All language subtitles for LEGEND.OF.THE.MAGNATE.EP31.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,840 --> 00:01:34,978 {\an8}[Legend of the Magnate] 2 00:01:35,060 --> 00:01:37,900 {\an8}[Episode 31] 3 00:01:37,950 --> 00:01:39,000 My dear nephew. 4 00:01:39,509 --> 00:01:40,829 Everyone already thinks 5 00:01:40,829 --> 00:01:42,900 I've made a fortune here. 6 00:01:43,228 --> 00:01:44,450 If I were to arrange for 7 00:01:44,450 --> 00:01:45,560 the entire Lianghuai salt business 8 00:01:45,560 --> 00:01:46,840 to go to your family, 9 00:01:47,680 --> 00:01:49,459 the memorials impeaching me 10 00:01:49,680 --> 00:01:52,140 would pile up even higher than the city wall. 11 00:01:54,870 --> 00:01:57,228 However, if you render some merit, 12 00:01:57,789 --> 00:02:00,349 then others won't have anything to hold against you. 13 00:02:00,349 --> 00:02:01,280 Don't you agree? 14 00:02:01,310 --> 00:02:01,909 Am I right? 15 00:02:05,069 --> 00:02:06,810 That's one way to look at it. 16 00:02:07,920 --> 00:02:09,120 But why did you involve 17 00:02:09,120 --> 00:02:10,280 Gu Pingyuan in this? 18 00:02:10,520 --> 00:02:11,719 What if he wins? 19 00:02:11,840 --> 00:02:12,819 What then? 20 00:02:14,310 --> 00:02:15,560 Mr. Gu represents 21 00:02:15,599 --> 00:02:17,710 the small merchants among the common people. 22 00:02:17,710 --> 00:02:19,199 If Mr. Gu wins, 23 00:02:19,469 --> 00:02:20,840 then the salt industry in Jiangnan 24 00:02:20,840 --> 00:02:22,030 can no longer be dictated solely 25 00:02:22,030 --> 00:02:23,360 by your Li family. 26 00:02:23,710 --> 00:02:25,370 You'll have to leave some room 27 00:02:25,400 --> 00:02:27,729 for the merchants of Jiangnan to survive. 28 00:02:27,840 --> 00:02:29,699 If your family takes everything, 29 00:02:30,520 --> 00:02:33,060 leaving me with no resource, 30 00:02:33,120 --> 00:02:34,360 it wouldn't look good for me 31 00:02:34,360 --> 00:02:36,419 as the Viceroy of Liangjiang, right? 32 00:02:36,710 --> 00:02:38,240 Sir, I have one more matter. 33 00:02:38,710 --> 00:02:39,680 If this coastal embankment 34 00:02:39,680 --> 00:02:41,539 were to be funded by our Li family, 35 00:02:41,629 --> 00:02:42,469 all expenses 36 00:02:42,710 --> 00:02:45,110 would naturally be covered entirely by us. 37 00:02:45,150 --> 00:02:46,520 But how should Mr. Gu's share 38 00:02:46,520 --> 00:02:47,849 of the costs be handled? 39 00:02:50,150 --> 00:02:53,120 Of course we'll wait for the imperial court's approval. 40 00:02:53,120 --> 00:02:55,000 Court approval? I'm afraid that even if we wait until next year 41 00:02:55,000 --> 00:02:58,430 when the floods come again, the funds still won't be released. 42 00:02:58,430 --> 00:02:59,960 I understand what you mean, Sir. 43 00:02:59,960 --> 00:03:01,129 I dare not delay. 44 00:03:01,240 --> 00:03:02,710 I'll go to Nantong right away 45 00:03:02,710 --> 00:03:04,400 to inspect the damage to the coastal embankment 46 00:03:04,400 --> 00:03:05,259 and make a plan. 47 00:03:05,430 --> 00:03:06,289 I take my leave. 48 00:03:06,469 --> 00:03:08,110 Please proceed, my dear nephew. 49 00:03:08,110 --> 00:03:09,620 I'll thank you in advance 50 00:03:09,680 --> 00:03:11,610 on behalf of the people of Nantong. 51 00:03:15,590 --> 00:03:16,189 Mr. Gu, 52 00:03:16,960 --> 00:03:18,360 did I say you could leave? 53 00:03:19,710 --> 00:03:21,079 But I need to go to Nantong for the field inspection. 54 00:03:21,079 --> 00:03:22,270 Don't make excuses. 55 00:03:22,560 --> 00:03:23,870 The moment you two walk out of this door, 56 00:03:23,870 --> 00:03:26,150 you'll definitely start calling me names. 57 00:03:26,150 --> 00:03:27,079 Come on, inside. 58 00:03:27,840 --> 00:03:30,560 I'll give you the money for the coastal embankment repairs. 59 00:03:30,560 --> 00:03:31,870 I've already mortgaged 60 00:03:31,870 --> 00:03:33,530 all my properties in Beijing. 61 00:03:33,629 --> 00:03:35,800 We may not be as rich as the Li family, 62 00:03:36,629 --> 00:03:37,909 but you must remember: 63 00:03:38,840 --> 00:03:41,000 the money you're receiving is clean, 64 00:03:41,590 --> 00:03:44,120 and you must make sure its use is clean as well. 65 00:03:47,840 --> 00:03:48,520 This... 66 00:03:49,840 --> 00:03:50,909 Li Qin is right. 67 00:03:51,750 --> 00:03:53,750 Even when it floods again next year, 68 00:03:53,750 --> 00:03:56,409 the imperial court's money still won't arrive. 69 00:03:56,560 --> 00:03:59,000 But the common people can't wait that long. 70 00:04:00,909 --> 00:04:02,310 I won't let you down, Sir. 71 00:04:03,030 --> 00:04:03,830 Remember this 72 00:04:04,310 --> 00:04:05,150 about me: 73 00:04:05,189 --> 00:04:06,520 I've been simple-minded my whole life, 74 00:04:06,520 --> 00:04:08,310 and my learning and literacy have never matched others. 75 00:04:08,310 --> 00:04:09,520 But there's one thing— 76 00:04:09,520 --> 00:04:11,280 I take one step at a time, 77 00:04:11,750 --> 00:04:12,840 neither deceiving myself 78 00:04:12,840 --> 00:04:13,590 nor others, 79 00:04:13,960 --> 00:04:16,680 and once I set out to do something, I see it through. 80 00:04:16,680 --> 00:04:19,000 If you rush and push for progress, 81 00:04:19,800 --> 00:04:21,800 it will only lead to grave mistakes. 82 00:04:44,019 --> 00:04:46,120 Are you inspecting the coastal embankment or racing horses? 83 00:04:46,120 --> 00:04:48,189 The more I think about it, the angrier I get. 84 00:04:48,189 --> 00:04:49,040 That old man is now 85 00:04:49,040 --> 00:04:51,040 treating us like three-year-olds. 86 00:04:51,269 --> 00:04:52,069 He's already started 87 00:04:52,069 --> 00:04:54,129 sowing discord between us in public. 88 00:04:55,779 --> 00:04:57,000 Here's what I thought. 89 00:04:57,000 --> 00:04:58,040 After I left just now, 90 00:04:58,040 --> 00:05:00,870 he definitely started muttering about me behind my back again, right? 91 00:05:00,870 --> 00:05:01,920 Didn't you ask him for me 92 00:05:01,920 --> 00:05:02,829 why he wouldn't help me 93 00:05:02,829 --> 00:05:04,120 with the salt field matter? 94 00:05:04,120 --> 00:05:04,720 I did. 95 00:05:04,949 --> 00:05:05,629 He said your family 96 00:05:05,629 --> 00:05:07,269 was just taking advantage of others' misfortune. 97 00:05:07,269 --> 00:05:08,389 Taking advantage of others' misfortune? 98 00:05:08,389 --> 00:05:09,029 Nonsense. 99 00:05:10,000 --> 00:05:11,800 Merchants buy low and sell high. 100 00:05:11,829 --> 00:05:12,579 This has been 101 00:05:12,680 --> 00:05:13,629 the natural order of things since ancient times. 102 00:05:13,629 --> 00:05:15,069 If I preach morality to them every day, 103 00:05:15,069 --> 00:05:16,870 I'll be left with nothing to eat. 104 00:05:17,600 --> 00:05:19,139 Let's go check the coastal embankment. 105 00:05:19,139 --> 00:05:21,069 This matter is quite troublesome. 106 00:05:24,019 --> 00:05:24,560 Gu, 107 00:05:25,310 --> 00:05:26,459 give me your word first 108 00:05:26,459 --> 00:05:27,589 so I can feel at ease. 109 00:05:27,829 --> 00:05:28,480 Go ahead. 110 00:05:28,829 --> 00:05:30,310 My father asked me to handle 111 00:05:30,310 --> 00:05:31,360 the salt field matter in Lianghuai. 112 00:05:31,360 --> 00:05:32,470 This is my only chance 113 00:05:32,470 --> 00:05:33,800 to make something of myself. 114 00:05:33,800 --> 00:05:35,060 So I've been thinking, 115 00:05:35,230 --> 00:05:36,560 no matter what it costs, 116 00:05:37,189 --> 00:05:37,850 I have to win 117 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 and get this done. 118 00:05:39,389 --> 00:05:41,050 Could you give me some leeway? 119 00:05:41,629 --> 00:05:43,310 It's not a matter of giving you leeway. 120 00:05:43,310 --> 00:05:43,920 Well, 121 00:05:43,949 --> 00:05:45,389 I've never done any salt field business before, either. 122 00:05:45,389 --> 00:05:46,379 But as you said, 123 00:05:46,430 --> 00:05:48,029 we're not three-year-olds. 124 00:05:48,189 --> 00:05:48,870 He wants to trap us 125 00:05:48,870 --> 00:05:49,949 in a chicken coop, 126 00:05:50,870 --> 00:05:51,829 but we 127 00:05:51,870 --> 00:05:53,000 can't just let him manipulate us, 128 00:05:53,000 --> 00:05:53,480 right? 129 00:05:54,920 --> 00:05:56,579 Then let's settle it this way: 130 00:05:56,600 --> 00:05:57,839 for the height of the coastal embankment, 131 00:05:57,839 --> 00:05:59,240 give me some concession. 132 00:05:59,430 --> 00:06:00,600 The imperial court's standard 133 00:06:00,600 --> 00:06:01,360 is 11 meters. 