All language subtitles for LEGEND.OF.THE.MAGNATE.EP35.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,930 --> 00:01:34,959 {\an8}[Legend of the Magnate] 2 00:01:35,030 --> 00:01:37,959 {\an8}[Episode 35] 3 00:01:39,400 --> 00:01:40,259 It appears to me 4 00:01:40,789 --> 00:01:42,390 that the gravest concern now 5 00:01:42,400 --> 00:01:44,640 is that the salt prices are remaining too low. 6 00:01:44,640 --> 00:01:46,039 You can't just keep 7 00:01:46,590 --> 00:01:48,120 pushing yourself, can you? 8 00:01:49,430 --> 00:01:50,400 I plan to procure salt 9 00:01:50,400 --> 00:01:51,150 from Sichuan. 10 00:01:51,150 --> 00:01:51,590 Si- 11 00:01:52,400 --> 00:01:53,150 Sichuan? 12 00:01:54,150 --> 00:01:55,769 Sichuan well salt 13 00:01:55,870 --> 00:01:57,000 is certainly cheap, 14 00:01:57,590 --> 00:01:58,789 but you are 15 00:01:58,819 --> 00:02:00,280 waging a price war now. 16 00:02:01,930 --> 00:02:02,790 Are you 17 00:02:03,280 --> 00:02:04,719 looking to smuggle salt? 18 00:02:07,719 --> 00:02:09,830 It's hardly smuggling, 19 00:02:10,840 --> 00:02:13,039 since salt is a necessity shared by all. 20 00:02:14,240 --> 00:02:15,939 Decades ago, such remarks 21 00:02:16,189 --> 00:02:18,389 would be considered highly offensive. 22 00:02:18,520 --> 00:02:20,379 Don't you fear the death penalty? 23 00:02:20,400 --> 00:02:21,539 In 5 or 6 days, 24 00:02:22,079 --> 00:02:23,879 I'll lose my entire investment. 25 00:02:26,469 --> 00:02:27,629 We're having a discussion. 26 00:02:27,629 --> 00:02:28,689 Why did you come in? 27 00:02:28,800 --> 00:02:29,770 I'm close to being a widow. 28 00:02:29,770 --> 00:02:30,770 Can't I be here? 29 00:02:30,800 --> 00:02:31,310 Yu'er... 30 00:02:31,310 --> 00:02:32,310 Hold your tongue. 31 00:02:32,430 --> 00:02:33,090 Hear me out. 32 00:02:34,189 --> 00:02:34,650 Father, 33 00:02:35,520 --> 00:02:37,560 go back to Shanxi tomorrow without me. 34 00:02:37,560 --> 00:02:38,680 I'll stay with Pingyuan 35 00:02:38,680 --> 00:02:39,939 for the salt business. 36 00:02:40,120 --> 00:02:40,900 Nonsense! 37 00:02:41,360 --> 00:02:43,490 How's that going to put my mind at ease? 38 00:02:44,590 --> 00:02:46,319 Children are a constant source 39 00:02:46,800 --> 00:02:48,240 of worry for their parents. 40 00:02:48,240 --> 00:02:49,370 I'm as much bothered 41 00:02:49,800 --> 00:02:50,469 as you are. 42 00:02:53,909 --> 00:02:58,729 {\an8}[Liangjiang Viceroy's Office] 43 00:03:00,240 --> 00:03:01,120 Mr. Genius! 44 00:03:04,000 --> 00:03:05,590 What was that shouting about? 45 00:03:05,590 --> 00:03:06,560 Come here. 46 00:03:07,909 --> 00:03:09,840 Let me show you something special. 47 00:03:14,659 --> 00:03:18,509 {\an8}[Heaven-Sent Huai Salt] 48 00:03:15,469 --> 00:03:16,669 Heaven-sent Huai... 49 00:03:19,590 --> 00:03:21,079 What a sturdy bag. 50 00:03:21,840 --> 00:03:23,159 {\an8}[Heaven-Sent Huai Salt] 51 00:03:23,960 --> 00:03:25,400 Didn't you ask me to check out 52 00:03:25,400 --> 00:03:26,469 those two hotheads' 53 00:03:26,469 --> 00:03:27,900 initial moves? 54 00:03:28,430 --> 00:03:29,360 Gu Pingyuan 55 00:03:29,400 --> 00:03:30,629 is quite resourceful. 56 00:03:30,629 --> 00:03:32,960 He's giving away these salt bags for free. 57 00:03:33,800 --> 00:03:35,139 Whoever buys salt from his shop 58 00:03:35,139 --> 00:03:35,669 gets one, 59 00:03:36,430 --> 00:03:38,490 with complimentary repair service. 60 00:03:42,240 --> 00:03:42,840 Well... 61 00:03:45,069 --> 00:03:47,439 {\an8}[Good Fortune Refined Salt] 62 00:03:45,560 --> 00:03:46,919 Look at this. 63 00:03:59,870 --> 00:04:01,710 Such well ground salt. 64 00:04:03,669 --> 00:04:04,300 Look. 65 00:04:05,150 --> 00:04:05,879 Regular salt 66 00:04:07,009 --> 00:04:08,669 costs 300 coppers per bundle. 67 00:04:08,840 --> 00:04:10,439 Such resifted salt sells for 68 00:04:10,800 --> 00:04:12,129 500 coppers per bundle. 69 00:04:13,430 --> 00:04:14,430 Families of modest means 70 00:04:14,430 --> 00:04:15,469 all opt for this kind of salt 71 00:04:15,469 --> 00:04:16,800 to keep up appearances. 72 00:04:18,360 --> 00:04:20,160 Then I guess Gu is selling 73 00:04:20,509 --> 00:04:21,680 below cost. 74 00:04:22,389 --> 00:04:23,189 Such salt is priced 75 00:04:23,189 --> 00:04:25,540 at 700 to 800 coppers per bundle north of the river. 76 00:04:25,540 --> 00:04:26,199 By the way, 77 00:04:27,189 --> 00:04:28,519 how much does Li Million 78 00:04:28,560 --> 00:04:29,069 charge? 79 00:04:32,759 --> 00:04:34,089 200 coppers per bundle? 80 00:04:35,120 --> 00:04:36,158 Interesting. 81 00:04:36,360 --> 00:04:37,949 I truly admire you. 82 00:04:41,158 --> 00:04:44,600 You're a real genius like the historically renowned strategist Zhuge Liang 83 00:04:44,600 --> 00:04:46,649 who restored peace with brilliant schemes. 84 00:04:46,649 --> 00:04:47,250 Cut it out. 85 00:04:47,439 --> 00:04:48,600 Making the business work 86 00:04:48,600 --> 00:04:50,658 without spending a single copper... 87 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 This Gu fellow 88 00:04:54,000 --> 00:04:55,459 does have some real stuff. 89 00:04:55,560 --> 00:04:58,629 As long as there's sufficient grain and salt 90 00:04:59,189 --> 00:05:00,069 for the people, 91 00:05:00,800 --> 00:05:02,560 there will be no unrest. 92 00:05:04,040 --> 00:05:05,300 I knew these two people 93 00:05:05,600 --> 00:05:06,279 would 94 00:05:06,310 --> 00:05:07,970 definitely go for a showdown. 95 00:05:08,689 --> 00:05:09,720 But at the moment, 96 00:05:10,610 --> 00:05:12,649 it's still unclear who will win. 97 00:05:14,050 --> 00:05:18,610 {\an8}[A salt field] 98 00:05:39,800 --> 00:05:40,750 Your Excellency. 99 00:05:40,750 --> 00:05:42,139 What before your eyes 100 00:05:42,189 --> 00:05:43,720 are inkstone-style salt troughs. 101 00:05:43,720 --> 00:05:46,250 Many of them are relics from the Song Dynasty. 102 00:05:46,680 --> 00:05:47,629 That means... 103 00:05:47,750 --> 00:05:49,949 they have a history of over 900 years, right? 104 00:05:49,949 --> 00:05:50,509 Exactly. 105 00:05:50,600 --> 00:05:51,560 However, nowadays, 106 00:05:51,560 --> 00:05:52,600 we no longer adopt the traditional method 107 00:05:52,600 --> 00:05:54,389 of boiling seawater to make salt. 108 00:05:54,389 --> 00:05:55,319 Look over there. 109 00:05:55,629 --> 00:05:57,120 We source mud from beaches, 110 00:05:57,120 --> 00:05:58,189 let it dry in the sun, 111 00:05:58,189 --> 00:05:59,430 pour seawater over it, 112 00:05:59,430 --> 00:06:01,000 and put it through a filter for high-concentration brine. 113 00:06:01,000 --> 00:06:01,939 Then, the brine 114 00:06:02,000 --> 00:06:03,600 is poured into these troughs 115 00:06:03,629 --> 00:06:05,720 for sun exposure, followed by proper cooking, 116 00:06:05,720 --> 00:06:07,120 until salt is separated. 117 00:06:08,189 --> 00:06:09,160 How large a salt field 118 00:06:09,160 --> 00:06:10,480 is needed to produce this amount 119 00:06:10,480 --> 00:06:11,069 of salt? 120 00:06:11,389 --> 00:06:12,399 Less than 4 mu. 121 00:06:12,750 --> 00:06:13,500 This is the best salt field 122 00:06:13,500 --> 00:06:14,899 in the Lianghuai region. 123 00:06:15,680 --> 00:06:17,240 The salt produced here tastes excellent, 124 00:06:17,240 --> 00:06:18,439 and the yield is high. 125 00:06:21,800 --> 00:06:24,129 Are all of them specialized salt workers? 