Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,859 --> 00:01:34,890
{\an8}[Legend of the Magnate]
2
00:01:35,019 --> 00:01:37,930
{\an8}[Episode 33]
3
00:01:41,039 --> 00:01:42,370
Have you figured it out?
4
00:01:44,709 --> 00:01:45,680
No, I haven't.
5
00:01:49,228 --> 00:01:50,959
Then go back and keep kneeling.
6
00:02:05,150 --> 00:02:05,760
Father.
7
00:02:07,150 --> 00:02:07,760
If you
8
00:02:07,790 --> 00:02:08,870
don't make this clear
9
00:02:08,870 --> 00:02:09,590
to me today,
10
00:02:11,030 --> 00:02:11,939
I won't yield,
11
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
no matter how long you make me kneel.
12
00:02:17,150 --> 00:02:19,479
You're demanding an explanation from me?
13
00:02:21,430 --> 00:02:23,710
I told you to keep an eye on
the salt fields in Lianghuai,
14
00:02:23,710 --> 00:02:24,969
but what have you done?
15
00:02:25,150 --> 00:02:27,349
Once you hand the salt fields over to me,
16
00:02:27,400 --> 00:02:29,060
I should get to call the shots.
17
00:02:29,370 --> 00:02:30,240
If anything happens,
18
00:02:30,240 --> 00:02:32,680
I'll deal with it on the spot.
19
00:02:32,710 --> 00:02:34,000
You shouldn't interfere.
20
00:02:34,000 --> 00:02:35,710
Wasn't that what we agreed upon
21
00:02:35,710 --> 00:02:37,280
before I left?
22
00:02:38,960 --> 00:02:41,159
So why are you pulling this on me again?
23
00:02:41,560 --> 00:02:43,699
You have to be the wisest in the world
24
00:02:43,750 --> 00:02:45,360
and do everything yourself, is that it?
25
00:02:45,360 --> 00:02:47,360
Then why did you send me there at all?
26
00:02:47,800 --> 00:02:48,520
Then you tell me—
27
00:02:48,520 --> 00:02:50,719
what have you accomplished in Nanjing?
28
00:02:51,800 --> 00:02:54,400
-That Viceroy...
-He wants to restore the economy of
29
00:02:54,400 --> 00:02:56,079
the Lianghuai region, so he won't
30
00:02:56,079 --> 00:02:57,469
hand over the salt fields—
his golden goose—
31
00:02:57,469 --> 00:02:58,069
so easily.
32
00:02:59,400 --> 00:03:01,259
Everyone is asking him for money.
33
00:03:01,310 --> 00:03:03,509
He won't cooperate, and what did you do?
34
00:03:03,800 --> 00:03:05,080
Have you racked your brain
35
00:03:05,080 --> 00:03:06,210
trying to figure out
36
00:03:06,870 --> 00:03:07,909
how to persuade him
37
00:03:07,909 --> 00:03:09,509
to hand over the salt fields?
38
00:03:12,590 --> 00:03:13,389
You let others
39
00:03:13,400 --> 00:03:15,330
lead you by the nose in everything.
40
00:03:15,430 --> 00:03:16,360
When they tell you to print books,
you do it.
41
00:03:16,360 --> 00:03:18,280
When they tell you to repair
the coastal embankment, you repair it.
42
00:03:18,280 --> 00:03:19,409
And the salt fields?
43
00:03:19,840 --> 00:03:20,560
I've strained my eyes
44
00:03:20,560 --> 00:03:21,560
until they're bloodshot,
45
00:03:21,560 --> 00:03:23,759
and I still don't see any progress, son.
46
00:03:25,400 --> 00:03:26,460
And another thing—
47
00:03:27,189 --> 00:03:28,150
you and Gu Pingyuan
48
00:03:28,150 --> 00:03:29,870
have teamed up
49
00:03:30,280 --> 00:03:31,879
to offend Yang Ten-Million.
50
00:03:31,909 --> 00:03:33,280
Fine, offend him if you must,
51
00:03:33,280 --> 00:03:35,610
but why did you have to
keep bringing it up?
52
00:03:35,750 --> 00:03:37,870
You shouldn't have humiliated him
like that.
53
00:03:37,870 --> 00:03:38,430
Father.
54
00:03:39,560 --> 00:03:42,030
That Yang Ten-Million is
a crooked merchant.
55
00:03:42,030 --> 00:03:43,710
He preys on the common people!
56
00:03:44,310 --> 00:03:45,360
Honestly speaking,
57
00:03:45,360 --> 00:03:47,419
you're neglecting your real duties.
58
00:03:48,960 --> 00:03:50,750
I don't want to waste time
arguing with you.
59
00:03:50,750 --> 00:03:51,870
I can't outwit
60
00:03:52,400 --> 00:03:53,360
the Viceroy of Liangjiang.
61
00:03:53,360 --> 00:03:54,870
If you want to fight, go do it yourself.
62
00:03:54,870 --> 00:03:55,710
But aside from that,
63
00:03:55,710 --> 00:03:56,710
I believe
64
00:03:56,800 --> 00:03:57,960
I did nothing wrong.
65
00:03:59,240 --> 00:04:00,629
Gu Pingyuan—
66
00:04:01,120 --> 00:04:03,379
you think he's someone easy to deal with?
67
00:04:07,469 --> 00:04:09,750
The Viceroy of Liangjiang
pulled some strings with an official
68
00:04:09,750 --> 00:04:10,560
from the Ministry of Rites to get him
69
00:04:10,560 --> 00:04:12,090
an Associate Jinshi title.
70
00:04:16,629 --> 00:04:18,189
From now on, when you meet him—a Jinshi—
71
00:04:18,189 --> 00:04:19,629
no matter how big a merchant you are,
72
00:04:19,629 --> 00:04:21,430
you must kneel and kowtow to him!
73
00:04:23,040 --> 00:04:23,800
See?
74
00:04:24,689 --> 00:04:26,240
Elevate one while crushing the other—
75
00:04:26,240 --> 00:04:27,370
look at his tactics.
76
00:04:28,389 --> 00:04:30,850
It's one thing
if you can't see through this,
77
00:04:30,949 --> 00:04:31,750
but you're still
78
00:04:31,750 --> 00:04:33,269
sticking your neck out.
79
00:04:35,509 --> 00:04:36,949
Father, that's impossible.
80
00:04:36,949 --> 00:04:38,069
He's just a convict.
81
00:04:38,069 --> 00:04:39,158
At most, they'd restore
his household registry.
82
00:04:39,158 --> 00:04:39,750
How could he possibly
83
00:04:39,750 --> 00:04:41,079
be given Jinshi status?
84
00:04:41,829 --> 00:04:43,158
Changing someone's credentials
isn't that difficult.
85
00:04:43,158 --> 00:04:44,290
What's the big deal?
86
00:04:44,850 --> 00:04:46,379
And I'll tell you straight—
87
00:04:46,600 --> 00:04:47,560
I bought
88
00:04:47,600 --> 00:04:49,240
an official post for Gu Pingyuan.
89
00:04:49,240 --> 00:04:50,430
The Viceroy of Liangjiang
90
00:04:50,430 --> 00:04:51,800
used his connections and got it done.
91
00:04:51,800 --> 00:04:52,310
Father.
92
00:04:54,360 --> 00:04:55,680
Have you lost your mind?
93
00:04:55,680 --> 00:04:56,269
Well...
94
00:04:56,800 --> 00:04:58,658
Why would you spend money on that?
95
00:04:58,680 --> 00:04:59,610
To send him away.
96
00:05:00,040 --> 00:05:01,600
He can take up his post
somewhere far from here.
97
00:05:01,600 --> 00:05:02,920
It's better if you two never see
98
00:05:02,920 --> 00:05:03,920
each other again.
99
00:05:04,870 --> 00:05:06,310
So I won't have to worry every day
100
00:05:06,310 --> 00:05:07,629
about him poisoning your mind.
101
00:05:07,629 --> 00:05:08,509
The two of us, father and son,
102
00:05:08,509 --> 00:05:10,350
should work together properly
103
00:05:10,430 --> 00:05:11,889
to deal with that Viceroy.
104
00:05:12,870 --> 00:05:14,000
So the Viceroy can't
105
00:05:14,000 --> 00:05:15,560
keep using Gu Pingyuan against us.
106
00:05:15,560 --> 00:05:16,829
I don't understand at all.
107
00:05:16,829 --> 00:05:19,230
It doesn't matter if you don't understand.
108
00:05:19,310 --> 00:05:21,360
Leave Gu Pingyuan to handle
the coastal embankment repair work.
109
00:05:21,360 --> 00:05:23,360
You just stay at home
and attend to things here.
110
00:05:23,360 --> 00:05:25,000
Once we secure the salt fields,
111
00:05:25,000 --> 00:05:26,660
I'll put you in charge of them.
112
00:05:26,720 --> 00:05:28,319
Be good and do as I say, child.
113
00:05:47,269 --> 00:05:48,629
Kowtow to your father.
114
00:05:54,430 --> 00:05:56,560
When he left for the capital back then,
115
00:05:57,310 --> 00:05:58,240
we never heard from him again—
116
00:05:57,480 --> 00:06:00,569
{\an8}[Memorial Tablet of Gu Wanzhang]
117
00:05:58,560 --> 00:06:00,160
whether he was alive or dead.
118
00:06:01,430 --> 00:06:02,959
You were still little then.
119
00:06:04,269 --> 00:06:06,470
I was still pregnant with your brother.
