Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,879 --> 00:01:34,950
{\an8}[Legend of the Magnate]
2
00:01:35,030 --> 00:01:37,969
{\an8}[Episode 28]
3
00:01:58,870 --> 00:01:59,670
They're here.
4
00:02:17,129 --> 00:02:19,829
{\an8}[Gu's Mansion]
5
00:02:17,469 --> 00:02:18,530
Congratulations!
6
00:02:18,710 --> 00:02:20,840
Congratulations, congratulations!
7
00:02:21,960 --> 00:02:23,360
To the groom!
8
00:02:23,520 --> 00:02:24,889
To the bride!
9
00:02:25,360 --> 00:02:27,520
May you live in harmony
10
00:02:27,560 --> 00:02:29,560
and prosperity for a hundred years.
11
00:02:29,680 --> 00:02:31,090
To the groom!
12
00:02:31,120 --> 00:02:32,250
Look to the heavens,
13
00:02:32,310 --> 00:02:35,629
the three stars of Fortune, Prosperity,
and Longevity have arrived.
14
00:02:35,629 --> 00:02:37,800
The star of Fortune comes with joy,
15
00:02:37,909 --> 00:02:40,300
blessings descend from jade vessels,
16
00:02:40,430 --> 00:02:42,829
fortune flows like the endless East Sea,
17
00:02:42,870 --> 00:02:46,000
and endures like the evergreen pines
of South Mountain.
18
00:03:18,360 --> 00:03:19,960
Congratulations to Mr. Gu and Madam Gu
19
00:03:19,960 --> 00:03:20,870
on your joyous union!
20
00:03:20,870 --> 00:03:21,710
Mr. Gu and Madam Gu,
21
00:03:21,710 --> 00:03:23,169
may you grow old together.
22
00:03:52,960 --> 00:03:55,189
First bow to heaven and earth.
23
00:04:07,310 --> 00:04:09,710
Second bow to the parents.
24
00:04:14,710 --> 00:04:16,230
Serve tea.
25
00:04:38,560 --> 00:04:39,500
This bracelet
26
00:04:39,870 --> 00:04:42,199
and the hairpin you're wearing are a pair.
27
00:04:42,600 --> 00:04:43,360
They were both left to me
28
00:04:43,360 --> 00:04:45,000
by his father years ago.
29
00:04:45,829 --> 00:04:47,269
Keep them safe.
30
00:04:47,720 --> 00:04:48,949
Don't let them be separated again.
31
00:04:48,949 --> 00:04:49,920
Got it?
32
00:04:50,949 --> 00:04:52,240
Understood, Mother.
33
00:04:54,629 --> 00:04:57,000
Husband and wife bow to each other.
34
00:05:09,040 --> 00:05:10,720
The ceremony is complete.
35
00:05:11,310 --> 00:05:14,680
Excellent, excellent!
36
00:05:14,680 --> 00:05:15,750
Congratulations.
37
00:05:16,430 --> 00:05:18,509
To the bridal chamber.
38
00:05:19,629 --> 00:05:20,920
Congratulations!
39
00:05:21,160 --> 00:05:24,019
May you have a hundred years
of happiness together.
40
00:05:24,120 --> 00:05:25,920
Congratulations to Mr. Gu and Madam Gu.
41
00:05:25,920 --> 00:05:27,430
May your marriage last a hundred years.
42
00:05:27,430 --> 00:05:28,829
Congratulations!
43
00:05:28,920 --> 00:05:30,410
Congratulations!
44
00:05:34,629 --> 00:05:35,629
Congratulations!
45
00:05:35,629 --> 00:05:37,089
Congratulations, Mr. Gu.
46
00:05:56,600 --> 00:05:58,259
Why don't you sit down, Yu'er?
47
00:05:59,680 --> 00:06:00,509
Help me.
48
00:06:00,800 --> 00:06:02,459
I can't even see in front of me.
49
00:06:17,750 --> 00:06:19,350
Can you help me take this off?
50
00:06:23,120 --> 00:06:24,240
It's too heavy.
51
00:06:25,240 --> 00:06:26,040
My goodness.
52
00:06:26,189 --> 00:06:27,870
It's like wearing a water bucket
on your head.
53
00:06:27,870 --> 00:06:29,040
It was so heavy.
54
00:06:29,069 --> 00:06:30,529
My neck was about to break.
55
00:06:31,040 --> 00:06:32,750
If I had known getting married
would be this tiring,
56
00:06:32,750 --> 00:06:34,079
I wouldn't have done it.
57
00:06:53,360 --> 00:06:54,689
What are you looking at?
58
00:06:57,949 --> 00:06:59,920
If I had known you'd be this beautiful,
59
00:06:59,920 --> 00:07:01,980
I would have married you much sooner.
60
00:07:09,949 --> 00:07:11,189
Welcome. Come in, please.
61
00:07:10,399 --> 00:07:14,629
{\an8}[Gu's Mansion]
62
00:07:16,199 --> 00:07:17,990
{\an8}[Boundless Blessings and Children]
63
00:07:18,040 --> 00:07:18,829
Excellent!
64
00:07:20,480 --> 00:07:21,339
Excellent!
65
00:07:21,600 --> 00:07:23,000
Very good!
66
00:07:25,040 --> 00:07:27,170
Congratulations, congratulations!
67
00:07:36,389 --> 00:07:37,240
Excellent!
68
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
Announcement!
69
00:07:42,790 --> 00:07:48,500
{\an8}[Blessings and Auspiciousness]
70
00:07:43,680 --> 00:07:44,540
Announcement!
71
00:07:45,158 --> 00:07:47,560
The Prince's Guardian and Royal Appraiser,
72
00:07:47,560 --> 00:07:49,000
also the Imperial Diarist,
73
00:07:49,000 --> 00:07:50,158
Drafter of Imperial Edicts,
74
00:07:50,158 --> 00:07:53,149
Acting Minister of War,
and Commander of Jiangning,
75
00:07:53,240 --> 00:07:54,750
is bestowed
with the Imperial Purple-Gold Belt.
76
00:07:54,490 --> 00:07:57,060
{\an8}[Blessings and Auspiciousness]
77
00:07:54,800 --> 00:07:55,850
Marshal Jiu
78
00:07:55,908 --> 00:07:57,480
has come in person
to offer congratulations,
79
00:07:57,480 --> 00:08:00,430
along with a box of imperial porcelain,
80
00:08:00,509 --> 00:08:03,310
a pair of imperial "Fortune & Longevity"
calligraphy scrolls,
81
00:08:03,310 --> 00:08:05,389
a complete set of white jade tableware,
82
00:08:05,389 --> 00:08:08,540
and a full set of gold-inlaid
zitan wood furniture.
83
00:08:07,459 --> 00:08:10,529
{\an8}[Blessings and Auspiciousness]
84
00:08:08,600 --> 00:08:10,310
Here comes the master.
85
00:08:40,668 --> 00:08:41,668
I'm not late, am I?
86
00:08:56,000 --> 00:08:56,789
Bridegroom.
87
00:08:57,389 --> 00:08:58,389
I heard about what you did
88
00:08:58,389 --> 00:08:59,240
in Shanghai.
89
00:08:59,789 --> 00:09:01,320
It's very much to my liking.
90
00:09:04,000 --> 00:09:04,799
Let me ask you.
91
00:09:07,269 --> 00:09:09,360
You remember the favor you owe me, right?
92
00:09:09,360 --> 00:09:09,840
I do.
93
00:09:10,139 --> 00:09:11,399
There's something now
94
00:09:11,629 --> 00:09:12,960
that needs your involvement.
95
00:09:12,960 --> 00:09:14,269
Can you handle it or not?
96
00:09:14,269 --> 00:09:15,610
Of course he will agree.
97
00:09:20,750 --> 00:09:22,320
You're entrusting me
with an important task.
98
00:09:22,320 --> 00:09:24,519
I'm just afraid I'm not capable enough.
99
00:09:24,960 --> 00:09:26,490
May I ask what the matter is?
100
00:09:26,720 --> 00:09:27,440
Here we go again.
101
00:09:27,440 --> 00:09:29,240
All this pretentious nonsense.
102
00:09:29,320 --> 00:09:30,200
Marshal Jiu's order
103
00:09:30,200 --> 00:09:31,080
must be a matter of national importance.
104
00:09:31,080 --> 00:09:32,750
I'm afraid I'm not capable enough.
105
00:09:32,750 --> 00:09:34,149
Don't make promises on my behalf.
106
00:09:34,149 --> 00:09:35,149
Anxious, are you?
107
00:09:50,549 --> 00:09:52,080
I need you to save the world.
108
00:09:53,029 --> 00:09:53,960
Are you up for it?
109
00:09:58,789 --> 00:10:01,039
I never thought I'd be able to enjoy
110
00:10:01,080 --> 00:10:02,740
such an occasion at my old age.
