All language subtitles for LEGEND.OF.THE.MAGNATE.EP28.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,879 --> 00:01:34,950 {\an8}[Legend of the Magnate] 2 00:01:35,030 --> 00:01:37,969 {\an8}[Episode 28] 3 00:01:58,870 --> 00:01:59,670 They're here. 4 00:02:17,129 --> 00:02:19,829 {\an8}[Gu's Mansion] 5 00:02:17,469 --> 00:02:18,530 Congratulations! 6 00:02:18,710 --> 00:02:20,840 Congratulations, congratulations! 7 00:02:21,960 --> 00:02:23,360 To the groom! 8 00:02:23,520 --> 00:02:24,889 To the bride! 9 00:02:25,360 --> 00:02:27,520 May you live in harmony 10 00:02:27,560 --> 00:02:29,560 and prosperity for a hundred years. 11 00:02:29,680 --> 00:02:31,090 To the groom! 12 00:02:31,120 --> 00:02:32,250 Look to the heavens, 13 00:02:32,310 --> 00:02:35,629 the three stars of Fortune, Prosperity, and Longevity have arrived. 14 00:02:35,629 --> 00:02:37,800 The star of Fortune comes with joy, 15 00:02:37,909 --> 00:02:40,300 blessings descend from jade vessels, 16 00:02:40,430 --> 00:02:42,829 fortune flows like the endless East Sea, 17 00:02:42,870 --> 00:02:46,000 and endures like the evergreen pines of South Mountain. 18 00:03:18,360 --> 00:03:19,960 Congratulations to Mr. Gu and Madam Gu 19 00:03:19,960 --> 00:03:20,870 on your joyous union! 20 00:03:20,870 --> 00:03:21,710 Mr. Gu and Madam Gu, 21 00:03:21,710 --> 00:03:23,169 may you grow old together. 22 00:03:52,960 --> 00:03:55,189 First bow to heaven and earth. 23 00:04:07,310 --> 00:04:09,710 Second bow to the parents. 24 00:04:14,710 --> 00:04:16,230 Serve tea. 25 00:04:38,560 --> 00:04:39,500 This bracelet 26 00:04:39,870 --> 00:04:42,199 and the hairpin you're wearing are a pair. 27 00:04:42,600 --> 00:04:43,360 They were both left to me 28 00:04:43,360 --> 00:04:45,000 by his father years ago. 29 00:04:45,829 --> 00:04:47,269 Keep them safe. 30 00:04:47,720 --> 00:04:48,949 Don't let them be separated again. 31 00:04:48,949 --> 00:04:49,920 Got it? 32 00:04:50,949 --> 00:04:52,240 Understood, Mother. 33 00:04:54,629 --> 00:04:57,000 Husband and wife bow to each other. 34 00:05:09,040 --> 00:05:10,720 The ceremony is complete. 35 00:05:11,310 --> 00:05:14,680 Excellent, excellent! 36 00:05:14,680 --> 00:05:15,750 Congratulations. 37 00:05:16,430 --> 00:05:18,509 To the bridal chamber. 38 00:05:19,629 --> 00:05:20,920 Congratulations! 39 00:05:21,160 --> 00:05:24,019 May you have a hundred years of happiness together. 40 00:05:24,120 --> 00:05:25,920 Congratulations to Mr. Gu and Madam Gu. 41 00:05:25,920 --> 00:05:27,430 May your marriage last a hundred years. 42 00:05:27,430 --> 00:05:28,829 Congratulations! 43 00:05:28,920 --> 00:05:30,410 Congratulations! 44 00:05:34,629 --> 00:05:35,629 Congratulations! 45 00:05:35,629 --> 00:05:37,089 Congratulations, Mr. Gu. 46 00:05:56,600 --> 00:05:58,259 Why don't you sit down, Yu'er? 47 00:05:59,680 --> 00:06:00,509 Help me. 48 00:06:00,800 --> 00:06:02,459 I can't even see in front of me. 49 00:06:17,750 --> 00:06:19,350 Can you help me take this off? 50 00:06:23,120 --> 00:06:24,240 It's too heavy. 51 00:06:25,240 --> 00:06:26,040 My goodness. 52 00:06:26,189 --> 00:06:27,870 It's like wearing a water bucket on your head. 53 00:06:27,870 --> 00:06:29,040 It was so heavy. 54 00:06:29,069 --> 00:06:30,529 My neck was about to break. 55 00:06:31,040 --> 00:06:32,750 If I had known getting married would be this tiring, 56 00:06:32,750 --> 00:06:34,079 I wouldn't have done it. 57 00:06:53,360 --> 00:06:54,689 What are you looking at? 58 00:06:57,949 --> 00:06:59,920 If I had known you'd be this beautiful, 59 00:06:59,920 --> 00:07:01,980 I would have married you much sooner. 60 00:07:09,949 --> 00:07:11,189 Welcome. Come in, please. 61 00:07:10,399 --> 00:07:14,629 {\an8}[Gu's Mansion] 62 00:07:16,199 --> 00:07:17,990 {\an8}[Boundless Blessings and Children] 63 00:07:18,040 --> 00:07:18,829 Excellent! 64 00:07:20,480 --> 00:07:21,339 Excellent! 65 00:07:21,600 --> 00:07:23,000 Very good! 66 00:07:25,040 --> 00:07:27,170 Congratulations, congratulations! 67 00:07:36,389 --> 00:07:37,240 Excellent! 68 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 Announcement! 69 00:07:42,790 --> 00:07:48,500 {\an8}[Blessings and Auspiciousness] 70 00:07:43,680 --> 00:07:44,540 Announcement! 71 00:07:45,158 --> 00:07:47,560 The Prince's Guardian and Royal Appraiser, 72 00:07:47,560 --> 00:07:49,000 also the Imperial Diarist, 73 00:07:49,000 --> 00:07:50,158 Drafter of Imperial Edicts, 74 00:07:50,158 --> 00:07:53,149 Acting Minister of War, and Commander of Jiangning, 75 00:07:53,240 --> 00:07:54,750 is bestowed with the Imperial Purple-Gold Belt. 76 00:07:54,490 --> 00:07:57,060 {\an8}[Blessings and Auspiciousness] 77 00:07:54,800 --> 00:07:55,850 Marshal Jiu 78 00:07:55,908 --> 00:07:57,480 has come in person to offer congratulations, 79 00:07:57,480 --> 00:08:00,430 along with a box of imperial porcelain, 80 00:08:00,509 --> 00:08:03,310 a pair of imperial "Fortune & Longevity" calligraphy scrolls, 81 00:08:03,310 --> 00:08:05,389 a complete set of white jade tableware, 82 00:08:05,389 --> 00:08:08,540 and a full set of gold-inlaid zitan wood furniture. 83 00:08:07,459 --> 00:08:10,529 {\an8}[Blessings and Auspiciousness] 84 00:08:08,600 --> 00:08:10,310 Here comes the master. 85 00:08:40,668 --> 00:08:41,668 I'm not late, am I? 86 00:08:56,000 --> 00:08:56,789 Bridegroom. 87 00:08:57,389 --> 00:08:58,389 I heard about what you did 88 00:08:58,389 --> 00:08:59,240 in Shanghai. 89 00:08:59,789 --> 00:09:01,320 It's very much to my liking. 90 00:09:04,000 --> 00:09:04,799 Let me ask you. 91 00:09:07,269 --> 00:09:09,360 You remember the favor you owe me, right? 92 00:09:09,360 --> 00:09:09,840 I do. 93 00:09:10,139 --> 00:09:11,399 There's something now 94 00:09:11,629 --> 00:09:12,960 that needs your involvement. 95 00:09:12,960 --> 00:09:14,269 Can you handle it or not? 96 00:09:14,269 --> 00:09:15,610 Of course he will agree. 97 00:09:20,750 --> 00:09:22,320 You're entrusting me with an important task. 98 00:09:22,320 --> 00:09:24,519 I'm just afraid I'm not capable enough. 99 00:09:24,960 --> 00:09:26,490 May I ask what the matter is? 100 00:09:26,720 --> 00:09:27,440 Here we go again. 101 00:09:27,440 --> 00:09:29,240 All this pretentious nonsense. 102 00:09:29,320 --> 00:09:30,200 Marshal Jiu's order 103 00:09:30,200 --> 00:09:31,080 must be a matter of national importance. 104 00:09:31,080 --> 00:09:32,750 I'm afraid I'm not capable enough. 105 00:09:32,750 --> 00:09:34,149 Don't make promises on my behalf. 106 00:09:34,149 --> 00:09:35,149 Anxious, are you? 107 00:09:50,549 --> 00:09:52,080 I need you to save the world. 108 00:09:53,029 --> 00:09:53,960 Are you up for it? 109 00:09:58,789 --> 00:10:01,039 I never thought I'd be able to enjoy 110 00:10:01,080 --> 00:10:02,740 such an occasion at my old age. 111 00:10:02,840 --> 00:10:04,940 Heaven has truly been kind to me. 112 00:10:05,600 --> 00:10:07,120 Mr. Gu here... 113 00:10:07,440 --> 00:10:08,200 You got it wrong. 114 00:10:08,200 --> 00:10:08,690 That's right. 