120
00:06:07,870 --> 00:06:08,720
And he just
121
00:06:09,430 --> 00:06:11,269
left and never returned.
122
00:06:13,000 --> 00:06:14,750
Some said he was still alive.
123
00:06:17,000 --> 00:06:18,730
Others said he died of illness.
124
00:06:21,040 --> 00:06:23,569
You've been thinking about him
all this time.
125
00:06:23,920 --> 00:06:25,779
I actually hope he's still alive.
126
00:06:28,509 --> 00:06:29,310
If he's alive,
127
00:06:29,430 --> 00:06:31,629
I'd be happy even if he never comes back.
128
00:06:34,000 --> 00:06:35,720
It's better than being weighed down
129
00:06:35,720 --> 00:06:38,720
by this uncertainty about
whether he's alive or dead.
130
00:06:40,829 --> 00:06:41,480
Then, I...
131
00:06:41,829 --> 00:06:42,800
Kowtow now.
132
00:06:55,000 --> 00:06:56,680
I know your father.
133
00:06:58,009 --> 00:07:01,680
{\an8}[Memorial Tablet of Gu Wanzhang]
134
00:06:58,829 --> 00:07:00,959
As long as there's still breath in him,
135
00:07:01,250 --> 00:07:04,189
he'll crawl back if he has to.
136
00:07:06,490 --> 00:07:09,949
{\an8}[Memorial Tablet of Gu Wanzhang]
137
00:07:10,040 --> 00:07:10,800
As for me...
138
00:07:14,240 --> 00:07:16,160
I just assume he's already dead.
139
00:07:19,930 --> 00:07:22,980
{\an8}[Memorial Tablet of Gu Wanzhang]
140
00:07:38,800 --> 00:07:39,800
At that time,
141
00:07:40,189 --> 00:07:42,519
someone was delivering tea to the capital
142
00:07:42,720 --> 00:07:44,069
and met someone on the road
143
00:07:44,069 --> 00:07:46,129
who looked exactly like your father.
144
00:07:46,680 --> 00:07:48,100
So they called out to him.
145
00:07:48,509 --> 00:07:49,769
Your father responded
146
00:07:50,430 --> 00:07:51,759
and even turned around.
147
00:07:52,600 --> 00:07:55,089
But then he flatly denied it.
148
00:07:55,720 --> 00:07:58,319
The villager wouldn't let it go
just like that.
149
00:07:58,509 --> 00:07:59,908
They grabbed his sleeve,
150
00:08:00,389 --> 00:08:01,949
and after some tugging and pulling,
151
00:08:01,949 --> 00:08:04,120
they came to a fortune-teller's stall.
152
00:08:04,120 --> 00:08:05,720
The man borrowed a brush,
153
00:08:06,750 --> 00:08:08,750
wrote something on a piece of paper,
154
00:08:09,160 --> 00:08:11,360
and asked the villager to bring it back.
155
00:08:11,680 --> 00:08:13,279
The villager couldn't read,
156
00:08:13,920 --> 00:08:15,779
and as soon as they took the paper,
157
00:08:16,430 --> 00:08:18,600
the man seized the opportunity
to run away.
158
00:08:18,600 --> 00:08:20,800
So the villager brought the paper back.
159
00:08:22,720 --> 00:08:24,379
Such beautiful handwriting.
160
00:08:24,920 --> 00:08:27,050
"Life flickers like a candle's flame;
161
00:08:27,720 --> 00:08:29,920
its brilliance fades as the light dies.
162
00:08:30,509 --> 00:08:32,908
Spring breeze circles around the treetops;
163
00:08:32,908 --> 00:08:34,710
days pass as nature transforms.
164
00:08:35,389 --> 00:08:36,990
Only greedy for rain and dew;
165
00:08:38,029 --> 00:08:40,440
unaware of the withering end."
166
00:08:42,788 --> 00:08:43,360
Mother,
167
00:08:43,389 --> 00:08:43,840
this poem...
168
00:08:43,840 --> 00:08:45,629
Mr. Bai read it
169
00:08:46,720 --> 00:08:48,250
and said it was a ghost poem.
170
00:08:49,240 --> 00:08:50,080
A ghost poem?
171
00:08:50,870 --> 00:08:52,929
Life flickers like a candle's flame;
172
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
its brilliance fades as the light dies.
173
00:08:56,000 --> 00:08:58,200
If that isn't a ghost speaking, what is?
174
00:09:01,320 --> 00:09:02,879
After Mr. Bai read this poem,
175
00:09:01,490 --> 00:09:02,840
{\an8}[Life flickers like a candle's flame;]
176
00:09:02,840 --> 00:09:04,200
{\an8}[its brilliance fades as the light dies.]
177
00:09:02,909 --> 00:09:03,960
he told me,
178
00:09:04,480 --> 00:09:05,600
"Mrs. Gu,
179
00:09:07,029 --> 00:09:08,230
stop looking for him.
180
00:09:09,389 --> 00:09:11,509
Your husband is dead."
181
00:09:22,120 --> 00:09:23,080
I never even knew
182
00:09:23,789 --> 00:09:25,250
such a thing had happened.
183
00:09:28,480 --> 00:09:30,870
What difference would it have made
if you'd known?
184
00:09:30,870 --> 00:09:32,399
Neither your father nor you
185
00:09:33,440 --> 00:09:36,100
had the fate
for scholarly or official careers.
186
00:09:36,440 --> 00:09:37,389
He's dead.
187
00:09:39,320 --> 00:09:40,149
You left.
188
00:09:41,440 --> 00:09:42,240
We were separated
189
00:09:42,240 --> 00:09:43,840
for so many years.
190
00:09:44,440 --> 00:09:45,360
If you ask me...
191
00:09:49,120 --> 00:09:51,120
we should just stay home peacefully
192
00:09:51,870 --> 00:09:53,840
and grow tea. That's best.
193
00:10:04,070 --> 00:10:10,289
{\an8}[Tranquility of Autumn]
194
00:10:15,120 --> 00:10:15,669
Wifey?
195
00:10:17,460 --> 00:10:18,169
Wifey,
196
00:10:18,200 --> 00:10:19,389
my mother lectured me again.
197
00:10:19,389 --> 00:10:20,870
My mind is in such turmoil.
198
00:10:22,720 --> 00:10:23,519
What's wrong?
199
00:10:23,870 --> 00:10:25,269
Are you not feeling well?
200
00:10:26,320 --> 00:10:26,909
No.
201
00:10:32,720 --> 00:10:34,179
This time, no matter what,
202
00:10:34,269 --> 00:10:36,070
you must help me make a decision.
203
00:10:36,440 --> 00:10:37,250
Just tell me,
204
00:10:37,600 --> 00:10:40,000
should I take
the official position or not?
205
00:10:42,000 --> 00:10:43,389
You're not one to chase after
official positions.
206
00:10:43,389 --> 00:10:44,669
Whether to take it or not—
207
00:10:44,669 --> 00:10:46,730
don't you already know in your heart?
208
00:10:47,029 --> 00:10:47,960
I really don't know,
209
00:10:47,960 --> 00:10:49,620
and that's why I'm asking you.
210
00:10:52,269 --> 00:10:53,000
Come here, let me hold you.
211
00:10:53,000 --> 00:10:54,059
Don't come near me.
212
00:10:54,440 --> 00:10:55,200
Just a hug.
213
00:10:56,029 --> 00:10:59,909
Wifey, I'm so tired.
214
00:11:02,269 --> 00:11:02,789
See?
215
00:11:03,720 --> 00:11:04,629
I warned you.
216
00:11:09,669 --> 00:11:10,360
Gentlemen.
217
00:11:11,629 --> 00:11:13,159
We can talk things through.
218
00:11:13,629 --> 00:11:15,230
Please don't hurt my family.
219
00:11:16,629 --> 00:11:17,629
Master Gu.
220
00:11:19,870 --> 00:11:21,669
We've come to congratulate you.
221
00:11:21,960 --> 00:11:23,159
Why are you so afraid?
222
00:11:25,549 --> 00:11:26,870
Oh, it's you, Ms. Su.
223
00:11:27,789 --> 00:11:29,190
I trust you've been well.
224
00:11:29,870 --> 00:11:31,669
Tell your man to lower his blade.
225
00:11:32,960 --> 00:11:34,220
If my family gets hurt,
226
00:11:34,549 --> 00:11:36,549
don't blame me for losing my temper.
227
00:11:38,269 --> 00:11:40,200
You two really are a loving couple.
228
00:11:40,480 --> 00:11:42,080
I've brought you an old acquaintance.
229
00:11:42,080 --> 00:11:44,120
I wonder if you're willing to meet her.
230
00:11:44,120 --> 00:11:45,029
An old acquaintance?
231
00:11:45,029 --> 00:11:46,360
What old acquaintance?
232
00:11:56,960 --> 00:11:57,509
Yimei.
233
00:12:03,000 --> 00:12:03,509
Bai...
234
00:12:04,669 --> 00:12:05,600
Bai Yimei?
235
00:12:14,269 --> 00:12:14,870
Gu,
236
00:12:15,549 --> 00:12:16,360
Chang,
237
00:12:17,440 --> 00:12:18,870
I apologize for the offense.
238
00:12:18,870 --> 00:12:20,669
I offer my sincerest apologies.
239
00:12:21,860 --> 00:12:22,500
Yimei,
240
00:12:23,149 --> 00:12:24,210
what are you doing?
241
00:12:28,070 --> 00:12:28,870
I beg you to save
242
00:12:28,870 --> 00:12:30,000
thousands of my men.
