All language subtitles for LEGEND.OF.THE.MAGNATE.EP29.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,870 --> 00:01:34,959 {\an8}[Legend of the Magnate] 2 00:01:35,039 --> 00:01:37,829 {\an8}[Episode 29] 3 00:01:38,200 --> 00:01:39,728 I'll just ask you one thing— 4 00:01:41,000 --> 00:01:42,400 they're not asking you to do 5 00:01:42,400 --> 00:01:43,950 something heinous, right? 6 00:01:46,840 --> 00:01:47,349 No. 7 00:01:48,200 --> 00:01:49,069 Then, do it! 8 00:01:50,759 --> 00:01:52,709 I was a soldier when I was young. 9 00:01:54,228 --> 00:01:56,030 When you're on the battlefield, 10 00:01:56,430 --> 00:01:59,200 turning back to run only gets you killed faster. 11 00:01:59,280 --> 00:02:01,590 You're exposing your back to the enemy. 12 00:02:01,950 --> 00:02:03,400 The only way to survive 13 00:02:03,640 --> 00:02:05,000 is to charge forward! 14 00:02:08,689 --> 00:02:10,449 I, Chang Si, fear nothing. 15 00:02:11,000 --> 00:02:12,800 My daughter is well settled now. 16 00:02:12,800 --> 00:02:14,259 What do I have left to fear? 17 00:02:16,079 --> 00:02:16,810 Old Madam Gu, 18 00:02:17,430 --> 00:02:18,800 worrying won't help. 19 00:02:19,229 --> 00:02:20,270 I 20 00:02:21,079 --> 00:02:22,030 have traveled far and wide, 21 00:02:22,030 --> 00:02:22,840 and throughout my journey, 22 00:02:22,840 --> 00:02:24,240 I learned only one thing: 23 00:02:25,030 --> 00:02:27,960 there's always a way out when you face difficulties. 24 00:02:30,000 --> 00:02:30,469 Come on, 25 00:02:30,960 --> 00:02:32,469 everyone, raise your glasses. 26 00:02:32,469 --> 00:02:33,629 Let's eat and drink our fill first. 27 00:02:33,629 --> 00:02:35,020 We'll deal with it when the time comes! 28 00:02:35,020 --> 00:02:35,870 Mr. Chang. 29 00:02:36,840 --> 00:02:38,569 You truly have a heroic spirit. 30 00:02:39,240 --> 00:02:40,629 I don't usually drink, 31 00:02:41,240 --> 00:02:42,969 but today I'll join you for one. 32 00:02:43,189 --> 00:02:45,389 Wishing our eldest son the best of luck. 33 00:02:46,400 --> 00:02:47,199 That's right. 34 00:02:51,120 --> 00:02:52,240 Come on. 35 00:02:53,210 --> 00:02:54,740 Even prisoners on death row 36 00:02:55,189 --> 00:02:56,710 get a last meal. 37 00:03:00,240 --> 00:03:00,969 Old Madam Gu, 38 00:03:01,280 --> 00:03:02,009 I apologize, 39 00:03:03,120 --> 00:03:04,080 but I'm going to start eating. 40 00:03:04,080 --> 00:03:05,139 Come on, let's eat. 41 00:03:09,430 --> 00:03:10,680 Aren't you hungry? 42 00:03:11,229 --> 00:03:12,490 Why aren't you eating? 43 00:03:13,189 --> 00:03:14,909 We're not married yet. 44 00:03:15,400 --> 00:03:16,520 I don't want to die. 45 00:03:23,240 --> 00:03:26,159 Let me sing a little tune for everyone. 46 00:03:26,280 --> 00:03:26,810 Alright! 47 00:03:27,629 --> 00:03:38,800 The lonely king grows drunk in the Peach Blossom Palace. 48 00:03:39,240 --> 00:03:39,560 Bravo! 49 00:03:39,560 --> 00:03:50,310 Han Sumei was born with beauty. 50 00:03:50,110 --> 00:03:57,099 {\an8}[Wedding] 51 00:03:59,079 --> 00:04:00,000 I didn't expect them to prepare all this 52 00:04:00,000 --> 00:04:00,870 with such care. 53 00:04:01,909 --> 00:04:03,400 They want you to risk your life for them— 54 00:04:03,400 --> 00:04:05,199 of course, they'd be attentive. 55 00:04:05,909 --> 00:04:07,639 My life already belongs to you. 56 00:04:07,960 --> 00:04:09,020 They can't have it. 57 00:04:12,430 --> 00:04:13,629 Such a smooth talker. 58 00:04:14,280 --> 00:04:16,430 As husband and wife, we share the same fate. 59 00:04:16,430 --> 00:04:17,000 Even if I 60 00:04:17,000 --> 00:04:18,240 really offend them someday 61 00:04:18,240 --> 00:04:20,829 and they cut off my head— even if I become a ghost— 62 00:04:20,829 --> 00:04:22,430 I'd still want to be with you. 63 00:04:26,120 --> 00:04:27,829 If this lifetime isn't enough, 64 00:04:27,829 --> 00:04:29,720 then I'll follow you into the next. 65 00:04:29,720 --> 00:04:36,990 {\an8}♪ Rain falls along the silent corridor, stirring a flood of memories ♪ 66 00:04:35,920 --> 00:04:37,509 The whole family is counting on you 67 00:04:37,509 --> 00:04:38,680 to bring them home. 68 00:04:37,870 --> 00:04:44,240 {\an8}♪ Listen as entwined destinies unfold, line by line ♪ 69 00:04:39,829 --> 00:04:40,949 We... 70 00:04:42,230 --> 00:04:44,829 still have a long, long future ahead together. 71 00:04:45,259 --> 00:04:53,779 {\an8}♪ I never wondered how long my life would last ♪ 72 00:04:49,509 --> 00:04:50,310 Wait a moment. 73 00:04:54,180 --> 00:05:01,019 ♪ Only a trace of moonlight lingers in my heart ♪ 74 00:04:54,750 --> 00:05:00,790 {\an8}[Wedding] 75 00:05:01,839 --> 00:05:09,120 ♪ The wind brushes past the old eaves on a cool night ♪ 76 00:05:09,540 --> 00:05:16,439 {\an8}♪ Look, the lanterns sway and cast shadow of our overlapping silhouettes ♪ 77 00:05:14,949 --> 00:05:16,680 Pacification Commissioner Gu of Liangjiang 78 00:05:16,680 --> 00:05:17,680 weds tonight! 79 00:05:17,069 --> 00:05:25,420 {\an8}♪ Don't ask how long the journey will take ♪ 80 00:05:17,750 --> 00:05:19,269 All others, stay away! 81 00:05:20,000 --> 00:05:20,930 Those people... 82 00:05:21,250 --> 00:05:22,180 Those people... 83 00:05:22,629 --> 00:05:24,689 They have to let the whole world know. 84 00:05:26,269 --> 00:05:32,350 {\an8}♪ I only hope that when we meet again, you'll have fared well ♪ 85 00:05:28,480 --> 00:05:30,540 -Congratulations to Mr. Gu -Congratulations to Mr. Gu 86 00:05:30,540 --> 00:05:31,870 -and Madam Gu— -and Madam Gu— 87 00:05:31,870 --> 00:05:33,449 -may you grow old together! -may you grow old together! 88 00:05:33,100 --> 00:05:36,639 {\an8}♪ Names being etched and centered in the time ♪ 89 00:05:33,680 --> 00:05:36,600 -May Mr. Gu have a prosperous career, -May Mr. Gu have a prosperous career, 90 00:05:36,600 --> 00:05:39,600 -and Madam Gu stay forever young! -and Madam Gu stay forever young! 91 00:05:37,139 --> 00:05:40,600 {\an8}♪ A goose flying across the barren plains, carrying the setting sun's last light ♪ 92 00:05:41,100 --> 00:05:48,279 {\an8}♪ The rain soaks the paper umbrella; the red mark on my sleeve spreads ♪ 93 00:05:46,310 --> 00:05:48,769 Going to all this trouble for such nonsense. 94 00:05:48,949 --> 00:05:52,100 ♪ My heart races so fast like a surging sea ♪ 95 00:05:52,800 --> 00:05:56,329 ♪ Longing sweeps through like starlight ♪ 96 00:05:56,908 --> 00:06:05,110 ♪ Even when hair turns grey, we'll still gaze at each other, fingers entwined ♪ 97 00:06:05,509 --> 00:06:08,449 ♪ The Milky Way spans the west window ♪ 98 00:06:16,860 --> 00:06:18,550 {\an8}[Liangjiang Viceroy's Office] 99 00:06:19,910 --> 00:06:23,310 {\an8}[Liangjiang Viceroy's Office, Nanjing] 100 00:06:23,430 --> 00:06:30,899 {\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines] 101 00:06:28,600 --> 00:06:29,459 Please, Mr. Gu. 102 00:06:37,310 --> 00:06:40,560 His Excellency has arrived! 103 00:06:38,189 --> 00:06:39,470 {\an8}[Righteous and Diligent] 104 00:06:41,069 --> 00:06:43,269 -Greetings, Your Excellency. -Greetings, Your Excellency. 105 00:06:43,269 --> 00:06:44,670 Please, no formalities. 106 00:06:50,459 --> 00:06:53,149 {\an8}[Rui Lin, Viceroy of Liangjiang] 107 00:06:51,920 --> 00:06:53,120 Is Mr. Gu here? 108 00:06:54,158 --> 00:06:55,360 This student is here. 109 00:06:57,949 --> 00:07:00,610 You call yourself a student, not a subordinate? 110 00:07:01,120 --> 00:07:02,180 Why is that? 111 00:07:02,829 --> 00:07:04,089 Trying to cozy up to me? 112 00:07:04,920 --> 00:07:06,180 I'm merely a commoner. 113 00:07:06,680 --> 00:07:07,879 I dare not call myself 114 00:07:07,920 --> 00:07:09,310 Your Excellency's subordinate. 115 00:07:09,310 --> 00:07:11,040 But I've long heard that you're 116 00:07:11,269 --> 00:07:13,360 a senior scholar of the Hanlin Academy 117 00:07:13,360 --> 00:07:14,750 and a renowned master of Neo-Confucianism 118 00:07:14,750 --> 00:07:16,000 throughout the court. 119 00:07:16,000 --> 00:07:17,629 I may have been stripped of my official title, 120 00:07:17,629 --> 00:07:20,120 but I've always considered myself a scholar. 121 00:07:20,120 --> 00:07:20,779 Therefore, 122 00:07:21,000 --> 00:07:22,329 I call myself a student. 123 00:07:26,310 --> 00:07:27,910 Having no official title... 124 00:07:29,040 --> 00:07:30,569 is nothing to be ashamed of. 125 00:07:31,189 --> 00:07:32,680 Did Confucius or Mencius 126 00:07:32,870 --> 00:07:34,129 have official titles? 127 00:07:34,870 --> 00:07:37,000 I do appreciate what you said, though. 128 00:07:37,430 --> 00:07:37,870 Yes. 129 00:07:38,709 --> 00:07:40,110 Speaking of Neo-Confucianism, 130 00:07:40,040 --> 00:07:43,029 {\an8}[Righteous and Diligent] 131 00:07:40,629 --> 00:07:41,329 it is truly 132 00:07:41,360 --> 00:07:43,120 a profound and all-encompassing philosophy. 