All language subtitles for LEGEND.OF.THE.MAGNATE.EP33.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,859 --> 00:01:34,890 {\an8}[Legend of the Magnate] 2 00:01:35,019 --> 00:01:37,930 {\an8}[Episode 33] 3 00:01:41,039 --> 00:01:42,370 Have you figured it out? 4 00:01:44,709 --> 00:01:45,680 No, I haven't. 5 00:01:49,228 --> 00:01:50,959 Then go back and keep kneeling. 6 00:02:05,150 --> 00:02:05,760 Father. 7 00:02:07,150 --> 00:02:07,760 If you 8 00:02:07,790 --> 00:02:08,870 don't make this clear 9 00:02:08,870 --> 00:02:09,590 to me today, 10 00:02:11,030 --> 00:02:11,939 I won't yield, 11 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 no matter how long you make me kneel. 12 00:02:17,150 --> 00:02:19,479 You're demanding an explanation from me? 13 00:02:21,430 --> 00:02:23,710 I told you to keep an eye on the salt fields in Lianghuai, 14 00:02:23,710 --> 00:02:24,969 but what have you done? 15 00:02:25,150 --> 00:02:27,349 Once you hand the salt fields over to me, 16 00:02:27,400 --> 00:02:29,060 I should get to call the shots. 17 00:02:29,370 --> 00:02:30,240 If anything happens, 18 00:02:30,240 --> 00:02:32,680 I'll deal with it on the spot. 19 00:02:32,710 --> 00:02:34,000 You shouldn't interfere. 20 00:02:34,000 --> 00:02:35,710 Wasn't that what we agreed upon 21 00:02:35,710 --> 00:02:37,280 before I left? 22 00:02:38,960 --> 00:02:41,159 So why are you pulling this on me again? 23 00:02:41,560 --> 00:02:43,699 You have to be the wisest in the world 24 00:02:43,750 --> 00:02:45,360 and do everything yourself, is that it? 25 00:02:45,360 --> 00:02:47,360 Then why did you send me there at all? 26 00:02:47,800 --> 00:02:48,520 Then you tell me— 27 00:02:48,520 --> 00:02:50,719 what have you accomplished in Nanjing? 28 00:02:51,800 --> 00:02:54,400 -That Viceroy... -He wants to restore the economy of 29 00:02:54,400 --> 00:02:56,079 the Lianghuai region, so he won't 30 00:02:56,079 --> 00:02:57,469 hand over the salt fields— his golden goose— 31 00:02:57,469 --> 00:02:58,069 so easily. 32 00:02:59,400 --> 00:03:01,259 Everyone is asking him for money. 33 00:03:01,310 --> 00:03:03,509 He won't cooperate, and what did you do? 34 00:03:03,800 --> 00:03:05,080 Have you racked your brain 35 00:03:05,080 --> 00:03:06,210 trying to figure out 36 00:03:06,870 --> 00:03:07,909 how to persuade him 37 00:03:07,909 --> 00:03:09,509 to hand over the salt fields? 38 00:03:12,590 --> 00:03:13,389 You let others 39 00:03:13,400 --> 00:03:15,330 lead you by the nose in everything. 40 00:03:15,430 --> 00:03:16,360 When they tell you to print books, you do it. 41 00:03:16,360 --> 00:03:18,280 When they tell you to repair the coastal embankment, you repair it. 42 00:03:18,280 --> 00:03:19,409 And the salt fields? 43 00:03:19,840 --> 00:03:20,560 I've strained my eyes 44 00:03:20,560 --> 00:03:21,560 until they're bloodshot, 45 00:03:21,560 --> 00:03:23,759 and I still don't see any progress, son. 46 00:03:25,400 --> 00:03:26,460 And another thing— 47 00:03:27,189 --> 00:03:28,150 you and Gu Pingyuan 48 00:03:28,150 --> 00:03:29,870 have teamed up 49 00:03:30,280 --> 00:03:31,879 to offend Yang Ten-Million. 50 00:03:31,909 --> 00:03:33,280 Fine, offend him if you must, 51 00:03:33,280 --> 00:03:35,610 but why did you have to keep bringing it up? 52 00:03:35,750 --> 00:03:37,870 You shouldn't have humiliated him like that. 53 00:03:37,870 --> 00:03:38,430 Father. 54 00:03:39,560 --> 00:03:42,030 That Yang Ten-Million is a crooked merchant. 55 00:03:42,030 --> 00:03:43,710 He preys on the common people! 56 00:03:44,310 --> 00:03:45,360 Honestly speaking, 57 00:03:45,360 --> 00:03:47,419 you're neglecting your real duties. 58 00:03:48,960 --> 00:03:50,750 I don't want to waste time arguing with you. 59 00:03:50,750 --> 00:03:51,870 I can't outwit 60 00:03:52,400 --> 00:03:53,360 the Viceroy of Liangjiang. 61 00:03:53,360 --> 00:03:54,870 If you want to fight, go do it yourself. 62 00:03:54,870 --> 00:03:55,710 But aside from that, 63 00:03:55,710 --> 00:03:56,710 I believe 64 00:03:56,800 --> 00:03:57,960 I did nothing wrong. 65 00:03:59,240 --> 00:04:00,629 Gu Pingyuan— 66 00:04:01,120 --> 00:04:03,379 you think he's someone easy to deal with? 67 00:04:07,469 --> 00:04:09,750 The Viceroy of Liangjiang pulled some strings with an official 68 00:04:09,750 --> 00:04:10,560 from the Ministry of Rites to get him 69 00:04:10,560 --> 00:04:12,090 an Associate Jinshi title. 70 00:04:16,629 --> 00:04:18,189 From now on, when you meet him—a Jinshi— 71 00:04:18,189 --> 00:04:19,629 no matter how big a merchant you are, 72 00:04:19,629 --> 00:04:21,430 you must kneel and kowtow to him! 73 00:04:23,040 --> 00:04:23,800 See? 74 00:04:24,689 --> 00:04:26,240 Elevate one while crushing the other— 75 00:04:26,240 --> 00:04:27,370 look at his tactics. 76 00:04:28,389 --> 00:04:30,850 It's one thing if you can't see through this, 77 00:04:30,949 --> 00:04:31,750 but you're still 78 00:04:31,750 --> 00:04:33,269 sticking your neck out. 79 00:04:35,509 --> 00:04:36,949 Father, that's impossible. 80 00:04:36,949 --> 00:04:38,069 He's just a convict. 81 00:04:38,069 --> 00:04:39,158 At most, they'd restore his household registry. 82 00:04:39,158 --> 00:04:39,750 How could he possibly 83 00:04:39,750 --> 00:04:41,079 be given Jinshi status? 84 00:04:41,829 --> 00:04:43,158 Changing someone's credentials isn't that difficult. 85 00:04:43,158 --> 00:04:44,290 What's the big deal? 86 00:04:44,850 --> 00:04:46,379 And I'll tell you straight— 87 00:04:46,600 --> 00:04:47,560 I bought 88 00:04:47,600 --> 00:04:49,240 an official post for Gu Pingyuan. 89 00:04:49,240 --> 00:04:50,430 The Viceroy of Liangjiang 90 00:04:50,430 --> 00:04:51,800 used his connections and got it done. 91 00:04:51,800 --> 00:04:52,310 Father. 92 00:04:54,360 --> 00:04:55,680 Have you lost your mind? 93 00:04:55,680 --> 00:04:56,269 Well... 94 00:04:56,800 --> 00:04:58,658 Why would you spend money on that? 95 00:04:58,680 --> 00:04:59,610 To send him away. 96 00:05:00,040 --> 00:05:01,600 He can take up his post somewhere far from here. 97 00:05:01,600 --> 00:05:02,920 It's better if you two never see 98 00:05:02,920 --> 00:05:03,920 each other again. 99 00:05:04,870 --> 00:05:06,310 So I won't have to worry every day 100 00:05:06,310 --> 00:05:07,629 about him poisoning your mind. 101 00:05:07,629 --> 00:05:08,509 The two of us, father and son, 102 00:05:08,509 --> 00:05:10,350 should work together properly 103 00:05:10,430 --> 00:05:11,889 to deal with that Viceroy. 104 00:05:12,870 --> 00:05:14,000 So the Viceroy can't 105 00:05:14,000 --> 00:05:15,560 keep using Gu Pingyuan against us. 106 00:05:15,560 --> 00:05:16,829 I don't understand at all. 107 00:05:16,829 --> 00:05:19,230 It doesn't matter if you don't understand. 108 00:05:19,310 --> 00:05:21,360 Leave Gu Pingyuan to handle the coastal embankment repair work. 109 00:05:21,360 --> 00:05:23,360 You just stay at home and attend to things here. 110 00:05:23,360 --> 00:05:25,000 Once we secure the salt fields, 111 00:05:25,000 --> 00:05:26,660 I'll put you in charge of them. 112 00:05:26,720 --> 00:05:28,319 Be good and do as I say, child. 113 00:05:47,269 --> 00:05:48,629 Kowtow to your father. 