126 00:06:24,930 --> 00:06:26,040 The older ones are. 127 00:06:26,480 --> 00:06:27,360 As for the younger ones, 128 00:06:27,360 --> 00:06:28,689 they learn as they train 129 00:06:28,750 --> 00:06:29,730 apprentices. 130 00:06:29,759 --> 00:06:31,290 We're still short-handed. 131 00:06:32,360 --> 00:06:33,959 How much do they get paid? 132 00:06:34,480 --> 00:06:35,810 Four strings per month. 133 00:06:36,040 --> 00:06:36,870 Food, lodging, 134 00:06:36,870 --> 00:06:37,629 and medical care 135 00:06:37,629 --> 00:06:38,430 are provided. 136 00:06:39,720 --> 00:06:41,120 With such scorching sun, 137 00:06:41,310 --> 00:06:43,240 that's not much of an ideal salary. 138 00:06:43,560 --> 00:06:44,769 I suggest a pay raise. 139 00:06:45,750 --> 00:06:46,879 His Excellency here 140 00:06:47,000 --> 00:06:48,930 has ordered a pay raise for you! 141 00:06:49,560 --> 00:06:51,319 Your Excellency is brilliant! 142 00:06:51,360 --> 00:06:52,689 Thank Your Excellency! 143 00:06:53,430 --> 00:06:55,529 All hail Your Excellency! 144 00:06:55,560 --> 00:06:56,600 Your Excellency is amazing! 145 00:06:56,600 --> 00:06:57,800 Your Excellency is brilliant! 146 00:06:57,800 --> 00:06:59,129 Thank Your Excellency! 147 00:06:59,310 --> 00:07:01,949 -Thank Your Excellency! -You treat the people as your children. 148 00:07:01,949 --> 00:07:02,410 Sir, 149 00:07:02,509 --> 00:07:04,959 you're really like a parent to the people. 150 00:07:05,230 --> 00:07:06,879 It seems I do enjoy a good reputation 151 00:07:06,879 --> 00:07:07,829 in Liangjiang. 152 00:07:10,720 --> 00:07:11,240 Sir. 153 00:07:12,069 --> 00:07:13,259 Frankly speaking, 154 00:07:13,949 --> 00:07:15,720 the workers here are already paid 155 00:07:15,720 --> 00:07:17,389 more than those in any other salt field 156 00:07:17,389 --> 00:07:18,850 in the Liangjiang region. 157 00:07:19,240 --> 00:07:20,310 Now, Gu Pingyuan and I 158 00:07:20,310 --> 00:07:21,970 are actually selling at a loss 159 00:07:22,160 --> 00:07:23,269 for publicity. 160 00:07:24,000 --> 00:07:24,629 We would 161 00:07:25,800 --> 00:07:27,310 appreciate it if you could lower the tax 162 00:07:27,310 --> 00:07:28,170 on salt fields. 163 00:07:30,120 --> 00:07:31,600 Is the tax on salt fields high? 164 00:07:31,600 --> 00:07:32,750 How come I don't know that? 165 00:07:32,750 --> 00:07:34,158 It's 400,000 taels of silver a month. 166 00:07:34,158 --> 00:07:35,759 Don't you think that's high? 167 00:07:35,829 --> 00:07:37,158 Four hundred thousand? 168 00:07:37,949 --> 00:07:39,810 It's actually not a large figure. 169 00:07:40,000 --> 00:07:40,699 With 400,000 taels, 170 00:07:40,699 --> 00:07:42,158 much can be accomplished. 171 00:07:42,310 --> 00:07:43,600 I've just petitioned 172 00:07:44,069 --> 00:07:45,750 the imperial court to exempt Liangjiang 173 00:07:45,750 --> 00:07:47,149 from taxes for two years. 174 00:07:47,629 --> 00:07:48,980 This money will be used 175 00:07:49,158 --> 00:07:51,158 to boost the vitality of Liangjiang. 176 00:07:51,158 --> 00:07:53,269 You're here all the time, so you don't know— 177 00:07:53,269 --> 00:07:54,529 in Nanjing, where I reside, 178 00:07:54,529 --> 00:07:57,240 I see the region growing more prosperous day by day. 179 00:07:57,240 --> 00:07:58,040 In the future, 180 00:07:58,069 --> 00:07:59,509 I'll make sure you are properly recognized 181 00:07:59,509 --> 00:08:00,910 for your contributions. 182 00:08:05,269 --> 00:08:06,730 Let's go up and take a look. 183 00:08:10,870 --> 00:08:11,769 How's it going? 184 00:08:12,000 --> 00:08:13,329 Has your father come to? 185 00:08:18,000 --> 00:08:18,750 Shall we 186 00:08:18,800 --> 00:08:20,399 raise the salt prices again? 187 00:08:21,600 --> 00:08:23,269 I really can't stand being patronized 188 00:08:23,269 --> 00:08:24,870 by this old weasel every day. 189 00:08:25,509 --> 00:08:25,970 I agree. 190 00:08:26,360 --> 00:08:28,220 Let's raise the prices together. 191 00:08:28,920 --> 00:08:30,350 I thought you'd beg me. 192 00:08:30,560 --> 00:08:32,690 Why would I beg you to raise the prices? 193 00:08:32,830 --> 00:08:33,320 Okay. 194 00:08:33,788 --> 00:08:34,850 If you're onboard, 195 00:08:34,908 --> 00:08:35,769 I'll go with it. 196 00:08:36,259 --> 00:08:38,190 Let's see who knocks who out first. 197 00:08:41,399 --> 00:08:43,058 Please come over, gentlemen! 198 00:08:43,149 --> 00:08:44,200 Let's take a photo with this Western stuff! 199 00:08:44,200 --> 00:08:45,429 Time for a photo! 200 00:08:45,480 --> 00:08:46,860 Mr. Li, come here. 201 00:08:47,080 --> 00:08:47,940 Mr. Gu, come. 202 00:08:48,600 --> 00:08:49,919 Let's take a picture. 203 00:09:18,240 --> 00:09:19,039 God of Wealth! 204 00:09:19,649 --> 00:09:20,240 Coming! 205 00:09:22,080 --> 00:09:23,409 Mr. Gu, your reputation 206 00:09:23,409 --> 00:09:24,600 is growing by the day. 207 00:09:24,600 --> 00:09:25,549 In Jiangsu and Zhejiang, 208 00:09:25,549 --> 00:09:26,840 your name's mentioned on a daily basis. 209 00:09:26,840 --> 00:09:28,029 You're really something. 210 00:09:28,029 --> 00:09:28,889 It feels so cool 211 00:09:29,179 --> 00:09:30,240 here in your cabin. 212 00:09:30,330 --> 00:09:31,059 Cool, right? 213 00:09:32,389 --> 00:09:33,289 The secret's over there. 214 00:09:33,289 --> 00:09:33,950 Take a look. 215 00:09:52,000 --> 00:09:53,529 What a smart way to make ice. 216 00:09:54,789 --> 00:09:56,190 I must say, God of Wealth, 217 00:09:56,320 --> 00:09:58,100 you're really living an immortal's life. 218 00:09:58,100 --> 00:09:59,340 That's not true. 219 00:09:59,750 --> 00:10:00,870 Having spiritual powers makes one a god, 220 00:10:00,870 --> 00:10:02,120 and being carefree makes one an immortal. 221 00:10:02,120 --> 00:10:04,200 Which of those standards do you think I've met? 222 00:10:04,200 --> 00:10:05,539 Stop flattering me. 223 00:10:05,750 --> 00:10:06,860 Take a seat now. 224 00:10:07,000 --> 00:10:08,799 Have some lotus root and fruits. 225 00:10:08,840 --> 00:10:10,370 They've just been chilled. 226 00:10:10,480 --> 00:10:11,149 Settle down, 227 00:10:11,149 --> 00:10:12,149 and we'll drink later. 228 00:10:12,149 --> 00:10:13,029 That can wait. 229 00:10:13,389 --> 00:10:13,909 Well, 230 00:10:14,269 --> 00:10:15,799 have the ships arrived yet? 231 00:10:16,710 --> 00:10:18,169 Look at you, so impatient. 232 00:10:20,509 --> 00:10:22,240 I've got them prepared for you. 233 00:10:23,600 --> 00:10:24,429 Exactly 234 00:10:24,509 --> 00:10:25,879 16 ships. 235 00:10:26,870 --> 00:10:28,399 Good thing I own a draft bank 236 00:10:28,840 --> 00:10:31,000 and charter ships year-round to transport raw silk. 237 00:10:31,000 --> 00:10:32,129 People other than me 238 00:10:32,509 --> 00:10:34,440 may not be able to secure these many ships. 239 00:10:34,440 --> 00:10:35,169 In that case, 240 00:10:35,360 --> 00:10:36,429 I owe you many thanks. 241 00:10:36,429 --> 00:10:37,529 Alright, alright. 242 00:10:37,720 --> 00:10:38,320 Be seated. 243 00:10:41,889 --> 00:10:44,309 I heard that recently in Liangjiang, 244 00:10:44,360 --> 00:10:46,000 salt merchants have been racking 245 00:10:46,000 --> 00:10:46,669 their brains 246 00:10:46,669 --> 00:10:48,600 for issues regarding salt fields. 247 00:10:50,509 --> 00:10:51,509 I suggest you not worry too much 248 00:10:51,509 --> 00:10:52,870 about winning or losing. 249 00:10:52,870 --> 00:10:53,929 At such a young age, 250 00:10:54,110 --> 00:10:55,549 you're already a well-matched rival 251 00:10:55,549 --> 00:10:56,529 for Li Million. 