133 00:07:43,120 --> 00:07:43,750 Mencius said, 134 00:07:43,750 --> 00:07:46,800 "The difference between humans and beasts is slight— 135 00:07:47,240 --> 00:07:51,389 it lies in preserving heavenly principles and restraining human desires." 136 00:07:51,389 --> 00:07:52,589 The chaos in Jiangnan 137 00:07:52,800 --> 00:07:55,550 is precisely because Neo-Confucianism has declined here. 138 00:07:55,550 --> 00:07:59,629 {\an8}[Righteous and Diligent] 139 00:07:55,800 --> 00:07:57,560 Zeng Xiangxiang finished the war, 140 00:07:57,560 --> 00:07:58,389 dusted off his hands, 141 00:07:58,389 --> 00:07:59,870 and went to take up an official position at court. 142 00:07:59,870 --> 00:08:01,470 Yet he left behind such a mess 143 00:08:01,560 --> 00:08:03,000 for me to clean up. 144 00:08:03,629 --> 00:08:05,430 Hundreds of thousands of troops 145 00:08:05,600 --> 00:08:07,860 are stationed in the Liangjiang region, 146 00:08:08,100 --> 00:08:10,680 demanding food and supplies from me. 147 00:08:12,069 --> 00:08:13,680 That's what I call beastly. 148 00:08:14,750 --> 00:08:15,750 Your Excellency. 149 00:08:16,310 --> 00:08:17,560 The silver we transported 150 00:08:17,560 --> 00:08:18,550 from the capital 151 00:08:19,040 --> 00:08:20,500 has been delivered today. 152 00:08:20,629 --> 00:08:22,629 Might I ask when the title deeds for the salt fields 153 00:08:22,629 --> 00:08:24,129 and salt shops in Jiangnan 154 00:08:25,000 --> 00:08:26,399 can be transferred to us? 155 00:08:28,920 --> 00:08:30,040 Mencius said, 156 00:08:30,269 --> 00:08:31,870 "Why speak of profit?" 157 00:08:32,178 --> 00:08:33,440 See? See? 158 00:08:33,870 --> 00:08:35,298 Even Mencius said it. 159 00:08:35,668 --> 00:08:37,529 Stop fixating on that bit of salt. 160 00:08:37,908 --> 00:08:39,110 Wait a little longer. 161 00:08:39,710 --> 00:08:41,259 -Your Excellency. -Your Excellency. 162 00:08:41,259 --> 00:08:42,840 Your subordinate has an idea. 163 00:08:42,840 --> 00:08:43,480 Those salt fields 164 00:08:43,480 --> 00:08:44,669 we fought bloody battles to reclaim 165 00:08:44,669 --> 00:08:45,789 could be partially distributed 166 00:08:45,789 --> 00:08:47,480 to the soldiers below to manage as a reward. 167 00:08:47,480 --> 00:08:47,909 Otherwise, 168 00:08:47,909 --> 00:08:49,240 the soldiers will complain 169 00:08:49,240 --> 00:08:50,750 that what they risked their lives for 170 00:08:50,750 --> 00:08:51,720 is only enriching 171 00:08:51,720 --> 00:08:52,779 these profiteers, 172 00:08:52,789 --> 00:08:54,629 and they'll surely bear a grudge. 173 00:08:54,629 --> 00:08:55,389 Profiteers? 174 00:08:56,120 --> 00:08:57,080 You mean our family's title deeds 175 00:08:57,080 --> 00:08:58,590 were all stolen or seized? 176 00:09:00,000 --> 00:09:01,509 So many common people have died— 177 00:09:01,509 --> 00:09:02,389 who knows if your deeds 178 00:09:02,389 --> 00:09:03,389 are even genuine? 179 00:09:04,559 --> 00:09:06,440 It's just a handful of salt fields. 180 00:09:06,440 --> 00:09:08,299 Are they even enough to allocate? 181 00:09:08,480 --> 00:09:09,830 Who gets them and who doesn't? 182 00:09:09,830 --> 00:09:14,409 {\an8}[Righteous and Diligent] 183 00:09:10,669 --> 00:09:11,870 Confucius once said, 184 00:09:12,029 --> 00:09:13,149 "The issue is not 185 00:09:13,419 --> 00:09:15,549 scarcity but unequal distribution." 186 00:09:15,840 --> 00:09:16,320 Your Excellency... 187 00:09:16,320 --> 00:09:17,840 Stop wasting my time with this nonsense. 188 00:09:17,840 --> 00:09:18,500 Stand down. 189 00:09:21,720 --> 00:09:23,120 Your Excellency, but... 190 00:09:23,269 --> 00:09:24,169 But what? 191 00:09:25,200 --> 00:09:26,789 The imperial court is watching with wide eyes, 192 00:09:26,789 --> 00:09:28,519 hoping for the army to disband. 193 00:09:28,669 --> 00:09:29,549 And the army? 194 00:09:29,600 --> 00:09:30,509 Everyone in the army is watching eagerly, 195 00:09:30,509 --> 00:09:32,000 hoping to get paid soon 196 00:09:32,389 --> 00:09:33,450 so they can go home, 197 00:09:33,549 --> 00:09:35,759 buy houses and land, and find wives. 198 00:09:35,960 --> 00:09:38,090 Their eyes are red with anticipation. 199 00:09:38,440 --> 00:09:40,009 If you keep them here 200 00:09:40,120 --> 00:09:41,269 to run those salt fields, 201 00:09:41,269 --> 00:09:43,269 how are we supposed to disband them? 202 00:09:44,000 --> 00:09:45,080 What kind of idea is that? 203 00:09:45,080 --> 00:09:45,909 Stand down. 204 00:09:48,629 --> 00:09:50,509 After more than 10 years of war, 205 00:09:49,720 --> 00:09:54,620 {\an8}[Righteous and Diligent] 206 00:09:51,080 --> 00:09:52,299 the army is poor, 207 00:09:52,600 --> 00:09:54,929 and the common people... are even poorer. 208 00:09:55,080 --> 00:09:55,669 I know 209 00:09:56,200 --> 00:09:57,080 you all 210 00:09:57,549 --> 00:09:59,700 don't want to mistreat 211 00:09:59,840 --> 00:10:01,669 your soldiers who fought so hard. 212 00:10:01,669 --> 00:10:03,799 You want to pay them as soon as possible 213 00:10:03,870 --> 00:10:07,000 so they can return home to their sons and grandchildren. 214 00:10:08,240 --> 00:10:09,000 That's why 215 00:10:09,360 --> 00:10:11,539 I've invited young master Li Qin 216 00:10:11,600 --> 00:10:13,019 and Mr. Gu here— 217 00:10:13,269 --> 00:10:15,600 these young business elites— 218 00:10:15,669 --> 00:10:17,159 to give us some advice. 219 00:10:17,549 --> 00:10:19,340 Only when Nanjing prospers 220 00:10:19,440 --> 00:10:21,730 and the people have money in their pockets 221 00:10:21,730 --> 00:10:23,860 {\an8}[Righteous and Diligent] 222 00:10:21,789 --> 00:10:23,629 can we collect taxes. 223 00:10:23,960 --> 00:10:25,490 That's the right approach. 224 00:10:26,960 --> 00:10:29,159 How could we take money from the people? 225 00:10:30,360 --> 00:10:30,960 Besides, 226 00:10:31,600 --> 00:10:34,100 Li Wantang, known as Li Million from the capital, 227 00:10:34,100 --> 00:10:36,009 is a good friend of mine. 228 00:10:36,750 --> 00:10:39,000 He sent his son here to do business, 229 00:10:39,600 --> 00:10:40,730 buying salt fields. 230 00:10:41,029 --> 00:10:43,559 That's a blessing for the Liangjiang region. 231 00:10:43,789 --> 00:10:44,960 From now on, none of you shall 232 00:10:44,960 --> 00:10:46,120 speak like this again 233 00:10:46,120 --> 00:10:47,750 and make things difficult for him. 234 00:10:47,750 --> 00:10:48,870 -Yes. -Yes. 235 00:10:49,600 --> 00:10:51,000 Your Excellency is wise. 236 00:11:09,120 --> 00:11:10,120 Your Excellency. 237 00:11:11,600 --> 00:11:12,529 Please sit down. 238 00:11:16,320 --> 00:11:16,779 Come on. 239 00:11:17,120 --> 00:11:17,779 Have a seat. 240 00:11:20,269 --> 00:11:20,669 Sit. 241 00:11:23,720 --> 00:11:26,169 They say you're a remarkable figure. 242 00:11:27,000 --> 00:11:28,730 What insights can you offer me? 243 00:11:30,870 --> 00:11:32,330 I've heard bits and pieces 244 00:11:32,360 --> 00:11:34,480 about Your Excellency's difficulties. 245 00:11:34,480 --> 00:11:36,940 I wonder what Your Excellency intends to do. 246 00:11:39,240 --> 00:11:40,330 Tell me first, 247 00:11:41,480 --> 00:11:43,210 what are your thoughts 248 00:11:43,480 --> 00:11:44,539 on doing business? 249 00:11:47,720 --> 00:11:49,269 I see business as... 250 00:11:50,440 --> 00:11:51,240 the Great Way. 251 00:11:52,440 --> 00:11:53,700 You're wrong, mister. 252 00:11:55,509 --> 00:11:56,840 Scholars, farmers, artisans, merchants— 253 00:11:56,840 --> 00:11:58,629 merchants stand at the bottom. 254 00:11:59,480 --> 00:12:00,600 Confucius said, 255 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 "The small man comprehends profit, 256 00:12:03,669 --> 00:12:06,669 while the superior man comprehends righteousness." 257 00:12:09,389 --> 00:12:10,850 Your Excellency is wrong. 258 00:12:11,840 --> 00:12:13,039 What did you just say? 259 00:12:14,870 --> 00:12:16,730 I said, Your Excellency is wrong. 260 00:12:18,240 --> 00:12:19,000 Business 261 00:12:19,840 --> 00:12:22,100 is nothing more than buying and selling. 262 00:12:22,200 --> 00:12:24,059 Back then, Confucius and Mencius 263 00:12:24,389 --> 00:12:26,600 traveled tirelessly throughout the world, 264 00:12:26,600 --> 00:12:27,799 and what was that for? 265 00:12:29,440 --> 00:12:31,269 Of course, it was 266 00:12:31,440 --> 00:12:33,350 to save all people under heaven 267 00:12:33,440 --> 00:12:34,870 and establish moral authority. 268 00:12:34,870 --> 00:12:36,669 Then how did they save the people 269 00:12:36,669 --> 00:12:38,080 and establish this moral authority? 270 00:12:38,080 --> 00:12:40,549 It was nothing more than persuading rulers of various states 271 00:12:40,549 --> 00:12:42,610 and peddling their political ideas. 