115 00:10:08,690 --> 00:10:09,840 You're calling him Mr. Gu again. 116 00:10:09,840 --> 00:10:11,000 -He's your son-in-law now. -Exactly. 117 00:10:11,000 --> 00:10:11,720 Son-in-law. 118 00:10:11,720 --> 00:10:14,110 Whatever I call him, the meaning is the same. 119 00:10:14,110 --> 00:10:15,909 People are all born and raised the same way. 120 00:10:15,909 --> 00:10:17,710 No need for so many formalities. 121 00:10:17,870 --> 00:10:19,440 This Mr. Gu of mine 122 00:10:19,870 --> 00:10:21,200 has the spirit of a true hero. 123 00:10:21,200 --> 00:10:22,360 Whether as my friend 124 00:10:22,389 --> 00:10:23,360 or as my son-in-law, 125 00:10:23,360 --> 00:10:24,559 he's a blessing to me. 126 00:10:24,629 --> 00:10:25,789 That's right. 127 00:10:27,669 --> 00:10:28,759 The war is over, 128 00:10:29,269 --> 00:10:31,529 but look at the state of Nanjing city now. 129 00:10:31,909 --> 00:10:33,679 The Confucius Temple is overgrown with vegetation. 130 00:10:33,679 --> 00:10:36,120 The Qinhuai River has turned into a stinking ditch. 131 00:10:36,120 --> 00:10:37,629 The once bustling Confucian temple 132 00:10:37,629 --> 00:10:39,149 is now covered with thorns and vines. 133 00:10:39,149 --> 00:10:39,870 We'll let 134 00:10:41,080 --> 00:10:42,870 the future generation judge this war for its rights and wrongs. 135 00:10:42,870 --> 00:10:44,440 The most urgent task now 136 00:10:44,549 --> 00:10:46,750 is to improve the situation in Nanjing. 137 00:10:47,840 --> 00:10:49,789 So how exactly should we proceed? 138 00:10:54,750 --> 00:10:55,669 The Liangjiang government office 139 00:10:55,669 --> 00:10:57,120 needs someone with a clean background 140 00:10:57,120 --> 00:10:59,080 with no connections to any faction. 141 00:10:59,080 --> 00:11:01,789 He must also have official status and understand business. 142 00:11:01,789 --> 00:11:03,200 He needs to properly manage 143 00:11:03,200 --> 00:11:04,389 the Seven Provinces of Jiangnan. 144 00:11:04,389 --> 00:11:05,590 Especially Nanjing, 145 00:11:05,960 --> 00:11:08,909 which has significant importance both domestically and internationally. 146 00:11:08,909 --> 00:11:10,750 We must at least make people say that 147 00:11:10,750 --> 00:11:12,440 since the imperial court has reclaimed Nanjing, 148 00:11:12,440 --> 00:11:13,320 the lives of common people 149 00:11:13,320 --> 00:11:14,629 have improved from before. 150 00:11:14,629 --> 00:11:15,750 We certainly can't have people saying 151 00:11:15,750 --> 00:11:17,750 that Nanjing, under the imperial court's control, 152 00:11:17,750 --> 00:11:19,009 has become even worse. 153 00:11:20,669 --> 00:11:21,320 Yes. 154 00:11:21,789 --> 00:11:22,919 But does this person 155 00:11:23,240 --> 00:11:24,389 have to be me? 156 00:11:26,440 --> 00:11:28,240 Mr. Gu, you're being too modest. 157 00:11:31,669 --> 00:11:33,799 This is exactly what makes him clever. 158 00:11:34,029 --> 00:11:35,750 Always waiting until others have praised him enough 159 00:11:35,750 --> 00:11:37,549 before he's willing to respond. 160 00:11:38,120 --> 00:11:39,250 That's not the case. 161 00:11:39,389 --> 00:11:40,330 I just feel that 162 00:11:40,389 --> 00:11:41,450 I lack experience. 163 00:11:41,840 --> 00:11:43,029 If I were to 164 00:11:43,080 --> 00:11:44,440 take charge of this situation, 165 00:11:44,440 --> 00:11:45,789 I'm afraid I wouldn't command respect 166 00:11:45,789 --> 00:11:47,720 and would become a laughingstock. 167 00:11:47,840 --> 00:11:48,629 Then tell me, 168 00:11:48,669 --> 00:11:50,509 who else could win everyone's respect? 169 00:11:50,509 --> 00:11:52,320 For example, Li Wantang from the capital, 170 00:11:52,320 --> 00:11:53,629 Wu Caishen from Zhejiang, 171 00:11:53,629 --> 00:11:54,960 Jin Wencai from Shanxi, 172 00:11:55,139 --> 00:11:57,000 and Li Zhongdeng, the famous tea merchant. 173 00:11:57,000 --> 00:11:58,730 Aren't they all better than me? 174 00:11:59,840 --> 00:12:01,639 His words sound better than 175 00:12:01,669 --> 00:12:02,870 those sung on stage. 176 00:12:04,629 --> 00:12:06,120 Since you know them so well, 177 00:12:06,120 --> 00:12:07,360 how much do you know about 178 00:12:07,360 --> 00:12:09,220 the stories behind these people? 179 00:12:15,389 --> 00:12:17,120 I've lost my mood for drinking. 180 00:12:17,200 --> 00:12:18,600 Have a good chat with him. 181 00:12:20,629 --> 00:12:21,389 Don't see me out. 182 00:12:21,389 --> 00:12:26,080 {\an8}[Wedding] 183 00:12:24,000 --> 00:12:25,240 When he says not to see him out, then don't. 184 00:12:25,240 --> 00:12:26,370 Don't make trouble. 185 00:12:27,480 --> 00:12:29,000 Look at his guards. 186 00:12:29,389 --> 00:12:30,509 Even the lowest-ranked one 187 00:12:30,509 --> 00:12:33,240 is a second-rank official wearing an Imperial Yellow Jacket. 188 00:12:33,240 --> 00:12:34,509 Those people you just mentioned 189 00:12:34,509 --> 00:12:36,240 wouldn't even catch his attention. 190 00:12:36,240 --> 00:12:37,389 How laughable. 191 00:12:37,480 --> 00:12:38,240 Then tell me, 192 00:12:38,269 --> 00:12:39,720 who else is more powerful? 193 00:12:39,720 --> 00:12:40,320 Easy. 194 00:12:40,669 --> 00:12:41,960 Why didn't you mention the Emperor 195 00:12:41,960 --> 00:12:43,090 or Empress Dowager? 196 00:12:43,120 --> 00:12:44,649 It seems you still don't understand 197 00:12:44,649 --> 00:12:46,379 what business is really about. 198 00:12:47,600 --> 00:12:48,799 Please enlighten me. 199 00:12:50,789 --> 00:12:51,360 Fine. 200 00:12:52,269 --> 00:12:54,070 Let me explain it to you clearly. 201 00:12:56,840 --> 00:12:57,750 Fill my cup. 202 00:13:05,360 --> 00:13:06,440 Li Million 203 00:13:06,870 --> 00:13:09,330 has the Sixth Prince as his backer. 204 00:13:10,220 --> 00:13:12,750 Wu Caishen is backed by the Left Minister. 205 00:13:12,840 --> 00:13:15,320 As for Li Zhongdeng, he only rules a single province 206 00:13:15,320 --> 00:13:16,720 and won't amount to much. 207 00:13:17,149 --> 00:13:18,350 Jin Wencai is decent, 208 00:13:18,549 --> 00:13:20,289 but they say he's sickly. 209 00:13:21,200 --> 00:13:22,440 What a sharp tongue you have, 210 00:13:22,440 --> 00:13:24,500 insulting all the heroes of the land. 211 00:13:24,929 --> 00:13:26,200 Marshal Jiu simply doesn't want 212 00:13:26,200 --> 00:13:27,720 the varying forces and the imperial court 213 00:13:27,720 --> 00:13:29,629 to interfere in Nanjing's matters. 214 00:13:29,629 --> 00:13:31,440 But he doesn't have business skills, 215 00:13:31,440 --> 00:13:32,970 so he has to seek out talented people. 216 00:13:32,970 --> 00:13:35,029 The current Viceroy of Liangjiang, Rui Lin, 217 00:13:35,029 --> 00:13:36,149 has just been transferred here 218 00:13:36,149 --> 00:13:37,120 and has no money. 219 00:13:37,240 --> 00:13:39,070 Jiu is pressuring him 220 00:13:39,120 --> 00:13:40,909 to release the funds for demobilizing the troops. 221 00:13:40,909 --> 00:13:43,100 Having hundreds of thousands of soldiers stationed outside the city 222 00:13:43,100 --> 00:13:44,600 is like waiting for a powder keg to blow up. 223 00:13:44,600 --> 00:13:46,120 You need to help him 224 00:13:46,240 --> 00:13:48,200 solve this problem as a merchant. 