111
00:10:02,840 --> 00:10:04,940
Heaven has truly been kind to me.
112
00:10:05,600 --> 00:10:07,120
Mr. Gu here...
113
00:10:07,440 --> 00:10:08,200
You got it wrong.
114
00:10:08,200 --> 00:10:08,690
That's right.
115
00:10:08,690 --> 00:10:09,840
You're calling him Mr. Gu again.
116
00:10:09,840 --> 00:10:11,000
-He's your son-in-law now.
-Exactly.
117
00:10:11,000 --> 00:10:11,720
Son-in-law.
118
00:10:11,720 --> 00:10:14,110
Whatever I call him,
the meaning is the same.
119
00:10:14,110 --> 00:10:15,909
People are all born
and raised the same way.
120
00:10:15,909 --> 00:10:17,710
No need for so many formalities.
121
00:10:17,870 --> 00:10:19,440
This Mr. Gu of mine
122
00:10:19,870 --> 00:10:21,200
has the spirit of a true hero.
123
00:10:21,200 --> 00:10:22,360
Whether as my friend
124
00:10:22,389 --> 00:10:23,360
or as my son-in-law,
125
00:10:23,360 --> 00:10:24,559
he's a blessing to me.
126
00:10:24,629 --> 00:10:25,789
That's right.
127
00:10:27,669 --> 00:10:28,759
The war is over,
128
00:10:29,269 --> 00:10:31,529
but look at the state of Nanjing city now.
129
00:10:31,909 --> 00:10:33,679
The Confucius Temple is overgrown
with vegetation.
130
00:10:33,679 --> 00:10:36,120
The Qinhuai River
has turned into a stinking ditch.
131
00:10:36,120 --> 00:10:37,629
The once bustling Confucian temple
132
00:10:37,629 --> 00:10:39,149
is now covered with thorns and vines.
133
00:10:39,149 --> 00:10:39,870
We'll let
134
00:10:41,080 --> 00:10:42,870
the future generation
judge this war for its rights and wrongs.
135
00:10:42,870 --> 00:10:44,440
The most urgent task now
136
00:10:44,549 --> 00:10:46,750
is to improve the situation in Nanjing.
137
00:10:47,840 --> 00:10:49,789
So how exactly should we proceed?
138
00:10:54,750 --> 00:10:55,669
The Liangjiang government office
139
00:10:55,669 --> 00:10:57,120
needs someone with a clean background
140
00:10:57,120 --> 00:10:59,080
with no connections to any faction.
141
00:10:59,080 --> 00:11:01,789
He must also have official status
and understand business.
142
00:11:01,789 --> 00:11:03,200
He needs to properly manage
143
00:11:03,200 --> 00:11:04,389
the Seven Provinces of Jiangnan.
144
00:11:04,389 --> 00:11:05,590
Especially Nanjing,
145
00:11:05,960 --> 00:11:08,909
which has significant importance
both domestically and internationally.
146
00:11:08,909 --> 00:11:10,750
We must at least make people say that
147
00:11:10,750 --> 00:11:12,440
since the imperial court
has reclaimed Nanjing,
148
00:11:12,440 --> 00:11:13,320
the lives of common people
149
00:11:13,320 --> 00:11:14,629
have improved from before.
150
00:11:14,629 --> 00:11:15,750
We certainly can't have people saying
151
00:11:15,750 --> 00:11:17,750
that Nanjing, under
the imperial court's control,
152
00:11:17,750 --> 00:11:19,009
has become even worse.
153
00:11:20,669 --> 00:11:21,320
Yes.
154
00:11:21,789 --> 00:11:22,919
But does this person
155
00:11:23,240 --> 00:11:24,389
have to be me?
156
00:11:26,440 --> 00:11:28,240
Mr. Gu, you're being too modest.
157
00:11:31,669 --> 00:11:33,799
This is exactly what makes him clever.
158
00:11:34,029 --> 00:11:35,750
Always waiting
until others have praised him enough
159
00:11:35,750 --> 00:11:37,549
before he's willing to respond.
160
00:11:38,120 --> 00:11:39,250
That's not the case.
161
00:11:39,389 --> 00:11:40,330
I just feel that
162
00:11:40,389 --> 00:11:41,450
I lack experience.
163
00:11:41,840 --> 00:11:43,029
If I were to
164
00:11:43,080 --> 00:11:44,440
take charge of this situation,
165
00:11:44,440 --> 00:11:45,789
I'm afraid I wouldn't command respect
166
00:11:45,789 --> 00:11:47,720
and would become a laughingstock.
167
00:11:47,840 --> 00:11:48,629
Then tell me,
168
00:11:48,669 --> 00:11:50,509
who else could win everyone's respect?
169
00:11:50,509 --> 00:11:52,320
For example, Li Wantang from the capital,
170
00:11:52,320 --> 00:11:53,629
Wu Caishen from Zhejiang,
171
00:11:53,629 --> 00:11:54,960
Jin Wencai from Shanxi,
172
00:11:55,139 --> 00:11:57,000
and Li Zhongdeng, the famous tea merchant.
173
00:11:57,000 --> 00:11:58,730
Aren't they all better than me?
174
00:11:59,840 --> 00:12:01,639
His words sound better than
175
00:12:01,669 --> 00:12:02,870
those sung on stage.
176
00:12:04,629 --> 00:12:06,120
Since you know them so well,
177
00:12:06,120 --> 00:12:07,360
how much do you know about
178
00:12:07,360 --> 00:12:09,220
the stories behind these people?
179
00:12:15,389 --> 00:12:17,120
I've lost my mood for drinking.
180
00:12:17,200 --> 00:12:18,600
Have a good chat with him.
181
00:12:20,629 --> 00:12:21,389
Don't see me out.
182
00:12:21,389 --> 00:12:26,080
{\an8}[Wedding]
183
00:12:24,000 --> 00:12:25,240
When he says not to see him out,
then don't.
184
00:12:25,240 --> 00:12:26,370
Don't make trouble.
185
00:12:27,480 --> 00:12:29,000
Look at his guards.
186
00:12:29,389 --> 00:12:30,509
Even the lowest-ranked one
187
00:12:30,509 --> 00:12:33,240
is a second-rank official
wearing an Imperial Yellow Jacket.
188
00:12:33,240 --> 00:12:34,509
Those people you just mentioned
189
00:12:34,509 --> 00:12:36,240
wouldn't even catch his attention.
190
00:12:36,240 --> 00:12:37,389
How laughable.
191
00:12:37,480 --> 00:12:38,240
Then tell me,
192
00:12:38,269 --> 00:12:39,720
who else is more powerful?
193
00:12:39,720 --> 00:12:40,320
Easy.
194
00:12:40,669 --> 00:12:41,960
Why didn't you mention the Emperor
195
00:12:41,960 --> 00:12:43,090
or Empress Dowager?
196
00:12:43,120 --> 00:12:44,649
It seems you still don't understand
197
00:12:44,649 --> 00:12:46,379
what business is really about.
198
00:12:47,600 --> 00:12:48,799
Please enlighten me.
199
00:12:50,789 --> 00:12:51,360
Fine.
200
00:12:52,269 --> 00:12:54,070
Let me explain it to you clearly.
201
00:12:56,840 --> 00:12:57,750
Fill my cup.
202
00:13:05,360 --> 00:13:06,440
Li Million
203
00:13:06,870 --> 00:13:09,330
has the Sixth Prince as his backer.
204
00:13:10,220 --> 00:13:12,750
Wu Caishen is backed by the Left Minister.
205
00:13:12,840 --> 00:13:15,320
As for Li Zhongdeng,
he only rules a single province
206
00:13:15,320 --> 00:13:16,720
and won't amount to much.
207
00:13:17,149 --> 00:13:18,350
Jin Wencai is decent,
208
00:13:18,549 --> 00:13:20,289
but they say he's sickly.
209
00:13:21,200 --> 00:13:22,440
What a sharp tongue you have,
210
00:13:22,440 --> 00:13:24,500
insulting all the heroes of the land.
211
00:13:24,929 --> 00:13:26,200
Marshal Jiu simply doesn't want
212
00:13:26,200 --> 00:13:27,720
the varying forces and the imperial court
213
00:13:27,720 --> 00:13:29,629
to interfere in Nanjing's matters.
214
00:13:29,629 --> 00:13:31,440
But he doesn't have business skills,
215
00:13:31,440 --> 00:13:32,970
so he has to seek out talented people.
216
00:13:32,970 --> 00:13:35,029
The current Viceroy of Liangjiang,
Rui Lin,
217
00:13:35,029 --> 00:13:36,149
has just been transferred here
218
00:13:36,149 --> 00:13:37,120
and has no money.
219
00:13:37,240 --> 00:13:39,070
Jiu is pressuring him
220
00:13:39,120 --> 00:13:40,909
to release the funds
for demobilizing the troops.