272 00:12:42,960 --> 00:12:45,240 Your Excellency yourself used the word "peddling." 273 00:12:45,240 --> 00:12:46,970 Wasn't that already business? 274 00:12:48,080 --> 00:12:49,139 That's sophistry. 275 00:12:50,360 --> 00:12:51,769 Without trade, 276 00:12:51,960 --> 00:12:54,149 goods couldn't circulate throughout the world, 277 00:12:54,149 --> 00:12:55,809 and people would still be born 278 00:12:56,269 --> 00:12:58,600 and die in the same place, living in caves. 279 00:12:58,720 --> 00:12:59,549 Isn't business 280 00:12:59,549 --> 00:13:00,509 the Great Way? 281 00:13:02,750 --> 00:13:03,960 Strong ships and powerful cannons, 282 00:13:03,960 --> 00:13:05,269 the gains and losses of states, 283 00:13:05,269 --> 00:13:06,840 and the rise and fall of nations— 284 00:13:06,840 --> 00:13:07,899 all depend on this. 285 00:13:08,669 --> 00:13:09,509 So how can you say business 286 00:13:09,509 --> 00:13:10,509 isn't important? 287 00:13:14,000 --> 00:13:15,330 If you put it that way, 288 00:13:15,360 --> 00:13:16,120 I suppose... 289 00:13:17,669 --> 00:13:18,870 you have a point. 290 00:13:20,080 --> 00:13:21,250 In that case, 291 00:13:21,600 --> 00:13:22,720 businessmen 292 00:13:22,750 --> 00:13:24,080 are just like scholars, 293 00:13:24,080 --> 00:13:25,870 both seekers of the Way. 294 00:13:26,789 --> 00:13:28,389 There's no real difference. 295 00:13:28,669 --> 00:13:29,649 For scholars, 296 00:13:30,509 --> 00:13:32,200 seeking office is the lesser path, 297 00:13:32,200 --> 00:13:34,600 while saving the world is the greater path. 298 00:13:35,000 --> 00:13:35,960 For merchants, 299 00:13:36,440 --> 00:13:38,440 pursuing wealth is the lesser path, 300 00:13:38,440 --> 00:13:40,789 while enriching the world is the greater path. 301 00:13:40,789 --> 00:13:42,320 This student, though lacking in talent, 302 00:13:42,320 --> 00:13:43,029 has a heart 303 00:13:43,870 --> 00:13:46,070 that yearns to follow the greater path. 304 00:13:46,960 --> 00:13:48,820 Anyone can speak grand words. 305 00:13:49,269 --> 00:13:50,730 I've heard plenty of them. 306 00:13:51,840 --> 00:13:53,840 Tell me your true intentions first. 307 00:14:00,549 --> 00:14:02,509 When I first entered the business world, 308 00:14:02,509 --> 00:14:04,440 I thought everything in this world 309 00:14:04,720 --> 00:14:06,320 was merely a tool for profit. 310 00:14:07,549 --> 00:14:09,549 I believed that keeping one's word, 311 00:14:09,549 --> 00:14:10,840 following through on promises, 312 00:14:10,840 --> 00:14:12,000 and ensuring both parties benefit 313 00:14:12,000 --> 00:14:13,200 was the greater path. 314 00:14:14,320 --> 00:14:15,779 But merely "both parties" 315 00:14:16,440 --> 00:14:18,200 is too narrow. 316 00:14:18,750 --> 00:14:20,279 It's like two armies at war— 317 00:14:20,720 --> 00:14:22,000 those who care only about winning a city or a fortress 318 00:14:22,000 --> 00:14:23,240 aren't true generals. 319 00:14:23,240 --> 00:14:25,039 Just as when I was a tea merchant— 320 00:14:25,320 --> 00:14:27,149 only after seeing the tea trade across the province 321 00:14:27,149 --> 00:14:28,789 and even the entire nation 322 00:14:29,320 --> 00:14:30,360 did I know 323 00:14:30,389 --> 00:14:32,269 how I should pursue this path myself. 324 00:14:32,269 --> 00:14:34,330 Only then could I see the big picture. 325 00:14:35,480 --> 00:14:36,320 But now... 326 00:14:38,080 --> 00:14:39,320 now my thoughts 327 00:14:39,440 --> 00:14:40,769 have changed somewhat. 328 00:14:40,960 --> 00:14:41,759 I wonder, 329 00:14:42,269 --> 00:14:44,269 why limit oneself to one profession 330 00:14:44,440 --> 00:14:46,100 or focus on just one business? 331 00:14:47,509 --> 00:14:49,039 Since arriving in Nanjing, 332 00:14:49,269 --> 00:14:50,480 I've witnessed devastation everywhere 333 00:14:50,480 --> 00:14:52,000 and people struggling to survive. 334 00:14:52,000 --> 00:14:52,870 And I think 335 00:14:53,789 --> 00:14:55,850 this is a good business opportunity. 336 00:14:56,960 --> 00:14:57,789 If possible, 337 00:14:58,669 --> 00:15:00,629 I would like to assist Your Excellency 338 00:15:00,629 --> 00:15:01,830 in managing Jiangnan 339 00:15:02,509 --> 00:15:04,110 and planning for the nation. 340 00:15:11,549 --> 00:15:12,720 Audacious young man, 341 00:15:12,720 --> 00:15:14,779 you truly are an audacious young man. 342 00:15:14,870 --> 00:15:16,559 Even I wouldn't dare 343 00:15:16,600 --> 00:15:18,929 speak so boldly about managing Jiangnan. 344 00:15:19,720 --> 00:15:20,840 However, such ambition 345 00:15:20,840 --> 00:15:22,169 is indeed commendable. 346 00:15:23,629 --> 00:15:25,769 Don't just be someone 347 00:15:26,320 --> 00:15:27,429 who talks. 348 00:15:28,389 --> 00:15:30,240 I must see actual results. 349 00:15:32,549 --> 00:15:33,679 If you want results, 350 00:15:34,440 --> 00:15:37,440 Your Excellency will need to follow my instructions. 351 00:15:40,240 --> 00:15:41,769 Follow your instructions? 352 00:15:44,080 --> 00:15:44,870 Young man, 353 00:15:45,669 --> 00:15:48,519 that's quite a bold request. 354 00:15:49,720 --> 00:15:50,720 I came to Jiangnan 355 00:15:51,080 --> 00:15:52,610 not for wealth or position. 356 00:15:54,320 --> 00:15:55,200 Your Excellency has brought 357 00:15:55,200 --> 00:15:57,129 my entire family here as hostages. 358 00:15:57,960 --> 00:15:58,570 I only ask 359 00:15:58,600 --> 00:16:00,259 that they return home safely. 360 00:16:01,750 --> 00:16:02,669 You really 361 00:16:03,240 --> 00:16:04,960 don't want money or position? 362 00:16:06,269 --> 00:16:08,529 What use are position and wealth anyway? 363 00:16:08,750 --> 00:16:09,480 I only fear that one day, 364 00:16:09,480 --> 00:16:11,549 your forces will fall into chaos again, 365 00:16:11,549 --> 00:16:13,960 the people of Jiangnan will suffer terribly, 366 00:16:13,960 --> 00:16:16,320 and my hometown will be destroyed once more— 367 00:16:16,320 --> 00:16:18,360 then there will truly be no hope left. 368 00:16:18,360 --> 00:16:20,289 Neither the country nor the people 369 00:16:20,320 --> 00:16:21,850 can bear such devastation. 370 00:16:22,600 --> 00:16:23,600 In times of chaos, 371 00:16:24,389 --> 00:16:24,850 what use 372 00:16:25,360 --> 00:16:26,090 are position 373 00:16:26,750 --> 00:16:27,629 or wealth? 374 00:16:29,360 --> 00:16:29,960 Very well. 375 00:16:31,600 --> 00:16:33,000 I'll trust you this once. 376 00:16:33,840 --> 00:16:35,320 As long as I can 377 00:16:35,440 --> 00:16:36,600 truly manage Jiangnan 378 00:16:36,600 --> 00:16:37,840 as you say 379 00:16:38,200 --> 00:16:39,600 and restore production, 380 00:16:40,360 --> 00:16:41,690 I don't mind 381 00:16:41,789 --> 00:16:42,990 following your lead. 382 00:16:46,269 --> 00:16:50,789 {\an8}[Loyal to the Country, Just in Duty] 383 00:16:48,960 --> 00:16:49,759 Hurry, hurry! 384 00:16:50,029 --> 00:16:50,870 Prepare the palanquins! 385 00:16:50,870 --> 00:16:52,720 His Excellency and Lord Gu are going out! 386 00:16:52,720 --> 00:16:57,990 {\an8}[Loyal to the Country, Just in Duty] 387 00:16:52,779 --> 00:16:53,789 Are they going to the camp? 388 00:16:53,789 --> 00:16:54,960 Who told you that? 389 00:16:55,200 --> 00:16:55,840 Don't ask questions! 390 00:16:55,840 --> 00:16:56,970 Just follow orders. 391 00:17:01,830 --> 00:17:04,710 {\an8}[Liangjiang Viceroy's Office] 392 00:17:07,000 --> 00:17:11,549 His Excellency is going to the Qinhuai River with Mr. Gu... 393 00:17:14,509 --> 00:17:16,250 On official duty! 394 00:17:19,618 --> 00:17:22,150 {\an8}[Liangjiang Viceroy's Office] 395 00:17:21,200 --> 00:17:23,328 -Your Excellency! -Your Excellency! 396 00:17:27,480 --> 00:17:28,059 Go back. 397 00:17:28,160 --> 00:17:28,819 Go back now. 398 00:17:29,799 --> 00:17:31,240 I don't need you to follow us. 399 00:17:31,240 --> 00:17:31,720 Go back! 400 00:17:33,400 --> 00:17:33,930 Let's go. 401 00:17:36,400 --> 00:17:37,400 What should we... 402 00:17:38,789 --> 00:17:39,269 Well... 403 00:17:39,789 --> 00:17:40,589 Let's go back. 404 00:17:59,990 --> 00:18:02,400 {\an8}[Su's Flower Shop] 405 00:18:01,509 --> 00:18:02,000 Stop. 406 00:18:10,859 --> 00:18:11,529 Well, 407 00:18:12,269 --> 00:18:13,460 M-Mr. Gu, 408 00:18:14,200 --> 00:18:15,299 well... 409 00:18:15,440 --> 00:18:16,920 What is it, Your Excellency? 410 00:18:16,920 --> 00:18:18,480 Don't call me "Your Excellency" here. 411 00:18:18,480 --> 00:18:19,509 If you keep calling me that, 412 00:18:19,509 --> 00:18:20,569 before nightfall, 413 00:18:20,589 --> 00:18:22,509 the entire city of Nanjing will know 414 00:18:22,509 --> 00:18:24,369 that I visited the Qinhuai River. 