114 00:05:54,430 --> 00:05:56,560 When he left for the capital back then, 115 00:05:57,310 --> 00:05:58,240 we never heard from him again— 116 00:05:57,480 --> 00:06:00,569 {\an8}[Memorial Tablet of Gu Wanzhang] 117 00:05:58,560 --> 00:06:00,160 whether he was alive or dead. 118 00:06:01,430 --> 00:06:02,959 You were still little then. 119 00:06:04,269 --> 00:06:06,470 I was still pregnant with your brother. 120 00:06:07,870 --> 00:06:08,720 And he just 121 00:06:09,430 --> 00:06:11,269 left and never returned. 122 00:06:13,000 --> 00:06:14,750 Some said he was still alive. 123 00:06:17,000 --> 00:06:18,730 Others said he died of illness. 124 00:06:21,040 --> 00:06:23,569 You've been thinking about him all this time. 125 00:06:23,920 --> 00:06:25,779 I actually hope he's still alive. 126 00:06:28,509 --> 00:06:29,310 If he's alive, 127 00:06:29,430 --> 00:06:31,629 I'd be happy even if he never comes back. 128 00:06:34,000 --> 00:06:35,720 It's better than being weighed down 129 00:06:35,720 --> 00:06:38,720 by this uncertainty about whether he's alive or dead. 130 00:06:40,829 --> 00:06:41,480 Then, I... 131 00:06:41,829 --> 00:06:42,800 Kowtow now. 132 00:06:55,000 --> 00:06:56,680 I know your father. 133 00:06:58,009 --> 00:07:01,680 {\an8}[Memorial Tablet of Gu Wanzhang] 134 00:06:58,829 --> 00:07:00,959 As long as there's still breath in him, 135 00:07:01,250 --> 00:07:04,189 he'll crawl back if he has to. 136 00:07:06,490 --> 00:07:09,949 {\an8}[Memorial Tablet of Gu Wanzhang] 137 00:07:10,040 --> 00:07:10,800 As for me... 138 00:07:14,240 --> 00:07:16,160 I just assume he's already dead. 139 00:07:19,930 --> 00:07:22,980 {\an8}[Memorial Tablet of Gu Wanzhang] 140 00:07:38,800 --> 00:07:39,800 At that time, 141 00:07:40,189 --> 00:07:42,519 someone was delivering tea to the capital 142 00:07:42,720 --> 00:07:44,069 and met someone on the road 143 00:07:44,069 --> 00:07:46,129 who looked exactly like your father. 144 00:07:46,680 --> 00:07:48,100 So they called out to him. 145 00:07:48,509 --> 00:07:49,769 Your father responded 146 00:07:50,430 --> 00:07:51,759 and even turned around. 147 00:07:52,600 --> 00:07:55,089 But then he flatly denied it. 148 00:07:55,720 --> 00:07:58,319 The villager wouldn't let it go just like that. 149 00:07:58,509 --> 00:07:59,908 They grabbed his sleeve, 150 00:08:00,389 --> 00:08:01,949 and after some tugging and pulling, 151 00:08:01,949 --> 00:08:04,120 they came to a fortune-teller's stall. 152 00:08:04,120 --> 00:08:05,720 The man borrowed a brush, 153 00:08:06,750 --> 00:08:08,750 wrote something on a piece of paper, 154 00:08:09,160 --> 00:08:11,360 and asked the villager to bring it back. 155 00:08:11,680 --> 00:08:13,279 The villager couldn't read, 156 00:08:13,920 --> 00:08:15,779 and as soon as they took the paper, 157 00:08:16,430 --> 00:08:18,600 the man seized the opportunity to run away. 158 00:08:18,600 --> 00:08:20,800 So the villager brought the paper back. 159 00:08:22,720 --> 00:08:24,379 Such beautiful handwriting. 160 00:08:24,920 --> 00:08:27,050 "Life flickers like a candle's flame; 161 00:08:27,720 --> 00:08:29,920 its brilliance fades as the light dies. 162 00:08:30,509 --> 00:08:32,908 Spring breeze circles around the treetops; 163 00:08:32,908 --> 00:08:34,710 days pass as nature transforms. 164 00:08:35,389 --> 00:08:36,990 Only greedy for rain and dew; 165 00:08:38,029 --> 00:08:40,440 unaware of the withering end." 166 00:08:42,788 --> 00:08:43,360 Mother, 167 00:08:43,389 --> 00:08:43,840 this poem... 168 00:08:43,840 --> 00:08:45,629 Mr. Bai read it 169 00:08:46,720 --> 00:08:48,250 and said it was a ghost poem. 170 00:08:49,240 --> 00:08:50,080 A ghost poem? 171 00:08:50,870 --> 00:08:52,929 Life flickers like a candle's flame; 172 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 its brilliance fades as the light dies. 173 00:08:56,000 --> 00:08:58,200 If that isn't a ghost speaking, what is? 174 00:09:01,320 --> 00:09:02,879 After Mr. Bai read this poem, 175 00:09:01,490 --> 00:09:02,840 {\an8}[Life flickers like a candle's flame;] 176 00:09:02,840 --> 00:09:04,200 {\an8}[its brilliance fades as the light dies.] 177 00:09:02,909 --> 00:09:03,960 he told me, 178 00:09:04,480 --> 00:09:05,600 "Mrs. Gu, 179 00:09:07,029 --> 00:09:08,230 stop looking for him. 180 00:09:09,389 --> 00:09:11,509 Your husband is dead." 181 00:09:22,120 --> 00:09:23,080 I never even knew 182 00:09:23,789 --> 00:09:25,250 such a thing had happened. 183 00:09:28,480 --> 00:09:30,870 What difference would it have made if you'd known? 184 00:09:30,870 --> 00:09:32,399 Neither your father nor you 185 00:09:33,440 --> 00:09:36,100 had the fate for scholarly or official careers. 186 00:09:36,440 --> 00:09:37,389 He's dead. 187 00:09:39,320 --> 00:09:40,149 You left. 188 00:09:41,440 --> 00:09:42,240 We were separated 189 00:09:42,240 --> 00:09:43,840 for so many years. 190 00:09:44,440 --> 00:09:45,360 If you ask me... 191 00:09:49,120 --> 00:09:51,120 we should just stay home peacefully 192 00:09:51,870 --> 00:09:53,840 and grow tea. That's best. 193 00:10:04,070 --> 00:10:10,289 {\an8}[Tranquility of Autumn] 194 00:10:15,120 --> 00:10:15,669 Wifey? 195 00:10:17,460 --> 00:10:18,169 Wifey, 196 00:10:18,200 --> 00:10:19,389 my mother lectured me again. 197 00:10:19,389 --> 00:10:20,870 My mind is in such turmoil. 198 00:10:22,720 --> 00:10:23,519 What's wrong? 199 00:10:23,870 --> 00:10:25,269 Are you not feeling well? 200 00:10:26,320 --> 00:10:26,909 No. 201 00:10:32,720 --> 00:10:34,179 This time, no matter what, 202 00:10:34,269 --> 00:10:36,070 you must help me make a decision. 203 00:10:36,440 --> 00:10:37,250 Just tell me, 204 00:10:37,600 --> 00:10:40,000 should I take the official position or not? 205 00:10:42,000 --> 00:10:43,389 You're not one to chase after official positions. 206 00:10:43,389 --> 00:10:44,669 Whether to take it or not— 207 00:10:44,669 --> 00:10:46,730 don't you already know in your heart? 208 00:10:47,029 --> 00:10:47,960 I really don't know, 209 00:10:47,960 --> 00:10:49,620 and that's why I'm asking you. 210 00:10:52,269 --> 00:10:53,000 Come here, let me hold you. 211 00:10:53,000 --> 00:10:54,059 Don't come near me. 212 00:10:54,440 --> 00:10:55,200 Just a hug. 213 00:10:56,029 --> 00:10:59,909 Wifey, I'm so tired. 214 00:11:02,269 --> 00:11:02,789 See? 215 00:11:03,720 --> 00:11:04,629 I warned you. 216 00:11:09,669 --> 00:11:10,360 Gentlemen. 217 00:11:11,629 --> 00:11:13,159 We can talk things through. 218 00:11:13,629 --> 00:11:15,230 Please don't hurt my family. 219 00:11:16,629 --> 00:11:17,629 Master Gu. 220 00:11:19,870 --> 00:11:21,669 We've come to congratulate you. 221 00:11:21,960 --> 00:11:23,159 Why are you so afraid? 222 00:11:25,549 --> 00:11:26,870 Oh, it's you, Ms. Su. 223 00:11:27,789 --> 00:11:29,190 I trust you've been well. 224 00:11:29,870 --> 00:11:31,669 Tell your man to lower his blade. 225 00:11:32,960 --> 00:11:34,220 If my family gets hurt, 226 00:11:34,549 --> 00:11:36,549 don't blame me for losing my temper. 227 00:11:38,269 --> 00:11:40,200 You two really are a loving couple. 228 00:11:40,480 --> 00:11:42,080 I've brought you an old acquaintance. 229 00:11:42,080 --> 00:11:44,120 I wonder if you're willing to meet her. 230 00:11:44,120 --> 00:11:45,029 An old acquaintance? 231 00:11:45,029 --> 00:11:46,360 What old acquaintance? 232 00:11:56,960 --> 00:11:57,509 Yimei. 233 00:12:03,000 --> 00:12:03,509 Bai... 234 00:12:04,669 --> 00:12:05,600 Bai Yimei? 235 00:12:14,269 --> 00:12:14,870 Gu, 236 00:12:15,549 --> 00:12:16,360 Chang, 237 00:12:17,440 --> 00:12:18,870 I apologize for the offense. 