134 00:06:01,600 --> 00:06:02,509 I'll raise it by 135 00:06:02,560 --> 00:06:03,360 an extra 3.3 meters on top of that. 136 00:06:03,360 --> 00:06:04,379 Is that acceptable? 137 00:06:04,379 --> 00:06:05,600 I'll thank you in advance 138 00:06:05,600 --> 00:06:07,800 on behalf of the people of Nantong then. 139 00:06:13,750 --> 00:06:14,829 I am Gu Pingyuan. 140 00:06:15,189 --> 00:06:17,660 I am Li Qin, candidate intendant of Jiangning. 141 00:06:17,660 --> 00:06:19,029 {\an8}[Marshal] 142 00:06:18,800 --> 00:06:19,560 Come on in. 143 00:06:21,470 --> 00:06:24,149 {\an8}[Marshal] 144 00:06:28,750 --> 00:06:29,480 Marshal Jiu. 145 00:06:30,000 --> 00:06:30,730 Marshal Jiu. 146 00:06:44,120 --> 00:06:45,750 Whenever it's time to pay the troops, 147 00:06:45,750 --> 00:06:46,720 I get anxious. 148 00:06:51,158 --> 00:06:51,829 You two 149 00:06:52,560 --> 00:06:54,089 seem to have much free time. 150 00:06:54,430 --> 00:06:55,158 Marshal Jiu. 151 00:06:55,800 --> 00:06:57,189 The Viceroy of Liangjiang has tasked us 152 00:06:57,189 --> 00:06:59,000 with repairing the coastal embankment in Nantong, 153 00:06:59,000 --> 00:07:00,800 but now Nantong is nearly deserted. 154 00:07:00,800 --> 00:07:02,480 We can't even gather enough workers, 155 00:07:02,480 --> 00:07:04,360 so we've come specifically to trouble you, Marshal Jiu, 156 00:07:04,360 --> 00:07:06,160 hoping to borrow some manpower. 157 00:07:06,560 --> 00:07:08,389 Well, we won't be using your soldiers 158 00:07:08,389 --> 00:07:09,120 for free. 159 00:07:10,600 --> 00:07:11,750 Stonemasons and carpenters will be paid 160 00:07:11,750 --> 00:07:12,959 300 maces per day, 161 00:07:13,189 --> 00:07:15,160 and laborers 150 per day. 162 00:07:15,310 --> 00:07:17,459 Paid daily for work completed, 163 00:07:17,620 --> 00:07:19,949 with meals and lodging provided on-site. 164 00:07:20,000 --> 00:07:20,660 Borrow soldiers? 165 00:07:20,660 --> 00:07:22,069 Come on, just take them away. 166 00:07:22,069 --> 00:07:23,399 Take as many as you need. 167 00:07:23,839 --> 00:07:24,899 That's excellent! 168 00:07:30,629 --> 00:07:31,560 I've been worried about 169 00:07:31,560 --> 00:07:33,959 owing my soldiers' pay for over half a year. 170 00:07:35,560 --> 00:07:37,750 They've been grumbling every day, 171 00:07:37,800 --> 00:07:39,658 on the verge of mutiny against me. 172 00:07:40,680 --> 00:07:42,480 If you can take them off my hands, 173 00:07:42,949 --> 00:07:45,250 I'll thank you both eternally. 174 00:07:45,720 --> 00:07:46,360 Please. 175 00:07:47,509 --> 00:07:49,560 That's not what His Excellency said. 176 00:07:49,560 --> 00:07:50,949 He told us that if we ran into manpower problems, 177 00:07:50,949 --> 00:07:52,149 we should come to you. 178 00:07:54,509 --> 00:07:56,170 I'm in urgent need of money now 179 00:07:57,069 --> 00:07:58,670 so I can dismiss them quickly 180 00:07:59,120 --> 00:08:00,920 before they cause trouble here. 181 00:08:04,160 --> 00:08:05,819 Do you still dare to take them? 182 00:08:07,509 --> 00:08:08,120 But... 183 00:08:08,920 --> 00:08:09,360 Sir. 184 00:08:09,680 --> 00:08:11,389 Then what do you suggest we do? 185 00:08:11,480 --> 00:08:13,610 This isn't something money can solve. 186 00:08:13,680 --> 00:08:14,750 If once the work starts, 187 00:08:14,750 --> 00:08:15,720 the schedule is delayed 188 00:08:15,720 --> 00:08:17,069 due to a shortage of manpower, 189 00:08:17,069 --> 00:08:18,310 -wouldn't that be... -Getting impatient? 190 00:08:18,310 --> 00:08:19,120 Don't be. 191 00:08:22,629 --> 00:08:24,290 That old man sent you to see me— 192 00:08:25,310 --> 00:08:26,839 of course I have a solution. 193 00:08:28,240 --> 00:08:29,250 I knew 194 00:08:29,509 --> 00:08:31,360 Marshal Jiu must have a brilliant plan. 195 00:08:31,360 --> 00:08:32,090 Marshal Jiu. 196 00:08:32,389 --> 00:08:33,320 Stop teasing us 197 00:08:33,548 --> 00:08:34,950 and just tell us already. 198 00:08:35,730 --> 00:08:36,668 The Governor's office 199 00:08:36,668 --> 00:08:37,639 is holding 200 00:08:37,668 --> 00:08:38,908 5 to 6 thousand old rebels 201 00:08:38,908 --> 00:08:40,509 captured when Nanjing fell. 202 00:08:40,720 --> 00:08:42,788 You only need to provide meals for them— 203 00:08:42,788 --> 00:08:44,009 no need to pay them. 204 00:08:44,320 --> 00:08:45,840 I'll assign you two units 205 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 to watch over them 206 00:08:47,080 --> 00:08:49,009 while they work on the embankment. 207 00:08:49,200 --> 00:08:50,000 But of course, 208 00:08:50,240 --> 00:08:51,240 the soldiers' pay 209 00:08:51,399 --> 00:08:53,059 will have to be covered by you. 210 00:08:54,730 --> 00:08:58,950 {\an8}[Nantong Coastal Embankment Construction Site] 211 00:09:00,389 --> 00:09:01,149 One, two! 212 00:09:02,269 --> 00:09:03,120 One, two! 213 00:09:04,240 --> 00:09:05,080 One, two! 214 00:09:07,240 --> 00:09:08,080 One, two! 215 00:09:09,200 --> 00:09:10,000 One, two! 216 00:09:16,070 --> 00:09:16,629 One, two! 217 00:09:17,750 --> 00:09:18,600 One, two! 218 00:09:32,029 --> 00:09:34,549 These are all good stones from Wolf Hill. 219 00:09:33,820 --> 00:09:37,070 {\an8}[Su Yuhua, Nantong Prefecture Magistrate] 220 00:09:35,240 --> 00:09:37,480 Mr. Gu, you're really something. 221 00:09:37,909 --> 00:09:38,840 Since we're repairing it, 222 00:09:38,840 --> 00:09:40,120 we might as well do it properly. 223 00:09:40,120 --> 00:09:42,629 Let's make sure it won't collapse for 100 years. 224 00:09:42,629 --> 00:09:43,940 I also went to check 225 00:09:44,029 --> 00:09:45,220 the West Coastal Embankment. 226 00:09:45,220 --> 00:09:46,289 Mr. Li Qin 227 00:09:46,360 --> 00:09:48,190 also did a thorough job there. 228 00:09:49,789 --> 00:09:51,009 I made a bet with him. 229 00:09:51,120 --> 00:09:52,309 We're competing to see who repairs faster 230 00:09:52,309 --> 00:09:53,710 and who does a better job. 231 00:09:54,230 --> 00:09:55,179 You know what? 232 00:09:55,200 --> 00:09:57,529 Once our coastal embankment is repaired, 233 00:09:57,720 --> 00:09:58,929 the salt fields in Lianghuai 234 00:09:58,929 --> 00:10:00,299 will be 235 00:10:00,330 --> 00:10:01,659 completely safe. 236 00:10:01,720 --> 00:10:03,870 The people of Nantong know what's good for them. 237 00:10:03,870 --> 00:10:05,480 Once the rice price stabilizes, 238 00:10:05,480 --> 00:10:06,000 they'll 239 00:10:07,120 --> 00:10:08,750 all come back. 240 00:10:26,029 --> 00:10:26,759 Marshal Jiu. 241 00:10:31,480 --> 00:10:32,629 I've selected over 2,000 242 00:10:32,629 --> 00:10:33,740 able-bodied old rebels 243 00:10:33,740 --> 00:10:35,029 and brought them all over for you. 244 00:10:35,029 --> 00:10:37,230 Now you've got enough manpower, right? 245 00:10:37,879 --> 00:10:38,669 Given their condition, 246 00:10:38,669 --> 00:10:40,080 how are they supposed to work? 247 00:10:40,080 --> 00:10:42,909 With two firearms units assigned, what's there to worry about? 248 00:10:42,909 --> 00:10:44,840 Just remove their shackles later. 249 00:10:45,269 --> 00:10:46,289 If even one of them escapes, 250 00:10:46,289 --> 00:10:48,220 I can't take that responsibility. 251 00:10:51,029 --> 00:10:53,159 They're all in squads and battalions. 252 00:10:53,200 --> 00:10:55,080 If one person from a squad escapes, 253 00:10:55,080 --> 00:10:56,519 the whole squad will be executed; 254 00:10:56,519 --> 00:10:58,549 if one squad from a battalion escapes, the entire battalion will be executed. 255 00:10:58,549 --> 00:10:59,669 In broad daylight like this, 256 00:10:59,669 --> 00:11:00,870 who would dare to run? 257 00:11:02,149 --> 00:11:02,779 Unlock the shackles! 258 00:11:02,779 --> 00:11:03,200 Yes. 259 00:11:03,669 --> 00:11:06,440 -Unlock the shackles! -Unlock the shackles! 260 00:11:07,080 --> 00:11:08,600 I've said all the nice things. 261 00:11:08,600 --> 00:11:09,779 Now for the harsh part. 262 00:11:09,779 --> 00:11:11,309 I don't care if anyone dies, 263 00:11:11,600 --> 00:11:13,600 but if anyone truly dares to escape, 264 00:11:14,480 --> 00:11:16,389 you, Gu, will be considered aiding the enemy. 265 00:11:16,389 --> 00:11:17,120 I wouldn't dare. 266 00:11:17,120 --> 00:11:18,549 Please rest assured, Marshal Jiu. 267 00:11:18,549 --> 00:11:19,350 You're smart. 