415 00:18:24,509 --> 00:18:27,509 It's a disgrace to my scholarship and my position. 416 00:18:27,920 --> 00:18:28,869 I'm 417 00:18:29,000 --> 00:18:30,789 a scholar of Neo-Confucianism. 418 00:18:30,789 --> 00:18:32,529 Are you trying to ruin me? 419 00:18:41,349 --> 00:18:42,220 So many of them. 420 00:18:42,789 --> 00:18:43,920 All of these are that kind of place? 421 00:18:43,920 --> 00:18:45,319 Which one shall we visit? 422 00:18:46,269 --> 00:18:47,269 Are you asking me? 423 00:18:47,400 --> 00:18:49,200 You think I've been here before? 424 00:18:49,440 --> 00:18:51,160 I study Neo-Confucianism, 425 00:18:51,200 --> 00:18:53,859 which emphasizes "don't look at impropriety." 426 00:18:54,400 --> 00:18:55,359 This one then. 427 00:18:57,269 --> 00:18:58,029 No, 428 00:18:58,440 --> 00:19:00,609 the girls there are quite dull. 429 00:19:00,640 --> 00:19:01,680 No, no, no. 430 00:19:02,829 --> 00:19:03,789 Then you decide. 431 00:19:10,680 --> 00:19:11,210 This one. 432 00:19:11,509 --> 00:19:12,039 This one. 433 00:19:12,440 --> 00:19:13,000 That one. 434 00:19:13,069 --> 00:19:14,200 Go knock on the door. 435 00:19:25,210 --> 00:19:27,190 {\an8}[Yicui House] 436 00:19:26,480 --> 00:19:27,680 Coming, coming. 437 00:19:29,160 --> 00:19:31,430 {\an8}[Yicui House] 438 00:19:32,029 --> 00:19:34,029 Are you a regular or a new patron? 439 00:19:34,200 --> 00:19:36,259 How would you like to enjoy yourself? 440 00:19:37,089 --> 00:19:39,410 {\an8}[Yicui House] 441 00:19:41,099 --> 00:19:42,559 I know nothing about this. 442 00:19:42,920 --> 00:19:44,250 I don't know what to ask. 443 00:19:44,549 --> 00:19:46,059 I don't know either. 444 00:19:46,200 --> 00:19:47,130 How would I know? 445 00:19:47,160 --> 00:19:48,440 I follow "don't look at impropriety," remember? 446 00:19:48,440 --> 00:19:49,680 Well, if that's the case, 447 00:19:49,680 --> 00:19:50,200 perfect. 448 00:19:50,200 --> 00:19:51,509 I haven't even unpacked yet. 449 00:19:51,509 --> 00:19:53,960 I'll just take my luggage and go back to Anhui. 450 00:19:53,960 --> 00:19:54,490 You brat, 451 00:19:55,309 --> 00:19:57,170 you're ruining me, you know that? 452 00:19:58,750 --> 00:19:59,549 Let me ask you— 453 00:20:00,750 --> 00:20:02,160 can we really make money from this? 454 00:20:02,160 --> 00:20:03,960 If we can't, you can take my head. 455 00:20:04,349 --> 00:20:05,480 Right now, hundreds of thousands of troops 456 00:20:05,480 --> 00:20:06,440 are waiting for their pay 457 00:20:06,440 --> 00:20:06,829 as if 458 00:20:06,829 --> 00:20:08,430 sitting on pins and needles. 459 00:20:08,549 --> 00:20:09,509 This isn't helping me— 460 00:20:09,509 --> 00:20:10,960 it's helping you. 461 00:20:17,720 --> 00:20:18,200 Fine! 462 00:20:19,480 --> 00:20:19,940 Come on! 463 00:20:20,240 --> 00:20:21,509 We want girls! Hurry up! 464 00:20:21,509 --> 00:20:22,509 Call them all out. 465 00:20:22,549 --> 00:20:24,400 I'm here for the tea and entertainment. 466 00:20:24,400 --> 00:20:26,490 Two taels of silver for each girl, 467 00:20:26,640 --> 00:20:28,349 seven candareens for the maids, 468 00:20:28,349 --> 00:20:30,829 and five candareens for the male attendants. 469 00:20:30,829 --> 00:20:32,309 Start me off with four dried and four fresh dishes 470 00:20:32,309 --> 00:20:33,349 and eight fruit platters. 471 00:20:33,349 --> 00:20:33,920 Oh, and 472 00:20:34,200 --> 00:20:35,200 have the girls pick 473 00:20:35,200 --> 00:20:36,660 their best songs to sing. 474 00:20:37,069 --> 00:20:37,599 Hurry up! 475 00:20:37,960 --> 00:20:38,680 Yes, sir! 476 00:20:38,920 --> 00:20:39,390 Come on, 477 00:20:39,509 --> 00:20:41,059 everyone, tidy up quickly! 478 00:20:41,200 --> 00:20:42,250 Quickly, move it! 479 00:20:42,349 --> 00:20:43,960 A big spender is here! 480 00:20:44,000 --> 00:20:44,509 Coming! 481 00:20:44,720 --> 00:20:45,200 Hurry! 482 00:20:45,240 --> 00:20:46,349 -Coming! -Coming! 483 00:20:46,440 --> 00:20:47,549 How do we ask for girls? 484 00:20:47,549 --> 00:20:48,609 -Coming! -Coming! 485 00:20:50,160 --> 00:20:51,029 I don't know. 486 00:20:53,000 --> 00:20:53,859 You don't know? 487 00:20:53,920 --> 00:20:55,450 You must be in the business. 488 00:20:56,960 --> 00:20:59,109 Do you have any girls from Lizhou? 489 00:21:01,269 --> 00:21:03,000 You're quite the connoisseur, sir. 490 00:21:03,000 --> 00:21:04,480 I wouldn't dare lie to you, sir. 491 00:21:04,480 --> 00:21:05,420 We have two. 492 00:21:05,720 --> 00:21:07,319 If I were a few years younger, 493 00:21:07,829 --> 00:21:08,670 I'd want to 494 00:21:08,880 --> 00:21:10,410 serve you properly myself. 495 00:21:12,880 --> 00:21:13,880 Go. Away with you! 496 00:21:14,269 --> 00:21:14,920 Yes, sir! 497 00:21:15,029 --> 00:21:16,230 Please wait a moment! 498 00:21:23,269 --> 00:21:24,349 Master of Neo-Confucianism— 499 00:21:24,349 --> 00:21:26,410 you truly live up to your reputation. 500 00:21:29,000 --> 00:21:30,160 I must have 501 00:21:30,309 --> 00:21:31,390 lost my mind, 502 00:21:31,880 --> 00:21:33,809 coming out to fool around with you. 503 00:21:34,160 --> 00:21:36,069 My lifelong reputation... 504 00:21:37,000 --> 00:21:37,799 Mark my words, 505 00:21:38,240 --> 00:21:41,170 sooner or later, this will reach the Emperor's ears. 506 00:21:45,029 --> 00:21:46,500 Here come the girls! 507 00:21:47,109 --> 00:21:48,309 Sorry to keep you waiting, gentlemen. 508 00:21:48,309 --> 00:21:49,369 Quickly, quickly. 509 00:21:49,640 --> 00:21:50,839 Attend to our guests! 510 00:21:51,789 --> 00:21:52,720 Sir, please have some tea. 511 00:21:52,720 --> 00:21:53,589 Okay, okay. 512 00:21:53,960 --> 00:21:55,309 They say the "Eight Beauties of Qinhuai" 513 00:21:55,309 --> 00:21:57,000 are like fairies beyond the mortal world. 514 00:21:57,000 --> 00:21:57,789 But looking at it now, 515 00:21:57,789 --> 00:21:59,349 the place is like a muddy ditch. 516 00:21:59,349 --> 00:22:00,009 -Sir. -Sir. 517 00:22:00,440 --> 00:22:01,970 If you had come 10 years ago, 518 00:22:02,000 --> 00:22:03,640 we would've dazzled your eyes. 519 00:22:03,640 --> 00:22:04,549 But nowadays, 520 00:22:05,109 --> 00:22:06,829 it's really not what it used to be. 521 00:22:06,829 --> 00:22:07,890 Then let me ask you, 522 00:22:08,029 --> 00:22:10,559 can we still take a ride on a pleasure boat now? 523 00:22:11,069 --> 00:22:12,240 Pleasure boat... 524 00:22:12,640 --> 00:22:13,700 You can take a ride, 525 00:22:14,069 --> 00:22:16,369 but... they're terribly old 526 00:22:16,549 --> 00:22:17,750 and extremely dirty. 527 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 Go clean one up. 528 00:22:20,509 --> 00:22:21,920 Since we're already here today, 529 00:22:21,920 --> 00:22:23,250 we must take a boat ride. 530 00:22:23,680 --> 00:22:25,200 Don't underestimate this gentleman here. 531 00:22:25,200 --> 00:22:26,730 Liangjiang is under his... 532 00:22:28,400 --> 00:22:29,599 My friend, my friend, 533 00:22:29,880 --> 00:22:30,789 with the little money we have, 534 00:22:30,789 --> 00:22:33,119 let's not pretend we're rich around here. 535 00:22:33,589 --> 00:22:35,720 If you want to ride on a pleasure boat, then do it. 536 00:22:35,720 --> 00:22:37,250 Why bring up that nonsense? 537 00:22:38,480 --> 00:22:39,400 Hurry up, hurry up! 538 00:22:39,400 --> 00:22:40,509 Go prepare the boat! 539 00:22:40,509 --> 00:22:41,369 Yes, sir! 540 00:22:41,480 --> 00:22:42,809 Girls, serve them well! 541 00:22:42,829 --> 00:22:46,029 -Start singing! -I'll kill you if you bring that up again! 542 00:22:46,789 --> 00:22:48,190 Come on, sir, have a seat. 543 00:22:49,240 --> 00:22:54,920 A straight purple bamboo rising tall… 544 00:22:54,920 --> 00:22:56,829 Just drinking like this is boring. 545 00:22:56,829 --> 00:22:57,400 I can't anymore, 546 00:22:57,400 --> 00:22:58,160 I can't drink anymore. 547 00:22:58,160 --> 00:22:59,519 I absolutely can't. 548 00:23:00,589 --> 00:23:01,440 Alright, alright. 549 00:23:01,440 --> 00:23:02,029 I can't drink anymore. 550 00:23:02,029 --> 00:23:02,960 Really, I can't drink anymore. 551 00:23:02,960 --> 00:23:03,480 I can't drink anymore. 552 00:23:03,480 --> 00:23:04,440 It's all covered in dirt. 553 00:23:04,440 --> 00:23:05,440 It tastes earthy. 554 00:23:06,269 --> 00:23:07,029 What is all this stuff... 555 00:23:07,029 --> 00:23:08,359 Come on, keep drinking! 556 00:23:08,680 --> 00:23:09,640 Well, my friend, 557 00:23:09,720 --> 00:23:10,480 my good friend, 558 00:23:10,480 --> 00:23:12,160 aren't you going to help me out? 559 00:23:12,160 --> 00:23:13,109 So heartless? 560 00:23:13,750 --> 00:23:14,720 I've already drunk 561 00:23:14,720 --> 00:23:15,880 nearly two jin, right? 562 00:23:15,880 --> 00:23:16,829 You said to come here for fun, 563 00:23:16,829 --> 00:23:18,109 but you're not even participating. 