Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,930 --> 00:01:34,959
{\an8}[Legend of the Magnate]
2
00:01:35,030 --> 00:01:37,959
{\an8}[Episode 35]
3
00:01:39,400 --> 00:01:40,259
It appears to me
4
00:01:40,789 --> 00:01:42,390
that the gravest concern now
5
00:01:42,400 --> 00:01:44,640
is that the salt prices
are remaining too low.
6
00:01:44,640 --> 00:01:46,039
You can't just keep
7
00:01:46,590 --> 00:01:48,120
pushing yourself, can you?
8
00:01:49,430 --> 00:01:50,400
I plan to procure salt
9
00:01:50,400 --> 00:01:51,150
from Sichuan.
10
00:01:51,150 --> 00:01:51,590
Si-
11
00:01:52,400 --> 00:01:53,150
Sichuan?
12
00:01:54,150 --> 00:01:55,769
Sichuan well salt
13
00:01:55,870 --> 00:01:57,000
is certainly cheap,
14
00:01:57,590 --> 00:01:58,789
but you are
15
00:01:58,819 --> 00:02:00,280
waging a price war now.
16
00:02:01,930 --> 00:02:02,790
Are you
17
00:02:03,280 --> 00:02:04,719
looking to smuggle salt?
18
00:02:07,719 --> 00:02:09,830
It's hardly smuggling,
19
00:02:10,840 --> 00:02:13,039
since salt is a necessity shared by all.
20
00:02:14,240 --> 00:02:15,939
Decades ago, such remarks
21
00:02:16,189 --> 00:02:18,389
would be considered highly offensive.
22
00:02:18,520 --> 00:02:20,379
Don't you fear the death penalty?
23
00:02:20,400 --> 00:02:21,539
In 5 or 6 days,
24
00:02:22,079 --> 00:02:23,879
I'll lose my entire investment.
25
00:02:26,469 --> 00:02:27,629
We're having a discussion.
26
00:02:27,629 --> 00:02:28,689
Why did you come in?
27
00:02:28,800 --> 00:02:29,770
I'm close to being a widow.
28
00:02:29,770 --> 00:02:30,770
Can't I be here?
29
00:02:30,800 --> 00:02:31,310
Yu'er...
30
00:02:31,310 --> 00:02:32,310
Hold your tongue.
31
00:02:32,430 --> 00:02:33,090
Hear me out.
32
00:02:34,189 --> 00:02:34,650
Father,
33
00:02:35,520 --> 00:02:37,560
go back to Shanxi tomorrow without me.
34
00:02:37,560 --> 00:02:38,680
I'll stay with Pingyuan
35
00:02:38,680 --> 00:02:39,939
for the salt business.
36
00:02:40,120 --> 00:02:40,900
Nonsense!
37
00:02:41,360 --> 00:02:43,490
How's that going to put my mind at ease?
38
00:02:44,590 --> 00:02:46,319
Children are a constant source
39
00:02:46,800 --> 00:02:48,240
of worry for their parents.
40
00:02:48,240 --> 00:02:49,370
I'm as much bothered
41
00:02:49,800 --> 00:02:50,469
as you are.
42
00:02:53,909 --> 00:02:58,729
{\an8}[Liangjiang Viceroy's Office]
43
00:03:00,240 --> 00:03:01,120
Mr. Genius!
44
00:03:04,000 --> 00:03:05,590
What was that shouting about?
45
00:03:05,590 --> 00:03:06,560
Come here.
46
00:03:07,909 --> 00:03:09,840
Let me show you something special.
47
00:03:14,659 --> 00:03:18,509
{\an8}[Heaven-Sent Huai Salt]
48
00:03:15,469 --> 00:03:16,669
Heaven-sent Huai...
49
00:03:19,590 --> 00:03:21,079
What a sturdy bag.
50
00:03:21,840 --> 00:03:23,159
{\an8}[Heaven-Sent Huai Salt]
51
00:03:23,960 --> 00:03:25,400
Didn't you ask me to check out
52
00:03:25,400 --> 00:03:26,469
those two hotheads'
53
00:03:26,469 --> 00:03:27,900
initial moves?
54
00:03:28,430 --> 00:03:29,360
Gu Pingyuan
55
00:03:29,400 --> 00:03:30,629
is quite resourceful.
56
00:03:30,629 --> 00:03:32,960
He's giving away these salt bags for free.
57
00:03:33,800 --> 00:03:35,139
Whoever buys salt from his shop
58
00:03:35,139 --> 00:03:35,669
gets one,
59
00:03:36,430 --> 00:03:38,490
with complimentary repair service.
60
00:03:42,240 --> 00:03:42,840
Well...
61
00:03:45,069 --> 00:03:47,439
{\an8}[Good Fortune Refined Salt]
62
00:03:45,560 --> 00:03:46,919
Look at this.
63
00:03:59,870 --> 00:04:01,710
Such well ground salt.
64
00:04:03,669 --> 00:04:04,300
Look.
65
00:04:05,150 --> 00:04:05,879
Regular salt
66
00:04:07,009 --> 00:04:08,669
costs 300 coppers per bundle.
67
00:04:08,840 --> 00:04:10,439
Such resifted salt sells for
68
00:04:10,800 --> 00:04:12,129
500 coppers per bundle.
69
00:04:13,430 --> 00:04:14,430
Families of modest means
70
00:04:14,430 --> 00:04:15,469
all opt for this kind of salt
71
00:04:15,469 --> 00:04:16,800
to keep up appearances.
72
00:04:18,360 --> 00:04:20,160
Then I guess Gu is selling
73
00:04:20,509 --> 00:04:21,680
below cost.
74
00:04:22,389 --> 00:04:23,189
Such salt is priced
75
00:04:23,189 --> 00:04:25,540
at 700 to 800 coppers per bundle
north of the river.
76
00:04:25,540 --> 00:04:26,199
By the way,
77
00:04:27,189 --> 00:04:28,519
how much does Li Million
78
00:04:28,560 --> 00:04:29,069
charge?
79
00:04:32,759 --> 00:04:34,089
200 coppers per bundle?
80
00:04:35,120 --> 00:04:36,158
Interesting.
81
00:04:36,360 --> 00:04:37,949
I truly admire you.
82
00:04:41,158 --> 00:04:44,600
You're a real genius like the historically
renowned strategist Zhuge Liang
83
00:04:44,600 --> 00:04:46,649
who restored peace with brilliant schemes.
84
00:04:46,649 --> 00:04:47,250
Cut it out.
85
00:04:47,439 --> 00:04:48,600
Making the business work
86
00:04:48,600 --> 00:04:50,658
without spending a single copper...
87
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
This Gu fellow
88
00:04:54,000 --> 00:04:55,459
does have some real stuff.
89
00:04:55,560 --> 00:04:58,629
As long as
there's sufficient grain and salt
90
00:04:59,189 --> 00:05:00,069
for the people,
91
00:05:00,800 --> 00:05:02,560
there will be no unrest.
92
00:05:04,040 --> 00:05:05,300
I knew these two people
93
00:05:05,600 --> 00:05:06,279
would
94
00:05:06,310 --> 00:05:07,970
definitely go for a showdown.
95
00:05:08,689 --> 00:05:09,720
But at the moment,
96
00:05:10,610 --> 00:05:12,649
it's still unclear who will win.
97
00:05:14,050 --> 00:05:18,610
{\an8}[A salt field]
98
00:05:39,800 --> 00:05:40,750
Your Excellency.
99
00:05:40,750 --> 00:05:42,139
What before your eyes
100
00:05:42,189 --> 00:05:43,720
are inkstone-style salt troughs.
101
00:05:43,720 --> 00:05:46,250
Many of them are relics
from the Song Dynasty.
102
00:05:46,680 --> 00:05:47,629
That means...
103
00:05:47,750 --> 00:05:49,949
they have a history
of over 900 years, right?
104
00:05:49,949 --> 00:05:50,509
Exactly.
105
00:05:50,600 --> 00:05:51,560
However, nowadays,
106
00:05:51,560 --> 00:05:52,600
we no longer adopt the traditional method
107
00:05:52,600 --> 00:05:54,389
of boiling seawater to make salt.
108
00:05:54,389 --> 00:05:55,319
Look over there.
109
00:05:55,629 --> 00:05:57,120
We source mud from beaches,
110
00:05:57,120 --> 00:05:58,189
let it dry in the sun,
111
00:05:58,189 --> 00:05:59,430
pour seawater over it,
112
00:05:59,430 --> 00:06:01,000
and put it through a filter
for high-concentration brine.
113
00:06:01,000 --> 00:06:01,939
Then, the brine
114
00:06:02,000 --> 00:06:03,600
is poured into these troughs
115
00:06:03,629 --> 00:06:05,720
for sun exposure,
followed by proper cooking,
116
00:06:05,720 --> 00:06:07,120
until salt is separated.
117
00:06:08,189 --> 00:06:09,160
How large a salt field
118
00:06:09,160 --> 00:06:10,480
is needed to produce this amount
119
00:06:10,480 --> 00:06:11,069
of salt?
120
00:06:11,389 --> 00:06:12,399
Less than 4 mu.
121
00:06:12,750 --> 00:06:13,500
This is the best salt field
122
00:06:13,500 --> 00:06:14,899
in the Lianghuai region.
123
00:06:15,680 --> 00:06:17,240
The salt produced here tastes excellent,
124
00:06:17,240 --> 00:06:18,439
and the yield is high.
125
00:06:21,800 --> 00:06:24,129
Are all of them specialized salt workers?