268 00:11:26,940 --> 00:11:27,480 Let's go! 269 00:11:33,870 --> 00:11:34,450 Mr. Gu, 270 00:11:34,629 --> 00:11:36,509 please give your instructions. How do you want us to work? 271 00:11:36,509 --> 00:11:37,850 I have some doctors here who treat bruises and injuries. 272 00:11:37,850 --> 00:11:38,669 Have the injured 273 00:11:38,669 --> 00:11:39,629 get their wounds treated first. 274 00:11:39,629 --> 00:11:40,500 Those without clothes, 275 00:11:40,500 --> 00:11:41,629 get them dressed. 276 00:11:42,029 --> 00:11:42,690 After they've eaten, 277 00:11:42,690 --> 00:11:44,889 they can start working this afternoon. 278 00:11:45,509 --> 00:11:47,029 No one will actually run away, will they? 279 00:11:47,029 --> 00:11:47,559 Run away? 280 00:11:49,240 --> 00:11:51,169 Can they possibly outrun bullets? 281 00:11:53,679 --> 00:11:57,419 {\an8}[Liangjiang Viceroy's Office] 282 00:11:59,860 --> 00:12:02,500 {\an8}[Silence] [Keep Clear] 283 00:12:02,590 --> 00:12:07,950 {\an8}[Liangjiang Viceroy's Office] 284 00:12:15,720 --> 00:12:16,360 Alright. 285 00:12:16,600 --> 00:12:17,200 Alright. 286 00:12:21,039 --> 00:12:23,610 I'm the imperially appointed Salt Transport Commissioner of Lianghuai. 287 00:12:23,419 --> 00:12:25,149 {\an8}[Liangjiang Viceroy's Office] 288 00:12:26,240 --> 00:12:27,629 Well, well, the God of Wealth has arrived. 289 00:12:27,629 --> 00:12:29,480 Pardon me for not welcoming you from afar. 290 00:12:29,480 --> 00:12:30,690 Visitors should pay respects to seated hosts— 291 00:12:30,690 --> 00:12:32,350 that's the proper etiquette. 292 00:12:32,840 --> 00:12:33,700 Please. Please. 293 00:12:33,700 --> 00:12:34,179 Please. 294 00:12:38,149 --> 00:12:40,370 {\an8}[Liangjiang Viceroy's Office] 295 00:12:41,120 --> 00:12:42,919 I've long heard that Li Million 296 00:12:43,090 --> 00:12:43,629 donated a position 297 00:12:43,629 --> 00:12:45,750 as the Salt Transport Commissioner of Lianghuai. 298 00:12:45,750 --> 00:12:47,350 I didn't believe it at first. 299 00:12:48,029 --> 00:12:49,269 Jiangning is a place 300 00:12:49,340 --> 00:12:50,490 full of fiends— 301 00:12:50,600 --> 00:12:52,440 how could anyone make a fortune here? 302 00:12:52,440 --> 00:12:53,870 As the Salt Transport Commissioner of Lianghuai, 303 00:12:53,870 --> 00:12:55,929 I'm not here to seek ease and comfort. 304 00:12:56,669 --> 00:12:58,200 I'd like to hear about that. 305 00:12:59,720 --> 00:13:02,210 The salt industry of Lianghuai has always been 306 00:13:02,210 --> 00:13:03,960 an important source of 307 00:13:03,980 --> 00:13:05,440 tax revenue for Jiangnan. 308 00:13:05,769 --> 00:13:07,850 I'm here on His Majesty's decree 309 00:13:08,000 --> 00:13:09,629 to reorganize the salt affairs— 310 00:13:09,629 --> 00:13:10,919 isn't that 311 00:13:11,200 --> 00:13:13,409 exactly what I'm supposed to do? 312 00:13:15,240 --> 00:13:16,549 What salt industry 313 00:13:17,149 --> 00:13:19,100 is even left here in Lianghuai? 314 00:13:20,240 --> 00:13:21,120 Your son has brought 315 00:13:21,120 --> 00:13:23,250 so many title deeds to the salt fields. 316 00:13:23,389 --> 00:13:24,120 It seems to me 317 00:13:24,149 --> 00:13:26,149 that nearly 90% of Lianghuai salt fields 318 00:13:26,149 --> 00:13:26,789 already belong to 319 00:13:26,789 --> 00:13:28,549 you, Li Million. 320 00:13:29,029 --> 00:13:31,080 I think the money you donated for this position 321 00:13:31,080 --> 00:13:31,740 was a waste. 322 00:13:32,110 --> 00:13:33,710 The Lianghuai salt industry 323 00:13:33,830 --> 00:13:36,159 is already your private property anyway. 324 00:13:39,149 --> 00:13:41,350 I'm here today in my official capacity. 325 00:13:42,200 --> 00:13:43,929 Please do not mention the words 326 00:13:44,440 --> 00:13:47,029 "Li Million" agan, Your Excellency. 327 00:13:49,379 --> 00:13:50,000 Besides, 328 00:13:50,389 --> 00:13:51,120 I'm also here 329 00:13:51,909 --> 00:13:54,120 to help Your Excellency 330 00:13:54,149 --> 00:13:55,750 solve your problems. 331 00:13:57,750 --> 00:13:59,269 What problems do I have? 332 00:13:59,509 --> 00:14:01,509 Aren't your problems significant? 333 00:14:02,750 --> 00:14:04,600 Nanjing is like a powder keg. 334 00:14:05,480 --> 00:14:06,789 Zeng Xiangxiang's troops 335 00:14:06,789 --> 00:14:08,720 are not the imperial court's army. 336 00:14:09,389 --> 00:14:11,360 How many people have they killed over the past decade? 337 00:14:11,360 --> 00:14:13,549 Who among them is a law-abiding citizen? 338 00:14:13,549 --> 00:14:15,720 If they start causing trouble, 339 00:14:15,840 --> 00:14:17,629 Jiangnan will fall again. 340 00:14:18,370 --> 00:14:20,299 Which army from the imperial court 341 00:14:20,750 --> 00:14:22,350 could possibly subdue them? 342 00:14:23,269 --> 00:14:24,730 That's the first problem. 343 00:14:25,240 --> 00:14:25,909 Second, 344 00:14:27,080 --> 00:14:28,669 how long have the officials in Lianghuai 345 00:14:28,669 --> 00:14:29,750 gone without their salaries? 346 00:14:29,750 --> 00:14:31,279 After 10 years of war, 347 00:14:31,440 --> 00:14:33,389 military merits have been handed out recklessly. 348 00:14:33,389 --> 00:14:34,440 The officers standing guard 349 00:14:34,440 --> 00:14:35,480 at Your Excellency's gate 350 00:14:35,480 --> 00:14:37,279 are all second-rank officials. 351 00:14:37,360 --> 00:14:39,000 If they start causing trouble, 352 00:14:39,000 --> 00:14:40,059 what would happen? 353 00:14:40,200 --> 00:14:42,029 The coastal embankment in Nantong is in disrepair, 354 00:14:42,029 --> 00:14:43,389 and the 7 subordinate counties under Nantong 355 00:14:43,389 --> 00:14:44,720 are full of disaster-stricken people, 356 00:14:44,720 --> 00:14:47,320 with innumerable roads and houses destroyed. 357 00:14:47,720 --> 00:14:48,379 Officials, 358 00:14:48,720 --> 00:14:49,379 civilians, 359 00:14:49,549 --> 00:14:50,120 soldiers— 360 00:14:50,120 --> 00:14:51,120 none are at peace. 361 00:14:52,549 --> 00:14:53,629 Yet Your Excellency sits here 362 00:14:53,629 --> 00:14:54,509 so comfortably, 363 00:14:54,509 --> 00:14:56,480 telling me everything is fine. 364 00:14:59,360 --> 00:15:00,509 Let me say it again. 365 00:15:01,269 --> 00:15:01,960 I'm here 366 00:15:02,389 --> 00:15:04,519 to ease your burden, Your Excellency, 367 00:15:05,549 --> 00:15:07,120 not to cause trouble. 368 00:15:12,850 --> 00:15:13,700 Look at you. 369 00:15:14,000 --> 00:15:15,340 When did I ever say 370 00:15:15,480 --> 00:15:16,389 that you're here 371 00:15:16,389 --> 00:15:17,909 to make trouble? 372 00:15:19,480 --> 00:15:20,200 My situation here 373 00:15:20,200 --> 00:15:22,129 is indeed in shambles. 374 00:15:23,029 --> 00:15:25,029 As for the coastal embankment in disrepair in Nantong, 375 00:15:25,029 --> 00:15:27,480 your esteemed son has bravely taken on this immense responsibility 376 00:15:27,480 --> 00:15:29,320 and has already gone to the site for inspection. 377 00:15:29,320 --> 00:15:29,909 He's even planning to pay 378 00:15:29,909 --> 00:15:31,980 out of his own pocket for the repairs. 379 00:15:32,240 --> 00:15:33,669 I've already submitted the memorial 380 00:15:33,669 --> 00:15:35,529 recommending him for this merit. 381 00:15:39,120 --> 00:15:40,000 You may be able to fool him, 382 00:15:40,000 --> 00:15:41,149 but not me. 383 00:15:42,600 --> 00:15:43,909 He's not an official. 384 00:15:44,389 --> 00:15:46,720 Even if a memorial for merit is submitted, 385 00:15:46,840 --> 00:15:48,440 he won't receive any reward. 386 00:15:48,480 --> 00:15:49,389 Your Excellency's aim 387 00:15:49,389 --> 00:15:51,240 in draining his money 388 00:15:51,269 --> 00:15:53,269 was to lure me out— 389 00:15:54,269 --> 00:15:55,080 and here I am. 390 00:15:56,759 --> 00:15:57,960 Confucius once said, 391 00:15:58,080 --> 00:15:59,669 "to speak to those who cannot respond 392 00:15:59,669 --> 00:16:00,870 is a mistake of words; 393 00:16:01,269 --> 00:16:03,429 to remain silent before those who can respond 394 00:16:03,429 --> 00:16:04,889 is a mistake of judgment." 395 00:16:05,750 --> 00:16:06,750 Your Excellency, 396 00:16:07,909 --> 00:16:11,629 which mistake do you plan to make? 397 00:16:19,509 --> 00:16:21,029 You, oh you. 398 00:16:21,909 --> 00:16:22,789 Li Million, 399 00:16:23,149 --> 00:16:24,950 you're still the same as always. 400 00:16:26,470 --> 00:16:27,269 Alright then. 401 00:16:27,440 --> 00:16:29,909 Let's be frank and open with each other. 