225 00:13:50,269 --> 00:13:51,240 I'm afraid that even if I 226 00:13:51,240 --> 00:13:52,570 sacrifice everything, 227 00:13:53,389 --> 00:13:55,519 I still can't contain this powder keg. 228 00:13:55,669 --> 00:13:56,529 You're scared? 229 00:14:00,789 --> 00:14:01,590 Of course I am. 230 00:14:02,600 --> 00:14:04,000 I have my mother and wife. 231 00:14:04,389 --> 00:14:05,590 Of course I'm scared. 232 00:14:08,600 --> 00:14:09,789 Just give us a date 233 00:14:10,200 --> 00:14:10,789 and someone will 234 00:14:10,789 --> 00:14:12,480 escort you to Nanjing. 235 00:14:13,320 --> 00:14:14,629 Whether you can do it or not, 236 00:14:14,629 --> 00:14:17,029 you can decide after you see the situation. 237 00:14:17,909 --> 00:14:18,549 Aren't you 238 00:14:19,269 --> 00:14:20,440 from the other side? 239 00:14:20,840 --> 00:14:21,750 When did you 240 00:14:22,029 --> 00:14:23,559 join Marshal Jiu's forces? 241 00:14:25,389 --> 00:14:27,120 You've been quite bold lately. 242 00:14:27,159 --> 00:14:28,389 Taking advantage of being a newlywed 243 00:14:28,389 --> 00:14:29,990 and showing no respect to me. 244 00:14:30,389 --> 00:14:31,700 Join Jiu's forces? 245 00:14:32,200 --> 00:14:32,870 Dream on. 246 00:14:33,320 --> 00:14:34,789 I was only 12 when I entered the palace. 247 00:14:34,789 --> 00:14:36,200 But I wouldn't serve the Emperor 248 00:14:36,200 --> 00:14:37,549 and ran away when I had to. 249 00:14:37,549 --> 00:14:38,450 As for Jiu, 250 00:14:38,629 --> 00:14:40,830 he's not even qualified to wash my feet. 251 00:14:41,840 --> 00:14:43,570 Stop asking about my business. 252 00:14:43,870 --> 00:14:44,929 See you in Nanjing. 253 00:14:45,360 --> 00:14:46,200 Congrats. 254 00:14:59,480 --> 00:15:00,080 Brother. 255 00:15:00,720 --> 00:15:02,179 You're really something. 256 00:15:03,320 --> 00:15:04,629 This is the first time I've seen Marshal Jiu 257 00:15:04,629 --> 00:15:05,789 being so polite to someone. 258 00:15:05,789 --> 00:15:07,120 You're something else. 259 00:15:08,629 --> 00:15:09,960 After this, 260 00:15:10,029 --> 00:15:11,629 all officials in the country 261 00:15:11,669 --> 00:15:13,000 will bow down to you 262 00:15:13,029 --> 00:15:14,759 and be scared out of their wits. 263 00:15:15,000 --> 00:15:15,629 I don't look for trouble; 264 00:15:15,629 --> 00:15:16,789 trouble finds me. 265 00:15:17,389 --> 00:15:18,990 They want me to be the advisor 266 00:15:19,000 --> 00:15:21,129 to Rui Lin, the Viceroy of Liangjiang. 267 00:15:23,360 --> 00:15:26,120 That's like grabbing food from a hot oil pot. 268 00:15:26,200 --> 00:15:27,960 It's putting you on the hot seat. 269 00:15:27,960 --> 00:15:29,019 This job is no good. 270 00:15:29,120 --> 00:15:29,789 Exactly. 271 00:15:29,870 --> 00:15:30,789 Report! 272 00:15:31,269 --> 00:15:33,110 Master Li Wantang from Beijing 273 00:15:33,269 --> 00:15:35,870 has sent Mr. Li Qin to offer congratulations 274 00:15:36,029 --> 00:15:38,000 and present a complete set of gifts. 275 00:15:38,000 --> 00:15:39,139 Pingyuan, I wish you good fortune. 276 00:15:39,139 --> 00:15:40,480 Mr. Li, good fortune to you. 277 00:15:40,480 --> 00:15:41,340 Please come in. 278 00:15:42,750 --> 00:15:44,509 I've come to demand an explanation. 279 00:15:44,509 --> 00:15:46,149 Why didn't you tell me about your wedding? 280 00:15:46,149 --> 00:15:47,240 Couldn't spare a wedding drink for me? 281 00:15:47,240 --> 00:15:48,240 How stingy of you. 282 00:15:49,120 --> 00:15:49,600 I thought 283 00:15:49,289 --> 00:15:55,799 {\an8}[Blessings and Auspiciousness] 284 00:15:49,629 --> 00:15:51,230 it was just a modest wedding. 285 00:15:51,240 --> 00:15:52,450 Why trouble you to come 286 00:15:52,450 --> 00:15:53,870 all the way from the capital for this? 287 00:15:53,870 --> 00:15:54,870 I planned to treat you to a drink 288 00:15:54,870 --> 00:15:56,669 when we meet again in the future. 289 00:15:56,909 --> 00:15:58,370 I came in a hurry this time. 290 00:15:58,480 --> 00:15:59,750 If my gifts aren't adequate, 291 00:15:59,750 --> 00:16:01,360 I'll make it up to you next time. 292 00:16:01,360 --> 00:16:01,960 That's all trivial. 293 00:16:01,960 --> 00:16:03,690 -Hello, Mr. Li. -Hello, Mr. Li. 294 00:16:04,549 --> 00:16:05,809 Last time in Shanghai, 295 00:16:05,870 --> 00:16:07,000 you did me such a huge favor. 296 00:16:07,000 --> 00:16:08,929 I hope it didn't cause you trouble. 297 00:16:09,320 --> 00:16:10,440 What are you saying? 298 00:16:10,440 --> 00:16:12,169 Of course it caused me trouble. 299 00:16:13,029 --> 00:16:14,029 That's why I've been 300 00:16:14,029 --> 00:16:15,690 feeling guilty all this time. 301 00:16:16,720 --> 00:16:18,269 In this world, there aren't many things 302 00:16:18,269 --> 00:16:19,799 that can satisfy everyone. 303 00:16:19,909 --> 00:16:20,960 We can't just do anything 304 00:16:20,960 --> 00:16:22,559 for the sake of making money. 305 00:16:22,679 --> 00:16:24,500 Helping you made me happy. 306 00:16:24,840 --> 00:16:25,600 If my father had won, 307 00:16:25,600 --> 00:16:27,460 I would have felt uncomfortable. 308 00:16:27,720 --> 00:16:28,480 Why so? 309 00:16:29,789 --> 00:16:31,200 If all businesses 310 00:16:31,240 --> 00:16:33,269 depended on currying favor with the powerful, 311 00:16:33,269 --> 00:16:33,909 wouldn't that discourage 312 00:16:33,909 --> 00:16:35,570 businesspeople everywhere? 313 00:16:36,909 --> 00:16:38,029 For those words alone, 314 00:16:38,029 --> 00:16:39,690 we should have a proper drink. 315 00:16:53,769 --> 00:16:54,370 By the way, 316 00:16:54,750 --> 00:16:55,720 your father doesn't know 317 00:16:55,720 --> 00:16:57,120 you're here with gifts, does he? 318 00:16:57,120 --> 00:16:57,870 He knows. 319 00:17:00,000 --> 00:17:00,549 Father. 320 00:17:01,440 --> 00:17:02,789 Where are you sending me this time? 321 00:17:02,789 --> 00:17:04,789 If it's not urgent, don't bother me. 322 00:17:05,720 --> 00:17:07,180 Busy or not, you have to go. 323 00:17:08,190 --> 00:17:09,259 Give this to him 324 00:17:09,549 --> 00:17:11,269 and pass along a few words. 325 00:17:12,108 --> 00:17:13,108 Who's getting married? 326 00:17:13,108 --> 00:17:13,838 Gu Pingyuan. 327 00:17:16,160 --> 00:17:17,400 Gu... Gu Pingyuan? 328 00:17:18,640 --> 00:17:19,568 Is that strange? 329 00:17:20,720 --> 00:17:21,578 Remember this. 330 00:17:21,920 --> 00:17:23,380 If you can't beat this man, 331 00:17:23,588 --> 00:17:25,848 find a way to become his friend. 332 00:17:31,480 --> 00:17:32,269 And you, 333 00:17:32,490 --> 00:17:33,250 tell him. 334 00:17:33,920 --> 00:17:36,960 He'd better not go to Nanjing if he can. 335 00:17:40,240 --> 00:17:40,750 Go now. 336 00:17:42,880 --> 00:17:43,940 Also, take a look at 337 00:17:44,309 --> 00:17:45,309 what kind of woman 338 00:17:45,440 --> 00:17:47,569 a man like him would choose as his wife. 339 00:17:48,880 --> 00:17:49,509 Got it. 340 00:17:50,480 --> 00:17:52,029 You're giving me too much credit. 