All language subtitles for LEGEND.OF.THE.MAGNATE.EP32.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,950 --> 00:01:34,978 {\an8}[Legend of the Magnate] 2 00:01:35,049 --> 00:01:37,969 {\an8}[Episode 32] 3 00:01:38,370 --> 00:01:39,379 600 thousand dan? 4 00:01:40,680 --> 00:01:41,359 Two or three hundred of... 5 00:01:41,359 --> 00:01:42,420 Did you hear correctly? 6 00:01:42,420 --> 00:01:43,680 It's absolutely true. 7 00:01:44,849 --> 00:01:46,209 It's 3.6 million dan. 8 00:01:47,150 --> 00:01:47,920 That much? 9 00:01:48,280 --> 00:01:49,200 How could a small place like Nantong 10 00:01:49,200 --> 00:01:50,329 possibly absorb it? 11 00:01:50,849 --> 00:01:52,039 He originally planned 12 00:01:52,039 --> 00:01:53,569 to transport it to Nanjing, 13 00:01:53,650 --> 00:01:55,039 but seeing Nantong hit by disaster, 14 00:01:55,039 --> 00:01:56,680 he wants to sell part of it here 15 00:01:56,680 --> 00:01:57,680 before moving on. 16 00:02:01,269 --> 00:02:02,780 Where's Li Million's 17 00:02:02,840 --> 00:02:03,840 good-for-nothing son? 18 00:02:03,840 --> 00:02:05,069 He hasn't returned to Nanjing yet. 19 00:02:05,069 --> 00:02:06,000 But don't worry. 20 00:02:06,069 --> 00:02:07,870 We've posted men at every dock. 21 00:02:07,969 --> 00:02:09,169 As soon as he shows up, 22 00:02:09,400 --> 00:02:10,400 he won't get away. 23 00:02:17,189 --> 00:02:17,800 Look. 24 00:02:18,120 --> 00:02:19,120 This is the place. 25 00:02:29,759 --> 00:02:30,430 Sir, 26 00:02:30,960 --> 00:02:32,139 greetings. 27 00:02:32,389 --> 00:02:34,599 Who are you? 28 00:02:35,430 --> 00:02:36,520 My surname is Yang, 29 00:02:36,960 --> 00:02:38,560 and I'm also a rice merchant. 30 00:02:40,680 --> 00:02:42,150 I heard you're here, 31 00:02:42,759 --> 00:02:44,289 so I came to pay my respects. 32 00:02:45,509 --> 00:02:46,879 May I ask your name? 33 00:02:47,400 --> 00:02:48,460 My surname is Liao. 34 00:02:49,909 --> 00:02:51,639 Please sit down and let's talk. 35 00:02:52,189 --> 00:02:53,400 What brings you here? 36 00:02:54,030 --> 00:02:55,680 You're such a big businessman. 37 00:02:55,680 --> 00:02:57,680 Why don't you have a butler with you? 38 00:02:59,079 --> 00:03:01,590 I'm not like those young fellows 39 00:03:01,800 --> 00:03:03,360 who make little money 40 00:03:03,710 --> 00:03:05,080 but put on a big show. 41 00:03:06,120 --> 00:03:07,750 I'm afraid they'll 42 00:03:07,800 --> 00:03:09,270 steal my money, 43 00:03:09,360 --> 00:03:11,090 so I don't bring anyone with me. 44 00:03:11,469 --> 00:03:13,050 I keep my own books. 45 00:03:13,310 --> 00:03:14,030 Come on, sir, 46 00:03:14,030 --> 00:03:14,710 you... 47 00:03:32,189 --> 00:03:32,870 Sir, 48 00:03:33,240 --> 00:03:34,560 I heard you brought 49 00:03:34,590 --> 00:03:36,250 600,000 dan of rice this time. 50 00:03:37,590 --> 00:03:39,310 I'm also in the grain business. 51 00:03:39,310 --> 00:03:40,329 I'm a bit confused. 52 00:03:40,329 --> 00:03:41,329 May I ask— 53 00:03:42,199 --> 00:03:43,370 can you really sell 54 00:03:43,389 --> 00:03:44,740 that much? 55 00:03:46,000 --> 00:03:48,800 I heard Nantong's coastal embankment collapsed. 56 00:03:49,150 --> 00:03:51,680 The farmland was flooded with seawater, 57 00:03:51,979 --> 00:03:53,500 so it may take 2 or 3 years 58 00:03:53,530 --> 00:03:55,259 before it can grow crops again. 59 00:03:55,469 --> 00:03:56,270 What's wrong? 60 00:03:56,800 --> 00:03:57,599 Can't sell it? 61 00:03:57,829 --> 00:03:59,360 Hard to say. 62 00:03:59,560 --> 00:04:00,969 It depends on your price. 63 00:04:02,669 --> 00:04:03,539 You're fishing for my bottom line. 64 00:04:03,539 --> 00:04:04,310 No. 65 00:04:05,240 --> 00:04:07,419 If I know your pricing, 66 00:04:07,449 --> 00:04:08,520 I can work with it. 67 00:04:08,960 --> 00:04:10,710 We're on the same boat. 68 00:04:10,909 --> 00:04:11,629 Let's not 69 00:04:11,650 --> 00:04:13,120 work against each other. 70 00:04:14,000 --> 00:04:15,080 Forget it. 71 00:04:16,000 --> 00:04:17,399 I've been asking around. 72 00:04:17,459 --> 00:04:19,310 The official price of rice in Nanjing 73 00:04:19,310 --> 00:04:22,670 is 1.2 tael per dan, 74 00:04:23,439 --> 00:04:24,699 but common folks pay 75 00:04:24,839 --> 00:04:26,269 1.8 76 00:04:26,310 --> 00:04:27,250 or 1.9 tael. 77 00:04:27,860 --> 00:04:29,620 In Zhenjiang, the official price 78 00:04:29,620 --> 00:04:31,610 is 1.5 tael. 79 00:04:31,639 --> 00:04:32,990 But the common folks 80 00:04:33,189 --> 00:04:35,408 probably pay over 2 tael. 81 00:04:36,279 --> 00:04:39,529 Nantong is even crazier— 82 00:04:39,699 --> 00:04:42,620 I heard it sells for 3 tael. 83 00:04:42,750 --> 00:04:44,699 If I don't sell my rice here, 84 00:04:44,720 --> 00:04:46,220 wouldn't I be a fool? 85 00:04:46,250 --> 00:04:47,509 But haven't you heard? 86 00:04:47,800 --> 00:04:50,000 Rice won't sell at 3 tael anymore. 87 00:04:50,240 --> 00:04:52,079 I'm actually thinking about 88 00:04:52,100 --> 00:04:53,230 lowering the price. 89 00:04:53,459 --> 00:04:55,319 This is where you fall short of me. 90 00:04:55,680 --> 00:04:58,120 Anhui had a good harvest this year. 91 00:04:58,680 --> 00:05:02,310 I plan to drive my rice price down. 92 00:05:02,449 --> 00:05:04,420 The price will be... 93 00:05:04,629 --> 00:05:05,860 1.2 tael. 94 00:05:06,889 --> 00:05:08,310 Anyway, I still have 95 00:05:08,329 --> 00:05:10,139 3 million dan of rice 96 00:05:10,170 --> 00:05:11,259 waiting to be shipped here. 97 00:05:11,259 --> 00:05:12,879 This breaks the rules. 98 00:05:13,629 --> 00:05:14,920 Your rules 99 00:05:14,949 --> 00:05:16,540 or my rules? 100 00:05:18,589 --> 00:05:20,470 Your rice is from Anhui. 101 00:05:20,829 --> 00:05:22,079 If you drop the price by 0.9 tael, 102 00:05:22,079 --> 00:05:23,410 you won't make a profit. 103 00:05:23,529 --> 00:05:25,319 Along the way, there are expenses for food 104 00:05:25,319 --> 00:05:26,470 for people and horses, road taxes, 105 00:05:26,470 --> 00:05:27,610 and tolls— 106 00:05:27,639 --> 00:05:28,920 all extra costs. 107 00:05:29,050 --> 00:05:31,060 At 1.2 tael per dan, 108 00:05:31,180 --> 00:05:33,339 you won't even cover costs. 109 00:05:33,889 --> 00:05:35,189 I have a large quantity of rice. 110 00:05:35,189 --> 00:05:36,589 That's not the point! 111 00:05:37,420 --> 00:05:39,240 Calm down. 112 00:05:39,579 --> 00:05:41,459 Sit down, sit down. 113 00:05:43,569 --> 00:05:45,009 Think about it. 114 00:05:45,790 --> 00:05:46,939 You sell at 3 tael, 115 00:05:47,480 --> 00:05:49,170 and I sell at 1.2 tael. 116 00:05:49,790 --> 00:05:51,449 Can you still stay in business? 117 00:05:51,449 --> 00:05:52,629 You can't. 118 00:05:53,069 --> 00:05:55,420 Then the business here will belong to me. 119 00:05:56,199 --> 00:05:57,279 Once you leave, 120 00:05:57,560 --> 00:05:58,908 I can sell at 3 tael, 121 00:05:59,158 --> 00:06:00,160 maybe even 4 tael. 122 00:06:00,259 --> 00:06:03,509 The imperial court is about to start a big project here. 123 00:06:04,050 --> 00:06:07,110 I'll ship all 3 million dan of rice 124 00:06:07,139 --> 00:06:08,170 over here. 125 00:06:08,470 --> 00:06:09,120 I can 126 00:06:09,569 --> 00:06:10,569 make money later. 127 00:06:12,160 --> 00:06:14,339 You are a rich man with a big business. 128 00:06:14,529 --> 00:06:16,379 There's no need to compete 129 00:06:16,449 --> 00:06:18,850 with an old man like me in this small county. 130 00:06:19,189 --> 00:06:20,310 I'm begging you. 131 00:06:25,490 --> 00:06:27,420 I know a rice merchant from Anhui, 132 00:06:27,870 --> 00:06:28,920 surname Sun. 133 00:06:29,290 --> 00:06:31,220 He's been active in Wuhu for years. 134 00:06:31,759 --> 00:06:32,720 Do you know him? 135 00:06:33,658 --> 00:06:34,319 No, I don't. 136 00:06:35,370 --> 00:06:36,899 He's currently in Nantong. 137 00:06:37,490 --> 00:06:39,500 I consulted with him before coming here. 138 00:06:39,500 --> 00:06:40,449 He told me 139 00:06:40,779 --> 00:06:42,110 he knows all Anhui rice merchants 140 00:06:42,110 --> 00:06:44,000 with business 141 00:06:44,120 --> 00:06:45,579 over a million dan of rice, 142 00:06:46,430 --> 00:06:47,908 but he doesn't know you. 143 00:06:50,569 --> 00:06:52,529 I don't know him either. 144 00:06:53,769 --> 00:06:55,949 I used to be in the tea trade. 145 00:06:56,189 --> 00:06:58,000 That business failed, 146 00:06:58,040 --> 00:07:00,600 so I invested my retirement money in rice. 147 00:07:01,269 --> 00:07:03,800 If you know those 148 00:07:03,819 --> 00:07:05,250 Anhui businessmen, 149 00:07:05,370 --> 00:07:06,360 you can 150 00:07:06,389 --> 00:07:07,720 ask them about 151 00:07:07,949 --> 00:07:09,870 Mr. Liao from Huizhou. 