243
00:12:30,200 --> 00:12:32,529
They were all my late husband's soldiers.
244
00:12:32,720 --> 00:12:34,240
If you could lend a hand,
245
00:12:34,909 --> 00:12:36,419
I would be eternally grateful
246
00:12:36,419 --> 00:12:39,019
and repay your kindness
in every possible way.
247
00:12:43,029 --> 00:12:44,120
Ms. Su is so capable.
248
00:12:44,120 --> 00:12:45,320
Why don't you ask her?
249
00:12:45,549 --> 00:12:46,600
If even she can't help,
250
00:12:46,600 --> 00:12:48,330
then I certainly can't either.
251
00:12:48,600 --> 00:12:49,330
Besides,
252
00:12:49,480 --> 00:12:50,519
thousands of men?
253
00:12:50,629 --> 00:12:52,080
Where did you get thousands of men from?
254
00:12:52,080 --> 00:12:53,440
Those thousands of prisoners of war
255
00:12:53,440 --> 00:12:55,029
that Jiu sent to your construction site.
256
00:12:55,029 --> 00:12:56,389
They were General Li Cheng's
257
00:12:56,389 --> 00:12:57,549
loyal comrades.
258
00:12:58,320 --> 00:13:00,519
They were captured after Nanjing fell.
259
00:13:00,720 --> 00:13:02,029
Jiu has been keeping them alive.
260
00:13:02,029 --> 00:13:03,389
He doesn't want to
waste food on them anymore
261
00:13:03,389 --> 00:13:04,840
and fears public criticism
if he kills them.
262
00:13:04,840 --> 00:13:06,029
He's afraid the history books
263
00:13:06,029 --> 00:13:08,240
will record him as someone
who killed prisoners.
264
00:13:08,240 --> 00:13:09,200
That old fox
265
00:13:09,480 --> 00:13:10,549
never takes a loss.
266
00:13:11,149 --> 00:13:13,240
Once those men finish repairing
the coastal embankment,
267
00:13:13,240 --> 00:13:14,480
they'll no longer be of any use.
268
00:13:14,480 --> 00:13:16,409
Marshal Jiu will surely kill them.
269
00:13:17,120 --> 00:13:17,629
Later,
270
00:13:18,240 --> 00:13:19,000
he'll just claim they died
271
00:13:19,000 --> 00:13:20,529
at your construction site.
272
00:13:21,789 --> 00:13:23,450
Those men can't die like that.
273
00:13:24,960 --> 00:13:26,159
If they do, when I die,
274
00:13:26,960 --> 00:13:28,509
I won't be able to face him.
275
00:13:30,269 --> 00:13:30,960
Yeah,
276
00:13:31,509 --> 00:13:33,110
you can't face him like that.
277
00:13:33,269 --> 00:13:34,480
Let's set aside whether we can rescue
278
00:13:34,480 --> 00:13:35,879
those thousands for now.
279
00:13:36,029 --> 00:13:37,490
Let's say you do save them—
280
00:13:37,549 --> 00:13:39,149
where would you settle them?
281
00:13:39,149 --> 00:13:40,549
Don't tell me you want to be
a local warlord,
282
00:13:40,549 --> 00:13:41,809
planning a rebellion.
283
00:13:42,549 --> 00:13:44,080
You don't need to concern yourself with
284
00:13:44,080 --> 00:13:45,029
how these people will be sent out.
285
00:13:45,029 --> 00:13:46,029
All you need to do
286
00:13:46,549 --> 00:13:47,669
is rescue them.
287
00:13:48,509 --> 00:13:50,240
Ms. Su, you are so resourceful.
288
00:13:50,269 --> 00:13:51,470
Why don't you teach me
289
00:13:51,600 --> 00:13:52,659
how to rescue them?
290
00:13:53,549 --> 00:13:54,610
Two firearms units
291
00:13:55,440 --> 00:13:56,960
with rows of Western muskets.
292
00:13:56,960 --> 00:13:57,720
They're watching those thousands of men
293
00:13:57,720 --> 00:13:59,049
without even blinking.
294
00:13:59,269 --> 00:14:00,240
I'm barehanded.
295
00:14:00,269 --> 00:14:02,389
I-I'm a scholar—utterly defenseless.
296
00:14:02,389 --> 00:14:03,669
I'm not the Monkey King.
297
00:14:03,669 --> 00:14:05,070
You think I can use magic?
298
00:14:05,669 --> 00:14:06,240
Wifey,
299
00:14:06,669 --> 00:14:08,669
do I look like the Monkey King to you?
300
00:14:09,470 --> 00:14:10,929
You look like a tea farmer.
301
00:14:11,200 --> 00:14:12,029
Chang,
302
00:14:13,149 --> 00:14:14,480
I can't just sit by and watch those men
303
00:14:14,480 --> 00:14:15,879
being tortured to death.
304
00:14:16,389 --> 00:14:17,720
I simply cannot bear it.
305
00:14:18,269 --> 00:14:20,399
Please, I'm begging you to help me too.
306
00:14:20,789 --> 00:14:21,840
You... Please.
307
00:14:22,600 --> 00:14:23,360
Get up.
308
00:14:30,509 --> 00:14:31,240
You...
309
00:14:34,509 --> 00:14:35,240
Ms. Bai,
310
00:14:36,509 --> 00:14:38,629
will those thousands of men
311
00:14:39,269 --> 00:14:40,200
really die?
312
00:14:41,629 --> 00:14:42,669
They really will.
313
00:14:43,440 --> 00:14:45,200
They were all Li Cheng's former soldiers.
314
00:14:45,200 --> 00:14:46,840
Before they became soldiers,
315
00:14:46,840 --> 00:14:48,100
they were just farmers
316
00:14:48,269 --> 00:14:49,320
and merchants.
317
00:14:49,669 --> 00:14:50,240
Well...
318
00:14:51,360 --> 00:14:53,549
Aren't they just ordinary people then?
319
00:14:53,549 --> 00:14:54,200
Exactly.
320
00:14:55,389 --> 00:14:55,909
Then I...
321
00:14:55,909 --> 00:14:56,970
Alright, alright.
322
00:14:57,629 --> 00:14:58,559
Let's stop here.
323
00:14:59,120 --> 00:14:59,720
Yimei,
324
00:15:00,120 --> 00:15:00,669
I'm afraid we can't help you
325
00:15:00,669 --> 00:15:01,750
with this favor.
326
00:15:02,149 --> 00:15:03,080
Please understand.
327
00:15:03,080 --> 00:15:04,000
We really can't help.
328
00:15:04,000 --> 00:15:05,200
There's more.
329
00:15:06,629 --> 00:15:07,669
I've rented boats
330
00:15:08,669 --> 00:15:09,720
to take them away
331
00:15:10,080 --> 00:15:11,409
and send them back home.
332
00:15:12,720 --> 00:15:14,320
You'd be that kind-hearted?
333
00:15:14,750 --> 00:15:16,809
You, sending these people home?
334
00:15:18,000 --> 00:15:19,750
More likely you'll ship them off
somewhere else
335
00:15:19,750 --> 00:15:20,600
and round them up again
336
00:15:20,600 --> 00:15:22,120
to start another rebellion.
337
00:15:22,120 --> 00:15:24,320
When the imperial court investigates,
338
00:15:24,360 --> 00:15:25,320
my ancestors' graves will be dug up
339
00:15:25,320 --> 00:15:27,080
before I even know what's happening.
340
00:15:27,080 --> 00:15:27,940
Well, you can't
341
00:15:27,960 --> 00:15:29,090
fool your partners.
342
00:15:29,669 --> 00:15:32,000
As long as you can
get those people onto the boats,
343
00:15:32,000 --> 00:15:33,720
I'll arrange everything properly.
344
00:15:33,720 --> 00:15:35,389
Those who want to farm can farm,
345
00:15:35,389 --> 00:15:38,120
and those who want to do business
will get capital.
346
00:15:38,120 --> 00:15:39,000
This war
347
00:15:39,269 --> 00:15:41,200
has claimed enough lives already.
348
00:15:43,269 --> 00:15:45,080
To rescue thousands of people
349
00:15:45,720 --> 00:15:47,389
in front of two firearms units,
350
00:15:47,389 --> 00:15:48,149
without giving Jiu
351
00:15:48,149 --> 00:15:49,409
any excuse to catch us—
352
00:15:49,720 --> 00:15:51,250
that's simply impossible.
353
00:15:52,720 --> 00:15:53,789
Do those prisoners
354
00:15:54,000 --> 00:15:55,549
know they're going to be killed?
355
00:15:55,549 --> 00:15:56,549
Of course they do.
356
00:15:59,389 --> 00:16:01,509
Ms. Su spending money to save people
is a noble act.
357
00:16:01,509 --> 00:16:02,909
You know better than I do.
358
00:16:03,750 --> 00:16:04,549
Now,
359
00:16:05,120 --> 00:16:06,600
if the prisoners know they'll be killed
360
00:16:06,600 --> 00:16:08,200
and cause trouble on the way,
361
00:16:08,389 --> 00:16:10,240
we'll lose our heads all the same.
362
00:16:10,240 --> 00:16:11,120
I think...
363
00:16:12,149 --> 00:16:13,120
you must do it.
364
00:16:13,669 --> 00:16:14,789
-You...
-Chang.
365
00:16:15,320 --> 00:16:16,200
You're right.
366
00:16:17,600 --> 00:16:19,259
Madam Gu sees things clearly.
367
00:16:21,000 --> 00:16:22,669
-Wifey...
-Hurry. Get up.
