:18,269 --> 00:31:19,920 raised two children. 705 00:31:21,589 --> 00:31:23,450 The elder one was good at studying 706 00:31:23,640 --> 00:31:26,569 so he wanted to go to the capital to seek a better life. 707 00:31:27,470 --> 00:31:29,480 Before leaving, he told me 708 00:31:31,200 --> 00:31:31,960 he was going to 709 00:31:31,960 --> 00:31:33,829 find your remains for burial. 710 00:31:36,710 --> 00:31:38,000 When I saw him off, 711 00:31:38,160 --> 00:31:39,440 I was inexplicably worried— 712 00:31:39,440 --> 00:31:40,880 I couldn't breathe. 713 00:31:41,440 --> 00:31:42,160 I didn't know 714 00:31:42,160 --> 00:31:43,589 what I was worried about. 715 00:31:46,269 --> 00:31:47,789 Now I know. 716 00:31:49,920 --> 00:31:53,650 All that nonsense about him causing chaos in the examination hall, 717 00:31:54,069 --> 00:31:55,440 was all your doing. 718 00:32:02,640 --> 00:32:03,240 Mother. 719 00:32:04,480 --> 00:32:05,680 H-He is... 720 00:32:07,019 --> 00:32:08,069 Take a good look. 721 00:32:10,750 --> 00:32:12,069 This is the father that had died 722 00:32:12,069 --> 00:32:13,309 for 20 years. 723 00:32:16,829 --> 00:32:18,789 His surname used to be Gu! 724 00:32:22,680 --> 00:32:23,539 Old Madam Gu... 725 00:32:24,829 --> 00:32:25,690 Old Madam Gu... 726 00:32:27,160 --> 00:32:29,440 My... My father's surname is Li. 727 00:32:29,440 --> 00:32:31,750 He's the son of the Li family from the south of the city. 728 00:32:31,750 --> 00:32:33,480 My mother said he married into our family 729 00:32:33,480 --> 00:32:34,640 after his family fell on hard times. 730 00:32:34,640 --> 00:32:35,069 I... 731 00:32:37,549 --> 00:32:38,069 Father, 732 00:32:41,160 --> 00:32:42,109 is that true? 733 00:32:56,200 --> 00:32:57,000 So, 734 00:32:57,440 --> 00:33:00,359 the person who sabotaged me at the examination hall back then 735 00:33:00,359 --> 00:33:01,450 was you. 736 00:33:08,750 --> 00:33:10,440 I knew you came to the capital. 737 00:33:12,200 --> 00:33:14,599 I was worried if you really passed the exam, 738 00:33:18,660 --> 00:33:20,680 this show couldn't go on anymore. 739 00:33:23,359 --> 00:33:24,779 I changed my identity, 740 00:33:25,750 --> 00:33:27,480 and reborn into a new life. 741 00:33:28,480 --> 00:33:29,609 That I cut all my ties 742 00:33:29,720 --> 00:33:31,369 was their requirement. 743 00:33:42,750 --> 00:33:43,349 Mother... 744 00:33:46,109 --> 00:33:48,240 You've mistaken him for someone else. 745 00:33:48,329 --> 00:33:50,259 How could he possibly be my father? 746 00:33:52,440 --> 00:33:53,960 My father died 747 00:33:53,960 --> 00:33:55,960 on his way to take the imperial examination. 748 00:33:55,960 --> 00:33:58,160 His remains are nowhere to be found now. 749 00:33:58,839 --> 00:33:59,960 And he is nothing but 750 00:33:59,960 --> 00:34:01,000 an old fool who married into 751 00:34:01,000 --> 00:34:01,920 a rich family. 752 00:34:03,160 --> 00:34:05,089 How could he possibly be my father? 753 00:34:08,030 --> 00:34:08,590 Mother, 754 00:34:09,630 --> 00:34:10,760 it's windy outside. 755 00:34:11,880 --> 00:34:13,480 Let's not stay here anymore. 756 00:34:14,190 --> 00:34:15,250 I'll take you home. 757 00:34:17,800 --> 00:34:19,000 I'll go back with you. 758 00:34:19,550 --> 00:34:20,110 Mother. 759 00:34:21,110 --> 00:34:21,550 Come. 760 00:34:33,670 --> 00:34:34,190 Mother. 761 00:34:35,480 --> 00:34:36,480 Steady yourself. 762 00:34:38,030 --> 00:34:39,829 There's nothing to be afraid of. 763 00:34:39,840 --> 00:34:40,840 I'm here with you. 764 00:34:42,440 --> 00:34:43,550 I'm with you. 765 00:34:55,400 --> 00:34:55,860 Father. 766 00:34:58,480 --> 00:34:59,000 Father. 