238 00:12:18,870 --> 00:12:20,669 I offer my sincerest apologies. 239 00:12:21,860 --> 00:12:22,500 Yimei, 240 00:12:23,149 --> 00:12:24,210 what are you doing? 241 00:12:28,070 --> 00:12:28,870 I beg you to save 242 00:12:28,870 --> 00:12:30,000 thousands of my men. 243 00:12:30,200 --> 00:12:32,529 They were all my late husband's soldiers. 244 00:12:32,720 --> 00:12:34,240 If you could lend a hand, 245 00:12:34,909 --> 00:12:36,419 I would be eternally grateful 246 00:12:36,419 --> 00:12:39,019 and repay your kindness in every possible way. 247 00:12:43,029 --> 00:12:44,120 Ms. Su is so capable. 248 00:12:44,120 --> 00:12:45,320 Why don't you ask her? 249 00:12:45,549 --> 00:12:46,600 If even she can't help, 250 00:12:46,600 --> 00:12:48,330 then I certainly can't either. 251 00:12:48,600 --> 00:12:49,330 Besides, 252 00:12:49,480 --> 00:12:50,519 thousands of men? 253 00:12:50,629 --> 00:12:52,080 Where did you get thousands of men from? 254 00:12:52,080 --> 00:12:53,440 Those thousands of prisoners of war 255 00:12:53,440 --> 00:12:55,029 that Jiu sent to your construction site. 256 00:12:55,029 --> 00:12:56,389 They were General Li Cheng's 257 00:12:56,389 --> 00:12:57,549 loyal comrades. 258 00:12:58,320 --> 00:13:00,519 They were captured after Nanjing fell. 259 00:13:00,720 --> 00:13:02,029 Jiu has been keeping them alive. 260 00:13:02,029 --> 00:13:03,389 He doesn't want to waste food on them anymore 261 00:13:03,389 --> 00:13:04,840 and fears public criticism if he kills them. 262 00:13:04,840 --> 00:13:06,029 He's afraid the history books 263 00:13:06,029 --> 00:13:08,240 will record him as someone who killed prisoners. 264 00:13:08,240 --> 00:13:09,200 That old fox 265 00:13:09,480 --> 00:13:10,549 never takes a loss. 266 00:13:11,149 --> 00:13:13,240 Once those men finish repairing the coastal embankment, 267 00:13:13,240 --> 00:13:14,480 they'll no longer be of any use. 268 00:13:14,480 --> 00:13:16,409 Marshal Jiu will surely kill them. 269 00:13:17,120 --> 00:13:17,629 Later, 270 00:13:18,240 --> 00:13:19,000 he'll just claim they died 271 00:13:19,000 --> 00:13:20,529 at your construction site. 272 00:13:21,789 --> 00:13:23,450 Those men can't die like that. 273 00:13:24,960 --> 00:13:26,159 If they do, when I die, 274 00:13:26,960 --> 00:13:28,509 I won't be able to face him. 275 00:13:30,269 --> 00:13:30,960 Yeah, 276 00:13:31,509 --> 00:13:33,110 you can't face him like that. 277 00:13:33,269 --> 00:13:34,480 Let's set aside whether we can rescue 278 00:13:34,480 --> 00:13:35,879 those thousands for now. 279 00:13:36,029 --> 00:13:37,490 Let's say you do save them— 280 00:13:37,549 --> 00:13:39,149 where would you settle them? 281 00:13:39,149 --> 00:13:40,549 Don't tell me you want to be a local warlord, 282 00:13:40,549 --> 00:13:41,809 planning a rebellion. 283 00:13:42,549 --> 00:13:44,080 You don't need to concern yourself with 284 00:13:44,080 --> 00:13:45,029 how these people will be sent out. 285 00:13:45,029 --> 00:13:46,029 All you need to do 286 00:13:46,549 --> 00:13:47,669 is rescue them. 287 00:13:48,509 --> 00:13:50,240 Ms. Su, you are so resourceful. 288 00:13:50,269 --> 00:13:51,470 Why don't you teach me 289 00:13:51,600 --> 00:13:52,659 how to rescue them? 290 00:13:53,549 --> 00:13:54,610 Two firearms units 291 00:13:55,440 --> 00:13:56,960 with rows of Western muskets. 292 00:13:56,960 --> 00:13:57,720 They're watching those thousands of men 293 00:13:57,720 --> 00:13:59,049 without even blinking. 294 00:13:59,269 --> 00:14:00,240 I'm barehanded. 295 00:14:00,269 --> 00:14:02,389 I-I'm a scholar—utterly defenseless. 296 00:14:02,389 --> 00:14:03,669 I'm not the Monkey King. 297 00:14:03,669 --> 00:14:05,070 You think I can use magic? 298 00:14:05,669 --> 00:14:06,240 Wifey, 299 00:14:06,669 --> 00:14:08,669 do I look like the Monkey King to you? 300 00:14:09,470 --> 00:14:10,929 You look like a tea farmer. 301 00:14:11,200 --> 00:14:12,029 Chang, 302 00:14:13,149 --> 00:14:14,480 I can't just sit by and watch those men 303 00:14:14,480 --> 00:14:15,879 being tortured to death. 304 00:14:16,389 --> 00:14:17,720 I simply cannot bear it. 305 00:14:18,269 --> 00:14:20,399 Please, I'm begging you to help me too. 306 00:14:20,789 --> 00:14:21,840 You... Please. 307 00:14:22,600 --> 00:14:23,360 Get up. 308 00:14:30,509 --> 00:14:31,240 You... 309 00:14:34,509 --> 00:14:35,240 Ms. Bai, 310 00:14:36,509 --> 00:14:38,629 will those thousands of men 311 00:14:39,269 --> 00:14:40,200 really die? 312 00:14:41,629 --> 00:14:42,669 They really will. 313 00:14:43,440 --> 00:14:45,200 They were all Li Cheng's former soldiers. 314 00:14:45,200 --> 00:14:46,840 Before they became soldiers, 315 00:14:46,840 --> 00:14:48,100 they were just farmers 316 00:14:48,269 --> 00:14:49,320 and merchants. 317 00:14:49,669 --> 00:14:50,240 Well... 318 00:14:51,360 --> 00:14:53,549 Aren't they just ordinary people then? 319 00:14:53,549 --> 00:14:54,200 Exactly. 320 00:14:55,389 --> 00:14:55,909 Then I... 321 00:14:55,909 --> 00:14:56,970 Alright, alright. 322 00:14:57,629 --> 00:14:58,559 Let's stop here. 323 00:14:59,120 --> 00:14:59,720 Yimei, 324 00:15:00,120 --> 00:15:00,669 I'm afraid we can't help you 325 00:15:00,669 --> 00:15:01,750 with this favor. 326 00:15:02,149 --> 00:15:03,080 Please understand. 327 00:15:03,080 --> 00:15:04,000 We really can't help. 328 00:15:04,000 --> 00:15:05,200 There's more. 329 00:15:06,629 --> 00:15:07,669 I've rented boats 330 00:15:08,669 --> 00:15:09,720 to take them away 331 00:15:10,080 --> 00:15:11,409 and send them back home. 332 00:15:12,720 --> 00:15:14,320 You'd be that kind-hearted? 333 00:15:14,750 --> 00:15:16,809 You, sending these people home? 334 00:15:18,000 --> 00:15:19,750 More likely you'll ship them off somewhere else 335 00:15:19,750 --> 00:15:20,600 and round them up again 336 00:15:20,600 --> 00:15:22,120 to start another rebellion. 337 00:15:22,120 --> 00:15:24,320 When the imperial court investigates, 338 00:15:24,360 --> 00:15:25,320 my ancestors' graves will be dug up 339 00:15:25,320 --> 00:15:27,080 before I even know what's happening. 340 00:15:27,080 --> 00:15:27,940 Well, you can't 341 00:15:27,960 --> 00:15:29,090 fool your partners. 342 00:15:29,669 --> 00:15:32,000 As long as you can get those people onto the boats, 343 00:15:32,000 --> 00:15:33,720 I'll arrange everything properly. 344 00:15:33,720 --> 00:15:35,389 Those who want to farm can farm, 345 00:15:35,389 --> 00:15:38,120 and those who want to do business will get capital. 346 00:15:38,120 --> 00:15:39,000 This war 347 00:15:39,269 --> 00:15:41,200 has claimed enough lives already. 348 00:15:43,269 --> 00:15:45,080 To rescue thousands of people 349 00:15:45,720 --> 00:15:47,389 in front of two firearms units, 350 00:15:47,389 --> 00:15:48,149 without giving Jiu 351 00:15:48,149 --> 00:15:49,409 any excuse to catch us— 352 00:15:49,720 --> 00:15:51,250 that's simply impossible. 353 00:15:52,720 --> 00:15:53,789 Do those prisoners 354 00:15:54,000 --> 00:15:55,549 know they're going to be killed? 355 00:15:55,549 --> 00:15:56,549 Of course they do. 356 00:15:59,389 --> 00:16:01,509 Ms. Su spending money to save people is a noble act. 357 00:16:01,509 --> 00:16:02,909 You know better than I do. 358 00:16:03,750 --> 00:16:04,549 Now, 359 00:16:05,120 --> 00:16:06,600 if the prisoners know they'll be killed 360 00:16:06,600 --> 00:16:08,200 and cause trouble on the way, 361 00:16:08,389 --> 00:16:10,240 we'll lose our heads all the same. 362 00:16:10,240 --> 00:16:11,120 I think... 