564 00:23:18,109 --> 00:23:19,769 You deserve a penalty. Drink. 565 00:23:19,789 --> 00:23:20,349 No, no! 566 00:23:20,829 --> 00:23:22,240 You, you brat! 567 00:23:24,160 --> 00:23:25,220 He really drank it! 568 00:23:27,160 --> 00:23:27,829 Look at you. 569 00:23:27,960 --> 00:23:28,880 Don't catch a cold. 570 00:23:28,880 --> 00:23:29,640 Fill it up again. 571 00:23:29,640 --> 00:23:30,160 Fill it. 572 00:23:30,720 --> 00:23:31,450 Another cup. 573 00:23:31,480 --> 00:23:32,150 Alright. 574 00:23:32,150 --> 00:23:33,160 Another cup. Come on. 575 00:23:33,160 --> 00:23:33,720 Miss. 576 00:23:36,440 --> 00:23:36,970 Sit down. 577 00:23:41,349 --> 00:23:43,150 -Sir, let me fill your cup! -Sir! 578 00:23:44,309 --> 00:23:45,069 One more, one more. 579 00:23:45,069 --> 00:23:45,750 Alright, Alright. 580 00:23:45,750 --> 00:23:46,400 -One more cup, one more. -Alright. 581 00:23:46,400 --> 00:23:47,460 You sing very well. 582 00:23:47,829 --> 00:23:48,690 Who taught you? 583 00:23:49,029 --> 00:23:49,849 Sir, 584 00:23:50,240 --> 00:23:51,369 my mother taught me. 585 00:23:51,509 --> 00:23:52,710 Where is your mother? 586 00:23:54,349 --> 00:23:55,240 My mother... 587 00:23:55,829 --> 00:23:57,750 passed away this spring. 588 00:23:59,240 --> 00:24:00,849 I had no money for her burial, 589 00:24:01,160 --> 00:24:02,829 so I could only store her coffin 590 00:24:02,829 --> 00:24:04,130 at a temple. 591 00:24:04,589 --> 00:24:06,069 When I earn enough money, 592 00:24:06,200 --> 00:24:07,859 I'll give her a proper burial. 593 00:24:08,029 --> 00:24:09,240 Your mother... 594 00:24:09,920 --> 00:24:10,920 What was her name? 595 00:24:12,349 --> 00:24:14,079 She was called the Grande Dame. 596 00:24:14,440 --> 00:24:15,299 "Grande Dame?" 597 00:24:15,680 --> 00:24:17,349 Someone actually had that name? 598 00:24:17,349 --> 00:24:19,349 You're young, so you wouldn't know. 599 00:24:19,349 --> 00:24:20,269 This Grande Dame—if we're 600 00:24:20,269 --> 00:24:21,029 talking about 10 years ago— 601 00:24:21,029 --> 00:24:22,200 oh my, she was extraordinary. 602 00:24:22,200 --> 00:24:23,920 You could spend hundreds of taels 603 00:24:23,920 --> 00:24:26,250 and still might not catch a glimpse of her. 604 00:24:28,309 --> 00:24:29,369 A peerless beauty. 605 00:24:29,720 --> 00:24:30,480 What a pity. 606 00:24:30,509 --> 00:24:31,170 Indeed. 607 00:24:31,309 --> 00:24:32,240 Well, Your Ex... 608 00:24:33,160 --> 00:24:33,680 You! 609 00:24:36,309 --> 00:24:37,549 I just heard 610 00:24:37,549 --> 00:24:38,950 that this singing girl's 611 00:24:39,109 --> 00:24:39,789 mother 612 00:24:40,069 --> 00:24:41,400 went by the Grande Dame. 613 00:24:41,549 --> 00:24:43,920 She was the top courtesan here 10 years ago. 614 00:24:43,920 --> 00:24:45,720 Rich men spent hundreds of taels 615 00:24:45,750 --> 00:24:48,150 and still might not get to see her even once. 616 00:24:49,029 --> 00:24:50,109 I don't have that much money. 617 00:24:50,109 --> 00:24:51,789 Even with money, you can't see her now. 618 00:24:51,789 --> 00:24:52,720 She's dead. 619 00:24:52,750 --> 00:24:53,829 It happened this spring. 620 00:24:53,829 --> 00:24:54,720 Dead? 621 00:24:55,269 --> 00:24:56,829 Why tell me about someone who's dead? 622 00:24:56,829 --> 00:24:57,960 Seriously... Come on. 623 00:24:57,960 --> 00:24:59,640 Her coffin is still at a temple. 624 00:24:59,640 --> 00:25:00,720 The daughter has no money for the burial. 625 00:25:00,720 --> 00:25:02,480 Why don't you show some kindness 626 00:25:02,480 --> 00:25:03,279 and pay for it? 627 00:25:04,200 --> 00:25:06,549 -Yes, sir! -You have a kind heart. 628 00:25:09,880 --> 00:25:10,829 You're right. 629 00:25:10,880 --> 00:25:11,880 I'll do as you say. 630 00:25:12,960 --> 00:25:13,880 Since that's the case, 631 00:25:13,880 --> 00:25:15,069 why not go all the way 632 00:25:15,789 --> 00:25:17,240 and write an elegiac couplet for her? 633 00:25:17,240 --> 00:25:18,240 What do you think? 634 00:25:19,109 --> 00:25:20,309 I can't compose one. 635 00:25:21,349 --> 00:25:23,210 Thank you, Master, for your generous help 636 00:25:23,210 --> 00:25:24,410 in burying my mother. 637 00:25:24,480 --> 00:25:26,069 May your nobility last for all generations, 638 00:25:26,069 --> 00:25:27,200 and your fortune and longevity be boundless. 639 00:25:27,200 --> 00:25:27,720 Yes. 640 00:25:28,240 --> 00:25:29,720 -Thank you, sir. -Thank you, sir. 641 00:25:29,720 --> 00:25:30,160 My friend... 642 00:25:30,160 --> 00:25:31,349 Let me discuss it with my friend. 643 00:25:31,349 --> 00:25:32,109 Come on, let's talk over there. 644 00:25:32,109 --> 00:25:33,269 Prepare paper and ink! 645 00:25:33,269 --> 00:25:34,200 Right away! 646 00:25:34,789 --> 00:25:35,549 Move the dishes, move them. 647 00:25:35,549 --> 00:25:37,009 Can we discuss this first? 648 00:25:37,450 --> 00:25:38,410 I'm... 649 00:25:38,640 --> 00:25:39,640 Don't disturb me. 650 00:25:39,680 --> 00:25:41,539 I'm composing the elegiac lines. 651 00:25:42,269 --> 00:25:44,420 Can we think about it after we go back? 652 00:25:44,640 --> 00:25:45,900 Think about it at home? 653 00:25:46,750 --> 00:25:47,509 Have you forgotten 654 00:25:47,509 --> 00:25:48,769 what you said earlier? 655 00:25:53,200 --> 00:25:53,720 Fine! 656 00:25:54,200 --> 00:25:54,720 Come on! 657 00:25:57,589 --> 00:25:58,069 Come on. 658 00:25:59,029 --> 00:26:00,160 For the Grande Dame, 659 00:26:00,480 --> 00:26:01,789 the first line is, 660 00:26:02,160 --> 00:26:05,269 "Life, however grand, is but a fleeting dream." 661 00:26:06,829 --> 00:26:07,440 And 662 00:26:07,680 --> 00:26:09,089 for the second line, 663 00:26:09,240 --> 00:26:11,720 "Let the dame's soul now rest in peace." 664 00:26:13,200 --> 00:26:14,069 Good. 665 00:26:15,000 --> 00:26:15,960 Very good. 666 00:26:16,109 --> 00:26:16,640 Come on. 667 00:26:17,640 --> 00:26:23,789 {\an8}[Life] 668 00:26:22,309 --> 00:26:23,509 Paying for the burial 669 00:26:24,920 --> 00:26:26,720 and writing an elegiac couplet— 670 00:26:26,750 --> 00:26:29,269 this is kindness to the deceased, 671 00:26:29,549 --> 00:26:31,609 a great deed that accumulates merit. 672 00:26:34,549 --> 00:26:35,559 My good sir, 673 00:26:34,660 --> 00:26:37,299 {\an8}[Dame] 674 00:26:35,920 --> 00:26:37,200 you've got 675 00:26:37,349 --> 00:26:39,099 such a brilliant mind! 676 00:26:39,160 --> 00:26:39,829 You can even 677 00:26:39,880 --> 00:26:40,950 read my mind? 678 00:26:41,109 --> 00:26:41,880 Good. 679 00:26:45,460 --> 00:26:47,299 {\an8}[Rest in Peace] 680 00:26:48,029 --> 00:26:48,640 My friend, 681 00:26:48,660 --> 00:26:50,059 excellent calligraphy! 682 00:26:50,309 --> 00:26:51,549 This style of writing and the elegiac couplet you composed 683 00:26:51,150 --> 00:26:53,740 {\an8}[Life, however grand, is but a fleeting dream] 684 00:26:51,589 --> 00:26:52,920 go perfectly together! 685 00:26:53,740 --> 00:26:56,339 {\an8}[Let the dame's soul now rest in peace] 686 00:26:54,309 --> 00:26:56,509 However, there's just one small issue. 687 00:26:57,309 --> 00:26:58,440 What's wrong with it? 688 00:26:58,440 --> 00:26:59,900 You haven't signed it yet. 689 00:27:07,829 --> 00:27:09,000 How should I sign it? 690 00:27:09,440 --> 00:27:10,630 Write your name. 691 00:27:10,750 --> 00:27:11,240 No way. 692 00:27:11,789 --> 00:27:12,960 Have you forgotten what I said? 693 00:27:12,960 --> 00:27:13,420 What... 694 00:27:13,440 --> 00:27:14,369 What did you say? 695 00:27:14,589 --> 00:27:16,250 You must follow all my orders. 696 00:27:16,869 --> 00:27:18,640 You need money to disband the troops. 697 00:27:18,640 --> 00:27:20,700 The money. Don't you want it anymore? 698 00:27:22,000 --> 00:27:23,160 Then I'll write your name, 699 00:27:23,160 --> 00:27:23,589 okay? 700 00:27:23,589 --> 00:27:24,640 I'm begging you. 701 00:27:25,000 --> 00:27:25,920 Write my name? 702 00:27:25,960 --> 00:27:27,750 Why would I have brought you here then? 703 00:27:27,750 --> 00:27:29,000 Only with your signature, 704 00:27:29,000 --> 00:27:30,329 your name, 705 00:27:30,750 --> 00:27:32,880 will this elegiac couplet have value. 706 00:27:33,240 --> 00:27:33,920 It has value, you say? 707 00:27:33,920 --> 00:27:34,920 Of course it does. 708 00:27:36,029 --> 00:27:37,359 Give me another reason. 709 00:27:38,920 --> 00:27:40,000 On the way here, 710 00:27:40,000 --> 00:27:41,529 I spoke with many officers. 711 00:27:41,589 --> 00:27:42,829 They've been fighting for over a decade, 712 00:27:42,829 --> 00:27:44,200 and they're restless, with eyes red and burning, 713 00:27:44,200 --> 00:27:45,789 ready to riot and rebel. 