152 00:07:10,370 --> 00:07:11,350 That way, 153 00:07:11,660 --> 00:07:13,120 you'd know my background. 154 00:07:15,310 --> 00:07:16,189 How dare I 155 00:07:16,209 --> 00:07:17,740 look into your background? 156 00:07:17,829 --> 00:07:19,089 We were just chatting. 157 00:07:31,670 --> 00:07:37,699 A single straight purple bamboo. 158 00:07:37,870 --> 00:07:39,069 Come on, everyone. 159 00:07:39,120 --> 00:07:40,269 Mr. Li, you are such an 160 00:07:40,269 --> 00:07:41,139 elegant, talented, 161 00:07:41,139 --> 00:07:42,269 and promising young man. 162 00:07:42,269 --> 00:07:43,158 Yes, yes, yes. 163 00:07:46,949 --> 00:07:47,759 Good wine. 164 00:07:49,720 --> 00:07:50,360 Everyone. 165 00:07:50,569 --> 00:07:51,360 In Nantong, 166 00:07:51,620 --> 00:07:54,740 rice is extremely expensive now. 167 00:07:56,220 --> 00:07:58,189 And if you want beauties 168 00:07:58,189 --> 00:07:59,750 in Jiangnan, 169 00:08:00,160 --> 00:08:02,490 you just need to bring a little extra rice. 170 00:08:04,480 --> 00:08:05,269 Mr. Li Qin, 171 00:08:05,399 --> 00:08:06,800 are the women in Jiangnan 172 00:08:07,189 --> 00:08:08,329 really as pretty as you say? 173 00:08:08,329 --> 00:08:09,360 Of course. 174 00:08:09,379 --> 00:08:10,310 You haven't been 175 00:08:10,339 --> 00:08:11,550 to Nantong yet. 176 00:08:12,189 --> 00:08:13,519 As the saying goes, 177 00:08:13,779 --> 00:08:16,980 "When Hunan and Hubei harvest, the whole country is fed." 178 00:08:20,279 --> 00:08:21,449 I'm here this time 179 00:08:21,480 --> 00:08:23,949 to buy rice on His Excellency's orders. 180 00:08:25,379 --> 00:08:26,110 You just need 181 00:08:26,720 --> 00:08:28,620 to ship the rice to Nantong. 182 00:08:28,920 --> 00:08:29,800 I'm using it 183 00:08:30,000 --> 00:08:32,058 for the coastal embankment project. 184 00:08:32,788 --> 00:08:33,720 Before... 185 00:08:35,668 --> 00:08:37,960 I have to make myself clear with you 186 00:08:37,980 --> 00:08:39,370 before I get drunk. 187 00:08:39,399 --> 00:08:40,360 Otherwise, in a while, 188 00:08:40,360 --> 00:08:41,960 I'll definitely forget it. 189 00:08:43,629 --> 00:08:44,440 Mr. Li, 190 00:08:44,440 --> 00:08:45,620 have another drink. 191 00:08:45,720 --> 00:08:46,669 One more! Come on! 192 00:08:46,669 --> 00:08:47,750 Here, here! 193 00:08:47,850 --> 00:08:48,840 Here, Mr. Li. 194 00:08:48,840 --> 00:08:49,480 Here! 195 00:08:53,549 --> 00:08:54,509 -You really can hold your liquor. -Great. 196 00:08:54,509 --> 00:08:55,240 Impressive! 197 00:08:55,750 --> 00:08:56,720 Hold him up! 198 00:08:56,960 --> 00:08:57,870 I'm fine. 199 00:08:57,870 --> 00:08:58,470 Brothers, 200 00:08:58,600 --> 00:09:00,080 are you having fun today? 201 00:09:00,200 --> 00:09:01,200 Yes! 202 00:09:01,240 --> 00:09:01,639 Great! 203 00:09:01,669 --> 00:09:02,389 You are having fun. 204 00:09:02,389 --> 00:09:02,870 Be careful! 205 00:09:02,870 --> 00:09:03,269 Careful! 206 00:09:03,220 --> 00:09:05,000 {\an8}♪ I've read the Four Books and Five Classics ♪ 207 00:09:03,269 --> 00:09:04,750 Since you're having fun... 208 00:09:04,750 --> 00:09:06,080 this is your reward! 209 00:09:05,019 --> 00:09:06,690 {\an8}♪ I've learned to be magnanimous ♪ 210 00:09:06,720 --> 00:09:09,269 ♪ And forget the past grudges ♪ 211 00:09:09,320 --> 00:09:11,320 ♪ I've traveled through the years ♪ 212 00:09:11,350 --> 00:09:12,950 ♪ As life roughens my face ♪ 213 00:09:12,990 --> 00:09:15,620 ♪ I've felt the coldness between people ♪ 214 00:09:15,639 --> 00:09:18,750 {\an8}♪ I've seen the vast snow ♪ 215 00:09:17,629 --> 00:09:18,820 Don't worry about me. 216 00:09:18,820 --> 00:09:21,779 {\an8}♪ I was once held tightly by someone ♪ 217 00:09:19,200 --> 00:09:19,789 Be careful. 218 00:09:19,789 --> 00:09:21,240 Don't worry about me. 219 00:09:21,850 --> 00:09:22,950 ♪ The meaning of survival ♪ 220 00:09:23,029 --> 00:09:24,919 ♪ Is all about staying fed ♪ 221 00:09:24,970 --> 00:09:26,419 ♪ Turn around ♪ 222 00:09:26,450 --> 00:09:28,009 ♪ And try to be brave ♪ 223 00:09:28,070 --> 00:09:32,899 ♪ The show is about to start ♪ 224 00:09:34,519 --> 00:09:35,259 Boss, 225 00:09:35,549 --> 00:09:37,149 this is a great opportunity. 226 00:09:37,370 --> 00:09:38,759 Only Li Million's 227 00:09:38,789 --> 00:09:40,480 foolish son can't see it. 228 00:09:41,129 --> 00:09:42,970 Let's make this clear— 229 00:09:42,990 --> 00:09:44,440 we'll make money together, 230 00:09:44,440 --> 00:09:45,799 no hogging the profits. 231 00:09:46,200 --> 00:09:48,659 Tomorrow, each of us will send 232 00:09:48,750 --> 00:09:50,210 a million dan of rice to Nantong. 233 00:09:50,210 --> 00:09:52,080 While he's here having fun, 234 00:09:52,509 --> 00:09:55,440 let's make a tidy profit. 235 00:09:55,759 --> 00:09:56,389 Okay. 236 00:09:57,629 --> 00:09:58,960 -More wine! -More wine! 237 00:09:59,830 --> 00:10:01,649 ♪ No matter how many tears you shed ♪ 238 00:10:01,720 --> 00:10:03,230 ♪ As long as you can get up ♪ 239 00:10:03,299 --> 00:10:05,879 ♪ You can brush it off as a joke ♪ 240 00:10:05,960 --> 00:10:07,840 ♪ If I can still breathe ♪ 241 00:10:07,929 --> 00:10:09,429 ♪ I can hold up this weight ♪ 242 00:10:09,519 --> 00:10:12,190 ♪ And brave the blade and storm ♪ 243 00:10:11,620 --> 00:10:14,330 {\an8}[Nanjing] 244 00:10:12,269 --> 00:10:15,289 ♪ Life is unpredictable anyway ♪ 245 00:10:15,320 --> 00:10:18,350 ♪ I clench my teeth and keep going ♪ 246 00:10:18,399 --> 00:10:19,500 {\an8}♪ Let them say ♪ 247 00:10:18,720 --> 00:10:20,480 They got here so quickly. 248 00:10:19,570 --> 00:10:21,519 {\an8}♪ That I can't make it all they want ♪ 249 00:10:21,590 --> 00:10:23,019 ♪ Turn around ♪ 250 00:10:23,080 --> 00:10:24,580 ♪ And try to be brave ♪ 251 00:10:24,659 --> 00:10:29,279 {\an8}♪ The show is about to start ♪ 252 00:10:25,509 --> 00:10:26,629 Indeed. 253 00:10:27,529 --> 00:10:28,809 Business is like war. 254 00:10:29,360 --> 00:10:30,549 Without some determined tactics, 255 00:10:30,019 --> 00:10:31,389 {\an8}♪ As a thousand sails drift by ♪ 256 00:10:30,570 --> 00:10:31,539 how can you make money? 257 00:10:31,409 --> 00:10:32,659 {\an8}♪ All the sights of the world ♪ 258 00:10:31,960 --> 00:10:32,960 Look at these people— 259 00:10:32,779 --> 00:10:34,549 {\an8}♪ After everything is settled ♪ 260 00:10:33,269 --> 00:10:33,960 which one isn't here 261 00:10:33,960 --> 00:10:35,149 to get a slice of the pie? 262 00:10:34,620 --> 00:10:36,100 {\an8}♪ A legend starts ♪ 263 00:10:36,200 --> 00:10:37,820 {\an8}♪ This land so vast ♪ 264 00:10:36,740 --> 00:10:38,500 If Mr. Liao fails to close the deal 265 00:10:37,950 --> 00:10:42,070 {\an8}♪ I bear its weight ♪ 266 00:10:38,549 --> 00:10:40,139 and these people all head to Nantong, 267 00:10:40,139 --> 00:10:41,269 that'll be trouble. 268 00:10:42,740 --> 00:10:44,039 I've already checked. 269 00:10:44,230 --> 00:10:45,250 There really is a Liao Wu 270 00:10:45,250 --> 00:10:46,919 from Huizhou. 271 00:10:47,379 --> 00:10:49,399 He was born into a noble family 272 00:10:49,509 --> 00:10:51,230 and is skilled in making and appreciating tea. 273 00:10:51,230 --> 00:10:52,240 However, 274 00:10:52,440 --> 00:10:54,149 he was addicted to drinking and gambling, 275 00:10:54,149 --> 00:10:55,480 ended up deeply in debt, 276 00:10:55,480 --> 00:10:56,629 and lost everything 277 00:10:56,669 --> 00:10:57,399 in business. 278 00:10:57,580 --> 00:10:58,779 He has only one daughter, 279 00:10:58,779 --> 00:11:01,240 and he indeed used to be a major tea merchant. 280 00:11:02,200 --> 00:11:03,809 Now that he's on my turf, 281 00:11:05,200 --> 00:11:06,549 it looks like he's going to 282 00:11:06,549 --> 00:11:08,149 get a huge advantage over me. 283 00:11:09,669 --> 00:11:11,629 He's even rented a shop. 284 00:11:11,740 --> 00:11:13,840 I'm just afraid that once he opens tomorrow, 285 00:11:13,840 --> 00:11:15,029 those sirs 286 00:11:15,049 --> 00:11:16,980 will show up demanding a price cut. 287 00:11:20,370 --> 00:11:22,370 This old fox is very cunning. 288 00:11:23,590 --> 00:11:25,360 He wants to squeeze me out 289 00:11:26,240 --> 00:11:27,440 and take 290 00:11:27,480 --> 00:11:30,279 the entire imperial court's project for himself. 291 00:11:30,830 --> 00:11:31,629 That won't do. 292 00:11:34,480 --> 00:11:35,029 My Lord! 293 00:11:35,389 --> 00:11:35,840 My... 294 00:11:37,000 --> 00:11:37,639 My Lord! 295 00:11:37,740 --> 00:11:38,340 My Lord! 296 00:11:39,870 --> 00:11:40,509 My Lord! 297 00:11:40,529 --> 00:11:41,080 Who is it? 298 00:11:43,269 --> 00:11:43,980 Stop knocking! 