341 00:17:52,029 --> 00:17:53,589 How could someone insignificant like me 342 00:17:53,589 --> 00:17:54,720 possibly earn the favor 343 00:17:54,720 --> 00:17:55,960 of a great merchant like your father? 344 00:17:55,960 --> 00:17:57,789 Actually, several times when I barely escaped death, 345 00:17:57,789 --> 00:17:59,160 he was the one who let me go. 346 00:17:59,160 --> 00:18:01,160 I should be the one giving him gifts. 347 00:18:03,240 --> 00:18:04,839 To have barely escaped death 348 00:18:05,000 --> 00:18:05,920 is a good thing. 349 00:18:06,880 --> 00:18:09,539 There are some things I can't figure out either. 350 00:18:09,960 --> 00:18:10,480 Why don't you take me 351 00:18:10,480 --> 00:18:11,680 to greet your wife? 352 00:18:12,240 --> 00:18:13,819 Just a brief greeting at the door will do. 353 00:18:13,819 --> 00:18:14,680 Otherwise, I wouldn't know what to say 354 00:18:14,680 --> 00:18:15,809 when my father asks. 355 00:18:16,549 --> 00:18:18,210 Let's go. I'll take you there. 356 00:18:29,109 --> 00:18:30,440 Greetings, Madam. 357 00:18:30,640 --> 00:18:32,430 I'm here to pay my respect. 358 00:18:33,349 --> 00:18:34,509 Greetings, Mr. Li. 359 00:18:37,240 --> 00:18:38,309 We're buddies; 360 00:18:38,480 --> 00:18:40,960 our relationship is naturally different from others. 361 00:18:40,960 --> 00:18:41,480 Go on in 362 00:18:41,480 --> 00:18:42,720 and chat for a while. 363 00:19:07,349 --> 00:19:07,880 Here. 364 00:19:09,750 --> 00:19:11,200 You're so great. 365 00:19:11,269 --> 00:19:12,529 I knew you'd be hungry. 366 00:19:16,750 --> 00:19:17,480 Smells good? 367 00:19:17,880 --> 00:19:18,640 Tastes good? 368 00:19:22,640 --> 00:19:23,480 It's so good. 369 00:19:24,589 --> 00:19:25,450 Take your time. 370 00:19:29,880 --> 00:19:30,609 Give me a hug. 371 00:19:37,160 --> 00:19:38,089 Enjoy your meal. 372 00:19:38,630 --> 00:19:40,109 If you want more, just tell me. 373 00:19:40,109 --> 00:19:42,369 I'll steal more from the kitchen for you. 374 00:19:43,000 --> 00:19:43,960 Steal, you say. 375 00:19:47,400 --> 00:19:47,960 Who is it? 376 00:19:48,000 --> 00:19:48,589 Mr. Gu, 377 00:19:48,750 --> 00:19:50,000 your buddy Li Qin is leaving 378 00:19:50,000 --> 00:19:51,730 and wants to say goodbye to you. 379 00:19:51,819 --> 00:19:53,279 Okay. I'll be right there. 380 00:19:57,670 --> 00:19:58,880 I'll just have a quick word with him 381 00:19:58,880 --> 00:19:59,880 and be right back. 382 00:20:00,069 --> 00:20:00,789 Go ahead. 383 00:20:06,680 --> 00:20:08,410 Don't just sleep after eating. 384 00:20:08,789 --> 00:20:09,480 Wait for me. 385 00:20:11,509 --> 00:20:12,240 I know. 386 00:20:35,829 --> 00:20:37,829 A moment of spring night is worth a thousand taels. 387 00:20:37,829 --> 00:20:38,349 Did I 388 00:20:38,349 --> 00:20:40,279 interrupt your romantic evening? 389 00:20:40,400 --> 00:20:41,259 What nonsense. 390 00:20:41,349 --> 00:20:43,410 A true friend is worth more than gold. 391 00:20:45,109 --> 00:20:46,569 Did Marshal Jiu visit you? 392 00:20:47,480 --> 00:20:48,440 They want me 393 00:20:48,960 --> 00:20:50,720 to be the advisor to Ruilin, 394 00:20:50,720 --> 00:20:52,250 the Viceroy of Liangjiang. 395 00:20:52,880 --> 00:20:54,880 Is that what you wanted to ask about? 396 00:20:57,640 --> 00:21:00,440 The situation in Nanjing is very complicated now. 397 00:21:00,509 --> 00:21:02,880 That place is extremely dangerous right now. 398 00:21:02,880 --> 00:21:04,609 All factions are active there. 399 00:21:05,000 --> 00:21:06,660 Half of the land is conquered. 400 00:21:06,960 --> 00:21:08,920 Who wouldn't want to get involved 401 00:21:08,940 --> 00:21:10,339 and get a piece of the pie? 402 00:21:11,349 --> 00:21:12,480 But Marshal Jiu, 403 00:21:13,160 --> 00:21:14,890 after years of bloody battles, 404 00:21:15,069 --> 00:21:17,599 would never willingly give up his interests. 405 00:21:17,789 --> 00:21:19,289 I think he's pushing someone like you, 406 00:21:19,289 --> 00:21:20,609 who fears nothing, 407 00:21:20,640 --> 00:21:21,589 to take the fall. 408 00:21:21,680 --> 00:21:22,509 How vicious. 409 00:21:24,440 --> 00:21:25,400 Your Li family 410 00:21:25,720 --> 00:21:27,579 also wants a foothold in Nanjing? 411 00:21:27,690 --> 00:21:28,289 Of course. 412 00:21:29,640 --> 00:21:31,839 My father was entrusted by His Highness 413 00:21:31,920 --> 00:21:34,200 to take control of the southern salt administration. 414 00:21:34,200 --> 00:21:36,200 It's a juicy piece of meat after all. 415 00:21:39,589 --> 00:21:40,640 The salt administration is the foundation 416 00:21:40,640 --> 00:21:41,970 of the empire's wealth. 417 00:21:42,440 --> 00:21:43,569 Taking control of it 418 00:21:43,680 --> 00:21:45,210 is indeed a brilliant move. 419 00:21:46,480 --> 00:21:47,809 Before I came, my father 420 00:21:48,309 --> 00:21:49,569 left this matter to me. 421 00:21:50,400 --> 00:21:51,109 Success is 422 00:21:51,549 --> 00:21:52,410 my only option. 423 00:21:52,960 --> 00:21:54,819 So you have to give me some leeway. 424 00:21:55,880 --> 00:21:56,309 Okay. 425 00:21:56,720 --> 00:21:57,519 I promise you. 426 00:22:08,000 --> 00:22:08,730 I don't really 427 00:22:08,730 --> 00:22:09,589 buy your words. 428 00:22:11,109 --> 00:22:12,000 But you saying it 429 00:22:12,000 --> 00:22:13,859 at least honors our brotherhood. 430 00:22:14,509 --> 00:22:15,910 Why don't you believe me? 431 00:22:16,069 --> 00:22:17,309 After I took this assignment, 432 00:22:17,309 --> 00:22:18,970 I thought about it seriously. 433 00:22:20,069 --> 00:22:21,670 Marshal Jiu has his eye on you 434 00:22:21,789 --> 00:22:22,920 and wants to use you. 435 00:22:23,349 --> 00:22:24,549 My father knows that. 436 00:22:25,630 --> 00:22:27,039 The reason he assigned 437 00:22:27,069 --> 00:22:29,029 the salt administration matters to me 438 00:22:29,029 --> 00:22:30,890 isn't because he truly trusts me, 439 00:22:31,509 --> 00:22:33,569 but because he thinks putting me here 440 00:22:34,109 --> 00:22:35,309 will make it harder 441 00:22:35,349 --> 00:22:36,750 for you to do your job. 442 00:22:43,960 --> 00:22:45,890 These people are using us as pawns. 443 00:22:48,240 --> 00:22:49,500 But there's something 444 00:22:49,549 --> 00:22:50,589 I want to tell you. 445 00:22:53,200 --> 00:22:54,720 Even if someday 446 00:22:55,720 --> 00:22:57,589 we brothers truly become 447 00:22:57,960 --> 00:22:58,740 enemies, 448 00:23:00,349 --> 00:23:01,609 business is business. 449 00:23:02,640 --> 00:23:03,589 I won't harm you. 450 00:23:07,529 --> 00:23:08,390 I won't either. 451 00:23:30,160 --> 00:23:31,269 I was afraid you weren't full enough. 452 00:23:31,269 --> 00:23:32,400 So I got you two more. 453 00:23:33,000 --> 00:23:34,309 I'm done eating. 454 00:23:34,880 --> 00:23:36,480 Don't tell anyone else 455 00:23:36,640 --> 00:23:38,000 that I ate so much. 456 00:23:43,240 --> 00:23:44,960 Wow, you're quite particular. 457 00:23:44,960 --> 00:23:46,960 You left just 1 of everything for me. 458 00:23:47,920 --> 00:23:50,180 Didn't you say you wouldn't let me sleep? 