126
00:06:24,930 --> 00:06:26,040
The older ones are.
127
00:06:26,480 --> 00:06:27,360
As for the younger ones,
128
00:06:27,360 --> 00:06:28,689
they learn as they train
129
00:06:28,750 --> 00:06:29,730
apprentices.
130
00:06:29,759 --> 00:06:31,290
We're still short-handed.
131
00:06:32,360 --> 00:06:33,959
How much do they get paid?
132
00:06:34,480 --> 00:06:35,810
Four strings per month.
133
00:06:36,040 --> 00:06:36,870
Food, lodging,
134
00:06:36,870 --> 00:06:37,629
and medical care
135
00:06:37,629 --> 00:06:38,430
are provided.
136
00:06:39,720 --> 00:06:41,120
With such scorching sun,
137
00:06:41,310 --> 00:06:43,240
that's not much of an ideal salary.
138
00:06:43,560 --> 00:06:44,769
I suggest a pay raise.
139
00:06:45,750 --> 00:06:46,879
His Excellency here
140
00:06:47,000 --> 00:06:48,930
has ordered a pay raise for you!
141
00:06:49,560 --> 00:06:51,319
Your Excellency is brilliant!
142
00:06:51,360 --> 00:06:52,689
Thank Your Excellency!
143
00:06:53,430 --> 00:06:55,529
All hail Your Excellency!
144
00:06:55,560 --> 00:06:56,600
Your Excellency is amazing!
145
00:06:56,600 --> 00:06:57,800
Your Excellency is brilliant!
146
00:06:57,800 --> 00:06:59,129
Thank Your Excellency!
147
00:06:59,310 --> 00:07:01,949
-Thank Your Excellency!
-You treat the people as your children.
148
00:07:01,949 --> 00:07:02,410
Sir,
149
00:07:02,509 --> 00:07:04,959
you're really like a parent to the people.
150
00:07:05,230 --> 00:07:06,879
It seems I do enjoy a good reputation
151
00:07:06,879 --> 00:07:07,829
in Liangjiang.
152
00:07:10,720 --> 00:07:11,240
Sir.
153
00:07:12,069 --> 00:07:13,259
Frankly speaking,
154
00:07:13,949 --> 00:07:15,720
the workers here are already paid
155
00:07:15,720 --> 00:07:17,389
more than those in any other salt field
156
00:07:17,389 --> 00:07:18,850
in the Liangjiang region.
157
00:07:19,240 --> 00:07:20,310
Now, Gu Pingyuan and I
158
00:07:20,310 --> 00:07:21,970
are actually selling at a loss
159
00:07:22,160 --> 00:07:23,269
for publicity.
160
00:07:24,000 --> 00:07:24,629
We would
161
00:07:25,800 --> 00:07:27,310
appreciate it if you could lower the tax
162
00:07:27,310 --> 00:07:28,170
on salt fields.
163
00:07:30,120 --> 00:07:31,600
Is the tax on salt fields high?
164
00:07:31,600 --> 00:07:32,750
How come I don't know that?
165
00:07:32,750 --> 00:07:34,158
It's 400,000 taels of silver a month.
166
00:07:34,158 --> 00:07:35,759
Don't you think that's high?
167
00:07:35,829 --> 00:07:37,158
Four hundred thousand?
168
00:07:37,949 --> 00:07:39,810
It's actually not a large figure.
169
00:07:40,000 --> 00:07:40,699
With 400,000 taels,
170
00:07:40,699 --> 00:07:42,158
much can be accomplished.
171
00:07:42,310 --> 00:07:43,600
I've just petitioned
172
00:07:44,069 --> 00:07:45,750
the imperial court to exempt Liangjiang
173
00:07:45,750 --> 00:07:47,149
from taxes for two years.
174
00:07:47,629 --> 00:07:48,980
This money will be used
175
00:07:49,158 --> 00:07:51,158
to boost the vitality of Liangjiang.
176
00:07:51,158 --> 00:07:53,269
You're here all the time,
so you don't know—
177
00:07:53,269 --> 00:07:54,529
in Nanjing, where I reside,
178
00:07:54,529 --> 00:07:57,240
I see the region growing more prosperous
day by day.
179
00:07:57,240 --> 00:07:58,040
In the future,
180
00:07:58,069 --> 00:07:59,509
I'll make sure you are properly recognized
181
00:07:59,509 --> 00:08:00,910
for your contributions.
182
00:08:05,269 --> 00:08:06,730
Let's go up and take a look.
183
00:08:10,870 --> 00:08:11,769
How's it going?
184
00:08:12,000 --> 00:08:13,329
Has your father come to?
185
00:08:18,000 --> 00:08:18,750
Shall we
186
00:08:18,800 --> 00:08:20,399
raise the salt prices again?
187
00:08:21,600 --> 00:08:23,269
I really can't stand being patronized
188
00:08:23,269 --> 00:08:24,870
by this old weasel every day.
189
00:08:25,509 --> 00:08:25,970
I agree.
190
00:08:26,360 --> 00:08:28,220
Let's raise the prices together.
191
00:08:28,920 --> 00:08:30,350
I thought you'd beg me.
192
00:08:30,560 --> 00:08:32,690
Why would I beg you to raise the prices?
193
00:08:32,830 --> 00:08:33,320
Okay.
194
00:08:33,788 --> 00:08:34,850
If you're onboard,
195
00:08:34,908 --> 00:08:35,769
I'll go with it.
196
00:08:36,259 --> 00:08:38,190
Let's see who knocks who out first.
197
00:08:41,399 --> 00:08:43,058
Please come over, gentlemen!
198
00:08:43,149 --> 00:08:44,200
Let's take a photo
with this Western stuff!
199
00:08:44,200 --> 00:08:45,429
Time for a photo!
200
00:08:45,480 --> 00:08:46,860
Mr. Li, come here.
201
00:08:47,080 --> 00:08:47,940
Mr. Gu, come.
202
00:08:48,600 --> 00:08:49,919
Let's take a picture.
203
00:09:18,240 --> 00:09:19,039
God of Wealth!
204
00:09:19,649 --> 00:09:20,240
Coming!
205
00:09:22,080 --> 00:09:23,409
Mr. Gu, your reputation
206
00:09:23,409 --> 00:09:24,600
is growing by the day.
207
00:09:24,600 --> 00:09:25,549
In Jiangsu and Zhejiang,
208
00:09:25,549 --> 00:09:26,840
your name's mentioned on a daily basis.
209
00:09:26,840 --> 00:09:28,029
You're really something.
210
00:09:28,029 --> 00:09:28,889
It feels so cool
211
00:09:29,179 --> 00:09:30,240
here in your cabin.
212
00:09:30,330 --> 00:09:31,059
Cool, right?
213
00:09:32,389 --> 00:09:33,289
The secret's over there.
214
00:09:33,289 --> 00:09:33,950
Take a look.
215
00:09:52,000 --> 00:09:53,529
What a smart way to make ice.
216
00:09:54,789 --> 00:09:56,190
I must say, God of Wealth,
217
00:09:56,320 --> 00:09:58,100
you're really living an immortal's life.
218
00:09:58,100 --> 00:09:59,340
That's not true.
219
00:09:59,750 --> 00:10:00,870
Having spiritual powers makes one a god,
220
00:10:00,870 --> 00:10:02,120
and being carefree makes one an immortal.
221
00:10:02,120 --> 00:10:04,200
Which of those standards
do you think I've met?
222
00:10:04,200 --> 00:10:05,539
Stop flattering me.
223
00:10:05,750 --> 00:10:06,860
Take a seat now.
224
00:10:07,000 --> 00:10:08,799
Have some lotus root and fruits.
225
00:10:08,840 --> 00:10:10,370
They've just been chilled.
226
00:10:10,480 --> 00:10:11,149
Settle down,
227
00:10:11,149 --> 00:10:12,149
and we'll drink later.
228
00:10:12,149 --> 00:10:13,029
That can wait.
229
00:10:13,389 --> 00:10:13,909
Well,
230
00:10:14,269 --> 00:10:15,799
have the ships arrived yet?
231
00:10:16,710 --> 00:10:18,169
Look at you, so impatient.
232
00:10:20,509 --> 00:10:22,240
I've got them prepared for you.
233
00:10:23,600 --> 00:10:24,429
Exactly
234
00:10:24,509 --> 00:10:25,879
16 ships.
235
00:10:26,870 --> 00:10:28,399
Good thing I own a draft bank
236
00:10:28,840 --> 00:10:31,000
and charter ships year-round
to transport raw silk.
237
00:10:31,000 --> 00:10:32,129
People other than me
238
00:10:32,509 --> 00:10:34,440
may not be able to secure
these many ships.
239
00:10:34,440 --> 00:10:35,169
In that case,
240
00:10:35,360 --> 00:10:36,429
I owe you many thanks.
241
00:10:36,429 --> 00:10:37,529
Alright, alright.
242
00:10:37,720 --> 00:10:38,320
Be seated.
243
00:10:41,889 --> 00:10:44,309
I heard that recently in Liangjiang,
244
00:10:44,360 --> 00:10:46,000
salt merchants have been racking
245
00:10:46,000 --> 00:10:46,669
their brains
246
00:10:46,669 --> 00:10:48,600
for issues regarding salt fields.
247
00:10:50,509 --> 00:10:51,509
I suggest you not worry too much
248
00:10:51,509 --> 00:10:52,870
about winning or losing.
249
00:10:52,870 --> 00:10:53,929
At such a young age,
250
00:10:54,110 --> 00:10:55,549
you're already a well-matched rival
251
00:10:55,549 --> 00:10:56,529
for Li Million.