714 00:27:46,640 --> 00:27:47,829 If they storm into 715 00:27:47,829 --> 00:27:49,109 your office 716 00:27:49,269 --> 00:27:50,880 with guns and swords pointed at you, 717 00:27:50,880 --> 00:27:51,740 at that moment, 718 00:27:51,750 --> 00:27:52,920 neither Confucius nor Mencius 719 00:27:52,920 --> 00:27:54,450 will be able to protect you. 720 00:27:54,920 --> 00:27:56,400 Even a steel neck won't help you then. 721 00:27:56,400 --> 00:27:57,200 Shut up! 722 00:28:01,440 --> 00:28:01,900 Come on. 723 00:28:08,400 --> 00:28:12,869 {\an8}[Rui] 724 00:28:21,740 --> 00:28:26,099 {\an8}[Rui Lin] 725 00:28:28,069 --> 00:28:28,599 Alright! 726 00:28:29,200 --> 00:28:30,509 Lay the plank and make for shore! 727 00:28:30,509 --> 00:28:31,309 Let's go back! 728 00:28:33,109 --> 00:28:34,309 These characters... 729 00:28:34,960 --> 00:28:35,400 What do these say? 730 00:28:35,400 --> 00:28:36,789 Rui Lin. 731 00:28:38,240 --> 00:28:38,720 Well... 732 00:28:40,640 --> 00:28:43,500 Thank you, Your Excellency, for your calligraphy! 733 00:28:46,029 --> 00:28:48,190 There's no heavenly principle here. 734 00:28:50,509 --> 00:28:51,309 Let's go back! 735 00:29:02,509 --> 00:29:05,710 {\an8}[Liangjiang Viceroy's Office] 736 00:29:07,109 --> 00:29:08,240 The Viceroy and Lord Gu 737 00:29:08,240 --> 00:29:09,789 went to the Qinhuai River yesterday. 738 00:29:09,789 --> 00:29:11,349 It's written in black and white. 739 00:29:11,349 --> 00:29:12,710 They can't deny it. 740 00:29:12,789 --> 00:29:13,519 Everyone... 741 00:29:13,680 --> 00:29:14,480 Yesterday... 742 00:29:21,269 --> 00:29:22,500 {\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines] 743 00:29:21,640 --> 00:29:22,109 Gu. 744 00:29:22,960 --> 00:29:23,890 Come on, come on. 745 00:29:24,000 --> 00:29:24,599 Come here. 746 00:29:25,619 --> 00:29:28,339 {\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines] 747 00:29:31,640 --> 00:29:32,569 Where did you go? 748 00:29:32,960 --> 00:29:33,650 Nowhere. 749 00:29:33,789 --> 00:29:35,450 I just came to report for duty. 750 00:29:36,630 --> 00:29:37,410 They said 751 00:29:37,720 --> 00:29:39,880 you went to the Qinhuai River last night 752 00:29:39,880 --> 00:29:41,640 with the Viceroy of Liangjiang. 753 00:29:41,640 --> 00:29:42,440 Is that true? 754 00:29:42,509 --> 00:29:43,029 It is. 755 00:29:44,589 --> 00:29:46,650 I didn't know you had such interests. 756 00:29:46,750 --> 00:29:48,000 Food and sex are human nature. 757 00:29:48,000 --> 00:29:49,130 What's the big deal? 758 00:29:51,480 --> 00:29:52,480 So it's true then. 759 00:29:53,509 --> 00:29:54,509 Truth is truth. 760 00:29:56,569 --> 00:29:59,759 {\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines] 761 00:29:57,960 --> 00:30:00,069 His Excellency is not feeling well today! 762 00:30:00,069 --> 00:30:01,029 If anyone has business, 763 00:30:01,029 --> 00:30:02,400 please submit a written report! 764 00:30:02,400 --> 00:30:02,920 Also... 765 00:30:04,109 --> 00:30:05,640 Mr. Gu, please come with me. 766 00:30:05,789 --> 00:30:07,789 His Excellency specifically asked to see you. 767 00:30:07,789 --> 00:30:08,200 Yes. 768 00:30:11,069 --> 00:30:11,680 Lord Gu... 769 00:30:18,829 --> 00:30:19,829 Your Excellency. 770 00:30:20,880 --> 00:30:21,349 You... 771 00:30:21,509 --> 00:30:23,720 Y-You're going to be the death of me. 772 00:30:24,309 --> 00:30:26,140 I've already convinced myself 773 00:30:26,200 --> 00:30:28,059 hundreds of times not to kill you. 774 00:30:28,480 --> 00:30:30,339 Are you deliberately coming here 775 00:30:30,420 --> 00:30:32,019 to d-drag me through the mud? 776 00:30:33,509 --> 00:30:34,799 I didn't want to come. 777 00:30:35,029 --> 00:30:36,230 You forced me to come. 778 00:30:36,960 --> 00:30:38,549 I must have lost my mind. 779 00:30:43,269 --> 00:30:44,549 No, I just... 780 00:30:46,960 --> 00:30:47,920 What's wrong? 781 00:30:48,349 --> 00:30:49,240 "What's wrong?" 782 00:30:49,240 --> 00:30:50,769 You have the nerve to ask me? 783 00:30:53,000 --> 00:30:54,309 Shouldn't you 784 00:30:54,309 --> 00:30:55,509 explain yourself to me? 785 00:30:55,509 --> 00:30:56,640 What am I supposed to explain? 786 00:30:56,640 --> 00:30:57,299 Explain... 787 00:30:58,240 --> 00:30:58,970 Tell me, 788 00:30:59,000 --> 00:31:00,859 what exactly are you trying to do? 789 00:31:01,640 --> 00:31:03,839 A-And where's the money you mentioned? 790 00:31:05,829 --> 00:31:07,640 Well, Your Excellency is well-read. 791 00:31:07,640 --> 00:31:08,509 Don't you know 792 00:31:08,509 --> 00:31:09,549 which patron saint is 793 00:31:09,549 --> 00:31:11,349 worshiped in all the brothels in the country? 794 00:31:11,349 --> 00:31:12,480 Well, isn't that... 795 00:31:14,880 --> 00:31:17,099 The classics even mention this? 796 00:31:17,720 --> 00:31:18,720 They actually do. 797 00:31:19,200 --> 00:31:20,589 Confucius, in his lifetime, 798 00:31:20,589 --> 00:31:21,920 praised very few people. 799 00:31:21,920 --> 00:31:23,880 Among them was the Prime Minister of Qi, 800 00:31:23,880 --> 00:31:25,740 Guan Zhong, also known as Guanzi. 801 00:31:26,400 --> 00:31:27,589 Stop showing off. 802 00:31:27,880 --> 00:31:28,609 Just tell me. 803 00:31:28,720 --> 00:31:30,680 Back then, Qi was remote and sparsely populated, 804 00:31:30,680 --> 00:31:32,680 so Guan Zhong established a women's quarter. 805 00:31:32,680 --> 00:31:33,680 That women's quarter 806 00:31:33,680 --> 00:31:36,269 was just like what we have now at the Qinhuai River. 807 00:31:36,269 --> 00:31:37,029 And the result? 808 00:31:37,029 --> 00:31:38,160 Within three years, 809 00:31:38,200 --> 00:31:39,480 the capital, Linzi, became prosperous, 810 00:31:39,480 --> 00:31:41,410 with crowds of people everywhere. 811 00:31:43,240 --> 00:31:45,720 I know Your Excellency is a master of Neo-Confucianism. 812 00:31:45,720 --> 00:31:46,720 You uphold the principle, "Preserve heavenly principles 813 00:31:46,720 --> 00:31:47,680 and suppress human desires." 814 00:31:47,680 --> 00:31:49,000 But in matters under heaven, 815 00:31:49,000 --> 00:31:50,680 if you go against human desires, 816 00:31:50,680 --> 00:31:52,309 you can't accomplish anything. 817 00:31:52,309 --> 00:31:54,390 The Qinhuai River has always been 818 00:31:54,440 --> 00:31:57,440 a place where scholars and refined gentlemen linger. 819 00:31:57,440 --> 00:31:59,109 So I'd like to ask Your Excellency 820 00:31:59,109 --> 00:32:00,109 to allocate 821 00:32:00,160 --> 00:32:01,750 100,000 taels from the treasury. 822 00:32:01,750 --> 00:32:02,400 First, 823 00:32:02,829 --> 00:32:04,809 to dredge the Qinhuai River. 824 00:32:05,200 --> 00:32:06,960 Second, to provide interest-free loans 825 00:32:06,960 --> 00:32:08,029 to those brothels 826 00:32:08,750 --> 00:32:09,859 so the girls there 827 00:32:09,920 --> 00:32:12,109 can buy more hairpins and jewelry, 828 00:32:12,160 --> 00:32:12,920 fabrics, 829 00:32:13,400 --> 00:32:14,859 fine food, and tea snacks. 830 00:32:14,920 --> 00:32:16,269 Then we need to spread 831 00:32:16,309 --> 00:32:17,369 this news quickly. 832 00:32:17,549 --> 00:32:19,549 Once word spreads among merchants and travelers, 833 00:32:19,549 --> 00:32:20,880 they'll come in droves. 834 00:32:21,200 --> 00:32:22,309 With more people coming, 835 00:32:22,309 --> 00:32:23,309 more business being done, 836 00:32:23,309 --> 00:32:24,569 and more circulation, 837 00:32:24,750 --> 00:32:26,950 won't the tax revenue increase as well? 838 00:32:27,069 --> 00:32:28,440 By then, Your Excellency, 839 00:32:28,440 --> 00:32:30,069 you won't have to worry about collecting money. 840 00:32:30,069 --> 00:32:31,440 What nonsense is that? 841 00:32:33,160 --> 00:32:35,289 Using government funds 842 00:32:35,549 --> 00:32:38,029 to lend to those houses of pleasure? 843 00:32:38,240 --> 00:32:40,319 If those censors find out about this 844 00:32:40,349 --> 00:32:41,269 and submit memorials against me, 845 00:32:41,269 --> 00:32:42,529 what will become of me? 846 00:32:43,349 --> 00:32:44,480 Those memorials would merely 847 00:32:44,480 --> 00:32:46,849 accuse you of indulging in wine and women. 848 00:32:47,829 --> 00:32:50,690 Isn't that preferable to having chaos everywhere? 849 00:32:53,160 --> 00:32:54,880 That's one way to look at it. 850 00:32:56,109 --> 00:32:57,349 But all the officials 851 00:32:57,349 --> 00:32:58,269 are watching. 852 00:32:58,720 --> 00:33:01,579 How can I, a respected master of Neo-Confucianism, 853 00:33:01,589 --> 00:33:02,990 act out of line like this? 854 00:33:04,440 --> 00:33:05,750 Tell me clearly 855 00:33:05,789 --> 00:33:07,450 what you're really planning. 856 00:33:07,480 --> 00:33:08,829 We haven't earned a single coin, 857 00:33:08,829 --> 00:33:10,269 and now you want 100,000 taels? 