402 00:16:30,480 --> 00:16:31,960 All the revenue from the Lianghuai salt fields 403 00:16:31,960 --> 00:16:33,669 has been going to your Li family, 404 00:16:33,669 --> 00:16:35,929 leaving the Jiangnan region lifeless. 405 00:16:36,669 --> 00:16:38,529 At the very least, show some mercy 406 00:16:38,789 --> 00:16:40,850 and leave a little for the local area. 407 00:16:41,750 --> 00:16:44,549 The money made in Lianghuai should be used in Lianghuai. 408 00:16:44,549 --> 00:16:45,549 Your Excellency, 409 00:16:45,960 --> 00:16:47,840 please do not interfere. 410 00:16:50,600 --> 00:16:52,220 Before leaving the capital, 411 00:16:52,440 --> 00:16:53,970 His Highness instructed me 412 00:16:55,149 --> 00:16:56,909 that as long as you can ensure this area 413 00:16:56,909 --> 00:16:58,730 remains peaceful for 3 years, 414 00:16:59,269 --> 00:17:00,320 he'll find a way 415 00:17:00,750 --> 00:17:03,350 to get you to the capital to enjoy a life of ease. 416 00:17:04,068 --> 00:17:05,140 Don't get involved 417 00:17:06,440 --> 00:17:08,299 in the salt field matter anymore. 418 00:17:33,509 --> 00:17:34,720 Eat slowly. 419 00:17:34,789 --> 00:17:36,190 Don't bite your fingers. 420 00:17:37,720 --> 00:17:38,890 Look at you, 421 00:17:38,920 --> 00:17:39,869 so busy every day. 422 00:17:39,869 --> 00:17:41,029 We barely even see you. 423 00:17:41,029 --> 00:17:42,200 You don't know the whole story. 424 00:17:42,200 --> 00:17:43,640 The coastal embankment in Nantong 425 00:17:43,640 --> 00:17:44,750 has been washed away, 426 00:17:44,750 --> 00:17:45,750 and the entire land 427 00:17:45,750 --> 00:17:47,069 has been flooded by seawater. 428 00:17:47,069 --> 00:17:48,890 The common people are fleeing everywhere 429 00:17:48,890 --> 00:17:50,019 with nothing to eat. 430 00:17:53,240 --> 00:17:54,200 When we first heard 431 00:17:54,200 --> 00:17:55,710 you were going to Nantong, 432 00:17:55,880 --> 00:17:57,920 Yu'er and I were actually happy about it. 433 00:17:57,920 --> 00:18:00,049 Who would have imagined such a big city 434 00:18:00,269 --> 00:18:02,329 would end up in such a terrible state? 435 00:18:04,160 --> 00:18:06,349 When the major construction starts, 436 00:18:07,309 --> 00:18:08,309 I'll take you both 437 00:18:08,440 --> 00:18:09,759 to Nantong for a trip. 438 00:18:10,109 --> 00:18:11,440 We'll also visit nearby places 439 00:18:11,440 --> 00:18:12,109 like Zhenjiang 440 00:18:12,109 --> 00:18:13,160 and Jinshan Temple. 441 00:18:13,160 --> 00:18:14,359 Don't worry, Mother. 442 00:18:29,000 --> 00:18:30,799 You want to go on a trip that much? 443 00:18:31,829 --> 00:18:33,559 I came all the way here with you— 444 00:18:33,750 --> 00:18:35,829 was it just to sit in a different place? 445 00:18:35,829 --> 00:18:36,690 Sorry for that. 446 00:18:37,069 --> 00:18:37,670 Pingyuan. 447 00:18:38,000 --> 00:18:39,529 Mr. Su from Nantong is here. 448 00:18:41,440 --> 00:18:42,200 Mr. Su. 449 00:18:42,309 --> 00:18:44,440 -I pay my respects to you, Mr. Gu. -Mr. Su! Mr. Su. 450 00:18:44,440 --> 00:18:45,240 Please get up. 451 00:18:45,549 --> 00:18:47,200 If there's anything, you could have just sent someone to inform me. 452 00:18:47,200 --> 00:18:48,000 Why did you come 453 00:18:48,000 --> 00:18:48,880 all this way in person? 454 00:18:48,880 --> 00:18:50,109 This is only right. 455 00:18:50,240 --> 00:18:51,099 Well, Pingwen, 456 00:18:51,400 --> 00:18:53,200 hurry and clean up these dishes. 457 00:18:54,200 --> 00:18:55,000 Make some good tea 458 00:18:55,000 --> 00:18:56,160 and prepare some fruit 459 00:18:56,160 --> 00:18:57,069 for Mr. Su. 460 00:18:58,589 --> 00:18:59,279 Mr. Su, 461 00:18:59,309 --> 00:19:00,509 please wait a second. 462 00:19:00,509 --> 00:19:01,640 I'll go get changed. 463 00:19:12,799 --> 00:19:13,440 Mr. Su. 464 00:19:14,589 --> 00:19:15,160 Apples. 465 00:19:16,230 --> 00:19:16,640 Tea. 466 00:19:16,640 --> 00:19:17,549 Thank you. 467 00:19:19,269 --> 00:19:20,200 I'll put it here. 468 00:19:23,400 --> 00:19:24,460 Please have a rest. 469 00:19:25,640 --> 00:19:26,500 Let me help you. 470 00:19:50,240 --> 00:19:50,839 Pingyuan. 471 00:19:51,940 --> 00:19:53,339 Six apples, 472 00:19:53,750 --> 00:19:54,920 eaten in one go. 473 00:19:56,960 --> 00:19:58,289 Go get some more snacks. 474 00:20:07,400 --> 00:20:08,200 Sorry to keep you waiting, 475 00:20:08,200 --> 00:20:08,829 Mr. Su. 476 00:20:12,880 --> 00:20:14,680 I've traveled hundreds of miles 477 00:20:15,029 --> 00:20:16,490 and am utterly exhausted. 478 00:20:18,720 --> 00:20:19,880 Please forgive me, Sir. 479 00:20:19,880 --> 00:20:20,750 Please don't call me that. 480 00:20:20,750 --> 00:20:22,410 I don't deserve such respect. 481 00:20:22,509 --> 00:20:24,109 But it's not that far 482 00:20:24,309 --> 00:20:25,509 from Nantong to Jiangning. 483 00:20:25,509 --> 00:20:28,109 How could you have traveled hundreds of miles? 484 00:20:28,109 --> 00:20:30,640 I've been running around borrowing grain everywhere. 485 00:20:30,640 --> 00:20:32,680 This year, life in Nantong 486 00:20:33,640 --> 00:20:36,029 has truly become unbearable. 487 00:20:36,829 --> 00:20:37,630 I understand. 488 00:20:38,240 --> 00:20:40,509 This year has indeed been full of disasters. 489 00:20:40,509 --> 00:20:41,720 But since I've agreed 490 00:20:41,720 --> 00:20:43,069 to repair the coastal embankment, 491 00:20:43,069 --> 00:20:44,589 I'll definitely provide Nantong 492 00:20:44,589 --> 00:20:45,920 with a proper solution. 493 00:20:46,349 --> 00:20:48,079 Pardon me for my incompetence, 494 00:20:48,509 --> 00:20:50,910 but there's one matter I can only ask of you. 495 00:20:51,880 --> 00:20:52,880 Please, sit down. 496 00:20:53,750 --> 00:20:55,549 Sorry for embarrassing myself. 497 00:20:57,880 --> 00:20:59,589 The reason I came here 498 00:21:00,000 --> 00:21:02,150 is mainly to ask you, Mr. Gu, 499 00:21:03,750 --> 00:21:05,440 to submit a petition for me. 500 00:21:07,309 --> 00:21:09,440 Nantong has always been prosperous since ancient times. 501 00:21:09,440 --> 00:21:11,500 If not for this flood 502 00:21:11,789 --> 00:21:13,440 and the collapsed coastal embankment, 503 00:21:13,440 --> 00:21:15,549 we wouldn't be suffering like this. 504 00:21:17,509 --> 00:21:19,109 Many people in Nantong 505 00:21:19,130 --> 00:21:21,259 have started selling their children. 506 00:21:23,960 --> 00:21:24,759 I understand. 507 00:21:25,349 --> 00:21:26,480 So Mr. Su, what do you 508 00:21:26,509 --> 00:21:28,170 specifically plan to do next? 509 00:21:28,240 --> 00:21:29,369 Right now, 510 00:21:29,400 --> 00:21:31,059 in this small city of Nantong, 511 00:21:31,069 --> 00:21:34,000 grain merchants from 5 provinces have all gathered, 512 00:21:34,109 --> 00:21:35,960 and the rice price is extremely high. 513 00:21:35,960 --> 00:21:36,880 What I'm thinking is that 514 00:21:36,880 --> 00:21:39,279 I hope the Viceroy can send some troops here 515 00:21:40,160 --> 00:21:41,589 to post a notice, 516 00:21:42,400 --> 00:21:45,130 prohibiting the merchants from hoarding grain. 517 00:21:46,240 --> 00:21:47,000 Mr. Su, 518 00:21:47,269 --> 00:21:48,400 I'm not an official. 519 00:21:49,269 --> 00:21:50,750 But when it comes to business, 520 00:21:50,750 --> 00:21:52,000 I'm not totally an amateur. 521 00:21:52,000 --> 00:21:53,670 You want the Viceroy 522 00:21:53,750 --> 00:21:55,160 to send troops to post a notice. 523 00:21:55,160 --> 00:21:55,960 For one thing, 524 00:21:56,160 --> 00:21:57,759 the Viceroy might not agree; 525 00:21:58,549 --> 00:21:59,279 for another, 526 00:21:59,349 --> 00:22:00,200 those rice merchants 527 00:22:00,200 --> 00:22:01,799 might just pack up and leave. 528 00:22:02,109 --> 00:22:03,440 The rice belongs to them, 529 00:22:03,440 --> 00:22:04,400 so they can set the price 530 00:22:04,400 --> 00:22:05,440 however they like. 531 00:22:05,440 --> 00:22:06,900 We have no control over it. 532 00:22:08,519 --> 00:22:10,240 I'm about to be 533 00:22:10,269 --> 00:22:12,069 driven to death by those people. 534 00:22:12,240 --> 00:22:13,440 Those rice merchants 535 00:22:13,880 --> 00:22:16,450 are all extremely wealthy. 536 00:22:16,549 --> 00:22:18,160 As a mere county magistrate, 537 00:22:18,750 --> 00:22:20,809 I really can't afford to offend them. 538 00:22:21,720 --> 00:22:22,980 How about this, Mr. Su? 539 00:22:23,000 --> 00:22:24,069 Stay here 540 00:22:24,130 --> 00:22:24,930 for the night. 