252
00:10:56,909 --> 00:10:58,840
That's a remarkable achievement itself.
253
00:10:58,840 --> 00:11:00,840
Even if you're forced onto the back foot,
254
00:11:00,840 --> 00:11:02,289
that won't be your fault.
255
00:11:02,720 --> 00:11:03,389
Don't let
256
00:11:03,389 --> 00:11:04,210
this matter
257
00:11:04,269 --> 00:11:05,669
affect your health.
258
00:11:06,669 --> 00:11:07,220
I've been pushed
259
00:11:07,220 --> 00:11:08,840
this far by the Viceroy of Liangjiang.
260
00:11:08,840 --> 00:11:09,820
In fact,
261
00:11:10,149 --> 00:11:11,240
Rui Lin never intended
262
00:11:11,240 --> 00:11:12,889
to let Li Wantang manage
the Lianghuai salt business.
263
00:11:12,889 --> 00:11:14,669
He just set me up to take on the latter.
264
00:11:14,669 --> 00:11:16,759
What happened later—
stabilizing salt prices,
265
00:11:16,759 --> 00:11:17,720
taking action against rice merchants,
266
00:11:17,720 --> 00:11:19,600
and that trouble concerning the Li family—
267
00:11:19,600 --> 00:11:21,059
was all instigated by him.
268
00:11:21,750 --> 00:11:23,210
The Viceroy of Liangjiang
269
00:11:23,320 --> 00:11:25,159
is nicknamed the Wringer.
270
00:11:25,269 --> 00:11:26,240
Even if he saw the King of Hell,
271
00:11:26,240 --> 00:11:28,440
he'd wring every last copper out of him.
272
00:11:28,909 --> 00:11:30,970
I must warn you of this—
273
00:11:31,629 --> 00:11:32,690
stay cautious
274
00:11:32,789 --> 00:11:33,980
in the salt trade.
275
00:11:34,200 --> 00:11:36,269
It concerns many interested parties.
276
00:11:36,269 --> 00:11:37,600
I've done everything
277
00:11:37,629 --> 00:11:38,559
I can to help you.
278
00:11:38,870 --> 00:11:39,730
As for the rest,
279
00:11:39,870 --> 00:11:41,730
I'm not sure what exactly I can do.
280
00:11:43,080 --> 00:11:44,629
Thank you for the kind reminder, Mr. Wu.
281
00:11:44,629 --> 00:11:45,269
Butler!
282
00:11:48,000 --> 00:11:48,750
How's my father?
283
00:11:48,750 --> 00:11:49,480
Young Master,
284
00:11:49,480 --> 00:11:50,639
Master is still in a coma.
285
00:11:50,639 --> 00:11:52,100
The problem is I can't wait
286
00:11:52,120 --> 00:11:53,049
till he comes to!
287
00:11:53,960 --> 00:11:55,049
If anything goes wrong...
288
00:11:55,049 --> 00:11:56,360
I'll take full responsibility.
289
00:11:56,360 --> 00:11:57,929
It's not your money at stake anyway.
290
00:11:57,929 --> 00:11:59,789
This is a very tense situation.
291
00:11:59,809 --> 00:12:01,669
What are you still dawdling for? Go!
292
00:12:01,669 --> 00:12:02,120
Fine.
293
00:12:02,149 --> 00:12:03,480
I'll go check on Master.
294
00:12:08,909 --> 00:12:10,080
His Excellency
295
00:12:10,240 --> 00:12:11,870
demands the salt field taxes
296
00:12:12,120 --> 00:12:13,320
be paid right on time.
297
00:12:13,549 --> 00:12:14,610
Before I came back,
298
00:12:14,669 --> 00:12:16,320
I had just settled the payment.
299
00:12:16,320 --> 00:12:16,840
The monthly
300
00:12:16,840 --> 00:12:18,870
tax bill of over 400,000 taels of silver
301
00:12:18,870 --> 00:12:19,809
is like a knife
302
00:12:19,840 --> 00:12:21,370
pressed against my throat.
303
00:12:21,509 --> 00:12:22,370
That really...
304
00:12:22,840 --> 00:12:23,570
feels awful.
305
00:12:25,480 --> 00:12:26,009
Alright.
306
00:12:26,149 --> 00:12:27,350
Enough said about me.
307
00:12:27,389 --> 00:12:28,600
Tell me how you've been.
308
00:12:28,600 --> 00:12:30,399
Any problems in doing business?
309
00:12:30,909 --> 00:12:31,750
We're faring well
310
00:12:31,750 --> 00:12:32,909
in business.
311
00:12:33,440 --> 00:12:34,269
The problem is
312
00:12:34,909 --> 00:12:37,110
the current salt prices are far too low,
313
00:12:37,549 --> 00:12:38,669
while the taxes are excessively high.
314
00:12:38,669 --> 00:12:40,360
Even if you owned a silver mine,
315
00:12:40,360 --> 00:12:42,090
you'd be drained financially.
316
00:12:45,029 --> 00:12:47,409
I think it's time to shut down
these two silk shops
317
00:12:47,409 --> 00:12:48,129
in Tianjin.
318
00:12:48,240 --> 00:12:49,360
They're tying up too much money,
319
00:12:49,360 --> 00:12:51,019
while yielding thin profits.
320
00:12:51,840 --> 00:12:52,509
Young Master,
321
00:12:52,509 --> 00:12:54,509
they bring in an annual revenue
of hundreds of thousands of taels.
322
00:12:54,509 --> 00:12:55,750
You call that "thin profits"?
323
00:12:55,750 --> 00:12:57,029
Do you even know the meaning
324
00:12:57,029 --> 00:12:57,870
of "thin profits"?
325
00:12:57,870 --> 00:12:59,720
I definitely know better than you do.
326
00:12:59,720 --> 00:13:00,669
When these shops are closed,
327
00:13:00,669 --> 00:13:02,149
and the properties
and inventory liquidated,
328
00:13:02,149 --> 00:13:03,200
we'll at least gain hundreds
329
00:13:03,200 --> 00:13:04,320
of thousands more taels.
330
00:13:04,320 --> 00:13:04,909
Hands off!
331
00:13:04,909 --> 00:13:06,039
You can't do this!
332
00:13:06,149 --> 00:13:07,080
How am I going to explain
333
00:13:07,080 --> 00:13:08,320
to Master when he wakes up?
334
00:13:08,320 --> 00:13:09,750
Who's in charge of the Li family now,
335
00:13:09,750 --> 00:13:10,789
you or me?
336
00:13:11,600 --> 00:13:13,250
Definitely not me.
337
00:13:13,440 --> 00:13:14,600
But is pouring money into this
338
00:13:14,600 --> 00:13:16,330
non-stop really the solution?
339
00:13:16,549 --> 00:13:17,759
I think it's better
340
00:13:17,789 --> 00:13:19,120
to bribe the officials.
341
00:13:19,120 --> 00:13:20,389
That way,
you get to keep some money for yourself,
342
00:13:20,389 --> 00:13:21,600
and things will go more smoothly.
343
00:13:21,600 --> 00:13:23,440
If I give this money to the officials,
344
00:13:23,440 --> 00:13:25,500
will they stop taxing my salt fields?
345
00:13:34,440 --> 00:13:36,440
I'm closing these two tea shops too.
346
00:13:36,629 --> 00:13:37,429
Young Master,
347
00:13:37,600 --> 00:13:39,129
you really must not do this.
348
00:13:39,750 --> 00:13:41,000
You know what business
349
00:13:41,000 --> 00:13:41,860
Master does.
350
00:13:42,000 --> 00:13:43,480
It's not worthwhile
to sustain the salt fields
351
00:13:43,480 --> 00:13:45,750
at the cost
of his most significant ventures!
352
00:13:45,750 --> 00:13:46,470
Doing so
353
00:13:46,720 --> 00:13:47,720
will make you a...
354
00:13:47,870 --> 00:13:49,269
A real spendthrift.
355
00:13:49,269 --> 00:13:51,000
Is it what you were going to say?
356
00:13:51,720 --> 00:13:52,519
Young Master,
357
00:13:53,120 --> 00:13:54,879
I didn't mean any of that.
358
00:13:54,909 --> 00:13:56,559
I don't care what you meant.
359
00:13:56,870 --> 00:13:57,870
Right now, every month,
360
00:13:57,870 --> 00:13:59,269
I'm required to pay 400,000 taels
361
00:13:59,269 --> 00:14:00,320
in salt field taxes.
362
00:14:00,320 --> 00:14:01,200
I have people to feed, horses to maintain,
363
00:14:01,200 --> 00:14:02,149
clerks to hire, managers to pay—
364
00:14:02,149 --> 00:14:03,080
so many expenditures!
365
00:14:03,080 --> 00:14:04,549
I'm hemorrhaging money every month.
366
00:14:04,549 --> 00:14:06,320
If my father wakes up and finds out
367
00:14:06,320 --> 00:14:07,669
I've lost the salt fields,
368
00:14:07,669 --> 00:14:09,080
what do you think he'll make of this?
369
00:14:09,080 --> 00:14:10,570
I'll have to obediently
370
00:14:10,600 --> 00:14:12,840
return to the capital
and study for the rest of my life.
371
00:14:12,840 --> 00:14:14,240
I'll never be allowed to do business
372
00:14:14,240 --> 00:14:14,909
again!
373
00:14:15,840 --> 00:14:17,120
So, I'm telling you,
374
00:14:18,000 --> 00:14:19,259
I must win this battle!