459 00:23:50,720 --> 00:23:51,349 Yes. 460 00:23:56,170 --> 00:23:56,829 What for? 461 00:23:59,630 --> 00:24:00,269 What for? 462 00:24:01,029 --> 00:24:02,490 What are we staying up for? 463 00:24:03,029 --> 00:24:03,759 I don't know. 464 00:24:05,640 --> 00:24:06,269 What for? 465 00:24:09,640 --> 00:24:10,109 What for? 466 00:24:10,109 --> 00:24:10,680 What for? 467 00:24:10,789 --> 00:24:11,349 What for? 468 00:24:11,400 --> 00:24:12,529 You tell me what for. 469 00:24:14,029 --> 00:24:14,640 What for? 470 00:24:15,829 --> 00:24:16,480 What for? 471 00:24:16,789 --> 00:24:17,640 I don't know. 472 00:24:26,660 --> 00:24:27,190 What for? 473 00:24:29,109 --> 00:24:29,789 I don't know. 474 00:24:29,789 --> 00:24:30,440 What for? 475 00:24:30,509 --> 00:24:32,640 I don't know what we're supposed to do. 476 00:24:38,349 --> 00:24:39,109 Who is it? 477 00:24:39,720 --> 00:24:40,750 Is she inside? 478 00:24:40,789 --> 00:24:41,789 What are you talking about? 479 00:24:41,789 --> 00:24:43,190 You got the wrong person. 480 00:24:43,960 --> 00:24:45,019 Will this ever end? 481 00:24:45,400 --> 00:24:46,589 His Highness is here. 482 00:24:46,589 --> 00:24:47,720 Which His Highness? 483 00:24:48,109 --> 00:24:48,970 Your Highness. 484 00:24:49,640 --> 00:24:51,440 Have you forgotten the warriors 485 00:24:51,640 --> 00:24:52,849 of Horqin? 486 00:24:53,759 --> 00:24:54,640 Go, hurry. 487 00:25:01,680 --> 00:25:02,619 My goodness, Your Highness! 488 00:25:02,490 --> 00:25:04,329 {\an8}[Spring Breeze of Yi River] 489 00:25:02,680 --> 00:25:04,210 Everyone, you're all here. 490 00:25:10,589 --> 00:25:11,440 Your Highness. 491 00:25:11,440 --> 00:25:12,589 What brings you here? 492 00:25:12,589 --> 00:25:14,450 I just came from the capital. 493 00:25:15,000 --> 00:25:16,920 I met with the Emperor. 494 00:25:17,440 --> 00:25:19,299 I heard you were getting married. 495 00:25:19,589 --> 00:25:20,390 Why didn't you 496 00:25:20,750 --> 00:25:22,509 tell my wife and me? 497 00:25:22,920 --> 00:25:25,079 Have you forgotten about us? 498 00:25:25,400 --> 00:25:26,960 Never. Not even for a single day. 499 00:25:26,960 --> 00:25:28,509 May Your Highness and Her Ladyship 500 00:25:28,509 --> 00:25:31,109 have endless blessings and grow old together. 501 00:25:33,309 --> 00:25:35,200 Is this guy treating you well? 502 00:25:35,640 --> 00:25:37,400 I've brought the Horqin warriors 503 00:25:37,400 --> 00:25:38,230 with me. 504 00:25:38,680 --> 00:25:39,920 I'll leave them here 505 00:25:40,400 --> 00:25:41,670 to take good care of you 506 00:25:42,400 --> 00:25:44,730 so no one will bully you. 507 00:25:44,789 --> 00:25:45,200 Gosh. 508 00:25:45,200 --> 00:25:46,750 Your Highness, what are you saying? 509 00:25:46,750 --> 00:25:48,269 How would I dare bully Yu'er? 510 00:25:48,269 --> 00:25:48,880 Besides, 511 00:25:49,269 --> 00:25:50,750 these warriors are the brothers 512 00:25:50,750 --> 00:25:52,369 who escorted me back to Anhui. 513 00:25:52,369 --> 00:25:54,410 {\an8}[Spring Breeze of Yi River] 514 00:25:52,880 --> 00:25:54,539 How could I order them around? 515 00:25:56,640 --> 00:25:58,190 I've come from so far away, 516 00:25:58,400 --> 00:26:00,490 how about giving me a warm welcome? 517 00:26:01,480 --> 00:26:02,400 Gosh, where are my manners? 518 00:26:02,400 --> 00:26:04,000 I'll go prepare the banquet. 519 00:26:08,160 --> 00:26:08,690 Pingwen. 520 00:26:09,680 --> 00:26:10,609 What's going on? 521 00:26:11,269 --> 00:26:12,000 I don't know. 522 00:26:12,160 --> 00:26:13,480 A group of people arrived 523 00:26:13,480 --> 00:26:14,789 claiming to work for His Highness. 524 00:26:14,789 --> 00:26:17,720 - They even drove away the cook. -Your Highness, you're here. 525 00:26:17,720 --> 00:26:18,220 Your Highness, 526 00:26:18,220 --> 00:26:19,200 please go to the small tent nearby 527 00:26:19,200 --> 00:26:19,920 to change your clothes. 528 00:26:19,920 --> 00:26:20,440 This way, please. 529 00:26:20,440 --> 00:26:22,349 Aren't my clothes fine as they are? 530 00:26:22,349 --> 00:26:24,210 You're wearing Han clothing. 531 00:26:24,109 --> 00:26:26,650 {\an8}[Gu's Mansion] 532 00:26:24,349 --> 00:26:25,480 For our princess's wedding, 533 00:26:25,480 --> 00:26:27,009 you cannot dress like this. 534 00:26:27,029 --> 00:26:28,960 His Highness would be displeased. 535 00:26:39,000 --> 00:26:40,720 When it's in the bottle, 536 00:26:40,789 --> 00:26:42,440 it's as tranquil as plain water. 537 00:26:42,440 --> 00:26:44,160 When poured into a glass for you, 538 00:26:44,160 --> 00:26:45,920 it becomes a liquor fierce as a tiger. 539 00:26:45,920 --> 00:26:47,640 Our songs ring out loud. 540 00:26:47,680 --> 00:26:49,200 And friendship runs deep. 541 00:26:49,279 --> 00:26:51,029 Please have a drink. 542 00:26:51,109 --> 00:26:52,789 What's sealed in the bottle 543 00:26:52,880 --> 00:26:54,480 is the warmth of friendship. 544 00:26:54,549 --> 00:26:56,240 What fills the glass offered to you 545 00:26:56,240 --> 00:26:57,839 is the depth of brotherhood. 546 00:26:58,000 --> 00:26:59,660 Our songs ring out loud. 547 00:26:59,720 --> 00:27:01,309 And friendship runs deep. 548 00:27:01,480 --> 00:27:03,140 Please have a drink. 549 00:27:03,240 --> 00:27:04,960 When it's in the bottle, 550 00:27:05,029 --> 00:27:06,680 it's as tranquil as plain water. 551 00:27:06,680 --> 00:27:08,400 When poured into a glass for you, 552 00:27:08,400 --> 00:27:10,000 it becomes a liquor fierce as a tiger. 553 00:27:10,000 --> 00:27:11,589 Our songs ring out loud. 554 00:27:11,750 --> 00:27:13,440 And friendship runs deep. 555 00:27:13,549 --> 00:27:15,109 Please have a drink. 556 00:27:15,269 --> 00:27:16,920 What's sealed in the bottle 557 00:27:17,000 --> 00:27:18,640 is the warmth of friendship. 558 00:27:18,720 --> 00:27:20,349 What fills the glass offered to you 559 00:27:20,349 --> 00:27:21,960 is the depth of brotherhood. 560 00:27:22,069 --> 00:27:23,549 Our songs ring out loud. 561 00:27:23,720 --> 00:27:25,440 And friendship runs deep. 562 00:27:25,589 --> 00:27:27,029 Please have a drink. 563 00:27:27,309 --> 00:27:28,960 When it's in the bottle, 564 00:27:29,029 --> 00:27:30,829 it's as tranquil as plain water. 565 00:27:30,829 --> 00:27:32,470 When poured into a glass for you, 566 00:27:32,470 --> 00:27:34,269 it becomes a liquor fierce as a tiger. 567 00:27:34,269 --> 00:27:35,869 Our songs ring out loud. 568 00:27:35,960 --> 00:27:37,529 And friendship runs deep. 569 00:27:37,720 --> 00:27:39,440 Please have a drink. 570 00:27:38,200 --> 00:27:40,619 {\an8}[Gu's Mansion] 571 00:27:51,480 --> 00:27:53,119 When it's in the bottle, 572 00:27:53,160 --> 00:27:54,720 it's as tranquil as plain water. 573 00:27:54,720 --> 00:27:56,400 When poured into a glass for you, 574 00:27:56,400 --> 00:27:58,190 it becomes a liquor fierce as a tiger. 575 00:27:58,190 --> 00:27:59,640 Our songs ring out loud. 576 00:27:59,880 --> 00:28:01,339 And friendship runs deep. 577 00:28:01,440 --> 00:28:03,000 Please have a drink. 578 00:28:03,109 --> 00:28:04,680 What's sealed in the bottle 579 00:28:04,750 --> 00:28:06,309 is the warmth of friendship. 