363 00:16:12,149 --> 00:16:13,120 you must do it. 364 00:16:13,669 --> 00:16:14,789 -You... -Chang. 365 00:16:15,320 --> 00:16:16,200 You're right. 366 00:16:17,600 --> 00:16:19,259 Madam Gu sees things clearly. 367 00:16:21,000 --> 00:16:22,669 -Wifey... -Hurry. Get up. 368 00:16:23,080 --> 00:16:24,409 D-Don't kneel anymore. 369 00:16:26,389 --> 00:16:26,990 Thank you. 370 00:16:35,960 --> 00:16:36,720 Come on, man, 371 00:16:37,200 --> 00:16:37,960 cut me. 372 00:16:38,600 --> 00:16:39,799 My head really hurts. 373 00:16:45,320 --> 00:16:46,379 Guys, please rise! 374 00:16:49,080 --> 00:16:50,120 -My Lord. -Those rebels— 375 00:16:50,120 --> 00:16:51,389 are they working efficiently? 376 00:16:51,389 --> 00:16:52,840 At first, they were lazy and slacking off. 377 00:16:52,840 --> 00:16:53,360 We picked out a few 378 00:16:53,360 --> 00:16:54,389 and beat them half to death. 379 00:16:54,389 --> 00:16:55,750 Now they're much more obedient. 380 00:16:55,750 --> 00:16:56,879 Let's go take a look! 381 00:17:04,440 --> 00:17:05,509 How's their food? 382 00:17:05,720 --> 00:17:06,509 Well, no complaints. 383 00:17:06,509 --> 00:17:08,509 Better than what they got in prison. 384 00:17:11,480 --> 00:17:12,269 Is that so? 385 00:17:13,068 --> 00:17:14,730 Don't pocket too much silver. 386 00:17:15,108 --> 00:17:17,170 After all, we still need them to work. 387 00:17:17,440 --> 00:17:18,440 We wouldn't dare. 388 00:17:24,269 --> 00:17:25,000 What's this? 389 00:17:25,309 --> 00:17:27,368 My Lord, this is vegetable porridge. 390 00:17:35,099 --> 00:17:35,950 Is this meat? 391 00:17:36,680 --> 00:17:38,160 This is a worm from the vegetables. 392 00:17:38,160 --> 00:17:39,960 How could we give them real meat? 393 00:17:43,400 --> 00:17:44,660 You can't be like this! 394 00:17:45,640 --> 00:17:47,160 They're doing heavy labor every day— 395 00:17:47,160 --> 00:17:48,690 and you feed them just this? 396 00:17:48,829 --> 00:17:50,640 They won't have any strength, you know? 397 00:17:50,640 --> 00:17:51,160 My Lord, 398 00:17:51,509 --> 00:17:52,750 if they had any more strength, 399 00:17:52,750 --> 00:17:53,750 they would rebel. 400 00:17:53,880 --> 00:17:55,720 This humble servant remembers your lordship's instructions. 401 00:17:55,720 --> 00:17:56,589 Keeping these people alive 402 00:17:56,589 --> 00:17:57,680 is just trouble anyway. 403 00:17:57,680 --> 00:17:59,480 I'll feed them less and beat them more— 404 00:17:59,480 --> 00:18:00,069 in just a few months, 405 00:18:00,069 --> 00:18:01,680 half of them will be worn down to death. 406 00:18:01,680 --> 00:18:03,009 if we do this gradually, 407 00:18:03,240 --> 00:18:04,509 they won't resist. 408 00:18:08,440 --> 00:18:09,549 Come on, let's go. Turn around. 409 00:18:09,549 --> 00:18:10,680 You're quite sharp. 410 00:18:11,240 --> 00:18:11,839 Come back! 411 00:18:17,400 --> 00:18:18,059 Put it down. 412 00:18:25,240 --> 00:18:26,500 What are you carrying? 413 00:18:27,240 --> 00:18:27,720 Sir, 414 00:18:28,349 --> 00:18:30,160 while we were constructing the coastal embankment just now, 415 00:18:30,160 --> 00:18:31,559 we found two jars of gold. 416 00:18:31,789 --> 00:18:32,880 We were just trying to find a chance 417 00:18:32,880 --> 00:18:34,279 to bring them over to you. 418 00:18:34,509 --> 00:18:35,720 Two jars of gold? 419 00:18:50,200 --> 00:18:51,259 What are you doing? 420 00:19:03,160 --> 00:19:04,000 Stop right there! 421 00:19:04,000 --> 00:19:04,599 Don't run! 422 00:19:17,269 --> 00:19:17,880 No, no, no! 423 00:19:18,200 --> 00:19:19,069 One missed shot, 424 00:19:19,069 --> 00:19:20,559 and I'm as good as dead! 425 00:19:20,640 --> 00:19:21,440 Surround them! 426 00:19:21,440 --> 00:19:22,000 Hurry! 427 00:19:22,480 --> 00:19:23,680 Quick! Quick! Quick! 428 00:19:30,829 --> 00:19:31,829 You bastards! 429 00:19:32,640 --> 00:19:33,640 Don't you dare... 430 00:19:34,880 --> 00:19:35,549 Let me... 431 00:19:35,829 --> 00:19:37,160 out! 432 00:19:39,109 --> 00:19:41,569 Please, let me out! 433 00:19:47,480 --> 00:19:48,140 Stay still! 434 00:19:48,440 --> 00:19:49,839 Or I'll stab you to death! 435 00:19:50,309 --> 00:19:51,109 Mr. Gu! 436 00:19:52,069 --> 00:19:52,880 Mr. Gu! 437 00:19:53,680 --> 00:19:54,480 What's wrong? 438 00:19:54,509 --> 00:19:56,160 Something's happened at the coastal embankment. 439 00:19:56,160 --> 00:19:56,960 Something... 440 00:19:57,400 --> 00:19:58,680 something terrible has happened! 441 00:19:58,680 --> 00:19:59,720 What terrible thing has happened? 442 00:19:59,720 --> 00:20:00,579 Marshal Jiu... 443 00:20:02,200 --> 00:20:04,130 has been captured by those rebels. 444 00:20:04,309 --> 00:20:05,000 Nonsense! 445 00:20:05,309 --> 00:20:06,880 Marshal Jiu is a legendary hero. 446 00:20:06,880 --> 00:20:08,160 How could he be captured so easily? 447 00:20:08,160 --> 00:20:09,640 How would I know? 448 00:20:09,920 --> 00:20:11,559 Marshal Jiu is a titled lord. 449 00:20:11,680 --> 00:20:13,069 If anything happens to him 450 00:20:13,069 --> 00:20:14,029 in my jurisdiction, 451 00:20:14,029 --> 00:20:15,640 I can't bear that responsibility. 452 00:20:15,640 --> 00:20:16,960 Please come with me to check it out. 453 00:20:16,960 --> 00:20:17,960 This is terrible! 454 00:20:18,509 --> 00:20:20,160 My family is making braised ribs today! 455 00:20:20,160 --> 00:20:21,349 Let's have a bite first, 456 00:20:21,349 --> 00:20:22,549 then I'll go with you. 457 00:20:23,400 --> 00:20:25,200 You still think about ribs? 458 00:20:25,240 --> 00:20:26,750 If anything happens to Marshal Jiu, 459 00:20:26,750 --> 00:20:30,039 they'll tie me up at Caishikou and flay me alive. 460 00:20:30,069 --> 00:20:31,920 I'll be the ribs then! 461 00:20:32,509 --> 00:20:33,259 You know? 462 00:20:33,440 --> 00:20:34,829 Just come with me! 463 00:20:37,240 --> 00:20:38,200 Release Marshal Jiu now! 464 00:20:38,200 --> 00:20:39,529 Let Marshal Jiu go! 465 00:20:42,750 --> 00:20:43,680 Release him now! 466 00:20:57,000 --> 00:20:58,720 Release Marshal Jiu immediately! 467 00:20:58,720 --> 00:20:59,789 Let Marshal Jiu go! 468 00:21:01,000 --> 00:21:01,750 Release him! 469 00:21:02,680 --> 00:21:04,009 -Hurry, hurry! -Hurry! 470 00:21:05,640 --> 00:21:06,349 Mr. Gu! 471 00:21:08,960 --> 00:21:09,440 Come on. 472 00:21:09,589 --> 00:21:10,069 Duck! 473 00:21:10,069 --> 00:21:10,549 Hurry! 474 00:21:13,549 --> 00:21:14,309 Mr. Gu, 475 00:21:14,400 --> 00:21:15,730 we can't go any further. 476 00:21:15,750 --> 00:21:16,589 Stray bullets are flying! 477 00:21:16,589 --> 00:21:17,450 What happened? 478 00:21:17,609 --> 00:21:18,970 How could this happen? 479 00:21:19,269 --> 00:21:20,259 They tricked Marshal Jiu 480 00:21:20,259 --> 00:21:21,309 by claiming they'd dug up gold. 481 00:21:21,309 --> 00:21:22,349 Marshal Jiu was off his guard, 482 00:21:22,349 --> 00:21:23,309 and they got him into a large barrel 483 00:21:23,309 --> 00:21:24,269 and carried him away! 484 00:21:24,269 --> 00:21:25,750 Got him into a large barrel? 485 00:21:25,750 --> 00:21:26,880 What kind of barrel? 486 00:21:26,880 --> 00:21:27,430 Well... 487 00:21:27,640 --> 00:21:29,200 I'm asking you, what kind of barrel? 488 00:21:29,200 --> 00:21:30,000 A rice barrel! 489 00:21:30,029 --> 00:21:31,039 A rice barrel? 