375
00:14:19,360 --> 00:14:20,090
Understood?
376
00:14:20,669 --> 00:14:21,720
Master has come to!
377
00:14:21,720 --> 00:14:22,779
Master has come to!
378
00:14:23,720 --> 00:14:24,840
Master has come to...
379
00:14:24,840 --> 00:14:25,899
Master has come to!
380
00:14:27,149 --> 00:14:28,519
Come on, drink up.
381
00:14:42,629 --> 00:14:44,159
No need to panic, everyone.
382
00:14:44,960 --> 00:14:46,360
Everything will be fine as I said.
383
00:14:46,360 --> 00:14:46,909
Boss.
384
00:14:54,730 --> 00:14:55,340
Mr. Tu,
385
00:14:55,720 --> 00:14:56,779
what is this about?
386
00:14:58,409 --> 00:14:59,600
Do tell us what trick you have
387
00:14:59,600 --> 00:15:00,460
up your sleeve.
388
00:15:03,019 --> 00:15:03,750
Come with me.
389
00:15:03,750 --> 00:15:04,149
No, no.
390
00:15:04,360 --> 00:15:05,139
What are you doing?
391
00:15:05,139 --> 00:15:06,269
I didn't do anything.
392
00:15:06,269 --> 00:15:08,470
It's not like I'm going to eat you alive.
393
00:15:08,669 --> 00:15:10,070
I just want to take you out
394
00:15:10,080 --> 00:15:11,279
and show you the salt.
395
00:15:11,360 --> 00:15:11,840
Heizi.
396
00:15:18,830 --> 00:15:20,480
Father, it's me, Li Qin.
397
00:15:20,840 --> 00:15:22,299
Would you like some water?
398
00:15:22,750 --> 00:15:23,389
Master,
399
00:15:23,750 --> 00:15:24,870
The salt fields have been
400
00:15:24,870 --> 00:15:26,669
causing financial losses to us.
401
00:15:26,720 --> 00:15:27,750
Why bring this up?
402
00:15:33,720 --> 00:15:34,629
Come with me.
403
00:15:37,320 --> 00:15:38,549
My father is seriously ill.
404
00:15:38,549 --> 00:15:39,750
To save my father's life,
405
00:15:39,750 --> 00:15:40,750
I'd never hesitate to forfeit
406
00:15:40,750 --> 00:15:41,480
all family assets,
407
00:15:41,480 --> 00:15:42,320
let alone some shops.
408
00:15:42,320 --> 00:15:43,850
So drop this topic for good.
409
00:16:16,750 --> 00:16:18,350
Lift the cloth and show them.
410
00:16:29,509 --> 00:16:30,080
This...
411
00:16:31,120 --> 00:16:32,200
Take a good look.
412
00:16:33,009 --> 00:16:34,210
Put the cover back on!
413
00:16:36,600 --> 00:16:37,480
Move!
414
00:16:41,669 --> 00:16:42,899
That's a lot of salt.
415
00:16:42,919 --> 00:16:43,480
Yeah.
416
00:16:43,509 --> 00:16:44,549
I guess it's even more than
417
00:16:44,549 --> 00:16:45,269
all our stock.
418
00:16:45,269 --> 00:16:46,269
-Indeed.
-Right.
419
00:16:49,149 --> 00:16:49,870
Boss,
420
00:16:50,240 --> 00:16:52,139
where did this salt come from?
421
00:16:56,149 --> 00:16:57,049
Tell them.
422
00:17:00,720 --> 00:17:01,559
This salt
423
00:17:01,789 --> 00:17:03,629
wasn't sourced in Lianghuai.
424
00:17:03,789 --> 00:17:06,519
It's well salt
delivered from Sichuan and Yunnan
425
00:17:08,430 --> 00:17:10,980
by horse gangs and waterways.
426
00:17:18,088 --> 00:17:18,630
Boss,
427
00:17:19,088 --> 00:17:20,890
you're dealing in illegal salt.
428
00:17:21,549 --> 00:17:23,009
That's a capital offense.
429
00:17:28,589 --> 00:17:29,200
Everyone,
430
00:17:30,680 --> 00:17:32,140
in business at this level,
431
00:17:32,470 --> 00:17:34,000
who isn't risking his life?
432
00:17:34,269 --> 00:17:35,670
In such difficult times,
433
00:17:36,440 --> 00:17:37,700
working with all of you
434
00:17:38,029 --> 00:17:39,000
is my honor.
435
00:17:41,000 --> 00:17:42,789
I was reluctant to tell you the truth
436
00:17:42,789 --> 00:17:43,480
because I was concerned
437
00:17:43,480 --> 00:17:45,069
that if the government investigated,
438
00:17:45,069 --> 00:17:46,549
you would all be implicated.
439
00:17:46,549 --> 00:17:47,549
Now, I've told you
440
00:17:48,400 --> 00:17:49,750
the trick I have up my sleeve.
441
00:17:49,750 --> 00:17:51,349
As for what path to take next,
442
00:17:51,589 --> 00:17:52,720
please decide for yourselves.
443
00:17:52,720 --> 00:17:53,920
I won't force anyone.
444
00:17:55,440 --> 00:17:56,029
Boss,
445
00:17:56,750 --> 00:17:57,680
we're so blessed
446
00:17:58,109 --> 00:17:59,240
to be taken in by you.
447
00:17:59,829 --> 00:18:01,750
For that, we're truly grateful.
448
00:18:02,109 --> 00:18:03,170
But this matter...
449
00:18:09,829 --> 00:18:10,690
How about this?
450
00:18:10,960 --> 00:18:12,789
Let it be the last risk we take.
451
00:18:14,509 --> 00:18:17,029
We'll bear all potential consequences
together.
452
00:18:17,029 --> 00:18:17,559
At worst,
453
00:18:17,589 --> 00:18:19,049
when we're done with this—
454
00:18:19,109 --> 00:18:20,400
we'll have some savings by then—
455
00:18:20,400 --> 00:18:22,069
we'll close our shops to put an end
456
00:18:22,069 --> 00:18:22,930
to everything.
457
00:18:23,440 --> 00:18:25,160
It's unnecessary to fight Li Wantang
458
00:18:25,160 --> 00:18:26,490
over short-term gains.
459
00:18:28,400 --> 00:18:29,730
Don't worry about that.
460
00:18:30,640 --> 00:18:32,309
You must be tired from the journey.
461
00:18:32,309 --> 00:18:33,769
Get home and get some rest.
462
00:18:33,829 --> 00:18:34,880
Tomorrow morning,
463
00:18:34,880 --> 00:18:36,210
escort your boats back.
464
00:18:49,240 --> 00:18:49,920
Young Master,
465
00:18:49,920 --> 00:18:50,980
there's a finding.
466
00:18:54,960 --> 00:18:55,559
What is it?
467
00:18:56,000 --> 00:18:57,200
Our men spent a long time observing
468
00:18:57,200 --> 00:18:57,880
each salt shop
469
00:18:57,880 --> 00:18:58,880
in the salt guild.
470
00:18:59,309 --> 00:19:00,519
They discovered that before dawn,
471
00:19:00,519 --> 00:19:01,880
packs of salt carried by big ships
472
00:19:01,880 --> 00:19:03,380
would arrive at the dock.
473
00:19:03,680 --> 00:19:04,960
Our men followed the ships
474
00:19:04,960 --> 00:19:05,750
and found the salt
475
00:19:05,750 --> 00:19:06,750
wasn't sourced locally.
476
00:19:06,750 --> 00:19:08,309
Most of it was well salt from Sichuan.
477
00:19:08,309 --> 00:19:08,920
Well salt?
478
00:19:09,880 --> 00:19:10,680
How many shipments?
479
00:19:10,680 --> 00:19:11,880
Deliveries were made day and night.
480
00:19:11,880 --> 00:19:13,940
Last time, there were 16 large ships.
481
00:19:13,960 --> 00:19:15,750
Well salt costs less than half of ours.
482
00:19:15,750 --> 00:19:17,410
No wonder they can keep going.
483
00:19:20,109 --> 00:19:21,059
I was wondering
484
00:19:22,509 --> 00:19:24,710
why he dared to enter a price war with me.
485
00:19:24,920 --> 00:19:26,130
I'm merely hanging on
486
00:19:26,160 --> 00:19:27,160
by selling shops,
487
00:19:27,960 --> 00:19:29,559
while he remains unscathed.
488
00:19:32,920 --> 00:19:33,920
Go get the butler.
489
00:19:34,109 --> 00:19:34,549
Yes.
490
00:19:39,589 --> 00:19:40,789
When Master wakes up,
491
00:19:40,880 --> 00:19:41,880
we'll let him decide.
492
00:19:41,880 --> 00:19:42,470
No need.
493
00:19:42,680 --> 00:19:44,269
My father is too weak now.
494
00:19:44,880 --> 00:19:46,750
He shouldn't be bothered
with these matters.
495
00:19:46,750 --> 00:19:47,750
Besides, he's not keeping us around
496
00:19:47,750 --> 00:19:49,309
so we can be dead weight, right?
497
00:19:49,309 --> 00:19:49,769
Tell me.
498
00:19:50,200 --> 00:19:51,200
Do you have a plan?
499
00:19:53,069 --> 00:19:55,150
Gu Pingyuan smuggles a large amount
500
00:19:55,400 --> 00:19:56,720
of salt at a time.
501
00:19:56,960 --> 00:19:58,480
This is a capital offense.
502
00:20:02,029 --> 00:20:03,759
Anything wrong, Young Master?