252 00:10:56,909 --> 00:10:58,840 That's a remarkable achievement itself. 253 00:10:58,840 --> 00:11:00,840 Even if you're forced onto the back foot, 254 00:11:00,840 --> 00:11:02,289 that won't be your fault. 255 00:11:02,720 --> 00:11:03,389 Don't let 256 00:11:03,389 --> 00:11:04,210 this matter 257 00:11:04,269 --> 00:11:05,669 affect your health. 258 00:11:06,669 --> 00:11:07,220 I've been pushed 259 00:11:07,220 --> 00:11:08,840 this far by the Viceroy of Liangjiang. 260 00:11:08,840 --> 00:11:09,820 In fact, 261 00:11:10,149 --> 00:11:11,240 Rui Lin never intended 262 00:11:11,240 --> 00:11:12,889 to let Li Wantang manage the Lianghuai salt business. 263 00:11:12,889 --> 00:11:14,669 He just set me up to take on the latter. 264 00:11:14,669 --> 00:11:16,759 What happened later— stabilizing salt prices, 265 00:11:16,759 --> 00:11:17,720 taking action against rice merchants, 266 00:11:17,720 --> 00:11:19,600 and that trouble concerning the Li family— 267 00:11:19,600 --> 00:11:21,059 was all instigated by him. 268 00:11:21,750 --> 00:11:23,210 The Viceroy of Liangjiang 269 00:11:23,320 --> 00:11:25,159 is nicknamed the Wringer. 270 00:11:25,269 --> 00:11:26,240 Even if he saw the King of Hell, 271 00:11:26,240 --> 00:11:28,440 he'd wring every last copper out of him. 272 00:11:28,909 --> 00:11:30,970 I must warn you of this— 273 00:11:31,629 --> 00:11:32,690 stay cautious 274 00:11:32,789 --> 00:11:33,980 in the salt trade. 275 00:11:34,200 --> 00:11:36,269 It concerns many interested parties. 276 00:11:36,269 --> 00:11:37,600 I've done everything 277 00:11:37,629 --> 00:11:38,559 I can to help you. 278 00:11:38,870 --> 00:11:39,730 As for the rest, 279 00:11:39,870 --> 00:11:41,730 I'm not sure what exactly I can do. 280 00:11:43,080 --> 00:11:44,629 Thank you for the kind reminder, Mr. Wu. 281 00:11:44,629 --> 00:11:45,269 Butler! 282 00:11:48,000 --> 00:11:48,750 How's my father? 283 00:11:48,750 --> 00:11:49,480 Young Master, 284 00:11:49,480 --> 00:11:50,639 Master is still in a coma. 285 00:11:50,639 --> 00:11:52,100 The problem is I can't wait 286 00:11:52,120 --> 00:11:53,049 till he comes to! 287 00:11:53,960 --> 00:11:55,049 If anything goes wrong... 288 00:11:55,049 --> 00:11:56,360 I'll take full responsibility. 289 00:11:56,360 --> 00:11:57,929 It's not your money at stake anyway. 290 00:11:57,929 --> 00:11:59,789 This is a very tense situation. 291 00:11:59,809 --> 00:12:01,669 What are you still dawdling for? Go! 292 00:12:01,669 --> 00:12:02,120 Fine. 293 00:12:02,149 --> 00:12:03,480 I'll go check on Master. 294 00:12:08,909 --> 00:12:10,080 His Excellency 295 00:12:10,240 --> 00:12:11,870 demands the salt field taxes 296 00:12:12,120 --> 00:12:13,320 be paid right on time. 297 00:12:13,549 --> 00:12:14,610 Before I came back, 298 00:12:14,669 --> 00:12:16,320 I had just settled the payment. 299 00:12:16,320 --> 00:12:16,840 The monthly 300 00:12:16,840 --> 00:12:18,870 tax bill of over 400,000 taels of silver 301 00:12:18,870 --> 00:12:19,809 is like a knife 302 00:12:19,840 --> 00:12:21,370 pressed against my throat. 303 00:12:21,509 --> 00:12:22,370 That really... 304 00:12:22,840 --> 00:12:23,570 feels awful. 305 00:12:25,480 --> 00:12:26,009 Alright. 306 00:12:26,149 --> 00:12:27,350 Enough said about me. 307 00:12:27,389 --> 00:12:28,600 Tell me how you've been. 308 00:12:28,600 --> 00:12:30,399 Any problems in doing business? 309 00:12:30,909 --> 00:12:31,750 We're faring well 310 00:12:31,750 --> 00:12:32,909 in business. 311 00:12:33,440 --> 00:12:34,269 The problem is 312 00:12:34,909 --> 00:12:37,110 the current salt prices are far too low, 313 00:12:37,549 --> 00:12:38,669 while the taxes are excessively high. 314 00:12:38,669 --> 00:12:40,360 Even if you owned a silver mine, 315 00:12:40,360 --> 00:12:42,090 you'd be drained financially. 316 00:12:45,029 --> 00:12:47,409 I think it's time to shut down these two silk shops 317 00:12:47,409 --> 00:12:48,129 in Tianjin. 318 00:12:48,240 --> 00:12:49,360 They're tying up too much money, 319 00:12:49,360 --> 00:12:51,019 while yielding thin profits. 320 00:12:51,840 --> 00:12:52,509 Young Master, 321 00:12:52,509 --> 00:12:54,509 they bring in an annual revenue of hundreds of thousands of taels. 322 00:12:54,509 --> 00:12:55,750 You call that "thin profits"? 323 00:12:55,750 --> 00:12:57,029 Do you even know the meaning 324 00:12:57,029 --> 00:12:57,870 of "thin profits"? 325 00:12:57,870 --> 00:12:59,720 I definitely know better than you do. 326 00:12:59,720 --> 00:13:00,669 When these shops are closed, 327 00:13:00,669 --> 00:13:02,149 and the properties and inventory liquidated, 328 00:13:02,149 --> 00:13:03,200 we'll at least gain hundreds 329 00:13:03,200 --> 00:13:04,320 of thousands more taels. 330 00:13:04,320 --> 00:13:04,909 Hands off! 331 00:13:04,909 --> 00:13:06,039 You can't do this! 332 00:13:06,149 --> 00:13:07,080 How am I going to explain 333 00:13:07,080 --> 00:13:08,320 to Master when he wakes up? 334 00:13:08,320 --> 00:13:09,750 Who's in charge of the Li family now, 335 00:13:09,750 --> 00:13:10,789 you or me? 336 00:13:11,600 --> 00:13:13,250 Definitely not me. 337 00:13:13,440 --> 00:13:14,600 But is pouring money into this 338 00:13:14,600 --> 00:13:16,330 non-stop really the solution? 339 00:13:16,549 --> 00:13:17,759 I think it's better 340 00:13:17,789 --> 00:13:19,120 to bribe the officials. 341 00:13:19,120 --> 00:13:20,389 That way, you get to keep some money for yourself, 342 00:13:20,389 --> 00:13:21,600 and things will go more smoothly. 343 00:13:21,600 --> 00:13:23,440 If I give this money to the officials, 344 00:13:23,440 --> 00:13:25,500 will they stop taxing my salt fields? 345 00:13:34,440 --> 00:13:36,440 I'm closing these two tea shops too. 346 00:13:36,629 --> 00:13:37,429 Young Master, 347 00:13:37,600 --> 00:13:39,129 you really must not do this. 348 00:13:39,750 --> 00:13:41,000 You know what business 349 00:13:41,000 --> 00:13:41,860 Master does. 350 00:13:42,000 --> 00:13:43,480 It's not worthwhile to sustain the salt fields 351 00:13:43,480 --> 00:13:45,750 at the cost of his most significant ventures! 352 00:13:45,750 --> 00:13:46,470 Doing so 353 00:13:46,720 --> 00:13:47,720 will make you a... 354 00:13:47,870 --> 00:13:49,269 A real spendthrift. 355 00:13:49,269 --> 00:13:51,000 Is it what you were going to say? 356 00:13:51,720 --> 00:13:52,519 Young Master, 357 00:13:53,120 --> 00:13:54,879 I didn't mean any of that. 358 00:13:54,909 --> 00:13:56,559 I don't care what you meant. 359 00:13:56,870 --> 00:13:57,870 Right now, every month, 360 00:13:57,870 --> 00:13:59,269 I'm required to pay 400,000 taels 361 00:13:59,269 --> 00:14:00,320 in salt field taxes. 362 00:14:00,320 --> 00:14:01,200 I have people to feed, horses to maintain, 363 00:14:01,200 --> 00:14:02,149 clerks to hire, managers to pay— 364 00:14:02,149 --> 00:14:03,080 so many expenditures! 365 00:14:03,080 --> 00:14:04,549 I'm hemorrhaging money every month. 366 00:14:04,549 --> 00:14:06,320 If my father wakes up and finds out 367 00:14:06,320 --> 00:14:07,669 I've lost the salt fields, 368 00:14:07,669 --> 00:14:09,080 what do you think he'll make of this? 369 00:14:09,080 --> 00:14:10,570 I'll have to obediently 370 00:14:10,600 --> 00:14:12,840 return to the capital and study for the rest of my life. 371 00:14:12,840 --> 00:14:14,240 I'll never be allowed to do business 372 00:14:14,240 --> 00:14:14,909 again! 