Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,870 --> 00:01:34,959
{\an8}[Legend of the Magnate]
2
00:01:35,039 --> 00:01:37,829
{\an8}[Episode 29]
3
00:01:38,200 --> 00:01:39,728
I'll just ask you one thing—
4
00:01:41,000 --> 00:01:42,400
they're not asking you to do
5
00:01:42,400 --> 00:01:43,950
something heinous, right?
6
00:01:46,840 --> 00:01:47,349
No.
7
00:01:48,200 --> 00:01:49,069
Then, do it!
8
00:01:50,759 --> 00:01:52,709
I was a soldier when I was young.
9
00:01:54,228 --> 00:01:56,030
When you're on the battlefield,
10
00:01:56,430 --> 00:01:59,200
turning back to run
only gets you killed faster.
11
00:01:59,280 --> 00:02:01,590
You're exposing your back to the enemy.
12
00:02:01,950 --> 00:02:03,400
The only way to survive
13
00:02:03,640 --> 00:02:05,000
is to charge forward!
14
00:02:08,689 --> 00:02:10,449
I, Chang Si, fear nothing.
15
00:02:11,000 --> 00:02:12,800
My daughter is well settled now.
16
00:02:12,800 --> 00:02:14,259
What do I have left to fear?
17
00:02:16,079 --> 00:02:16,810
Old Madam Gu,
18
00:02:17,430 --> 00:02:18,800
worrying won't help.
19
00:02:19,229 --> 00:02:20,270
I
20
00:02:21,079 --> 00:02:22,030
have traveled far and wide,
21
00:02:22,030 --> 00:02:22,840
and throughout my journey,
22
00:02:22,840 --> 00:02:24,240
I learned only one thing:
23
00:02:25,030 --> 00:02:27,960
there's always a way out
when you face difficulties.
24
00:02:30,000 --> 00:02:30,469
Come on,
25
00:02:30,960 --> 00:02:32,469
everyone, raise your glasses.
26
00:02:32,469 --> 00:02:33,629
Let's eat and drink our fill first.
27
00:02:33,629 --> 00:02:35,020
We'll deal with it when the time comes!
28
00:02:35,020 --> 00:02:35,870
Mr. Chang.
29
00:02:36,840 --> 00:02:38,569
You truly have a heroic spirit.
30
00:02:39,240 --> 00:02:40,629
I don't usually drink,
31
00:02:41,240 --> 00:02:42,969
but today I'll join you for one.
32
00:02:43,189 --> 00:02:45,389
Wishing our eldest son the best of luck.
33
00:02:46,400 --> 00:02:47,199
That's right.
34
00:02:51,120 --> 00:02:52,240
Come on.
35
00:02:53,210 --> 00:02:54,740
Even prisoners on death row
36
00:02:55,189 --> 00:02:56,710
get a last meal.
37
00:03:00,240 --> 00:03:00,969
Old Madam Gu,
38
00:03:01,280 --> 00:03:02,009
I apologize,
39
00:03:03,120 --> 00:03:04,080
but I'm going to start eating.
40
00:03:04,080 --> 00:03:05,139
Come on, let's eat.
41
00:03:09,430 --> 00:03:10,680
Aren't you hungry?
42
00:03:11,229 --> 00:03:12,490
Why aren't you eating?
43
00:03:13,189 --> 00:03:14,909
We're not married yet.
44
00:03:15,400 --> 00:03:16,520
I don't want to die.
45
00:03:23,240 --> 00:03:26,159
Let me sing a little tune for everyone.
46
00:03:26,280 --> 00:03:26,810
Alright!
47
00:03:27,629 --> 00:03:38,800
The lonely king grows drunk
in the Peach Blossom Palace.
48
00:03:39,240 --> 00:03:39,560
Bravo!
49
00:03:39,560 --> 00:03:50,310
Han Sumei was born with beauty.
50
00:03:50,110 --> 00:03:57,099
{\an8}[Wedding]
51
00:03:59,079 --> 00:04:00,000
I didn't expect them to prepare all this
52
00:04:00,000 --> 00:04:00,870
with such care.
53
00:04:01,909 --> 00:04:03,400
They want you to risk your life for them—
54
00:04:03,400 --> 00:04:05,199
of course, they'd be attentive.
55
00:04:05,909 --> 00:04:07,639
My life already belongs to you.
56
00:04:07,960 --> 00:04:09,020
They can't have it.
57
00:04:12,430 --> 00:04:13,629
Such a smooth talker.
58
00:04:14,280 --> 00:04:16,430
As husband and wife,
we share the same fate.
59
00:04:16,430 --> 00:04:17,000
Even if I
60
00:04:17,000 --> 00:04:18,240
really offend them someday
61
00:04:18,240 --> 00:04:20,829
and they cut off my head—
even if I become a ghost—
62
00:04:20,829 --> 00:04:22,430
I'd still want to be with you.
63
00:04:26,120 --> 00:04:27,829
If this lifetime isn't enough,
64
00:04:27,829 --> 00:04:29,720
then I'll follow you into the next.
65
00:04:29,720 --> 00:04:36,990
{\an8}♪ Rain falls along the silent corridor,
stirring a flood of memories ♪
66
00:04:35,920 --> 00:04:37,509
The whole family is counting on you
67
00:04:37,509 --> 00:04:38,680
to bring them home.
68
00:04:37,870 --> 00:04:44,240
{\an8}♪ Listen as entwined destinies unfold,
line by line ♪
69
00:04:39,829 --> 00:04:40,949
We...
70
00:04:42,230 --> 00:04:44,829
still have a long,
long future ahead together.
71
00:04:45,259 --> 00:04:53,779
{\an8}♪ I never wondered
how long my life would last ♪
72
00:04:49,509 --> 00:04:50,310
Wait a moment.
73
00:04:54,180 --> 00:05:01,019
♪ Only a trace of moonlight
lingers in my heart ♪
74
00:04:54,750 --> 00:05:00,790
{\an8}[Wedding]
75
00:05:01,839 --> 00:05:09,120
♪ The wind brushes past the old eaves
on a cool night ♪
76
00:05:09,540 --> 00:05:16,439
{\an8}♪ Look, the lanterns sway and cast shadow
of our overlapping silhouettes ♪
77
00:05:14,949 --> 00:05:16,680
Pacification Commissioner Gu of Liangjiang
78
00:05:16,680 --> 00:05:17,680
weds tonight!
79
00:05:17,069 --> 00:05:25,420
{\an8}♪ Don't ask how long the journey
will take ♪
80
00:05:17,750 --> 00:05:19,269
All others, stay away!
81
00:05:20,000 --> 00:05:20,930
Those people...
82
00:05:21,250 --> 00:05:22,180
Those people...
83
00:05:22,629 --> 00:05:24,689
They have to let the whole world know.
84
00:05:26,269 --> 00:05:32,350
{\an8}♪ I only hope that when we meet again,
you'll have fared well ♪
85
00:05:28,480 --> 00:05:30,540
-Congratulations to Mr. Gu
-Congratulations to Mr. Gu
86
00:05:30,540 --> 00:05:31,870
-and Madam Gu—
-and Madam Gu—
87
00:05:31,870 --> 00:05:33,449
-may you grow old together!
-may you grow old together!
88
00:05:33,100 --> 00:05:36,639
{\an8}♪ Names being etched
and centered in the time ♪
89
00:05:33,680 --> 00:05:36,600
-May Mr. Gu have a prosperous career,
-May Mr. Gu have a prosperous career,
90
00:05:36,600 --> 00:05:39,600
-and Madam Gu stay forever young!
-and Madam Gu stay forever young!
91
00:05:37,139 --> 00:05:40,600
{\an8}♪ A goose flying across the barren plains,
carrying the setting sun's last light ♪
92
00:05:41,100 --> 00:05:48,279
{\an8}♪ The rain soaks the paper umbrella;
the red mark on my sleeve spreads ♪
93
00:05:46,310 --> 00:05:48,769
Going to all this trouble
for such nonsense.
94
00:05:48,949 --> 00:05:52,100
♪ My heart races so fast
like a surging sea ♪
95
00:05:52,800 --> 00:05:56,329
♪ Longing sweeps through like starlight ♪
96
00:05:56,908 --> 00:06:05,110
♪ Even when hair turns grey, we'll still
gaze at each other, fingers entwined ♪
97
00:06:05,509 --> 00:06:08,449
♪ The Milky Way spans the west window ♪
98
00:06:16,860 --> 00:06:18,550
{\an8}[Liangjiang Viceroy's Office]
99
00:06:19,910 --> 00:06:23,310
{\an8}[Liangjiang Viceroy's Office, Nanjing]
100
00:06:23,430 --> 00:06:30,899
{\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines]
101
00:06:28,600 --> 00:06:29,459
Please, Mr. Gu.
102
00:06:37,310 --> 00:06:40,560
His Excellency has arrived!
103
00:06:38,189 --> 00:06:39,470
{\an8}[Righteous and Diligent]
104
00:06:41,069 --> 00:06:43,269
-Greetings, Your Excellency.
-Greetings, Your Excellency.
105
00:06:43,269 --> 00:06:44,670
Please, no formalities.
106
00:06:50,459 --> 00:06:53,149
{\an8}[Rui Lin, Viceroy of Liangjiang]
107
00:06:51,920 --> 00:06:53,120
Is Mr. Gu here?
108
00:06:54,158 --> 00:06:55,360
This student is here.
109
00:06:57,949 --> 00:07:00,610
You call yourself a student,
not a subordinate?
110
00:07:01,120 --> 00:07:02,180
Why is that?
111
00:07:02,829 --> 00:07:04,089
Trying to cozy up to me?
112
00:07:04,920 --> 00:07:06,180
I'm merely a commoner.
113
00:07:06,680 --> 00:07:07,879
I dare not call myself
114
00:07:07,920 --> 00:07:09,310
Your Excellency's subordinate.
115
00:07:09,310 --> 00:07:11,040
But I've long heard that you're
116
00:07:11,269 --> 00:07:13,360
a senior scholar of the Hanlin Academy
117
00:07:13,360 --> 00:07:14,750
and a renowned master of Neo-Confucianism
118
00:07:14,750 --> 00:07:16,000
throughout the court.
119
00:07:16,000 --> 00:07:17,629
I may have been stripped of
my official title,
120
00:07:17,629 --> 00:07:20,120
but I've always considered myself
a scholar.
121
00:07:20,120 --> 00:07:20,779
Therefore,
122
00:07:21,000 --> 00:07:22,329
I call myself a student.
123
00:07:26,310 --> 00:07:27,910
Having no official title...
124
00:07:29,040 --> 00:07:30,569
is nothing to be ashamed of.
125
00:07:31,189 --> 00:07:32,680
Did Confucius or Mencius
126
00:07:32,870 --> 00:07:34,129
have official titles?
127
00:07:34,870 --> 00:07:37,000
I do appreciate what you said, though.
128
00:07:37,430 --> 00:07:37,870
Yes.
129
00:07:38,709 --> 00:07:40,110
Speaking of Neo-Confucianism,
130
00:07:40,040 --> 00:07:43,029
{\an8}[Righteous and Diligent]
131
00:07:40,629 --> 00:07:41,329
it is truly
132
00:07:41,360 --> 00:07:43,120
a profound
and all-encompassing philosophy.