368
00:16:23,080 --> 00:16:24,409
D-Don't kneel anymore.
369
00:16:26,389 --> 00:16:26,990
Thank you.
370
00:16:35,960 --> 00:16:36,720
Come on, man,
371
00:16:37,200 --> 00:16:37,960
cut me.
372
00:16:38,600 --> 00:16:39,799
My head really hurts.
373
00:16:45,320 --> 00:16:46,379
Guys, please rise!
374
00:16:49,080 --> 00:16:50,120
-My Lord.
-Those rebels—
375
00:16:50,120 --> 00:16:51,389
are they working efficiently?
376
00:16:51,389 --> 00:16:52,840
At first, they were lazy and slacking off.
377
00:16:52,840 --> 00:16:53,360
We picked out a few
378
00:16:53,360 --> 00:16:54,389
and beat them half to death.
379
00:16:54,389 --> 00:16:55,750
Now they're much more obedient.
380
00:16:55,750 --> 00:16:56,879
Let's go take a look!
381
00:17:04,440 --> 00:17:05,509
How's their food?
382
00:17:05,720 --> 00:17:06,509
Well, no complaints.
383
00:17:06,509 --> 00:17:08,509
Better than what they got in prison.
384
00:17:11,480 --> 00:17:12,269
Is that so?
385
00:17:13,068 --> 00:17:14,730
Don't pocket too much silver.
386
00:17:15,108 --> 00:17:17,170
After all, we still need them to work.
387
00:17:17,440 --> 00:17:18,440
We wouldn't dare.
388
00:17:24,269 --> 00:17:25,000
What's this?
389
00:17:25,309 --> 00:17:27,368
My Lord, this is vegetable porridge.
390
00:17:35,099 --> 00:17:35,950
Is this meat?
391
00:17:36,680 --> 00:17:38,160
This is a worm from the vegetables.
392
00:17:38,160 --> 00:17:39,960
How could we give them real meat?
393
00:17:43,400 --> 00:17:44,660
You can't be like this!
394
00:17:45,640 --> 00:17:47,160
They're doing heavy labor every day—
395
00:17:47,160 --> 00:17:48,690
and you feed them just this?
396
00:17:48,829 --> 00:17:50,640
They won't have any strength, you know?
397
00:17:50,640 --> 00:17:51,160
My Lord,
398
00:17:51,509 --> 00:17:52,750
if they had any more strength,
399
00:17:52,750 --> 00:17:53,750
they would rebel.
400
00:17:53,880 --> 00:17:55,720
This humble servant remembers
your lordship's instructions.
401
00:17:55,720 --> 00:17:56,589
Keeping these people alive
402
00:17:56,589 --> 00:17:57,680
is just trouble anyway.
403
00:17:57,680 --> 00:17:59,480
I'll feed them less and beat them more—
404
00:17:59,480 --> 00:18:00,069
in just a few months,
405
00:18:00,069 --> 00:18:01,680
half of them will be worn down to death.
406
00:18:01,680 --> 00:18:03,009
if we do this gradually,
407
00:18:03,240 --> 00:18:04,509
they won't resist.
408
00:18:08,440 --> 00:18:09,549
Come on, let's go. Turn around.
409
00:18:09,549 --> 00:18:10,680
You're quite sharp.
410
00:18:11,240 --> 00:18:11,839
Come back!
411
00:18:17,400 --> 00:18:18,059
Put it down.
412
00:18:25,240 --> 00:18:26,500
What are you carrying?
413
00:18:27,240 --> 00:18:27,720
Sir,
414
00:18:28,349 --> 00:18:30,160
while we were constructing
the coastal embankment just now,
415
00:18:30,160 --> 00:18:31,559
we found two jars of gold.
416
00:18:31,789 --> 00:18:32,880
We were just trying to find a chance
417
00:18:32,880 --> 00:18:34,279
to bring them over to you.
418
00:18:34,509 --> 00:18:35,720
Two jars of gold?
419
00:18:50,200 --> 00:18:51,259
What are you doing?
420
00:19:03,160 --> 00:19:04,000
Stop right there!
421
00:19:04,000 --> 00:19:04,599
Don't run!
422
00:19:17,269 --> 00:19:17,880
No, no, no!
423
00:19:18,200 --> 00:19:19,069
One missed shot,
424
00:19:19,069 --> 00:19:20,559
and I'm as good as dead!
425
00:19:20,640 --> 00:19:21,440
Surround them!
426
00:19:21,440 --> 00:19:22,000
Hurry!
427
00:19:22,480 --> 00:19:23,680
Quick! Quick! Quick!
428
00:19:30,829 --> 00:19:31,829
You bastards!
429
00:19:32,640 --> 00:19:33,640
Don't you dare...
430
00:19:34,880 --> 00:19:35,549
Let me...
431
00:19:35,829 --> 00:19:37,160
out!
432
00:19:39,109 --> 00:19:41,569
Please, let me out!
433
00:19:47,480 --> 00:19:48,140
Stay still!
434
00:19:48,440 --> 00:19:49,839
Or I'll stab you to death!
435
00:19:50,309 --> 00:19:51,109
Mr. Gu!
436
00:19:52,069 --> 00:19:52,880
Mr. Gu!
437
00:19:53,680 --> 00:19:54,480
What's wrong?
438
00:19:54,509 --> 00:19:56,160
Something's happened
at the coastal embankment.
439
00:19:56,160 --> 00:19:56,960
Something...
440
00:19:57,400 --> 00:19:58,680
something terrible has happened!
441
00:19:58,680 --> 00:19:59,720
What terrible thing has happened?
442
00:19:59,720 --> 00:20:00,579
Marshal Jiu...
443
00:20:02,200 --> 00:20:04,130
has been captured by those rebels.
444
00:20:04,309 --> 00:20:05,000
Nonsense!
445
00:20:05,309 --> 00:20:06,880
Marshal Jiu is a legendary hero.
446
00:20:06,880 --> 00:20:08,160
How could he be captured so easily?
447
00:20:08,160 --> 00:20:09,640
How would I know?
448
00:20:09,920 --> 00:20:11,559
Marshal Jiu is a titled lord.
449
00:20:11,680 --> 00:20:13,069
If anything happens to him
450
00:20:13,069 --> 00:20:14,029
in my jurisdiction,
451
00:20:14,029 --> 00:20:15,640
I can't bear that responsibility.
452
00:20:15,640 --> 00:20:16,960
Please come with me to check it out.
453
00:20:16,960 --> 00:20:17,960
This is terrible!
454
00:20:18,509 --> 00:20:20,160
My family is making braised ribs today!
455
00:20:20,160 --> 00:20:21,349
Let's have a bite first,
456
00:20:21,349 --> 00:20:22,549
then I'll go with you.
457
00:20:23,400 --> 00:20:25,200
You still think about ribs?
458
00:20:25,240 --> 00:20:26,750
If anything happens to Marshal Jiu,
459
00:20:26,750 --> 00:20:30,039
they'll tie me up at Caishikou
and flay me alive.
460
00:20:30,069 --> 00:20:31,920
I'll be the ribs then!
461
00:20:32,509 --> 00:20:33,259
You know?
462
00:20:33,440 --> 00:20:34,829
Just come with me!
463
00:20:37,240 --> 00:20:38,200
Release Marshal Jiu now!
464
00:20:38,200 --> 00:20:39,529
Let Marshal Jiu go!
465
00:20:42,750 --> 00:20:43,680
Release him now!
466
00:20:57,000 --> 00:20:58,720
Release Marshal Jiu immediately!
467
00:20:58,720 --> 00:20:59,789
Let Marshal Jiu go!
468
00:21:01,000 --> 00:21:01,750
Release him!
469
00:21:02,680 --> 00:21:04,009
-Hurry, hurry!
-Hurry!
470
00:21:05,640 --> 00:21:06,349
Mr. Gu!
471
00:21:08,960 --> 00:21:09,440
Come on.
472
00:21:09,589 --> 00:21:10,069
Duck!
473
00:21:10,069 --> 00:21:10,549
Hurry!
474
00:21:13,549 --> 00:21:14,309
Mr. Gu,
475
00:21:14,400 --> 00:21:15,730
we can't go any further.
476
00:21:15,750 --> 00:21:16,589
Stray bullets are flying!
477
00:21:16,589 --> 00:21:17,450
What happened?
478
00:21:17,609 --> 00:21:18,970
How could this happen?
479
00:21:19,269 --> 00:21:20,259
They tricked Marshal Jiu
480
00:21:20,259 --> 00:21:21,309
by claiming they'd dug up gold.
481
00:21:21,309 --> 00:21:22,349
Marshal Jiu was off his guard,
482
00:21:22,349 --> 00:21:23,309
and they got him into a large barrel
483
00:21:23,309 --> 00:21:24,269
and carried him away!
484
00:21:24,269 --> 00:21:25,750
Got him into a large barrel?
485
00:21:25,750 --> 00:21:26,880
What kind of barrel?
486
00:21:26,880 --> 00:21:27,430
Well...
487
00:21:27,640 --> 00:21:29,200
I'm asking you, what kind of barrel?
488
00:21:29,200 --> 00:21:30,000
A rice barrel!
489
00:21:30,029 --> 00:21:31,039
A rice barrel?
490
00:21:34,269 --> 00:21:34,829
Heizi!
491
00:21:34,829 --> 00:21:35,440
Be careful!
492
00:21:35,440 --> 00:21:36,509
Over here! Here! Over here!
493
00:21:36,509 --> 00:21:37,720
I was only gone for one day.