503
00:20:03,789 --> 00:20:06,049
You want to report it to the authorities?
504
00:20:07,029 --> 00:20:08,640
How foolish of you.
505
00:20:09,789 --> 00:20:11,390
Now, it is known to everyone
506
00:20:11,410 --> 00:20:12,359
in Liangjiang
507
00:20:12,440 --> 00:20:14,549
that Gu Pingyuan is heavily favored
508
00:20:14,589 --> 00:20:16,200
by the Viceroy of Liangjiang.
509
00:20:16,200 --> 00:20:17,599
Who would dare touch him?
510
00:20:18,109 --> 00:20:19,920
Maybe the Viceroy's Office is going to
511
00:20:19,920 --> 00:20:22,180
reward him for stabilizing salt prices.
512
00:20:24,400 --> 00:20:24,859
Listen.
513
00:20:27,029 --> 00:20:27,829
To my recollection,
514
00:20:27,829 --> 00:20:29,630
when we first came to Jiangning,
515
00:20:29,680 --> 00:20:30,809
we sent generous gifts
516
00:20:30,809 --> 00:20:32,400
to the Canal Gang, didn't we?
517
00:20:32,400 --> 00:20:34,680
Now, these people have come in handy.
518
00:20:35,200 --> 00:20:36,009
Tell them
519
00:20:36,109 --> 00:20:37,640
to seize this shipment of salt
520
00:20:37,640 --> 00:20:38,829
that Gu Pingyuan is expecting
521
00:20:38,829 --> 00:20:39,960
as soon as possible.
522
00:20:40,109 --> 00:20:41,349
If he boldly demands it back,
523
00:20:41,349 --> 00:20:42,349
seize him too.
524
00:20:42,589 --> 00:20:44,119
Under such circumstances,
525
00:20:44,440 --> 00:20:46,589
Gu Pingyuan won't dare
to ask the authorities for help.
526
00:20:46,589 --> 00:20:48,789
He'll have to swallow this bitter pill.
527
00:20:49,509 --> 00:20:50,480
That's the first task.
528
00:20:50,480 --> 00:20:51,269
Second,
529
00:20:52,400 --> 00:20:54,609
notify all our shops nationwide
530
00:20:54,680 --> 00:20:56,170
to transfer all their funds here.
531
00:20:56,170 --> 00:20:58,240
I'll finish Gu off while he's down.
532
00:20:59,440 --> 00:21:00,549
I don't believe I'll lose again.
533
00:21:00,549 --> 00:21:02,069
The time has come for Gu Pingyuan
534
00:21:02,069 --> 00:21:05,269
and me to see who's better
through this salt competition.
535
00:21:09,109 --> 00:21:10,549
Carry out the tasks now.
536
00:21:39,480 --> 00:21:40,410
Stop your boats!
537
00:21:43,069 --> 00:21:43,720
Halt!
538
00:21:44,750 --> 00:21:45,880
Stop your boats now,
539
00:21:45,960 --> 00:21:47,359
or we'll set them on fire!
540
00:21:51,109 --> 00:21:51,720
Everyone,
541
00:21:52,029 --> 00:21:52,490
what...
542
00:21:52,720 --> 00:21:53,920
what's going on here?
543
00:21:53,970 --> 00:21:57,380
{\an8}[Canal Gang]
544
00:22:30,880 --> 00:22:31,480
Mother.
545
00:22:33,480 --> 00:22:35,349
Why are your eyes so red?
546
00:22:37,000 --> 00:22:38,599
Did you not sleep last night?
547
00:22:39,160 --> 00:22:39,720
I...
548
00:22:40,920 --> 00:22:42,359
I must've got so tired
549
00:22:42,880 --> 00:22:43,940
that I fell asleep.
550
00:22:46,240 --> 00:22:47,720
How long have I been out?
551
00:22:50,400 --> 00:22:52,259
For... over 10 days.
552
00:22:53,480 --> 00:22:54,259
Mother.
553
00:22:56,269 --> 00:22:57,670
Are you really awake now?
554
00:23:02,150 --> 00:23:04,410
I know what happened in the past few days.
555
00:23:06,440 --> 00:23:07,920
You gave me bed baths
556
00:23:08,640 --> 00:23:10,140
and fed me medicine.
557
00:23:12,789 --> 00:23:14,589
Yet I just couldn't open my eyes.
558
00:23:17,269 --> 00:23:19,069
I wasn't even able to move
559
00:23:19,109 --> 00:23:20,000
my fingers.
560
00:23:21,960 --> 00:23:23,240
I was like a bug
561
00:23:23,680 --> 00:23:25,109
trapped in glue.
562
00:23:26,200 --> 00:23:28,200
I yelled "no" as loud as I could.
563
00:23:31,750 --> 00:23:33,380
Then I asked this guy
564
00:23:33,829 --> 00:23:35,849
to at least let me
565
00:23:36,160 --> 00:23:37,619
bid farewell to my family.
566
00:23:40,029 --> 00:23:41,240
He fell silent,
567
00:23:43,240 --> 00:23:44,880
and I felt that I could move.
568
00:23:48,349 --> 00:23:48,960
Who...
569
00:23:49,920 --> 00:23:51,000
was that guy?
570
00:23:52,069 --> 00:23:53,789
Maybe he was God,
571
00:23:58,400 --> 00:23:59,200
or
572
00:23:59,200 --> 00:24:00,549
an educated man.
573
00:24:03,000 --> 00:24:04,309
Who cares who he was?
574
00:24:05,109 --> 00:24:05,680
Mother.
575
00:24:07,880 --> 00:24:09,410
You must've had a bad dream.
576
00:24:12,069 --> 00:24:13,599
Kid, you don't understand.
577
00:24:17,269 --> 00:24:20,240
The real bad dream is being awake.
578
00:24:23,509 --> 00:24:24,509
When I was asleep,
579
00:24:26,349 --> 00:24:27,880
everything was clear to me.
580
00:24:33,880 --> 00:24:34,940
Where is Pingyuan?
581
00:24:37,720 --> 00:24:39,779
He... went out for business.
582
00:24:41,109 --> 00:24:43,240
I need to tell you something.
583
00:24:44,720 --> 00:24:46,240
Listen carefully.
584
00:24:49,400 --> 00:24:50,160
Do not demand
585
00:24:52,069 --> 00:24:53,549
a man seek fame,
586
00:24:54,720 --> 00:24:56,180
as long as he's ambitious.
587
00:24:57,269 --> 00:24:58,980
Do not demand a man be smart,
588
00:25:00,789 --> 00:25:02,450
as long as he's kind-hearted.
589
00:25:03,829 --> 00:25:05,240
In chaotic times,
590
00:25:07,880 --> 00:25:10,339
being together matters more than anything.
591
00:25:10,920 --> 00:25:11,789
You get it?
592
00:25:15,160 --> 00:25:15,759
Mother...
593
00:25:18,000 --> 00:25:19,400
Why are you saying this?
594
00:25:21,720 --> 00:25:23,440
When I first lied down,
595
00:25:25,200 --> 00:25:27,240
I wished I could die immediately.
596
00:25:31,589 --> 00:25:33,650
I slowly came to realize everything,
597
00:25:36,509 --> 00:25:38,920
but unfortunately, it was too late.
598
00:25:44,440 --> 00:25:44,900
Father,
599
00:25:45,720 --> 00:25:47,789
why did you suddenly fall ill?
600
00:25:51,680 --> 00:25:52,480
This is fate.
601
00:26:00,750 --> 00:26:02,509
Are you and Gu Pingyuan
602
00:26:02,589 --> 00:26:04,390
still neck and neck in business?
603
00:26:05,549 --> 00:26:07,069
Maybe yesterday we were.
604
00:26:07,829 --> 00:26:08,759
But after today,
605
00:26:09,029 --> 00:26:09,880
that won't be the case.
606
00:26:09,880 --> 00:26:10,920
I had the Canal Gang
607
00:26:10,920 --> 00:26:11,960
seize his goods.
608
00:26:13,549 --> 00:26:14,660
You have no idea.
609
00:26:14,960 --> 00:26:16,109
He adopted the tactics
610
00:26:16,109 --> 00:26:17,440
of illegal salt dealers
611
00:26:17,640 --> 00:26:18,380
and smuggled
612
00:26:18,509 --> 00:26:20,509
cheap well salt from Sichuan for sale.
613
00:26:20,509 --> 00:26:22,069
No wonder
he dared to wage a price war against me
614
00:26:22,069 --> 00:26:23,400
and has not lost ground.
615
00:26:23,640 --> 00:26:24,369
Shame on him.
616
00:26:26,069 --> 00:26:27,880
Business is just business.
617
00:26:29,109 --> 00:26:30,880
What you've done is unethical.
618
00:26:34,200 --> 00:26:34,660
That...
619
00:26:35,509 --> 00:26:35,980
Father,
620
00:26:36,029 --> 00:26:36,720
why are you suddenly
621
00:26:36,720 --> 00:26:37,680
talking about ethics with me?
622
00:26:37,680 --> 00:26:39,160
Remember what you taught me?
623
00:26:39,160 --> 00:26:40,269
One shouldn't do business
624
00:26:40,269 --> 00:26:41,440
if he cares much about ethics.
625
00:26:41,440 --> 00:26:42,880
You said nothing is more important than
626
00:26:42,880 --> 00:26:44,750
accomplishing what I set my mind to.
627
00:26:44,750 --> 00:26:46,809
Why the sudden talk about ethics now?
628
00:26:46,880 --> 00:26:48,029
And where is this mercy
629
00:26:48,029 --> 00:26:49,160
for him coming from?