133
00:07:43,120 --> 00:07:43,750
Mencius said,
134
00:07:43,750 --> 00:07:46,800
"The difference between humans and beasts
is slight—
135
00:07:47,240 --> 00:07:51,389
it lies in preserving heavenly principles
and restraining human desires."
136
00:07:51,389 --> 00:07:52,589
The chaos in Jiangnan
137
00:07:52,800 --> 00:07:55,550
is precisely because Neo-Confucianism
has declined here.
138
00:07:55,550 --> 00:07:59,629
{\an8}[Righteous and Diligent]
139
00:07:55,800 --> 00:07:57,560
Zeng Xiangxiang finished the war,
140
00:07:57,560 --> 00:07:58,389
dusted off his hands,
141
00:07:58,389 --> 00:07:59,870
and went to take up
an official position at court.
142
00:07:59,870 --> 00:08:01,470
Yet he left behind such a mess
143
00:08:01,560 --> 00:08:03,000
for me to clean up.
144
00:08:03,629 --> 00:08:05,430
Hundreds of thousands of troops
145
00:08:05,600 --> 00:08:07,860
are stationed in the Liangjiang region,
146
00:08:08,100 --> 00:08:10,680
demanding food and supplies from me.
147
00:08:12,069 --> 00:08:13,680
That's what I call beastly.
148
00:08:14,750 --> 00:08:15,750
Your Excellency.
149
00:08:16,310 --> 00:08:17,560
The silver we transported
150
00:08:17,560 --> 00:08:18,550
from the capital
151
00:08:19,040 --> 00:08:20,500
has been delivered today.
152
00:08:20,629 --> 00:08:22,629
Might I ask when the title deeds
for the salt fields
153
00:08:22,629 --> 00:08:24,129
and salt shops in Jiangnan
154
00:08:25,000 --> 00:08:26,399
can be transferred to us?
155
00:08:28,920 --> 00:08:30,040
Mencius said,
156
00:08:30,269 --> 00:08:31,870
"Why speak of profit?"
157
00:08:32,178 --> 00:08:33,440
See? See?
158
00:08:33,870 --> 00:08:35,298
Even Mencius said it.
159
00:08:35,668 --> 00:08:37,529
Stop fixating on that bit of salt.
160
00:08:37,908 --> 00:08:39,110
Wait a little longer.
161
00:08:39,710 --> 00:08:41,259
-Your Excellency.
-Your Excellency.
162
00:08:41,259 --> 00:08:42,840
Your subordinate has an idea.
163
00:08:42,840 --> 00:08:43,480
Those salt fields
164
00:08:43,480 --> 00:08:44,669
we fought bloody battles to reclaim
165
00:08:44,669 --> 00:08:45,789
could be partially distributed
166
00:08:45,789 --> 00:08:47,480
to the soldiers below to manage
as a reward.
167
00:08:47,480 --> 00:08:47,909
Otherwise,
168
00:08:47,909 --> 00:08:49,240
the soldiers will complain
169
00:08:49,240 --> 00:08:50,750
that what they risked their lives for
170
00:08:50,750 --> 00:08:51,720
is only enriching
171
00:08:51,720 --> 00:08:52,779
these profiteers,
172
00:08:52,789 --> 00:08:54,629
and they'll surely bear a grudge.
173
00:08:54,629 --> 00:08:55,389
Profiteers?
174
00:08:56,120 --> 00:08:57,080
You mean our family's title deeds
175
00:08:57,080 --> 00:08:58,590
were all stolen or seized?
176
00:09:00,000 --> 00:09:01,509
So many common people have died—
177
00:09:01,509 --> 00:09:02,389
who knows if your deeds
178
00:09:02,389 --> 00:09:03,389
are even genuine?
179
00:09:04,559 --> 00:09:06,440
It's just a handful of salt fields.
180
00:09:06,440 --> 00:09:08,299
Are they even enough to allocate?
181
00:09:08,480 --> 00:09:09,830
Who gets them and who doesn't?
182
00:09:09,830 --> 00:09:14,409
{\an8}[Righteous and Diligent]
183
00:09:10,669 --> 00:09:11,870
Confucius once said,
184
00:09:12,029 --> 00:09:13,149
"The issue is not
185
00:09:13,419 --> 00:09:15,549
scarcity but unequal distribution."
186
00:09:15,840 --> 00:09:16,320
Your Excellency...
187
00:09:16,320 --> 00:09:17,840
Stop wasting my time with this nonsense.
188
00:09:17,840 --> 00:09:18,500
Stand down.
189
00:09:21,720 --> 00:09:23,120
Your Excellency, but...
190
00:09:23,269 --> 00:09:24,169
But what?
191
00:09:25,200 --> 00:09:26,789
The imperial court is watching
with wide eyes,
192
00:09:26,789 --> 00:09:28,519
hoping for the army to disband.
193
00:09:28,669 --> 00:09:29,549
And the army?
194
00:09:29,600 --> 00:09:30,509
Everyone in the army is watching eagerly,
195
00:09:30,509 --> 00:09:32,000
hoping to get paid soon
196
00:09:32,389 --> 00:09:33,450
so they can go home,
197
00:09:33,549 --> 00:09:35,759
buy houses and land, and find wives.
198
00:09:35,960 --> 00:09:38,090
Their eyes are red with anticipation.
199
00:09:38,440 --> 00:09:40,009
If you keep them here
200
00:09:40,120 --> 00:09:41,269
to run those salt fields,
201
00:09:41,269 --> 00:09:43,269
how are we supposed to disband them?
202
00:09:44,000 --> 00:09:45,080
What kind of idea is that?
203
00:09:45,080 --> 00:09:45,909
Stand down.
204
00:09:48,629 --> 00:09:50,509
After more than 10 years of war,
205
00:09:49,720 --> 00:09:54,620
{\an8}[Righteous and Diligent]
206
00:09:51,080 --> 00:09:52,299
the army is poor,
207
00:09:52,600 --> 00:09:54,929
and the common people... are even poorer.
208
00:09:55,080 --> 00:09:55,669
I know
209
00:09:56,200 --> 00:09:57,080
you all
210
00:09:57,549 --> 00:09:59,700
don't want to mistreat
211
00:09:59,840 --> 00:10:01,669
your soldiers who fought so hard.
212
00:10:01,669 --> 00:10:03,799
You want to pay them as soon as possible
213
00:10:03,870 --> 00:10:07,000
so they can return home
to their sons and grandchildren.
214
00:10:08,240 --> 00:10:09,000
That's why
215
00:10:09,360 --> 00:10:11,539
I've invited young master Li Qin
216
00:10:11,600 --> 00:10:13,019
and Mr. Gu here—
217
00:10:13,269 --> 00:10:15,600
these young business elites—
218
00:10:15,669 --> 00:10:17,159
to give us some advice.
219
00:10:17,549 --> 00:10:19,340
Only when Nanjing prospers
220
00:10:19,440 --> 00:10:21,730
and the people have money in their pockets
221
00:10:21,730 --> 00:10:23,860
{\an8}[Righteous and Diligent]
222
00:10:21,789 --> 00:10:23,629
can we collect taxes.
223
00:10:23,960 --> 00:10:25,490
That's the right approach.
224
00:10:26,960 --> 00:10:29,159
How could we take money from the people?
225
00:10:30,360 --> 00:10:30,960
Besides,
226
00:10:31,600 --> 00:10:34,100
Li Wantang, known as Li Million
from the capital,
227
00:10:34,100 --> 00:10:36,009
is a good friend of mine.
228
00:10:36,750 --> 00:10:39,000
He sent his son here to do business,
229
00:10:39,600 --> 00:10:40,730
buying salt fields.
230
00:10:41,029 --> 00:10:43,559
That's a blessing
for the Liangjiang region.
231
00:10:43,789 --> 00:10:44,960
From now on, none of you shall
232
00:10:44,960 --> 00:10:46,120
speak like this again
233
00:10:46,120 --> 00:10:47,750
and make things difficult for him.
234
00:10:47,750 --> 00:10:48,870
-Yes.
-Yes.
235
00:10:49,600 --> 00:10:51,000
Your Excellency is wise.
236
00:11:09,120 --> 00:11:10,120
Your Excellency.
237
00:11:11,600 --> 00:11:12,529
Please sit down.
238
00:11:16,320 --> 00:11:16,779
Come on.
239
00:11:17,120 --> 00:11:17,779
Have a seat.
240
00:11:20,269 --> 00:11:20,669
Sit.
241
00:11:23,720 --> 00:11:26,169
They say you're a remarkable figure.
242
00:11:27,000 --> 00:11:28,730
What insights can you offer me?
243
00:11:30,870 --> 00:11:32,330
I've heard bits and pieces
244
00:11:32,360 --> 00:11:34,480
about Your Excellency's difficulties.
245
00:11:34,480 --> 00:11:36,940
I wonder
what Your Excellency intends to do.
246
00:11:39,240 --> 00:11:40,330
Tell me first,
247
00:11:41,480 --> 00:11:43,210
what are your thoughts
248
00:11:43,480 --> 00:11:44,539
on doing business?
249
00:11:47,720 --> 00:11:49,269
I see business as...
250
00:11:50,440 --> 00:11:51,240
the Great Way.
251
00:11:52,440 --> 00:11:53,700
You're wrong, mister.
252
00:11:55,509 --> 00:11:56,840
Scholars, farmers, artisans, merchants—
253
00:11:56,840 --> 00:11:58,629
merchants stand at the bottom.
254
00:11:59,480 --> 00:12:00,600
Confucius said,
255
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
"The small man comprehends profit,
256
00:12:03,669 --> 00:12:06,669
while the superior man
comprehends righteousness."
257
00:12:09,389 --> 00:12:10,850
Your Excellency is wrong.
258
00:12:11,840 --> 00:12:13,039
What did you just say?
259
00:12:14,870 --> 00:12:16,730
I said, Your Excellency is wrong.
260
00:12:18,240 --> 00:12:19,000
Business
261
00:12:19,840 --> 00:12:22,100
is nothing more than buying and selling.
262
00:12:22,200 --> 00:12:24,059
Back then, Confucius and Mencius
263
00:12:24,389 --> 00:12:26,600
traveled tirelessly throughout the world,
264
00:12:26,600 --> 00:12:27,799
and what was that for?
265
00:12:29,440 --> 00:12:31,269
Of course, it was
266
00:12:31,440 --> 00:12:33,350
to save all people under heaven
267
00:12:33,440 --> 00:12:34,870
and establish moral authority.
268
00:12:34,870 --> 00:12:36,669
Then how did they save the people
269
00:12:36,669 --> 00:12:38,080
and establish this moral authority?
270
00:12:38,080 --> 00:12:40,549
It was nothing more than persuading rulers
of various states
271
00:12:40,549 --> 00:12:42,610
and peddling their political ideas.
272
00:12:42,960 --> 00:12:45,240
Your Excellency yourself
used the word "peddling."
273
00:12:45,240 --> 00:12:46,970
Wasn't that already business?