299 00:11:43,980 --> 00:11:44,799 My Lord! 300 00:11:46,509 --> 00:11:47,570 Why are you yelling? 301 00:11:47,570 --> 00:11:48,750 Didn't I tell you? 302 00:11:48,769 --> 00:11:49,700 When I'm asleep, 303 00:11:49,850 --> 00:11:51,320 even chickens and dogs are not allowed to make a sound. 304 00:11:51,320 --> 00:11:51,870 My Lord, 305 00:11:52,080 --> 00:11:53,960 Master Gu said just now 306 00:11:54,070 --> 00:11:55,159 that your... 307 00:11:55,190 --> 00:11:57,320 your father is dying. 308 00:11:57,429 --> 00:11:58,600 He told me to wake you. 309 00:11:58,600 --> 00:12:00,850 Otherwise, I absolutely wouldn't dare do it. 310 00:12:00,850 --> 00:12:01,519 My Lord. 311 00:12:01,960 --> 00:12:03,289 My father is dying? 312 00:12:05,399 --> 00:12:06,600 Get Gu Pingyuan here. 313 00:12:07,440 --> 00:12:07,700 Yes. 314 00:12:07,720 --> 00:12:08,110 Stop. 315 00:12:10,269 --> 00:12:10,750 Get out! 316 00:12:22,110 --> 00:12:22,750 Sir. 317 00:12:24,090 --> 00:12:24,809 Let me ask you— 318 00:12:24,809 --> 00:12:26,120 Whose father is dying? 319 00:12:26,149 --> 00:12:27,149 Even if you were desperate to see me, 320 00:12:27,149 --> 00:12:28,740 you shouldn't have made up a lie like that. 321 00:12:28,740 --> 00:12:30,110 Do you believe I'll cut you down? 322 00:12:30,110 --> 00:12:31,029 Don't, Sir. 323 00:12:31,600 --> 00:12:32,629 I had a reason. 324 00:12:32,649 --> 00:12:33,639 So you just lied and said 325 00:12:33,639 --> 00:12:34,960 my father was dying? 326 00:12:35,720 --> 00:12:37,059 Good thing my father passed away 327 00:12:37,059 --> 00:12:38,539 years ago, 328 00:12:38,710 --> 00:12:40,519 or you would've scared me to death. 329 00:12:40,519 --> 00:12:42,179 You dare to say anything, huh? 330 00:12:43,279 --> 00:12:44,070 Sir, 331 00:12:44,100 --> 00:12:45,899 why don't you look at this first? 332 00:12:51,049 --> 00:12:51,789 See? 333 00:12:52,100 --> 00:12:53,259 It says 334 00:12:53,340 --> 00:12:55,669 {\an8}[Ten Thousand Taels of Silver] 335 00:12:53,519 --> 00:12:55,980 "Made in Xianfeng reign of the Qing Empire." 336 00:12:56,049 --> 00:12:57,539 Isn't this your... 337 00:12:57,570 --> 00:12:58,500 father? 338 00:13:02,049 --> 00:13:02,669 Mine? 339 00:13:04,490 --> 00:13:05,149 Yes, yours. 340 00:13:06,580 --> 00:13:08,330 Let's say it's my father. 341 00:13:10,240 --> 00:13:11,480 You gave me your private money 342 00:13:11,480 --> 00:13:12,440 to do business. 343 00:13:12,940 --> 00:13:14,539 The man I sent to sell the rice 344 00:13:14,600 --> 00:13:15,730 has been gone 4 days, 345 00:13:15,769 --> 00:13:17,570 and the deal still isn't closed. 346 00:13:17,669 --> 00:13:18,840 A lot of grain ships 347 00:13:18,909 --> 00:13:20,940 have arrived at Xiaguan Dock in Nanjing. 348 00:13:20,940 --> 00:13:22,740 Once those ships reach Nantong, 349 00:13:23,080 --> 00:13:25,029 we won't be able to make any profit. 350 00:13:25,669 --> 00:13:27,070 Sir, please give an order 351 00:13:27,149 --> 00:13:28,629 to hold them for one more day. 352 00:13:28,629 --> 00:13:30,610 If this deal fails, 353 00:13:30,639 --> 00:13:32,529 your banknote will be in trouble. 354 00:13:32,570 --> 00:13:34,559 Isn't that your father 355 00:13:34,909 --> 00:13:35,870 on his deathbed? 356 00:13:39,039 --> 00:13:40,629 You're quite something. 357 00:13:43,389 --> 00:13:43,960 Wait. 358 00:14:14,409 --> 00:14:16,240 Send this to Jiu by fast horse. 359 00:14:16,269 --> 00:14:17,509 He'll know what to do. 360 00:14:19,080 --> 00:14:19,940 Let me be clear— 361 00:14:20,269 --> 00:14:21,320 only one day. 362 00:14:22,000 --> 00:14:23,389 If those ships block the river 363 00:14:23,389 --> 00:14:24,409 and I don't let them pass, 364 00:14:24,409 --> 00:14:26,070 there will surely be trouble. 365 00:14:26,720 --> 00:14:27,580 Thank you, Sir. 366 00:14:28,639 --> 00:14:30,509 I hate being woken up. 367 00:14:33,509 --> 00:14:34,259 Everyone! 368 00:14:34,360 --> 00:14:35,269 Stay where you are! 369 00:14:35,269 --> 00:14:36,870 We're searching for rebels! 370 00:14:37,039 --> 00:14:39,330 {\an8}[A Pier in Nanjing] 371 00:14:37,120 --> 00:14:37,720 Hurry! 372 00:14:37,870 --> 00:14:38,629 Don't move! 373 00:14:38,840 --> 00:14:40,370 -Don't move! -Nobody move! 374 00:14:42,909 --> 00:14:43,580 Don't move! 375 00:14:57,730 --> 00:14:59,730 Search all grain ships thoroughly. 376 00:15:00,039 --> 00:15:01,639 Don't let any rebels escape. 377 00:15:02,210 --> 00:15:03,700 Without my permission, 378 00:15:03,720 --> 00:15:05,580 no one is allowed to unload cargo. 379 00:15:12,159 --> 00:15:17,549 {\an8}[Wende Bridge] 380 00:15:21,929 --> 00:15:22,529 Pingyuan, 381 00:15:22,740 --> 00:15:24,059 you've got so many tricks up your sleeve. 382 00:15:24,059 --> 00:15:27,120 You even managed to bring Marshal Jiu's soldiers here. 383 00:15:33,529 --> 00:15:38,100 {\an8}[Wende Bridge] 384 00:15:35,240 --> 00:15:35,669 Pingyuan, 385 00:15:35,669 --> 00:15:37,320 is there still no news from Mr. Liao? 386 00:15:37,320 --> 00:15:38,250 No, nothing yet. 387 00:15:39,529 --> 00:15:40,629 Tell me the truth. 388 00:15:40,669 --> 00:15:42,039 Have we bitten off more than we can chew? 389 00:15:42,039 --> 00:15:43,269 Millions of dan of grain— 390 00:15:43,269 --> 00:15:44,139 what if Yang 391 00:15:44,159 --> 00:15:45,159 can't take it all? 392 00:15:45,320 --> 00:15:46,549 Then we'll lose. 393 00:15:46,860 --> 00:15:47,259 Pingyuan, 394 00:15:47,259 --> 00:15:49,750 stop pretending you've got everything under control. 395 00:15:49,750 --> 00:15:51,149 Let me do the math for you. 396 00:15:51,570 --> 00:15:52,299 1.2 tael— 397 00:15:52,330 --> 00:15:54,399 {\an8}[Wende Bridge] 398 00:15:52,789 --> 00:15:53,720 that's how much it costs 399 00:15:53,720 --> 00:15:54,830 to transport all this grain per dan. 400 00:15:54,830 --> 00:15:56,320 If you can't sell it, and... 401 00:15:56,320 --> 00:15:58,840 I can't even calculate our losses, Pingyuan. 402 00:15:58,840 --> 00:15:59,909 What are you afraid of? 403 00:15:59,909 --> 00:16:00,720 The worst case scenario 404 00:16:00,720 --> 00:16:01,919 is that we lose money. 405 00:16:02,389 --> 00:16:03,389 But you promised me 406 00:16:03,389 --> 00:16:04,549 500,000 tael. 407 00:16:04,450 --> 00:16:06,240 {\an8}[Wende Bridge] 408 00:16:04,549 --> 00:16:06,480 If you lose, I'll be in trouble too. 409 00:16:08,110 --> 00:16:09,200 What if Miss Liao thinks 410 00:16:09,200 --> 00:16:10,529 I'm as unreliable as you 411 00:16:10,870 --> 00:16:12,519 and refuses to marry me? 412 00:16:12,600 --> 00:16:13,659 That would be good. 413 00:16:13,879 --> 00:16:15,100 If she'd only marry you 414 00:16:15,100 --> 00:16:16,049 for your money, 415 00:16:16,190 --> 00:16:17,450 then you're better off 416 00:16:17,629 --> 00:16:19,159 not getting married at all. 417 00:16:19,669 --> 00:16:20,470 No, Pingyuan. 418 00:16:20,490 --> 00:16:21,669 Whether I have money or not, 419 00:16:21,669 --> 00:16:23,129 she's willing to marry me. 420 00:16:23,230 --> 00:16:24,960 I'm just saying if I have money, 421 00:16:25,029 --> 00:16:26,139 I can open a shop and support our family— 422 00:16:26,139 --> 00:16:27,399 wouldn't that be good? 423 00:16:27,870 --> 00:16:28,929 Then let me ask you, 424 00:16:29,139 --> 00:16:30,820 why do you think people do business? 425 00:16:30,820 --> 00:16:32,019 For money, of course. 426 00:16:32,629 --> 00:16:34,059 Have you ever thought about this? 427 00:16:34,059 --> 00:16:35,269 Why does Yang Qianwan 428 00:16:35,909 --> 00:16:37,870 keeps buying more rice 429 00:16:37,889 --> 00:16:39,460 without lowering his price 430 00:16:39,659 --> 00:16:40,419 even a penny? 431 00:16:41,240 --> 00:16:42,720 Because he wants to monopolize Nantong. 432 00:16:42,720 --> 00:16:43,149 Right? 433 00:16:44,269 --> 00:16:45,259 He wants to take over 434 00:16:45,259 --> 00:16:46,750 the rice and flour supply business 435 00:16:46,750 --> 00:16:48,429 for the coastal embankment construction project. 436 00:16:48,429 --> 00:16:49,519 He's too greedy. 437 00:16:50,669 --> 00:16:51,730 True, no merchant 438 00:16:51,759 --> 00:16:53,509 is completely without greed, 439 00:16:53,789 --> 00:16:55,169 but remember, 440 00:16:55,960 --> 00:16:57,559 one must never be too greedy. 441 00:16:57,720 --> 00:17:02,960 {\an8}[1.2 Taels of Silver Per Dan] 442 00:17:13,000 --> 00:17:13,980 It's choking in here— 443 00:17:13,980 --> 00:17:15,640 feels like the room's on fire. 444 00:17:16,289 --> 00:17:19,318 I've been waiting for Mr. Yang all night. 