221
00:13:40,909 --> 00:13:43,100
Having hundreds of thousands of soldiers
stationed outside the city
222
00:13:43,100 --> 00:13:44,600
is like waiting
for a powder keg to blow up.
223
00:13:44,600 --> 00:13:46,120
You need to help him
224
00:13:46,240 --> 00:13:48,200
solve this problem as a merchant.
225
00:13:50,269 --> 00:13:51,240
I'm afraid that even if I
226
00:13:51,240 --> 00:13:52,570
sacrifice everything,
227
00:13:53,389 --> 00:13:55,519
I still can't contain this powder keg.
228
00:13:55,669 --> 00:13:56,529
You're scared?
229
00:14:00,789 --> 00:14:01,590
Of course I am.
230
00:14:02,600 --> 00:14:04,000
I have my mother and wife.
231
00:14:04,389 --> 00:14:05,590
Of course I'm scared.
232
00:14:08,600 --> 00:14:09,789
Just give us a date
233
00:14:10,200 --> 00:14:10,789
and someone will
234
00:14:10,789 --> 00:14:12,480
escort you to Nanjing.
235
00:14:13,320 --> 00:14:14,629
Whether you can do it or not,
236
00:14:14,629 --> 00:14:17,029
you can decide
after you see the situation.
237
00:14:17,909 --> 00:14:18,549
Aren't you
238
00:14:19,269 --> 00:14:20,440
from the other side?
239
00:14:20,840 --> 00:14:21,750
When did you
240
00:14:22,029 --> 00:14:23,559
join Marshal Jiu's forces?
241
00:14:25,389 --> 00:14:27,120
You've been quite bold lately.
242
00:14:27,159 --> 00:14:28,389
Taking advantage of being a newlywed
243
00:14:28,389 --> 00:14:29,990
and showing no respect to me.
244
00:14:30,389 --> 00:14:31,700
Join Jiu's forces?
245
00:14:32,200 --> 00:14:32,870
Dream on.
246
00:14:33,320 --> 00:14:34,789
I was only 12 when I entered the palace.
247
00:14:34,789 --> 00:14:36,200
But I wouldn't serve the Emperor
248
00:14:36,200 --> 00:14:37,549
and ran away when I had to.
249
00:14:37,549 --> 00:14:38,450
As for Jiu,
250
00:14:38,629 --> 00:14:40,830
he's not even qualified to wash my feet.
251
00:14:41,840 --> 00:14:43,570
Stop asking about my business.
252
00:14:43,870 --> 00:14:44,929
See you in Nanjing.
253
00:14:45,360 --> 00:14:46,200
Congrats.
254
00:14:59,480 --> 00:15:00,080
Brother.
255
00:15:00,720 --> 00:15:02,179
You're really something.
256
00:15:03,320 --> 00:15:04,629
This is the first time
I've seen Marshal Jiu
257
00:15:04,629 --> 00:15:05,789
being so polite to someone.
258
00:15:05,789 --> 00:15:07,120
You're something else.
259
00:15:08,629 --> 00:15:09,960
After this,
260
00:15:10,029 --> 00:15:11,629
all officials in the country
261
00:15:11,669 --> 00:15:13,000
will bow down to you
262
00:15:13,029 --> 00:15:14,759
and be scared out of their wits.
263
00:15:15,000 --> 00:15:15,629
I don't look for trouble;
264
00:15:15,629 --> 00:15:16,789
trouble finds me.
265
00:15:17,389 --> 00:15:18,990
They want me to be the advisor
266
00:15:19,000 --> 00:15:21,129
to Rui Lin, the Viceroy of Liangjiang.
267
00:15:23,360 --> 00:15:26,120
That's like grabbing food
from a hot oil pot.
268
00:15:26,200 --> 00:15:27,960
It's putting you on the hot seat.
269
00:15:27,960 --> 00:15:29,019
This job is no good.
270
00:15:29,120 --> 00:15:29,789
Exactly.
271
00:15:29,870 --> 00:15:30,789
Report!
272
00:15:31,269 --> 00:15:33,110
Master Li Wantang from Beijing
273
00:15:33,269 --> 00:15:35,870
has sent Mr. Li Qin
to offer congratulations
274
00:15:36,029 --> 00:15:38,000
and present a complete set of gifts.
275
00:15:38,000 --> 00:15:39,139
Pingyuan, I wish you good fortune.
276
00:15:39,139 --> 00:15:40,480
Mr. Li, good fortune to you.
277
00:15:40,480 --> 00:15:41,340
Please come in.
278
00:15:42,750 --> 00:15:44,509
I've come to demand an explanation.
279
00:15:44,509 --> 00:15:46,149
Why didn't you tell me about your wedding?
280
00:15:46,149 --> 00:15:47,240
Couldn't spare a wedding drink for me?
281
00:15:47,240 --> 00:15:48,240
How stingy of you.
282
00:15:49,120 --> 00:15:49,600
I thought
283
00:15:49,289 --> 00:15:55,799
{\an8}[Blessings and Auspiciousness]
284
00:15:49,629 --> 00:15:51,230
it was just a modest wedding.
285
00:15:51,240 --> 00:15:52,450
Why trouble you to come
286
00:15:52,450 --> 00:15:53,870
all the way from the capital for this?
287
00:15:53,870 --> 00:15:54,870
I planned to treat you to a drink
288
00:15:54,870 --> 00:15:56,669
when we meet again in the future.
289
00:15:56,909 --> 00:15:58,370
I came in a hurry this time.
290
00:15:58,480 --> 00:15:59,750
If my gifts aren't adequate,
291
00:15:59,750 --> 00:16:01,360
I'll make it up to you next time.
292
00:16:01,360 --> 00:16:01,960
That's all trivial.
293
00:16:01,960 --> 00:16:03,690
-Hello, Mr. Li.
-Hello, Mr. Li.
294
00:16:04,549 --> 00:16:05,809
Last time in Shanghai,
295
00:16:05,870 --> 00:16:07,000
you did me such a huge favor.
296
00:16:07,000 --> 00:16:08,929
I hope it didn't cause you trouble.
297
00:16:09,320 --> 00:16:10,440
What are you saying?
298
00:16:10,440 --> 00:16:12,169
Of course it caused me trouble.
299
00:16:13,029 --> 00:16:14,029
That's why I've been
300
00:16:14,029 --> 00:16:15,690
feeling guilty all this time.
301
00:16:16,720 --> 00:16:18,269
In this world, there aren't many things
302
00:16:18,269 --> 00:16:19,799
that can satisfy everyone.
303
00:16:19,909 --> 00:16:20,960
We can't just do anything
304
00:16:20,960 --> 00:16:22,559
for the sake of making money.
305
00:16:22,679 --> 00:16:24,500
Helping you made me happy.
306
00:16:24,840 --> 00:16:25,600
If my father had won,
307
00:16:25,600 --> 00:16:27,460
I would have felt uncomfortable.
308
00:16:27,720 --> 00:16:28,480
Why so?
309
00:16:29,789 --> 00:16:31,200
If all businesses
310
00:16:31,240 --> 00:16:33,269
depended on currying favor
with the powerful,
311
00:16:33,269 --> 00:16:33,909
wouldn't that discourage
312
00:16:33,909 --> 00:16:35,570
businesspeople everywhere?
313
00:16:36,909 --> 00:16:38,029
For those words alone,
314
00:16:38,029 --> 00:16:39,690
we should have a proper drink.
315
00:16:53,769 --> 00:16:54,370
By the way,
316
00:16:54,750 --> 00:16:55,720
your father doesn't know
317
00:16:55,720 --> 00:16:57,120
you're here with gifts, does he?
318
00:16:57,120 --> 00:16:57,870
He knows.
319
00:17:00,000 --> 00:17:00,549
Father.
320
00:17:01,440 --> 00:17:02,789
Where are you sending me this time?
321
00:17:02,789 --> 00:17:04,789
If it's not urgent, don't bother me.
322
00:17:05,720 --> 00:17:07,180
Busy or not, you have to go.
323
00:17:08,190 --> 00:17:09,259
Give this to him
324
00:17:09,549 --> 00:17:11,269
and pass along a few words.
325
00:17:12,108 --> 00:17:13,108
Who's getting married?
326
00:17:13,108 --> 00:17:13,838
Gu Pingyuan.
327
00:17:16,160 --> 00:17:17,400
Gu... Gu Pingyuan?
328
00:17:18,640 --> 00:17:19,568
Is that strange?
329
00:17:20,720 --> 00:17:21,578
Remember this.
330
00:17:21,920 --> 00:17:23,380
If you can't beat this man,
331
00:17:23,588 --> 00:17:25,848
find a way to become his friend.
332
00:17:31,480 --> 00:17:32,269
And you,
333
00:17:32,490 --> 00:17:33,250
tell him.