494
00:21:37,720 --> 00:21:39,660
How did such a major incident happen?
495
00:21:39,660 --> 00:21:41,059
Where did you get the hat?
496
00:21:41,480 --> 00:21:42,750
Marshal Jiu gave it to me.
497
00:21:42,750 --> 00:21:43,490
He said,
498
00:21:43,549 --> 00:21:44,119
"Heizi,
499
00:21:44,160 --> 00:21:45,619
you're really something.
500
00:21:45,720 --> 00:21:46,440
Why not stay here
501
00:21:46,440 --> 00:21:47,680
and serve as a battalion commander
or higher,
502
00:21:47,680 --> 00:21:49,309
earning glory with your sword and gun?"
503
00:21:49,309 --> 00:21:50,160
I haven't even had the chance
504
00:21:50,160 --> 00:21:51,160
to thank him yet...
505
00:21:51,160 --> 00:21:51,960
I'm not joking with you!
506
00:21:51,960 --> 00:21:52,680
Be serious!
507
00:21:53,440 --> 00:21:54,440
What do they want?
508
00:21:55,789 --> 00:21:57,829
They want to get out of here, of course.
509
00:21:57,829 --> 00:21:58,690
Get out of here?
510
00:21:58,720 --> 00:21:59,309
They're locked
511
00:21:59,309 --> 00:22:00,750
underground all day with no human dignity.
512
00:22:00,750 --> 00:22:02,069
They'll die sooner or later anyway.
513
00:22:02,069 --> 00:22:02,890
Then they said
514
00:22:02,960 --> 00:22:04,640
they would only stop if Marshal Jiu agreed
515
00:22:04,640 --> 00:22:05,869
to let them go.
516
00:22:06,059 --> 00:22:07,210
T-That's impossible.
517
00:22:07,210 --> 00:22:08,160
If an entire battalion
518
00:22:08,160 --> 00:22:09,160
of people escape,
519
00:22:09,200 --> 00:22:11,130
our whole family will be executed!
520
00:22:12,000 --> 00:22:13,049
Let us go!
521
00:22:13,109 --> 00:22:13,900
Let us go,
522
00:22:13,960 --> 00:22:15,220
and we'll release him!
523
00:22:20,069 --> 00:22:20,789
Mr. Gu?
524
00:22:21,480 --> 00:22:22,240
Mr. Gu?
525
00:22:22,750 --> 00:22:23,549
Mr. Su,
526
00:22:24,200 --> 00:22:25,480
hurry and ask the Viceroy of Liangjiang
527
00:22:25,480 --> 00:22:26,680
to bring troops here!
528
00:22:26,680 --> 00:22:27,789
I can't handle this anymore!
529
00:22:27,789 --> 00:22:28,720
Well, I can't...
530
00:22:28,789 --> 00:22:30,109
But Marshal Jiu has given strict orders
531
00:22:30,109 --> 00:22:30,880
that no one is allowed to speak of this.
532
00:22:30,880 --> 00:22:31,920
He's afraid of losing face!
533
00:22:31,920 --> 00:22:33,720
He's not afraid of
losing his life, though.
534
00:22:33,720 --> 00:22:35,099
Among all of us here, the only person
535
00:22:35,099 --> 00:22:36,849
they'll actually listen to is you.
536
00:22:36,849 --> 00:22:38,720
Please think of something.
537
00:22:39,109 --> 00:22:40,750
My life and my family's lives
538
00:22:40,750 --> 00:22:43,430
are all depending on you!
539
00:22:46,200 --> 00:22:48,200
Braised lamb kidneys, fried combo,
540
00:22:48,200 --> 00:22:49,400
braised sea cucumber with scallions,
541
00:22:49,400 --> 00:22:50,529
and smoked venison,
542
00:22:50,680 --> 00:22:51,549
ready to serve!
543
00:22:58,400 --> 00:22:59,849
I'm here to deliver food!
544
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
Stop right there!
545
00:23:18,160 --> 00:23:18,720
It's me,
546
00:23:19,069 --> 00:23:19,799
Gu Pingyuan!
547
00:23:20,240 --> 00:23:21,099
The Viceroy of Liangjiang
548
00:23:21,099 --> 00:23:23,240
sent me to supervise the repair work here!
549
00:23:23,240 --> 00:23:24,640
I need to see Marshal Jiu!
550
00:23:25,480 --> 00:23:26,539
Whatever you want,
551
00:23:26,720 --> 00:23:27,440
you can negotiate with me!
552
00:23:27,440 --> 00:23:28,440
Stop right there!
553
00:23:29,269 --> 00:23:30,400
Take off your robe!
554
00:23:51,069 --> 00:23:51,589
Go in!
555
00:23:56,269 --> 00:23:56,829
Move.
556
00:24:12,200 --> 00:24:12,920
Who are you?
557
00:24:13,509 --> 00:24:14,710
You're their leader?
558
00:24:15,400 --> 00:24:16,599
It's me, Gu Pingyuan,
559
00:24:16,640 --> 00:24:17,680
the one overseeing the repair work.
560
00:24:17,680 --> 00:24:18,880
I want to see Marshal Jiu.
561
00:24:18,880 --> 00:24:20,140
I'm here to see
562
00:24:20,349 --> 00:24:22,029
if there's a way I can help you all.
563
00:24:22,029 --> 00:24:22,779
Jiu
564
00:24:23,240 --> 00:24:24,720
killed so many of us.
565
00:24:25,509 --> 00:24:26,109
Today we'll
566
00:24:26,109 --> 00:24:27,349
slice him up and drink to it!
567
00:24:27,349 --> 00:24:28,920
What help could we need from you?
568
00:24:28,920 --> 00:24:30,910
-Kill him!
-Kill him!
569
00:24:31,000 --> 00:24:33,680
-Kill him!
-Kill him!
570
00:24:33,880 --> 00:24:35,079
-Kill Jiu!
-Kill him!
571
00:24:35,920 --> 00:24:37,490
If you wanted to kill him,
wouldn't you have done it already?
572
00:24:37,490 --> 00:24:38,960
Why wait until now, right?
573
00:24:40,460 --> 00:24:41,599
Kill Jiu!
574
00:24:41,789 --> 00:24:42,920
Whatever you want,
575
00:24:43,160 --> 00:24:44,619
it's open to negotiation.
576
00:24:45,779 --> 00:24:46,980
What do we want?
577
00:24:51,240 --> 00:24:53,059
We want to rebel. How about that?
578
00:24:53,509 --> 00:24:54,269
Don't do it!
579
00:24:55,200 --> 00:24:56,589
The war has already killed
too many people.
580
00:24:56,589 --> 00:24:57,920
No more should die!
581
00:24:58,480 --> 00:24:59,289
If that's how you want to negotiate,
582
00:24:59,289 --> 00:25:00,890
you might as well kill me now.
583
00:25:01,789 --> 00:25:03,069
What do you suggest then?
584
00:25:03,069 --> 00:25:04,490
If you ask me—
585
00:25:04,589 --> 00:25:06,019
I'll sacrifice my career
586
00:25:06,440 --> 00:25:07,880
to plead with the Viceroy
587
00:25:07,920 --> 00:25:09,029
and Marshal Jiu on your behalf!
588
00:25:09,029 --> 00:25:10,359
I'll ask for their mercy
589
00:25:10,509 --> 00:25:11,710
to let you all go home!
590
00:25:12,000 --> 00:25:12,920
From now on,
591
00:25:13,240 --> 00:25:14,109
you can all be law-abiding citizens!
592
00:25:14,109 --> 00:25:15,240
How does that sound?
593
00:25:17,440 --> 00:25:18,769
Law-abiding citizens?
594
00:25:20,440 --> 00:25:22,259
Gu Pingyuan, oh, Gu Pingyuan.
595
00:25:22,509 --> 00:25:23,569
Back then in Hefei,
596
00:25:23,720 --> 00:25:26,000
you also promised
those surrendered soldiers
597
00:25:26,000 --> 00:25:28,329
they could live as law-abiding citizens.
598
00:25:34,349 --> 00:25:35,200
You know me?
599
00:25:36,549 --> 00:25:37,269
Guys,
600
00:25:37,750 --> 00:25:39,210
do you know who this man is?
601
00:25:39,549 --> 00:25:40,880
He's the Gu Pingyuan
602
00:25:40,900 --> 00:25:43,299
who drove our General Li Cheng
to his death!
603
00:25:51,829 --> 00:25:52,440
Guys,
604
00:25:53,069 --> 00:25:54,839
I didn't kill General Li!
605
00:25:55,069 --> 00:25:56,670
You're actually doing this?
606
00:25:57,029 --> 00:25:58,430
I want to see Marshal Jiu!
607
00:26:02,160 --> 00:26:04,130
Don't beat him to death! Don't kill him!
608
00:26:04,130 --> 00:26:05,339
What if Jiu actually wants to
609
00:26:05,339 --> 00:26:06,140
see him later?
610
00:26:06,160 --> 00:26:07,019
Carry him away!
611
00:26:21,880 --> 00:26:22,430
Get up!
612
00:26:23,509 --> 00:26:24,589
You've beaten me badly.
613
00:26:24,589 --> 00:26:25,000
Hurry up!
614
00:26:25,000 --> 00:26:25,799
I can't get up.
615
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
Cut the nonsense! Get up!
616
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
Alright, alright.
617
00:26:28,000 --> 00:26:29,029
I can walk, I can walk.
618
00:26:29,029 --> 00:26:30,089
You can let go of me.