445 00:17:19,338 --> 00:17:20,848 I'm the one burning up inside. 446 00:17:20,848 --> 00:17:21,549 The room 447 00:17:21,960 --> 00:17:22,440 isn't. 448 00:17:23,108 --> 00:17:24,019 It's already daylight. 449 00:17:24,019 --> 00:17:25,220 Are we opening or not? 450 00:17:27,150 --> 00:17:30,029 If we keep selling rice at this price, 451 00:17:28,890 --> 00:17:30,509 {\an8}[1.2 Taels of Silver Per Dan] 452 00:17:30,819 --> 00:17:32,480 we'll lose everything. 453 00:17:33,069 --> 00:17:34,490 Weren't we making a profit before? 454 00:17:34,490 --> 00:17:35,900 Can't it at least break even? 455 00:17:35,900 --> 00:17:37,940 Chang Si made that profit. 456 00:17:38,309 --> 00:17:39,460 If I lose on my turn, 457 00:17:39,549 --> 00:17:40,509 won't 458 00:17:40,740 --> 00:17:41,740 my son-in-law 459 00:17:41,910 --> 00:17:42,769 look down on me? 460 00:17:43,170 --> 00:17:44,500 Stop talking nonsense. 461 00:17:44,789 --> 00:17:47,619 How is that nonsense? 462 00:17:48,069 --> 00:17:50,259 Mr. Chang will definitely laugh at me. 463 00:17:50,289 --> 00:17:51,289 And besides, 464 00:17:51,400 --> 00:17:52,849 if this deal falls through, 465 00:17:52,849 --> 00:17:54,299 what should we do 466 00:17:54,349 --> 00:17:55,549 about your marriage? 467 00:17:55,710 --> 00:17:57,349 You really took that seriously? 468 00:17:57,349 --> 00:17:58,829 How could I not? 469 00:17:59,440 --> 00:18:00,900 I have the most experience 470 00:18:00,930 --> 00:18:02,440 in doing business. 471 00:18:02,480 --> 00:18:02,960 Tell me, 472 00:18:03,069 --> 00:18:04,859 how many businesses have I messed up? 473 00:18:04,859 --> 00:18:05,920 And you're proud of that? 474 00:18:05,920 --> 00:18:07,099 For a businessman, 475 00:18:07,269 --> 00:18:09,609 keeping one's word is the most important thing. 476 00:18:09,609 --> 00:18:11,650 A deal is a deal, 477 00:18:11,720 --> 00:18:13,240 and a promise is a promise. 478 00:18:13,789 --> 00:18:15,109 Gu Pingyuan has built 479 00:18:15,130 --> 00:18:16,750 a successful business these years 480 00:18:16,750 --> 00:18:19,029 because he keeps his word. 481 00:18:19,589 --> 00:18:20,910 If I can help him 482 00:18:20,930 --> 00:18:22,619 close this deal 483 00:18:23,289 --> 00:18:26,059 and get my 500,000 tael, 484 00:18:26,079 --> 00:18:28,170 then regarding your future 485 00:18:28,220 --> 00:18:29,000 with Gu Pingwen, 486 00:18:29,000 --> 00:18:30,460 I'll finally feel at ease. 487 00:18:30,549 --> 00:18:32,900 Parents are only with you for part of your life— 488 00:18:32,900 --> 00:18:34,210 only your spouse 489 00:18:34,400 --> 00:18:35,720 is with you for life. 490 00:18:39,119 --> 00:18:40,619 Come on. If he doesn't show up, 491 00:18:40,619 --> 00:18:41,950 you won't open the door? 492 00:18:43,289 --> 00:18:45,420 Won't I take care of you in your old age? 493 00:18:47,240 --> 00:18:48,640 Are you opening up or not? 494 00:18:48,779 --> 00:18:49,269 Yes. 495 00:18:50,009 --> 00:18:50,730 I am. 496 00:18:51,619 --> 00:18:53,349 I see. 497 00:18:53,839 --> 00:18:55,690 It seems I was just 498 00:18:56,289 --> 00:18:58,730 born to be unlucky with the God of Wealth. 499 00:19:01,440 --> 00:19:02,029 Who is it? 500 00:19:02,269 --> 00:19:02,829 It's me! 501 00:19:03,029 --> 00:19:04,000 Me? 502 00:19:04,019 --> 00:19:05,960 How am I supposed to know who you are? 503 00:19:05,960 --> 00:19:06,809 I'm the butler 504 00:19:06,829 --> 00:19:08,130 of Mr. Yang, Yang Qianwan. 505 00:19:08,130 --> 00:19:09,359 I've brought you the banknotes. 506 00:19:09,359 --> 00:19:09,859 Mr. Liao, 507 00:19:09,859 --> 00:19:11,059 please open the door! 508 00:19:11,789 --> 00:19:12,400 Honey! 509 00:19:15,750 --> 00:19:16,960 God of Wealth, 510 00:19:16,980 --> 00:19:18,380 I misspoke just now. 511 00:19:19,029 --> 00:19:20,420 You've always loved me the most. 512 00:19:20,420 --> 00:19:21,450 I finally see hope 513 00:19:21,490 --> 00:19:24,049 for my daughter's marriage, 514 00:19:24,109 --> 00:19:25,589 and I might soon 515 00:19:25,619 --> 00:19:27,009 have a grandchild. 516 00:19:27,619 --> 00:19:28,769 Coming. Coming. 517 00:19:29,369 --> 00:19:30,380 Open the door! 518 00:19:32,029 --> 00:19:33,180 Mr. Liao. 519 00:19:34,579 --> 00:19:35,380 Open the door! 520 00:19:35,549 --> 00:19:36,519 Honey! 521 00:19:36,619 --> 00:19:38,990 Now that the God of Wealth is here, 522 00:19:39,019 --> 00:19:41,039 the door won't open. 523 00:19:41,059 --> 00:19:42,900 The God of Wealth really doesn't care about me. 524 00:19:42,900 --> 00:19:43,750 Mr. Liao! 525 00:19:48,509 --> 00:19:49,529 You finally opened the door. 526 00:19:49,529 --> 00:19:50,359 Please count them. 527 00:19:50,359 --> 00:19:51,829 I'll settle the accounts with you in a bit. 528 00:19:51,829 --> 00:19:52,549 Thank you. 529 00:20:02,859 --> 00:20:03,509 Honey. 530 00:20:04,960 --> 00:20:05,819 Open it. 531 00:20:06,079 --> 00:20:07,140 Why should I open it? 532 00:20:07,140 --> 00:20:09,140 Haven't you seen banknotes before? 533 00:20:09,289 --> 00:20:10,809 I've seen banknotes. 534 00:20:10,829 --> 00:20:12,559 But banknotes haven't seen me. 535 00:20:16,180 --> 00:20:16,779 {\an8}[Ying'en Gate] 536 00:20:16,799 --> 00:20:18,299 {\an8}[Nantong] 537 00:20:20,250 --> 00:20:21,900 {\an8}[Jiangning Rice Shop] 538 00:20:20,680 --> 00:20:21,240 Master, 539 00:20:22,160 --> 00:20:24,089 are we still opening the city gate? 540 00:20:24,400 --> 00:20:25,500 This scene... 541 00:20:24,450 --> 00:20:27,160 {\an8}[Ying'en Gate] 542 00:20:26,299 --> 00:20:27,279 looks a bit scary. 543 00:20:27,279 --> 00:20:28,609 Open it. 544 00:20:28,880 --> 00:20:30,009 I'll open it myself. 545 00:20:31,079 --> 00:20:33,509 They're all Gods of Wealth! 546 00:20:34,029 --> 00:20:35,289 Welcome all of them in! 547 00:20:35,809 --> 00:20:37,509 One by one! 548 00:20:37,390 --> 00:20:40,880 {\an8}[Jiangning Rice Shop] 549 00:20:40,920 --> 00:20:44,009 {\an8}[Peace and Abundance] 550 00:20:44,289 --> 00:20:46,279 All the carriages, come this way! 551 00:20:48,150 --> 00:20:48,990 Everyone, 552 00:20:50,059 --> 00:20:51,539 many houses in Nantong 553 00:20:52,450 --> 00:20:54,250 have been destroyed. 554 00:20:54,269 --> 00:20:55,630 Today I'll clear out 555 00:20:55,660 --> 00:20:56,579 the government office 556 00:20:56,579 --> 00:20:57,599 for you to use as a warehouse. 557 00:20:57,599 --> 00:21:00,009 All those grain carts outside the city— 558 00:21:00,430 --> 00:21:01,690 I'll make sure 559 00:21:00,910 --> 00:21:07,869 {\an8}[Breezes of Grace and Harmony] 560 00:21:02,140 --> 00:21:04,950 they're brought in before dark. 561 00:21:05,720 --> 00:21:06,710 Your Worship. 562 00:21:07,009 --> 00:21:08,099 Your Worship. 563 00:21:08,309 --> 00:21:09,269 Who are you guys? 564 00:21:09,579 --> 00:21:11,440 We met each other 565 00:21:11,460 --> 00:21:12,460 on the way here. 566 00:21:13,269 --> 00:21:14,039 May I ask 567 00:21:14,170 --> 00:21:15,829 what the current rice price is 568 00:21:15,839 --> 00:21:16,509 in Nantong? 569 00:21:20,279 --> 00:21:21,849 Three tael per dan. 570 00:21:22,839 --> 00:21:23,990 Three tael per dan. 571 00:21:24,019 --> 00:21:24,630 Guys. 572 00:21:25,640 --> 00:21:27,890 Look at the current state... 573 00:21:25,740 --> 00:21:29,009 {\an8}[Breezes of Grace and Harmony] 574 00:21:27,910 --> 00:21:28,930 of Nantong. 575 00:21:29,200 --> 00:21:30,700 Come on. You... 576 00:21:30,730 --> 00:21:32,819 Look at me. 577 00:21:33,240 --> 00:21:35,210 Does it look like it can be sold? 578 00:21:35,750 --> 00:21:36,640 Your Worship, 579 00:21:37,220 --> 00:21:38,289 we're all from 580 00:21:38,349 --> 00:21:39,960 Hunan and Hubei. 581 00:21:40,130 --> 00:21:41,799 What do you mean it can't be sold? 582 00:21:41,799 --> 00:21:42,880 You've all seen 583 00:21:41,869 --> 00:21:44,970 {\an8}[Breezes of Grace and Harmony] 584 00:21:42,910 --> 00:21:44,940 the condition of people in Nantong. 585 00:21:45,559 --> 00:21:46,769 As for the rice price— 586 00:21:46,799 --> 00:21:48,279 it has to be reasonable. 587 00:21:49,329 --> 00:21:51,529 How much do you think is reasonable? 588 00:21:51,849 --> 00:21:53,650 At 3 tael per dan, 589 00:21:53,680 --> 00:21:55,609 nobody will buy it. 590 00:21:57,519 --> 00:21:59,039 You might as well take it all back. 591 00:21:58,990 --> 00:22:01,319 {\an8}[Breezes of Grace and Harmony] 592 00:21:59,640 --> 00:22:00,789 Come on, let's go! 593 00:22:00,809 --> 00:22:01,170 Wait. 594 00:22:01,200 --> 00:22:02,619 Your Worship! Your Worship! 