490 00:21:34,269 --> 00:21:34,829 Heizi! 491 00:21:34,829 --> 00:21:35,440 Be careful! 492 00:21:35,440 --> 00:21:36,509 Over here! Here! Over here! 493 00:21:36,509 --> 00:21:37,720 I was only gone for one day. 494 00:21:37,720 --> 00:21:39,660 How did such a major incident happen? 495 00:21:39,660 --> 00:21:41,059 Where did you get the hat? 496 00:21:41,480 --> 00:21:42,750 Marshal Jiu gave it to me. 497 00:21:42,750 --> 00:21:43,490 He said, 498 00:21:43,549 --> 00:21:44,119 "Heizi, 499 00:21:44,160 --> 00:21:45,619 you're really something. 500 00:21:45,720 --> 00:21:46,440 Why not stay here 501 00:21:46,440 --> 00:21:47,680 and serve as a battalion commander or higher, 502 00:21:47,680 --> 00:21:49,309 earning glory with your sword and gun?" 503 00:21:49,309 --> 00:21:50,160 I haven't even had the chance 504 00:21:50,160 --> 00:21:51,160 to thank him yet... 505 00:21:51,160 --> 00:21:51,960 I'm not joking with you! 506 00:21:51,960 --> 00:21:52,680 Be serious! 507 00:21:53,440 --> 00:21:54,440 What do they want? 508 00:21:55,789 --> 00:21:57,829 They want to get out of here, of course. 509 00:21:57,829 --> 00:21:58,690 Get out of here? 510 00:21:58,720 --> 00:21:59,309 They're locked 511 00:21:59,309 --> 00:22:00,750 underground all day with no human dignity. 512 00:22:00,750 --> 00:22:02,069 They'll die sooner or later anyway. 513 00:22:02,069 --> 00:22:02,890 Then they said 514 00:22:02,960 --> 00:22:04,640 they would only stop if Marshal Jiu agreed 515 00:22:04,640 --> 00:22:05,869 to let them go. 516 00:22:06,059 --> 00:22:07,210 T-That's impossible. 517 00:22:07,210 --> 00:22:08,160 If an entire battalion 518 00:22:08,160 --> 00:22:09,160 of people escape, 519 00:22:09,200 --> 00:22:11,130 our whole family will be executed! 520 00:22:12,000 --> 00:22:13,049 Let us go! 521 00:22:13,109 --> 00:22:13,900 Let us go, 522 00:22:13,960 --> 00:22:15,220 and we'll release him! 523 00:22:20,069 --> 00:22:20,789 Mr. Gu? 524 00:22:21,480 --> 00:22:22,240 Mr. Gu? 525 00:22:22,750 --> 00:22:23,549 Mr. Su, 526 00:22:24,200 --> 00:22:25,480 hurry and ask the Viceroy of Liangjiang 527 00:22:25,480 --> 00:22:26,680 to bring troops here! 528 00:22:26,680 --> 00:22:27,789 I can't handle this anymore! 529 00:22:27,789 --> 00:22:28,720 Well, I can't... 530 00:22:28,789 --> 00:22:30,109 But Marshal Jiu has given strict orders 531 00:22:30,109 --> 00:22:30,880 that no one is allowed to speak of this. 532 00:22:30,880 --> 00:22:31,920 He's afraid of losing face! 533 00:22:31,920 --> 00:22:33,720 He's not afraid of losing his life, though. 534 00:22:33,720 --> 00:22:35,099 Among all of us here, the only person 535 00:22:35,099 --> 00:22:36,849 they'll actually listen to is you. 536 00:22:36,849 --> 00:22:38,720 Please think of something. 537 00:22:39,109 --> 00:22:40,750 My life and my family's lives 538 00:22:40,750 --> 00:22:43,430 are all depending on you! 539 00:22:46,200 --> 00:22:48,200 Braised lamb kidneys, fried combo, 540 00:22:48,200 --> 00:22:49,400 braised sea cucumber with scallions, 541 00:22:49,400 --> 00:22:50,529 and smoked venison, 542 00:22:50,680 --> 00:22:51,549 ready to serve! 543 00:22:58,400 --> 00:22:59,849 I'm here to deliver food! 544 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 Stop right there! 545 00:23:18,160 --> 00:23:18,720 It's me, 546 00:23:19,069 --> 00:23:19,799 Gu Pingyuan! 547 00:23:20,240 --> 00:23:21,099 The Viceroy of Liangjiang 548 00:23:21,099 --> 00:23:23,240 sent me to supervise the repair work here! 549 00:23:23,240 --> 00:23:24,640 I need to see Marshal Jiu! 550 00:23:25,480 --> 00:23:26,539 Whatever you want, 551 00:23:26,720 --> 00:23:27,440 you can negotiate with me! 552 00:23:27,440 --> 00:23:28,440 Stop right there! 553 00:23:29,269 --> 00:23:30,400 Take off your robe! 554 00:23:51,069 --> 00:23:51,589 Go in! 555 00:23:56,269 --> 00:23:56,829 Move. 556 00:24:12,200 --> 00:24:12,920 Who are you? 557 00:24:13,509 --> 00:24:14,710 You're their leader? 558 00:24:15,400 --> 00:24:16,599 It's me, Gu Pingyuan, 559 00:24:16,640 --> 00:24:17,680 the one overseeing the repair work. 560 00:24:17,680 --> 00:24:18,880 I want to see Marshal Jiu. 561 00:24:18,880 --> 00:24:20,140 I'm here to see 562 00:24:20,349 --> 00:24:22,029 if there's a way I can help you all. 563 00:24:22,029 --> 00:24:22,779 Jiu 564 00:24:23,240 --> 00:24:24,720 killed so many of us. 565 00:24:25,509 --> 00:24:26,109 Today we'll 566 00:24:26,109 --> 00:24:27,349 slice him up and drink to it! 567 00:24:27,349 --> 00:24:28,920 What help could we need from you? 568 00:24:28,920 --> 00:24:30,910 -Kill him! -Kill him! 569 00:24:31,000 --> 00:24:33,680 -Kill him! -Kill him! 570 00:24:33,880 --> 00:24:35,079 -Kill Jiu! -Kill him! 571 00:24:35,920 --> 00:24:37,490 If you wanted to kill him, wouldn't you have done it already? 572 00:24:37,490 --> 00:24:38,960 Why wait until now, right? 573 00:24:40,460 --> 00:24:41,599 Kill Jiu! 574 00:24:41,789 --> 00:24:42,920 Whatever you want, 575 00:24:43,160 --> 00:24:44,619 it's open to negotiation. 576 00:24:45,779 --> 00:24:46,980 What do we want? 577 00:24:51,240 --> 00:24:53,059 We want to rebel. How about that? 578 00:24:53,509 --> 00:24:54,269 Don't do it! 579 00:24:55,200 --> 00:24:56,589 The war has already killed too many people. 580 00:24:56,589 --> 00:24:57,920 No more should die! 581 00:24:58,480 --> 00:24:59,289 If that's how you want to negotiate, 582 00:24:59,289 --> 00:25:00,890 you might as well kill me now. 583 00:25:01,789 --> 00:25:03,069 What do you suggest then? 584 00:25:03,069 --> 00:25:04,490 If you ask me— 585 00:25:04,589 --> 00:25:06,019 I'll sacrifice my career 586 00:25:06,440 --> 00:25:07,880 to plead with the Viceroy 587 00:25:07,920 --> 00:25:09,029 and Marshal Jiu on your behalf! 588 00:25:09,029 --> 00:25:10,359 I'll ask for their mercy 589 00:25:10,509 --> 00:25:11,710 to let you all go home! 590 00:25:12,000 --> 00:25:12,920 From now on, 591 00:25:13,240 --> 00:25:14,109 you can all be law-abiding citizens! 592 00:25:14,109 --> 00:25:15,240 How does that sound? 593 00:25:17,440 --> 00:25:18,769 Law-abiding citizens? 594 00:25:20,440 --> 00:25:22,259 Gu Pingyuan, oh, Gu Pingyuan. 595 00:25:22,509 --> 00:25:23,569 Back then in Hefei, 596 00:25:23,720 --> 00:25:26,000 you also promised those surrendered soldiers 597 00:25:26,000 --> 00:25:28,329 they could live as law-abiding citizens. 598 00:25:34,349 --> 00:25:35,200 You know me? 599 00:25:36,549 --> 00:25:37,269 Guys, 600 00:25:37,750 --> 00:25:39,210 do you know who this man is? 601 00:25:39,549 --> 00:25:40,880 He's the Gu Pingyuan 602 00:25:40,900 --> 00:25:43,299 who drove our General Li Cheng to his death! 603 00:25:51,829 --> 00:25:52,440 Guys, 604 00:25:53,069 --> 00:25:54,839 I didn't kill General Li! 605 00:25:55,069 --> 00:25:56,670 You're actually doing this? 606 00:25:57,029 --> 00:25:58,430 I want to see Marshal Jiu! 607 00:26:02,160 --> 00:26:04,130 Don't beat him to death! Don't kill him! 608 00:26:04,130 --> 00:26:05,339 What if Jiu actually wants to 609 00:26:05,339 --> 00:26:06,140 see him later? 610 00:26:06,160 --> 00:26:07,019 Carry him away! 611 00:26:21,880 --> 00:26:22,430 Get up! 612 00:26:23,509 --> 00:26:24,589 You've beaten me badly. 613 00:26:24,589 --> 00:26:25,000 Hurry up! 614 00:26:25,000 --> 00:26:25,799 I can't get up. 615 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 Cut the nonsense! Get up! 616 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 Alright, alright. 