274
00:12:48,080 --> 00:12:49,139
That's sophistry.
275
00:12:50,360 --> 00:12:51,769
Without trade,
276
00:12:51,960 --> 00:12:54,149
goods couldn't circulate
throughout the world,
277
00:12:54,149 --> 00:12:55,809
and people would still be born
278
00:12:56,269 --> 00:12:58,600
and die in the same place,
living in caves.
279
00:12:58,720 --> 00:12:59,549
Isn't business
280
00:12:59,549 --> 00:13:00,509
the Great Way?
281
00:13:02,750 --> 00:13:03,960
Strong ships and powerful cannons,
282
00:13:03,960 --> 00:13:05,269
the gains and losses of states,
283
00:13:05,269 --> 00:13:06,840
and the rise and fall of nations—
284
00:13:06,840 --> 00:13:07,899
all depend on this.
285
00:13:08,669 --> 00:13:09,509
So how can you say business
286
00:13:09,509 --> 00:13:10,509
isn't important?
287
00:13:14,000 --> 00:13:15,330
If you put it that way,
288
00:13:15,360 --> 00:13:16,120
I suppose...
289
00:13:17,669 --> 00:13:18,870
you have a point.
290
00:13:20,080 --> 00:13:21,250
In that case,
291
00:13:21,600 --> 00:13:22,720
businessmen
292
00:13:22,750 --> 00:13:24,080
are just like scholars,
293
00:13:24,080 --> 00:13:25,870
both seekers of the Way.
294
00:13:26,789 --> 00:13:28,389
There's no real difference.
295
00:13:28,669 --> 00:13:29,649
For scholars,
296
00:13:30,509 --> 00:13:32,200
seeking office is the lesser path,
297
00:13:32,200 --> 00:13:34,600
while saving the world is
the greater path.
298
00:13:35,000 --> 00:13:35,960
For merchants,
299
00:13:36,440 --> 00:13:38,440
pursuing wealth is the lesser path,
300
00:13:38,440 --> 00:13:40,789
while enriching the world is
the greater path.
301
00:13:40,789 --> 00:13:42,320
This student, though lacking in talent,
302
00:13:42,320 --> 00:13:43,029
has a heart
303
00:13:43,870 --> 00:13:46,070
that yearns to follow the greater path.
304
00:13:46,960 --> 00:13:48,820
Anyone can speak grand words.
305
00:13:49,269 --> 00:13:50,730
I've heard plenty of them.
306
00:13:51,840 --> 00:13:53,840
Tell me your true intentions first.
307
00:14:00,549 --> 00:14:02,509
When I first entered the business world,
308
00:14:02,509 --> 00:14:04,440
I thought everything in this world
309
00:14:04,720 --> 00:14:06,320
was merely a tool for profit.
310
00:14:07,549 --> 00:14:09,549
I believed that keeping one's word,
311
00:14:09,549 --> 00:14:10,840
following through on promises,
312
00:14:10,840 --> 00:14:12,000
and ensuring both parties benefit
313
00:14:12,000 --> 00:14:13,200
was the greater path.
314
00:14:14,320 --> 00:14:15,779
But merely "both parties"
315
00:14:16,440 --> 00:14:18,200
is too narrow.
316
00:14:18,750 --> 00:14:20,279
It's like two armies at war—
317
00:14:20,720 --> 00:14:22,000
those who care only about
winning a city or a fortress
318
00:14:22,000 --> 00:14:23,240
aren't true generals.
319
00:14:23,240 --> 00:14:25,039
Just as when I was a tea merchant—
320
00:14:25,320 --> 00:14:27,149
only after seeing the tea trade
across the province
321
00:14:27,149 --> 00:14:28,789
and even the entire nation
322
00:14:29,320 --> 00:14:30,360
did I know
323
00:14:30,389 --> 00:14:32,269
how I should pursue this path myself.
324
00:14:32,269 --> 00:14:34,330
Only then could I see the big picture.
325
00:14:35,480 --> 00:14:36,320
But now...
326
00:14:38,080 --> 00:14:39,320
now my thoughts
327
00:14:39,440 --> 00:14:40,769
have changed somewhat.
328
00:14:40,960 --> 00:14:41,759
I wonder,
329
00:14:42,269 --> 00:14:44,269
why limit oneself to one profession
330
00:14:44,440 --> 00:14:46,100
or focus on just one business?
331
00:14:47,509 --> 00:14:49,039
Since arriving in Nanjing,
332
00:14:49,269 --> 00:14:50,480
I've witnessed devastation everywhere
333
00:14:50,480 --> 00:14:52,000
and people struggling to survive.
334
00:14:52,000 --> 00:14:52,870
And I think
335
00:14:53,789 --> 00:14:55,850
this is a good business opportunity.
336
00:14:56,960 --> 00:14:57,789
If possible,
337
00:14:58,669 --> 00:15:00,629
I would like to assist Your Excellency
338
00:15:00,629 --> 00:15:01,830
in managing Jiangnan
339
00:15:02,509 --> 00:15:04,110
and planning for the nation.
340
00:15:11,549 --> 00:15:12,720
Audacious young man,
341
00:15:12,720 --> 00:15:14,779
you truly are an audacious young man.
342
00:15:14,870 --> 00:15:16,559
Even I wouldn't dare
343
00:15:16,600 --> 00:15:18,929
speak so boldly about managing Jiangnan.
344
00:15:19,720 --> 00:15:20,840
However, such ambition
345
00:15:20,840 --> 00:15:22,169
is indeed commendable.
346
00:15:23,629 --> 00:15:25,769
Don't just be someone
347
00:15:26,320 --> 00:15:27,429
who talks.
348
00:15:28,389 --> 00:15:30,240
I must see actual results.
349
00:15:32,549 --> 00:15:33,679
If you want results,
350
00:15:34,440 --> 00:15:37,440
Your Excellency will need to
follow my instructions.
351
00:15:40,240 --> 00:15:41,769
Follow your instructions?
352
00:15:44,080 --> 00:15:44,870
Young man,
353
00:15:45,669 --> 00:15:48,519
that's quite a bold request.
354
00:15:49,720 --> 00:15:50,720
I came to Jiangnan
355
00:15:51,080 --> 00:15:52,610
not for wealth or position.
356
00:15:54,320 --> 00:15:55,200
Your Excellency has brought
357
00:15:55,200 --> 00:15:57,129
my entire family here as hostages.
358
00:15:57,960 --> 00:15:58,570
I only ask
359
00:15:58,600 --> 00:16:00,259
that they return home safely.
360
00:16:01,750 --> 00:16:02,669
You really
361
00:16:03,240 --> 00:16:04,960
don't want money or position?
362
00:16:06,269 --> 00:16:08,529
What use are position and wealth anyway?
363
00:16:08,750 --> 00:16:09,480
I only fear that one day,
364
00:16:09,480 --> 00:16:11,549
your forces will fall into chaos again,
365
00:16:11,549 --> 00:16:13,960
the people of Jiangnan
will suffer terribly,
366
00:16:13,960 --> 00:16:16,320
and my hometown will be destroyed
once more—
367
00:16:16,320 --> 00:16:18,360
then there will truly be no hope left.
368
00:16:18,360 --> 00:16:20,289
Neither the country nor the people
369
00:16:20,320 --> 00:16:21,850
can bear such devastation.
370
00:16:22,600 --> 00:16:23,600
In times of chaos,
371
00:16:24,389 --> 00:16:24,850
what use
372
00:16:25,360 --> 00:16:26,090
are position
373
00:16:26,750 --> 00:16:27,629
or wealth?
374
00:16:29,360 --> 00:16:29,960
Very well.
375
00:16:31,600 --> 00:16:33,000
I'll trust you this once.
376
00:16:33,840 --> 00:16:35,320
As long as I can
377
00:16:35,440 --> 00:16:36,600
truly manage Jiangnan
378
00:16:36,600 --> 00:16:37,840
as you say
379
00:16:38,200 --> 00:16:39,600
and restore production,
380
00:16:40,360 --> 00:16:41,690
I don't mind
381
00:16:41,789 --> 00:16:42,990
following your lead.
382
00:16:46,269 --> 00:16:50,789
{\an8}[Loyal to the Country, Just in Duty]
383
00:16:48,960 --> 00:16:49,759
Hurry, hurry!
384
00:16:50,029 --> 00:16:50,870
Prepare the palanquins!
385
00:16:50,870 --> 00:16:52,720
His Excellency and Lord Gu are going out!
386
00:16:52,720 --> 00:16:57,990
{\an8}[Loyal to the Country, Just in Duty]
387
00:16:52,779 --> 00:16:53,789
Are they going to the camp?
388
00:16:53,789 --> 00:16:54,960
Who told you that?
389
00:16:55,200 --> 00:16:55,840
Don't ask questions!
390
00:16:55,840 --> 00:16:56,970
Just follow orders.
391
00:17:01,830 --> 00:17:04,710
{\an8}[Liangjiang Viceroy's Office]
392
00:17:07,000 --> 00:17:11,549
His Excellency is going to
the Qinhuai River with Mr. Gu...
393
00:17:14,509 --> 00:17:16,250
On official duty!
394
00:17:19,618 --> 00:17:22,150
{\an8}[Liangjiang Viceroy's Office]
395
00:17:21,200 --> 00:17:23,328
-Your Excellency!
-Your Excellency!
396
00:17:27,480 --> 00:17:28,059
Go back.
397
00:17:28,160 --> 00:17:28,819
Go back now.
398
00:17:29,799 --> 00:17:31,240
I don't need you to follow us.
399
00:17:31,240 --> 00:17:31,720
Go back!
400
00:17:33,400 --> 00:17:33,930
Let's go.
401
00:17:36,400 --> 00:17:37,400
What should we...
402
00:17:38,789 --> 00:17:39,269
Well...
403
00:17:39,789 --> 00:17:40,589
Let's go back.
404
00:17:59,990 --> 00:18:02,400
{\an8}[Su's Flower Shop]
405
00:18:01,509 --> 00:18:02,000
Stop.
406
00:18:10,859 --> 00:18:11,529
Well,
407
00:18:12,269 --> 00:18:13,460
M-Mr. Gu,
408
00:18:14,200 --> 00:18:15,299
well...
409
00:18:15,440 --> 00:18:16,920
What is it, Your Excellency?
410
00:18:16,920 --> 00:18:18,480
Don't call me "Your Excellency" here.
411
00:18:18,480 --> 00:18:19,509
If you keep calling me that,
412
00:18:19,509 --> 00:18:20,569
before nightfall,
413
00:18:20,589 --> 00:18:22,509
the entire city of Nanjing will know
414
00:18:22,509 --> 00:18:24,369
that I visited the Qinhuai River.
415
00:18:24,509 --> 00:18:27,509
It's a disgrace to my scholarship
and my position.
416
00:18:27,920 --> 00:18:28,869
I'm
417
00:18:29,000 --> 00:18:30,789
a scholar of Neo-Confucianism.
418
00:18:30,789 --> 00:18:32,529
Are you trying to ruin me?
419
00:18:41,349 --> 00:18:42,220
So many of them.
420
00:18:42,789 --> 00:18:43,920
All of these are that kind of place?