595 00:22:02,619 --> 00:22:04,569 Let's go clean out 596 00:22:04,589 --> 00:22:05,660 the government office. 597 00:22:05,660 --> 00:22:06,579 We're doomed! 598 00:22:06,660 --> 00:22:07,549 Please don't stop us! 599 00:22:07,549 --> 00:22:08,269 Don't stop us! 600 00:22:08,269 --> 00:22:09,680 We need to think about what to do. 601 00:22:09,680 --> 00:22:10,480 I... 602 00:22:10,500 --> 00:22:12,160 Listen to me! 603 00:22:13,359 --> 00:22:15,670 Hold the price! 604 00:22:16,039 --> 00:22:16,690 Mr. Yang, 605 00:22:16,720 --> 00:22:17,880 please step aside. 606 00:22:18,019 --> 00:22:18,789 Outside there 607 00:22:18,789 --> 00:22:19,769 are hundreds of shops. 608 00:22:19,769 --> 00:22:20,619 If I don't sell, 609 00:22:20,619 --> 00:22:21,849 am I supposed to let the rice rot here? 610 00:22:21,849 --> 00:22:23,230 Why don't you be a good man all the way 611 00:22:23,230 --> 00:22:24,619 and buy all our rice? 612 00:22:24,980 --> 00:22:26,000 You're keeping the price up anyway, 613 00:22:26,000 --> 00:22:27,210 and we don't want that pearl. 614 00:22:27,210 --> 00:22:27,839 Right. 615 00:22:28,069 --> 00:22:29,200 You bought from others 616 00:22:29,200 --> 00:22:30,029 at 3 tael per dan. 617 00:22:30,029 --> 00:22:31,230 Since we're friends, 618 00:22:31,259 --> 00:22:32,829 I'll sell it to you at 1.2 tael. 619 00:22:32,829 --> 00:22:34,359 You've gone mad with greed. 620 00:22:34,470 --> 00:22:35,630 You came here to take advantage of me? 621 00:22:35,630 --> 00:22:36,430 Well... 622 00:22:41,430 --> 00:22:41,990 Master. 623 00:22:44,130 --> 00:22:45,359 How is it? 624 00:22:45,380 --> 00:22:46,579 Calm down, Master. 625 00:22:46,599 --> 00:22:48,519 Me calming down won't solve anything. 626 00:22:48,519 --> 00:22:49,519 What's the price? 627 00:22:49,779 --> 00:22:51,069 In Nantong now, 628 00:22:51,970 --> 00:22:53,700 it's one tael of silver per dan. 629 00:22:53,829 --> 00:22:54,710 What? 630 00:22:54,819 --> 00:22:55,789 All that work for nothing? 631 00:22:55,789 --> 00:22:57,119 Why did it drop so fast? 632 00:22:57,140 --> 00:22:57,990 We're doomed. 633 00:22:58,390 --> 00:23:00,190 That's absolutely impossible. 634 00:23:01,150 --> 00:23:03,119 How can it be 1 tael? 635 00:23:03,150 --> 00:23:04,670 Even in Nanjing it's 1.2 tael! 636 00:23:04,670 --> 00:23:06,839 Goods have no bargaining power at the destination, Master. 637 00:23:06,839 --> 00:23:07,630 I'd say by this afternoon 638 00:23:07,630 --> 00:23:09,029 it'll be 0.8 or 0.9 tael per dan. 639 00:23:09,029 --> 00:23:10,509 Then what do we do? 640 00:23:10,509 --> 00:23:12,079 Do you really have to gamble with them? 641 00:23:12,079 --> 00:23:12,609 Even if we 642 00:23:12,660 --> 00:23:15,079 ship the rice back now, we'll still lose money. 643 00:23:15,079 --> 00:23:16,319 Three tael per dan— 644 00:23:16,339 --> 00:23:18,799 I bought 3.8 million dan! 645 00:23:19,859 --> 00:23:22,529 It's all going to rot in the warehouse! 646 00:23:26,680 --> 00:23:27,680 Gu! 647 00:23:30,470 --> 00:23:31,509 Gu! 648 00:23:32,430 --> 00:23:33,430 Gu! 649 00:23:35,880 --> 00:23:36,559 Li? 650 00:23:38,890 --> 00:23:39,720 I'm here. 651 00:23:39,619 --> 00:23:40,809 {\an8}[Tranquility of Autumn] 652 00:23:40,160 --> 00:23:40,619 Come on. 653 00:23:43,589 --> 00:23:45,029 {\an8}[Gentle Breeze & Bright Moon] 654 00:23:43,890 --> 00:23:44,430 My goodness. 655 00:23:44,430 --> 00:23:45,690 How much did you drink? 656 00:23:46,319 --> 00:23:46,920 I... 657 00:23:47,059 --> 00:23:48,329 Come, have a seat. 658 00:23:48,509 --> 00:23:52,349 {\an8}[Gentle Breeze & Bright Moon] 659 00:23:49,509 --> 00:23:50,190 One jin? 660 00:23:51,559 --> 00:23:52,190 Ten jin? 661 00:23:54,880 --> 00:23:56,880 I've been drinking nonstop. 662 00:23:58,359 --> 00:23:58,890 Pingwen, 663 00:23:59,119 --> 00:23:59,920 make some tea. 664 00:24:01,950 --> 00:24:03,569 Why did you let yourself drink that much? 665 00:24:03,569 --> 00:24:08,779 {\an8}[Gentle Breeze & Bright Moon] 666 00:24:04,990 --> 00:24:06,269 These past 10 days 667 00:24:07,640 --> 00:24:08,750 have been crazy, 668 00:24:09,599 --> 00:24:12,160 drinking 4 or 5 times a day, 669 00:24:13,160 --> 00:24:14,509 and with every rice merchant 670 00:24:13,730 --> 00:24:16,500 {\an8}[Gentle Breeze & Bright Moon] 671 00:24:14,509 --> 00:24:16,599 I had to drink twice 672 00:24:17,509 --> 00:24:18,640 from bowls this big. 673 00:24:18,710 --> 00:24:19,799 It was exhausting. 674 00:24:20,880 --> 00:24:22,160 Come on, have some tea. 675 00:24:21,970 --> 00:24:26,680 {\an8}[Gentle Breeze & Bright Moon] 676 00:24:23,480 --> 00:24:24,119 You've really done 677 00:24:24,119 --> 00:24:25,250 an outstanding job. 678 00:24:25,400 --> 00:24:26,319 Here. 679 00:24:26,789 --> 00:24:30,940 {\an8}[Tranquility of Autumn] 680 00:24:30,430 --> 00:24:32,759 Your contribution this time is enormous. 681 00:24:37,400 --> 00:24:38,799 How enormous could it be? 682 00:24:38,990 --> 00:24:40,220 It's enormous enough. 683 00:24:40,220 --> 00:24:46,019 {\an8}[Gentle Breeze & Bright Moon] 684 00:24:40,430 --> 00:24:41,599 Early this morning 685 00:24:41,839 --> 00:24:43,700 I went to Xiaguan Dock in Nanjing. 686 00:24:43,910 --> 00:24:45,940 Over 300 grain ships were there. 687 00:24:46,150 --> 00:24:47,799 They'd only just been released. 688 00:24:47,799 --> 00:24:48,799 Over 300? 689 00:24:49,950 --> 00:24:53,259 {\an8}[Gentle Breeze & Bright Moon] 690 00:24:50,920 --> 00:24:52,599 Hurry and tell me 691 00:24:53,240 --> 00:24:54,789 how things are on your end 692 00:24:54,920 --> 00:24:56,220 so I can enjoy it. 693 00:24:56,609 --> 00:24:57,670 Wait a moment. 694 00:25:14,119 --> 00:25:15,710 {\an8}[Gentle Breeze & Bright Moon] 695 00:25:16,740 --> 00:25:17,420 Take a look. 696 00:25:16,829 --> 00:25:17,589 {\an8}[One Thousand Taels] 697 00:25:17,650 --> 00:25:20,099 {\an8}[Gentle Breeze & Bright Moon] 698 00:25:18,730 --> 00:25:19,980 This is your capital. 699 00:25:20,470 --> 00:25:21,599 Altogether, 700 00:25:22,160 --> 00:25:23,190 we sold that old guy 701 00:25:23,190 --> 00:25:24,450 3.8 million dan of rice 702 00:25:26,319 --> 00:25:27,339 and took in 703 00:25:27,400 --> 00:25:29,559 11.4 million tael. 704 00:25:30,230 --> 00:25:31,660 Over 10 million tael? 705 00:25:31,880 --> 00:25:32,539 Wonderful! 706 00:25:32,670 --> 00:25:34,190 I just feel 707 00:25:34,660 --> 00:25:36,200 especially attached to the money 708 00:25:36,200 --> 00:25:37,420 I earn myself. 709 00:25:40,119 --> 00:25:40,799 Li. 710 00:25:41,220 --> 00:25:43,740 {\an8}[Gentle Breeze & Bright Moon] 711 00:25:41,319 --> 00:25:42,319 Do you remember 712 00:25:42,319 --> 00:25:43,720 what we agreed on before? 713 00:25:45,950 --> 00:25:47,319 Of course I do. 714 00:25:47,490 --> 00:25:51,910 {\an8}[Gentle Breeze & Bright Moon] 715 00:25:51,319 --> 00:25:52,079 These, 716 00:25:54,880 --> 00:25:55,759 these, 717 00:25:56,029 --> 00:25:56,640 these, 718 00:25:56,890 --> 00:25:58,089 and these— 719 00:25:58,119 --> 00:25:59,599 all this money... 720 00:26:00,529 --> 00:26:02,930 will be used to fix the coastal embankment. 721 00:26:03,599 --> 00:26:04,119 That's not what I meant. 722 00:26:04,119 --> 00:26:04,950 This time, 723 00:26:05,269 --> 00:26:06,430 our main goal 724 00:26:06,450 --> 00:26:08,450 was to teach that old fellow a lesson 725 00:26:08,799 --> 00:26:09,930 and get our revenge. 726 00:26:10,069 --> 00:26:10,630 Li. 727 00:26:11,119 --> 00:26:11,950 Now the two of us are each in charge 728 00:26:11,950 --> 00:26:13,509 of fixing a coastal embankment, one in the east and one in the west. 729 00:26:13,509 --> 00:26:14,920 If all the money stays with me, 730 00:26:14,920 --> 00:26:16,980 it won't be convenient for you to use. 731 00:26:17,470 --> 00:26:18,750 This is what you deserve. 732 00:26:18,750 --> 00:26:19,319 Take it. 733 00:26:20,009 --> 00:26:21,470 Pack it up and take it home. 734 00:26:35,559 --> 00:26:37,359 Thank you, Gu. 735 00:26:37,829 --> 00:26:39,430 What are you thanking me for? 736 00:26:40,710 --> 00:26:42,440 This is the first time in my life 737 00:26:43,980 --> 00:26:45,740 I've done business 738 00:26:45,839 --> 00:26:46,960 not for profit. 739 00:26:49,119 --> 00:26:49,920 It feels good! 740 00:26:51,880 --> 00:26:52,430 So good! 741 00:26:53,880 --> 00:26:54,470 Master! 742 00:26:55,119 --> 00:26:55,640 Master! 743 00:26:58,509 --> 00:26:59,190 Master. 