858 00:33:10,269 --> 00:33:10,880 No way. 859 00:33:11,640 --> 00:33:12,789 Gaozi once said, 860 00:33:13,160 --> 00:33:14,960 "Food and sex are human nature." 861 00:33:15,029 --> 00:33:16,289 All people in the world 862 00:33:16,589 --> 00:33:19,000 care about nothing but food and sexual desires. 863 00:33:19,000 --> 00:33:19,869 I believe 864 00:33:20,000 --> 00:33:22,440 that once we revive the pleasure quarters along the Qinhuai River, 865 00:33:22,440 --> 00:33:23,440 within a year, 866 00:33:23,829 --> 00:33:25,160 the vitality of Nanjing 867 00:33:25,200 --> 00:33:26,599 will gradually recover. 868 00:33:27,109 --> 00:33:28,089 Ridiculous. 869 00:33:28,789 --> 00:33:30,640 Restoring vitality through those women? 870 00:33:30,640 --> 00:33:31,500 What else then? 871 00:33:32,549 --> 00:33:34,410 Renovating the examination hall 872 00:33:34,509 --> 00:33:36,200 and printing a few Confucian classics? 873 00:33:36,200 --> 00:33:37,730 Will that revive anything? 874 00:33:38,509 --> 00:33:39,599 Your Excellency, 875 00:33:39,750 --> 00:33:41,069 we agreed from the beginning 876 00:33:41,069 --> 00:33:42,730 to manage Jiangnan together. 877 00:33:43,200 --> 00:33:44,450 If so, we must adopt 878 00:33:44,480 --> 00:33:45,880 a business perspective. 879 00:33:46,349 --> 00:33:47,029 Business is 880 00:33:47,269 --> 00:33:49,240 nothing more than the outflow and inflow of money. 881 00:33:49,240 --> 00:33:50,980 If you truly agree to this, 882 00:33:51,269 --> 00:33:53,190 you'll demonstrate to the whole world 883 00:33:53,190 --> 00:33:54,200 your determination 884 00:33:54,200 --> 00:33:56,269 to restore normal life here. 885 00:33:57,509 --> 00:33:58,880 First, revitalize the market 886 00:33:58,880 --> 00:34:00,400 and fill everyone's stomachs. 887 00:34:00,400 --> 00:34:01,509 The investment is small, 888 00:34:01,509 --> 00:34:02,970 but the returns are great. 889 00:34:03,480 --> 00:34:06,009 One hundred thousand taels will be effective 890 00:34:06,069 --> 00:34:07,920 and will also make a statement. 891 00:34:08,230 --> 00:34:09,110 Your Excellency, 892 00:34:09,110 --> 00:34:10,909 don't you think it's a good deal? 893 00:34:11,070 --> 00:34:11,710 Really? 894 00:34:13,190 --> 00:34:14,400 Speaking of which, 895 00:34:14,440 --> 00:34:15,789 when I visited 896 00:34:15,920 --> 00:34:17,320 some brothels with Your Excellency yesterday, 897 00:34:17,320 --> 00:34:19,260 it truly opened my eyes. 898 00:34:19,590 --> 00:34:21,550 Can Your Excellency teach this student 899 00:34:21,550 --> 00:34:23,280 some of those terms and jargon? 900 00:34:23,710 --> 00:34:24,550 Enough, enough. 901 00:34:24,550 --> 00:34:26,469 Let's not discuss this topic anymore. 902 00:34:26,469 --> 00:34:28,260 Fine, I'll approve this money. 903 00:34:28,920 --> 00:34:30,480 Your Excellency has the heart of a Bodhisattva. 904 00:34:30,480 --> 00:34:31,400 Since that's the case, 905 00:34:31,400 --> 00:34:34,530 I'd like to ask Your Excellency to allocate another sum. 906 00:34:35,030 --> 00:34:36,559 Isn't that enough already? 907 00:34:36,800 --> 00:34:37,510 People will say 908 00:34:37,510 --> 00:34:38,920 I came to Nanjing as an official 909 00:34:38,920 --> 00:34:40,280 only to spend all the money 910 00:34:40,280 --> 00:34:41,710 on businesses along the Qinhuai River— 911 00:34:41,710 --> 00:34:43,550 wouldn't that be utterly humiliating? 912 00:34:43,550 --> 00:34:44,710 Not at all, not at all. 913 00:34:44,710 --> 00:34:46,230 The second allotment of funds I'm requesting 914 00:34:46,230 --> 00:34:47,230 is for two things. 915 00:34:47,400 --> 00:34:47,800 First, 916 00:34:48,110 --> 00:34:50,320 to gather the finest woodblock carvers from across the country, 917 00:34:50,320 --> 00:34:51,630 rebuild the academy here, 918 00:34:51,630 --> 00:34:53,110 and carve the "Complete Library of the Four Treasuries." 919 00:34:53,110 --> 00:34:53,570 Second, 920 00:34:54,110 --> 00:34:55,670 to resume the imperial examinations this year 921 00:34:55,670 --> 00:34:57,030 and renovate the examination halls. 922 00:34:57,030 --> 00:34:58,510 It's the way of civil and martial governance— 923 00:34:58,510 --> 00:35:00,840 alternating between tension and relaxation. 924 00:35:00,840 --> 00:35:02,110 How much money would that require? 925 00:35:02,110 --> 00:35:03,239 Also 100,000 taels. 926 00:35:10,349 --> 00:35:13,880 It's like cutting a big watermelon in half. 927 00:35:14,190 --> 00:35:15,550 Half for you. 928 00:35:15,710 --> 00:35:17,320 Half for you. 929 00:35:17,710 --> 00:35:20,710 And nothing left for me. 930 00:35:20,800 --> 00:35:23,559 Then I'll just spread my wings. 931 00:35:23,880 --> 00:35:24,960 Fly away to buy another one. 932 00:35:24,960 --> 00:35:26,070 Mr. Liao, Mr. Chang, 933 00:35:26,070 --> 00:35:27,199 practicing kung fu? 934 00:35:28,110 --> 00:35:30,639 Let's go inside to practice internal energy. 935 00:35:31,400 --> 00:35:31,869 I... 936 00:35:35,710 --> 00:35:36,320 Miss Liao. 937 00:35:44,840 --> 00:35:45,360 What, am I a ghost? 938 00:35:45,360 --> 00:35:47,820 All of you are running away at the sight of me. 939 00:35:52,630 --> 00:35:53,280 Tell me, 940 00:35:53,550 --> 00:35:54,710 what on earth is going on? 941 00:35:54,710 --> 00:35:55,550 Why does everyone who sees me 942 00:35:55,550 --> 00:35:56,809 have that expression? 943 00:35:58,179 --> 00:35:59,280 Where do you think you're going? 944 00:35:59,280 --> 00:36:00,070 Tell me quickly. 945 00:36:00,070 --> 00:36:01,400 What exactly happened? 946 00:36:11,630 --> 00:36:13,360 -Mr. Gu is back! -Mr. Gu is back! 947 00:36:13,920 --> 00:36:14,360 -Mr. Gu! -Mr. Gu! 948 00:36:14,360 --> 00:36:17,360 -Good fortune and peace to you, Mr. Gu! -Good fortune and peace to you, Mr. Gu! 949 00:36:17,360 --> 00:36:18,550 -Wait, why are you... -Mr. Gu. 950 00:36:18,550 --> 00:36:19,070 It's me. 951 00:36:19,280 --> 00:36:20,320 I'm from Henian House. 952 00:36:20,320 --> 00:36:21,230 I'm from Taoye House! 953 00:36:21,230 --> 00:36:21,960 We're from Shuiming House! 954 00:36:21,960 --> 00:36:23,420 We're from Hongxue House! 955 00:36:23,670 --> 00:36:24,030 Alright. 956 00:36:24,030 --> 00:36:25,440 Don't touch me, don't touch me. 957 00:36:25,440 --> 00:36:26,070 I know you. 958 00:36:26,110 --> 00:36:26,909 I know you all. 959 00:36:26,929 --> 00:36:27,880 Why have you all gathered here 960 00:36:27,880 --> 00:36:28,510 to see me? 961 00:36:29,150 --> 00:36:30,679 No need to massage, no need. 962 00:36:30,960 --> 00:36:32,219 What's this all about? 963 00:36:32,429 --> 00:36:33,199 My good sir, 964 00:36:33,440 --> 00:36:34,550 why are you being 965 00:36:34,670 --> 00:36:35,880 so distant with us all of a sudden? 966 00:36:35,880 --> 00:36:36,840 -That's right! -Exactly! 967 00:36:36,840 --> 00:36:38,510 The other day, you came to drink with us, 968 00:36:38,510 --> 00:36:39,360 enjoying yourself 969 00:36:39,360 --> 00:36:40,510 and telling all sorts of jokes— 970 00:36:40,510 --> 00:36:41,670 why are you acting so formal all of a sudden? 971 00:36:41,670 --> 00:36:42,000 -Yes. -Indeed! 972 00:36:42,000 --> 00:36:42,630 Don't talk nonsense! 973 00:36:42,630 --> 00:36:43,070 When did I 974 00:36:43,070 --> 00:36:43,960 tell so many jokes? 975 00:36:43,960 --> 00:36:44,840 Get to the point. 976 00:36:44,840 --> 00:36:45,480 Mr. Gu, 977 00:36:45,630 --> 00:36:46,670 we've come this time 978 00:36:46,670 --> 00:36:47,630 for just one thing. 979 00:36:47,630 --> 00:36:48,550 Along the Qinhuai River, 980 00:36:48,550 --> 00:36:49,969 hundreds of sisters 981 00:36:50,070 --> 00:36:51,110 sent us here as representatives 982 00:36:51,110 --> 00:36:52,650 to kowtow to you properly. 983 00:36:52,710 --> 00:36:54,360 If it weren't for you and His Excellency 984 00:36:54,360 --> 00:36:55,760 looking after our business 985 00:36:55,760 --> 00:36:57,440 and writing an elegiac couplet for the Grande Dame, 986 00:36:57,440 --> 00:36:58,619 we would've all 987 00:36:58,840 --> 00:37:00,469 starved to death long ago. 988 00:37:00,760 --> 00:37:01,670 -That's right. -Exactly. 989 00:37:01,670 --> 00:37:02,230 -Indeed. -Yes. 990 00:37:02,230 --> 00:37:03,400 The Viceroy of Liangjiang 991 00:37:03,400 --> 00:37:04,760 has even allocated silver for us 992 00:37:04,760 --> 00:37:05,960 to repair our houses. 993 00:37:06,320 --> 00:37:07,130 Tomorrow, 994 00:37:07,280 --> 00:37:09,679 they'll start dredging the Qinhuai River! 995 00:37:11,070 --> 00:37:11,920 Wouldn't you say 996 00:37:11,920 --> 00:37:13,550 this is like being blessed by a living Bodhisattva? 997 00:37:13,550 --> 00:37:15,360 -Yes. -Indeed! 998 00:37:15,590 --> 00:37:17,389 -A pleasure Bodhisattva! -Yes. 999 00:37:18,400 --> 00:37:19,670 -Our great benefactor! -Indeed. 