421
00:18:43,920 --> 00:18:45,319
Which one shall we visit?
422
00:18:46,269 --> 00:18:47,269
Are you asking me?
423
00:18:47,400 --> 00:18:49,200
You think I've been here before?
424
00:18:49,440 --> 00:18:51,160
I study Neo-Confucianism,
425
00:18:51,200 --> 00:18:53,859
which emphasizes
"don't look at impropriety."
426
00:18:54,400 --> 00:18:55,359
This one then.
427
00:18:57,269 --> 00:18:58,029
No,
428
00:18:58,440 --> 00:19:00,609
the girls there are quite dull.
429
00:19:00,640 --> 00:19:01,680
No, no, no.
430
00:19:02,829 --> 00:19:03,789
Then you decide.
431
00:19:10,680 --> 00:19:11,210
This one.
432
00:19:11,509 --> 00:19:12,039
This one.
433
00:19:12,440 --> 00:19:13,000
That one.
434
00:19:13,069 --> 00:19:14,200
Go knock on the door.
435
00:19:25,210 --> 00:19:27,190
{\an8}[Yicui House]
436
00:19:26,480 --> 00:19:27,680
Coming, coming.
437
00:19:29,160 --> 00:19:31,430
{\an8}[Yicui House]
438
00:19:32,029 --> 00:19:34,029
Are you a regular or a new patron?
439
00:19:34,200 --> 00:19:36,259
How would you like to enjoy yourself?
440
00:19:37,089 --> 00:19:39,410
{\an8}[Yicui House]
441
00:19:41,099 --> 00:19:42,559
I know nothing about this.
442
00:19:42,920 --> 00:19:44,250
I don't know what to ask.
443
00:19:44,549 --> 00:19:46,059
I don't know either.
444
00:19:46,200 --> 00:19:47,130
How would I know?
445
00:19:47,160 --> 00:19:48,440
I follow "don't look at impropriety,"
remember?
446
00:19:48,440 --> 00:19:49,680
Well, if that's the case,
447
00:19:49,680 --> 00:19:50,200
perfect.
448
00:19:50,200 --> 00:19:51,509
I haven't even unpacked yet.
449
00:19:51,509 --> 00:19:53,960
I'll just take my luggage
and go back to Anhui.
450
00:19:53,960 --> 00:19:54,490
You brat,
451
00:19:55,309 --> 00:19:57,170
you're ruining me, you know that?
452
00:19:58,750 --> 00:19:59,549
Let me ask you—
453
00:20:00,750 --> 00:20:02,160
can we really make money from this?
454
00:20:02,160 --> 00:20:03,960
If we can't, you can take my head.
455
00:20:04,349 --> 00:20:05,480
Right now, hundreds of thousands of troops
456
00:20:05,480 --> 00:20:06,440
are waiting for their pay
457
00:20:06,440 --> 00:20:06,829
as if
458
00:20:06,829 --> 00:20:08,430
sitting on pins and needles.
459
00:20:08,549 --> 00:20:09,509
This isn't helping me—
460
00:20:09,509 --> 00:20:10,960
it's helping you.
461
00:20:17,720 --> 00:20:18,200
Fine!
462
00:20:19,480 --> 00:20:19,940
Come on!
463
00:20:20,240 --> 00:20:21,509
We want girls! Hurry up!
464
00:20:21,509 --> 00:20:22,509
Call them all out.
465
00:20:22,549 --> 00:20:24,400
I'm here for the tea and entertainment.
466
00:20:24,400 --> 00:20:26,490
Two taels of silver for each girl,
467
00:20:26,640 --> 00:20:28,349
seven candareens for the maids,
468
00:20:28,349 --> 00:20:30,829
and five candareens
for the male attendants.
469
00:20:30,829 --> 00:20:32,309
Start me off with
four dried and four fresh dishes
470
00:20:32,309 --> 00:20:33,349
and eight fruit platters.
471
00:20:33,349 --> 00:20:33,920
Oh, and
472
00:20:34,200 --> 00:20:35,200
have the girls pick
473
00:20:35,200 --> 00:20:36,660
their best songs to sing.
474
00:20:37,069 --> 00:20:37,599
Hurry up!
475
00:20:37,960 --> 00:20:38,680
Yes, sir!
476
00:20:38,920 --> 00:20:39,390
Come on,
477
00:20:39,509 --> 00:20:41,059
everyone, tidy up quickly!
478
00:20:41,200 --> 00:20:42,250
Quickly, move it!
479
00:20:42,349 --> 00:20:43,960
A big spender is here!
480
00:20:44,000 --> 00:20:44,509
Coming!
481
00:20:44,720 --> 00:20:45,200
Hurry!
482
00:20:45,240 --> 00:20:46,349
-Coming!
-Coming!
483
00:20:46,440 --> 00:20:47,549
How do we ask for girls?
484
00:20:47,549 --> 00:20:48,609
-Coming!
-Coming!
485
00:20:50,160 --> 00:20:51,029
I don't know.
486
00:20:53,000 --> 00:20:53,859
You don't know?
487
00:20:53,920 --> 00:20:55,450
You must be in the business.
488
00:20:56,960 --> 00:20:59,109
Do you have any girls from Lizhou?
489
00:21:01,269 --> 00:21:03,000
You're quite the connoisseur, sir.
490
00:21:03,000 --> 00:21:04,480
I wouldn't dare lie to you, sir.
491
00:21:04,480 --> 00:21:05,420
We have two.
492
00:21:05,720 --> 00:21:07,319
If I were a few years younger,
493
00:21:07,829 --> 00:21:08,670
I'd want to
494
00:21:08,880 --> 00:21:10,410
serve you properly myself.
495
00:21:12,880 --> 00:21:13,880
Go. Away with you!
496
00:21:14,269 --> 00:21:14,920
Yes, sir!
497
00:21:15,029 --> 00:21:16,230
Please wait a moment!
498
00:21:23,269 --> 00:21:24,349
Master of Neo-Confucianism—
499
00:21:24,349 --> 00:21:26,410
you truly live up to your reputation.
500
00:21:29,000 --> 00:21:30,160
I must have
501
00:21:30,309 --> 00:21:31,390
lost my mind,
502
00:21:31,880 --> 00:21:33,809
coming out to fool around with you.
503
00:21:34,160 --> 00:21:36,069
My lifelong reputation...
504
00:21:37,000 --> 00:21:37,799
Mark my words,
505
00:21:38,240 --> 00:21:41,170
sooner or later, this will reach
the Emperor's ears.
506
00:21:45,029 --> 00:21:46,500
Here come the girls!
507
00:21:47,109 --> 00:21:48,309
Sorry to keep you waiting, gentlemen.
508
00:21:48,309 --> 00:21:49,369
Quickly, quickly.
509
00:21:49,640 --> 00:21:50,839
Attend to our guests!
510
00:21:51,789 --> 00:21:52,720
Sir, please have some tea.
511
00:21:52,720 --> 00:21:53,589
Okay, okay.
512
00:21:53,960 --> 00:21:55,309
They say the "Eight Beauties of Qinhuai"
513
00:21:55,309 --> 00:21:57,000
are like fairies beyond the mortal world.
514
00:21:57,000 --> 00:21:57,789
But looking at it now,
515
00:21:57,789 --> 00:21:59,349
the place is like a muddy ditch.
516
00:21:59,349 --> 00:22:00,009
-Sir.
-Sir.
517
00:22:00,440 --> 00:22:01,970
If you had come 10 years ago,
518
00:22:02,000 --> 00:22:03,640
we would've dazzled your eyes.
519
00:22:03,640 --> 00:22:04,549
But nowadays,
520
00:22:05,109 --> 00:22:06,829
it's really not what it used to be.
521
00:22:06,829 --> 00:22:07,890
Then let me ask you,
522
00:22:08,029 --> 00:22:10,559
can we still take a ride
on a pleasure boat now?
523
00:22:11,069 --> 00:22:12,240
Pleasure boat...
524
00:22:12,640 --> 00:22:13,700
You can take a ride,
525
00:22:14,069 --> 00:22:16,369
but... they're terribly old
526
00:22:16,549 --> 00:22:17,750
and extremely dirty.
527
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
Go clean one up.
528
00:22:20,509 --> 00:22:21,920
Since we're already here today,
529
00:22:21,920 --> 00:22:23,250
we must take a boat ride.
530
00:22:23,680 --> 00:22:25,200
Don't underestimate this gentleman here.
531
00:22:25,200 --> 00:22:26,730
Liangjiang is under his...
532
00:22:28,400 --> 00:22:29,599
My friend, my friend,
533
00:22:29,880 --> 00:22:30,789
with the little money we have,
534
00:22:30,789 --> 00:22:33,119
let's not pretend we're rich around here.
535
00:22:33,589 --> 00:22:35,720
If you want to ride on a pleasure boat,
then do it.
536
00:22:35,720 --> 00:22:37,250
Why bring up that nonsense?
537
00:22:38,480 --> 00:22:39,400
Hurry up, hurry up!
538
00:22:39,400 --> 00:22:40,509
Go prepare the boat!
539
00:22:40,509 --> 00:22:41,369
Yes, sir!
540
00:22:41,480 --> 00:22:42,809
Girls, serve them well!
541
00:22:42,829 --> 00:22:46,029
-Start singing!
-I'll kill you if you bring that up again!
542
00:22:46,789 --> 00:22:48,190
Come on, sir, have a seat.
543
00:22:49,240 --> 00:22:54,920
A straight purple bamboo rising tall…
544
00:22:54,920 --> 00:22:56,829
Just drinking like this is boring.
545
00:22:56,829 --> 00:22:57,400
I can't anymore,
546
00:22:57,400 --> 00:22:58,160
I can't drink anymore.
547
00:22:58,160 --> 00:22:59,519
I absolutely can't.
548
00:23:00,589 --> 00:23:01,440
Alright, alright.
549
00:23:01,440 --> 00:23:02,029
I can't drink anymore.
550
00:23:02,029 --> 00:23:02,960
Really, I can't drink anymore.
551
00:23:02,960 --> 00:23:03,480
I can't drink anymore.
552
00:23:03,480 --> 00:23:04,440
It's all covered in dirt.
553
00:23:04,440 --> 00:23:05,440
It tastes earthy.
554
00:23:06,269 --> 00:23:07,029
What is all this stuff...
555
00:23:07,029 --> 00:23:08,359
Come on, keep drinking!
556
00:23:08,680 --> 00:23:09,640
Well, my friend,
557
00:23:09,720 --> 00:23:10,480
my good friend,
558
00:23:10,480 --> 00:23:12,160
aren't you going to help me out?
559
00:23:12,160 --> 00:23:13,109
So heartless?
560
00:23:13,750 --> 00:23:14,720
I've already drunk
561
00:23:14,720 --> 00:23:15,880
nearly two jin, right?
562
00:23:15,880 --> 00:23:16,829
You said to come here for fun,
563
00:23:16,829 --> 00:23:18,109
but you're not even participating.
564
00:23:18,109 --> 00:23:19,769
You deserve a penalty. Drink.
565
00:23:19,789 --> 00:23:20,349
No, no!