580 00:28:06,309 --> 00:28:07,960 What fills the glass offered to you 581 00:28:07,960 --> 00:28:09,549 is the depth of brotherhood. 582 00:28:09,549 --> 00:28:11,099 Our songs ring out loud. 583 00:28:11,309 --> 00:28:12,769 And friendship runs deep. 584 00:28:12,920 --> 00:28:14,309 Please have a drink. 585 00:28:14,400 --> 00:28:15,910 When it's in the bottle, 586 00:28:15,930 --> 00:28:17,549 it's as tranquil as plain water. 587 00:28:17,549 --> 00:28:19,160 When poured into a glass for you, 588 00:28:19,160 --> 00:28:20,789 it becomes a liquor fierce as a tiger. 589 00:28:20,789 --> 00:28:22,230 Our songs ring out loud. 590 00:28:22,400 --> 00:28:23,960 And friendship runs deep. 591 00:28:24,000 --> 00:28:25,400 Please have a drink. 592 00:28:25,549 --> 00:28:27,160 What's sealed in the bottle 593 00:28:27,240 --> 00:28:28,839 is the warmth of friendship. 594 00:28:28,880 --> 00:28:30,400 What fills the glass offered to you 595 00:28:30,400 --> 00:28:32,000 is the depth of brotherhood. 596 00:28:32,000 --> 00:28:33,400 Our songs ring out loud. 597 00:28:33,480 --> 00:28:34,940 And friendship runs deep. 598 00:28:35,200 --> 00:28:36,569 Please have a drink. 599 00:28:36,720 --> 00:28:38,200 When it's in the bottle, 600 00:28:38,269 --> 00:28:39,880 it's as tranquil as plain water. 601 00:28:39,880 --> 00:28:41,480 When poured into a glass for you, 602 00:28:41,480 --> 00:28:43,109 it becomes a liquor fierce as a tiger. 603 00:28:43,109 --> 00:28:44,549 Our songs ring out loud. 604 00:28:44,750 --> 00:28:46,210 And friendship runs deep. 605 00:28:46,240 --> 00:28:47,720 Please have a drink. 606 00:29:08,990 --> 00:29:10,109 They dance so well. 607 00:29:11,549 --> 00:29:12,750 I'm truly impressed. 608 00:29:19,349 --> 00:29:21,410 I didn't drink myself to death, did I? 609 00:29:22,109 --> 00:29:23,369 You're finally alive? 610 00:29:25,829 --> 00:29:27,089 Where is His Highness? 611 00:29:27,240 --> 00:29:28,960 He left the next day. 612 00:29:29,069 --> 00:29:29,880 He wants us 613 00:29:30,509 --> 00:29:32,309 to visit Horqin again next year. 614 00:29:32,829 --> 00:29:33,559 Sounds good. 615 00:29:34,000 --> 00:29:36,059 I'll wait until next year to die then. 616 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 Do you remember 617 00:29:38,000 --> 00:29:40,799 how you cried while hugging His Highness that day? 618 00:29:41,640 --> 00:29:42,500 I didn't, did I? 619 00:29:42,880 --> 00:29:44,269 No one could understand what you were saying. 620 00:29:44,269 --> 00:29:46,470 It took several people to pull you away. 621 00:29:48,920 --> 00:29:49,720 You're making this up, aren't you? 622 00:29:49,720 --> 00:29:50,640 Why do I recall that 623 00:29:50,640 --> 00:29:51,990 I passed out early 624 00:29:52,049 --> 00:29:53,349 and just collapsed? 625 00:29:54,400 --> 00:29:56,730 His Highness even promised you his sword. 626 00:29:57,109 --> 00:30:00,200 He also said he'd make you Horqin's... 627 00:30:02,829 --> 00:30:03,549 Baturu. 628 00:30:03,789 --> 00:30:04,680 What Turu? 629 00:30:06,549 --> 00:30:07,309 Baturu. 630 00:30:09,640 --> 00:30:10,200 It means 631 00:30:10,480 --> 00:30:11,829 warrior. 632 00:30:16,349 --> 00:30:17,349 Some warrior I am. 633 00:30:20,920 --> 00:30:22,349 You've been drunk for a day. 634 00:30:22,349 --> 00:30:23,650 Eat something. Here. 635 00:30:23,829 --> 00:30:25,029 Don't make me eat now. 636 00:30:25,109 --> 00:30:26,039 I feel terrible. 637 00:30:27,829 --> 00:30:28,880 My father said 638 00:30:29,069 --> 00:30:30,680 eating a little would sober you up. 639 00:30:30,680 --> 00:30:31,200 Be good. 640 00:30:31,750 --> 00:30:33,539 My whole body is 641 00:30:33,589 --> 00:30:34,880 in turmoil. 642 00:30:35,549 --> 00:30:37,029 One bite and I'll throw up. 643 00:30:42,750 --> 00:30:43,640 Take one bite 644 00:30:44,309 --> 00:30:45,400 and I'll let you 645 00:30:45,920 --> 00:30:46,509 hug me. 646 00:30:49,200 --> 00:30:49,930 Give it here. 647 00:31:08,400 --> 00:31:09,460 Have another bite. 648 00:31:18,950 --> 00:31:22,410 {\an8}[Gu's Mansion] 649 00:31:23,130 --> 00:31:25,740 {\an8}[Spring Breeze of Yi River] 650 00:31:30,920 --> 00:31:31,440 Mother. 651 00:31:32,720 --> 00:31:33,160 Here. 652 00:31:33,349 --> 00:31:34,960 Don't just say it's good. 653 00:31:35,069 --> 00:31:36,269 Tell me if there's any problem. 654 00:31:36,269 --> 00:31:37,200 I'll make adjustments. 655 00:31:37,200 --> 00:31:39,109 So I'll know exactly what to do next time. 656 00:31:39,109 --> 00:31:39,920 Alright. 657 00:31:40,440 --> 00:31:41,880 I'm not that picky. 658 00:31:45,269 --> 00:31:46,349 I cooked too much lately, 659 00:31:46,349 --> 00:31:47,880 but it's really not my fault. 660 00:31:47,880 --> 00:31:48,789 Who knew in this house 661 00:31:48,789 --> 00:31:50,480 I'd be the only real man left standing. 662 00:31:50,480 --> 00:31:51,069 Look at 663 00:31:51,269 --> 00:31:51,880 Mr. Chang, 664 00:31:52,150 --> 00:31:52,809 Mr. Liao, 665 00:31:53,200 --> 00:31:54,059 and my brother. 666 00:31:54,509 --> 00:31:55,269 They barely had a few drinks 667 00:31:55,269 --> 00:31:56,799 before they all passed out. 668 00:31:57,000 --> 00:31:58,059 Just eat your food. 669 00:31:58,960 --> 00:32:00,549 I've been eating leftovers for days. 670 00:32:00,549 --> 00:32:02,279 Let them sleep a little longer. 671 00:32:06,480 --> 00:32:07,069 You're awake. 672 00:32:07,069 --> 00:32:07,670 Pingyuan. 673 00:32:08,029 --> 00:32:08,759 Come eat now. 674 00:32:13,400 --> 00:32:15,059 Mother, how long was I out for? 675 00:32:15,920 --> 00:32:16,789 Three days. 676 00:32:17,680 --> 00:32:18,880 You must be starving. 677 00:32:19,509 --> 00:32:20,309 Eat quickly. 678 00:32:20,750 --> 00:32:22,200 Yu'er cooked today. 679 00:32:28,880 --> 00:32:30,400 Look at you. 680 00:32:31,420 --> 00:32:32,549 Getting that drunk. 681 00:32:33,109 --> 00:32:35,569 You've made history with how drunk you were. 682 00:32:36,069 --> 00:32:37,480 Your snoring was so loud that 683 00:32:37,480 --> 00:32:39,279 the whole village could hear it. 684 00:32:45,480 --> 00:32:46,410 I'm done eating. 685 00:32:46,640 --> 00:32:47,630 Slow down. 686 00:32:47,750 --> 00:32:49,349 No one's fighting you for it. 687 00:32:59,589 --> 00:33:00,349 Did you make this? 688 00:33:00,349 --> 00:33:01,960 Your cooking skills are good. 689 00:33:01,960 --> 00:33:03,490 So you can taste things now? 690 00:33:03,720 --> 00:33:05,329 I remember you told me 691 00:33:05,680 --> 00:33:07,880 I could hug you for every bite I take. 692 00:33:09,079 --> 00:33:11,339 Your memory works fine when it suits you. 693 00:33:11,750 --> 00:33:14,180 A moment of spring night is worth a thousand gold... 694 00:33:14,180 --> 00:33:15,549 I've lost out completely. 695 00:33:15,549 --> 00:33:16,819 I brought a wife home 696 00:33:16,960 --> 00:33:18,619 and slept for 3 days straight. 697 00:33:21,400 --> 00:33:21,920 Wife. 698 00:33:25,680 --> 00:33:27,029 My dear wife. 699 00:33:27,059 --> 00:33:28,119 What are you doing? 