767 00:35:12,440 --> 00:35:13,030 Mother, 768 00:35:13,800 --> 00:35:14,599 have some tea. 769 00:35:18,230 --> 00:35:19,960 You need to believe what I said. 770 00:35:21,440 --> 00:35:22,960 I want to believe you too. 771 00:35:26,030 --> 00:35:27,670 But that's not true. 772 00:35:35,840 --> 00:35:36,550 Mother, 773 00:35:37,630 --> 00:35:39,090 let me do some math for you. 774 00:35:41,190 --> 00:35:42,719 Life is only about 70 years. 775 00:35:44,030 --> 00:35:45,550 With 10 years of ignorance, 776 00:35:45,550 --> 00:35:47,550 and 10 years of old age and weakness, 777 00:35:47,750 --> 00:35:49,280 that leaves us with only 50. 778 00:35:50,320 --> 00:35:51,650 We sleep when it's dark, 779 00:35:52,360 --> 00:35:54,019 and the time we're truly awake 780 00:35:54,480 --> 00:35:55,710 is at most 25 years. 781 00:35:57,000 --> 00:35:59,130 If we encounter illness or disasters, 782 00:35:59,480 --> 00:36:00,610 running around 783 00:36:00,670 --> 00:36:02,469 and suffering from heartbreak, 784 00:36:02,510 --> 00:36:03,510 how much time is really left 785 00:36:03,510 --> 00:36:05,070 for us to be happy? 786 00:36:06,800 --> 00:36:08,360 Why torture yourself 787 00:36:08,630 --> 00:36:09,840 over those troubles? 788 00:36:10,590 --> 00:36:11,510 Just now, 789 00:36:15,710 --> 00:36:18,280 when you said he wasn't your father, 790 00:36:21,400 --> 00:36:23,579 the weight in my heart 791 00:36:25,239 --> 00:36:26,980 was finally lifted. 792 00:36:29,440 --> 00:36:30,400 I have you, 793 00:36:31,780 --> 00:36:32,940 Pingwen, 794 00:36:34,070 --> 00:36:35,070 and Yu'er— 795 00:36:36,590 --> 00:36:38,000 I have so many of you. 796 00:36:39,550 --> 00:36:40,550 I should say 797 00:36:42,360 --> 00:36:44,400 I'm living a good life. 798 00:36:45,480 --> 00:36:47,559 Of course we're living a good life. 799 00:36:49,320 --> 00:36:51,519 Many families would envy what you have. 800 00:36:52,000 --> 00:36:53,150 So 801 00:36:56,230 --> 00:36:58,440 I won't fool myself anymore. 802 00:36:59,920 --> 00:37:01,800 Decades of heartache, 803 00:37:05,590 --> 00:37:07,440 and now at this age, 804 00:37:10,840 --> 00:37:12,610 I can finally let it go. 805 00:37:21,280 --> 00:37:22,230 I'll go see him 806 00:37:26,230 --> 00:37:27,440 and tell him 807 00:37:29,000 --> 00:37:30,320 that I've moved on. 808 00:37:33,400 --> 00:37:34,360 Let him 809 00:37:36,110 --> 00:37:37,360 see to it himself. 810 00:37:43,230 --> 00:37:44,030 That's right. 811 00:37:44,880 --> 00:37:46,840 That's exactly how you should think. 812 00:37:46,840 --> 00:37:47,440 It's okay. 813 00:37:48,590 --> 00:37:49,989 Everything will be fine. 814 00:37:51,800 --> 00:37:52,230 Yu'er, 815 00:37:52,510 --> 00:37:54,110 get mother something to eat. 816 00:37:54,150 --> 00:37:54,969 I'll go see 817 00:37:55,280 --> 00:37:56,409 if they've left yet. 818 00:38:17,630 --> 00:38:18,960 What are you doing here? 819 00:38:19,150 --> 00:38:20,349 Where's your father? 820 00:38:20,360 --> 00:38:21,320 You need to leave. 821 00:38:21,320 --> 00:38:22,320 We don't know you. 822 00:38:22,400 --> 00:38:23,440 Let him in. 823 00:38:34,070 --> 00:38:35,599 What happened to your hair? 824 00:38:37,360 --> 00:38:38,920 I asked the abbot here 825 00:38:39,800 --> 00:38:41,059 to give me the tonsure. 826 00:38:44,760 --> 00:38:46,590 These 3,000 troublesome hairs 827 00:38:47,000 --> 00:38:48,480 are gone, and that's that. 828 00:38:51,280 --> 00:38:54,400 I'll spend my remaining years here vegetarian and chanting sutras, 829 00:38:54,400 --> 00:38:55,590 atoning for my sins. 830 00:38:56,670 --> 00:38:58,530 You're even abandoning your son? 831 00:39:00,230 --> 00:39:01,630 My life 832 00:39:02,400 --> 00:39:03,250 is over. 833 00:39:04,320 --> 00:39:05,000 Yes. 834 00:39:05,440 --> 00:39:06,570 It's all in the past. 835 00:39:08,070 --> 00:39:09,840 Spending the rest of your life here 836 00:39:09,840 --> 00:39:11,559 praying to Buddha and being vegetarian— 837 00:39:11,559 --> 00:39:13,800 you have the Bodhisattva's protection. 