566
00:23:20,829 --> 00:23:22,240
You, you brat!
567
00:23:24,160 --> 00:23:25,220
He really drank it!
568
00:23:27,160 --> 00:23:27,829
Look at you.
569
00:23:27,960 --> 00:23:28,880
Don't catch a cold.
570
00:23:28,880 --> 00:23:29,640
Fill it up again.
571
00:23:29,640 --> 00:23:30,160
Fill it.
572
00:23:30,720 --> 00:23:31,450
Another cup.
573
00:23:31,480 --> 00:23:32,150
Alright.
574
00:23:32,150 --> 00:23:33,160
Another cup. Come on.
575
00:23:33,160 --> 00:23:33,720
Miss.
576
00:23:36,440 --> 00:23:36,970
Sit down.
577
00:23:41,349 --> 00:23:43,150
-Sir, let me fill your cup!
-Sir!
578
00:23:44,309 --> 00:23:45,069
One more, one more.
579
00:23:45,069 --> 00:23:45,750
Alright, Alright.
580
00:23:45,750 --> 00:23:46,400
-One more cup, one more.
-Alright.
581
00:23:46,400 --> 00:23:47,460
You sing very well.
582
00:23:47,829 --> 00:23:48,690
Who taught you?
583
00:23:49,029 --> 00:23:49,849
Sir,
584
00:23:50,240 --> 00:23:51,369
my mother taught me.
585
00:23:51,509 --> 00:23:52,710
Where is your mother?
586
00:23:54,349 --> 00:23:55,240
My mother...
587
00:23:55,829 --> 00:23:57,750
passed away this spring.
588
00:23:59,240 --> 00:24:00,849
I had no money for her burial,
589
00:24:01,160 --> 00:24:02,829
so I could only store her coffin
590
00:24:02,829 --> 00:24:04,130
at a temple.
591
00:24:04,589 --> 00:24:06,069
When I earn enough money,
592
00:24:06,200 --> 00:24:07,859
I'll give her a proper burial.
593
00:24:08,029 --> 00:24:09,240
Your mother...
594
00:24:09,920 --> 00:24:10,920
What was her name?
595
00:24:12,349 --> 00:24:14,079
She was called the Grande Dame.
596
00:24:14,440 --> 00:24:15,299
"Grande Dame?"
597
00:24:15,680 --> 00:24:17,349
Someone actually had that name?
598
00:24:17,349 --> 00:24:19,349
You're young, so you wouldn't know.
599
00:24:19,349 --> 00:24:20,269
This Grande Dame—if we're
600
00:24:20,269 --> 00:24:21,029
talking about 10 years ago—
601
00:24:21,029 --> 00:24:22,200
oh my, she was extraordinary.
602
00:24:22,200 --> 00:24:23,920
You could spend hundreds of taels
603
00:24:23,920 --> 00:24:26,250
and still might not
catch a glimpse of her.
604
00:24:28,309 --> 00:24:29,369
A peerless beauty.
605
00:24:29,720 --> 00:24:30,480
What a pity.
606
00:24:30,509 --> 00:24:31,170
Indeed.
607
00:24:31,309 --> 00:24:32,240
Well, Your Ex...
608
00:24:33,160 --> 00:24:33,680
You!
609
00:24:36,309 --> 00:24:37,549
I just heard
610
00:24:37,549 --> 00:24:38,950
that this singing girl's
611
00:24:39,109 --> 00:24:39,789
mother
612
00:24:40,069 --> 00:24:41,400
went by the Grande Dame.
613
00:24:41,549 --> 00:24:43,920
She was the top courtesan here
10 years ago.
614
00:24:43,920 --> 00:24:45,720
Rich men spent hundreds of taels
615
00:24:45,750 --> 00:24:48,150
and still might not get to
see her even once.
616
00:24:49,029 --> 00:24:50,109
I don't have that much money.
617
00:24:50,109 --> 00:24:51,789
Even with money, you can't see her now.
618
00:24:51,789 --> 00:24:52,720
She's dead.
619
00:24:52,750 --> 00:24:53,829
It happened this spring.
620
00:24:53,829 --> 00:24:54,720
Dead?
621
00:24:55,269 --> 00:24:56,829
Why tell me about someone who's dead?
622
00:24:56,829 --> 00:24:57,960
Seriously... Come on.
623
00:24:57,960 --> 00:24:59,640
Her coffin is still at a temple.
624
00:24:59,640 --> 00:25:00,720
The daughter has no money for the burial.
625
00:25:00,720 --> 00:25:02,480
Why don't you show some kindness
626
00:25:02,480 --> 00:25:03,279
and pay for it?
627
00:25:04,200 --> 00:25:06,549
-Yes, sir!
-You have a kind heart.
628
00:25:09,880 --> 00:25:10,829
You're right.
629
00:25:10,880 --> 00:25:11,880
I'll do as you say.
630
00:25:12,960 --> 00:25:13,880
Since that's the case,
631
00:25:13,880 --> 00:25:15,069
why not go all the way
632
00:25:15,789 --> 00:25:17,240
and write an elegiac couplet for her?
633
00:25:17,240 --> 00:25:18,240
What do you think?
634
00:25:19,109 --> 00:25:20,309
I can't compose one.
635
00:25:21,349 --> 00:25:23,210
Thank you, Master, for your generous help
636
00:25:23,210 --> 00:25:24,410
in burying my mother.
637
00:25:24,480 --> 00:25:26,069
May your nobility last
for all generations,
638
00:25:26,069 --> 00:25:27,200
and your fortune and longevity
be boundless.
639
00:25:27,200 --> 00:25:27,720
Yes.
640
00:25:28,240 --> 00:25:29,720
-Thank you, sir.
-Thank you, sir.
641
00:25:29,720 --> 00:25:30,160
My friend...
642
00:25:30,160 --> 00:25:31,349
Let me discuss it with my friend.
643
00:25:31,349 --> 00:25:32,109
Come on, let's talk over there.
644
00:25:32,109 --> 00:25:33,269
Prepare paper and ink!
645
00:25:33,269 --> 00:25:34,200
Right away!
646
00:25:34,789 --> 00:25:35,549
Move the dishes, move them.
647
00:25:35,549 --> 00:25:37,009
Can we discuss this first?
648
00:25:37,450 --> 00:25:38,410
I'm...
649
00:25:38,640 --> 00:25:39,640
Don't disturb me.
650
00:25:39,680 --> 00:25:41,539
I'm composing the elegiac lines.
651
00:25:42,269 --> 00:25:44,420
Can we think about it after we go back?
652
00:25:44,640 --> 00:25:45,900
Think about it at home?
653
00:25:46,750 --> 00:25:47,509
Have you forgotten
654
00:25:47,509 --> 00:25:48,769
what you said earlier?
655
00:25:53,200 --> 00:25:53,720
Fine!
656
00:25:54,200 --> 00:25:54,720
Come on!
657
00:25:57,589 --> 00:25:58,069
Come on.
658
00:25:59,029 --> 00:26:00,160
For the Grande Dame,
659
00:26:00,480 --> 00:26:01,789
the first line is,
660
00:26:02,160 --> 00:26:05,269
"Life, however grand,
is but a fleeting dream."
661
00:26:06,829 --> 00:26:07,440
And
662
00:26:07,680 --> 00:26:09,089
for the second line,
663
00:26:09,240 --> 00:26:11,720
"Let the dame's soul now rest in peace."
664
00:26:13,200 --> 00:26:14,069
Good.
665
00:26:15,000 --> 00:26:15,960
Very good.
666
00:26:16,109 --> 00:26:16,640
Come on.
667
00:26:17,640 --> 00:26:23,789
{\an8}[Life]
668
00:26:22,309 --> 00:26:23,509
Paying for the burial
669
00:26:24,920 --> 00:26:26,720
and writing an elegiac couplet—
670
00:26:26,750 --> 00:26:29,269
this is kindness to the deceased,
671
00:26:29,549 --> 00:26:31,609
a great deed that accumulates merit.
672
00:26:34,549 --> 00:26:35,559
My good sir,
673
00:26:34,660 --> 00:26:37,299
{\an8}[Dame]
674
00:26:35,920 --> 00:26:37,200
you've got
675
00:26:37,349 --> 00:26:39,099
such a brilliant mind!
676
00:26:39,160 --> 00:26:39,829
You can even
677
00:26:39,880 --> 00:26:40,950
read my mind?
678
00:26:41,109 --> 00:26:41,880
Good.
679
00:26:45,460 --> 00:26:47,299
{\an8}[Rest in Peace]
680
00:26:48,029 --> 00:26:48,640
My friend,
681
00:26:48,660 --> 00:26:50,059
excellent calligraphy!
682
00:26:50,309 --> 00:26:51,549
This style of writing
and the elegiac couplet you composed
683
00:26:51,150 --> 00:26:53,740
{\an8}[Life, however grand,
is but a fleeting dream]
684
00:26:51,589 --> 00:26:52,920
go perfectly together!
685
00:26:53,740 --> 00:26:56,339
{\an8}[Let the dame's soul now rest in peace]
686
00:26:54,309 --> 00:26:56,509
However, there's just one small issue.
687
00:26:57,309 --> 00:26:58,440
What's wrong with it?
688
00:26:58,440 --> 00:26:59,900
You haven't signed it yet.
689
00:27:07,829 --> 00:27:09,000
How should I sign it?
690
00:27:09,440 --> 00:27:10,630
Write your name.
691
00:27:10,750 --> 00:27:11,240
No way.
692
00:27:11,789 --> 00:27:12,960
Have you forgotten what I said?
693
00:27:12,960 --> 00:27:13,420
What...
694
00:27:13,440 --> 00:27:14,369
What did you say?
695
00:27:14,589 --> 00:27:16,250
You must follow all my orders.
696
00:27:16,869 --> 00:27:18,640
You need money to disband the troops.
697
00:27:18,640 --> 00:27:20,700
The money. Don't you want it anymore?
698
00:27:22,000 --> 00:27:23,160
Then I'll write your name,
699
00:27:23,160 --> 00:27:23,589
okay?
700
00:27:23,589 --> 00:27:24,640
I'm begging you.
701
00:27:25,000 --> 00:27:25,920
Write my name?
702
00:27:25,960 --> 00:27:27,750
Why would I have brought you here then?
703
00:27:27,750 --> 00:27:29,000
Only with your signature,
704
00:27:29,000 --> 00:27:30,329
your name,
705
00:27:30,750 --> 00:27:32,880
will this elegiac couplet have value.
706
00:27:33,240 --> 00:27:33,920
It has value, you say?
707
00:27:33,920 --> 00:27:34,920
Of course it does.
708
00:27:36,029 --> 00:27:37,359
Give me another reason.
709
00:27:38,920 --> 00:27:40,000
On the way here,
710
00:27:40,000 --> 00:27:41,529
I spoke with many officers.
711
00:27:41,589 --> 00:27:42,829
They've been fighting for over a decade,
712
00:27:42,829 --> 00:27:44,200
and they're restless,
with eyes red and burning,
713
00:27:44,200 --> 00:27:45,789
ready to riot and rebel.