700 00:33:28,509 --> 00:33:29,589 How did I not notice before 701 00:33:29,589 --> 00:33:30,589 that you're so... 702 00:33:31,200 --> 00:33:31,789 So what? 703 00:33:33,920 --> 00:33:34,720 Shameless. 704 00:33:35,720 --> 00:33:36,589 In front of you, 705 00:33:36,609 --> 00:33:37,940 what do I need shame for? 706 00:33:39,160 --> 00:33:40,109 What I mean is 707 00:33:40,509 --> 00:33:41,910 tonight, no matter what, 708 00:33:42,069 --> 00:33:43,730 we'll have our wedding night. 709 00:33:44,000 --> 00:33:45,059 Our wedding night? 710 00:33:46,029 --> 00:33:47,349 I'd like to see who dares to stop me. 711 00:33:47,349 --> 00:33:48,220 Mr. Gu! 712 00:33:52,720 --> 00:33:53,309 Sir! 713 00:33:55,240 --> 00:33:56,569 Who are you looking for? 714 00:33:58,069 --> 00:33:59,589 I'm Commander Zhang Erhu 715 00:33:59,589 --> 00:34:00,240 of the Tiger Battalion. 716 00:34:00,240 --> 00:34:01,970 Paying my respects to you, Sir. 717 00:34:02,440 --> 00:34:03,700 I'm not any kind of Sir. 718 00:34:04,240 --> 00:34:05,269 You don't need to bow like this. 719 00:34:05,269 --> 00:34:06,000 Please rise. 720 00:34:08,510 --> 00:34:09,920 Sir, you are the Imperial Pacification Commissioner. 721 00:34:09,920 --> 00:34:10,920 Have you forgotten? 722 00:34:10,920 --> 00:34:12,440 His Excellency sent us here. 723 00:34:12,440 --> 00:34:14,070 He said that although you hold no official position, 724 00:34:14,070 --> 00:34:15,320 you have a noble status. 725 00:34:15,320 --> 00:34:16,840 He ordered us not to be disrespectful. 726 00:34:16,840 --> 00:34:18,190 We were afraid of being improper, 727 00:34:18,190 --> 00:34:19,000 so we posted men to keep watch 728 00:34:19,000 --> 00:34:20,190 until you sobered up. 729 00:34:20,190 --> 00:34:20,800 Only then did we brothers 730 00:34:20,800 --> 00:34:22,800 dare to come in and pay our respects. 731 00:34:22,800 --> 00:34:24,710 You're from the Liangjiang Viceroy's Office? 732 00:34:24,710 --> 00:34:25,880 His Excellency is waiting 733 00:34:25,880 --> 00:34:27,070 for you in Nanjing. 734 00:34:27,800 --> 00:34:29,440 Let's leave after you finish eating, 735 00:34:29,440 --> 00:34:29,880 Mr. Gu. 736 00:34:30,800 --> 00:34:31,710 You're going out? 737 00:34:31,710 --> 00:34:33,019 Why didn't you tell me? 738 00:34:33,110 --> 00:34:33,550 Wait, 739 00:34:33,630 --> 00:34:34,800 where am I supposed to go? 740 00:34:34,800 --> 00:34:36,550 We're escorting you to Nanjing, of course. 741 00:34:36,550 --> 00:34:38,360 Didn't you promise His Excellency 742 00:34:38,360 --> 00:34:40,320 that you'd start work 3 days after your wedding? 743 00:34:40,320 --> 00:34:41,449 It's been 3 days now. 744 00:34:42,000 --> 00:34:42,960 How can I just leave? I... 745 00:34:42,960 --> 00:34:44,360 I need to prepare first. 746 00:34:44,800 --> 00:34:45,769 May I ask 747 00:34:45,880 --> 00:34:47,110 what preparations you need? 748 00:34:47,110 --> 00:34:48,570 My men can help you. 749 00:34:49,150 --> 00:34:49,920 Well, you see, 750 00:34:49,920 --> 00:34:50,920 I just got married 751 00:34:51,590 --> 00:34:52,840 and I have a big family, 752 00:34:52,840 --> 00:34:54,030 I can't just leave whenever I want. 753 00:34:54,030 --> 00:34:55,360 His Excellency has instructed us on this. 754 00:34:55,360 --> 00:34:56,800 He said that you are a filial son. 755 00:34:56,800 --> 00:34:57,800 So no matter what, 756 00:34:57,840 --> 00:34:59,150 we're to bring your entire family 757 00:34:59,150 --> 00:35:00,150 to Nanjing with you. 758 00:35:00,150 --> 00:35:02,000 This way, you won't miss your parents 759 00:35:02,000 --> 00:35:03,360 and be unable to focus on your work. 760 00:35:03,360 --> 00:35:04,820 We'll be waiting outside. 761 00:35:05,190 --> 00:35:06,190 When you finish eating, 762 00:35:06,190 --> 00:35:06,880 just let us know. 763 00:35:06,880 --> 00:35:08,409 We'll depart immediately. 764 00:35:10,400 --> 00:35:11,440 My respects to you, Sir. 765 00:35:11,440 --> 00:35:12,920 My respects, Sir. 766 00:35:22,000 --> 00:35:22,570 So... 767 00:35:23,480 --> 00:35:25,280 No chance for our wedding night? 768 00:35:25,550 --> 00:35:27,210 No chance to even kill myself. 769 00:35:47,000 --> 00:35:47,800 Gentlemen, 770 00:35:48,320 --> 00:35:49,150 it's just one more day and night 771 00:35:49,150 --> 00:35:50,510 before we reach Jiangning. 772 00:35:50,510 --> 00:35:51,849 You don't need to stand here like this. 773 00:35:51,849 --> 00:35:52,440 It must be tiring. 774 00:35:52,440 --> 00:35:53,239 Go in and rest. 775 00:35:53,360 --> 00:35:53,960 Mr. Gu. 776 00:35:55,320 --> 00:35:56,769 Standing guard for you 777 00:35:56,920 --> 00:35:57,719 is not tiring. 778 00:35:57,800 --> 00:35:59,530 My mother thinks you're tired. 779 00:35:59,820 --> 00:36:01,150 She specifically instructed me 780 00:36:01,150 --> 00:36:02,280 to insist that you gentlemen 781 00:36:02,280 --> 00:36:03,510 go and rest in the cabin. 782 00:36:03,510 --> 00:36:05,070 Refreshments have been prepared in the cabin. 783 00:36:05,070 --> 00:36:06,530 Relax and have a good chat. 784 00:36:06,630 --> 00:36:07,690 We'll arrive soon. 785 00:36:07,960 --> 00:36:08,320 Alright. 786 00:36:08,320 --> 00:36:08,960 -Alright. -Alright. 787 00:36:08,960 --> 00:36:10,619 Then you take the first shift. 788 00:36:14,480 --> 00:36:14,960 Please. 789 00:36:30,630 --> 00:36:32,280 Where are you from, General Li? 790 00:36:32,280 --> 00:36:33,590 I'm from Liuyang. 791 00:36:33,920 --> 00:36:34,780 Liuyang, I see. 792 00:36:35,480 --> 00:36:36,070 Mr. Gu, 793 00:36:37,230 --> 00:36:38,559 in Nanjing, 794 00:36:38,710 --> 00:36:40,480 hundreds of thousands of troops are stranded. 795 00:36:40,480 --> 00:36:42,000 The imperial court wants to disband them, 796 00:36:42,000 --> 00:36:43,460 but can't pay their wages. 797 00:36:43,880 --> 00:36:45,480 The resentment among the men 798 00:36:45,550 --> 00:36:47,280 is growing stronger by the day. 799 00:36:48,030 --> 00:36:48,710 Mr. Gu, 800 00:36:49,630 --> 00:36:52,760 these soldiers have fought bloody battles for 10 years. 801 00:36:52,960 --> 00:36:54,820 They're not ordinary civilians. 802 00:36:54,989 --> 00:36:56,300 Even we commanders 803 00:36:56,400 --> 00:36:57,980 are afraid. 804 00:36:59,920 --> 00:37:00,920 Jiangning 805 00:37:01,000 --> 00:37:03,260 is about to become a powder keg, isn't it? 806 00:37:04,030 --> 00:37:04,630 That's why 807 00:37:05,000 --> 00:37:06,530 we need a master strategist 808 00:37:06,710 --> 00:37:08,909 to manage and stabilize the situation. 809 00:37:09,550 --> 00:37:10,949 When we brothers set out, 810 00:37:11,000 --> 00:37:12,059 we were instructed 811 00:37:12,070 --> 00:37:14,000 that if you lost even a single hair, 812 00:37:14,070 --> 00:37:15,340 all four of us brothers 813 00:37:15,400 --> 00:37:17,510 would have to pay with our lives. 814 00:37:18,190 --> 00:37:19,880 You all know perfectly well 815 00:37:20,360 --> 00:37:22,489 that you're pushing me into a fire pit. 816 00:37:22,800 --> 00:37:23,559 Right now, 817 00:37:23,840 --> 00:37:26,110 the morale of the troops is quite unstable, isn't it? 818 00:37:26,110 --> 00:37:26,920 Indeed. 