1000 00:37:19,670 --> 00:37:20,570 When I go back, 1001 00:37:20,630 --> 00:37:22,630 I'll set up a longevity tablet for you 1002 00:37:22,630 --> 00:37:24,190 and place it alongside the tablet 1003 00:37:24,190 --> 00:37:25,719 of our good sir, Guan Zhong. 1004 00:37:26,070 --> 00:37:26,760 Come on, come on! 1005 00:37:26,760 --> 00:37:28,300 Thank you, Mr. Gu. 1006 00:37:28,550 --> 00:37:29,800 -Thank you, sir. -Thank you, sir. 1007 00:37:29,800 --> 00:37:30,510 Please get up, get up! 1008 00:37:30,510 --> 00:37:31,309 Please get up! 1009 00:37:31,710 --> 00:37:32,920 Just call him Guan Zhong. 1010 00:37:32,920 --> 00:37:34,000 Don't say "my good sir." 1011 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 Address him properly. 1012 00:37:35,000 --> 00:37:36,320 And there's no such thing as a pleasure Bodhisattva, 1013 00:37:36,320 --> 00:37:37,320 only living ones. 1014 00:37:38,070 --> 00:37:39,960 Alright, you're absolutely right. 1015 00:37:39,960 --> 00:37:40,510 We've 1016 00:37:40,590 --> 00:37:41,500 kowtowed 1017 00:37:41,710 --> 00:37:43,030 and will leave after saying what we came to say. 1018 00:37:43,030 --> 00:37:43,550 We know 1019 00:37:43,710 --> 00:37:45,630 you're newly married. 1020 00:37:45,710 --> 00:37:46,440 Our presence here 1021 00:37:46,440 --> 00:37:48,500 must be inconvenient for you, right? 1022 00:37:49,070 --> 00:37:51,360 And we know you're an honest and upright official. 1023 00:37:51,360 --> 00:37:52,070 Therefore, 1024 00:37:52,190 --> 00:37:53,829 we've prepared some rouge 1025 00:37:53,920 --> 00:37:54,800 for your wife 1026 00:37:54,960 --> 00:37:56,780 and your mother, 1027 00:37:56,880 --> 00:37:58,110 along with face powder 1028 00:37:58,110 --> 00:37:59,300 and some fabric. 1029 00:37:59,400 --> 00:38:00,769 Please don't refuse. 1030 00:38:00,920 --> 00:38:01,929 If you refuse, 1031 00:38:02,070 --> 00:38:03,530 you're looking down on us. 1032 00:38:03,590 --> 00:38:05,230 -Yes, exactly. -Yes. 1033 00:38:05,710 --> 00:38:06,710 Don't be nervous. 1034 00:38:08,480 --> 00:38:09,980 All 160 brothels 1035 00:38:10,150 --> 00:38:11,739 along the Qinhuai River— 1036 00:38:11,840 --> 00:38:13,070 the girls have all agreed 1037 00:38:13,070 --> 00:38:16,469 to keep the back doors of the houses open for you day and night! 1038 00:38:17,710 --> 00:38:19,769 Even if you don't bring a single coin, 1039 00:38:19,800 --> 00:38:22,190 we'll take care of you for the rest of your days! 1040 00:38:22,190 --> 00:38:25,119 -For the rest of your days! -For the rest of your days! 1041 00:38:25,550 --> 00:38:26,429 Alright, alright. 1042 00:38:26,429 --> 00:38:27,710 Thank you, thank you all. 1043 00:38:27,710 --> 00:38:28,710 Please go back now. 1044 00:38:28,710 --> 00:38:29,789 Look, everyone, 1045 00:38:29,880 --> 00:38:31,630 Mr. Gu hasn't been drinking, 1046 00:38:31,630 --> 00:38:32,800 so he's being shy! 1047 00:38:32,800 --> 00:38:33,710 -Indeed! -Yes! 1048 00:38:35,030 --> 00:38:37,110 It's perfectly normal for a real man to enjoy 1049 00:38:37,110 --> 00:38:38,440 the company of courtesans! 1050 00:38:38,440 --> 00:38:39,900 -That's right! -Exactly! 1051 00:38:40,030 --> 00:38:41,190 -Do come often! -Please come often! 1052 00:38:41,190 --> 00:38:42,550 Remember to visit our Henian House. 1053 00:38:42,550 --> 00:38:44,280 Come to our Taoye House! 1054 00:39:13,710 --> 00:39:14,230 Yu'er. 1055 00:39:15,630 --> 00:39:16,690 Doing embroidery? 1056 00:39:20,760 --> 00:39:21,440 How did you, 1057 00:39:21,440 --> 00:39:22,730 a woman who wields weapons, 1058 00:39:22,730 --> 00:39:24,460 suddenly start embroidering? 1059 00:39:25,550 --> 00:39:27,110 There's food saved for you in the kitchen. 1060 00:39:27,110 --> 00:39:28,239 I've already eaten. 1061 00:39:29,070 --> 00:39:30,469 I've made tea for you too. 1062 00:39:31,840 --> 00:39:33,099 You're so thoughtful. 1063 00:39:40,949 --> 00:39:42,369 What's this? 1064 00:39:42,670 --> 00:39:44,130 A list of gifts sent to you. 1065 00:39:44,800 --> 00:39:45,800 Didn't I tell you? 1066 00:39:45,960 --> 00:39:47,110 We can't accept gifts 1067 00:39:47,110 --> 00:39:47,840 from anyone. 1068 00:39:47,880 --> 00:39:49,079 Why don't you listen? 1069 00:39:50,800 --> 00:39:53,000 Mother wants you to read the gift list. 1070 00:39:58,369 --> 00:40:02,250 {\an8}[Gift List] 1071 00:40:00,590 --> 00:40:01,670 Ten boxes of 1072 00:40:01,960 --> 00:40:04,510 agarwood bracelets, carved with 1073 00:40:04,710 --> 00:40:06,280 hollowed-out swastika patterns. 1074 00:40:06,280 --> 00:40:09,820 Six gold-inlaid jade peach-shaped hairpins. 1075 00:40:10,110 --> 00:40:11,400 A pair of 1076 00:40:11,420 --> 00:40:13,480 rose-tourmaline twist-pattern bracelets. 1077 00:40:13,480 --> 00:40:15,809 One long gold-inlaid white jade hairpin. 1078 00:40:15,840 --> 00:40:17,039 A pair of gold-inlaid 1079 00:40:17,070 --> 00:40:19,360 spring water green jade peach-shaped rings. 1080 00:40:19,360 --> 00:40:20,630 One hundred... 1081 00:40:22,800 --> 00:40:23,730 Virility Pills. 1082 00:40:24,150 --> 00:40:25,960 These were sent by people from the brothels, right? 1083 00:40:25,960 --> 00:40:26,800 What kind of gift is this? 1084 00:40:26,800 --> 00:40:29,199 Do I look like someone who needs such pills? 1085 00:40:29,400 --> 00:40:31,130 Finish reading the list first. 1086 00:40:44,360 --> 00:40:45,460 Sixty pieces of 1087 00:40:45,630 --> 00:40:47,630 erotic paintings, large and small. 1088 00:40:48,070 --> 00:40:50,929 A complete set of The Sexual Arts of the Bedchamber. 1089 00:40:56,800 --> 00:40:58,730 There's no way to explain this now. 1090 00:40:58,880 --> 00:40:59,400 Yu'er. 1091 00:41:00,510 --> 00:41:01,960 Um, Yu'er. 1092 00:41:03,070 --> 00:41:03,800 Yu'er! 1093 00:41:04,960 --> 00:41:05,840 Stop embroidering. 1094 00:41:05,840 --> 00:41:06,670 Talk to me, 1095 00:41:06,880 --> 00:41:07,510 okay? 1096 00:41:11,510 --> 00:41:13,480 If you're really going to 1097 00:41:13,510 --> 00:41:15,510 deal with those officials every day 1098 00:41:15,760 --> 00:41:17,070 while I only know how to handle weapons, 1099 00:41:17,070 --> 00:41:18,590 ride horses, and shoot arrows, 1100 00:41:18,590 --> 00:41:20,250 wouldn't that embarrass you? 1101 00:41:20,590 --> 00:41:21,849 You should hire a tutor 1102 00:41:21,960 --> 00:41:23,619 to teach me reading, writing, 1103 00:41:23,840 --> 00:41:25,300 embroidery, and cooking, 1104 00:41:25,510 --> 00:41:28,170 so I won't end up being sent back to Shanxi by you. 1105 00:41:29,630 --> 00:41:30,960 Who told you these things? 1106 00:41:30,960 --> 00:41:32,670 Aren't they clearly trying to drive us apart? 1107 00:41:32,670 --> 00:41:33,510 Who said it? I'll go find them! 1108 00:41:33,510 --> 00:41:34,960 Why are you being so fierce? 1109 00:41:34,960 --> 00:41:35,769 I said it. 1110 00:41:35,880 --> 00:41:36,679 What's wrong? 1111 00:41:59,320 --> 00:42:00,960 Just keep practicing with these things. 1112 00:42:00,960 --> 00:42:02,090 When you're with me, 1113 00:42:02,280 --> 00:42:03,510 you don't need to put yourself through all this. 1114 00:42:03,510 --> 00:42:05,320 If you really want to learn to read and write, 1115 00:42:05,320 --> 00:42:06,179 I'll teach you. 1116 00:42:06,760 --> 00:42:08,030 There's no one under heaven 1117 00:42:08,030 --> 00:42:09,360 who could teach you better than I can, 1118 00:42:09,360 --> 00:42:09,800 right? 1119 00:42:15,920 --> 00:42:16,760 I knew it. 1120 00:42:18,230 --> 00:42:20,190 The moment I walked in, everyone who saw me 1121 00:42:20,190 --> 00:42:21,920 acted like they'd seen a ghost. 1122 00:42:27,630 --> 00:42:29,090 And you were smiling at me. 1123 00:42:29,280 --> 00:42:29,760 Take it. 1124 00:42:31,070 --> 00:42:32,599 I know you're angry inside. 1125 00:42:33,440 --> 00:42:34,480 Just let it out. 1126 00:42:34,590 --> 00:42:36,280 When you feel better, I feel better too. 1127 00:42:36,280 --> 00:42:37,409 As husband and wife, 1128 00:42:37,480 --> 00:42:39,610 we don't hold things in like others do. 1129 00:42:45,760 --> 00:42:47,489 Everyone's been saying lately 1130 00:42:47,630 --> 00:42:49,360 that you've been visiting brothels along the Qinhuai River every day, 1131 00:42:49,360 --> 00:42:50,690 and I didn't believe it. 1132 00:42:50,960 --> 00:42:53,090 Of course you shouldn't believe them. 1133 00:42:53,230 --> 00:42:54,090 Did you go then? 1134 00:42:55,840 --> 00:42:57,150 I went for one day. 1135 00:42:58,000 --> 00:42:58,840 If I told you 1136 00:42:58,840 --> 00:43:00,000 that I went there on official duty, 1137 00:43:00,000 --> 00:43:01,199 would you believe me? 1138 00:43:01,360 --> 00:43:02,280 Would you really believe that yourself?70704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.