541 00:22:25,480 --> 00:22:26,509 First thing tomorrow morning, 542 00:22:26,509 --> 00:22:28,640 I'll go deliver this petition for you. 543 00:22:29,029 --> 00:22:30,680 And I'll talk to those grain merchants 544 00:22:30,680 --> 00:22:32,309 from the 5 provinces while I'm at it. 545 00:22:32,309 --> 00:22:32,880 Okay. 546 00:22:34,069 --> 00:22:34,789 Pingwen. 547 00:22:34,819 --> 00:22:36,019 Are the snacks ready? 548 00:22:36,720 --> 00:22:38,019 Yes, Gu. 549 00:22:38,160 --> 00:22:39,960 I've made a pot of plain noodles, 550 00:22:39,960 --> 00:22:41,220 sliced two cucumbers, 551 00:22:41,269 --> 00:22:42,799 and shredded a salted duck. 552 00:22:42,880 --> 00:22:43,750 I wonder if this suits 553 00:22:43,750 --> 00:22:44,789 your taste, Mr. Su? 554 00:22:44,789 --> 00:22:46,210 O-Of course. 555 00:22:46,240 --> 00:22:46,960 It suits perfectly. 556 00:22:46,960 --> 00:22:47,619 Mr. Su. 557 00:22:47,789 --> 00:22:48,279 Please. 558 00:22:48,309 --> 00:22:48,789 Okay. 559 00:22:49,829 --> 00:22:52,230 One really can't go without eating, right? 560 00:22:52,349 --> 00:22:53,089 Indeed. 561 00:23:07,720 --> 00:23:10,099 I heard the people in Nantong 562 00:23:10,200 --> 00:23:11,890 have started selling their children? 563 00:23:11,890 --> 00:23:12,509 Yes. 564 00:23:15,750 --> 00:23:16,279 Let's go. 565 00:23:16,509 --> 00:23:17,309 Take me there. 566 00:23:17,799 --> 00:23:18,329 For what? 567 00:23:18,789 --> 00:23:20,480 You want to draw your sword and kill some of them? 568 00:23:20,480 --> 00:23:22,440 So you won't do anything about those people? 569 00:23:22,440 --> 00:23:23,839 What a corrupt official. 570 00:23:24,029 --> 00:23:25,640 Could you not scold me right away? 571 00:23:25,640 --> 00:23:26,829 I'm not even an official— 572 00:23:26,829 --> 00:23:27,920 how could I be a corrupt one? 573 00:23:27,920 --> 00:23:29,779 If you're not a corrupt official, 574 00:23:30,069 --> 00:23:31,359 then you're a profiteer. 575 00:23:31,359 --> 00:23:32,150 If you want to talk about profiteers, 576 00:23:32,150 --> 00:23:33,720 those bastards are the real profiteers. 577 00:23:33,720 --> 00:23:34,829 They know clearly that the people in Nantong 578 00:23:34,829 --> 00:23:35,750 are starving to death, 579 00:23:35,750 --> 00:23:37,200 yet they're still hoarding goods there 580 00:23:37,200 --> 00:23:38,599 without any compassion. 581 00:23:44,509 --> 00:23:45,440 Tonight, 582 00:23:45,829 --> 00:23:47,490 let me, the corrupt official, 583 00:23:48,029 --> 00:23:49,380 think about 584 00:23:49,509 --> 00:23:51,910 how to punish those profiteers carefully. 585 00:23:54,829 --> 00:23:55,559 I'm so tired. 586 00:24:11,240 --> 00:24:12,299 Take a look at this. 587 00:24:14,160 --> 00:24:14,920 To be fair, 588 00:24:14,960 --> 00:24:17,150 this Su Yuhua is a good official. 589 00:24:17,309 --> 00:24:18,680 He's an old provincial candidate. 590 00:24:18,680 --> 00:24:19,589 After all these years, 591 00:24:19,589 --> 00:24:20,920 he's only managed to become a county magistrate. 592 00:24:20,920 --> 00:24:22,029 After more than a decade in office, 593 00:24:22,029 --> 00:24:23,440 all he has is this official robe. 594 00:24:23,440 --> 00:24:24,680 He can't afford to give bribes, 595 00:24:24,680 --> 00:24:25,789 so he can't get promoted. 596 00:24:25,789 --> 00:24:28,029 He treats the common people well though. 597 00:24:28,029 --> 00:24:29,839 I don't want to contradict him, 598 00:24:29,869 --> 00:24:32,000 but what nonsense is he talking about? 599 00:24:32,029 --> 00:24:34,309 He wants me to send troops to suppress the rice market? 600 00:24:34,309 --> 00:24:35,400 Does that even make sense? 601 00:24:35,400 --> 00:24:36,720 If they don't want to sell, 602 00:24:36,720 --> 00:24:37,720 you might enter through the front door, 603 00:24:37,720 --> 00:24:38,920 and they'd slip out the back. 604 00:24:38,920 --> 00:24:41,240 What charge am I supposed to bring against them? 605 00:24:41,240 --> 00:24:42,549 If you don't take care of 606 00:24:42,549 --> 00:24:43,680 Mr. Su's matter, 607 00:24:44,269 --> 00:24:45,160 then there's no point 608 00:24:45,160 --> 00:24:47,549 in repairing Nantong's coastal embankment anymore. 609 00:24:47,549 --> 00:24:48,789 What kind of talk is that? 610 00:24:48,789 --> 00:24:49,589 Repairing this coastal embankment 611 00:24:49,589 --> 00:24:51,549 is meant to save the people from disaster. 612 00:24:51,549 --> 00:24:53,440 People in Nantong are already trading their children for food. 613 00:24:53,440 --> 00:24:54,480 If you don't help them, 614 00:24:54,480 --> 00:24:55,640 by the time the coastal embankment is repaired, 615 00:24:55,640 --> 00:24:57,029 everyone will already be dead. 616 00:24:57,029 --> 00:24:59,160 What's the point of repairing it then? 617 00:25:00,750 --> 00:25:01,400 Indeed. 618 00:25:01,430 --> 00:25:02,309 You have a point. 619 00:25:02,309 --> 00:25:02,880 But 620 00:25:03,069 --> 00:25:04,730 I really don't have any money. 621 00:25:05,029 --> 00:25:05,549 I... 622 00:25:08,259 --> 00:25:10,390 Could you two please... 623 00:25:10,410 --> 00:25:11,009 Just... 624 00:25:20,150 --> 00:25:20,700 Fine. 625 00:25:20,750 --> 00:25:22,150 Go ahead and tell Su Yuhua 626 00:25:22,240 --> 00:25:23,480 there's nothing I can do. 627 00:25:23,480 --> 00:25:24,180 Sir. Sir. 628 00:25:24,470 --> 00:25:26,589 You really can't say there's nothing you can do. 629 00:25:26,589 --> 00:25:28,029 Now that we're repairing the coastal embankment here, 630 00:25:28,029 --> 00:25:29,269 if the rice price is stabilized, 631 00:25:29,269 --> 00:25:30,589 then when the wealthy households return, 632 00:25:30,589 --> 00:25:32,109 the common people will naturally return as well. 633 00:25:32,109 --> 00:25:33,680 Only after you've settled this matter 634 00:25:33,680 --> 00:25:35,160 can we better gather the manpower, 635 00:25:35,160 --> 00:25:35,589 right? 636 00:25:35,720 --> 00:25:37,329 You want to gather manpower? 637 00:25:37,359 --> 00:25:40,089 Everyone from everywhere is asking me for money. 638 00:25:40,349 --> 00:25:41,920 I know the people of Nantong are suffering, 639 00:25:41,920 --> 00:25:43,069 but aren't those in Jinling 640 00:25:43,069 --> 00:25:44,930 and Zhenjiang suffering as well? 641 00:25:55,349 --> 00:25:58,809 {\an8}[Liangjiang Viceroy's Office] 642 00:26:07,160 --> 00:26:08,289 His Excellency said 643 00:26:08,430 --> 00:26:10,269 he'll come up with a solution soon. 644 00:26:10,269 --> 00:26:11,400 He wants you to go back first 645 00:26:11,400 --> 00:26:12,660 and pacify the people. 646 00:26:13,720 --> 00:26:14,160 So 647 00:26:14,680 --> 00:26:15,589 His Excellency 648 00:26:16,160 --> 00:26:18,089 personally reviewed my petition? 649 00:26:18,269 --> 00:26:18,920 Great. 650 00:26:19,789 --> 00:26:20,920 That's truly great. 651 00:26:21,069 --> 00:26:22,529 I'll head back right away. 652 00:26:23,900 --> 00:26:29,930 {\an8}[Liangjiang Viceroy's Office] 653 00:26:31,829 --> 00:26:34,029 Those rice merchants are too ruthless. 654 00:26:34,509 --> 00:26:35,509 If all else fails, 655 00:26:35,549 --> 00:26:37,549 we could each contribute some money 656 00:26:37,720 --> 00:26:39,680 to buy the rice and provide relief to Nantong. 657 00:26:39,680 --> 00:26:41,240 Buying the rice is easy enough, 658 00:26:41,240 --> 00:26:42,170 but for how long? 659 00:26:42,589 --> 00:26:43,519 Until next year? 660 00:26:44,400 --> 00:26:45,660 You expect the two of us 661 00:26:45,750 --> 00:26:47,160 to support all the people of Nantong? 662 00:26:47,160 --> 00:26:49,069 How rich would you have to be to do that? 663 00:26:49,069 --> 00:26:49,789 Indeed. 664 00:26:50,640 --> 00:26:51,900 What should we do then? 665 00:26:52,920 --> 00:26:54,920 With just one trick of hoarding goods, 666 00:26:54,920 --> 00:26:56,390 they think they can swallow us whole— 667 00:26:56,390 --> 00:26:58,250 they're thinking way too simply. 668 00:26:58,309 --> 00:26:59,400 I have an idea 669 00:27:00,109 --> 00:27:01,400 that guarantees victory, 670 00:27:01,400 --> 00:27:02,230 but it requires 671 00:27:02,230 --> 00:27:03,890 the two of us to work together. 672 00:27:05,650 --> 00:27:07,170 What, can you do magic 673 00:27:07,200 --> 00:27:08,750 and make rice appear out of thin air? 674 00:27:08,750 --> 00:27:09,309 Look. 675 00:27:12,480 --> 00:27:14,240 Using nothing against nothing. 676 00:27:14,240 --> 00:27:16,069 Everyone can perform tricks, 677 00:27:16,400 --> 00:27:17,460 but the cleverness 678 00:27:17,589 --> 00:27:18,920 lies in how they differ. 