619
00:26:38,549 --> 00:26:39,029
Yu'er.
620
00:26:42,200 --> 00:26:43,130
Why are you here?
621
00:26:43,309 --> 00:26:43,849
If I hadn't come,
622
00:26:43,849 --> 00:26:45,440
were you really planning to
make me a widow?
623
00:26:45,440 --> 00:26:45,839
You...
624
00:26:45,960 --> 00:26:47,819
You recognized me even like this?
625
00:26:48,200 --> 00:26:48,640
Wait...
626
00:26:48,640 --> 00:26:49,309
Then
627
00:26:49,309 --> 00:26:49,960
why didn't you save me
628
00:26:49,960 --> 00:26:51,559
when they were beating me up?
629
00:26:53,680 --> 00:26:54,609
There were so many people.
630
00:26:54,609 --> 00:26:55,940
I'm not stupid like you.
631
00:26:55,960 --> 00:26:57,549
You think you're made of iron?
632
00:26:57,549 --> 00:26:59,069
Come on, put your arm over me.
633
00:26:59,069 --> 00:27:00,069
Come on, let's go.
634
00:27:00,309 --> 00:27:01,720
Don't mess things up here for me.
635
00:27:01,720 --> 00:27:03,650
I still need to talk to Marshal Jiu.
636
00:27:04,309 --> 00:27:05,880
You're biting the hand that feeds you,
637
00:27:05,880 --> 00:27:06,549
aren't you?
638
00:27:06,750 --> 00:27:08,950
Without me, you would've died long ago.
639
00:27:09,000 --> 00:27:10,160
Why haven't you gone over yet?
640
00:27:10,160 --> 00:27:11,420
Jiu has been urging us!
641
00:27:11,440 --> 00:27:12,099
Got it!
642
00:27:12,309 --> 00:27:13,269
Coming right away!
643
00:27:13,269 --> 00:27:13,960
I'll shoot him with one arrow,
644
00:27:13,960 --> 00:27:14,960
and we'll escape.
645
00:27:15,200 --> 00:27:16,400
Stop messing around.
646
00:27:17,509 --> 00:27:18,640
Let go of the weapon.
647
00:27:19,789 --> 00:27:21,269
Let's walk out with our heads held high.
648
00:27:21,269 --> 00:27:22,329
I'll show you how your man
649
00:27:22,329 --> 00:27:24,059
pulls off a miraculous escape.
650
00:27:39,789 --> 00:27:40,519
Marshal Jiu.
651
00:27:47,880 --> 00:27:49,279
Gu, you're a man of honor.
652
00:27:50,400 --> 00:27:51,789
Just now, when I heard someone barge in,
653
00:27:51,789 --> 00:27:52,720
I knew it was you.
654
00:27:54,109 --> 00:27:55,349
No one else
655
00:27:55,440 --> 00:27:56,440
has such loyalty.
656
00:27:57,309 --> 00:27:57,829
You've won
657
00:27:57,829 --> 00:27:59,089
battles all your life.
658
00:27:59,240 --> 00:27:59,680
How did you end up
659
00:27:59,680 --> 00:28:01,210
stuffed into a rice barrel?
660
00:28:01,269 --> 00:28:01,750
And I got
661
00:28:01,750 --> 00:28:03,079
beaten up for no reason.
662
00:28:03,109 --> 00:28:04,369
Who arranged all this?
663
00:28:06,960 --> 00:28:07,890
Who's laughing?
664
00:28:08,680 --> 00:28:09,539
M-Marshal Jiu.
665
00:28:11,240 --> 00:28:11,839
Come here.
666
00:28:13,960 --> 00:28:14,819
This is my wife.
667
00:28:15,789 --> 00:28:16,960
She was worried about me,
668
00:28:16,960 --> 00:28:18,359
so she came to protect me.
669
00:28:21,589 --> 00:28:23,960
We're going to release
the imperial court's prisoners—
670
00:28:23,960 --> 00:28:26,960
our families could lose their heads,
yet you still...
671
00:28:27,269 --> 00:28:28,440
We've already staked everything on this.
672
00:28:28,440 --> 00:28:30,309
We should've avoided complicated things.
673
00:28:30,309 --> 00:28:30,960
You officials all
674
00:28:30,960 --> 00:28:33,640
deceive your superiors
and cover for each other.
675
00:28:33,640 --> 00:28:35,349
Well, how to spin a story
676
00:28:35,400 --> 00:28:36,930
about releasing prisoners
677
00:28:37,400 --> 00:28:39,160
is all up to your silver tongues,
678
00:28:39,160 --> 00:28:39,640
right?
679
00:28:39,960 --> 00:28:41,400
Just leave me out of this.
680
00:28:44,269 --> 00:28:47,069
Well, if something goes wrong,
it's your problem.
681
00:28:48,960 --> 00:28:50,160
How is it just my problem?
682
00:28:50,160 --> 00:28:51,559
You're in this with them.
683
00:28:52,349 --> 00:28:52,829
I...
684
00:28:55,900 --> 00:28:56,759
M-Marshal Jiu,
685
00:28:56,769 --> 00:28:57,769
a word in private.
686
00:29:02,130 --> 00:29:03,190
Come on, wifey.
687
00:29:03,269 --> 00:29:04,160
Take a look. It's eye-opening.
688
00:29:04,160 --> 00:29:05,130
Y-You...
689
00:29:05,160 --> 00:29:05,829
Have a look.
690
00:29:05,880 --> 00:29:06,339
This...
691
00:29:15,269 --> 00:29:16,400
We're about to leave.
692
00:29:16,400 --> 00:29:18,059
Do you want to come out and see?
693
00:29:18,109 --> 00:29:19,309
Marshal Jiu, you too.
694
00:29:28,480 --> 00:29:29,009
Let's go.
695
00:29:41,309 --> 00:29:42,009
Guys,
696
00:29:42,720 --> 00:29:45,390
board the ships by squad and unit.
No rushing.
697
00:29:58,960 --> 00:29:59,700
Gu,
698
00:30:00,109 --> 00:30:01,039
this is my child.
699
00:30:04,549 --> 00:30:05,009
Come on.
700
00:30:08,480 --> 00:30:10,589
Thank you, Gu,
for making this possible.
701
00:30:10,589 --> 00:30:11,440
From here on,
702
00:30:11,960 --> 00:30:13,220
we'll be worlds apart,
703
00:30:13,829 --> 00:30:15,160
unlikely to meet again.
704
00:30:17,309 --> 00:30:18,569
Take care of yourself.
705
00:30:22,029 --> 00:30:22,640
Ms. Yu'er,
706
00:30:23,309 --> 00:30:24,569
take care of yourself.
707
00:32:00,960 --> 00:32:01,700
Marshal Jiu.
708
00:32:03,000 --> 00:32:03,799
Well...
709
00:32:04,880 --> 00:32:06,720
It's been a pleasure working with you.
710
00:32:06,720 --> 00:32:08,180
Earlier, Ms. Su mentioned
711
00:32:08,480 --> 00:32:10,900
wanting to buy those prisoners from you.
712
00:32:11,200 --> 00:32:12,240
She was afraid
you wouldn't have the courage
713
00:32:12,240 --> 00:32:13,299
to accept the deal.
714
00:32:13,589 --> 00:32:15,549
I laughed out loud when I heard that.
715
00:32:15,549 --> 00:32:16,880
You and "timid" don't belong
in the same sentence,
716
00:32:16,880 --> 00:32:17,349
right?
717
00:32:21,200 --> 00:32:21,859
However...
718
00:32:23,029 --> 00:32:24,160
you really pulled off
719
00:32:24,160 --> 00:32:26,289
the self-sacrifice act brilliantly.
720
00:32:26,440 --> 00:32:27,970
You acted better than I did.
721
00:32:29,069 --> 00:32:29,730
As I should.
722
00:32:30,680 --> 00:32:31,480
Let me ask you.
723
00:32:32,680 --> 00:32:33,650
I took their gold
724
00:32:33,720 --> 00:32:34,980
to handle this matter.
725
00:32:35,000 --> 00:32:36,329
What did they offer you?
726
00:32:36,589 --> 00:32:37,609
I want the truth.
727
00:32:41,069 --> 00:32:42,000
Actually, all I wanted was
728
00:32:42,000 --> 00:32:43,329
to save whoever I could.
729
00:32:44,200 --> 00:32:45,190
The war is over.
730
00:32:45,880 --> 00:32:47,640
I don't want to see any more deaths.
731
00:32:47,640 --> 00:32:48,299
That's all.
732
00:32:52,240 --> 00:32:53,029
This chest of gold
733
00:32:53,029 --> 00:32:54,960
will help me demobilize
my 50,000 veterans.
734
00:32:54,960 --> 00:32:56,420
If they can't afford food,
735
00:32:56,640 --> 00:32:58,170
they'll become rebels too.
736
00:32:59,000 --> 00:33:01,259
We've both bought ourselves some peace.
737
00:33:19,240 --> 00:33:20,349
That old fox Rui Lin
738
00:33:20,349 --> 00:33:22,349
actually dared to double-cross me.
739
00:33:22,440 --> 00:33:23,269
Master, please calm down.
740
00:33:23,269 --> 00:33:24,960
-It's not the time to get angry.
-Father.
741
00:33:24,960 --> 00:33:26,089
Where have you been?
742
00:33:27,200 --> 00:33:27,789
I just came back from
743
00:33:27,789 --> 00:33:29,789
the coastal embankment in Nantong.
744
00:33:31,720 --> 00:33:34,250
The Viceroy and Marshal Jiu
also went, right?