630
00:26:50,750 --> 00:26:53,440
The salt industry
is the lifeline of Lianghuai.
631
00:26:54,400 --> 00:26:56,799
Though it's entirely under my control now,
632
00:26:57,750 --> 00:26:59,349
I've never thought of
633
00:26:59,440 --> 00:27:01,000
monopolizing it.
634
00:27:02,349 --> 00:27:04,410
Neither should you ever expect that.
635
00:27:05,309 --> 00:27:07,640
If we cut off the livelihood of Lianghuai,
636
00:27:08,400 --> 00:27:11,329
our family will become
a target of public criticism.
637
00:27:12,640 --> 00:27:13,240
Son,
638
00:27:15,549 --> 00:27:18,079
don't go to the extremes
when you do business.
639
00:27:19,309 --> 00:27:20,000
Gu Pingyuan
640
00:27:20,000 --> 00:27:21,930
isn't doing business for himself.
641
00:27:23,029 --> 00:27:24,309
He's trying to leave Jiangnan
642
00:27:24,309 --> 00:27:25,549
a chance of survival.
643
00:27:30,160 --> 00:27:31,680
Capturing half of the market
644
00:27:31,680 --> 00:27:32,920
is good enough for us.
645
00:27:37,109 --> 00:27:38,440
As for the Canal Gang...
646
00:27:39,640 --> 00:27:41,440
tell them to back off right away.
647
00:27:42,789 --> 00:27:44,650
We have to steer clear of trouble.
648
00:27:55,240 --> 00:27:56,339
Father, please
649
00:27:56,400 --> 00:27:57,829
get well soon
650
00:27:57,880 --> 00:27:58,720
and take back
651
00:27:58,750 --> 00:27:59,950
the business from me.
652
00:28:02,349 --> 00:28:03,880
The young master's actions
653
00:28:04,200 --> 00:28:05,480
are truly surprising.
654
00:28:08,640 --> 00:28:10,569
Haven't you noticed he's changed?
655
00:28:13,480 --> 00:28:14,549
People
656
00:28:15,640 --> 00:28:17,880
with a knife want to kill,
657
00:28:18,589 --> 00:28:20,829
with power want to act,
658
00:28:21,480 --> 00:28:22,480
and with money,
659
00:28:23,549 --> 00:28:25,400
there's nowhere in the world
660
00:28:25,400 --> 00:28:26,599
they don't want to go.
661
00:28:27,480 --> 00:28:29,880
These three things are the most dangerous.
662
00:28:31,480 --> 00:28:33,589
Now that he's taken over the business,
663
00:28:33,589 --> 00:28:35,190
he would inevitably change.
664
00:28:37,720 --> 00:28:39,779
I've managed to step away from it all.
665
00:28:42,200 --> 00:28:43,200
Just let him be.
666
00:28:43,400 --> 00:28:44,000
Master,
667
00:28:44,440 --> 00:28:45,640
you're disheartened
668
00:28:45,640 --> 00:28:47,069
only because of the illness.
669
00:28:47,069 --> 00:28:48,269
When you recover, all family affairs
670
00:28:48,269 --> 00:28:49,930
will still be yours to decide.
671
00:28:50,200 --> 00:28:52,000
Who am I to do that?
672
00:28:53,269 --> 00:28:55,099
My life is coming to an end.
673
00:28:55,680 --> 00:28:58,339
What's the point
of holding onto all this money?
674
00:28:59,640 --> 00:29:01,589
For the name of "Li Million,"
675
00:29:03,200 --> 00:29:04,750
I've owed too many debts.
676
00:29:08,960 --> 00:29:09,880
You may go now.
677
00:29:11,109 --> 00:29:12,029
I need a rest.
678
00:30:16,480 --> 00:30:17,430
Mr. Gu,
679
00:30:17,589 --> 00:30:19,119
the boats have been seized!
680
00:30:19,160 --> 00:30:20,170
Mr. Gu,
681
00:30:20,440 --> 00:30:21,970
the boats have been seized!
682
00:30:22,000 --> 00:30:23,529
The boats have been seized!
683
00:30:23,579 --> 00:30:32,539
{\an8}[Qingjiangpu Pier]
684
00:30:25,029 --> 00:30:26,160
The ship's arrived!
685
00:30:26,720 --> 00:30:27,579
Where are they?
686
00:30:29,789 --> 00:30:30,309
Look,
687
00:30:30,480 --> 00:30:31,240
that man receives guests
688
00:30:31,240 --> 00:30:32,349
on behalf of the Canal Gang.
689
00:30:32,349 --> 00:30:33,829
That table's reserved for them.
690
00:30:33,829 --> 00:30:34,440
It's where
691
00:30:34,480 --> 00:30:36,410
they usually have tea and discuss.
692
00:30:39,680 --> 00:30:40,779
I am Gu Pingyuan.
693
00:30:40,920 --> 00:30:42,380
May I meet with your chief?
694
00:30:43,160 --> 00:30:43,980
What for,
695
00:30:44,160 --> 00:30:46,019
a personal matter or a gang issue?
696
00:30:46,029 --> 00:30:47,089
A personal matter.
697
00:30:47,200 --> 00:30:48,529
For the salt shipments.
698
00:30:58,000 --> 00:30:59,200
Will there be danger?
699
00:31:00,589 --> 00:31:01,250
I guess not.
700
00:31:02,160 --> 00:31:03,160
If anything happens,
701
00:31:03,160 --> 00:31:03,829
I'll try
702
00:31:03,880 --> 00:31:05,339
every means to rescue you.
703
00:31:14,480 --> 00:31:15,589
Chief has invited you,
704
00:31:15,589 --> 00:31:17,480
an honored guest, to the hall for tea.
705
00:31:17,480 --> 00:31:17,940
Please.
706
00:31:21,309 --> 00:31:22,369
He's invited.
707
00:31:22,589 --> 00:31:23,460
You're not.
708
00:31:44,140 --> 00:31:47,680
{\an8}[Canal Gang]
709
00:31:55,680 --> 00:31:56,200
Please.
710
00:32:01,069 --> 00:32:02,000
I pay my respects
711
00:32:04,480 --> 00:32:05,509
to you... Chief.
712
00:32:11,309 --> 00:32:19,470
{\an8}[Hall of Loyalty]
713
00:32:35,599 --> 00:32:37,440
These shipments of salt are yours?
714
00:32:37,440 --> 00:32:37,880
Yes.
715
00:32:39,240 --> 00:32:40,670
Selling illegal salt
716
00:32:41,069 --> 00:32:42,920
is quite a serious offense.
717
00:32:43,109 --> 00:32:44,910
It's a matter of the government.
718
00:32:45,000 --> 00:32:46,240
Speak from your position, please.
719
00:32:46,240 --> 00:32:48,000
You're a straight shooter then.
720
00:32:48,000 --> 00:32:48,849
The Canal Gang
721
00:32:48,920 --> 00:32:52,200
has hundreds of thousands of members
along the Grand Canal,
722
00:32:52,200 --> 00:32:54,160
who have been struggling
to make ends meet
723
00:32:54,160 --> 00:32:55,029
in these rough times.
724
00:32:55,029 --> 00:32:55,819
So,
725
00:32:56,549 --> 00:32:58,900
we'd like to borrow some money from you.
726
00:32:59,720 --> 00:33:01,309
Now, I offer you two options.
727
00:33:01,309 --> 00:33:02,349
Make your choice.
728
00:33:03,789 --> 00:33:06,069
The first one is,
for every future shipment
729
00:33:06,069 --> 00:33:07,000
of illegal salt,
730
00:33:07,349 --> 00:33:09,210
we demand additional 30% profit.
731
00:33:09,480 --> 00:33:10,670
We guarantee
732
00:33:10,880 --> 00:33:11,740
that your ships
733
00:33:11,750 --> 00:33:13,549
will safely arrive at the docks.
734
00:33:14,069 --> 00:33:14,960
We will be friends
735
00:33:14,960 --> 00:33:16,119
for a long term.
736
00:33:19,299 --> 00:33:21,500
{\an8}[Hall of Loyalty]
737
00:33:19,480 --> 00:33:21,549
The second option is more straightforward—
738
00:33:21,549 --> 00:33:23,549
pay 20 million taels of silver
739
00:33:23,750 --> 00:33:25,400
for a chance of survival.
740
00:33:26,240 --> 00:33:27,839
An outright abduction it is.
741
00:33:28,400 --> 00:33:29,589
Don't you fear
if I report it to the authorities?
742
00:33:29,589 --> 00:33:30,349
Report it?
743
00:33:31,480 --> 00:33:33,339
If you dare to let the authorities
744
00:33:33,880 --> 00:33:35,000
know about your salt smuggling,
745
00:33:35,000 --> 00:33:35,799
then go ahead.
746
00:33:36,829 --> 00:33:37,720
Let me be clear.
747
00:33:38,160 --> 00:33:40,220
I will not pay you a single penny more.
748
00:33:40,440 --> 00:33:41,640
Abduct me if you want.
749
00:33:54,920 --> 00:33:56,849
Bring me 20 million taels of silver
750
00:33:57,029 --> 00:33:57,740
in 3 days.
751
00:33:58,349 --> 00:33:59,279
If I don't see
752
00:33:59,309 --> 00:34:00,369
this money by then,
753
00:34:00,480 --> 00:34:02,789
I'll shove you into a pig cage
and sink you,
754
00:34:02,789 --> 00:34:04,029
so you'll be fish feed.
755
00:34:04,029 --> 00:34:05,230
I always keep my word.