679 00:27:19,470 --> 00:27:21,710 {\an8}[Nantong Prefecture] 680 00:27:49,200 --> 00:27:51,240 Sir, please give me some food 681 00:27:51,309 --> 00:27:53,420 and some money. 682 00:27:53,589 --> 00:27:54,160 Alright. 683 00:27:56,720 --> 00:27:57,240 Here. 684 00:27:57,829 --> 00:27:59,160 I want a big one. 685 00:27:59,750 --> 00:28:00,309 Go now. 686 00:28:00,589 --> 00:28:02,190 -Thank you, Sir. -Thank you. 687 00:28:12,200 --> 00:28:14,400 I really can't bear to watch this anymore. 688 00:28:14,400 --> 00:28:15,829 Even if you gave them all your money now, 689 00:28:15,829 --> 00:28:17,029 it would be useless. 690 00:28:17,690 --> 00:28:19,480 We need to lower the rice price first, 691 00:28:19,480 --> 00:28:21,609 then we can restore peace to this area. 692 00:28:22,480 --> 00:28:23,740 Those profiteers deserve to die! 693 00:28:23,740 --> 00:28:24,599 Indeed they do. 694 00:28:40,240 --> 00:28:43,740 {\an8}[Yang Ten-Million, Rice Merchant] 695 00:28:57,109 --> 00:28:58,720 I am Gu Pingyuan. 696 00:29:00,160 --> 00:29:00,789 I am Li Qin. 697 00:29:01,160 --> 00:29:03,220 We've come to pay our respects to you. 698 00:29:04,829 --> 00:29:06,490 So it's you two young masters. 699 00:29:07,640 --> 00:29:08,440 One is an exile 700 00:29:08,750 --> 00:29:10,640 who escaped from death row; 701 00:29:11,720 --> 00:29:12,579 and the other is 702 00:29:13,829 --> 00:29:16,200 the prodigal son of Li Million. 703 00:29:16,440 --> 00:29:17,880 Who are you calling a prodigal son? 704 00:29:17,880 --> 00:29:18,809 That would be us. 705 00:29:20,680 --> 00:29:22,160 May I ask your name, 706 00:29:22,200 --> 00:29:23,200 respected elder? 707 00:29:25,069 --> 00:29:26,130 My surname is Yang. 708 00:29:26,640 --> 00:29:28,720 People call me Yang Ten-Million. 709 00:29:28,960 --> 00:29:30,069 Just several millions more 710 00:29:30,069 --> 00:29:31,730 than your father, that's all. 711 00:29:31,960 --> 00:29:33,019 Yang Ten-Million. 712 00:29:33,750 --> 00:29:35,410 You're a veteran in business. 713 00:29:35,480 --> 00:29:36,440 We respect you. 714 00:29:37,109 --> 00:29:38,509 We hope you'll show mercy 715 00:29:38,750 --> 00:29:40,029 and spare Nantong, 716 00:29:40,720 --> 00:29:42,319 lowering the rice price a bit 717 00:29:42,720 --> 00:29:44,549 so the two of us can get our work done. 718 00:29:44,549 --> 00:29:46,400 You two young heroes. 719 00:29:46,720 --> 00:29:49,480 I can sell my own rice at whatever price I want. 720 00:29:49,640 --> 00:29:50,829 It's not up to the two of you 721 00:29:50,829 --> 00:29:52,490 to set the price for me, right? 722 00:29:52,680 --> 00:29:53,680 Even the Viceroy of Liangjiang 723 00:29:53,680 --> 00:29:55,609 has no authority over this matter. 724 00:29:56,069 --> 00:29:57,599 You're quite unscrupulous 725 00:29:57,960 --> 00:30:00,309 in doing business, I must say. 726 00:30:01,440 --> 00:30:03,369 Who do you think you're talking to? 727 00:30:03,720 --> 00:30:05,450 I know you're from the capital, 728 00:30:05,640 --> 00:30:07,400 so what? Think you're special? 729 00:30:08,680 --> 00:30:10,740 Want to compete with me financially? 730 00:30:15,589 --> 00:30:16,519 Bring it on then. 731 00:30:17,000 --> 00:30:18,920 However much rice you have here in your warehouse, 732 00:30:18,920 --> 00:30:19,880 I'll buy it all. 733 00:30:20,589 --> 00:30:21,720 What's the big deal? 734 00:30:26,789 --> 00:30:28,470 In this warehouse? 735 00:30:28,549 --> 00:30:30,509 Well, I have rice merchants from 5 provinces 736 00:30:30,509 --> 00:30:31,509 under my control. 737 00:30:32,029 --> 00:30:33,829 I make the call on everything. 738 00:30:35,349 --> 00:30:37,029 Do you think you can buy it all? 739 00:30:39,480 --> 00:30:41,740 In this world, as long as there's a price, 740 00:30:41,789 --> 00:30:43,390 there will always be buyers. 741 00:30:43,960 --> 00:30:44,720 Well then. 742 00:30:45,160 --> 00:30:46,490 I'll wait for you to buy. 743 00:30:47,750 --> 00:30:48,880 How about it, buddy? 744 00:30:48,880 --> 00:30:49,750 Want to challenge me 745 00:30:49,750 --> 00:30:50,589 like he does? 746 00:30:50,829 --> 00:30:51,690 I have no money. 747 00:30:52,269 --> 00:30:53,920 How could I afford to buy anything? 748 00:30:53,920 --> 00:30:55,200 I'll just say one thing. 749 00:30:55,200 --> 00:30:56,220 We're repairing the coastal embankment now 750 00:30:56,220 --> 00:30:57,279 and need manpower. 751 00:30:57,480 --> 00:30:59,109 If you don't lower your rice price, 752 00:30:59,109 --> 00:31:00,349 you're our enemy. 753 00:31:01,160 --> 00:31:03,160 Then don't blame us if we offend you. 754 00:31:03,589 --> 00:31:04,349 Offend me? 755 00:31:05,829 --> 00:31:08,160 I'm not even afraid of the official power. 756 00:31:08,680 --> 00:31:10,400 Do you know who's backing me? 757 00:31:10,829 --> 00:31:12,440 His Highness, Prince Chun. 758 00:31:15,420 --> 00:31:18,589 Who cares about competing with you based on connections? 759 00:31:18,589 --> 00:31:19,240 Mr. Yang. 760 00:31:19,789 --> 00:31:21,190 Dare to make a bet with us? 761 00:31:21,269 --> 00:31:21,930 Bet on what? 762 00:31:21,960 --> 00:31:23,349 That the rice price will definitely drop 763 00:31:23,349 --> 00:31:24,309 within 10 days. 764 00:31:25,029 --> 00:31:26,230 Not only will it drop, 765 00:31:26,440 --> 00:31:28,359 but it'll drop drastically. 766 00:31:37,269 --> 00:31:37,799 Alright. 767 00:31:40,720 --> 00:31:41,440 Alright. 768 00:31:43,309 --> 00:31:45,970 As long as I don't lower the price within 10 days, 769 00:31:46,000 --> 00:31:47,400 you two lose, right? 770 00:31:47,750 --> 00:31:48,549 That's right. 771 00:31:50,920 --> 00:31:52,250 How much are we betting? 772 00:31:56,269 --> 00:31:57,269 This is the stake. 773 00:31:58,069 --> 00:32:00,309 The great freshwater pearl tribute from Joseon. 774 00:32:00,309 --> 00:32:01,789 There are only two in existence. 775 00:32:01,789 --> 00:32:02,480 The other one 776 00:32:02,480 --> 00:32:04,589 is on the Empress Dowager's headdress. 777 00:32:04,589 --> 00:32:06,039 This pearl glows at night 778 00:32:06,160 --> 00:32:07,589 and can repel water. 779 00:32:07,880 --> 00:32:08,609 Appraise it— 780 00:32:09,069 --> 00:32:11,799 do you think it's worth 2 million taels of silver? 781 00:32:27,880 --> 00:32:33,690 {\an8}[Xuchangyuan] 782 00:32:29,589 --> 00:32:31,049 How was my acting just now? 783 00:32:32,400 --> 00:32:33,130 Pretty good. 784 00:32:33,200 --> 00:32:34,240 As long as it fooled him, that's enough. 785 00:32:33,690 --> 00:32:39,470 {\an8}[Baixiang Restaurant] 786 00:32:35,920 --> 00:32:37,400 This Yang Ten-Million, I'm telling you, 787 00:32:37,400 --> 00:32:38,440 is really infuriating. 788 00:32:38,440 --> 00:32:39,920 We treated him like a senior, 789 00:32:39,920 --> 00:32:41,650 yet he wouldn't appreciate it. 790 00:32:42,160 --> 00:32:43,200 I never feel any burden about 791 00:32:43,200 --> 00:32:45,200 taking money from someone like him. 792 00:32:45,589 --> 00:32:46,440 When dealing with him, 793 00:32:46,440 --> 00:32:48,589 you have to strip him clean down to the last hair. 794 00:32:48,589 --> 00:32:49,589 What's your plan? 795 00:32:50,109 --> 00:32:52,109 How much do you plan to make from him? 796 00:32:52,269 --> 00:32:54,000 As much as possible, of course. 797 00:32:54,480 --> 00:32:55,069 I'm thinking, 798 00:32:55,069 --> 00:32:56,349 since his name is Yang Ten-Million, 799 00:32:56,349 --> 00:32:58,079 let's make 10 million from him. 800 00:32:58,589 --> 00:33:00,029 I'll go to Jinling to buy rice first. 801 00:33:00,029 --> 00:33:01,720 And you'll go to Hunan, Hubei, and Anhui, 802 00:33:01,720 --> 00:33:03,589 making a trip around the whole area. 803 00:33:03,589 --> 00:33:05,480 Flaunt yourself in public every day, 804 00:33:05,480 --> 00:33:07,440 saying that rice in Nantong is expensive, 805 00:33:07,440 --> 00:33:08,900 and you, Li Million's son, 806 00:33:08,920 --> 00:33:10,349 have been sent by the Viceroy of Liangjiang 807 00:33:10,349 --> 00:33:11,279 to collect rice. 808 00:33:12,240 --> 00:33:12,720 But 809 00:33:13,000 --> 00:33:14,400 don't buy a single grain. 810 00:33:14,960 --> 00:33:15,549 How much money 811 00:33:15,549 --> 00:33:16,400 can you put together right now? 812 00:33:16,400 --> 00:33:17,599 Let's pool our money. 813 00:33:17,829 --> 00:33:20,069 About one million and more taels. 814 00:33:20,160 --> 00:33:21,000 Is that enough? 