745
00:33:34,509 --> 00:33:36,640
Marshal Jiu went, but not the Viceroy.
746
00:33:37,240 --> 00:33:38,480
I heard Marshal Jiu was fine,
747
00:33:38,480 --> 00:33:39,029
so I came back.
748
00:33:39,029 --> 00:33:40,269
Good boy, good boy.
749
00:33:44,160 --> 00:33:44,960
What's wrong?
750
00:33:45,960 --> 00:33:48,000
The Master was just about to ask you that.
751
00:33:48,000 --> 00:33:48,720
Ask me?
752
00:33:49,000 --> 00:33:49,930
How would I know?
753
00:33:53,349 --> 00:33:53,960
They say
754
00:33:54,920 --> 00:33:56,029
Rui Lin has gone back
755
00:33:56,029 --> 00:33:58,269
on his promise about the salt fields.
756
00:34:10,760 --> 00:34:11,480
Jiu.
757
00:34:11,630 --> 00:34:13,280
Why haven't you gone back yet?
758
00:34:13,280 --> 00:34:15,280
Out having fun with your troops?
759
00:34:15,670 --> 00:34:17,510
Your camp is having
a malaria outbreak right now.
760
00:34:17,510 --> 00:34:19,239
I've already sent physicians.
761
00:34:19,320 --> 00:34:21,050
Go back and check immediately.
762
00:34:21,630 --> 00:34:22,880
Move the soldiers and the prisoners
763
00:34:22,880 --> 00:34:23,880
who haven't caught malaria
764
00:34:23,880 --> 00:34:25,000
to another camp.
765
00:34:26,760 --> 00:34:27,400
Yes, sir.
766
00:34:32,840 --> 00:34:34,190
The sedan chair for your wife
767
00:34:34,190 --> 00:34:35,550
awaits at the foot of the mountain.
768
00:34:35,550 --> 00:34:37,480
I'll have someone escort her back.
769
00:34:37,840 --> 00:34:39,400
The winds and waves here are treacherous.
770
00:34:39,400 --> 00:34:41,960
A lady of your standing shouldn't be
in such a dangerous place.
771
00:34:41,960 --> 00:34:44,710
When your husband's merits
bring you an imperial title,
772
00:34:44,710 --> 00:34:46,840
I'll come to offer my congratulations.
773
00:34:46,840 --> 00:34:47,320
Please.
774
00:34:55,320 --> 00:34:57,980
The coastal embankment repairs
are going well.
775
00:34:58,000 --> 00:34:58,630
Yes.
776
00:34:59,360 --> 00:35:01,360
After the repair work is completed,
777
00:35:01,780 --> 00:35:03,239
I'll still need your help.
778
00:35:03,800 --> 00:35:05,000
Walk with me for a bit.
779
00:35:07,110 --> 00:35:09,239
This malaria came on really fiercely.
780
00:35:11,000 --> 00:35:11,780
However,
781
00:35:11,960 --> 00:35:13,690
those who died were all rebels.
782
00:35:14,840 --> 00:35:17,320
Several thousand people died
in just one night.
783
00:35:17,320 --> 00:35:18,719
It's truly frightening.
784
00:35:20,000 --> 00:35:20,800
Fortunately,
785
00:35:21,480 --> 00:35:22,110
not a single soldier
786
00:35:22,110 --> 00:35:24,110
of the imperial court was infected.
787
00:35:24,150 --> 00:35:26,780
Heaven is watching over us,
788
00:35:27,230 --> 00:35:31,289
and the Emperor and Empress Dowager
are blessed with boundless fortune.
789
00:35:32,030 --> 00:35:32,889
You're right.
790
00:35:33,960 --> 00:35:36,420
They are all blessed
with heavenly fortune.
791
00:35:36,550 --> 00:35:39,150
Long live the Emperor
and the Empress Dowager.
792
00:35:41,880 --> 00:35:43,590
Those who have been infected
793
00:35:43,800 --> 00:35:44,829
must be careful.
794
00:35:45,320 --> 00:35:46,519
Carrying the disease
795
00:35:46,550 --> 00:35:48,320
and running around everywhere—
796
00:35:48,320 --> 00:35:50,030
if the court finds out,
797
00:35:50,710 --> 00:35:52,110
they'll show no mercy.
798
00:35:53,510 --> 00:35:54,590
Please rest assured.
799
00:35:54,590 --> 00:35:56,760
They've all returned to their hometowns.
800
00:35:56,760 --> 00:35:58,070
Those who farm will farm,
801
00:35:58,070 --> 00:35:59,800
and those who trade will trade.
802
00:36:00,110 --> 00:36:01,320
The war is over.
803
00:36:01,880 --> 00:36:03,340
No more people should die.
804
00:36:14,510 --> 00:36:15,230
I agree.
805
00:36:18,590 --> 00:36:19,440
Tell me,
806
00:36:19,760 --> 00:36:21,230
what if I let you
807
00:36:21,230 --> 00:36:23,090
run the salt fields in Lianghuai?
808
00:36:23,110 --> 00:36:25,400
That is the most profitable business
in Jiangnan.
809
00:36:25,400 --> 00:36:26,860
Do you have such ambition?
810
00:36:28,590 --> 00:36:30,510
The salt fields in the Lianghuai region
811
00:36:30,510 --> 00:36:32,570
are Jiangnan's primary livelihood.
812
00:36:32,630 --> 00:36:35,400
Millions of people depend on them
for their living.
813
00:36:35,400 --> 00:36:36,230
How could we really
814
00:36:36,230 --> 00:36:38,070
hand them over to that father and son?
815
00:36:38,070 --> 00:36:39,800
They'd burst from greed alone.
816
00:36:40,360 --> 00:36:41,989
If they mismanage them,
817
00:36:42,320 --> 00:36:45,050
something terrible will happen
sooner or later.
818
00:36:45,280 --> 00:36:47,510
Is the imperial court's management
any better?
819
00:36:47,510 --> 00:36:48,510
I doubt it.
820
00:36:49,480 --> 00:36:50,230
It's just
821
00:36:50,250 --> 00:36:51,760
that money that should have been earned
by merchants
822
00:36:51,760 --> 00:36:54,360
has ended up in the hands of
corrupt officials.
823
00:36:54,670 --> 00:36:56,480
It's really rare to find someone
who talks back
824
00:36:56,480 --> 00:36:57,760
as much as you do.
825
00:37:01,760 --> 00:37:02,880
The imperial court's salt administration
826
00:37:02,880 --> 00:37:04,360
has long been a mess.
827
00:37:04,800 --> 00:37:05,800
What I want
828
00:37:06,590 --> 00:37:07,670
is for the people of Lianghuai
829
00:37:07,670 --> 00:37:09,730
to be freed from the imperial court's
830
00:37:09,800 --> 00:37:10,630
oppression
831
00:37:11,000 --> 00:37:11,920
without falling into
832
00:37:11,920 --> 00:37:13,579
the clutches of the Li family.
833
00:37:15,000 --> 00:37:16,840
I want the Salt Industry Guild
to take the lead,
834
00:37:16,840 --> 00:37:18,400
and as long as they pay taxes uniformly,
835
00:37:18,400 --> 00:37:21,000
I'll let them manage
the salt fields monopoly.
836
00:37:24,000 --> 00:37:25,480
This is confidential.
837
00:37:26,190 --> 00:37:28,030
I've only told you.
838
00:37:29,000 --> 00:37:29,460
Well...
839
00:37:29,630 --> 00:37:31,489
True benevolence can seem cruel.
840
00:37:31,960 --> 00:37:32,880
If you care so much about
841
00:37:32,880 --> 00:37:34,369
your friendship with him,
842
00:37:34,630 --> 00:37:35,880
I'll replace you.
843
00:37:36,550 --> 00:37:37,630
If I find out
844
00:37:37,880 --> 00:37:39,480
you've leaked a word of this,
845
00:37:39,880 --> 00:37:41,079
I'll find some charge
846
00:37:41,590 --> 00:37:43,260
and have you exiled again.
847
00:37:43,800 --> 00:37:45,630
Your personal loyalties,
848
00:37:46,000 --> 00:37:47,710
compared to the livelihood
of Lianghuai's people,
849
00:37:47,710 --> 00:37:48,360
are
850
00:37:49,000 --> 00:37:50,280
worthless.
851
00:37:51,110 --> 00:37:54,170
Don't blame me for being heartless
when the time comes—
852
00:37:54,760 --> 00:37:55,630
remember this.
853
00:37:56,230 --> 00:37:57,320
Look at
854
00:37:57,550 --> 00:37:58,630
what this letter says.
855
00:37:58,630 --> 00:38:00,789
The letter says that the Viceroy
856
00:38:00,960 --> 00:38:02,920
wants to rebuild the salt fields
in Lianghuai,
857
00:38:02,920 --> 00:38:04,320
but change them from state-operated
858
00:38:04,320 --> 00:38:06,880
to a system where the Salt Industry Guild
859
00:38:06,920 --> 00:38:09,099
pays fixed rent and taxes to the court!
860
00:38:09,320 --> 00:38:10,110
While the Salt Industry Guild
861
00:38:10,110 --> 00:38:12,000
will be controlled
by the Liangjiang Viceroy's Office,
862
00:38:12,000 --> 00:38:13,059
which will appoint
863
00:38:13,070 --> 00:38:13,960
a representative later,
864
00:38:13,960 --> 00:38:14,690
Gu Pingyuan.