334
00:17:33,920 --> 00:17:36,960
He'd better not go to Nanjing if he can.
335
00:17:40,240 --> 00:17:40,750
Go now.
336
00:17:42,880 --> 00:17:43,940
Also, take a look at
337
00:17:44,309 --> 00:17:45,309
what kind of woman
338
00:17:45,440 --> 00:17:47,569
a man like him would choose as his wife.
339
00:17:48,880 --> 00:17:49,509
Got it.
340
00:17:50,480 --> 00:17:52,029
You're giving me too much credit.
341
00:17:52,029 --> 00:17:53,589
How could someone insignificant like me
342
00:17:53,589 --> 00:17:54,720
possibly earn the favor
343
00:17:54,720 --> 00:17:55,960
of a great merchant like your father?
344
00:17:55,960 --> 00:17:57,789
Actually, several times
when I barely escaped death,
345
00:17:57,789 --> 00:17:59,160
he was the one who let me go.
346
00:17:59,160 --> 00:18:01,160
I should be the one giving him gifts.
347
00:18:03,240 --> 00:18:04,839
To have barely escaped death
348
00:18:05,000 --> 00:18:05,920
is a good thing.
349
00:18:06,880 --> 00:18:09,539
There are some things
I can't figure out either.
350
00:18:09,960 --> 00:18:10,480
Why don't you take me
351
00:18:10,480 --> 00:18:11,680
to greet your wife?
352
00:18:12,240 --> 00:18:13,819
Just a brief greeting at the door will do.
353
00:18:13,819 --> 00:18:14,680
Otherwise, I wouldn't know what to say
354
00:18:14,680 --> 00:18:15,809
when my father asks.
355
00:18:16,549 --> 00:18:18,210
Let's go. I'll take you there.
356
00:18:29,109 --> 00:18:30,440
Greetings, Madam.
357
00:18:30,640 --> 00:18:32,430
I'm here to pay my respect.
358
00:18:33,349 --> 00:18:34,509
Greetings, Mr. Li.
359
00:18:37,240 --> 00:18:38,309
We're buddies;
360
00:18:38,480 --> 00:18:40,960
our relationship is naturally
different from others.
361
00:18:40,960 --> 00:18:41,480
Go on in
362
00:18:41,480 --> 00:18:42,720
and chat for a while.
363
00:19:07,349 --> 00:19:07,880
Here.
364
00:19:09,750 --> 00:19:11,200
You're so great.
365
00:19:11,269 --> 00:19:12,529
I knew you'd be hungry.
366
00:19:16,750 --> 00:19:17,480
Smells good?
367
00:19:17,880 --> 00:19:18,640
Tastes good?
368
00:19:22,640 --> 00:19:23,480
It's so good.
369
00:19:24,589 --> 00:19:25,450
Take your time.
370
00:19:29,880 --> 00:19:30,609
Give me a hug.
371
00:19:37,160 --> 00:19:38,089
Enjoy your meal.
372
00:19:38,630 --> 00:19:40,109
If you want more, just tell me.
373
00:19:40,109 --> 00:19:42,369
I'll steal more from the kitchen for you.
374
00:19:43,000 --> 00:19:43,960
Steal, you say.
375
00:19:47,400 --> 00:19:47,960
Who is it?
376
00:19:48,000 --> 00:19:48,589
Mr. Gu,
377
00:19:48,750 --> 00:19:50,000
your buddy Li Qin is leaving
378
00:19:50,000 --> 00:19:51,730
and wants to say goodbye to you.
379
00:19:51,819 --> 00:19:53,279
Okay. I'll be right there.
380
00:19:57,670 --> 00:19:58,880
I'll just have a quick word with him
381
00:19:58,880 --> 00:19:59,880
and be right back.
382
00:20:00,069 --> 00:20:00,789
Go ahead.
383
00:20:06,680 --> 00:20:08,410
Don't just sleep after eating.
384
00:20:08,789 --> 00:20:09,480
Wait for me.
385
00:20:11,509 --> 00:20:12,240
I know.
386
00:20:35,829 --> 00:20:37,829
A moment of spring night
is worth a thousand taels.
387
00:20:37,829 --> 00:20:38,349
Did I
388
00:20:38,349 --> 00:20:40,279
interrupt your romantic evening?
389
00:20:40,400 --> 00:20:41,259
What nonsense.
390
00:20:41,349 --> 00:20:43,410
A true friend is worth more than gold.
391
00:20:45,109 --> 00:20:46,569
Did Marshal Jiu visit you?
392
00:20:47,480 --> 00:20:48,440
They want me
393
00:20:48,960 --> 00:20:50,720
to be the advisor to Ruilin,
394
00:20:50,720 --> 00:20:52,250
the Viceroy of Liangjiang.
395
00:20:52,880 --> 00:20:54,880
Is that what you wanted to ask about?
396
00:20:57,640 --> 00:21:00,440
The situation in Nanjing
is very complicated now.
397
00:21:00,509 --> 00:21:02,880
That place is extremely dangerous
right now.
398
00:21:02,880 --> 00:21:04,609
All factions are active there.
399
00:21:05,000 --> 00:21:06,660
Half of the land is conquered.
400
00:21:06,960 --> 00:21:08,920
Who wouldn't want to get involved
401
00:21:08,940 --> 00:21:10,339
and get a piece of the pie?
402
00:21:11,349 --> 00:21:12,480
But Marshal Jiu,
403
00:21:13,160 --> 00:21:14,890
after years of bloody battles,
404
00:21:15,069 --> 00:21:17,599
would never willingly
give up his interests.
405
00:21:17,789 --> 00:21:19,289
I think he's pushing someone like you,
406
00:21:19,289 --> 00:21:20,609
who fears nothing,
407
00:21:20,640 --> 00:21:21,589
to take the fall.
408
00:21:21,680 --> 00:21:22,509
How vicious.
409
00:21:24,440 --> 00:21:25,400
Your Li family
410
00:21:25,720 --> 00:21:27,579
also wants a foothold in Nanjing?
411
00:21:27,690 --> 00:21:28,289
Of course.
412
00:21:29,640 --> 00:21:31,839
My father was entrusted by His Highness
413
00:21:31,920 --> 00:21:34,200
to take control
of the southern salt administration.
414
00:21:34,200 --> 00:21:36,200
It's a juicy piece of meat after all.
415
00:21:39,589 --> 00:21:40,640
The salt administration is the foundation
416
00:21:40,640 --> 00:21:41,970
of the empire's wealth.
417
00:21:42,440 --> 00:21:43,569
Taking control of it
418
00:21:43,680 --> 00:21:45,210
is indeed a brilliant move.
419
00:21:46,480 --> 00:21:47,809
Before I came, my father
420
00:21:48,309 --> 00:21:49,569
left this matter to me.
421
00:21:50,400 --> 00:21:51,109
Success is
422
00:21:51,549 --> 00:21:52,410
my only option.
423
00:21:52,960 --> 00:21:54,819
So you have to give me some leeway.
424
00:21:55,880 --> 00:21:56,309
Okay.
425
00:21:56,720 --> 00:21:57,519
I promise you.
426
00:22:08,000 --> 00:22:08,730
I don't really
427
00:22:08,730 --> 00:22:09,589
buy your words.
428
00:22:11,109 --> 00:22:12,000
But you saying it
429
00:22:12,000 --> 00:22:13,859
at least honors our brotherhood.
430
00:22:14,509 --> 00:22:15,910
Why don't you believe me?
431
00:22:16,069 --> 00:22:17,309
After I took this assignment,
432
00:22:17,309 --> 00:22:18,970
I thought about it seriously.
433
00:22:20,069 --> 00:22:21,670
Marshal Jiu has his eye on you
434
00:22:21,789 --> 00:22:22,920
and wants to use you.
435
00:22:23,349 --> 00:22:24,549
My father knows that.
436
00:22:25,630 --> 00:22:27,039
The reason he assigned
437
00:22:27,069 --> 00:22:29,029
the salt administration matters to me
438
00:22:29,029 --> 00:22:30,890
isn't because he truly trusts me,
439
00:22:31,509 --> 00:22:33,569
but because he thinks putting me here
440
00:22:34,109 --> 00:22:35,309
will make it harder
441
00:22:35,349 --> 00:22:36,750
for you to do your job.
442
00:22:43,960 --> 00:22:45,890
These people are using us as pawns.
443
00:22:48,240 --> 00:22:49,500
But there's something
444
00:22:49,549 --> 00:22:50,589
I want to tell you.
445
00:22:53,200 --> 00:22:54,720
Even if someday
446
00:22:55,720 --> 00:22:57,589
we brothers truly become
447
00:22:57,960 --> 00:22:58,740
enemies,
448
00:23:00,349 --> 00:23:01,609
business is business.
449
00:23:02,640 --> 00:23:03,589
I won't harm you.