617 00:26:28,000 --> 00:26:29,029 I can walk, I can walk. 618 00:26:29,029 --> 00:26:30,089 You can let go of me. 619 00:26:38,549 --> 00:26:39,029 Yu'er. 620 00:26:42,200 --> 00:26:43,130 Why are you here? 621 00:26:43,309 --> 00:26:43,849 If I hadn't come, 622 00:26:43,849 --> 00:26:45,440 were you really planning to make me a widow? 623 00:26:45,440 --> 00:26:45,839 You... 624 00:26:45,960 --> 00:26:47,819 You recognized me even like this? 625 00:26:48,200 --> 00:26:48,640 Wait... 626 00:26:48,640 --> 00:26:49,309 Then 627 00:26:49,309 --> 00:26:49,960 why didn't you save me 628 00:26:49,960 --> 00:26:51,559 when they were beating me up? 629 00:26:53,680 --> 00:26:54,609 There were so many people. 630 00:26:54,609 --> 00:26:55,940 I'm not stupid like you. 631 00:26:55,960 --> 00:26:57,549 You think you're made of iron? 632 00:26:57,549 --> 00:26:59,069 Come on, put your arm over me. 633 00:26:59,069 --> 00:27:00,069 Come on, let's go. 634 00:27:00,309 --> 00:27:01,720 Don't mess things up here for me. 635 00:27:01,720 --> 00:27:03,650 I still need to talk to Marshal Jiu. 636 00:27:04,309 --> 00:27:05,880 You're biting the hand that feeds you, 637 00:27:05,880 --> 00:27:06,549 aren't you? 638 00:27:06,750 --> 00:27:08,950 Without me, you would've died long ago. 639 00:27:09,000 --> 00:27:10,160 Why haven't you gone over yet? 640 00:27:10,160 --> 00:27:11,420 Jiu has been urging us! 641 00:27:11,440 --> 00:27:12,099 Got it! 642 00:27:12,309 --> 00:27:13,269 Coming right away! 643 00:27:13,269 --> 00:27:13,960 I'll shoot him with one arrow, 644 00:27:13,960 --> 00:27:14,960 and we'll escape. 645 00:27:15,200 --> 00:27:16,400 Stop messing around. 646 00:27:17,509 --> 00:27:18,640 Let go of the weapon. 647 00:27:19,789 --> 00:27:21,269 Let's walk out with our heads held high. 648 00:27:21,269 --> 00:27:22,329 I'll show you how your man 649 00:27:22,329 --> 00:27:24,059 pulls off a miraculous escape. 650 00:27:39,789 --> 00:27:40,519 Marshal Jiu. 651 00:27:47,880 --> 00:27:49,279 Gu, you're a man of honor. 652 00:27:50,400 --> 00:27:51,789 Just now, when I heard someone barge in, 653 00:27:51,789 --> 00:27:52,720 I knew it was you. 654 00:27:54,109 --> 00:27:55,349 No one else 655 00:27:55,440 --> 00:27:56,440 has such loyalty. 656 00:27:57,309 --> 00:27:57,829 You've won 657 00:27:57,829 --> 00:27:59,089 battles all your life. 658 00:27:59,240 --> 00:27:59,680 How did you end up 659 00:27:59,680 --> 00:28:01,210 stuffed into a rice barrel? 660 00:28:01,269 --> 00:28:01,750 And I got 661 00:28:01,750 --> 00:28:03,079 beaten up for no reason. 662 00:28:03,109 --> 00:28:04,369 Who arranged all this? 663 00:28:06,960 --> 00:28:07,890 Who's laughing? 664 00:28:08,680 --> 00:28:09,539 M-Marshal Jiu. 665 00:28:11,240 --> 00:28:11,839 Come here. 666 00:28:13,960 --> 00:28:14,819 This is my wife. 667 00:28:15,789 --> 00:28:16,960 She was worried about me, 668 00:28:16,960 --> 00:28:18,359 so she came to protect me. 669 00:28:21,589 --> 00:28:23,960 We're going to release the imperial court's prisoners— 670 00:28:23,960 --> 00:28:26,960 our families could lose their heads, yet you still... 671 00:28:27,269 --> 00:28:28,440 We've already staked everything on this. 672 00:28:28,440 --> 00:28:30,309 We should've avoided complicated things. 673 00:28:30,309 --> 00:28:30,960 You officials all 674 00:28:30,960 --> 00:28:33,640 deceive your superiors and cover for each other. 675 00:28:33,640 --> 00:28:35,349 Well, how to spin a story 676 00:28:35,400 --> 00:28:36,930 about releasing prisoners 677 00:28:37,400 --> 00:28:39,160 is all up to your silver tongues, 678 00:28:39,160 --> 00:28:39,640 right? 679 00:28:39,960 --> 00:28:41,400 Just leave me out of this. 680 00:28:44,269 --> 00:28:47,069 Well, if something goes wrong, it's your problem. 681 00:28:48,960 --> 00:28:50,160 How is it just my problem? 682 00:28:50,160 --> 00:28:51,559 You're in this with them. 683 00:28:52,349 --> 00:28:52,829 I... 684 00:28:55,900 --> 00:28:56,759 M-Marshal Jiu, 685 00:28:56,769 --> 00:28:57,769 a word in private. 686 00:29:02,130 --> 00:29:03,190 Come on, wifey. 687 00:29:03,269 --> 00:29:04,160 Take a look. It's eye-opening. 688 00:29:04,160 --> 00:29:05,130 Y-You... 689 00:29:05,160 --> 00:29:05,829 Have a look. 690 00:29:05,880 --> 00:29:06,339 This... 691 00:29:15,269 --> 00:29:16,400 We're about to leave. 692 00:29:16,400 --> 00:29:18,059 Do you want to come out and see? 693 00:29:18,109 --> 00:29:19,309 Marshal Jiu, you too. 694 00:29:28,480 --> 00:29:29,009 Let's go. 695 00:29:41,309 --> 00:29:42,009 Guys, 696 00:29:42,720 --> 00:29:45,390 board the ships by squad and unit. No rushing. 697 00:29:58,960 --> 00:29:59,700 Gu, 698 00:30:00,109 --> 00:30:01,039 this is my child. 699 00:30:04,549 --> 00:30:05,009 Come on. 700 00:30:08,480 --> 00:30:10,589 Thank you, Gu, for making this possible. 701 00:30:10,589 --> 00:30:11,440 From here on, 702 00:30:11,960 --> 00:30:13,220 we'll be worlds apart, 703 00:30:13,829 --> 00:30:15,160 unlikely to meet again. 704 00:30:17,309 --> 00:30:18,569 Take care of yourself. 705 00:30:22,029 --> 00:30:22,640 Ms. Yu'er, 706 00:30:23,309 --> 00:30:24,569 take care of yourself. 707 00:32:00,960 --> 00:32:01,700 Marshal Jiu. 708 00:32:03,000 --> 00:32:03,799 Well... 709 00:32:04,880 --> 00:32:06,720 It's been a pleasure working with you. 710 00:32:06,720 --> 00:32:08,180 Earlier, Ms. Su mentioned 711 00:32:08,480 --> 00:32:10,900 wanting to buy those prisoners from you. 712 00:32:11,200 --> 00:32:12,240 She was afraid you wouldn't have the courage 713 00:32:12,240 --> 00:32:13,299 to accept the deal. 714 00:32:13,589 --> 00:32:15,549 I laughed out loud when I heard that. 715 00:32:15,549 --> 00:32:16,880 You and "timid" don't belong in the same sentence, 716 00:32:16,880 --> 00:32:17,349 right? 717 00:32:21,200 --> 00:32:21,859 However... 718 00:32:23,029 --> 00:32:24,160 you really pulled off 719 00:32:24,160 --> 00:32:26,289 the self-sacrifice act brilliantly. 720 00:32:26,440 --> 00:32:27,970 You acted better than I did. 721 00:32:29,069 --> 00:32:29,730 As I should. 722 00:32:30,680 --> 00:32:31,480 Let me ask you. 723 00:32:32,680 --> 00:32:33,650 I took their gold 724 00:32:33,720 --> 00:32:34,980 to handle this matter. 725 00:32:35,000 --> 00:32:36,329 What did they offer you? 726 00:32:36,589 --> 00:32:37,609 I want the truth. 727 00:32:41,069 --> 00:32:42,000 Actually, all I wanted was 728 00:32:42,000 --> 00:32:43,329 to save whoever I could. 729 00:32:44,200 --> 00:32:45,190 The war is over. 730 00:32:45,880 --> 00:32:47,640 I don't want to see any more deaths. 731 00:32:47,640 --> 00:32:48,299 That's all. 732 00:32:52,240 --> 00:32:53,029 This chest of gold 733 00:32:53,029 --> 00:32:54,960 will help me demobilize my 50,000 veterans. 734 00:32:54,960 --> 00:32:56,420 If they can't afford food, 735 00:32:56,640 --> 00:32:58,170 they'll become rebels too. 736 00:32:59,000 --> 00:33:01,259 We've both bought ourselves some peace. 737 00:33:19,240 --> 00:33:20,349 That old fox Rui Lin 738 00:33:20,349 --> 00:33:22,349 actually dared to double-cross me. 739 00:33:22,440 --> 00:33:23,269 Master, please calm down. 740 00:33:23,269 --> 00:33:24,960 -It's not the time to get angry. -Father. 741 00:33:24,960 --> 00:33:26,089 Where have you been? 742 00:33:27,200 --> 00:33:27,789 I just came back from 743 00:33:27,789 --> 00:33:29,789 the coastal embankment in Nantong. 