756
00:34:08,440 --> 00:34:08,690
{\an8}[Hall of Loyalty]
757
00:34:10,710 --> 00:34:11,309
{\an8}[Canal Gang]
758
00:34:14,670 --> 00:34:16,150
Chief has his own rules.
759
00:34:16,360 --> 00:34:18,159
Trying to barge into the hall...
760
00:34:18,190 --> 00:34:19,150
Do you have a death wish?
761
00:34:19,150 --> 00:34:20,809
I don't care what hall that is!
762
00:34:26,300 --> 00:34:27,900
What good is brute strength?
763
00:34:28,110 --> 00:34:29,360
Being all brawn and no brains
764
00:34:29,360 --> 00:34:30,690
won't get you anywhere.
765
00:35:14,630 --> 00:35:15,329
Madam!
766
00:35:16,590 --> 00:35:18,260
Mr. Gu has been kidnapped!
767
00:35:18,840 --> 00:35:19,960
Madam!
768
00:35:29,670 --> 00:35:30,480
Good grief!
769
00:35:31,280 --> 00:35:32,340
What are you doing?
770
00:35:32,550 --> 00:35:33,440
Going for a fight?
771
00:35:33,440 --> 00:35:35,150
Why haven't you changed your clothes yet?
772
00:35:35,150 --> 00:35:36,510
You look like an old master.
773
00:35:36,510 --> 00:35:38,239
Why should I change my clothes?
774
00:35:39,170 --> 00:35:40,840
Didn't you hear what Heizi said?
775
00:35:40,840 --> 00:35:42,550
They've kidnapped your son-in-law
776
00:35:42,550 --> 00:35:44,000
and are demanding
20 million taels of silver.
777
00:35:44,000 --> 00:35:44,960
How can we raise that much money?
778
00:35:44,960 --> 00:35:46,590
Go change your clothes quickly.
779
00:35:46,590 --> 00:35:48,710
Do you still have your fighting dagger?
780
00:35:48,710 --> 00:35:50,710
You want the two of us
to storm in their place?
781
00:35:50,710 --> 00:35:52,480
Have you let the operas
get into your head?
782
00:35:52,480 --> 00:35:53,760
I don't have the abilities
783
00:35:53,760 --> 00:35:55,619
of that legendary hero Dou Erdun!
784
00:35:55,880 --> 00:35:56,440
Father,
785
00:35:56,920 --> 00:35:58,159
what's the matter?
786
00:35:58,320 --> 00:35:58,900
We've been
787
00:35:58,900 --> 00:36:00,230
extorted before.
788
00:36:00,510 --> 00:36:01,920
We'll play by the rules, negotiate,
789
00:36:01,920 --> 00:36:03,280
and resort to violence
only if a consensus can't be reached.
790
00:36:03,280 --> 00:36:04,809
How can we be afraid of them?
791
00:36:05,510 --> 00:36:06,369
How about this?
792
00:36:06,590 --> 00:36:07,880
Keep this robe on to conceal
793
00:36:07,880 --> 00:36:09,550
the fighting clothes you're in.
794
00:36:09,550 --> 00:36:10,400
Let's hide our iron fists
795
00:36:10,400 --> 00:36:11,630
with velvet gloves.
796
00:36:11,929 --> 00:36:12,590
Chances are
797
00:36:12,670 --> 00:36:13,800
that they won't be alert around you.
798
00:36:13,800 --> 00:36:14,840
You then intimidate them with a strike,
799
00:36:14,840 --> 00:36:15,460
and I'll handle the rest.
800
00:36:15,460 --> 00:36:16,110
How does that sound?
801
00:36:16,110 --> 00:36:17,309
It's a terrible idea!
802
00:36:17,510 --> 00:36:18,420
The Canal Gang
803
00:36:18,440 --> 00:36:19,590
has hundreds of thousands of members.
804
00:36:19,590 --> 00:36:21,719
Can they be subdued by one strike only?
805
00:36:21,880 --> 00:36:22,920
To avoid imminent danger,
806
00:36:22,920 --> 00:36:24,630
maybe they will release Pingyuan.
807
00:36:24,630 --> 00:36:26,110
But after that,
it'll be much more difficult
808
00:36:26,110 --> 00:36:27,909
to ship items on the Grand Canal.
809
00:36:28,110 --> 00:36:30,440
It's not like we're demanding
lost goods back now.
810
00:36:30,440 --> 00:36:31,840
That's the least of my concern!
811
00:36:31,840 --> 00:36:33,280
Heizi said
812
00:36:33,510 --> 00:36:34,519
they'd drown him
813
00:36:34,550 --> 00:36:36,150
unless we paid in 3 days!
814
00:36:36,280 --> 00:36:37,440
If I wait till you devise a proper plan,
815
00:36:37,440 --> 00:36:39,710
it'll be too late
to even collect his body!
816
00:36:39,710 --> 00:36:40,190
Yu'er!
817
00:36:40,840 --> 00:36:42,559
T-This is a serious matter.
818
00:36:42,670 --> 00:36:44,190
I have told Pingyuan
819
00:36:44,280 --> 00:36:45,809
not to deal in illegal salt!
820
00:36:46,000 --> 00:36:47,329
Look what has happened.
821
00:36:47,400 --> 00:36:48,760
We can't report this to the authorities.
822
00:36:48,760 --> 00:36:51,289
Getting him back by force
is not the solution.
823
00:36:52,030 --> 00:36:52,690
It's better
824
00:36:53,190 --> 00:36:54,639
for us to find a mediator
825
00:36:54,670 --> 00:36:56,110
to reconcile both sides.
826
00:36:56,480 --> 00:36:58,789
I know quite a few notable figures
827
00:36:58,880 --> 00:36:59,960
in the Canal Gang.
828
00:37:00,280 --> 00:37:01,929
I've asked someone influential
829
00:37:01,929 --> 00:37:03,190
to speak on our behalf.
830
00:37:10,400 --> 00:37:11,670
What are you doing here?
831
00:37:11,670 --> 00:37:13,269
You should be recuperating.
832
00:37:14,329 --> 00:37:15,369
When I left,
833
00:37:15,400 --> 00:37:16,480
Gu Pingyuan asked me to find someone
834
00:37:16,480 --> 00:37:17,190
to save him.
835
00:37:17,320 --> 00:37:19,380
I went looking but she wasn't around.
836
00:37:19,400 --> 00:37:20,400
I wanted to ask...
837
00:37:21,190 --> 00:37:22,280
if I should go again.
838
00:37:22,280 --> 00:37:23,449
You silly child!
839
00:37:23,710 --> 00:37:24,590
Who did he ask you to find?
840
00:37:24,590 --> 00:37:26,320
Why didn't you tell us earlier?
841
00:37:27,030 --> 00:37:28,030
Why are you looking at her?
842
00:37:28,030 --> 00:37:28,710
Say it now!
843
00:37:28,760 --> 00:37:29,920
A life is in danger!
844
00:37:30,590 --> 00:37:31,360
It's a Ms. Su
845
00:37:31,360 --> 00:37:32,619
in Marshal Jiu's camp.
846
00:37:37,800 --> 00:37:38,780
You look down on me.
847
00:37:38,780 --> 00:37:40,440
You look down on me, don't you?
848
00:37:40,440 --> 00:37:41,230
Su can save him,
849
00:37:41,230 --> 00:37:42,309
but I can't?
850
00:37:42,590 --> 00:37:43,190
Are you going or not?
851
00:37:43,190 --> 00:37:44,250
I will if you don't!
852
00:37:44,590 --> 00:37:45,050
Out of my way!
853
00:37:45,050 --> 00:37:46,289
Off you go!
854
00:37:47,960 --> 00:37:48,440
Yu'er,
855
00:37:48,440 --> 00:37:50,300
can't you put yourself together?
856
00:38:29,800 --> 00:38:31,590
Incense smoke rises from the burner.
857
00:38:31,590 --> 00:38:34,000
Three elders and four young masters
sit in the hall.
858
00:38:34,000 --> 00:38:35,880
This humble fellow offers incense
859
00:38:35,880 --> 00:38:38,190
and begs for a meeting with Chief.
860
00:38:38,360 --> 00:38:40,030
Here I hold another burner
before my chest.
861
00:38:40,030 --> 00:38:42,590
The three elders and four young masters
beam with joy.
862
00:38:42,590 --> 00:38:44,110
My mentor comes
and takes the seat of honor,
863
00:38:44,110 --> 00:38:47,440
as this humble disciple lights incense
to pay his respects.
864
00:38:47,920 --> 00:38:49,920
May I have your name, sir?
865
00:38:50,230 --> 00:38:51,360
My surname is Chang.
866
00:38:51,360 --> 00:38:52,590
I am the fourth child in my family.
867
00:38:52,590 --> 00:38:53,920
Above me, it's the "Tong" generation.
868
00:38:53,920 --> 00:38:55,550
Below me, it's the "Wan" generation.
869
00:38:55,550 --> 00:38:57,610
As for me, I'm in the "Wu" generation.
870
00:38:58,480 --> 00:39:00,030
You are a respected senior then.
871
00:39:00,030 --> 00:39:02,170
Could you tell me who your mentor is?
872
00:39:02,230 --> 00:39:03,510
A son dare not speak his father's name.
873
00:39:03,510 --> 00:39:06,190
I learned from a gentleman
of the "Tong" generation.
874
00:39:06,190 --> 00:39:07,650
I've come with my daughter
875
00:39:07,840 --> 00:39:10,360
to discuss matters about her husband.