373 00:14:15,840 --> 00:14:17,120 So, I'm telling you, 374 00:14:18,000 --> 00:14:19,259 I must win this battle! 375 00:14:19,360 --> 00:14:20,090 Understood? 376 00:14:20,669 --> 00:14:21,720 Master has come to! 377 00:14:21,720 --> 00:14:22,779 Master has come to! 378 00:14:23,720 --> 00:14:24,840 Master has come to... 379 00:14:24,840 --> 00:14:25,899 Master has come to! 380 00:14:27,149 --> 00:14:28,519 Come on, drink up. 381 00:14:42,629 --> 00:14:44,159 No need to panic, everyone. 382 00:14:44,960 --> 00:14:46,360 Everything will be fine as I said. 383 00:14:46,360 --> 00:14:46,909 Boss. 384 00:14:54,730 --> 00:14:55,340 Mr. Tu, 385 00:14:55,720 --> 00:14:56,779 what is this about? 386 00:14:58,409 --> 00:14:59,600 Do tell us what trick you have 387 00:14:59,600 --> 00:15:00,460 up your sleeve. 388 00:15:03,019 --> 00:15:03,750 Come with me. 389 00:15:03,750 --> 00:15:04,149 No, no. 390 00:15:04,360 --> 00:15:05,139 What are you doing? 391 00:15:05,139 --> 00:15:06,269 I didn't do anything. 392 00:15:06,269 --> 00:15:08,470 It's not like I'm going to eat you alive. 393 00:15:08,669 --> 00:15:10,070 I just want to take you out 394 00:15:10,080 --> 00:15:11,279 and show you the salt. 395 00:15:11,360 --> 00:15:11,840 Heizi. 396 00:15:18,830 --> 00:15:20,480 Father, it's me, Li Qin. 397 00:15:20,840 --> 00:15:22,299 Would you like some water? 398 00:15:22,750 --> 00:15:23,389 Master, 399 00:15:23,750 --> 00:15:24,870 The salt fields have been 400 00:15:24,870 --> 00:15:26,669 causing financial losses to us. 401 00:15:26,720 --> 00:15:27,750 Why bring this up? 402 00:15:33,720 --> 00:15:34,629 Come with me. 403 00:15:37,320 --> 00:15:38,549 My father is seriously ill. 404 00:15:38,549 --> 00:15:39,750 To save my father's life, 405 00:15:39,750 --> 00:15:40,750 I'd never hesitate to forfeit 406 00:15:40,750 --> 00:15:41,480 all family assets, 407 00:15:41,480 --> 00:15:42,320 let alone some shops. 408 00:15:42,320 --> 00:15:43,850 So drop this topic for good. 409 00:16:16,750 --> 00:16:18,350 Lift the cloth and show them. 410 00:16:29,509 --> 00:16:30,080 This... 411 00:16:31,120 --> 00:16:32,200 Take a good look. 412 00:16:33,009 --> 00:16:34,210 Put the cover back on! 413 00:16:36,600 --> 00:16:37,480 Move! 414 00:16:41,669 --> 00:16:42,899 That's a lot of salt. 415 00:16:42,919 --> 00:16:43,480 Yeah. 416 00:16:43,509 --> 00:16:44,549 I guess it's even more than 417 00:16:44,549 --> 00:16:45,269 all our stock. 418 00:16:45,269 --> 00:16:46,269 -Indeed. -Right. 419 00:16:49,149 --> 00:16:49,870 Boss, 420 00:16:50,240 --> 00:16:52,139 where did this salt come from? 421 00:16:56,149 --> 00:16:57,049 Tell them. 422 00:17:00,720 --> 00:17:01,559 This salt 423 00:17:01,789 --> 00:17:03,629 wasn't sourced in Lianghuai. 424 00:17:03,789 --> 00:17:06,519 It's well salt delivered from Sichuan and Yunnan 425 00:17:08,430 --> 00:17:10,980 by horse gangs and waterways. 426 00:17:18,088 --> 00:17:18,630 Boss, 427 00:17:19,088 --> 00:17:20,890 you're dealing in illegal salt. 428 00:17:21,549 --> 00:17:23,009 That's a capital offense. 429 00:17:28,589 --> 00:17:29,200 Everyone, 430 00:17:30,680 --> 00:17:32,140 in business at this level, 431 00:17:32,470 --> 00:17:34,000 who isn't risking his life? 432 00:17:34,269 --> 00:17:35,670 In such difficult times, 433 00:17:36,440 --> 00:17:37,700 working with all of you 434 00:17:38,029 --> 00:17:39,000 is my honor. 435 00:17:41,000 --> 00:17:42,789 I was reluctant to tell you the truth 436 00:17:42,789 --> 00:17:43,480 because I was concerned 437 00:17:43,480 --> 00:17:45,069 that if the government investigated, 438 00:17:45,069 --> 00:17:46,549 you would all be implicated. 439 00:17:46,549 --> 00:17:47,549 Now, I've told you 440 00:17:48,400 --> 00:17:49,750 the trick I have up my sleeve. 441 00:17:49,750 --> 00:17:51,349 As for what path to take next, 442 00:17:51,589 --> 00:17:52,720 please decide for yourselves. 443 00:17:52,720 --> 00:17:53,920 I won't force anyone. 444 00:17:55,440 --> 00:17:56,029 Boss, 445 00:17:56,750 --> 00:17:57,680 we're so blessed 446 00:17:58,109 --> 00:17:59,240 to be taken in by you. 447 00:17:59,829 --> 00:18:01,750 For that, we're truly grateful. 448 00:18:02,109 --> 00:18:03,170 But this matter... 449 00:18:09,829 --> 00:18:10,690 How about this? 450 00:18:10,960 --> 00:18:12,789 Let it be the last risk we take. 451 00:18:14,509 --> 00:18:17,029 We'll bear all potential consequences together. 452 00:18:17,029 --> 00:18:17,559 At worst, 453 00:18:17,589 --> 00:18:19,049 when we're done with this— 454 00:18:19,109 --> 00:18:20,400 we'll have some savings by then— 455 00:18:20,400 --> 00:18:22,069 we'll close our shops to put an end 456 00:18:22,069 --> 00:18:22,930 to everything. 457 00:18:23,440 --> 00:18:25,160 It's unnecessary to fight Li Wantang 458 00:18:25,160 --> 00:18:26,490 over short-term gains. 459 00:18:28,400 --> 00:18:29,730 Don't worry about that. 460 00:18:30,640 --> 00:18:32,309 You must be tired from the journey. 461 00:18:32,309 --> 00:18:33,769 Get home and get some rest. 462 00:18:33,829 --> 00:18:34,880 Tomorrow morning, 463 00:18:34,880 --> 00:18:36,210 escort your boats back. 464 00:18:49,240 --> 00:18:49,920 Young Master, 465 00:18:49,920 --> 00:18:50,980 there's a finding. 466 00:18:54,960 --> 00:18:55,559 What is it? 467 00:18:56,000 --> 00:18:57,200 Our men spent a long time observing 468 00:18:57,200 --> 00:18:57,880 each salt shop 469 00:18:57,880 --> 00:18:58,880 in the salt guild. 470 00:18:59,309 --> 00:19:00,519 They discovered that before dawn, 471 00:19:00,519 --> 00:19:01,880 packs of salt carried by big ships 472 00:19:01,880 --> 00:19:03,380 would arrive at the dock. 473 00:19:03,680 --> 00:19:04,960 Our men followed the ships 474 00:19:04,960 --> 00:19:05,750 and found the salt 475 00:19:05,750 --> 00:19:06,750 wasn't sourced locally. 476 00:19:06,750 --> 00:19:08,309 Most of it was well salt from Sichuan. 477 00:19:08,309 --> 00:19:08,920 Well salt? 478 00:19:09,880 --> 00:19:10,680 How many shipments? 479 00:19:10,680 --> 00:19:11,880 Deliveries were made day and night. 480 00:19:11,880 --> 00:19:13,940 Last time, there were 16 large ships. 481 00:19:13,960 --> 00:19:15,750 Well salt costs less than half of ours. 482 00:19:15,750 --> 00:19:17,410 No wonder they can keep going. 483 00:19:20,109 --> 00:19:21,059 I was wondering 484 00:19:22,509 --> 00:19:24,710 why he dared to enter a price war with me. 485 00:19:24,920 --> 00:19:26,130 I'm merely hanging on 486 00:19:26,160 --> 00:19:27,160 by selling shops, 487 00:19:27,960 --> 00:19:29,559 while he remains unscathed. 488 00:19:32,920 --> 00:19:33,920 Go get the butler. 489 00:19:34,109 --> 00:19:34,549 Yes. 490 00:19:39,589 --> 00:19:40,789 When Master wakes up, 491 00:19:40,880 --> 00:19:41,880 we'll let him decide. 492 00:19:41,880 --> 00:19:42,470 No need. 493 00:19:42,680 --> 00:19:44,269 My father is too weak now. 494 00:19:44,880 --> 00:19:46,750 He shouldn't be bothered with these matters. 495 00:19:46,750 --> 00:19:47,750 Besides, he's not keeping us around 496 00:19:47,750 --> 00:19:49,309 so we can be dead weight, right? 497 00:19:49,309 --> 00:19:49,769 Tell me. 498 00:19:50,200 --> 00:19:51,200 Do you have a plan? 499 00:19:53,069 --> 00:19:55,150 Gu Pingyuan smuggles a large amount 500 00:19:55,400 --> 00:19:56,720 of salt at a time. 501 00:19:56,960 --> 00:19:58,480 This is a capital offense. 