744 00:27:00,079 --> 00:27:01,319 Don't be too sad. 745 00:27:01,990 --> 00:27:04,990 As long as the foundation remains, there's still hope. 746 00:27:04,990 --> 00:27:07,029 It's already 1 tael per dan. 747 00:27:16,710 --> 00:27:17,319 Get out. 748 00:27:33,559 --> 00:27:35,150 Didn't I tell you to get out? 749 00:27:38,579 --> 00:27:40,710 When that little bastard shows up, 750 00:27:42,400 --> 00:27:43,710 I'll kill him. 751 00:27:45,710 --> 00:27:46,380 But... 752 00:27:46,609 --> 00:27:48,460 But that little bastard 753 00:27:48,839 --> 00:27:50,799 is already here. 754 00:27:58,039 --> 00:28:00,769 You're at least a young man from a good family. 755 00:28:02,230 --> 00:28:04,160 Coming here now to laugh at me 756 00:28:04,180 --> 00:28:05,640 is beneath your dignity. 757 00:28:07,269 --> 00:28:08,269 How could I? 758 00:28:09,400 --> 00:28:10,470 I came today 759 00:28:11,269 --> 00:28:13,269 firstly to collect the pearl, 760 00:28:14,230 --> 00:28:14,960 and secondly 761 00:28:15,470 --> 00:28:16,470 to get 762 00:28:16,500 --> 00:28:18,630 the reward from you. 763 00:28:25,400 --> 00:28:27,430 You're quite something. 764 00:28:32,269 --> 00:28:32,880 Let's go. 765 00:28:33,359 --> 00:28:34,029 I'll... 766 00:28:34,750 --> 00:28:35,710 get you the pearl 767 00:28:36,509 --> 00:28:37,599 and the banknotes. 768 00:28:38,859 --> 00:28:39,160 Alright. 769 00:28:39,160 --> 00:28:41,029 Now we have a grudge between us. 770 00:28:41,839 --> 00:28:42,880 0.9 tael! 0.9 tael! 771 00:28:42,880 --> 00:28:43,799 It's 0.9 tael now! 772 00:28:43,799 --> 00:28:44,599 Big discount! 773 00:28:44,950 --> 00:28:46,079 Over here, 0.9 tael! 774 00:28:46,119 --> 00:28:47,119 There's enough for everyone! 775 00:28:47,119 --> 00:28:48,319 Come, come! 0.8 tael! 776 00:28:48,599 --> 00:28:49,920 0.8 tael over here! 777 00:28:51,799 --> 00:28:52,880 0.8 teals! 778 00:28:52,950 --> 00:28:54,009 0.6 teals! 779 00:28:54,190 --> 00:28:55,349 0.6 teals! 780 00:28:55,430 --> 00:28:56,359 0.6 teals! Come! 781 00:28:56,400 --> 00:28:57,029 0.6 teals! 782 00:28:58,400 --> 00:28:58,990 It's 0.6 teals now! 783 00:28:58,990 --> 00:29:00,230 0.6 teals over here! 784 00:29:07,430 --> 00:29:08,490 What are you doing? 785 00:29:09,430 --> 00:29:11,119 If those rice merchants see me, 786 00:29:11,119 --> 00:29:11,690 they'll definitely 787 00:29:11,690 --> 00:29:12,859 eat me alive. 788 00:29:13,400 --> 00:29:14,640 Just tell them you're an official 789 00:29:14,640 --> 00:29:16,670 sent by the imperial court to oversee the big project. 790 00:29:16,670 --> 00:29:17,950 They'd be scrambling 791 00:29:17,950 --> 00:29:18,670 to curry favor with you. 792 00:29:18,670 --> 00:29:19,670 What are you afraid of? 793 00:29:19,670 --> 00:29:20,529 Doing business 794 00:29:20,529 --> 00:29:22,190 is just like putting on a show. 795 00:29:22,230 --> 00:29:23,690 The ones acting are crazy, 796 00:29:23,710 --> 00:29:25,509 and the ones watching are fools. 797 00:29:25,640 --> 00:29:27,599 Everyone has their role. 798 00:29:33,519 --> 00:29:39,750 {\an8}[One Hundred Taels] 799 00:29:42,799 --> 00:29:43,470 Sir. 800 00:29:47,400 --> 00:29:48,269 Sir. 801 00:29:50,269 --> 00:29:51,319 What? 802 00:29:51,990 --> 00:29:53,710 You're a master of Neo-Confucianism. 803 00:29:53,710 --> 00:29:54,359 Can't you control yourself a little 804 00:29:54,359 --> 00:29:55,420 when you see money? 805 00:29:58,950 --> 00:30:01,559 Have you ever seen a sage who was poor? 806 00:30:01,799 --> 00:30:02,470 Nonsense. 807 00:30:04,910 --> 00:30:06,380 If you were poor, 808 00:30:06,839 --> 00:30:08,319 who would respect you? 809 00:30:11,750 --> 00:30:12,589 Thank you 810 00:30:12,880 --> 00:30:14,269 for the money. 811 00:30:14,839 --> 00:30:16,150 I was just eliminating threats for the people. 812 00:30:16,150 --> 00:30:17,680 There's no need to thank me. 813 00:30:21,119 --> 00:30:21,670 Here. 814 00:30:22,430 --> 00:30:24,559 I have a little something for you. 815 00:30:26,359 --> 00:30:27,089 What is this? 816 00:30:27,400 --> 00:30:28,059 A painting? 817 00:30:29,509 --> 00:30:30,440 Mr. Gu, 818 00:30:30,750 --> 00:30:32,279 I consider you one of my own. 819 00:30:32,640 --> 00:30:34,240 How can you not show respect? 820 00:30:36,599 --> 00:30:37,640 Sir, 821 00:30:38,920 --> 00:30:41,079 you're a senior in the imperial examinations, 822 00:30:41,079 --> 00:30:42,339 a first-rank viceroy, 823 00:30:42,880 --> 00:30:44,279 practically half a sage. 824 00:30:44,559 --> 00:30:45,160 And I'm 825 00:30:45,470 --> 00:30:47,400 just a small merchant. 826 00:30:47,839 --> 00:30:50,039 How would I dare call myself your equal? 827 00:30:56,230 --> 00:30:57,779 Don't put on 828 00:30:57,839 --> 00:30:59,970 that merchant's facade in front of me. 829 00:31:00,430 --> 00:31:01,430 When I first saw you, 830 00:31:01,430 --> 00:31:02,589 I told Jiu, 831 00:31:02,670 --> 00:31:04,230 "Is this a merchant?" 832 00:31:04,470 --> 00:31:06,400 "He's a born scholar." 833 00:31:06,710 --> 00:31:08,700 Jiu told me about you 834 00:31:08,799 --> 00:31:10,910 and wanted to transfer you under my command. 835 00:31:10,910 --> 00:31:12,920 At first I had my doubts. 836 00:31:13,190 --> 00:31:14,079 You, 837 00:31:14,470 --> 00:31:16,269 your intelligence is too obvious. 838 00:31:16,269 --> 00:31:18,000 Luckily, you have a kind heart. 839 00:31:18,230 --> 00:31:19,430 Otherwise, who knows 840 00:31:19,599 --> 00:31:22,000 how many times you would have died already. 841 00:31:26,029 --> 00:31:26,710 This is a letter 842 00:31:26,710 --> 00:31:28,190 I specifically submitted 843 00:31:28,230 --> 00:31:29,190 in my name, 844 00:31:29,230 --> 00:31:30,799 recommending you. 845 00:31:32,390 --> 00:31:35,470 I noticed that this man handles matters with both tact and firmness. 846 00:31:35,470 --> 00:31:38,029 He's unassuming in appearance but with the heart of a hero. 847 00:31:38,029 --> 00:31:38,990 He claims 848 00:31:39,119 --> 00:31:40,990 to have suffered from madness in childhood, 849 00:31:40,990 --> 00:31:43,430 which flared up later during the imperial examination. 850 00:31:43,430 --> 00:31:45,019 For causing a disturbance in the examination hall, 851 00:31:45,019 --> 00:31:46,470 he was sentenced to exile at Ningguta. 852 00:31:46,470 --> 00:31:48,230 I am willing to vouch for him. 853 00:31:48,319 --> 00:31:51,779 He can be officially conferred the title of Associate Jinshi. 854 00:31:51,880 --> 00:31:54,319 To preserve such a pillar for the imperial court 855 00:31:54,319 --> 00:31:56,559 and such a talent for the southeast 856 00:31:56,579 --> 00:31:57,940 is my great pleasure. 857 00:32:02,269 --> 00:32:03,930 I dare not accept such praise. 858 00:32:06,470 --> 00:32:08,599 "Handles matters with both tact and firmness." 859 00:32:08,599 --> 00:32:11,710 "He's unassuming in appearance but with the heart of a hero." 860 00:32:11,710 --> 00:32:13,769 In all my years of evaluating people, 861 00:32:14,230 --> 00:32:15,930 only you 862 00:32:16,549 --> 00:32:18,069 deserve these words. 863 00:32:21,720 --> 00:32:22,720 This is a letter 864 00:32:22,880 --> 00:32:24,859 from the Ministry of Rites. 865 00:32:22,990 --> 00:32:24,660 {\an8}[Gu Pingyuan, from Jianshan County in Huizhou Prefecture] 866 00:32:24,920 --> 00:32:25,720 Go back 867 00:32:25,750 --> 00:32:27,750 and prepare a record of your ancestors for 3 generations. 868 00:32:27,750 --> 00:32:30,950 I will submit the memorial first thing tomorrow morning. 869 00:32:31,470 --> 00:32:32,670 Does this small token of gratitude 870 00:32:32,670 --> 00:32:34,119 meet with your approval? 871 00:32:42,059 --> 00:32:42,970 Mr. Gu. 872 00:32:51,920 --> 00:32:52,690 Mr. Gu! 873 00:32:53,500 --> 00:32:54,970 Are you stunned? 874 00:33:02,150 --> 00:33:03,880 To wash away a lifetime of shame 875 00:33:04,599 --> 00:33:05,799 is like being reborn. 876 00:33:08,240 --> 00:33:09,009 Indeed. 877 00:33:09,509 --> 00:33:12,410 How could a hero remain in obscurity for long? 878 00:33:12,599 --> 00:33:15,259 I am satisfied with having handled this matter. 879 00:33:15,430 --> 00:33:16,319 Today, 880 00:33:16,339 --> 00:33:17,740 don't go back to Nantong. 881 00:33:17,880 --> 00:33:19,450 Spend time with your family, 882 00:33:19,450 --> 00:33:21,190 get the 3 generations' record ready, 883 00:33:21,190 --> 00:33:23,250 and bring them first thing tomorrow. 884 00:33:23,599 --> 00:33:24,319 Yes. 885 00:33:25,430 --> 00:33:25,950 Sir, 886 00:33:25,970 --> 00:33:27,839 there's another troublesome matter. 