450
00:23:07,529 --> 00:23:08,390
I won't either.
451
00:23:30,160 --> 00:23:31,269
I was afraid you weren't full enough.
452
00:23:31,269 --> 00:23:32,400
So I got you two more.
453
00:23:33,000 --> 00:23:34,309
I'm done eating.
454
00:23:34,880 --> 00:23:36,480
Don't tell anyone else
455
00:23:36,640 --> 00:23:38,000
that I ate so much.
456
00:23:43,240 --> 00:23:44,960
Wow, you're quite particular.
457
00:23:44,960 --> 00:23:46,960
You left just 1 of everything for me.
458
00:23:47,920 --> 00:23:50,180
Didn't you say you wouldn't let me sleep?
459
00:23:50,720 --> 00:23:51,349
Yes.
460
00:23:56,170 --> 00:23:56,829
What for?
461
00:23:59,630 --> 00:24:00,269
What for?
462
00:24:01,029 --> 00:24:02,490
What are we staying up for?
463
00:24:03,029 --> 00:24:03,759
I don't know.
464
00:24:05,640 --> 00:24:06,269
What for?
465
00:24:09,640 --> 00:24:10,109
What for?
466
00:24:10,109 --> 00:24:10,680
What for?
467
00:24:10,789 --> 00:24:11,349
What for?
468
00:24:11,400 --> 00:24:12,529
You tell me what for.
469
00:24:14,029 --> 00:24:14,640
What for?
470
00:24:15,829 --> 00:24:16,480
What for?
471
00:24:16,789 --> 00:24:17,640
I don't know.
472
00:24:26,660 --> 00:24:27,190
What for?
473
00:24:29,109 --> 00:24:29,789
I don't know.
474
00:24:29,789 --> 00:24:30,440
What for?
475
00:24:30,509 --> 00:24:32,640
I don't know what we're supposed to do.
476
00:24:38,349 --> 00:24:39,109
Who is it?
477
00:24:39,720 --> 00:24:40,750
Is she inside?
478
00:24:40,789 --> 00:24:41,789
What are you talking about?
479
00:24:41,789 --> 00:24:43,190
You got the wrong person.
480
00:24:43,960 --> 00:24:45,019
Will this ever end?
481
00:24:45,400 --> 00:24:46,589
His Highness is here.
482
00:24:46,589 --> 00:24:47,720
Which His Highness?
483
00:24:48,109 --> 00:24:48,970
Your Highness.
484
00:24:49,640 --> 00:24:51,440
Have you forgotten the warriors
485
00:24:51,640 --> 00:24:52,849
of Horqin?
486
00:24:53,759 --> 00:24:54,640
Go, hurry.
487
00:25:01,680 --> 00:25:02,619
My goodness, Your Highness!
488
00:25:02,490 --> 00:25:04,329
{\an8}[Spring Breeze of Yi River]
489
00:25:02,680 --> 00:25:04,210
Everyone, you're all here.
490
00:25:10,589 --> 00:25:11,440
Your Highness.
491
00:25:11,440 --> 00:25:12,589
What brings you here?
492
00:25:12,589 --> 00:25:14,450
I just came from the capital.
493
00:25:15,000 --> 00:25:16,920
I met with the Emperor.
494
00:25:17,440 --> 00:25:19,299
I heard you were getting married.
495
00:25:19,589 --> 00:25:20,390
Why didn't you
496
00:25:20,750 --> 00:25:22,509
tell my wife and me?
497
00:25:22,920 --> 00:25:25,079
Have you forgotten about us?
498
00:25:25,400 --> 00:25:26,960
Never. Not even for a single day.
499
00:25:26,960 --> 00:25:28,509
May Your Highness and Her Ladyship
500
00:25:28,509 --> 00:25:31,109
have endless blessings
and grow old together.
501
00:25:33,309 --> 00:25:35,200
Is this guy treating you well?
502
00:25:35,640 --> 00:25:37,400
I've brought the Horqin warriors
503
00:25:37,400 --> 00:25:38,230
with me.
504
00:25:38,680 --> 00:25:39,920
I'll leave them here
505
00:25:40,400 --> 00:25:41,670
to take good care of you
506
00:25:42,400 --> 00:25:44,730
so no one will bully you.
507
00:25:44,789 --> 00:25:45,200
Gosh.
508
00:25:45,200 --> 00:25:46,750
Your Highness, what are you saying?
509
00:25:46,750 --> 00:25:48,269
How would I dare bully Yu'er?
510
00:25:48,269 --> 00:25:48,880
Besides,
511
00:25:49,269 --> 00:25:50,750
these warriors are the brothers
512
00:25:50,750 --> 00:25:52,369
who escorted me back to Anhui.
513
00:25:52,369 --> 00:25:54,410
{\an8}[Spring Breeze of Yi River]
514
00:25:52,880 --> 00:25:54,539
How could I order them around?
515
00:25:56,640 --> 00:25:58,190
I've come from so far away,
516
00:25:58,400 --> 00:26:00,490
how about giving me a warm welcome?
517
00:26:01,480 --> 00:26:02,400
Gosh, where are my manners?
518
00:26:02,400 --> 00:26:04,000
I'll go prepare the banquet.
519
00:26:08,160 --> 00:26:08,690
Pingwen.
520
00:26:09,680 --> 00:26:10,609
What's going on?
521
00:26:11,269 --> 00:26:12,000
I don't know.
522
00:26:12,160 --> 00:26:13,480
A group of people arrived
523
00:26:13,480 --> 00:26:14,789
claiming to work for His Highness.
524
00:26:14,789 --> 00:26:17,720
- They even drove away the cook.
-Your Highness, you're here.
525
00:26:17,720 --> 00:26:18,220
Your Highness,
526
00:26:18,220 --> 00:26:19,200
please go to the small tent nearby
527
00:26:19,200 --> 00:26:19,920
to change your clothes.
528
00:26:19,920 --> 00:26:20,440
This way, please.
529
00:26:20,440 --> 00:26:22,349
Aren't my clothes fine as they are?
530
00:26:22,349 --> 00:26:24,210
You're wearing Han clothing.
531
00:26:24,109 --> 00:26:26,650
{\an8}[Gu's Mansion]
532
00:26:24,349 --> 00:26:25,480
For our princess's wedding,
533
00:26:25,480 --> 00:26:27,009
you cannot dress like this.
534
00:26:27,029 --> 00:26:28,960
His Highness would be displeased.
535
00:26:39,000 --> 00:26:40,720
When it's in the bottle,
536
00:26:40,789 --> 00:26:42,440
it's as tranquil as plain water.
537
00:26:42,440 --> 00:26:44,160
When poured into a glass for you,
538
00:26:44,160 --> 00:26:45,920
it becomes a liquor fierce as a tiger.
539
00:26:45,920 --> 00:26:47,640
Our songs ring out loud.
540
00:26:47,680 --> 00:26:49,200
And friendship runs deep.
541
00:26:49,279 --> 00:26:51,029
Please have a drink.
542
00:26:51,109 --> 00:26:52,789
What's sealed in the bottle
543
00:26:52,880 --> 00:26:54,480
is the warmth of friendship.
544
00:26:54,549 --> 00:26:56,240
What fills the glass offered to you
545
00:26:56,240 --> 00:26:57,839
is the depth of brotherhood.
546
00:26:58,000 --> 00:26:59,660
Our songs ring out loud.
547
00:26:59,720 --> 00:27:01,309
And friendship runs deep.
548
00:27:01,480 --> 00:27:03,140
Please have a drink.
549
00:27:03,240 --> 00:27:04,960
When it's in the bottle,
550
00:27:05,029 --> 00:27:06,680
it's as tranquil as plain water.
551
00:27:06,680 --> 00:27:08,400
When poured into a glass for you,
552
00:27:08,400 --> 00:27:10,000
it becomes a liquor fierce as a tiger.
553
00:27:10,000 --> 00:27:11,589
Our songs ring out loud.
554
00:27:11,750 --> 00:27:13,440
And friendship runs deep.
555
00:27:13,549 --> 00:27:15,109
Please have a drink.
556
00:27:15,269 --> 00:27:16,920
What's sealed in the bottle
557
00:27:17,000 --> 00:27:18,640
is the warmth of friendship.
558
00:27:18,720 --> 00:27:20,349
What fills the glass offered to you
559
00:27:20,349 --> 00:27:21,960
is the depth of brotherhood.
560
00:27:22,069 --> 00:27:23,549
Our songs ring out loud.
561
00:27:23,720 --> 00:27:25,440
And friendship runs deep.
562
00:27:25,589 --> 00:27:27,029
Please have a drink.
563
00:27:27,309 --> 00:27:28,960
When it's in the bottle,
564
00:27:29,029 --> 00:27:30,829
it's as tranquil as plain water.