876
00:39:11,590 --> 00:39:12,050
Please.
877
00:39:22,840 --> 00:39:23,480
Boss Gui,
878
00:39:23,980 --> 00:39:25,840
Chang Si pays his respects to you.
879
00:39:28,920 --> 00:39:29,590
Mr. Chang,
880
00:39:30,840 --> 00:39:32,280
the senior member of the "Tong" generation
you mentioned
881
00:39:32,280 --> 00:39:33,210
has spoken to me.
882
00:39:33,880 --> 00:39:35,590
You're here to save your son-in-law,
883
00:39:35,590 --> 00:39:36,719
Gu Pingyuan, right?
884
00:39:36,800 --> 00:39:37,599
Yes, exactly.
885
00:39:38,760 --> 00:39:40,760
He smuggles salt on the Grand Canal,
886
00:39:40,840 --> 00:39:41,920
but refuses
887
00:39:42,320 --> 00:39:43,400
to share profits with his helpers
888
00:39:43,400 --> 00:39:44,050
along the way.
889
00:39:44,050 --> 00:39:45,309
It's unfair, isn't it?
890
00:39:45,670 --> 00:39:46,210
What?
891
00:39:46,710 --> 00:39:48,239
Do we not deserve to be paid?
892
00:39:48,440 --> 00:39:50,550
But there are rules in place.
893
00:39:51,190 --> 00:39:52,400
My son-in-law is acting on
894
00:39:52,400 --> 00:39:54,190
orders from the Viceroy of Liangjiang
895
00:39:54,190 --> 00:39:56,409
to revitalize Lianghuai salt fields.
896
00:39:56,480 --> 00:39:58,679
He's not trading salt for private gain.
897
00:39:59,400 --> 00:40:00,070
Boss Gui,
898
00:40:00,630 --> 00:40:01,889
I hope you understand.
899
00:40:01,920 --> 00:40:02,670
Don't try to pressure me
900
00:40:02,670 --> 00:40:04,869
with the Liangjiang Viceroy's Office.
901
00:40:04,960 --> 00:40:06,360
Those filthy rich officials
902
00:40:06,360 --> 00:40:07,730
are rolling in money,
903
00:40:07,960 --> 00:40:09,889
while my brothers in the Canal Gang
904
00:40:10,480 --> 00:40:11,590
have to buy their own shoes
905
00:40:11,590 --> 00:40:13,190
when they wear them out running.
906
00:40:13,190 --> 00:40:14,000
If you have a complaint,
907
00:40:14,000 --> 00:40:15,150
take it to the authorities.
908
00:40:15,150 --> 00:40:16,320
I'd like to see who dares to interfere
909
00:40:16,320 --> 00:40:17,380
when this blows up.
910
00:40:18,510 --> 00:40:19,909
The Canal Gang possesses
911
00:40:20,150 --> 00:40:23,210
a dragon-headed scepter
awarded by Emperor Qianlong.
912
00:40:23,510 --> 00:40:24,840
If this gets out of hand,
913
00:40:25,590 --> 00:40:26,840
I don't mind
914
00:40:26,880 --> 00:40:29,139
talking it out in the government office.
915
00:40:29,920 --> 00:40:31,960
But that senior member
of the Tong generation...
916
00:40:31,960 --> 00:40:32,309
{\an8}[Hall of Loyalty]
917
00:40:34,670 --> 00:40:36,320
I have hundreds of thousands of mouths
918
00:40:36,320 --> 00:40:36,840
to feed!
919
00:40:36,840 --> 00:40:38,030
You think I'd care about
some senior member?
920
00:40:38,030 --> 00:40:39,170
Go home right now
921
00:40:39,280 --> 00:40:40,000
and raise the money.
922
00:40:40,000 --> 00:40:40,590
Do you understand?
923
00:40:40,050 --> 00:40:42,199
{\an8}[Hall of Loyalty]
924
00:40:41,400 --> 00:40:44,190
-Go raise the money!
-Raise the money!
925
00:40:51,630 --> 00:40:53,269
Let's go home.
926
00:40:53,400 --> 00:40:54,730
This is a tough problem.
927
00:40:54,960 --> 00:40:55,670
You've seen it yourself.
928
00:40:55,670 --> 00:40:57,000
This is no place for you.
929
00:40:57,590 --> 00:40:58,070
Let's go.
930
00:40:58,070 --> 00:40:59,650
How is my husband doing?
931
00:40:59,800 --> 00:41:00,699
His condition
932
00:41:00,760 --> 00:41:01,920
depends on the amount of money
933
00:41:01,920 --> 00:41:02,780
you'll give us.
934
00:41:04,190 --> 00:41:04,880
I have...
935
00:41:06,360 --> 00:41:07,219
I have a hairpin
936
00:41:07,230 --> 00:41:09,579
that's worth a million.
937
00:41:09,920 --> 00:41:12,230
I'll leave it here with you as collateral.
938
00:41:12,230 --> 00:41:13,110
Can you make sure
939
00:41:13,110 --> 00:41:14,309
he gets proper meals?
940
00:41:14,710 --> 00:41:15,230
Yu'er,
941
00:41:15,630 --> 00:41:16,150
you can't give it away.
942
00:41:16,150 --> 00:41:16,630
That's...
943
00:41:16,630 --> 00:41:18,489
A hairpin that's worth a million?
944
00:41:18,800 --> 00:41:19,800
I've never seen one.
945
00:41:19,800 --> 00:41:20,800
Let me take a look.
946
00:41:32,880 --> 00:41:33,409
Boss Gui,
947
00:41:34,190 --> 00:41:35,440
can you bring him out
948
00:41:35,440 --> 00:41:36,739
so I can see him?
949
00:41:36,960 --> 00:41:37,489
I...
950
00:41:38,110 --> 00:41:39,000
need to ask him
951
00:41:39,030 --> 00:41:40,360
where he hid the silver.
952
00:41:41,480 --> 00:41:42,320
Sounds good.
953
00:41:42,840 --> 00:41:44,840
This kidnapping is paying off well.
954
00:41:45,360 --> 00:41:45,920
Guys!
955
00:41:46,230 --> 00:41:47,590
Bring that Gu fellow here.
956
00:41:47,590 --> 00:41:51,309
{\an8}[Hall of Loyalty]
957
00:41:47,670 --> 00:41:48,329
-Yes.
-Yes.
958
00:42:05,550 --> 00:42:06,030
Pingyuan!
959
00:42:06,030 --> 00:42:06,630
Mr. Chang.
960
00:42:06,710 --> 00:42:07,579
Why are you here?
961
00:42:07,579 --> 00:42:08,440
Where is Ms. Su?
962
00:42:08,800 --> 00:42:09,909
Yu'er was worried about you,
963
00:42:09,909 --> 00:42:11,170
so we came first.
964
00:42:11,760 --> 00:42:12,920
Father and I risked our lives
965
00:42:12,920 --> 00:42:13,760
to come to your rescue,
966
00:42:13,760 --> 00:42:14,800
yet you asked about her
the moment you saw us.
967
00:42:14,800 --> 00:42:15,110
No.
968
00:42:15,150 --> 00:42:16,280
What can you do here?
969
00:42:16,400 --> 00:42:17,110
You're not able
970
00:42:17,110 --> 00:42:18,369
to solve this problem.
971
00:42:18,510 --> 00:42:19,590
Don't you see I'm worried about you?
972
00:42:19,590 --> 00:42:20,849
Why can't I be here?
973
00:42:20,880 --> 00:42:22,139
Enough. Stop arguing!
974
00:42:22,320 --> 00:42:23,579
I can't believe you two
975
00:42:23,630 --> 00:42:25,110
are quarreling at my place.
976
00:42:25,110 --> 00:42:25,880
Now, ask him
977
00:42:26,030 --> 00:42:27,190
where he hid the silver.
978
00:42:27,190 --> 00:42:28,590
There's no silver at all.
979
00:42:29,000 --> 00:42:29,510
What?
980
00:42:31,110 --> 00:42:32,039
No silver at all?
981
00:42:32,800 --> 00:42:33,480
Then I guess
982
00:42:33,510 --> 00:42:35,239
it's time to teach you a lesson.
983
00:42:35,280 --> 00:42:35,630
Guys!
984
00:42:35,670 --> 00:42:37,760
{\an8}[Hall of Loyalty]
985
00:42:35,880 --> 00:42:37,800
Pierce his collarbones with an iron chain!
986
00:42:37,800 --> 00:42:38,599
Please don't!
987
00:42:38,710 --> 00:42:39,320
Let's talk it...
988
00:42:39,320 --> 00:42:41,230
You're having his collarbones pierced?
989
00:42:41,230 --> 00:42:41,840
Yes.
990
00:42:42,150 --> 00:42:44,280
I'll have it done right in front of you.
991
00:42:45,489 --> 00:42:46,949
Let me tell you what's good
992
00:42:47,000 --> 00:42:48,030
about this hairpin.
993
00:42:48,030 --> 00:42:48,449
Sure.
994
00:42:48,480 --> 00:42:49,409
Tell me about it.
995
00:42:53,480 --> 00:42:53,920
Look,
996
00:42:54,110 --> 00:42:54,570
just...
997
00:42:56,670 --> 00:42:57,840
Take her down!
998
00:42:57,920 --> 00:42:58,449
Back off!
999
00:42:58,480 --> 00:43:00,019
Shut up and stay back,
1000
00:43:00,400 --> 00:43:01,440
or I'll have his right collarbone
1001
00:43:01,440 --> 00:43:02,230
pierced too!60272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.