887 00:33:27,839 --> 00:33:28,859 When I was a kid, my father went to the capital 888 00:33:28,859 --> 00:33:30,230 to take the imperial examination 889 00:33:30,230 --> 00:33:31,710 and has been missing ever since. 890 00:33:31,710 --> 00:33:33,910 I don't know whether he is alive or dead. 891 00:33:34,319 --> 00:33:35,160 I've actually 892 00:33:35,160 --> 00:33:37,190 heard Sixth Prince mention this. 893 00:33:38,359 --> 00:33:39,579 The year your father went to take the imperial examination, 894 00:33:39,579 --> 00:33:41,319 there was a major epidemic in the capital, 895 00:33:41,319 --> 00:33:42,519 and many people died. 896 00:33:42,940 --> 00:33:44,950 The Nine Gates Infantry Commander at the time 897 00:33:44,950 --> 00:33:47,339 had all the bodies burned, 898 00:33:47,559 --> 00:33:49,089 so there's no way to verify. 899 00:33:49,190 --> 00:33:50,450 Just write it that way. 900 00:33:53,190 --> 00:33:53,920 Sir. 901 00:33:57,119 --> 00:33:58,920 I want to sincerely kowtow to you 902 00:33:59,390 --> 00:34:01,009 on my father's behalf. 903 00:34:03,500 --> 00:34:04,599 So all this time 904 00:34:04,630 --> 00:34:06,190 you weren't really sincere in your kowtows, 905 00:34:06,190 --> 00:34:06,839 were you? 906 00:34:08,630 --> 00:34:09,900 Most of the time, no. 907 00:34:13,210 --> 00:34:14,000 This time, 908 00:34:14,550 --> 00:34:16,719 being able to bring honor to 3 generations 909 00:34:16,719 --> 00:34:18,590 and earn him an official rank, 910 00:34:19,679 --> 00:34:21,800 I'm even happier than if I received it myself. 911 00:34:21,800 --> 00:34:22,630 Of course. 912 00:34:23,320 --> 00:34:24,320 With an official rank, 913 00:34:24,320 --> 00:34:25,849 even in the afterlife, 914 00:34:25,880 --> 00:34:27,260 it's still an honor. 915 00:34:27,469 --> 00:34:28,280 Also, 916 00:34:28,469 --> 00:34:29,840 it wasn't easy for your mother 917 00:34:29,840 --> 00:34:31,929 to raise you from childhood. 918 00:34:32,150 --> 00:34:33,400 Once you achieve merit, 919 00:34:33,400 --> 00:34:34,820 I'll submit a memorial for you 920 00:34:34,820 --> 00:34:37,820 so the imperial court can grant her an honorary title. 921 00:34:38,760 --> 00:34:40,619 I thank you on behalf of my mother. 922 00:34:40,800 --> 00:34:41,679 I'll go back now 923 00:34:41,719 --> 00:34:42,429 and tell her about this. 924 00:34:42,429 --> 00:34:43,469 Okay. 925 00:34:48,840 --> 00:34:49,760 By the way, Sir, 926 00:34:50,510 --> 00:34:51,769 there's one more thing 927 00:34:52,110 --> 00:34:53,239 I hope you'll allow. 928 00:34:53,949 --> 00:34:55,880 Li Qin and I are brothers after all. 929 00:34:56,030 --> 00:34:57,429 Li Wantang is Li Wantang, 930 00:34:57,550 --> 00:34:58,550 and he is himself. 931 00:34:59,679 --> 00:35:02,320 He made great contributions to the coastal embankment project 932 00:35:02,320 --> 00:35:04,030 and the reduction of the rice price this time. 933 00:35:04,030 --> 00:35:04,719 He wants to earn the operating rights 934 00:35:04,719 --> 00:35:06,800 of the Lianghuai region's salt industry 935 00:35:06,800 --> 00:35:07,820 only because he made a bet 936 00:35:07,820 --> 00:35:08,750 with his family, 937 00:35:09,150 --> 00:35:11,480 wanting to become independent from them. 938 00:35:11,760 --> 00:35:13,150 I hope you can see this clearly. 939 00:35:13,150 --> 00:35:13,880 How about you 940 00:35:14,030 --> 00:35:15,760 let him handle the salt fields? 941 00:35:20,150 --> 00:35:21,989 I have a reason 942 00:35:22,239 --> 00:35:24,099 for not giving him the salt lands. 943 00:35:24,429 --> 00:35:27,030 Last time you went to negotiate with the Westerners, 944 00:35:27,030 --> 00:35:29,039 they refused to budge even a little. 945 00:35:29,199 --> 00:35:30,530 They want to get into tea 946 00:35:30,550 --> 00:35:31,610 and silk business— 947 00:35:31,760 --> 00:35:32,949 anything that makes money, 948 00:35:32,949 --> 00:35:34,480 they want their hands on it. 949 00:35:34,840 --> 00:35:35,599 If we really 950 00:35:35,630 --> 00:35:37,690 give all the salt fields to Li Wantang 951 00:35:37,880 --> 00:35:39,150 and he sells them to the Westerner, 952 00:35:39,150 --> 00:35:40,150 what should we do? 953 00:35:40,360 --> 00:35:41,360 Can I stop him? 954 00:35:42,030 --> 00:35:44,489 What if the Westerners jack up the salt price 955 00:35:44,510 --> 00:35:46,590 and the people of the Seven Provinces of Jiangnan 956 00:35:46,590 --> 00:35:47,510 revolt? 957 00:35:48,630 --> 00:35:50,760 Can you take responsibility for that? 958 00:35:52,920 --> 00:35:54,250 I didn't consider that. 959 00:35:54,630 --> 00:35:55,949 I was short-sighted. 960 00:35:57,760 --> 00:35:59,289 I'll request credit for him 961 00:35:59,510 --> 00:36:01,570 for the coastal embankment project. 962 00:36:01,989 --> 00:36:03,920 He can have some of the salt fields, 963 00:36:03,920 --> 00:36:06,429 but the imperial court must keep some too. 964 00:36:06,989 --> 00:36:07,869 And frankly, 965 00:36:08,150 --> 00:36:09,400 those salt fields he has 966 00:36:09,400 --> 00:36:10,110 were taken 967 00:36:10,150 --> 00:36:11,480 by exploiting the chaos 968 00:36:11,590 --> 00:36:13,199 during the war in the south. 969 00:36:13,949 --> 00:36:15,880 One shouldn't be too greedy. 970 00:36:18,400 --> 00:36:19,320 Gu Pingyuan, 971 00:36:20,510 --> 00:36:21,400 you know, 972 00:36:21,949 --> 00:36:23,400 your intelligence is too obvious. 973 00:36:23,400 --> 00:36:25,429 Trouble will find you in the future. 974 00:36:26,590 --> 00:36:28,670 You spared him today, 975 00:36:29,199 --> 00:36:30,550 but in the future, he might not 976 00:36:30,550 --> 00:36:32,150 show you the same mercy. 977 00:36:34,280 --> 00:36:35,150 You may go. 978 00:36:36,030 --> 00:36:36,679 Yes. 979 00:36:42,929 --> 00:36:47,840 {\an8}[Tranquility of Autumn] 980 00:36:43,429 --> 00:36:44,150 Mother. 981 00:36:46,429 --> 00:36:47,030 Mother. 982 00:36:47,960 --> 00:36:50,849 {\an8}[Gentle Breeze & Bright Moon] 983 00:36:49,150 --> 00:36:49,760 Father. 984 00:36:50,070 --> 00:36:50,920 Uncle Liao. 985 00:36:51,030 --> 00:36:51,630 Come here. 986 00:36:51,920 --> 00:36:52,530 Hurry. 987 00:36:53,239 --> 00:36:54,099 What happened? 988 00:37:00,320 --> 00:37:01,320 My eyes 989 00:37:01,360 --> 00:37:02,889 are failing me completely. 990 00:37:03,199 --> 00:37:04,949 Mr. Chang, please read it to me. 991 00:37:05,030 --> 00:37:05,679 Alright. 992 00:37:07,320 --> 00:37:08,369 Gu Pingyuan, 993 00:37:08,469 --> 00:37:11,000 from Shanjian Village, Huizhou Prefecture. 994 00:37:11,239 --> 00:37:12,760 In the third year of Xianfeng, 995 00:37:12,760 --> 00:37:15,239 he placed third in the county-level exam 996 00:37:15,320 --> 00:37:17,650 in Shanjian County, Huizhou Prefecture. 997 00:37:19,800 --> 00:37:21,360 In the fifth year of Xianfeng, 998 00:37:21,360 --> 00:37:24,019 he ranked first in the Huizhou provincial exam. 999 00:37:24,280 --> 00:37:25,369 For his merit, he was granted 1000 00:37:25,369 --> 00:37:27,070 the title of Associate Jinshi. 1001 00:37:27,070 --> 00:37:30,269 Recommender: Ling Gui, Minister of Rites. 1002 00:37:30,429 --> 00:37:31,400 Guarantor: 1003 00:37:31,880 --> 00:37:34,190 Rui Lin, Viceroy of Liangjiang. 1004 00:37:34,230 --> 00:37:35,159 Is this for real? 1005 00:37:36,420 --> 00:37:37,880 Heaven has smiled upon us? 1006 00:37:38,659 --> 00:37:40,400 Heaven has smiled upon us! 1007 00:37:41,110 --> 00:37:41,920 Old Madam Gu, 1008 00:37:42,280 --> 00:37:44,030 Pingyuan has finally achieved success. 1009 00:37:44,030 --> 00:37:45,760 He has a prestigious title now. 1010 00:37:45,920 --> 00:37:47,469 Congratulations! 1011 00:37:48,989 --> 00:37:49,840 Mother, 1012 00:37:50,510 --> 00:37:52,920 the Viceroy of Liangjiang recommended Pingyuan, 1013 00:37:52,920 --> 00:37:53,679 granting him 1014 00:37:53,679 --> 00:37:55,409 the title of Associate Jinshi. 1015 00:37:57,880 --> 00:37:59,550 My son has left behind his lowly status? 1016 00:37:59,550 --> 00:38:01,280 Indeed. 1017 00:38:03,150 --> 00:38:05,079 Prostitutes, actors, musicians, 1018 00:38:05,150 --> 00:38:07,480 and major criminals of the imperial court 1019 00:38:07,840 --> 00:38:10,800 are barred from taking the imperial examinations for 3 generations. 1020 00:38:10,800 --> 00:38:11,909 Now it's perfect. 1021 00:38:11,949 --> 00:38:13,019 Your grandson 1022 00:38:13,320 --> 00:38:14,550 and his descendants 1023 00:38:15,199 --> 00:38:16,199 will have 1024 00:38:16,219 --> 00:38:17,659 a bright future. 1025 00:38:19,809 --> 00:38:21,030 Where's our hero? 1026 00:38:21,250 --> 00:38:22,619 {\an8}[Gentle Breeze & Bright Moon] 1027 00:38:21,920 --> 00:38:23,050 Don't call him that. 1028 00:38:23,070 --> 00:38:25,130 Pingyuan is now an Associate Jinshi. 