565
00:27:30,829 --> 00:27:32,470
When poured into a glass for you,
566
00:27:32,470 --> 00:27:34,269
it becomes a liquor fierce as a tiger.
567
00:27:34,269 --> 00:27:35,869
Our songs ring out loud.
568
00:27:35,960 --> 00:27:37,529
And friendship runs deep.
569
00:27:37,720 --> 00:27:39,440
Please have a drink.
570
00:27:38,200 --> 00:27:40,619
{\an8}[Gu's Mansion]
571
00:27:51,480 --> 00:27:53,119
When it's in the bottle,
572
00:27:53,160 --> 00:27:54,720
it's as tranquil as plain water.
573
00:27:54,720 --> 00:27:56,400
When poured into a glass for you,
574
00:27:56,400 --> 00:27:58,190
it becomes a liquor fierce as a tiger.
575
00:27:58,190 --> 00:27:59,640
Our songs ring out loud.
576
00:27:59,880 --> 00:28:01,339
And friendship runs deep.
577
00:28:01,440 --> 00:28:03,000
Please have a drink.
578
00:28:03,109 --> 00:28:04,680
What's sealed in the bottle
579
00:28:04,750 --> 00:28:06,309
is the warmth of friendship.
580
00:28:06,309 --> 00:28:07,960
What fills the glass offered to you
581
00:28:07,960 --> 00:28:09,549
is the depth of brotherhood.
582
00:28:09,549 --> 00:28:11,099
Our songs ring out loud.
583
00:28:11,309 --> 00:28:12,769
And friendship runs deep.
584
00:28:12,920 --> 00:28:14,309
Please have a drink.
585
00:28:14,400 --> 00:28:15,910
When it's in the bottle,
586
00:28:15,930 --> 00:28:17,549
it's as tranquil as plain water.
587
00:28:17,549 --> 00:28:19,160
When poured into a glass for you,
588
00:28:19,160 --> 00:28:20,789
it becomes a liquor fierce as a tiger.
589
00:28:20,789 --> 00:28:22,230
Our songs ring out loud.
590
00:28:22,400 --> 00:28:23,960
And friendship runs deep.
591
00:28:24,000 --> 00:28:25,400
Please have a drink.
592
00:28:25,549 --> 00:28:27,160
What's sealed in the bottle
593
00:28:27,240 --> 00:28:28,839
is the warmth of friendship.
594
00:28:28,880 --> 00:28:30,400
What fills the glass offered to you
595
00:28:30,400 --> 00:28:32,000
is the depth of brotherhood.
596
00:28:32,000 --> 00:28:33,400
Our songs ring out loud.
597
00:28:33,480 --> 00:28:34,940
And friendship runs deep.
598
00:28:35,200 --> 00:28:36,569
Please have a drink.
599
00:28:36,720 --> 00:28:38,200
When it's in the bottle,
600
00:28:38,269 --> 00:28:39,880
it's as tranquil as plain water.
601
00:28:39,880 --> 00:28:41,480
When poured into a glass for you,
602
00:28:41,480 --> 00:28:43,109
it becomes a liquor fierce as a tiger.
603
00:28:43,109 --> 00:28:44,549
Our songs ring out loud.
604
00:28:44,750 --> 00:28:46,210
And friendship runs deep.
605
00:28:46,240 --> 00:28:47,720
Please have a drink.
606
00:29:08,990 --> 00:29:10,109
They dance so well.
607
00:29:11,549 --> 00:29:12,750
I'm truly impressed.
608
00:29:19,349 --> 00:29:21,410
I didn't drink myself to death, did I?
609
00:29:22,109 --> 00:29:23,369
You're finally alive?
610
00:29:25,829 --> 00:29:27,089
Where is His Highness?
611
00:29:27,240 --> 00:29:28,960
He left the next day.
612
00:29:29,069 --> 00:29:29,880
He wants us
613
00:29:30,509 --> 00:29:32,309
to visit Horqin again next year.
614
00:29:32,829 --> 00:29:33,559
Sounds good.
615
00:29:34,000 --> 00:29:36,059
I'll wait until next year to die then.
616
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
Do you remember
617
00:29:38,000 --> 00:29:40,799
how you cried while
hugging His Highness that day?
618
00:29:41,640 --> 00:29:42,500
I didn't, did I?
619
00:29:42,880 --> 00:29:44,269
No one could understand
what you were saying.
620
00:29:44,269 --> 00:29:46,470
It took several people to pull you away.
621
00:29:48,920 --> 00:29:49,720
You're making this up, aren't you?
622
00:29:49,720 --> 00:29:50,640
Why do I recall that
623
00:29:50,640 --> 00:29:51,990
I passed out early
624
00:29:52,049 --> 00:29:53,349
and just collapsed?
625
00:29:54,400 --> 00:29:56,730
His Highness even promised you his sword.
626
00:29:57,109 --> 00:30:00,200
He also said he'd make you Horqin's...
627
00:30:02,829 --> 00:30:03,549
Baturu.
628
00:30:03,789 --> 00:30:04,680
What Turu?
629
00:30:06,549 --> 00:30:07,309
Baturu.
630
00:30:09,640 --> 00:30:10,200
It means
631
00:30:10,480 --> 00:30:11,829
warrior.
632
00:30:16,349 --> 00:30:17,349
Some warrior I am.
633
00:30:20,920 --> 00:30:22,349
You've been drunk for a day.
634
00:30:22,349 --> 00:30:23,650
Eat something. Here.
635
00:30:23,829 --> 00:30:25,029
Don't make me eat now.
636
00:30:25,109 --> 00:30:26,039
I feel terrible.
637
00:30:27,829 --> 00:30:28,880
My father said
638
00:30:29,069 --> 00:30:30,680
eating a little would sober you up.
639
00:30:30,680 --> 00:30:31,200
Be good.
640
00:30:31,750 --> 00:30:33,539
My whole body is
641
00:30:33,589 --> 00:30:34,880
in turmoil.
642
00:30:35,549 --> 00:30:37,029
One bite and I'll throw up.
643
00:30:42,750 --> 00:30:43,640
Take one bite
644
00:30:44,309 --> 00:30:45,400
and I'll let you
645
00:30:45,920 --> 00:30:46,509
hug me.
646
00:30:49,200 --> 00:30:49,930
Give it here.
647
00:31:08,400 --> 00:31:09,460
Have another bite.
648
00:31:18,950 --> 00:31:22,410
{\an8}[Gu's Mansion]
649
00:31:23,130 --> 00:31:25,740
{\an8}[Spring Breeze of Yi River]
650
00:31:30,920 --> 00:31:31,440
Mother.
651
00:31:32,720 --> 00:31:33,160
Here.
652
00:31:33,349 --> 00:31:34,960
Don't just say it's good.
653
00:31:35,069 --> 00:31:36,269
Tell me if there's any problem.
654
00:31:36,269 --> 00:31:37,200
I'll make adjustments.
655
00:31:37,200 --> 00:31:39,109
So I'll know exactly what to do next time.
656
00:31:39,109 --> 00:31:39,920
Alright.
657
00:31:40,440 --> 00:31:41,880
I'm not that picky.
658
00:31:45,269 --> 00:31:46,349
I cooked too much lately,
659
00:31:46,349 --> 00:31:47,880
but it's really not my fault.
660
00:31:47,880 --> 00:31:48,789
Who knew in this house
661
00:31:48,789 --> 00:31:50,480
I'd be the only real man left standing.
662
00:31:50,480 --> 00:31:51,069
Look at
663
00:31:51,269 --> 00:31:51,880
Mr. Chang,
664
00:31:52,150 --> 00:31:52,809
Mr. Liao,
665
00:31:53,200 --> 00:31:54,059
and my brother.
666
00:31:54,509 --> 00:31:55,269
They barely had a few drinks
667
00:31:55,269 --> 00:31:56,799
before they all passed out.
668
00:31:57,000 --> 00:31:58,059
Just eat your food.
669
00:31:58,960 --> 00:32:00,549
I've been eating leftovers for days.
670
00:32:00,549 --> 00:32:02,279
Let them sleep a little longer.
671
00:32:06,480 --> 00:32:07,069
You're awake.
672
00:32:07,069 --> 00:32:07,670
Pingyuan.
673
00:32:08,029 --> 00:32:08,759
Come eat now.
674
00:32:13,400 --> 00:32:15,059
Mother, how long was I out for?
675
00:32:15,920 --> 00:32:16,789
Three days.
676
00:32:17,680 --> 00:32:18,880
You must be starving.
677
00:32:19,509 --> 00:32:20,309
Eat quickly.
678
00:32:20,750 --> 00:32:22,200
Yu'er cooked today.
679
00:32:28,880 --> 00:32:30,400
Look at you.
680
00:32:31,420 --> 00:32:32,549
Getting that drunk.
681
00:32:33,109 --> 00:32:35,569
You've made history
with how drunk you were.