714
00:27:46,640 --> 00:27:47,829
If they storm into
715
00:27:47,829 --> 00:27:49,109
your office
716
00:27:49,269 --> 00:27:50,880
with guns and swords pointed at you,
717
00:27:50,880 --> 00:27:51,740
at that moment,
718
00:27:51,750 --> 00:27:52,920
neither Confucius nor Mencius
719
00:27:52,920 --> 00:27:54,450
will be able to protect you.
720
00:27:54,920 --> 00:27:56,400
Even a steel neck won't help you then.
721
00:27:56,400 --> 00:27:57,200
Shut up!
722
00:28:01,440 --> 00:28:01,900
Come on.
723
00:28:08,400 --> 00:28:12,869
{\an8}[Rui]
724
00:28:21,740 --> 00:28:26,099
{\an8}[Rui Lin]
725
00:28:28,069 --> 00:28:28,599
Alright!
726
00:28:29,200 --> 00:28:30,509
Lay the plank and make for shore!
727
00:28:30,509 --> 00:28:31,309
Let's go back!
728
00:28:33,109 --> 00:28:34,309
These characters...
729
00:28:34,960 --> 00:28:35,400
What do these say?
730
00:28:35,400 --> 00:28:36,789
Rui Lin.
731
00:28:38,240 --> 00:28:38,720
Well...
732
00:28:40,640 --> 00:28:43,500
Thank you, Your Excellency,
for your calligraphy!
733
00:28:46,029 --> 00:28:48,190
There's no heavenly principle here.
734
00:28:50,509 --> 00:28:51,309
Let's go back!
735
00:29:02,509 --> 00:29:05,710
{\an8}[Liangjiang Viceroy's Office]
736
00:29:07,109 --> 00:29:08,240
The Viceroy and Lord Gu
737
00:29:08,240 --> 00:29:09,789
went to the Qinhuai River yesterday.
738
00:29:09,789 --> 00:29:11,349
It's written in black and white.
739
00:29:11,349 --> 00:29:12,710
They can't deny it.
740
00:29:12,789 --> 00:29:13,519
Everyone...
741
00:29:13,680 --> 00:29:14,480
Yesterday...
742
00:29:21,269 --> 00:29:22,500
{\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines]
743
00:29:21,640 --> 00:29:22,109
Gu.
744
00:29:22,960 --> 00:29:23,890
Come on, come on.
745
00:29:24,000 --> 00:29:24,599
Come here.
746
00:29:25,619 --> 00:29:28,339
{\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines]
747
00:29:31,640 --> 00:29:32,569
Where did you go?
748
00:29:32,960 --> 00:29:33,650
Nowhere.
749
00:29:33,789 --> 00:29:35,450
I just came to report for duty.
750
00:29:36,630 --> 00:29:37,410
They said
751
00:29:37,720 --> 00:29:39,880
you went to the Qinhuai River last night
752
00:29:39,880 --> 00:29:41,640
with the Viceroy of Liangjiang.
753
00:29:41,640 --> 00:29:42,440
Is that true?
754
00:29:42,509 --> 00:29:43,029
It is.
755
00:29:44,589 --> 00:29:46,650
I didn't know you had such interests.
756
00:29:46,750 --> 00:29:48,000
Food and sex are human nature.
757
00:29:48,000 --> 00:29:49,130
What's the big deal?
758
00:29:51,480 --> 00:29:52,480
So it's true then.
759
00:29:53,509 --> 00:29:54,509
Truth is truth.
760
00:29:56,569 --> 00:29:59,759
{\an8}[Clear Rivers and Ringing Shrines]
761
00:29:57,960 --> 00:30:00,069
His Excellency is not feeling well today!
762
00:30:00,069 --> 00:30:01,029
If anyone has business,
763
00:30:01,029 --> 00:30:02,400
please submit a written report!
764
00:30:02,400 --> 00:30:02,920
Also...
765
00:30:04,109 --> 00:30:05,640
Mr. Gu, please come with me.
766
00:30:05,789 --> 00:30:07,789
His Excellency specifically asked
to see you.
767
00:30:07,789 --> 00:30:08,200
Yes.
768
00:30:11,069 --> 00:30:11,680
Lord Gu...
769
00:30:18,829 --> 00:30:19,829
Your Excellency.
770
00:30:20,880 --> 00:30:21,349
You...
771
00:30:21,509 --> 00:30:23,720
Y-You're going to be the death of me.
772
00:30:24,309 --> 00:30:26,140
I've already convinced myself
773
00:30:26,200 --> 00:30:28,059
hundreds of times not to kill you.
774
00:30:28,480 --> 00:30:30,339
Are you deliberately coming here
775
00:30:30,420 --> 00:30:32,019
to d-drag me through the mud?
776
00:30:33,509 --> 00:30:34,799
I didn't want to come.
777
00:30:35,029 --> 00:30:36,230
You forced me to come.
778
00:30:36,960 --> 00:30:38,549
I must have lost my mind.
779
00:30:43,269 --> 00:30:44,549
No, I just...
780
00:30:46,960 --> 00:30:47,920
What's wrong?
781
00:30:48,349 --> 00:30:49,240
"What's wrong?"
782
00:30:49,240 --> 00:30:50,769
You have the nerve to ask me?
783
00:30:53,000 --> 00:30:54,309
Shouldn't you
784
00:30:54,309 --> 00:30:55,509
explain yourself to me?
785
00:30:55,509 --> 00:30:56,640
What am I supposed to explain?
786
00:30:56,640 --> 00:30:57,299
Explain...
787
00:30:58,240 --> 00:30:58,970
Tell me,
788
00:30:59,000 --> 00:31:00,859
what exactly are you trying to do?
789
00:31:01,640 --> 00:31:03,839
A-And where's the money you mentioned?
790
00:31:05,829 --> 00:31:07,640
Well, Your Excellency is well-read.
791
00:31:07,640 --> 00:31:08,509
Don't you know
792
00:31:08,509 --> 00:31:09,549
which patron saint is
793
00:31:09,549 --> 00:31:11,349
worshiped in all the brothels
in the country?
794
00:31:11,349 --> 00:31:12,480
Well, isn't that...
795
00:31:14,880 --> 00:31:17,099
The classics even mention this?
796
00:31:17,720 --> 00:31:18,720
They actually do.
797
00:31:19,200 --> 00:31:20,589
Confucius, in his lifetime,
798
00:31:20,589 --> 00:31:21,920
praised very few people.
799
00:31:21,920 --> 00:31:23,880
Among them was the Prime Minister of Qi,
800
00:31:23,880 --> 00:31:25,740
Guan Zhong, also known as Guanzi.
801
00:31:26,400 --> 00:31:27,589
Stop showing off.
802
00:31:27,880 --> 00:31:28,609
Just tell me.
803
00:31:28,720 --> 00:31:30,680
Back then, Qi was remote
and sparsely populated,
804
00:31:30,680 --> 00:31:32,680
so Guan Zhong established
a women's quarter.
805
00:31:32,680 --> 00:31:33,680
That women's quarter
806
00:31:33,680 --> 00:31:36,269
was just like what we have now
at the Qinhuai River.
807
00:31:36,269 --> 00:31:37,029
And the result?
808
00:31:37,029 --> 00:31:38,160
Within three years,
809
00:31:38,200 --> 00:31:39,480
the capital, Linzi, became prosperous,
810
00:31:39,480 --> 00:31:41,410
with crowds of people everywhere.
811
00:31:43,240 --> 00:31:45,720
I know Your Excellency is
a master of Neo-Confucianism.
812
00:31:45,720 --> 00:31:46,720
You uphold the principle,
"Preserve heavenly principles
813
00:31:46,720 --> 00:31:47,680
and suppress human desires."
814
00:31:47,680 --> 00:31:49,000
But in matters under heaven,
815
00:31:49,000 --> 00:31:50,680
if you go against human desires,
816
00:31:50,680 --> 00:31:52,309
you can't accomplish anything.
817
00:31:52,309 --> 00:31:54,390
The Qinhuai River has always been
818
00:31:54,440 --> 00:31:57,440
a place where scholars
and refined gentlemen linger.
819
00:31:57,440 --> 00:31:59,109
So I'd like to ask Your Excellency
820
00:31:59,109 --> 00:32:00,109
to allocate
821
00:32:00,160 --> 00:32:01,750
100,000 taels from the treasury.
822
00:32:01,750 --> 00:32:02,400
First,
823
00:32:02,829 --> 00:32:04,809
to dredge the Qinhuai River.
824
00:32:05,200 --> 00:32:06,960
Second, to provide interest-free loans
825
00:32:06,960 --> 00:32:08,029
to those brothels
826
00:32:08,750 --> 00:32:09,859
so the girls there
827
00:32:09,920 --> 00:32:12,109
can buy more hairpins and jewelry,
828
00:32:12,160 --> 00:32:12,920
fabrics,
829
00:32:13,400 --> 00:32:14,859
fine food, and tea snacks.
830
00:32:14,920 --> 00:32:16,269
Then we need to spread
831
00:32:16,309 --> 00:32:17,369
this news quickly.
832
00:32:17,549 --> 00:32:19,549
Once word spreads
among merchants and travelers,
833
00:32:19,549 --> 00:32:20,880
they'll come in droves.
834
00:32:21,200 --> 00:32:22,309
With more people coming,
835
00:32:22,309 --> 00:32:23,309
more business being done,
836
00:32:23,309 --> 00:32:24,569
and more circulation,
837
00:32:24,750 --> 00:32:26,950
won't the tax revenue increase as well?
838
00:32:27,069 --> 00:32:28,440
By then, Your Excellency,
839
00:32:28,440 --> 00:32:30,069
you won't have to worry about
collecting money.
840
00:32:30,069 --> 00:32:31,440
What nonsense is that?
841
00:32:33,160 --> 00:32:35,289
Using government funds
842
00:32:35,549 --> 00:32:38,029
to lend to those houses of pleasure?
843
00:32:38,240 --> 00:32:40,319
If those censors find out about this
844
00:32:40,349 --> 00:32:41,269
and submit memorials against me,
845
00:32:41,269 --> 00:32:42,529
what will become of me?
846
00:32:43,349 --> 00:32:44,480
Those memorials would merely
847
00:32:44,480 --> 00:32:46,849
accuse you of indulging in wine and women.
848
00:32:47,829 --> 00:32:50,690
Isn't that preferable to
having chaos everywhere?
849
00:32:53,160 --> 00:32:54,880
That's one way to look at it.
850
00:32:56,109 --> 00:32:57,349
But all the officials
851
00:32:57,349 --> 00:32:58,269
are watching.
852
00:32:58,720 --> 00:33:01,579
How can I,
a respected master of Neo-Confucianism,
853
00:33:01,589 --> 00:33:02,990
act out of line like this?
854
00:33:04,440 --> 00:33:05,750
Tell me clearly
855
00:33:05,789 --> 00:33:07,450
what you're really planning.
856
00:33:07,480 --> 00:33:08,829
We haven't earned a single coin,
857
00:33:08,829 --> 00:33:10,269
and now you want 100,000 taels?
858
00:33:10,269 --> 00:33:10,880
No way.