744 00:33:31,720 --> 00:33:34,250 The Viceroy and Marshal Jiu also went, right? 745 00:33:34,509 --> 00:33:36,640 Marshal Jiu went, but not the Viceroy. 746 00:33:37,240 --> 00:33:38,480 I heard Marshal Jiu was fine, 747 00:33:38,480 --> 00:33:39,029 so I came back. 748 00:33:39,029 --> 00:33:40,269 Good boy, good boy. 749 00:33:44,160 --> 00:33:44,960 What's wrong? 750 00:33:45,960 --> 00:33:48,000 The Master was just about to ask you that. 751 00:33:48,000 --> 00:33:48,720 Ask me? 752 00:33:49,000 --> 00:33:49,930 How would I know? 753 00:33:53,349 --> 00:33:53,960 They say 754 00:33:54,920 --> 00:33:56,029 Rui Lin has gone back 755 00:33:56,029 --> 00:33:58,269 on his promise about the salt fields. 756 00:34:10,760 --> 00:34:11,480 Jiu. 757 00:34:11,630 --> 00:34:13,280 Why haven't you gone back yet? 758 00:34:13,280 --> 00:34:15,280 Out having fun with your troops? 759 00:34:15,670 --> 00:34:17,510 Your camp is having a malaria outbreak right now. 760 00:34:17,510 --> 00:34:19,239 I've already sent physicians. 761 00:34:19,320 --> 00:34:21,050 Go back and check immediately. 762 00:34:21,630 --> 00:34:22,880 Move the soldiers and the prisoners 763 00:34:22,880 --> 00:34:23,880 who haven't caught malaria 764 00:34:23,880 --> 00:34:25,000 to another camp. 765 00:34:26,760 --> 00:34:27,400 Yes, sir. 766 00:34:32,840 --> 00:34:34,190 The sedan chair for your wife 767 00:34:34,190 --> 00:34:35,550 awaits at the foot of the mountain. 768 00:34:35,550 --> 00:34:37,480 I'll have someone escort her back. 769 00:34:37,840 --> 00:34:39,400 The winds and waves here are treacherous. 770 00:34:39,400 --> 00:34:41,960 A lady of your standing shouldn't be in such a dangerous place. 771 00:34:41,960 --> 00:34:44,710 When your husband's merits bring you an imperial title, 772 00:34:44,710 --> 00:34:46,840 I'll come to offer my congratulations. 773 00:34:46,840 --> 00:34:47,320 Please. 774 00:34:55,320 --> 00:34:57,980 The coastal embankment repairs are going well. 775 00:34:58,000 --> 00:34:58,630 Yes. 776 00:34:59,360 --> 00:35:01,360 After the repair work is completed, 777 00:35:01,780 --> 00:35:03,239 I'll still need your help. 778 00:35:03,800 --> 00:35:05,000 Walk with me for a bit. 779 00:35:07,110 --> 00:35:09,239 This malaria came on really fiercely. 780 00:35:11,000 --> 00:35:11,780 However, 781 00:35:11,960 --> 00:35:13,690 those who died were all rebels. 782 00:35:14,840 --> 00:35:17,320 Several thousand people died in just one night. 783 00:35:17,320 --> 00:35:18,719 It's truly frightening. 784 00:35:20,000 --> 00:35:20,800 Fortunately, 785 00:35:21,480 --> 00:35:22,110 not a single soldier 786 00:35:22,110 --> 00:35:24,110 of the imperial court was infected. 787 00:35:24,150 --> 00:35:26,780 Heaven is watching over us, 788 00:35:27,230 --> 00:35:31,289 and the Emperor and Empress Dowager are blessed with boundless fortune. 789 00:35:32,030 --> 00:35:32,889 You're right. 790 00:35:33,960 --> 00:35:36,420 They are all blessed with heavenly fortune. 791 00:35:36,550 --> 00:35:39,150 Long live the Emperor and the Empress Dowager. 792 00:35:41,880 --> 00:35:43,590 Those who have been infected 793 00:35:43,800 --> 00:35:44,829 must be careful. 794 00:35:45,320 --> 00:35:46,519 Carrying the disease 795 00:35:46,550 --> 00:35:48,320 and running around everywhere— 796 00:35:48,320 --> 00:35:50,030 if the court finds out, 797 00:35:50,710 --> 00:35:52,110 they'll show no mercy. 798 00:35:53,510 --> 00:35:54,590 Please rest assured. 799 00:35:54,590 --> 00:35:56,760 They've all returned to their hometowns. 800 00:35:56,760 --> 00:35:58,070 Those who farm will farm, 801 00:35:58,070 --> 00:35:59,800 and those who trade will trade. 802 00:36:00,110 --> 00:36:01,320 The war is over. 803 00:36:01,880 --> 00:36:03,340 No more people should die. 804 00:36:14,510 --> 00:36:15,230 I agree. 805 00:36:18,590 --> 00:36:19,440 Tell me, 806 00:36:19,760 --> 00:36:21,230 what if I let you 807 00:36:21,230 --> 00:36:23,090 run the salt fields in Lianghuai? 808 00:36:23,110 --> 00:36:25,400 That is the most profitable business in Jiangnan. 809 00:36:25,400 --> 00:36:26,860 Do you have such ambition? 810 00:36:28,590 --> 00:36:30,510 The salt fields in the Lianghuai region 811 00:36:30,510 --> 00:36:32,570 are Jiangnan's primary livelihood. 812 00:36:32,630 --> 00:36:35,400 Millions of people depend on them for their living. 813 00:36:35,400 --> 00:36:36,230 How could we really 814 00:36:36,230 --> 00:36:38,070 hand them over to that father and son? 815 00:36:38,070 --> 00:36:39,800 They'd burst from greed alone. 816 00:36:40,360 --> 00:36:41,989 If they mismanage them, 817 00:36:42,320 --> 00:36:45,050 something terrible will happen sooner or later. 818 00:36:45,280 --> 00:36:47,510 Is the imperial court's management any better? 819 00:36:47,510 --> 00:36:48,510 I doubt it. 820 00:36:49,480 --> 00:36:50,230 It's just 821 00:36:50,250 --> 00:36:51,760 that money that should have been earned by merchants 822 00:36:51,760 --> 00:36:54,360 has ended up in the hands of corrupt officials. 823 00:36:54,670 --> 00:36:56,480 It's really rare to find someone who talks back 824 00:36:56,480 --> 00:36:57,760 as much as you do. 825 00:37:01,760 --> 00:37:02,880 The imperial court's salt administration 826 00:37:02,880 --> 00:37:04,360 has long been a mess. 827 00:37:04,800 --> 00:37:05,800 What I want 828 00:37:06,590 --> 00:37:07,670 is for the people of Lianghuai 829 00:37:07,670 --> 00:37:09,730 to be freed from the imperial court's 830 00:37:09,800 --> 00:37:10,630 oppression 831 00:37:11,000 --> 00:37:11,920 without falling into 832 00:37:11,920 --> 00:37:13,579 the clutches of the Li family. 833 00:37:15,000 --> 00:37:16,840 I want the Salt Industry Guild to take the lead, 834 00:37:16,840 --> 00:37:18,400 and as long as they pay taxes uniformly, 835 00:37:18,400 --> 00:37:21,000 I'll let them manage the salt fields monopoly. 836 00:37:24,000 --> 00:37:25,480 This is confidential. 837 00:37:26,190 --> 00:37:28,030 I've only told you. 838 00:37:29,000 --> 00:37:29,460 Well... 839 00:37:29,630 --> 00:37:31,489 True benevolence can seem cruel. 840 00:37:31,960 --> 00:37:32,880 If you care so much about 841 00:37:32,880 --> 00:37:34,369 your friendship with him, 842 00:37:34,630 --> 00:37:35,880 I'll replace you. 843 00:37:36,550 --> 00:37:37,630 If I find out 844 00:37:37,880 --> 00:37:39,480 you've leaked a word of this, 845 00:37:39,880 --> 00:37:41,079 I'll find some charge 846 00:37:41,590 --> 00:37:43,260 and have you exiled again. 847 00:37:43,800 --> 00:37:45,630 Your personal loyalties, 848 00:37:46,000 --> 00:37:47,710 compared to the livelihood of Lianghuai's people, 849 00:37:47,710 --> 00:37:48,360 are 850 00:37:49,000 --> 00:37:50,280 worthless. 851 00:37:51,110 --> 00:37:54,170 Don't blame me for being heartless when the time comes— 852 00:37:54,760 --> 00:37:55,630 remember this. 853 00:37:56,230 --> 00:37:57,320 Look at 854 00:37:57,550 --> 00:37:58,630 what this letter says. 855 00:37:58,630 --> 00:38:00,789 The letter says that the Viceroy 856 00:38:00,960 --> 00:38:02,920 wants to rebuild the salt fields in Lianghuai, 857 00:38:02,920 --> 00:38:04,320 but change them from state-operated 858 00:38:04,320 --> 00:38:06,880 to a system where the Salt Industry Guild 859 00:38:06,920 --> 00:38:09,099 pays fixed rent and taxes to the court! 