682
00:32:36,069 --> 00:32:37,480
Your snoring was so loud that
683
00:32:37,480 --> 00:32:39,279
the whole village could hear it.
684
00:32:45,480 --> 00:32:46,410
I'm done eating.
685
00:32:46,640 --> 00:32:47,630
Slow down.
686
00:32:47,750 --> 00:32:49,349
No one's fighting you for it.
687
00:32:59,589 --> 00:33:00,349
Did you make this?
688
00:33:00,349 --> 00:33:01,960
Your cooking skills are good.
689
00:33:01,960 --> 00:33:03,490
So you can taste things now?
690
00:33:03,720 --> 00:33:05,329
I remember you told me
691
00:33:05,680 --> 00:33:07,880
I could hug you for every bite I take.
692
00:33:09,079 --> 00:33:11,339
Your memory works fine when it suits you.
693
00:33:11,750 --> 00:33:14,180
A moment of spring night
is worth a thousand gold...
694
00:33:14,180 --> 00:33:15,549
I've lost out completely.
695
00:33:15,549 --> 00:33:16,819
I brought a wife home
696
00:33:16,960 --> 00:33:18,619
and slept for 3 days straight.
697
00:33:21,400 --> 00:33:21,920
Wife.
698
00:33:25,680 --> 00:33:27,029
My dear wife.
699
00:33:27,059 --> 00:33:28,119
What are you doing?
700
00:33:28,509 --> 00:33:29,589
How did I not notice before
701
00:33:29,589 --> 00:33:30,589
that you're so...
702
00:33:31,200 --> 00:33:31,789
So what?
703
00:33:33,920 --> 00:33:34,720
Shameless.
704
00:33:35,720 --> 00:33:36,589
In front of you,
705
00:33:36,609 --> 00:33:37,940
what do I need shame for?
706
00:33:39,160 --> 00:33:40,109
What I mean is
707
00:33:40,509 --> 00:33:41,910
tonight, no matter what,
708
00:33:42,069 --> 00:33:43,730
we'll have our wedding night.
709
00:33:44,000 --> 00:33:45,059
Our wedding night?
710
00:33:46,029 --> 00:33:47,349
I'd like to see who dares to stop me.
711
00:33:47,349 --> 00:33:48,220
Mr. Gu!
712
00:33:52,720 --> 00:33:53,309
Sir!
713
00:33:55,240 --> 00:33:56,569
Who are you looking for?
714
00:33:58,069 --> 00:33:59,589
I'm Commander Zhang Erhu
715
00:33:59,589 --> 00:34:00,240
of the Tiger Battalion.
716
00:34:00,240 --> 00:34:01,970
Paying my respects to you, Sir.
717
00:34:02,440 --> 00:34:03,700
I'm not any kind of Sir.
718
00:34:04,240 --> 00:34:05,269
You don't need to bow like this.
719
00:34:05,269 --> 00:34:06,000
Please rise.
720
00:34:08,510 --> 00:34:09,920
Sir, you are the Imperial
Pacification Commissioner.
721
00:34:09,920 --> 00:34:10,920
Have you forgotten?
722
00:34:10,920 --> 00:34:12,440
His Excellency sent us here.
723
00:34:12,440 --> 00:34:14,070
He said that although
you hold no official position,
724
00:34:14,070 --> 00:34:15,320
you have a noble status.
725
00:34:15,320 --> 00:34:16,840
He ordered us not to be disrespectful.
726
00:34:16,840 --> 00:34:18,190
We were afraid of being improper,
727
00:34:18,190 --> 00:34:19,000
so we posted men to keep watch
728
00:34:19,000 --> 00:34:20,190
until you sobered up.
729
00:34:20,190 --> 00:34:20,800
Only then did we brothers
730
00:34:20,800 --> 00:34:22,800
dare to come in and pay our respects.
731
00:34:22,800 --> 00:34:24,710
You're from
the Liangjiang Viceroy's Office?
732
00:34:24,710 --> 00:34:25,880
His Excellency is waiting
733
00:34:25,880 --> 00:34:27,070
for you in Nanjing.
734
00:34:27,800 --> 00:34:29,440
Let's leave after you finish eating,
735
00:34:29,440 --> 00:34:29,880
Mr. Gu.
736
00:34:30,800 --> 00:34:31,710
You're going out?
737
00:34:31,710 --> 00:34:33,019
Why didn't you tell me?
738
00:34:33,110 --> 00:34:33,550
Wait,
739
00:34:33,630 --> 00:34:34,800
where am I supposed to go?
740
00:34:34,800 --> 00:34:36,550
We're escorting you to Nanjing, of course.
741
00:34:36,550 --> 00:34:38,360
Didn't you promise His Excellency
742
00:34:38,360 --> 00:34:40,320
that you'd start work 3 days
after your wedding?
743
00:34:40,320 --> 00:34:41,449
It's been 3 days now.
744
00:34:42,000 --> 00:34:42,960
How can I just leave? I...
745
00:34:42,960 --> 00:34:44,360
I need to prepare first.
746
00:34:44,800 --> 00:34:45,769
May I ask
747
00:34:45,880 --> 00:34:47,110
what preparations you need?
748
00:34:47,110 --> 00:34:48,570
My men can help you.
749
00:34:49,150 --> 00:34:49,920
Well, you see,
750
00:34:49,920 --> 00:34:50,920
I just got married
751
00:34:51,590 --> 00:34:52,840
and I have a big family,
752
00:34:52,840 --> 00:34:54,030
I can't just leave whenever I want.
753
00:34:54,030 --> 00:34:55,360
His Excellency has instructed us on this.
754
00:34:55,360 --> 00:34:56,800
He said that you are a filial son.
755
00:34:56,800 --> 00:34:57,800
So no matter what,
756
00:34:57,840 --> 00:34:59,150
we're to bring your entire family
757
00:34:59,150 --> 00:35:00,150
to Nanjing with you.
758
00:35:00,150 --> 00:35:02,000
This way, you won't miss your parents
759
00:35:02,000 --> 00:35:03,360
and be unable to focus on your work.
760
00:35:03,360 --> 00:35:04,820
We'll be waiting outside.
761
00:35:05,190 --> 00:35:06,190
When you finish eating,
762
00:35:06,190 --> 00:35:06,880
just let us know.
763
00:35:06,880 --> 00:35:08,409
We'll depart immediately.
764
00:35:10,400 --> 00:35:11,440
My respects to you, Sir.
765
00:35:11,440 --> 00:35:12,920
My respects, Sir.
766
00:35:22,000 --> 00:35:22,570
So...
767
00:35:23,480 --> 00:35:25,280
No chance for our wedding night?
768
00:35:25,550 --> 00:35:27,210
No chance to even kill myself.
769
00:35:47,000 --> 00:35:47,800
Gentlemen,
770
00:35:48,320 --> 00:35:49,150
it's just one more day and night
771
00:35:49,150 --> 00:35:50,510
before we reach Jiangning.
772
00:35:50,510 --> 00:35:51,849
You don't need to stand here like this.
773
00:35:51,849 --> 00:35:52,440
It must be tiring.
774
00:35:52,440 --> 00:35:53,239
Go in and rest.
775
00:35:53,360 --> 00:35:53,960
Mr. Gu.
776
00:35:55,320 --> 00:35:56,769
Standing guard for you
777
00:35:56,920 --> 00:35:57,719
is not tiring.
778
00:35:57,800 --> 00:35:59,530
My mother thinks you're tired.
779
00:35:59,820 --> 00:36:01,150
She specifically instructed me
780
00:36:01,150 --> 00:36:02,280
to insist that you gentlemen
781
00:36:02,280 --> 00:36:03,510
go and rest in the cabin.
782
00:36:03,510 --> 00:36:05,070
Refreshments have been prepared
in the cabin.
783
00:36:05,070 --> 00:36:06,530
Relax and have a good chat.
784
00:36:06,630 --> 00:36:07,690
We'll arrive soon.
785
00:36:07,960 --> 00:36:08,320
Alright.
786
00:36:08,320 --> 00:36:08,960
-Alright.
-Alright.
787
00:36:08,960 --> 00:36:10,619
Then you take the first shift.
788
00:36:14,480 --> 00:36:14,960
Please.
789
00:36:30,630 --> 00:36:32,280
Where are you from, General Li?
790
00:36:32,280 --> 00:36:33,590
I'm from Liuyang.
791
00:36:33,920 --> 00:36:34,780
Liuyang, I see.
792
00:36:35,480 --> 00:36:36,070
Mr. Gu,
793
00:36:37,230 --> 00:36:38,559
in Nanjing,
794
00:36:38,710 --> 00:36:40,480
hundreds of thousands of troops
are stranded.
795
00:36:40,480 --> 00:36:42,000
The imperial court wants to disband them,
796
00:36:42,000 --> 00:36:43,460
but can't pay their wages.