815 00:33:21,000 --> 00:33:21,859 That's enough. 816 00:33:22,920 --> 00:33:23,829 This pearl 817 00:33:23,960 --> 00:33:24,849 belongs to 818 00:33:24,960 --> 00:33:26,490 Li Million's prodigal son. 819 00:33:26,640 --> 00:33:28,109 He made a bet with me 820 00:33:28,789 --> 00:33:30,029 that within 10 days, 821 00:33:30,069 --> 00:33:32,200 the rice price would definitely drop. 822 00:33:32,269 --> 00:33:33,880 This was his stake. 823 00:33:34,509 --> 00:33:36,119 As long as 824 00:33:36,160 --> 00:33:37,400 we don't sell even a single dan of rice, 825 00:33:37,400 --> 00:33:39,329 how could the price possibly drop? 826 00:33:40,759 --> 00:33:41,890 Within 10 days, 827 00:33:43,440 --> 00:33:44,680 if even a single grain of rice 828 00:33:44,680 --> 00:33:45,829 appears in Nantong, 829 00:33:46,309 --> 00:33:48,029 we'll buy it all up. 830 00:33:48,750 --> 00:33:51,299 Let's see how he'll force us to lower the price. 831 00:33:51,299 --> 00:33:52,500 That's what we'll do. 832 00:33:52,720 --> 00:33:55,099 We'll let all merchants in the world 833 00:33:55,400 --> 00:33:56,769 know that Li Million 834 00:33:56,829 --> 00:33:58,339 was defeated in Nantong, 835 00:33:58,440 --> 00:33:59,690 defeated by me, 836 00:33:59,750 --> 00:34:01,750 defeated by all of us! 837 00:34:10,070 --> 00:34:11,150 Mr. Chang, 838 00:34:11,960 --> 00:34:13,489 once you dress up like this, 839 00:34:13,590 --> 00:34:14,789 you look exactly like 840 00:34:15,190 --> 00:34:16,449 a prominent merchant. 841 00:34:17,960 --> 00:34:18,690 Does it work? 842 00:34:18,739 --> 00:34:19,230 Yes. 843 00:34:20,000 --> 00:34:20,590 That's not right. 844 00:34:20,590 --> 00:34:22,190 There should be glasses too. 845 00:34:22,550 --> 00:34:23,679 Right, glasses too. 846 00:34:23,880 --> 00:34:24,320 Here. 847 00:34:32,230 --> 00:34:32,710 Nice. 848 00:34:35,360 --> 00:34:37,269 I'm Chang Si, 849 00:34:37,880 --> 00:34:39,000 from Shanxi. 850 00:34:39,170 --> 00:34:42,190 I've been in the rice and flour business in Guangdong and Guangxi for years. 851 00:34:42,190 --> 00:34:44,980 I'm grateful to you for all your support over the years. 852 00:34:44,980 --> 00:34:46,510 As this is my first time visiting your esteemed place, 853 00:34:46,510 --> 00:34:48,000 I hope I haven't caused too much trouble. 854 00:34:48,000 --> 00:34:48,920 Much obliged. 855 00:34:49,550 --> 00:34:50,230 Mr. Chang, 856 00:34:50,280 --> 00:34:51,940 as expected from an old hand. 857 00:34:52,110 --> 00:34:53,110 You look the part perfectly. 858 00:34:53,110 --> 00:34:54,849 Well, you haven't seen me yet. 859 00:34:55,110 --> 00:34:56,650 Mr. Liao, don't rush. 860 00:34:56,960 --> 00:34:58,630 After Mr. Chang finishes his show tomorrow, 861 00:34:58,630 --> 00:35:00,690 it will be your turn to take the stage. 862 00:35:01,230 --> 00:35:02,150 -Be careful. -Ladies and gentlemen, 863 00:35:02,150 --> 00:35:02,980 watch me. 864 00:35:04,360 --> 00:35:05,000 This plaster 865 00:35:05,000 --> 00:35:06,150 wasn't my idea. 866 00:35:09,760 --> 00:35:10,510 Pingwen. 867 00:35:10,710 --> 00:35:12,400 What's this about? 868 00:35:12,590 --> 00:35:14,019 I'm your henchman, 869 00:35:14,150 --> 00:35:16,059 serving as your butler. 870 00:35:19,150 --> 00:35:19,590 Alright, alright. 871 00:35:19,590 --> 00:35:19,960 That's enough. 872 00:35:19,960 --> 00:35:20,760 Get up. Get up. 873 00:35:21,320 --> 00:35:22,380 It's getting late. 874 00:35:22,400 --> 00:35:23,599 Let's all rest early. 875 00:35:24,030 --> 00:35:24,800 Tomorrow morning, 876 00:35:24,800 --> 00:35:26,190 we'll proceed as planned. 877 00:35:26,190 --> 00:35:27,400 Mr. Chang, remember this: 878 00:35:27,400 --> 00:35:28,360 tomorrow, you'll be allocated 879 00:35:28,360 --> 00:35:29,489 200,000 dan of rice, 880 00:35:29,710 --> 00:35:30,840 at 3 taels of silver per dan. 881 00:35:30,840 --> 00:35:31,360 Remember, 882 00:35:31,360 --> 00:35:31,960 cash only. 883 00:35:32,230 --> 00:35:32,960 Absolutely don't sell 884 00:35:32,960 --> 00:35:34,070 for less than 3 taels per dan. 885 00:35:34,070 --> 00:35:34,730 No problem. 886 00:35:35,550 --> 00:35:40,099 {\an8}[Nantong] 887 00:35:59,480 --> 00:35:59,880 Sir. 888 00:36:00,880 --> 00:36:02,210 I was meaning to ask you. 889 00:36:02,480 --> 00:36:04,110 About the coastal embankment repairs in Nantong, 890 00:36:04,110 --> 00:36:05,690 why haven't you made any arrangements for it? 891 00:36:05,690 --> 00:36:07,360 I need to lower the rice price first. 892 00:36:07,360 --> 00:36:08,480 This is also helping you, Sir, 893 00:36:08,480 --> 00:36:10,079 to enhance your reputation. 894 00:36:10,670 --> 00:36:12,000 Yes, of course. 895 00:36:12,190 --> 00:36:12,550 By the way, 896 00:36:12,550 --> 00:36:13,619 I've heard that 897 00:36:13,710 --> 00:36:15,510 Li Qin has already gone to the Hunan and Hubei area, 898 00:36:15,510 --> 00:36:17,480 and you've been buying rice 899 00:36:17,510 --> 00:36:18,860 like crazy in Jinling. 900 00:36:20,280 --> 00:36:22,139 I truly appreciate your efforts, 901 00:36:22,840 --> 00:36:24,730 spending your own money 902 00:36:24,840 --> 00:36:27,170 to handle matters for the imperial court. 903 00:36:27,820 --> 00:36:30,150 But there's one thing I don't understand: 904 00:36:30,150 --> 00:36:32,280 how much money do you two actually have 905 00:36:32,670 --> 00:36:34,710 to save the people of Nantong? 906 00:36:35,590 --> 00:36:37,440 A bit over a million taels, I suppose. 907 00:36:37,440 --> 00:36:38,510 That's nowhere near enough. 908 00:36:38,510 --> 00:36:39,110 Not enough? 909 00:36:39,110 --> 00:36:40,070 Then why don't you open the granaries 910 00:36:40,070 --> 00:36:41,730 and distribute relief grain? 911 00:36:41,920 --> 00:36:43,119 I don't have any rice. 912 00:36:43,389 --> 00:36:44,590 I have no grain at all. 913 00:36:46,590 --> 00:36:48,510 I've worked out a strategy with Li Qin 914 00:36:48,510 --> 00:36:50,400 that can bring the rice price back down. 915 00:36:50,400 --> 00:36:51,880 We won't need to spend a single penny ourselves. 916 00:36:51,880 --> 00:36:52,590 And meanwhile, 917 00:36:52,590 --> 00:36:53,989 we can even make a profit. 918 00:36:55,510 --> 00:36:56,840 What do you mean by that? 919 00:37:04,710 --> 00:37:05,630 Wonderful. 920 00:37:06,550 --> 00:37:07,949 That's truly wonderful. 921 00:37:11,070 --> 00:37:12,320 Come on. 922 00:37:20,800 --> 00:37:21,230 Look. 923 00:37:21,280 --> 00:37:23,269 I don't have much money. 924 00:37:23,440 --> 00:37:25,570 This is my salary from all these years, 925 00:37:25,590 --> 00:37:27,440 20,000 taels in total. 926 00:37:29,469 --> 00:37:30,260 Sir, 927 00:37:30,760 --> 00:37:31,690 I never expected 928 00:37:31,710 --> 00:37:33,309 you'd offer all your salary. 929 00:37:34,059 --> 00:37:35,070 Please rest assured. 930 00:37:35,070 --> 00:37:35,670 Regarding the rice price, 931 00:37:35,670 --> 00:37:36,710 I will handle it properly. 932 00:37:36,710 --> 00:37:37,320 This money, 933 00:37:37,320 --> 00:37:39,650 I'll make sure it's spent where it counts. 934 00:37:40,550 --> 00:37:42,690 You think I'm making a donation? 935 00:37:43,190 --> 00:37:44,320 No way. 936 00:37:45,440 --> 00:37:47,309 Count me in as a shareholder. 937 00:37:47,630 --> 00:37:49,289 I want to make some profit too. 938 00:37:49,840 --> 00:37:51,280 The sage once said, 939 00:37:51,590 --> 00:37:53,190 if you don't take advantage when you can, 940 00:37:53,190 --> 00:37:54,190 you're a fool. 941 00:37:58,480 --> 00:37:59,969 The sage is truly 942 00:38:00,230 --> 00:38:00,889 brilliant. 943 00:38:17,880 --> 00:38:19,280 The show is already over, 944 00:38:19,320 --> 00:38:20,010 yet 945 00:38:20,110 --> 00:38:21,639 he's still putting on airs. 946 00:38:23,590 --> 00:38:24,190 Mr. Chang. 947 00:38:24,190 --> 00:38:24,960 Please sit down. 948 00:38:24,960 --> 00:38:26,219 I'll get you some rice. 949 00:38:27,880 --> 00:38:28,880 Where's Pingwen? 950 00:38:29,440 --> 00:38:30,570 I'm here, Mr. Chang. 951 00:38:31,190 --> 00:38:32,099 The two of us 952 00:38:32,190 --> 00:38:33,650 came all the way here, 953 00:38:33,710 --> 00:38:35,400 haven't even settled down yet, 954 00:38:35,400 --> 00:38:36,800 and now we have to go back. 955 00:38:37,000 --> 00:38:38,400 Isn't this Yang Ten-Million 956 00:38:38,400 --> 00:38:40,019 going too far? 957 00:38:40,190 --> 00:38:41,449 That's exactly right. 