860 00:38:09,320 --> 00:38:10,110 While the Salt Industry Guild 861 00:38:10,110 --> 00:38:12,000 will be controlled by the Liangjiang Viceroy's Office, 862 00:38:12,000 --> 00:38:13,059 which will appoint 863 00:38:13,070 --> 00:38:13,960 a representative later, 864 00:38:13,960 --> 00:38:14,690 Gu Pingyuan. 865 00:38:15,400 --> 00:38:17,710 That way, our family's private salt fields 866 00:38:17,710 --> 00:38:19,230 will cleverly become 867 00:38:19,710 --> 00:38:20,539 "state-run"! 868 00:38:21,230 --> 00:38:21,630 It's just 869 00:38:21,630 --> 00:38:23,960 that they will operate under a mixed state-private model. 870 00:38:23,960 --> 00:38:24,760 That's right. 871 00:38:25,510 --> 00:38:26,070 Exactly! 872 00:38:26,480 --> 00:38:28,550 I think since the Liangjiang Viceroy's Office 873 00:38:28,550 --> 00:38:30,110 wants to get involved, 874 00:38:30,190 --> 00:38:31,449 we might as well openly 875 00:38:31,480 --> 00:38:32,110 make our move 876 00:38:32,110 --> 00:38:32,909 and let him in! 877 00:38:33,230 --> 00:38:34,280 They may come in, 878 00:38:34,320 --> 00:38:35,650 but we won't necessarily 879 00:38:35,650 --> 00:38:36,510 let them leave. 880 00:38:37,840 --> 00:38:38,630 It says here 881 00:38:39,550 --> 00:38:42,110 that the operating rights will belong to the guild. 882 00:38:42,110 --> 00:38:43,150 And who is the guild? 883 00:38:43,150 --> 00:38:44,190 Isn't it us 884 00:38:44,190 --> 00:38:45,070 and Gu Pingyuan? 885 00:38:45,070 --> 00:38:46,670 Then we should seize the initiative 886 00:38:46,670 --> 00:38:47,679 and choose first 887 00:38:47,710 --> 00:38:50,030 which salt-administered provinces our family will manage. 888 00:38:50,030 --> 00:38:51,670 Jiangsu and Jiangxi— 889 00:38:51,800 --> 00:38:53,630 they are major salt-administered provinces 890 00:38:53,630 --> 00:38:55,110 and places where merchants 891 00:38:55,110 --> 00:38:56,969 from all over the country gather. 892 00:38:57,510 --> 00:38:58,230 Jingdezhen 893 00:38:58,230 --> 00:38:59,400 and the Weaving Bureau 894 00:38:59,400 --> 00:39:00,320 are where 895 00:39:00,360 --> 00:39:02,090 the biggest merchants gather. 896 00:39:02,710 --> 00:39:03,170 Father, 897 00:39:03,510 --> 00:39:04,800 let's take those two provinces 898 00:39:04,800 --> 00:39:06,110 and leave the rest to Gu Pingyuan. 899 00:39:06,110 --> 00:39:07,150 We'll operate independently. 900 00:39:07,150 --> 00:39:09,030 At year's end, just like the Westerners, 901 00:39:09,030 --> 00:39:10,150 we will set up a Board of Directors 902 00:39:10,150 --> 00:39:12,280 based on profits to make the final decision— 903 00:39:12,280 --> 00:39:13,630 according to the scale of operations 904 00:39:13,630 --> 00:39:14,829 and amount of profit, 905 00:39:15,000 --> 00:39:16,480 the losers will have to withdraw. 906 00:39:16,480 --> 00:39:17,789 Let's use this method 907 00:39:17,840 --> 00:39:20,230 to squeeze the Liangjiang Viceroy's Office out. 908 00:39:20,230 --> 00:39:21,110 Then everything else 909 00:39:21,110 --> 00:39:22,969 will be under our control, right? 910 00:39:25,280 --> 00:39:26,000 Is this 911 00:39:26,550 --> 00:39:27,840 someone else's analysis 912 00:39:27,840 --> 00:39:29,280 or your own thinking? 913 00:39:33,150 --> 00:39:34,360 I figured it out myself. 914 00:39:34,360 --> 00:39:34,889 Just now. 915 00:39:35,230 --> 00:39:35,800 Just now? 916 00:39:43,480 --> 00:39:44,739 How confident are you? 917 00:39:48,280 --> 00:39:49,590 I don't want to lose again. 918 00:39:49,590 --> 00:39:50,590 I want to win once. 919 00:39:53,670 --> 00:39:54,880 One, two! 920 00:39:55,400 --> 00:39:56,730 -Heave-ho! -Heave-ho! 921 00:39:57,280 --> 00:39:58,530 One, two! 922 00:39:58,710 --> 00:40:00,039 -Heave-ho! -Heave-ho! 923 00:40:00,400 --> 00:40:01,510 One, two! 924 00:40:02,000 --> 00:40:03,329 -Heave-ho! -Heave-ho! 925 00:40:03,670 --> 00:40:04,750 One, two! 926 00:40:05,190 --> 00:40:06,519 -Heave-ho! -Heave-ho! 927 00:40:06,670 --> 00:40:07,960 One, two! 928 00:40:08,320 --> 00:40:09,650 -Heave-ho! -Heave-ho! 929 00:40:10,000 --> 00:40:11,280 One, two! 930 00:40:11,400 --> 00:40:12,940 -Heave-ho! -Heave-ho! 931 00:40:13,030 --> 00:40:14,190 One, two! 932 00:40:14,550 --> 00:40:15,960 -Heave-ho! -Heave-ho! 933 00:40:16,110 --> 00:40:17,250 One, two! 934 00:40:17,670 --> 00:40:19,000 -Heave-ho! -Heave-ho! 935 00:40:19,150 --> 00:40:20,519 One, two! 936 00:40:20,670 --> 00:40:22,000 -Heave-ho! -Heave-ho! 937 00:40:22,280 --> 00:40:23,570 One, two! 938 00:40:23,760 --> 00:40:25,090 -Heave-ho! -Heave-ho! 939 00:40:25,800 --> 00:40:27,130 One, two! 940 00:40:27,360 --> 00:40:28,690 -Heave-ho! -Heave-ho! 941 00:40:29,000 --> 00:40:30,230 One, two! 942 00:40:30,360 --> 00:40:31,699 -Heave-ho! -Heave-ho! 943 00:40:32,150 --> 00:40:33,380 One, two! 944 00:40:33,630 --> 00:40:34,960 -Heave-ho! -Heave-ho! 945 00:40:35,190 --> 00:40:36,340 One, two! 946 00:40:36,710 --> 00:40:38,039 -Heave-ho! -Heave-ho! 947 00:40:38,280 --> 00:40:39,489 One, two! 948 00:40:39,710 --> 00:40:41,039 -Heave-ho! -Heave-ho! 949 00:40:46,590 --> 00:40:47,630 Okay, okay! 950 00:40:48,230 --> 00:40:49,320 Loosen the rope! 951 00:40:53,070 --> 00:40:54,320 Loosen the rope! 952 00:40:56,280 --> 00:40:57,550 Loosen it more! 953 00:41:02,960 --> 00:41:04,190 More! 954 00:41:12,000 --> 00:41:14,550 -It's connected! -It's connected! 955 00:41:15,320 --> 00:41:17,630 -It's connected! -It's connected! 956 00:41:47,190 --> 00:41:47,880 Everyone! 957 00:41:49,030 --> 00:41:51,550 Today marks the completion of the Nantong coastal embankment. 958 00:41:51,550 --> 00:41:53,679 A weight has been lifted from my heart. 959 00:41:53,760 --> 00:41:54,360 Mr. Li Qin, 960 00:41:54,590 --> 00:41:55,300 Mr. Gu, 961 00:41:55,440 --> 00:41:57,570 on behalf of the people of Liangjiang, 962 00:41:57,760 --> 00:41:59,090 I offer you both a toast. 963 00:42:00,190 --> 00:42:00,710 You're too kind. 964 00:42:00,710 --> 00:42:01,639 You're too kind. 965 00:42:02,190 --> 00:42:02,650 Cheers. 966 00:42:05,070 --> 00:42:05,730 -Sit. -Sit. 967 00:42:08,630 --> 00:42:10,110 Our Li family from the capital 968 00:42:10,110 --> 00:42:10,840 is honored to 969 00:42:10,840 --> 00:42:12,920 do something practical for the people 970 00:42:12,920 --> 00:42:14,070 of Liangjiang. 971 00:42:15,280 --> 00:42:17,000 The coastal embankment is well built! 972 00:42:17,000 --> 00:42:18,530 With the keystone in place, 973 00:42:19,320 --> 00:42:20,230 barring any unforeseen circumstances, 974 00:42:20,230 --> 00:42:22,880 it will stand for 200 to 300 years! 975 00:42:23,920 --> 00:42:24,800 The people of Nantong 976 00:42:24,800 --> 00:42:26,630 will no longer need to flee. 977 00:42:27,150 --> 00:42:28,880 The salt industry in Lianghuai 978 00:42:29,110 --> 00:42:31,710 will no longer fear being ruined by floods too! 979 00:42:32,150 --> 00:42:35,010 These are all thanks to Your Excellency's efforts. 980 00:42:35,110 --> 00:42:36,190 I drink to you. 981 00:42:41,110 --> 00:42:43,199 Li Million, you never change, 982 00:42:43,760 --> 00:42:45,570 always talking business. 983 00:42:47,710 --> 00:42:49,019 As a businessman, 984 00:42:50,070 --> 00:42:51,730 what else would he talk about? 985 00:42:52,150 --> 00:42:54,280 Your Excellency, a distinguished guest has arrived! 986 00:42:54,280 --> 00:42:55,610 Quickly invite them in. 987 00:42:55,710 --> 00:42:56,170 Come on. 988 00:42:56,320 --> 00:42:57,280 A distinguished guest.60200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.