819 00:37:27,190 --> 00:37:29,190 It's been almost a year without pay. 820 00:37:29,789 --> 00:37:30,590 But Sir, 821 00:37:31,110 --> 00:37:33,550 no one really wants to rebel. 822 00:37:33,960 --> 00:37:35,559 However, if pushed too hard, 823 00:37:36,000 --> 00:37:38,130 men accustomed to bloodshed 824 00:37:38,190 --> 00:37:39,590 might cause chaos again. 825 00:37:40,400 --> 00:37:42,659 It's frightening just to think about it. 826 00:37:42,699 --> 00:37:43,900 That must not happen. 827 00:37:44,840 --> 00:37:45,880 When I was in Shanghai before, 828 00:37:45,880 --> 00:37:48,510 I saw those foreigners with their powerful warships and cannons. 829 00:37:48,510 --> 00:37:50,039 They were like wild beasts, 830 00:37:50,320 --> 00:37:52,250 ready to devour anyone they chose. 831 00:37:52,480 --> 00:37:54,480 Our country has been weak for so long. 832 00:37:54,480 --> 00:37:55,400 If another conflict happens, 833 00:37:55,400 --> 00:37:57,400 the entire nation will be finished. 834 00:37:58,670 --> 00:37:59,659 I 835 00:37:59,920 --> 00:38:01,650 will do everything in my power. 836 00:38:02,840 --> 00:38:05,030 Sir, you have such a compassionate heart. 837 00:38:05,030 --> 00:38:05,800 The four of us brothers 838 00:38:05,800 --> 00:38:07,230 will ensure your safety 839 00:38:07,510 --> 00:38:08,190 even if 840 00:38:08,710 --> 00:38:09,880 it costs our lives. 841 00:38:10,840 --> 00:38:13,110 May you succeed in all your endeavors, Mr. Gu. 842 00:38:13,110 --> 00:38:14,369 May I succeed, indeed. 843 00:38:14,670 --> 00:38:16,730 Alright, hopefully that comes true. 844 00:38:21,110 --> 00:38:22,230 I know you've been drunk 845 00:38:22,230 --> 00:38:23,489 the past few days, Sir. 846 00:38:23,840 --> 00:38:24,590 Today, 847 00:38:25,070 --> 00:38:27,469 you'll consummate your marriage on board. 848 00:38:27,920 --> 00:38:28,880 I've specially prepared 849 00:38:28,880 --> 00:38:30,539 an opera troupe and a drum band 850 00:38:31,030 --> 00:38:32,559 to set the mood for you, Sir. 851 00:38:34,030 --> 00:38:35,559 How do you know everything? 852 00:38:35,670 --> 00:38:36,630 That's not necessary. 853 00:38:36,630 --> 00:38:37,000 Sir. 854 00:38:37,000 --> 00:38:37,860 Not necessary! 855 00:38:38,710 --> 00:38:39,440 Sir. 856 00:39:31,030 --> 00:39:31,889 Let me taste it. 857 00:39:38,150 --> 00:39:39,210 Why is this so sour? 858 00:39:39,280 --> 00:39:40,010 What is this? 859 00:39:40,440 --> 00:39:41,170 Fruit juice? 860 00:39:42,320 --> 00:39:43,170 Sir, 861 00:39:43,280 --> 00:39:44,340 this is pear juice. 862 00:39:44,360 --> 00:39:46,690 It's for rinsing your mouth after eating. 863 00:39:47,030 --> 00:39:47,510 That's enough. 864 00:39:47,510 --> 00:39:48,550 You don't need to wait on us anymore. 865 00:39:48,550 --> 00:39:49,230 And you all. 866 00:39:49,510 --> 00:39:50,150 You may go. 867 00:39:51,230 --> 00:39:51,920 Yes. 868 00:40:01,190 --> 00:40:02,110 Come, Mother. 869 00:40:03,280 --> 00:40:04,340 Have some chicken. 870 00:40:06,480 --> 00:40:07,150 Mr. Chang, 871 00:40:07,960 --> 00:40:08,820 this is for you. 872 00:40:10,880 --> 00:40:11,960 This piece is bigger, 873 00:40:11,960 --> 00:40:12,760 for Mr. Liao. 874 00:40:13,480 --> 00:40:15,610 Everyone else, please help yourself. 875 00:40:19,670 --> 00:40:20,800 What's wrong 876 00:40:20,800 --> 00:40:22,000 with all of you? 877 00:40:24,320 --> 00:40:25,449 Look at this spread. 878 00:40:25,960 --> 00:40:27,440 Chicken, duck, fish, shrimp, and goose. 879 00:40:27,440 --> 00:40:28,590 Were they your relatives? 880 00:40:28,590 --> 00:40:29,909 Even if they were, they're cooked now. 881 00:40:29,909 --> 00:40:30,579 Eat up. 882 00:40:31,480 --> 00:40:32,000 Be quiet 883 00:40:32,000 --> 00:40:33,730 if you have nothing good to say. 884 00:40:34,670 --> 00:40:36,000 Everyone is looking so gloomy 885 00:40:36,000 --> 00:40:37,840 like you've boarded a pirate ship. 886 00:40:37,840 --> 00:40:39,369 You've ruined my appetite. 887 00:40:44,190 --> 00:40:44,840 Pingyuan. 888 00:40:47,150 --> 00:40:49,079 What trouble have you gotten into? 889 00:40:52,480 --> 00:40:53,210 I don't know. 890 00:40:54,710 --> 00:40:56,710 Such humble words and lavish gifts. 891 00:40:56,889 --> 00:40:57,880 It seems 892 00:40:58,510 --> 00:41:00,070 they want to buy your life. 893 00:41:04,880 --> 00:41:06,409 If they only wanted my life, 894 00:41:06,710 --> 00:41:07,769 that would be fine. 895 00:41:08,230 --> 00:41:09,630 But they've gone too far. 896 00:41:10,760 --> 00:41:13,090 They're betting my whole family's lives. 897 00:41:14,920 --> 00:41:15,579 Whose life? 898 00:41:17,480 --> 00:41:18,280 Don't you know 899 00:41:18,510 --> 00:41:19,150 I'm going to Nanjing 900 00:41:19,150 --> 00:41:20,110 to handle something? 901 00:41:20,110 --> 00:41:20,880 I know. 902 00:41:21,840 --> 00:41:22,670 Aren't you going to Nanjing 903 00:41:22,670 --> 00:41:23,670 to be an official? 904 00:41:24,230 --> 00:41:25,360 It's not that. 905 00:41:26,440 --> 00:41:28,170 If this matter is handled well, 906 00:41:28,710 --> 00:41:30,039 we can all return alive. 907 00:41:30,880 --> 00:41:32,480 But if it's not handled well, 908 00:41:34,360 --> 00:41:35,360 all of us here 909 00:41:35,760 --> 00:41:36,760 will be beheaded. 910 00:41:39,510 --> 00:41:39,960 Gosh. 911 00:41:40,630 --> 00:41:41,230 Pingyuan. 912 00:41:43,030 --> 00:41:44,159 I don't understand. 913 00:41:44,880 --> 00:41:45,920 When others become officials, 914 00:41:45,920 --> 00:41:47,000 they make fortunes 915 00:41:47,360 --> 00:41:49,090 and marry several concubines. 916 00:41:49,150 --> 00:41:50,090 But you? 917 00:41:50,280 --> 00:41:51,000 You've put my head 918 00:41:51,000 --> 00:41:52,190 on the line too. 919 00:41:56,590 --> 00:41:57,670 One year ago... 920 00:42:00,030 --> 00:42:02,489 Rogue soldiers passed through the village. 921 00:42:02,710 --> 00:42:03,480 Everyone in the village 922 00:42:03,480 --> 00:42:05,280 hid in the caves. 923 00:42:06,880 --> 00:42:09,340 The soldiers loitered for more than 10 days. 924 00:42:10,190 --> 00:42:12,400 Everyone had nothing to eat or drink, 925 00:42:12,400 --> 00:42:13,400 and it was so cold. 926 00:42:15,280 --> 00:42:17,139 But we didn't dare to light a fire. 927 00:42:17,480 --> 00:42:18,440 That time, 928 00:42:19,150 --> 00:42:21,280 dozens of children and elderly people 929 00:42:21,360 --> 00:42:23,440 fell asleep and never woke up again. 930 00:42:24,630 --> 00:42:26,150 They starved to death. 931 00:42:27,800 --> 00:42:29,360 Life isn't ours to control. 932 00:42:30,800 --> 00:42:33,070 Heaven takes it whenever it wants. 933 00:42:33,550 --> 00:42:35,480 But wasn't that because of the war? 934 00:42:37,070 --> 00:42:38,070 So, why now... 935 00:42:45,789 --> 00:42:46,719 Do you regret it? 936 00:42:51,800 --> 00:42:52,530 Son-in-law, 937 00:42:53,110 --> 00:42:55,039 I just want to ask you one question. 938 00:42:55,880 --> 00:42:57,250 Are they asking you 939 00:42:57,280 --> 00:42:58,840 to do anything immoral? 940 00:43:01,760 --> 00:43:02,280 No.57343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.