958 00:38:41,590 --> 00:38:43,440 With all the expenses for food and lodging on the road, 959 00:38:43,440 --> 00:38:45,230 if they offer lower than 3 taels, 960 00:38:45,230 --> 00:38:46,190 even a penny less, 961 00:38:46,190 --> 00:38:47,480 we can't sell it. 962 00:38:47,809 --> 00:38:49,010 That's settled then. 963 00:38:49,150 --> 00:38:49,840 As the old saying goes, 964 00:38:49,840 --> 00:38:51,630 "if you can't play the part well, better not to play it at all." 965 00:38:51,630 --> 00:38:52,110 Mr. Chang. 966 00:38:52,110 --> 00:38:53,030 You were amazing. 967 00:38:53,030 --> 00:38:54,110 Master Gu, was it good? 968 00:38:54,110 --> 00:38:55,110 It was excellent. 969 00:38:55,230 --> 00:38:56,070 I'm exhausted. 970 00:38:56,070 --> 00:38:56,670 Pingyuan, 971 00:38:57,000 --> 00:38:58,230 why aren't you praising me? 972 00:38:58,230 --> 00:39:00,079 You didn't even act. Why should I praise you? 973 00:39:00,079 --> 00:39:01,190 Alright, alright, good job. 974 00:39:01,190 --> 00:39:01,789 Let's eat. 975 00:39:02,590 --> 00:39:03,280 Everyone. 976 00:39:03,670 --> 00:39:05,429 Today, with just a small trick, 977 00:39:05,480 --> 00:39:06,280 we've earned 978 00:39:06,320 --> 00:39:07,440 600,000 taels of silver. 979 00:39:07,440 --> 00:39:08,800 Weren't you supposed to be saving the people? 980 00:39:08,800 --> 00:39:10,530 How did you end up making money? 981 00:39:10,630 --> 00:39:11,840 That Yang Ten-Million 982 00:39:11,840 --> 00:39:13,510 feeds on human flesh and drinks human blood. 983 00:39:13,510 --> 00:39:14,400 He bought up all the rice 984 00:39:14,400 --> 00:39:15,110 in Nantong, 985 00:39:15,550 --> 00:39:16,360 thinking 986 00:39:16,360 --> 00:39:17,289 he's so capable. 987 00:39:17,440 --> 00:39:18,099 Mr. Liao, 988 00:39:18,150 --> 00:39:19,280 it's your turn now. 989 00:39:19,630 --> 00:39:20,670 Q-Quickly, give me 990 00:39:20,670 --> 00:39:21,469 your costume. 991 00:39:21,480 --> 00:39:22,000 No need. 992 00:39:22,280 --> 00:39:23,320 I had one made 993 00:39:23,360 --> 00:39:24,320 specially for your size. 994 00:39:24,320 --> 00:39:25,190 Once you put it on, 995 00:39:25,190 --> 00:39:27,320 you'll look even more impressive than Mr. Chang. 996 00:39:27,320 --> 00:39:27,920 This time, 997 00:39:27,920 --> 00:39:29,630 we need to make two more shipments. 998 00:39:29,630 --> 00:39:31,760 Tomorrow, I'll allocate 600,000 dan to you; 999 00:39:31,760 --> 00:39:33,670 and the day after, a million dan. 1000 00:39:33,760 --> 00:39:34,409 Remember: 1001 00:39:34,630 --> 00:39:36,070 all have to be sold at 3 taels of silver, 1002 00:39:36,070 --> 00:39:37,400 not a single penny less. 1003 00:39:39,429 --> 00:39:41,989 That Yang Ten-Million isn't a fool. 1004 00:39:42,230 --> 00:39:43,159 Can he handle 1005 00:39:43,230 --> 00:39:44,360 buying so much rice? 1006 00:39:44,480 --> 00:39:45,400 He may not be a fool, 1007 00:39:45,400 --> 00:39:46,719 but he's too greedy. 1008 00:39:46,960 --> 00:39:48,400 However much I feed him now, 1009 00:39:48,400 --> 00:39:49,920 he'll have to swallow it all. 1010 00:39:49,920 --> 00:39:51,650 I'll stuff him until he bursts. 1011 00:39:52,960 --> 00:39:54,969 I have a few friends 1012 00:39:55,070 --> 00:39:56,730 in the rice business in Anhui. 1013 00:39:57,030 --> 00:39:58,030 They can pool 1014 00:39:58,480 --> 00:39:59,739 another 2 million dan. 1015 00:39:59,880 --> 00:40:00,539 Excellent. 1016 00:40:00,630 --> 00:40:01,989 Then I won't trouble another person for this matter. 1017 00:40:01,989 --> 00:40:02,760 From acting to pooling grain, 1018 00:40:02,760 --> 00:40:03,760 you handle it all. 1019 00:40:04,849 --> 00:40:05,710 Here's what I thought: 1020 00:40:05,710 --> 00:40:06,760 after we get this done, 1021 00:40:06,760 --> 00:40:08,800 I want to set aside 500,000 taels of silver 1022 00:40:08,800 --> 00:40:10,880 to buy jewelry for Miss Liao. 1023 00:40:11,230 --> 00:40:12,469 What do you think? 1024 00:40:13,320 --> 00:40:14,780 F-Five hundred thousand? 1025 00:40:18,440 --> 00:40:19,440 That's generous, 1026 00:40:19,800 --> 00:40:21,889 but with Mr. Chang here, 1027 00:40:22,150 --> 00:40:23,670 taking so much money 1028 00:40:24,550 --> 00:40:25,780 makes me a bit uncomfortable. 1029 00:40:25,780 --> 00:40:26,480 Then let's make it less. 1030 00:40:26,480 --> 00:40:27,079 No, no, no. 1031 00:40:27,110 --> 00:40:28,170 It's settled then. 1032 00:40:29,190 --> 00:40:31,030 You're selling much more than me, 1033 00:40:31,030 --> 00:40:33,090 so you should act more convincingly. 1034 00:40:33,800 --> 00:40:34,579 Today, 1035 00:40:34,630 --> 00:40:36,159 I finally got to see 1036 00:40:36,190 --> 00:40:37,150 how despicable Yang Ten-Million was. 1037 00:40:37,150 --> 00:40:38,630 If you didn't need to keep up this act, 1038 00:40:38,630 --> 00:40:41,030 I would've smashed his nose with one punch. 1039 00:40:41,840 --> 00:40:42,989 He's just a bad guy, 1040 00:40:43,030 --> 00:40:44,159 a complete villain. 1041 00:40:44,550 --> 00:40:45,590 After I finish eating, 1042 00:40:45,590 --> 00:40:46,590 I'll explain everything to you, 1043 00:40:46,590 --> 00:40:48,650 then you'll know how to deal with him. 1044 00:40:48,880 --> 00:40:50,389 Please skip the meal 1045 00:40:50,510 --> 00:40:51,690 and teach me now. 1046 00:40:51,849 --> 00:40:53,590 After you've taught me, then you can eat. 1047 00:40:53,590 --> 00:40:54,710 Let's go have a drink. 1048 00:40:54,710 --> 00:40:55,400 -Come on. -Alright, alright. 1049 00:40:55,400 --> 00:40:55,929 Let's go. 1050 00:40:55,960 --> 00:40:56,710 Come on. 1051 00:41:08,610 --> 00:41:09,320 Profiteer? 1052 00:41:11,320 --> 00:41:12,119 Time to sleep. 1053 00:41:13,960 --> 00:41:14,880 I knew 1054 00:41:14,960 --> 00:41:16,159 you'd scold me again. 1055 00:41:18,219 --> 00:41:20,179 That you remember quite clearly. 1056 00:41:20,840 --> 00:41:22,210 You think I want to keep 1057 00:41:22,320 --> 00:41:23,780 all this money for myself? 1058 00:41:24,190 --> 00:41:24,840 I just hope 1059 00:41:24,880 --> 00:41:25,710 the people of Nantong 1060 00:41:25,710 --> 00:41:26,969 can have a better life. 1061 00:41:27,519 --> 00:41:28,110 If every 1062 00:41:28,110 --> 00:41:29,320 worker repairing the coastal embankment 1063 00:41:29,320 --> 00:41:30,550 could earn two more candareens daily 1064 00:41:30,550 --> 00:41:31,710 to support their families, 1065 00:41:31,710 --> 00:41:33,030 once the rice price stabilizes 1066 00:41:33,030 --> 00:41:34,440 and the coastal embankment is repaired, 1067 00:41:34,440 --> 00:41:36,369 Nantong will regain its vitality. 1068 00:41:37,110 --> 00:41:37,960 As the saying goes, 1069 00:41:37,960 --> 00:41:40,230 once you set out to do something, you must see it through; 1070 00:41:40,230 --> 00:41:42,889 and once you get it done, you must leave a legacy. 1071 00:41:43,440 --> 00:41:44,300 Except for you, 1072 00:41:44,760 --> 00:41:47,219 I don't want to be criticized by anyone else. 1073 00:41:49,480 --> 00:41:50,880 Well, profiteer, you're 1074 00:41:51,550 --> 00:41:53,679 quite the grudge-holder, aren't you? 1075 00:42:10,030 --> 00:42:17,400 ♪ A single straight purple bamboo ♪ 1076 00:42:17,849 --> 00:42:23,480 ♪ Give the flute made of it to the baby ♪ 1077 00:42:23,710 --> 00:42:27,150 ♪ The flute to the mouth ♪ 1078 00:42:27,590 --> 00:42:30,840 ♪ The mouth to the flute ♪ 1079 00:42:31,480 --> 00:42:31,800 Master. 1080 00:42:31,800 --> 00:42:33,070 ♪ A new tune flows from the flute ♪ 1081 00:42:33,070 --> 00:42:35,070 Another rice merchant has arrived in Nantong. 1082 00:42:35,070 --> 00:42:36,000 He's from Anhui. 1083 00:42:37,360 --> 00:42:38,280 Anhui? 1084 00:42:38,880 --> 00:42:41,360 Don't cause trouble for me here. 1085 00:42:41,840 --> 00:42:43,030 How much rice did he bring? 1086 00:42:43,030 --> 00:42:43,800 600,000 dan. 1087 00:42:44,670 --> 00:42:45,730 That's quite a lot. 1088 00:42:46,030 --> 00:42:46,840 I heard there's 1089 00:42:46,840 --> 00:42:48,699 another 2 to 3 million dan coming. 1090 00:42:51,190 --> 00:42:52,239 600,000 dan 1091 00:42:53,630 --> 00:42:54,320 and another 3 mill... 1092 00:42:54,320 --> 00:42:55,360 Are you sure you heard it right? 1093 00:42:55,360 --> 00:42:56,130 Absolutely. 1094 00:42:57,760 --> 00:42:59,090 So it's 3.6 million dan? 1095 00:43:00,030 --> 00:43:00,760 So much rice— 1096 00:43:01,110 --> 00:43:02,070 how could the small city of Nantong 1097 00:43:02,070 --> 00:43:03,110 possibly consume it all?68299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.