502 00:20:02,029 --> 00:20:03,759 Anything wrong, Young Master? 503 00:20:03,789 --> 00:20:06,049 You want to report it to the authorities? 504 00:20:07,029 --> 00:20:08,640 How foolish of you. 505 00:20:09,789 --> 00:20:11,390 Now, it is known to everyone 506 00:20:11,410 --> 00:20:12,359 in Liangjiang 507 00:20:12,440 --> 00:20:14,549 that Gu Pingyuan is heavily favored 508 00:20:14,589 --> 00:20:16,200 by the Viceroy of Liangjiang. 509 00:20:16,200 --> 00:20:17,599 Who would dare touch him? 510 00:20:18,109 --> 00:20:19,920 Maybe the Viceroy's Office is going to 511 00:20:19,920 --> 00:20:22,180 reward him for stabilizing salt prices. 512 00:20:24,400 --> 00:20:24,859 Listen. 513 00:20:27,029 --> 00:20:27,829 To my recollection, 514 00:20:27,829 --> 00:20:29,630 when we first came to Jiangning, 515 00:20:29,680 --> 00:20:30,809 we sent generous gifts 516 00:20:30,809 --> 00:20:32,400 to the Canal Gang, didn't we? 517 00:20:32,400 --> 00:20:34,680 Now, these people have come in handy. 518 00:20:35,200 --> 00:20:36,009 Tell them 519 00:20:36,109 --> 00:20:37,640 to seize this shipment of salt 520 00:20:37,640 --> 00:20:38,829 that Gu Pingyuan is expecting 521 00:20:38,829 --> 00:20:39,960 as soon as possible. 522 00:20:40,109 --> 00:20:41,349 If he boldly demands it back, 523 00:20:41,349 --> 00:20:42,349 seize him too. 524 00:20:42,589 --> 00:20:44,119 Under such circumstances, 525 00:20:44,440 --> 00:20:46,589 Gu Pingyuan won't dare to ask the authorities for help. 526 00:20:46,589 --> 00:20:48,789 He'll have to swallow this bitter pill. 527 00:20:49,509 --> 00:20:50,480 That's the first task. 528 00:20:50,480 --> 00:20:51,269 Second, 529 00:20:52,400 --> 00:20:54,609 notify all our shops nationwide 530 00:20:54,680 --> 00:20:56,170 to transfer all their funds here. 531 00:20:56,170 --> 00:20:58,240 I'll finish Gu off while he's down. 532 00:20:59,440 --> 00:21:00,549 I don't believe I'll lose again. 533 00:21:00,549 --> 00:21:02,069 The time has come for Gu Pingyuan 534 00:21:02,069 --> 00:21:05,269 and me to see who's better through this salt competition. 535 00:21:09,109 --> 00:21:10,549 Carry out the tasks now. 536 00:21:39,480 --> 00:21:40,410 Stop your boats! 537 00:21:43,069 --> 00:21:43,720 Halt! 538 00:21:44,750 --> 00:21:45,880 Stop your boats now, 539 00:21:45,960 --> 00:21:47,359 or we'll set them on fire! 540 00:21:51,109 --> 00:21:51,720 Everyone, 541 00:21:52,029 --> 00:21:52,490 what... 542 00:21:52,720 --> 00:21:53,920 what's going on here? 543 00:21:53,970 --> 00:21:57,380 {\an8}[Canal Gang] 544 00:22:30,880 --> 00:22:31,480 Mother. 545 00:22:33,480 --> 00:22:35,349 Why are your eyes so red? 546 00:22:37,000 --> 00:22:38,599 Did you not sleep last night? 547 00:22:39,160 --> 00:22:39,720 I... 548 00:22:40,920 --> 00:22:42,359 I must've got so tired 549 00:22:42,880 --> 00:22:43,940 that I fell asleep. 550 00:22:46,240 --> 00:22:47,720 How long have I been out? 551 00:22:50,400 --> 00:22:52,259 For... over 10 days. 552 00:22:53,480 --> 00:22:54,259 Mother. 553 00:22:56,269 --> 00:22:57,670 Are you really awake now? 554 00:23:02,150 --> 00:23:04,410 I know what happened in the past few days. 555 00:23:06,440 --> 00:23:07,920 You gave me bed baths 556 00:23:08,640 --> 00:23:10,140 and fed me medicine. 557 00:23:12,789 --> 00:23:14,589 Yet I just couldn't open my eyes. 558 00:23:17,269 --> 00:23:19,069 I wasn't even able to move 559 00:23:19,109 --> 00:23:20,000 my fingers. 560 00:23:21,960 --> 00:23:23,240 I was like a bug 561 00:23:23,680 --> 00:23:25,109 trapped in glue. 562 00:23:26,200 --> 00:23:28,200 I yelled "no" as loud as I could. 563 00:23:31,750 --> 00:23:33,380 Then I asked this guy 564 00:23:33,829 --> 00:23:35,849 to at least let me 565 00:23:36,160 --> 00:23:37,619 bid farewell to my family. 566 00:23:40,029 --> 00:23:41,240 He fell silent, 567 00:23:43,240 --> 00:23:44,880 and I felt that I could move. 568 00:23:48,349 --> 00:23:48,960 Who... 569 00:23:49,920 --> 00:23:51,000 was that guy? 570 00:23:52,069 --> 00:23:53,789 Maybe he was God, 571 00:23:58,400 --> 00:23:59,200 or 572 00:23:59,200 --> 00:24:00,549 an educated man. 573 00:24:03,000 --> 00:24:04,309 Who cares who he was? 574 00:24:05,109 --> 00:24:05,680 Mother. 575 00:24:07,880 --> 00:24:09,410 You must've had a bad dream. 576 00:24:12,069 --> 00:24:13,599 Kid, you don't understand. 577 00:24:17,269 --> 00:24:20,240 The real bad dream is being awake. 578 00:24:23,509 --> 00:24:24,509 When I was asleep, 579 00:24:26,349 --> 00:24:27,880 everything was clear to me. 580 00:24:33,880 --> 00:24:34,940 Where is Pingyuan? 581 00:24:37,720 --> 00:24:39,779 He... went out for business. 582 00:24:41,109 --> 00:24:43,240 I need to tell you something. 583 00:24:44,720 --> 00:24:46,240 Listen carefully. 584 00:24:49,400 --> 00:24:50,160 Do not demand 585 00:24:52,069 --> 00:24:53,549 a man seek fame, 586 00:24:54,720 --> 00:24:56,180 as long as he's ambitious. 587 00:24:57,269 --> 00:24:58,980 Do not demand a man be smart, 588 00:25:00,789 --> 00:25:02,450 as long as he's kind-hearted. 589 00:25:03,829 --> 00:25:05,240 In chaotic times, 590 00:25:07,880 --> 00:25:10,339 being together matters more than anything. 591 00:25:10,920 --> 00:25:11,789 You get it? 592 00:25:15,160 --> 00:25:15,759 Mother... 593 00:25:18,000 --> 00:25:19,400 Why are you saying this? 594 00:25:21,720 --> 00:25:23,440 When I first lied down, 595 00:25:25,200 --> 00:25:27,240 I wished I could die immediately. 596 00:25:31,589 --> 00:25:33,650 I slowly came to realize everything, 597 00:25:36,509 --> 00:25:38,920 but unfortunately, it was too late. 598 00:25:44,440 --> 00:25:44,900 Father, 599 00:25:45,720 --> 00:25:47,789 why did you suddenly fall ill? 600 00:25:51,680 --> 00:25:52,480 This is fate. 601 00:26:00,750 --> 00:26:02,509 Are you and Gu Pingyuan 602 00:26:02,589 --> 00:26:04,390 still neck and neck in business? 603 00:26:05,549 --> 00:26:07,069 Maybe yesterday we were. 604 00:26:07,829 --> 00:26:08,759 But after today, 605 00:26:09,029 --> 00:26:09,880 that won't be the case. 606 00:26:09,880 --> 00:26:10,920 I had the Canal Gang 607 00:26:10,920 --> 00:26:11,960 seize his goods. 608 00:26:13,549 --> 00:26:14,660 You have no idea. 609 00:26:14,960 --> 00:26:16,109 He adopted the tactics 610 00:26:16,109 --> 00:26:17,440 of illegal salt dealers 611 00:26:17,640 --> 00:26:18,380 and smuggled 612 00:26:18,509 --> 00:26:20,509 cheap well salt from Sichuan for sale. 613 00:26:20,509 --> 00:26:22,069 No wonder he dared to wage a price war against me 614 00:26:22,069 --> 00:26:23,400 and has not lost ground. 615 00:26:23,640 --> 00:26:24,369 Shame on him. 616 00:26:26,069 --> 00:26:27,880 Business is just business. 617 00:26:29,109 --> 00:26:30,880 What you've done is unethical. 618 00:26:34,200 --> 00:26:34,660 That... 619 00:26:35,509 --> 00:26:35,980 Father, 620 00:26:36,029 --> 00:26:36,720 why are you suddenly 621 00:26:36,720 --> 00:26:37,680 talking about ethics with me? 622 00:26:37,680 --> 00:26:39,160 Remember what you taught me? 623 00:26:39,160 --> 00:26:40,269 One shouldn't do business 624 00:26:40,269 --> 00:26:41,440 if he cares much about ethics. 625 00:26:41,440 --> 00:26:42,880 You said nothing is more important than 626 00:26:42,880 --> 00:26:44,750 accomplishing what I set my mind to. 627 00:26:44,750 --> 00:26:46,809 Why the sudden talk about ethics now? 628 00:26:46,880 --> 00:26:48,029 And where is this mercy 629 00:26:48,029 --> 00:26:49,160 for him coming from? 630 00:26:50,750 --> 00:26:53,440 The salt industry is the lifeline of Lianghuai. 