859
00:33:11,640 --> 00:33:12,789
Gaozi once said,
860
00:33:13,160 --> 00:33:14,960
"Food and sex are human nature."
861
00:33:15,029 --> 00:33:16,289
All people in the world
862
00:33:16,589 --> 00:33:19,000
care about nothing
but food and sexual desires.
863
00:33:19,000 --> 00:33:19,869
I believe
864
00:33:20,000 --> 00:33:22,440
that once we revive the pleasure quarters
along the Qinhuai River,
865
00:33:22,440 --> 00:33:23,440
within a year,
866
00:33:23,829 --> 00:33:25,160
the vitality of Nanjing
867
00:33:25,200 --> 00:33:26,599
will gradually recover.
868
00:33:27,109 --> 00:33:28,089
Ridiculous.
869
00:33:28,789 --> 00:33:30,640
Restoring vitality through those women?
870
00:33:30,640 --> 00:33:31,500
What else then?
871
00:33:32,549 --> 00:33:34,410
Renovating the examination hall
872
00:33:34,509 --> 00:33:36,200
and printing a few Confucian classics?
873
00:33:36,200 --> 00:33:37,730
Will that revive anything?
874
00:33:38,509 --> 00:33:39,599
Your Excellency,
875
00:33:39,750 --> 00:33:41,069
we agreed from the beginning
876
00:33:41,069 --> 00:33:42,730
to manage Jiangnan together.
877
00:33:43,200 --> 00:33:44,450
If so, we must adopt
878
00:33:44,480 --> 00:33:45,880
a business perspective.
879
00:33:46,349 --> 00:33:47,029
Business is
880
00:33:47,269 --> 00:33:49,240
nothing more than
the outflow and inflow of money.
881
00:33:49,240 --> 00:33:50,980
If you truly agree to this,
882
00:33:51,269 --> 00:33:53,190
you'll demonstrate to the whole world
883
00:33:53,190 --> 00:33:54,200
your determination
884
00:33:54,200 --> 00:33:56,269
to restore normal life here.
885
00:33:57,509 --> 00:33:58,880
First, revitalize the market
886
00:33:58,880 --> 00:34:00,400
and fill everyone's stomachs.
887
00:34:00,400 --> 00:34:01,509
The investment is small,
888
00:34:01,509 --> 00:34:02,970
but the returns are great.
889
00:34:03,480 --> 00:34:06,009
One hundred thousand taels
will be effective
890
00:34:06,069 --> 00:34:07,920
and will also make a statement.
891
00:34:08,230 --> 00:34:09,110
Your Excellency,
892
00:34:09,110 --> 00:34:10,909
don't you think it's a good deal?
893
00:34:11,070 --> 00:34:11,710
Really?
894
00:34:13,190 --> 00:34:14,400
Speaking of which,
895
00:34:14,440 --> 00:34:15,789
when I visited
896
00:34:15,920 --> 00:34:17,320
some brothels
with Your Excellency yesterday,
897
00:34:17,320 --> 00:34:19,260
it truly opened my eyes.
898
00:34:19,590 --> 00:34:21,550
Can Your Excellency teach this student
899
00:34:21,550 --> 00:34:23,280
some of those terms and jargon?
900
00:34:23,710 --> 00:34:24,550
Enough, enough.
901
00:34:24,550 --> 00:34:26,469
Let's not discuss this topic anymore.
902
00:34:26,469 --> 00:34:28,260
Fine, I'll approve this money.
903
00:34:28,920 --> 00:34:30,480
Your Excellency has
the heart of a Bodhisattva.
904
00:34:30,480 --> 00:34:31,400
Since that's the case,
905
00:34:31,400 --> 00:34:34,530
I'd like to ask Your Excellency
to allocate another sum.
906
00:34:35,030 --> 00:34:36,559
Isn't that enough already?
907
00:34:36,800 --> 00:34:37,510
People will say
908
00:34:37,510 --> 00:34:38,920
I came to Nanjing as an official
909
00:34:38,920 --> 00:34:40,280
only to spend all the money
910
00:34:40,280 --> 00:34:41,710
on businesses along the Qinhuai River—
911
00:34:41,710 --> 00:34:43,550
wouldn't that be utterly humiliating?
912
00:34:43,550 --> 00:34:44,710
Not at all, not at all.
913
00:34:44,710 --> 00:34:46,230
The second allotment of funds
I'm requesting
914
00:34:46,230 --> 00:34:47,230
is for two things.
915
00:34:47,400 --> 00:34:47,800
First,
916
00:34:48,110 --> 00:34:50,320
to gather the finest woodblock carvers
from across the country,
917
00:34:50,320 --> 00:34:51,630
rebuild the academy here,
918
00:34:51,630 --> 00:34:53,110
and carve the "Complete Library
of the Four Treasuries."
919
00:34:53,110 --> 00:34:53,570
Second,
920
00:34:54,110 --> 00:34:55,670
to resume
the imperial examinations this year
921
00:34:55,670 --> 00:34:57,030
and renovate the examination halls.
922
00:34:57,030 --> 00:34:58,510
It's the way of civil
and martial governance—
923
00:34:58,510 --> 00:35:00,840
alternating
between tension and relaxation.
924
00:35:00,840 --> 00:35:02,110
How much money would that require?
925
00:35:02,110 --> 00:35:03,239
Also 100,000 taels.
926
00:35:10,349 --> 00:35:13,880
It's like cutting a big watermelon
in half.
927
00:35:14,190 --> 00:35:15,550
Half for you.
928
00:35:15,710 --> 00:35:17,320
Half for you.
929
00:35:17,710 --> 00:35:20,710
And nothing left for me.
930
00:35:20,800 --> 00:35:23,559
Then I'll just spread my wings.
931
00:35:23,880 --> 00:35:24,960
Fly away to buy another one.
932
00:35:24,960 --> 00:35:26,070
Mr. Liao, Mr. Chang,
933
00:35:26,070 --> 00:35:27,199
practicing kung fu?
934
00:35:28,110 --> 00:35:30,639
Let's go inside
to practice internal energy.
935
00:35:31,400 --> 00:35:31,869
I...
936
00:35:35,710 --> 00:35:36,320
Miss Liao.
937
00:35:44,840 --> 00:35:45,360
What, am I a ghost?
938
00:35:45,360 --> 00:35:47,820
All of you are running away
at the sight of me.
939
00:35:52,630 --> 00:35:53,280
Tell me,
940
00:35:53,550 --> 00:35:54,710
what on earth is going on?
941
00:35:54,710 --> 00:35:55,550
Why does everyone who sees me
942
00:35:55,550 --> 00:35:56,809
have that expression?
943
00:35:58,179 --> 00:35:59,280
Where do you think you're going?
944
00:35:59,280 --> 00:36:00,070
Tell me quickly.
945
00:36:00,070 --> 00:36:01,400
What exactly happened?
946
00:36:11,630 --> 00:36:13,360
-Mr. Gu is back!
-Mr. Gu is back!
947
00:36:13,920 --> 00:36:14,360
-Mr. Gu!
-Mr. Gu!
948
00:36:14,360 --> 00:36:17,360
-Good fortune and peace to you, Mr. Gu!
-Good fortune and peace to you, Mr. Gu!
949
00:36:17,360 --> 00:36:18,550
-Wait, why are you...
-Mr. Gu.
950
00:36:18,550 --> 00:36:19,070
It's me.
951
00:36:19,280 --> 00:36:20,320
I'm from Henian House.
952
00:36:20,320 --> 00:36:21,230
I'm from Taoye House!
953
00:36:21,230 --> 00:36:21,960
We're from Shuiming House!
954
00:36:21,960 --> 00:36:23,420
We're from Hongxue House!
955
00:36:23,670 --> 00:36:24,030
Alright.
956
00:36:24,030 --> 00:36:25,440
Don't touch me, don't touch me.
957
00:36:25,440 --> 00:36:26,070
I know you.
958
00:36:26,110 --> 00:36:26,909
I know you all.
959
00:36:26,929 --> 00:36:27,880
Why have you all gathered here
960
00:36:27,880 --> 00:36:28,510
to see me?
961
00:36:29,150 --> 00:36:30,679
No need to massage, no need.
962
00:36:30,960 --> 00:36:32,219
What's this all about?
963
00:36:32,429 --> 00:36:33,199
My good sir,
964
00:36:33,440 --> 00:36:34,550
why are you being
965
00:36:34,670 --> 00:36:35,880
so distant with us all of a sudden?
966
00:36:35,880 --> 00:36:36,840
-That's right!
-Exactly!
967
00:36:36,840 --> 00:36:38,510
The other day, you came to drink with us,
968
00:36:38,510 --> 00:36:39,360
enjoying yourself
969
00:36:39,360 --> 00:36:40,510
and telling all sorts of jokes—
970
00:36:40,510 --> 00:36:41,670
why are you acting so formal
all of a sudden?
971
00:36:41,670 --> 00:36:42,000
-Yes.
-Indeed!
972
00:36:42,000 --> 00:36:42,630
Don't talk nonsense!
973
00:36:42,630 --> 00:36:43,070
When did I
974
00:36:43,070 --> 00:36:43,960
tell so many jokes?
975
00:36:43,960 --> 00:36:44,840
Get to the point.
976
00:36:44,840 --> 00:36:45,480
Mr. Gu,
977
00:36:45,630 --> 00:36:46,670
we've come this time
978
00:36:46,670 --> 00:36:47,630
for just one thing.
979
00:36:47,630 --> 00:36:48,550
Along the Qinhuai River,
980
00:36:48,550 --> 00:36:49,969
hundreds of sisters
981
00:36:50,070 --> 00:36:51,110
sent us here as representatives
982
00:36:51,110 --> 00:36:52,650
to kowtow to you properly.
983
00:36:52,710 --> 00:36:54,360
If it weren't for you and His Excellency
984
00:36:54,360 --> 00:36:55,760
looking after our business
985
00:36:55,760 --> 00:36:57,440
and writing an elegiac couplet
for the Grande Dame,
986
00:36:57,440 --> 00:36:58,619
we would've all
987
00:36:58,840 --> 00:37:00,469
starved to death long ago.
988
00:37:00,760 --> 00:37:01,670
-That's right.
-Exactly.
989
00:37:01,670 --> 00:37:02,230
-Indeed.
-Yes.
990
00:37:02,230 --> 00:37:03,400
The Viceroy of Liangjiang
991
00:37:03,400 --> 00:37:04,760
has even allocated silver for us
992
00:37:04,760 --> 00:37:05,960
to repair our houses.
993
00:37:06,320 --> 00:37:07,130
Tomorrow,
994
00:37:07,280 --> 00:37:09,679
they'll start dredging the Qinhuai River!
995
00:37:11,070 --> 00:37:11,920
Wouldn't you say
996
00:37:11,920 --> 00:37:13,550
this is like being blessed
by a living Bodhisattva?
997
00:37:13,550 --> 00:37:15,360
-Yes.
-Indeed!
998
00:37:15,590 --> 00:37:17,389
-A pleasure Bodhisattva!
-Yes.
999
00:37:18,400 --> 00:37:19,670
-Our great benefactor!
-Indeed.