865
00:38:15,400 --> 00:38:17,710
That way, our family's private salt fields
866
00:38:17,710 --> 00:38:19,230
will cleverly become
867
00:38:19,710 --> 00:38:20,539
"state-run"!
868
00:38:21,230 --> 00:38:21,630
It's just
869
00:38:21,630 --> 00:38:23,960
that they will operate
under a mixed state-private model.
870
00:38:23,960 --> 00:38:24,760
That's right.
871
00:38:25,510 --> 00:38:26,070
Exactly!
872
00:38:26,480 --> 00:38:28,550
I think since
the Liangjiang Viceroy's Office
873
00:38:28,550 --> 00:38:30,110
wants to get involved,
874
00:38:30,190 --> 00:38:31,449
we might as well openly
875
00:38:31,480 --> 00:38:32,110
make our move
876
00:38:32,110 --> 00:38:32,909
and let him in!
877
00:38:33,230 --> 00:38:34,280
They may come in,
878
00:38:34,320 --> 00:38:35,650
but we won't necessarily
879
00:38:35,650 --> 00:38:36,510
let them leave.
880
00:38:37,840 --> 00:38:38,630
It says here
881
00:38:39,550 --> 00:38:42,110
that the operating rights will
belong to the guild.
882
00:38:42,110 --> 00:38:43,150
And who is the guild?
883
00:38:43,150 --> 00:38:44,190
Isn't it us
884
00:38:44,190 --> 00:38:45,070
and Gu Pingyuan?
885
00:38:45,070 --> 00:38:46,670
Then we should seize the initiative
886
00:38:46,670 --> 00:38:47,679
and choose first
887
00:38:47,710 --> 00:38:50,030
which salt-administered provinces
our family will manage.
888
00:38:50,030 --> 00:38:51,670
Jiangsu and Jiangxi—
889
00:38:51,800 --> 00:38:53,630
they are major salt-administered provinces
890
00:38:53,630 --> 00:38:55,110
and places where merchants
891
00:38:55,110 --> 00:38:56,969
from all over the country gather.
892
00:38:57,510 --> 00:38:58,230
Jingdezhen
893
00:38:58,230 --> 00:38:59,400
and the Weaving Bureau
894
00:38:59,400 --> 00:39:00,320
are where
895
00:39:00,360 --> 00:39:02,090
the biggest merchants gather.
896
00:39:02,710 --> 00:39:03,170
Father,
897
00:39:03,510 --> 00:39:04,800
let's take those two provinces
898
00:39:04,800 --> 00:39:06,110
and leave the rest to Gu Pingyuan.
899
00:39:06,110 --> 00:39:07,150
We'll operate independently.
900
00:39:07,150 --> 00:39:09,030
At year's end, just like the Westerners,
901
00:39:09,030 --> 00:39:10,150
we will set up a Board of Directors
902
00:39:10,150 --> 00:39:12,280
based on profits
to make the final decision—
903
00:39:12,280 --> 00:39:13,630
according to the scale of operations
904
00:39:13,630 --> 00:39:14,829
and amount of profit,
905
00:39:15,000 --> 00:39:16,480
the losers will have to withdraw.
906
00:39:16,480 --> 00:39:17,789
Let's use this method
907
00:39:17,840 --> 00:39:20,230
to squeeze
the Liangjiang Viceroy's Office out.
908
00:39:20,230 --> 00:39:21,110
Then everything else
909
00:39:21,110 --> 00:39:22,969
will be under our control, right?
910
00:39:25,280 --> 00:39:26,000
Is this
911
00:39:26,550 --> 00:39:27,840
someone else's analysis
912
00:39:27,840 --> 00:39:29,280
or your own thinking?
913
00:39:33,150 --> 00:39:34,360
I figured it out myself.
914
00:39:34,360 --> 00:39:34,889
Just now.
915
00:39:35,230 --> 00:39:35,800
Just now?
916
00:39:43,480 --> 00:39:44,739
How confident are you?
917
00:39:48,280 --> 00:39:49,590
I don't want to lose again.
918
00:39:49,590 --> 00:39:50,590
I want to win once.
919
00:39:53,670 --> 00:39:54,880
One, two!
920
00:39:55,400 --> 00:39:56,730
-Heave-ho!
-Heave-ho!
921
00:39:57,280 --> 00:39:58,530
One, two!
922
00:39:58,710 --> 00:40:00,039
-Heave-ho!
-Heave-ho!
923
00:40:00,400 --> 00:40:01,510
One, two!
924
00:40:02,000 --> 00:40:03,329
-Heave-ho!
-Heave-ho!
925
00:40:03,670 --> 00:40:04,750
One, two!
926
00:40:05,190 --> 00:40:06,519
-Heave-ho!
-Heave-ho!
927
00:40:06,670 --> 00:40:07,960
One, two!
928
00:40:08,320 --> 00:40:09,650
-Heave-ho!
-Heave-ho!
929
00:40:10,000 --> 00:40:11,280
One, two!
930
00:40:11,400 --> 00:40:12,940
-Heave-ho!
-Heave-ho!
931
00:40:13,030 --> 00:40:14,190
One, two!
932
00:40:14,550 --> 00:40:15,960
-Heave-ho!
-Heave-ho!
933
00:40:16,110 --> 00:40:17,250
One, two!
934
00:40:17,670 --> 00:40:19,000
-Heave-ho!
-Heave-ho!
935
00:40:19,150 --> 00:40:20,519
One, two!
936
00:40:20,670 --> 00:40:22,000
-Heave-ho!
-Heave-ho!
937
00:40:22,280 --> 00:40:23,570
One, two!
938
00:40:23,760 --> 00:40:25,090
-Heave-ho!
-Heave-ho!
939
00:40:25,800 --> 00:40:27,130
One, two!
940
00:40:27,360 --> 00:40:28,690
-Heave-ho!
-Heave-ho!
941
00:40:29,000 --> 00:40:30,230
One, two!
942
00:40:30,360 --> 00:40:31,699
-Heave-ho!
-Heave-ho!
943
00:40:32,150 --> 00:40:33,380
One, two!
944
00:40:33,630 --> 00:40:34,960
-Heave-ho!
-Heave-ho!
945
00:40:35,190 --> 00:40:36,340
One, two!
946
00:40:36,710 --> 00:40:38,039
-Heave-ho!
-Heave-ho!
947
00:40:38,280 --> 00:40:39,489
One, two!
948
00:40:39,710 --> 00:40:41,039
-Heave-ho!
-Heave-ho!
949
00:40:46,590 --> 00:40:47,630
Okay, okay!
950
00:40:48,230 --> 00:40:49,320
Loosen the rope!
951
00:40:53,070 --> 00:40:54,320
Loosen the rope!
952
00:40:56,280 --> 00:40:57,550
Loosen it more!
953
00:41:02,960 --> 00:41:04,190
More!
954
00:41:12,000 --> 00:41:14,550
-It's connected!
-It's connected!
955
00:41:15,320 --> 00:41:17,630
-It's connected!
-It's connected!
956
00:41:47,190 --> 00:41:47,880
Everyone!
957
00:41:49,030 --> 00:41:51,550
Today marks the completion
of the Nantong coastal embankment.
958
00:41:51,550 --> 00:41:53,679
A weight has been lifted from my heart.
959
00:41:53,760 --> 00:41:54,360
Mr. Li Qin,
960
00:41:54,590 --> 00:41:55,300
Mr. Gu,
961
00:41:55,440 --> 00:41:57,570
on behalf of the people of Liangjiang,
962
00:41:57,760 --> 00:41:59,090
I offer you both a toast.
963
00:42:00,190 --> 00:42:00,710
You're too kind.
964
00:42:00,710 --> 00:42:01,639
You're too kind.
965
00:42:02,190 --> 00:42:02,650
Cheers.
966
00:42:05,070 --> 00:42:05,730
-Sit.
-Sit.
967
00:42:08,630 --> 00:42:10,110
Our Li family from the capital
968
00:42:10,110 --> 00:42:10,840
is honored to
969
00:42:10,840 --> 00:42:12,920
do something practical for the people
970
00:42:12,920 --> 00:42:14,070
of Liangjiang.
971
00:42:15,280 --> 00:42:17,000
The coastal embankment is well built!
972
00:42:17,000 --> 00:42:18,530
With the keystone in place,
973
00:42:19,320 --> 00:42:20,230
barring any unforeseen circumstances,
974
00:42:20,230 --> 00:42:22,880
it will stand for 200 to 300 years!
975
00:42:23,920 --> 00:42:24,800
The people of Nantong
976
00:42:24,800 --> 00:42:26,630
will no longer need to flee.
977
00:42:27,150 --> 00:42:28,880
The salt industry in Lianghuai
978
00:42:29,110 --> 00:42:31,710
will no longer fear
being ruined by floods too!
979
00:42:32,150 --> 00:42:35,010
These are all thanks to
Your Excellency's efforts.
980
00:42:35,110 --> 00:42:36,190
I drink to you.
981
00:42:41,110 --> 00:42:43,199
Li Million, you never change,
982
00:42:43,760 --> 00:42:45,570
always talking business.
983
00:42:47,710 --> 00:42:49,019
As a businessman,
984
00:42:50,070 --> 00:42:51,730
what else would he talk about?
985
00:42:52,150 --> 00:42:54,280
Your Excellency,
a distinguished guest has arrived!
986
00:42:54,280 --> 00:42:55,610
Quickly invite them in.
987
00:42:55,710 --> 00:42:56,170
Come on.
988
00:42:56,320 --> 00:42:57,280
A distinguished guest.60200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.