631 00:26:54,400 --> 00:26:56,799 Though it's entirely under my control now, 632 00:26:57,750 --> 00:26:59,349 I've never thought of 633 00:26:59,440 --> 00:27:01,000 monopolizing it. 634 00:27:02,349 --> 00:27:04,410 Neither should you ever expect that. 635 00:27:05,309 --> 00:27:07,640 If we cut off the livelihood of Lianghuai, 636 00:27:08,400 --> 00:27:11,329 our family will become a target of public criticism. 637 00:27:12,640 --> 00:27:13,240 Son, 638 00:27:15,549 --> 00:27:18,079 don't go to the extremes when you do business. 639 00:27:19,309 --> 00:27:20,000 Gu Pingyuan 640 00:27:20,000 --> 00:27:21,930 isn't doing business for himself. 641 00:27:23,029 --> 00:27:24,309 He's trying to leave Jiangnan 642 00:27:24,309 --> 00:27:25,549 a chance of survival. 643 00:27:30,160 --> 00:27:31,680 Capturing half of the market 644 00:27:31,680 --> 00:27:32,920 is good enough for us. 645 00:27:37,109 --> 00:27:38,440 As for the Canal Gang... 646 00:27:39,640 --> 00:27:41,440 tell them to back off right away. 647 00:27:42,789 --> 00:27:44,650 We have to steer clear of trouble. 648 00:27:55,240 --> 00:27:56,339 Father, please 649 00:27:56,400 --> 00:27:57,829 get well soon 650 00:27:57,880 --> 00:27:58,720 and take back 651 00:27:58,750 --> 00:27:59,950 the business from me. 652 00:28:02,349 --> 00:28:03,880 The young master's actions 653 00:28:04,200 --> 00:28:05,480 are truly surprising. 654 00:28:08,640 --> 00:28:10,569 Haven't you noticed he's changed? 655 00:28:13,480 --> 00:28:14,549 People 656 00:28:15,640 --> 00:28:17,880 with a knife want to kill, 657 00:28:18,589 --> 00:28:20,829 with power want to act, 658 00:28:21,480 --> 00:28:22,480 and with money, 659 00:28:23,549 --> 00:28:25,400 there's nowhere in the world 660 00:28:25,400 --> 00:28:26,599 they don't want to go. 661 00:28:27,480 --> 00:28:29,880 These three things are the most dangerous. 662 00:28:31,480 --> 00:28:33,589 Now that he's taken over the business, 663 00:28:33,589 --> 00:28:35,190 he would inevitably change. 664 00:28:37,720 --> 00:28:39,779 I've managed to step away from it all. 665 00:28:42,200 --> 00:28:43,200 Just let him be. 666 00:28:43,400 --> 00:28:44,000 Master, 667 00:28:44,440 --> 00:28:45,640 you're disheartened 668 00:28:45,640 --> 00:28:47,069 only because of the illness. 669 00:28:47,069 --> 00:28:48,269 When you recover, all family affairs 670 00:28:48,269 --> 00:28:49,930 will still be yours to decide. 671 00:28:50,200 --> 00:28:52,000 Who am I to do that? 672 00:28:53,269 --> 00:28:55,099 My life is coming to an end. 673 00:28:55,680 --> 00:28:58,339 What's the point of holding onto all this money? 674 00:28:59,640 --> 00:29:01,589 For the name of "Li Million," 675 00:29:03,200 --> 00:29:04,750 I've owed too many debts. 676 00:29:08,960 --> 00:29:09,880 You may go now. 677 00:29:11,109 --> 00:29:12,029 I need a rest. 678 00:30:16,480 --> 00:30:17,430 Mr. Gu, 679 00:30:17,589 --> 00:30:19,119 the boats have been seized! 680 00:30:19,160 --> 00:30:20,170 Mr. Gu, 681 00:30:20,440 --> 00:30:21,970 the boats have been seized! 682 00:30:22,000 --> 00:30:23,529 The boats have been seized! 683 00:30:23,579 --> 00:30:32,539 {\an8}[Qingjiangpu Pier] 684 00:30:25,029 --> 00:30:26,160 The ship's arrived! 685 00:30:26,720 --> 00:30:27,579 Where are they? 686 00:30:29,789 --> 00:30:30,309 Look, 687 00:30:30,480 --> 00:30:31,240 that man receives guests 688 00:30:31,240 --> 00:30:32,349 on behalf of the Canal Gang. 689 00:30:32,349 --> 00:30:33,829 That table's reserved for them. 690 00:30:33,829 --> 00:30:34,440 It's where 691 00:30:34,480 --> 00:30:36,410 they usually have tea and discuss. 692 00:30:39,680 --> 00:30:40,779 I am Gu Pingyuan. 693 00:30:40,920 --> 00:30:42,380 May I meet with your chief? 694 00:30:43,160 --> 00:30:43,980 What for, 695 00:30:44,160 --> 00:30:46,019 a personal matter or a gang issue? 696 00:30:46,029 --> 00:30:47,089 A personal matter. 697 00:30:47,200 --> 00:30:48,529 For the salt shipments. 698 00:30:58,000 --> 00:30:59,200 Will there be danger? 699 00:31:00,589 --> 00:31:01,250 I guess not. 700 00:31:02,160 --> 00:31:03,160 If anything happens, 701 00:31:03,160 --> 00:31:03,829 I'll try 702 00:31:03,880 --> 00:31:05,339 every means to rescue you. 703 00:31:14,480 --> 00:31:15,589 Chief has invited you, 704 00:31:15,589 --> 00:31:17,480 an honored guest, to the hall for tea. 705 00:31:17,480 --> 00:31:17,940 Please. 706 00:31:21,309 --> 00:31:22,369 He's invited. 707 00:31:22,589 --> 00:31:23,460 You're not. 708 00:31:44,140 --> 00:31:47,680 {\an8}[Canal Gang] 709 00:31:55,680 --> 00:31:56,200 Please. 710 00:32:01,069 --> 00:32:02,000 I pay my respects 711 00:32:04,480 --> 00:32:05,509 to you... Chief. 712 00:32:11,309 --> 00:32:19,470 {\an8}[Hall of Loyalty] 713 00:32:35,599 --> 00:32:37,440 These shipments of salt are yours? 714 00:32:37,440 --> 00:32:37,880 Yes. 715 00:32:39,240 --> 00:32:40,670 Selling illegal salt 716 00:32:41,069 --> 00:32:42,920 is quite a serious offense. 717 00:32:43,109 --> 00:32:44,910 It's a matter of the government. 718 00:32:45,000 --> 00:32:46,240 Speak from your position, please. 719 00:32:46,240 --> 00:32:48,000 You're a straight shooter then. 720 00:32:48,000 --> 00:32:48,849 The Canal Gang 721 00:32:48,920 --> 00:32:52,200 has hundreds of thousands of members along the Grand Canal, 722 00:32:52,200 --> 00:32:54,160 who have been struggling to make ends meet 723 00:32:54,160 --> 00:32:55,029 in these rough times. 724 00:32:55,029 --> 00:32:55,819 So, 725 00:32:56,549 --> 00:32:58,900 we'd like to borrow some money from you. 726 00:32:59,720 --> 00:33:01,309 Now, I offer you two options. 727 00:33:01,309 --> 00:33:02,349 Make your choice. 728 00:33:03,789 --> 00:33:06,069 The first one is, for every future shipment 729 00:33:06,069 --> 00:33:07,000 of illegal salt, 730 00:33:07,349 --> 00:33:09,210 we demand additional 30% profit. 731 00:33:09,480 --> 00:33:10,670 We guarantee 732 00:33:10,880 --> 00:33:11,740 that your ships 733 00:33:11,750 --> 00:33:13,549 will safely arrive at the docks. 734 00:33:14,069 --> 00:33:14,960 We will be friends 735 00:33:14,960 --> 00:33:16,119 for a long term. 736 00:33:19,299 --> 00:33:21,500 {\an8}[Hall of Loyalty] 737 00:33:19,480 --> 00:33:21,549 The second option is more straightforward— 738 00:33:21,549 --> 00:33:23,549 pay 20 million taels of silver 739 00:33:23,750 --> 00:33:25,400 for a chance of survival. 740 00:33:26,240 --> 00:33:27,839 An outright abduction it is. 741 00:33:28,400 --> 00:33:29,589 Don't you fear if I report it to the authorities? 742 00:33:29,589 --> 00:33:30,349 Report it? 743 00:33:31,480 --> 00:33:33,339 If you dare to let the authorities 744 00:33:33,880 --> 00:33:35,000 know about your salt smuggling, 745 00:33:35,000 --> 00:33:35,799 then go ahead. 746 00:33:36,829 --> 00:33:37,720 Let me be clear. 747 00:33:38,160 --> 00:33:40,220 I will not pay you a single penny more. 748 00:33:40,440 --> 00:33:41,640 Abduct me if you want. 749 00:33:54,920 --> 00:33:56,849 Bring me 20 million taels of silver 750 00:33:57,029 --> 00:33:57,740 in 3 days. 751 00:33:58,349 --> 00:33:59,279 If I don't see 752 00:33:59,309 --> 00:34:00,369 this money by then, 753 00:34:00,480 --> 00:34:02,789 I'll shove you into a pig cage and sink you, 754 00:34:02,789 --> 00:34:04,029 so you'll be fish feed. 755 00:34:04,029 --> 00:34:05,230 I always keep my word. 756 00:34:08,440 --> 00:34:08,690 {\an8}[Hall of Loyalty] 757 00:34:10,710 --> 00:34:11,309 {\an8}[Canal Gang] 758 00:34:14,670 --> 00:34:16,150 Chief has his own rules. 