1029 00:38:25,130 --> 00:38:26,150 Jinshis 1030 00:38:26,199 --> 00:38:28,329 are like stars descended from heaven. 1031 00:38:28,550 --> 00:38:29,550 He doesn't have time 1032 00:38:29,550 --> 00:38:31,679 to chat with us about trivial matters. 1033 00:38:32,760 --> 00:38:33,980 Indeed, Father. 1034 00:38:34,110 --> 00:38:35,010 And stop calling him 1035 00:38:35,010 --> 00:38:36,159 Mr. Chang anymore. 1036 00:38:36,400 --> 00:38:37,329 He's now 1037 00:38:37,360 --> 00:38:38,949 the father-in-law of an Associate Jinshi. 1038 00:38:38,949 --> 00:38:40,960 We should call him Master Chang. 1039 00:38:42,619 --> 00:38:43,840 Master Chang. 1040 00:38:45,429 --> 00:38:46,630 Stop putting on airs. 1041 00:38:46,840 --> 00:38:47,829 Your son-in-law 1042 00:38:47,880 --> 00:38:49,800 won't mind your humble origins? 1043 00:38:50,550 --> 00:38:52,019 You should go ask around. 1044 00:38:52,110 --> 00:38:54,550 Will the daughter of the Viceroy of Liangjiang 1045 00:38:54,550 --> 00:38:55,760 marry him? 1046 00:38:57,110 --> 00:38:57,989 Indeed. 1047 00:38:58,630 --> 00:39:00,360 Anything could happen. 1048 00:39:00,989 --> 00:39:03,190 He doesn't have a daughter to marry him. 1049 00:39:03,400 --> 00:39:04,360 That's so improper. 1050 00:39:04,360 --> 00:39:06,150 Why do I remember that he has one? 1051 00:39:06,150 --> 00:39:06,719 Mother, 1052 00:39:06,989 --> 00:39:07,920 let's go inside. 1053 00:39:09,030 --> 00:39:09,880 He does? 1054 00:39:10,170 --> 00:39:11,039 Yes. 1055 00:39:14,739 --> 00:39:18,300 {\an8}[Half a City] 1056 00:39:20,070 --> 00:39:21,800 Careful. Be more careful. 1057 00:39:22,320 --> 00:39:23,400 It's Emperor Jiaqing's calligraphy. 1058 00:39:23,400 --> 00:39:26,260 Damaging even a bit of lacquer is a serious offense. 1059 00:39:26,920 --> 00:39:28,030 Every time I see this plaque, 1060 00:39:28,030 --> 00:39:28,829 I always think 1061 00:39:29,070 --> 00:39:30,300 it's only natural that 1062 00:39:30,300 --> 00:39:31,590 I've accomplished nothing in my life. 1063 00:39:31,590 --> 00:39:32,789 Look, your ancestors 1064 00:39:32,980 --> 00:39:37,139 {\an8}[Half a City] 1065 00:39:33,030 --> 00:39:35,030 were already so prestigious a hundred or so years ago. 1066 00:39:35,030 --> 00:39:36,230 Truly incomparable. 1067 00:39:36,630 --> 00:39:38,690 This belongs to my wife's ancestors. 1068 00:39:40,429 --> 00:39:41,429 Back then their holdings 1069 00:39:41,429 --> 00:39:42,320 were barely half a city. 1070 00:39:42,320 --> 00:39:43,780 But in your hands, Master— 1071 00:39:43,920 --> 00:39:44,590 my goodness— 1072 00:39:44,590 --> 00:39:46,429 the business is nearly half a country now. 1073 00:39:46,429 --> 00:39:47,449 The current emperor 1074 00:39:47,449 --> 00:39:49,110 should write you a new plaque. 1075 00:39:49,630 --> 00:39:50,630 Write me a plaque? 1076 00:39:50,989 --> 00:39:52,989 Such little gain for so much effort. 1077 00:39:55,630 --> 00:39:56,469 You may go. 1078 00:39:57,949 --> 00:39:58,840 Master, look. 1079 00:39:59,239 --> 00:39:59,920 These are all the guests who, 1080 00:39:59,920 --> 00:40:01,070 knowing we're reopening Li's Draft Bank 1081 00:40:01,070 --> 00:40:02,440 in Nanjing, 1082 00:40:02,469 --> 00:40:03,800 want to pay us a visit. 1083 00:40:03,989 --> 00:40:05,650 Which one should we see first? 1084 00:40:06,150 --> 00:40:07,550 Let's see them one by one. 1085 00:40:07,880 --> 00:40:09,590 It's customary for visitors to pay respects to residents. 1086 00:40:09,590 --> 00:40:11,630 Let's start with the Liangjiang Viceroy's Office. 1087 00:40:11,630 --> 00:40:12,949 I've already arranged it for you. 1088 00:40:12,949 --> 00:40:13,920 His Excellency said 1089 00:40:13,920 --> 00:40:14,840 he'll send his sedan chair tomorrow 1090 00:40:14,840 --> 00:40:15,989 with 6 imperial guards 1091 00:40:15,989 --> 00:40:17,150 to invite you to his residence. 1092 00:40:17,150 --> 00:40:18,280 Even the 6 guards 1093 00:40:18,320 --> 00:40:19,579 wear official's hats. 1094 00:40:19,590 --> 00:40:21,320 In the entire Liangjiang region, 1095 00:40:21,320 --> 00:40:22,780 no one else has such honor. 1096 00:40:23,840 --> 00:40:25,110 It's merely a formality. 1097 00:40:25,110 --> 00:40:27,070 Do you think I dare ride in his sedan chair? 1098 00:40:27,070 --> 00:40:28,989 If an imperial censor sees me and reports it to the court, 1099 00:40:28,989 --> 00:40:30,250 it would be a disaster. 1100 00:40:31,360 --> 00:40:32,760 That old fox. 1101 00:40:32,989 --> 00:40:34,719 He is holding on to the salt fields 1102 00:40:34,719 --> 00:40:36,719 and won't let me lay my hands on them. 1103 00:40:38,429 --> 00:40:39,030 Master, 1104 00:40:40,030 --> 00:40:41,360 didn't you give this matter 1105 00:40:41,360 --> 00:40:43,110 to Young Master to handle? 1106 00:40:44,250 --> 00:40:46,340 Why not have him stand up? 1107 00:40:44,369 --> 00:40:46,280 {\an8}[Everything as Wished] 1108 00:40:46,840 --> 00:40:49,099 He's been kneeling since early morning. 1109 00:40:52,610 --> 00:40:59,420 {\an8}[Grand Vision for Long-Lasting Prosperity] 1110 00:40:59,489 --> 00:41:02,090 {\an8}[Everything as Wished] 1111 00:41:01,360 --> 00:41:01,949 Come on. 1112 00:41:02,199 --> 00:41:04,440 Directly appointing a jinshi to serve as a local official? 1113 00:41:04,440 --> 00:41:06,110 This is called the "Tiger List?" 1114 00:41:06,110 --> 00:41:08,949 At the very least, you would be a county magistrate. 1115 00:41:08,949 --> 00:41:10,429 Being a county magistrate is not bad. 1116 00:41:10,429 --> 00:41:11,510 A county magistrate 1117 00:41:11,510 --> 00:41:13,550 is the parent official of a whole county. 1118 00:41:13,550 --> 00:41:15,449 That's a lot of power. 1119 00:41:17,630 --> 00:41:18,829 You lowly commoner. 1120 00:41:19,030 --> 00:41:20,590 You're not convinced, are you? 1121 00:41:20,590 --> 00:41:22,400 The magistrate is holding court! 1122 00:41:22,400 --> 00:41:23,429 I'll stand aside. 1123 00:41:25,380 --> 00:41:26,260 It's a good thing 1124 00:41:26,260 --> 00:41:27,820 you're not the one becoming an official. 1125 00:41:27,820 --> 00:41:28,530 If you were, 1126 00:41:28,550 --> 00:41:31,079 the world wouldn't be big enough for your ego. 1127 00:41:31,150 --> 00:41:31,599 Pingyuan, 1128 00:41:31,599 --> 00:41:33,369 I'm just happy for you. 1129 00:41:34,010 --> 00:41:34,769 I just can't stand 1130 00:41:34,769 --> 00:41:36,300 seeing you frown like that. 1131 00:41:36,889 --> 00:41:37,710 I'm telling you, 1132 00:41:37,710 --> 00:41:38,510 sometimes, 1133 00:41:38,719 --> 00:41:40,070 people just can't help making things hard... 1134 00:41:40,070 --> 00:41:40,920 for themselves. 1135 00:41:40,920 --> 00:41:42,380 Who are you talking about? 1136 00:41:42,760 --> 00:41:43,989 Who are you talking about? 1137 00:41:43,989 --> 00:41:45,030 Get out! 1138 00:41:50,630 --> 00:41:51,239 Mother. 1139 00:41:52,110 --> 00:41:52,710 Mr. Chang. 1140 00:41:53,110 --> 00:41:53,679 Mr. Liao. 1141 00:41:54,429 --> 00:41:55,159 Son-in-law. 1142 00:41:56,280 --> 00:41:57,440 My Lord. 1143 00:41:57,590 --> 00:41:59,730 Your mother deserves your bow, 1144 00:41:59,760 --> 00:42:01,679 but the two of us don't now. 1145 00:42:01,760 --> 00:42:02,559 That's right. 1146 00:42:02,949 --> 00:42:03,670 Mr. Chang— 1147 00:42:03,760 --> 00:42:04,320 No, no. 1148 00:42:04,320 --> 00:42:05,780 Master Chang said 1149 00:42:05,949 --> 00:42:08,030 you've finally made something of yourself. 1150 00:42:08,030 --> 00:42:09,320 If you ask me, 1151 00:42:09,550 --> 00:42:10,070 kid, 1152 00:42:10,360 --> 00:42:12,280 you've built great virtue 1153 00:42:12,360 --> 00:42:14,239 by fixing that coastal embankment. 1154 00:42:14,239 --> 00:42:15,030 At noon, 1155 00:42:15,150 --> 00:42:17,360 we should have a proper lunch, right? 1156 00:42:18,760 --> 00:42:19,510 Mother, 1157 00:42:20,199 --> 00:42:20,800 I... 1158 00:42:21,320 --> 00:42:23,250 You're afraid you can't handle it? 1159 00:42:26,360 --> 00:42:27,239 A little bit. 1160 00:42:30,030 --> 00:42:30,590 Come. 1161 00:42:31,150 --> 00:42:31,989 Come with me. 1162 00:42:35,429 --> 00:42:36,960 Let's have lunch together. 1163 00:42:42,469 --> 00:42:42,949 Come. 1164 00:42:49,340 --> 00:42:50,210 It's fine. 1165 00:42:54,400 --> 00:42:55,110 You may go. 1166 00:42:58,199 --> 00:42:59,530 Have you figured it out? 1167 00:43:01,800 --> 00:43:02,840 Not at all.69329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.