1000
00:37:19,670 --> 00:37:20,570
When I go back,
1001
00:37:20,630 --> 00:37:22,630
I'll set up a longevity tablet for you
1002
00:37:22,630 --> 00:37:24,190
and place it alongside the tablet
1003
00:37:24,190 --> 00:37:25,719
of our good sir, Guan Zhong.
1004
00:37:26,070 --> 00:37:26,760
Come on, come on!
1005
00:37:26,760 --> 00:37:28,300
Thank you, Mr. Gu.
1006
00:37:28,550 --> 00:37:29,800
-Thank you, sir.
-Thank you, sir.
1007
00:37:29,800 --> 00:37:30,510
Please get up, get up!
1008
00:37:30,510 --> 00:37:31,309
Please get up!
1009
00:37:31,710 --> 00:37:32,920
Just call him Guan Zhong.
1010
00:37:32,920 --> 00:37:34,000
Don't say "my good sir."
1011
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
Address him properly.
1012
00:37:35,000 --> 00:37:36,320
And there's no such thing
as a pleasure Bodhisattva,
1013
00:37:36,320 --> 00:37:37,320
only living ones.
1014
00:37:38,070 --> 00:37:39,960
Alright, you're absolutely right.
1015
00:37:39,960 --> 00:37:40,510
We've
1016
00:37:40,590 --> 00:37:41,500
kowtowed
1017
00:37:41,710 --> 00:37:43,030
and will leave after saying
what we came to say.
1018
00:37:43,030 --> 00:37:43,550
We know
1019
00:37:43,710 --> 00:37:45,630
you're newly married.
1020
00:37:45,710 --> 00:37:46,440
Our presence here
1021
00:37:46,440 --> 00:37:48,500
must be inconvenient for you, right?
1022
00:37:49,070 --> 00:37:51,360
And we know you're an honest
and upright official.
1023
00:37:51,360 --> 00:37:52,070
Therefore,
1024
00:37:52,190 --> 00:37:53,829
we've prepared some rouge
1025
00:37:53,920 --> 00:37:54,800
for your wife
1026
00:37:54,960 --> 00:37:56,780
and your mother,
1027
00:37:56,880 --> 00:37:58,110
along with face powder
1028
00:37:58,110 --> 00:37:59,300
and some fabric.
1029
00:37:59,400 --> 00:38:00,769
Please don't refuse.
1030
00:38:00,920 --> 00:38:01,929
If you refuse,
1031
00:38:02,070 --> 00:38:03,530
you're looking down on us.
1032
00:38:03,590 --> 00:38:05,230
-Yes, exactly.
-Yes.
1033
00:38:05,710 --> 00:38:06,710
Don't be nervous.
1034
00:38:08,480 --> 00:38:09,980
All 160 brothels
1035
00:38:10,150 --> 00:38:11,739
along the Qinhuai River—
1036
00:38:11,840 --> 00:38:13,070
the girls have all agreed
1037
00:38:13,070 --> 00:38:16,469
to keep the back doors of the houses open
for you day and night!
1038
00:38:17,710 --> 00:38:19,769
Even if you don't bring a single coin,
1039
00:38:19,800 --> 00:38:22,190
we'll take care of you
for the rest of your days!
1040
00:38:22,190 --> 00:38:25,119
-For the rest of your days!
-For the rest of your days!
1041
00:38:25,550 --> 00:38:26,429
Alright, alright.
1042
00:38:26,429 --> 00:38:27,710
Thank you, thank you all.
1043
00:38:27,710 --> 00:38:28,710
Please go back now.
1044
00:38:28,710 --> 00:38:29,789
Look, everyone,
1045
00:38:29,880 --> 00:38:31,630
Mr. Gu hasn't been drinking,
1046
00:38:31,630 --> 00:38:32,800
so he's being shy!
1047
00:38:32,800 --> 00:38:33,710
-Indeed!
-Yes!
1048
00:38:35,030 --> 00:38:37,110
It's perfectly normal
for a real man to enjoy
1049
00:38:37,110 --> 00:38:38,440
the company of courtesans!
1050
00:38:38,440 --> 00:38:39,900
-That's right!
-Exactly!
1051
00:38:40,030 --> 00:38:41,190
-Do come often!
-Please come often!
1052
00:38:41,190 --> 00:38:42,550
Remember to visit our Henian House.
1053
00:38:42,550 --> 00:38:44,280
Come to our Taoye House!
1054
00:39:13,710 --> 00:39:14,230
Yu'er.
1055
00:39:15,630 --> 00:39:16,690
Doing embroidery?
1056
00:39:20,760 --> 00:39:21,440
How did you,
1057
00:39:21,440 --> 00:39:22,730
a woman who wields weapons,
1058
00:39:22,730 --> 00:39:24,460
suddenly start embroidering?
1059
00:39:25,550 --> 00:39:27,110
There's food saved for you in the kitchen.
1060
00:39:27,110 --> 00:39:28,239
I've already eaten.
1061
00:39:29,070 --> 00:39:30,469
I've made tea for you too.
1062
00:39:31,840 --> 00:39:33,099
You're so thoughtful.
1063
00:39:40,949 --> 00:39:42,369
What's this?
1064
00:39:42,670 --> 00:39:44,130
A list of gifts sent to you.
1065
00:39:44,800 --> 00:39:45,800
Didn't I tell you?
1066
00:39:45,960 --> 00:39:47,110
We can't accept gifts
1067
00:39:47,110 --> 00:39:47,840
from anyone.
1068
00:39:47,880 --> 00:39:49,079
Why don't you listen?
1069
00:39:50,800 --> 00:39:53,000
Mother wants you to read the gift list.
1070
00:39:58,369 --> 00:40:02,250
{\an8}[Gift List]
1071
00:40:00,590 --> 00:40:01,670
Ten boxes of
1072
00:40:01,960 --> 00:40:04,510
agarwood bracelets, carved with
1073
00:40:04,710 --> 00:40:06,280
hollowed-out swastika patterns.
1074
00:40:06,280 --> 00:40:09,820
Six gold-inlaid jade
peach-shaped hairpins.
1075
00:40:10,110 --> 00:40:11,400
A pair of
1076
00:40:11,420 --> 00:40:13,480
rose-tourmaline twist-pattern bracelets.
1077
00:40:13,480 --> 00:40:15,809
One long gold-inlaid white jade hairpin.
1078
00:40:15,840 --> 00:40:17,039
A pair of gold-inlaid
1079
00:40:17,070 --> 00:40:19,360
spring water green jade
peach-shaped rings.
1080
00:40:19,360 --> 00:40:20,630
One hundred...
1081
00:40:22,800 --> 00:40:23,730
Virility Pills.
1082
00:40:24,150 --> 00:40:25,960
These were sent by people
from the brothels, right?
1083
00:40:25,960 --> 00:40:26,800
What kind of gift is this?
1084
00:40:26,800 --> 00:40:29,199
Do I look like someone
who needs such pills?
1085
00:40:29,400 --> 00:40:31,130
Finish reading the list first.
1086
00:40:44,360 --> 00:40:45,460
Sixty pieces of
1087
00:40:45,630 --> 00:40:47,630
erotic paintings, large and small.
1088
00:40:48,070 --> 00:40:50,929
A complete set of
The Sexual Arts of the Bedchamber.
1089
00:40:56,800 --> 00:40:58,730
There's no way to explain this now.
1090
00:40:58,880 --> 00:40:59,400
Yu'er.
1091
00:41:00,510 --> 00:41:01,960
Um, Yu'er.
1092
00:41:03,070 --> 00:41:03,800
Yu'er!
1093
00:41:04,960 --> 00:41:05,840
Stop embroidering.
1094
00:41:05,840 --> 00:41:06,670
Talk to me,
1095
00:41:06,880 --> 00:41:07,510
okay?
1096
00:41:11,510 --> 00:41:13,480
If you're really going to
1097
00:41:13,510 --> 00:41:15,510
deal with those officials every day
1098
00:41:15,760 --> 00:41:17,070
while I only know how to handle weapons,
1099
00:41:17,070 --> 00:41:18,590
ride horses, and shoot arrows,
1100
00:41:18,590 --> 00:41:20,250
wouldn't that embarrass you?
1101
00:41:20,590 --> 00:41:21,849
You should hire a tutor
1102
00:41:21,960 --> 00:41:23,619
to teach me reading, writing,
1103
00:41:23,840 --> 00:41:25,300
embroidery, and cooking,
1104
00:41:25,510 --> 00:41:28,170
so I won't end up
being sent back to Shanxi by you.
1105
00:41:29,630 --> 00:41:30,960
Who told you these things?
1106
00:41:30,960 --> 00:41:32,670
Aren't they clearly trying to
drive us apart?
1107
00:41:32,670 --> 00:41:33,510
Who said it? I'll go find them!
1108
00:41:33,510 --> 00:41:34,960
Why are you being so fierce?
1109
00:41:34,960 --> 00:41:35,769
I said it.
1110
00:41:35,880 --> 00:41:36,679
What's wrong?
1111
00:41:59,320 --> 00:42:00,960
Just keep practicing with these things.
1112
00:42:00,960 --> 00:42:02,090
When you're with me,
1113
00:42:02,280 --> 00:42:03,510
you don't need to
put yourself through all this.
1114
00:42:03,510 --> 00:42:05,320
If you really want to
learn to read and write,
1115
00:42:05,320 --> 00:42:06,179
I'll teach you.
1116
00:42:06,760 --> 00:42:08,030
There's no one under heaven
1117
00:42:08,030 --> 00:42:09,360
who could teach you better than I can,
1118
00:42:09,360 --> 00:42:09,800
right?
1119
00:42:15,920 --> 00:42:16,760
I knew it.
1120
00:42:18,230 --> 00:42:20,190
The moment I walked in,
everyone who saw me
1121
00:42:20,190 --> 00:42:21,920
acted like they'd seen a ghost.
1122
00:42:27,630 --> 00:42:29,090
And you were smiling at me.
1123
00:42:29,280 --> 00:42:29,760
Take it.
1124
00:42:31,070 --> 00:42:32,599
I know you're angry inside.
1125
00:42:33,440 --> 00:42:34,480
Just let it out.
1126
00:42:34,590 --> 00:42:36,280
When you feel better, I feel better too.
1127
00:42:36,280 --> 00:42:37,409
As husband and wife,
1128
00:42:37,480 --> 00:42:39,610
we don't hold things in like others do.
1129
00:42:45,760 --> 00:42:47,489
Everyone's been saying lately
1130
00:42:47,630 --> 00:42:49,360
that you've been visiting brothels
along the Qinhuai River every day,
1131
00:42:49,360 --> 00:42:50,690
and I didn't believe it.
1132
00:42:50,960 --> 00:42:53,090
Of course you shouldn't believe them.
1133
00:42:53,230 --> 00:42:54,090
Did you go then?
1134
00:42:55,840 --> 00:42:57,150
I went for one day.
1135
00:42:58,000 --> 00:42:58,840
If I told you
1136
00:42:58,840 --> 00:43:00,000
that I went there on official duty,
1137
00:43:00,000 --> 00:43:01,199
would you believe me?
1138
00:43:01,360 --> 00:43:02,280
Would you really believe that yourself?70704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.