759 00:34:16,360 --> 00:34:18,159 Trying to barge into the hall... 760 00:34:18,190 --> 00:34:19,150 Do you have a death wish? 761 00:34:19,150 --> 00:34:20,809 I don't care what hall that is! 762 00:34:26,300 --> 00:34:27,900 What good is brute strength? 763 00:34:28,110 --> 00:34:29,360 Being all brawn and no brains 764 00:34:29,360 --> 00:34:30,690 won't get you anywhere. 765 00:35:14,630 --> 00:35:15,329 Madam! 766 00:35:16,590 --> 00:35:18,260 Mr. Gu has been kidnapped! 767 00:35:18,840 --> 00:35:19,960 Madam! 768 00:35:29,670 --> 00:35:30,480 Good grief! 769 00:35:31,280 --> 00:35:32,340 What are you doing? 770 00:35:32,550 --> 00:35:33,440 Going for a fight? 771 00:35:33,440 --> 00:35:35,150 Why haven't you changed your clothes yet? 772 00:35:35,150 --> 00:35:36,510 You look like an old master. 773 00:35:36,510 --> 00:35:38,239 Why should I change my clothes? 774 00:35:39,170 --> 00:35:40,840 Didn't you hear what Heizi said? 775 00:35:40,840 --> 00:35:42,550 They've kidnapped your son-in-law 776 00:35:42,550 --> 00:35:44,000 and are demanding 20 million taels of silver. 777 00:35:44,000 --> 00:35:44,960 How can we raise that much money? 778 00:35:44,960 --> 00:35:46,590 Go change your clothes quickly. 779 00:35:46,590 --> 00:35:48,710 Do you still have your fighting dagger? 780 00:35:48,710 --> 00:35:50,710 You want the two of us to storm in their place? 781 00:35:50,710 --> 00:35:52,480 Have you let the operas get into your head? 782 00:35:52,480 --> 00:35:53,760 I don't have the abilities 783 00:35:53,760 --> 00:35:55,619 of that legendary hero Dou Erdun! 784 00:35:55,880 --> 00:35:56,440 Father, 785 00:35:56,920 --> 00:35:58,159 what's the matter? 786 00:35:58,320 --> 00:35:58,900 We've been 787 00:35:58,900 --> 00:36:00,230 extorted before. 788 00:36:00,510 --> 00:36:01,920 We'll play by the rules, negotiate, 789 00:36:01,920 --> 00:36:03,280 and resort to violence only if a consensus can't be reached. 790 00:36:03,280 --> 00:36:04,809 How can we be afraid of them? 791 00:36:05,510 --> 00:36:06,369 How about this? 792 00:36:06,590 --> 00:36:07,880 Keep this robe on to conceal 793 00:36:07,880 --> 00:36:09,550 the fighting clothes you're in. 794 00:36:09,550 --> 00:36:10,400 Let's hide our iron fists 795 00:36:10,400 --> 00:36:11,630 with velvet gloves. 796 00:36:11,929 --> 00:36:12,590 Chances are 797 00:36:12,670 --> 00:36:13,800 that they won't be alert around you. 798 00:36:13,800 --> 00:36:14,840 You then intimidate them with a strike, 799 00:36:14,840 --> 00:36:15,460 and I'll handle the rest. 800 00:36:15,460 --> 00:36:16,110 How does that sound? 801 00:36:16,110 --> 00:36:17,309 It's a terrible idea! 802 00:36:17,510 --> 00:36:18,420 The Canal Gang 803 00:36:18,440 --> 00:36:19,590 has hundreds of thousands of members. 804 00:36:19,590 --> 00:36:21,719 Can they be subdued by one strike only? 805 00:36:21,880 --> 00:36:22,920 To avoid imminent danger, 806 00:36:22,920 --> 00:36:24,630 maybe they will release Pingyuan. 807 00:36:24,630 --> 00:36:26,110 But after that, it'll be much more difficult 808 00:36:26,110 --> 00:36:27,909 to ship items on the Grand Canal. 809 00:36:28,110 --> 00:36:30,440 It's not like we're demanding lost goods back now. 810 00:36:30,440 --> 00:36:31,840 That's the least of my concern! 811 00:36:31,840 --> 00:36:33,280 Heizi said 812 00:36:33,510 --> 00:36:34,519 they'd drown him 813 00:36:34,550 --> 00:36:36,150 unless we paid in 3 days! 814 00:36:36,280 --> 00:36:37,440 If I wait till you devise a proper plan, 815 00:36:37,440 --> 00:36:39,710 it'll be too late to even collect his body! 816 00:36:39,710 --> 00:36:40,190 Yu'er! 817 00:36:40,840 --> 00:36:42,559 T-This is a serious matter. 818 00:36:42,670 --> 00:36:44,190 I have told Pingyuan 819 00:36:44,280 --> 00:36:45,809 not to deal in illegal salt! 820 00:36:46,000 --> 00:36:47,329 Look what has happened. 821 00:36:47,400 --> 00:36:48,760 We can't report this to the authorities. 822 00:36:48,760 --> 00:36:51,289 Getting him back by force is not the solution. 823 00:36:52,030 --> 00:36:52,690 It's better 824 00:36:53,190 --> 00:36:54,639 for us to find a mediator 825 00:36:54,670 --> 00:36:56,110 to reconcile both sides. 826 00:36:56,480 --> 00:36:58,789 I know quite a few notable figures 827 00:36:58,880 --> 00:36:59,960 in the Canal Gang. 828 00:37:00,280 --> 00:37:01,929 I've asked someone influential 829 00:37:01,929 --> 00:37:03,190 to speak on our behalf. 830 00:37:10,400 --> 00:37:11,670 What are you doing here? 831 00:37:11,670 --> 00:37:13,269 You should be recuperating. 832 00:37:14,329 --> 00:37:15,369 When I left, 833 00:37:15,400 --> 00:37:16,480 Gu Pingyuan asked me to find someone 834 00:37:16,480 --> 00:37:17,190 to save him. 835 00:37:17,320 --> 00:37:19,380 I went looking but she wasn't around. 836 00:37:19,400 --> 00:37:20,400 I wanted to ask... 837 00:37:21,190 --> 00:37:22,280 if I should go again. 838 00:37:22,280 --> 00:37:23,449 You silly child! 839 00:37:23,710 --> 00:37:24,590 Who did he ask you to find? 840 00:37:24,590 --> 00:37:26,320 Why didn't you tell us earlier? 841 00:37:27,030 --> 00:37:28,030 Why are you looking at her? 842 00:37:28,030 --> 00:37:28,710 Say it now! 843 00:37:28,760 --> 00:37:29,920 A life is in danger! 844 00:37:30,590 --> 00:37:31,360 It's a Ms. Su 845 00:37:31,360 --> 00:37:32,619 in Marshal Jiu's camp. 846 00:37:37,800 --> 00:37:38,780 You look down on me. 847 00:37:38,780 --> 00:37:40,440 You look down on me, don't you? 848 00:37:40,440 --> 00:37:41,230 Su can save him, 849 00:37:41,230 --> 00:37:42,309 but I can't? 850 00:37:42,590 --> 00:37:43,190 Are you going or not? 851 00:37:43,190 --> 00:37:44,250 I will if you don't! 852 00:37:44,590 --> 00:37:45,050 Out of my way! 853 00:37:45,050 --> 00:37:46,289 Off you go! 854 00:37:47,960 --> 00:37:48,440 Yu'er, 855 00:37:48,440 --> 00:37:50,300 can't you put yourself together? 856 00:38:29,800 --> 00:38:31,590 Incense smoke rises from the burner. 857 00:38:31,590 --> 00:38:34,000 Three elders and four young masters sit in the hall. 858 00:38:34,000 --> 00:38:35,880 This humble fellow offers incense 859 00:38:35,880 --> 00:38:38,190 and begs for a meeting with Chief. 860 00:38:38,360 --> 00:38:40,030 Here I hold another burner before my chest. 861 00:38:40,030 --> 00:38:42,590 The three elders and four young masters beam with joy. 862 00:38:42,590 --> 00:38:44,110 My mentor comes and takes the seat of honor, 863 00:38:44,110 --> 00:38:47,440 as this humble disciple lights incense to pay his respects. 864 00:38:47,920 --> 00:38:49,920 May I have your name, sir? 865 00:38:50,230 --> 00:38:51,360 My surname is Chang. 866 00:38:51,360 --> 00:38:52,590 I am the fourth child in my family. 867 00:38:52,590 --> 00:38:53,920 Above me, it's the "Tong" generation. 868 00:38:53,920 --> 00:38:55,550 Below me, it's the "Wan" generation. 869 00:38:55,550 --> 00:38:57,610 As for me, I'm in the "Wu" generation. 870 00:38:58,480 --> 00:39:00,030 You are a respected senior then. 871 00:39:00,030 --> 00:39:02,170 Could you tell me who your mentor is? 872 00:39:02,230 --> 00:39:03,510 A son dare not speak his father's name. 873 00:39:03,510 --> 00:39:06,190 I learned from a gentleman of the "Tong" generation. 