838 00:39:13,800 --> 00:39:14,800 So, no matter what sins 839 00:39:14,800 --> 00:39:16,199 you'd committed before, 840 00:39:17,030 --> 00:39:18,630 you won't face retribution. 841 00:39:19,150 --> 00:39:21,030 What a deal. 842 00:39:21,070 --> 00:39:21,840 Gu Pingyuan. 843 00:39:23,400 --> 00:39:24,929 Did you come here to mock me? 844 00:39:26,590 --> 00:39:28,050 You think I wanted to come? 845 00:39:30,550 --> 00:39:32,750 My mother asked me to deliver a message. 846 00:39:34,760 --> 00:39:37,550 She has let this matter go. 847 00:39:39,510 --> 00:39:41,980 She hopes you can live well 848 00:39:42,760 --> 00:39:44,360 and forgive yourself. 849 00:39:45,590 --> 00:39:47,719 Stop making things sound so good here. 850 00:39:49,150 --> 00:39:50,880 You have no right to speak here. 851 00:39:52,110 --> 00:39:53,639 I have one more thing to say. 852 00:39:57,630 --> 00:39:59,369 Even if all the gods and Buddhas 853 00:40:00,190 --> 00:40:01,440 can forgive you, 854 00:40:03,230 --> 00:40:04,800 can you forgive yourself? 855 00:40:17,030 --> 00:40:17,960 Wait. 856 00:40:34,510 --> 00:40:36,880 You don't know what I've been through. 857 00:40:38,230 --> 00:40:39,760 In times of chaos, 858 00:40:41,150 --> 00:40:42,320 I was robbed of everything 859 00:40:42,320 --> 00:40:44,780 even before entering the examination hall. 860 00:40:45,320 --> 00:40:47,230 I fell ill in the wilderness 861 00:40:48,070 --> 00:40:49,469 and caught the epidemic. 862 00:40:50,230 --> 00:40:51,590 I realized... 863 00:40:53,320 --> 00:40:54,719 that poor people's lives 864 00:40:56,360 --> 00:40:57,960 are as worthless as grass. 865 00:40:59,190 --> 00:41:01,719 If you die of illness, you get eaten up by dogs. 866 00:41:02,440 --> 00:41:04,239 If you get buried on the streets, 867 00:41:04,289 --> 00:41:05,710 you get eaten up by ants. 868 00:41:06,670 --> 00:41:08,150 I was in despair 869 00:41:10,280 --> 00:41:11,670 until I met your mother. 870 00:41:16,840 --> 00:41:19,699 The Young Lady of the Li family wasn't married then. 871 00:41:20,000 --> 00:41:21,730 With no male heir in her family, 872 00:41:22,440 --> 00:41:24,099 she managed the vast business 873 00:41:24,960 --> 00:41:26,110 all by herself. 874 00:41:28,230 --> 00:41:29,360 With her, 875 00:41:30,000 --> 00:41:32,360 I made my first business deal ever. 876 00:41:35,190 --> 00:41:36,840 I changed my name, 877 00:41:38,789 --> 00:41:40,789 and abandoned my wife and children. 878 00:41:43,059 --> 00:41:44,230 I lived like someone 879 00:41:44,230 --> 00:41:45,920 who was born wealthy, 880 00:41:48,070 --> 00:41:49,400 starting a new life. 881 00:41:52,230 --> 00:41:53,070 I think you all 882 00:41:53,070 --> 00:41:54,670 would have been tempted too. 883 00:41:55,440 --> 00:41:57,190 I sold my soul 884 00:42:01,070 --> 00:42:02,630 and betrayed my ancestors. 885 00:42:07,030 --> 00:42:07,960 Son, 886 00:42:08,360 --> 00:42:10,550 you were born into wealth. 887 00:42:11,070 --> 00:42:12,920 All of this I gave you, 888 00:42:14,320 --> 00:42:16,630 traded with my own self. 889 00:42:18,110 --> 00:42:19,750 In this world, 890 00:42:19,769 --> 00:42:22,230 everyone else can mock me 891 00:42:22,280 --> 00:42:23,400 and curse me, 892 00:42:24,030 --> 00:42:25,510 but you cannot. 893 00:42:28,670 --> 00:42:30,280 I thought back then 894 00:42:32,190 --> 00:42:36,280 even if I fell into hell forever, 895 00:42:38,150 --> 00:42:39,840 I couldn't stay poor anymore.53468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.