874 00:39:06,190 --> 00:39:07,650 I've come with my daughter 875 00:39:07,840 --> 00:39:10,360 to discuss matters about her husband. 876 00:39:11,590 --> 00:39:12,050 Please. 877 00:39:22,840 --> 00:39:23,480 Boss Gui, 878 00:39:23,980 --> 00:39:25,840 Chang Si pays his respects to you. 879 00:39:28,920 --> 00:39:29,590 Mr. Chang, 880 00:39:30,840 --> 00:39:32,280 the senior member of the "Tong" generation you mentioned 881 00:39:32,280 --> 00:39:33,210 has spoken to me. 882 00:39:33,880 --> 00:39:35,590 You're here to save your son-in-law, 883 00:39:35,590 --> 00:39:36,719 Gu Pingyuan, right? 884 00:39:36,800 --> 00:39:37,599 Yes, exactly. 885 00:39:38,760 --> 00:39:40,760 He smuggles salt on the Grand Canal, 886 00:39:40,840 --> 00:39:41,920 but refuses 887 00:39:42,320 --> 00:39:43,400 to share profits with his helpers 888 00:39:43,400 --> 00:39:44,050 along the way. 889 00:39:44,050 --> 00:39:45,309 It's unfair, isn't it? 890 00:39:45,670 --> 00:39:46,210 What? 891 00:39:46,710 --> 00:39:48,239 Do we not deserve to be paid? 892 00:39:48,440 --> 00:39:50,550 But there are rules in place. 893 00:39:51,190 --> 00:39:52,400 My son-in-law is acting on 894 00:39:52,400 --> 00:39:54,190 orders from the Viceroy of Liangjiang 895 00:39:54,190 --> 00:39:56,409 to revitalize Lianghuai salt fields. 896 00:39:56,480 --> 00:39:58,679 He's not trading salt for private gain. 897 00:39:59,400 --> 00:40:00,070 Boss Gui, 898 00:40:00,630 --> 00:40:01,889 I hope you understand. 899 00:40:01,920 --> 00:40:02,670 Don't try to pressure me 900 00:40:02,670 --> 00:40:04,869 with the Liangjiang Viceroy's Office. 901 00:40:04,960 --> 00:40:06,360 Those filthy rich officials 902 00:40:06,360 --> 00:40:07,730 are rolling in money, 903 00:40:07,960 --> 00:40:09,889 while my brothers in the Canal Gang 904 00:40:10,480 --> 00:40:11,590 have to buy their own shoes 905 00:40:11,590 --> 00:40:13,190 when they wear them out running. 906 00:40:13,190 --> 00:40:14,000 If you have a complaint, 907 00:40:14,000 --> 00:40:15,150 take it to the authorities. 908 00:40:15,150 --> 00:40:16,320 I'd like to see who dares to interfere 909 00:40:16,320 --> 00:40:17,380 when this blows up. 910 00:40:18,510 --> 00:40:19,909 The Canal Gang possesses 911 00:40:20,150 --> 00:40:23,210 a dragon-headed scepter awarded by Emperor Qianlong. 912 00:40:23,510 --> 00:40:24,840 If this gets out of hand, 913 00:40:25,590 --> 00:40:26,840 I don't mind 914 00:40:26,880 --> 00:40:29,139 talking it out in the government office. 915 00:40:29,920 --> 00:40:31,960 But that senior member of the Tong generation... 916 00:40:31,960 --> 00:40:32,309 {\an8}[Hall of Loyalty] 917 00:40:34,670 --> 00:40:36,320 I have hundreds of thousands of mouths 918 00:40:36,320 --> 00:40:36,840 to feed! 919 00:40:36,840 --> 00:40:38,030 You think I'd care about some senior member? 920 00:40:38,030 --> 00:40:39,170 Go home right now 921 00:40:39,280 --> 00:40:40,000 and raise the money. 922 00:40:40,000 --> 00:40:40,590 Do you understand? 923 00:40:40,050 --> 00:40:42,199 {\an8}[Hall of Loyalty] 924 00:40:41,400 --> 00:40:44,190 -Go raise the money! -Raise the money! 925 00:40:51,630 --> 00:40:53,269 Let's go home. 926 00:40:53,400 --> 00:40:54,730 This is a tough problem. 927 00:40:54,960 --> 00:40:55,670 You've seen it yourself. 928 00:40:55,670 --> 00:40:57,000 This is no place for you. 929 00:40:57,590 --> 00:40:58,070 Let's go. 930 00:40:58,070 --> 00:40:59,650 How is my husband doing? 931 00:40:59,800 --> 00:41:00,699 His condition 932 00:41:00,760 --> 00:41:01,920 depends on the amount of money 933 00:41:01,920 --> 00:41:02,780 you'll give us. 934 00:41:04,190 --> 00:41:04,880 I have... 935 00:41:06,360 --> 00:41:07,219 I have a hairpin 936 00:41:07,230 --> 00:41:09,579 that's worth a million. 937 00:41:09,920 --> 00:41:12,230 I'll leave it here with you as collateral. 938 00:41:12,230 --> 00:41:13,110 Can you make sure 939 00:41:13,110 --> 00:41:14,309 he gets proper meals? 940 00:41:14,710 --> 00:41:15,230 Yu'er, 941 00:41:15,630 --> 00:41:16,150 you can't give it away. 942 00:41:16,150 --> 00:41:16,630 That's... 943 00:41:16,630 --> 00:41:18,489 A hairpin that's worth a million? 944 00:41:18,800 --> 00:41:19,800 I've never seen one. 945 00:41:19,800 --> 00:41:20,800 Let me take a look. 946 00:41:32,880 --> 00:41:33,409 Boss Gui, 947 00:41:34,190 --> 00:41:35,440 can you bring him out 948 00:41:35,440 --> 00:41:36,739 so I can see him? 949 00:41:36,960 --> 00:41:37,489 I... 950 00:41:38,110 --> 00:41:39,000 need to ask him 951 00:41:39,030 --> 00:41:40,360 where he hid the silver. 952 00:41:41,480 --> 00:41:42,320 Sounds good. 953 00:41:42,840 --> 00:41:44,840 This kidnapping is paying off well. 954 00:41:45,360 --> 00:41:45,920 Guys! 955 00:41:46,230 --> 00:41:47,590 Bring that Gu fellow here. 956 00:41:47,590 --> 00:41:51,309 {\an8}[Hall of Loyalty] 957 00:41:47,670 --> 00:41:48,329 -Yes. -Yes. 958 00:42:05,550 --> 00:42:06,030 Pingyuan! 959 00:42:06,030 --> 00:42:06,630 Mr. Chang. 960 00:42:06,710 --> 00:42:07,579 Why are you here? 961 00:42:07,579 --> 00:42:08,440 Where is Ms. Su? 962 00:42:08,800 --> 00:42:09,909 Yu'er was worried about you, 963 00:42:09,909 --> 00:42:11,170 so we came first. 964 00:42:11,760 --> 00:42:12,920 Father and I risked our lives 965 00:42:12,920 --> 00:42:13,760 to come to your rescue, 966 00:42:13,760 --> 00:42:14,800 yet you asked about her the moment you saw us. 967 00:42:14,800 --> 00:42:15,110 No. 968 00:42:15,150 --> 00:42:16,280 What can you do here? 969 00:42:16,400 --> 00:42:17,110 You're not able 970 00:42:17,110 --> 00:42:18,369 to solve this problem. 971 00:42:18,510 --> 00:42:19,590 Don't you see I'm worried about you? 972 00:42:19,590 --> 00:42:20,849 Why can't I be here? 973 00:42:20,880 --> 00:42:22,139 Enough. Stop arguing! 974 00:42:22,320 --> 00:42:23,579 I can't believe you two 975 00:42:23,630 --> 00:42:25,110 are quarreling at my place. 976 00:42:25,110 --> 00:42:25,880 Now, ask him 977 00:42:26,030 --> 00:42:27,190 where he hid the silver. 978 00:42:27,190 --> 00:42:28,590 There's no silver at all. 979 00:42:29,000 --> 00:42:29,510 What? 980 00:42:31,110 --> 00:42:32,039 No silver at all? 981 00:42:32,800 --> 00:42:33,480 Then I guess 982 00:42:33,510 --> 00:42:35,239 it's time to teach you a lesson. 983 00:42:35,280 --> 00:42:35,630 Guys! 984 00:42:35,670 --> 00:42:37,760 {\an8}[Hall of Loyalty] 985 00:42:35,880 --> 00:42:37,800 Pierce his collarbones with an iron chain! 986 00:42:37,800 --> 00:42:38,599 Please don't! 987 00:42:38,710 --> 00:42:39,320 Let's talk it... 988 00:42:39,320 --> 00:42:41,230 You're having his collarbones pierced? 989 00:42:41,230 --> 00:42:41,840 Yes. 990 00:42:42,150 --> 00:42:44,280 I'll have it done right in front of you. 991 00:42:45,489 --> 00:42:46,949 Let me tell you what's good 992 00:42:47,000 --> 00:42:48,030 about this hairpin. 993 00:42:48,030 --> 00:42:48,449 Sure. 994 00:42:48,480 --> 00:42:49,409 Tell me about it. 995 00:42:53,480 --> 00:42:53,920 Look, 996 00:42:54,110 --> 00:42:54,570 just... 997 00:42:56,670 --> 00:42:57,840 Take her down! 998 00:42:57,920 --> 00:42:58,449 Back off! 999 00:42:58,480 --> 00:43:00,019 Shut up and stay back, 1000 00:43:00,400 --> 00:43:01,440 or I'll have his right collarbone 1001 00:43:01,440 --> 00:43:02,230 pierced too!60272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.