797
00:36:43,880 --> 00:36:45,480
The resentment among the men
798
00:36:45,550 --> 00:36:47,280
is growing stronger by the day.
799
00:36:48,030 --> 00:36:48,710
Mr. Gu,
800
00:36:49,630 --> 00:36:52,760
these soldiers have fought bloody battles
for 10 years.
801
00:36:52,960 --> 00:36:54,820
They're not ordinary civilians.
802
00:36:54,989 --> 00:36:56,300
Even we commanders
803
00:36:56,400 --> 00:36:57,980
are afraid.
804
00:36:59,920 --> 00:37:00,920
Jiangning
805
00:37:01,000 --> 00:37:03,260
is about to become a powder keg, isn't it?
806
00:37:04,030 --> 00:37:04,630
That's why
807
00:37:05,000 --> 00:37:06,530
we need a master strategist
808
00:37:06,710 --> 00:37:08,909
to manage and stabilize the situation.
809
00:37:09,550 --> 00:37:10,949
When we brothers set out,
810
00:37:11,000 --> 00:37:12,059
we were instructed
811
00:37:12,070 --> 00:37:14,000
that if you lost even a single hair,
812
00:37:14,070 --> 00:37:15,340
all four of us brothers
813
00:37:15,400 --> 00:37:17,510
would have to pay with our lives.
814
00:37:18,190 --> 00:37:19,880
You all know perfectly well
815
00:37:20,360 --> 00:37:22,489
that you're pushing me into a fire pit.
816
00:37:22,800 --> 00:37:23,559
Right now,
817
00:37:23,840 --> 00:37:26,110
the morale of the troops
is quite unstable, isn't it?
818
00:37:26,110 --> 00:37:26,920
Indeed.
819
00:37:27,190 --> 00:37:29,190
It's been almost a year without pay.
820
00:37:29,789 --> 00:37:30,590
But Sir,
821
00:37:31,110 --> 00:37:33,550
no one really wants to rebel.
822
00:37:33,960 --> 00:37:35,559
However, if pushed too hard,
823
00:37:36,000 --> 00:37:38,130
men accustomed to bloodshed
824
00:37:38,190 --> 00:37:39,590
might cause chaos again.
825
00:37:40,400 --> 00:37:42,659
It's frightening just to think about it.
826
00:37:42,699 --> 00:37:43,900
That must not happen.
827
00:37:44,840 --> 00:37:45,880
When I was in Shanghai before,
828
00:37:45,880 --> 00:37:48,510
I saw those foreigners with
their powerful warships and cannons.
829
00:37:48,510 --> 00:37:50,039
They were like wild beasts,
830
00:37:50,320 --> 00:37:52,250
ready to devour anyone they chose.
831
00:37:52,480 --> 00:37:54,480
Our country has been weak for so long.
832
00:37:54,480 --> 00:37:55,400
If another conflict happens,
833
00:37:55,400 --> 00:37:57,400
the entire nation will be finished.
834
00:37:58,670 --> 00:37:59,659
I
835
00:37:59,920 --> 00:38:01,650
will do everything in my power.
836
00:38:02,840 --> 00:38:05,030
Sir, you have such a compassionate heart.
837
00:38:05,030 --> 00:38:05,800
The four of us brothers
838
00:38:05,800 --> 00:38:07,230
will ensure your safety
839
00:38:07,510 --> 00:38:08,190
even if
840
00:38:08,710 --> 00:38:09,880
it costs our lives.
841
00:38:10,840 --> 00:38:13,110
May you succeed
in all your endeavors, Mr. Gu.
842
00:38:13,110 --> 00:38:14,369
May I succeed, indeed.
843
00:38:14,670 --> 00:38:16,730
Alright, hopefully that comes true.
844
00:38:21,110 --> 00:38:22,230
I know you've been drunk
845
00:38:22,230 --> 00:38:23,489
the past few days, Sir.
846
00:38:23,840 --> 00:38:24,590
Today,
847
00:38:25,070 --> 00:38:27,469
you'll consummate your marriage on board.
848
00:38:27,920 --> 00:38:28,880
I've specially prepared
849
00:38:28,880 --> 00:38:30,539
an opera troupe and a drum band
850
00:38:31,030 --> 00:38:32,559
to set the mood for you, Sir.
851
00:38:34,030 --> 00:38:35,559
How do you know everything?
852
00:38:35,670 --> 00:38:36,630
That's not necessary.
853
00:38:36,630 --> 00:38:37,000
Sir.
854
00:38:37,000 --> 00:38:37,860
Not necessary!
855
00:38:38,710 --> 00:38:39,440
Sir.
856
00:39:31,030 --> 00:39:31,889
Let me taste it.
857
00:39:38,150 --> 00:39:39,210
Why is this so sour?
858
00:39:39,280 --> 00:39:40,010
What is this?
859
00:39:40,440 --> 00:39:41,170
Fruit juice?
860
00:39:42,320 --> 00:39:43,170
Sir,
861
00:39:43,280 --> 00:39:44,340
this is pear juice.
862
00:39:44,360 --> 00:39:46,690
It's for rinsing your mouth after eating.
863
00:39:47,030 --> 00:39:47,510
That's enough.
864
00:39:47,510 --> 00:39:48,550
You don't need to wait on us anymore.
865
00:39:48,550 --> 00:39:49,230
And you all.
866
00:39:49,510 --> 00:39:50,150
You may go.
867
00:39:51,230 --> 00:39:51,920
Yes.
868
00:40:01,190 --> 00:40:02,110
Come, Mother.
869
00:40:03,280 --> 00:40:04,340
Have some chicken.
870
00:40:06,480 --> 00:40:07,150
Mr. Chang,
871
00:40:07,960 --> 00:40:08,820
this is for you.
872
00:40:10,880 --> 00:40:11,960
This piece is bigger,
873
00:40:11,960 --> 00:40:12,760
for Mr. Liao.
874
00:40:13,480 --> 00:40:15,610
Everyone else, please help yourself.
875
00:40:19,670 --> 00:40:20,800
What's wrong
876
00:40:20,800 --> 00:40:22,000
with all of you?
877
00:40:24,320 --> 00:40:25,449
Look at this spread.
878
00:40:25,960 --> 00:40:27,440
Chicken, duck, fish, shrimp, and goose.
879
00:40:27,440 --> 00:40:28,590
Were they your relatives?
880
00:40:28,590 --> 00:40:29,909
Even if they were, they're cooked now.
881
00:40:29,909 --> 00:40:30,579
Eat up.
882
00:40:31,480 --> 00:40:32,000
Be quiet
883
00:40:32,000 --> 00:40:33,730
if you have nothing good to say.
884
00:40:34,670 --> 00:40:36,000
Everyone is looking so gloomy
885
00:40:36,000 --> 00:40:37,840
like you've boarded a pirate ship.
886
00:40:37,840 --> 00:40:39,369
You've ruined my appetite.
887
00:40:44,190 --> 00:40:44,840
Pingyuan.
888
00:40:47,150 --> 00:40:49,079
What trouble have you gotten into?
889
00:40:52,480 --> 00:40:53,210
I don't know.
890
00:40:54,710 --> 00:40:56,710
Such humble words and lavish gifts.
891
00:40:56,889 --> 00:40:57,880
It seems
892
00:40:58,510 --> 00:41:00,070
they want to buy your life.
893
00:41:04,880 --> 00:41:06,409
If they only wanted my life,
894
00:41:06,710 --> 00:41:07,769
that would be fine.
895
00:41:08,230 --> 00:41:09,630
But they've gone too far.
896
00:41:10,760 --> 00:41:13,090
They're betting my whole family's lives.
897
00:41:14,920 --> 00:41:15,579
Whose life?
898
00:41:17,480 --> 00:41:18,280
Don't you know
899
00:41:18,510 --> 00:41:19,150
I'm going to Nanjing
900
00:41:19,150 --> 00:41:20,110
to handle something?
901
00:41:20,110 --> 00:41:20,880
I know.
902
00:41:21,840 --> 00:41:22,670
Aren't you going to Nanjing
903
00:41:22,670 --> 00:41:23,670
to be an official?
904
00:41:24,230 --> 00:41:25,360
It's not that.
905
00:41:26,440 --> 00:41:28,170
If this matter is handled well,
906
00:41:28,710 --> 00:41:30,039
we can all return alive.
907
00:41:30,880 --> 00:41:32,480
But if it's not handled well,
908
00:41:34,360 --> 00:41:35,360
all of us here
909
00:41:35,760 --> 00:41:36,760
will be beheaded.
910
00:41:39,510 --> 00:41:39,960
Gosh.
911
00:41:40,630 --> 00:41:41,230
Pingyuan.
912
00:41:43,030 --> 00:41:44,159
I don't understand.
913
00:41:44,880 --> 00:41:45,920
When others become officials,
914
00:41:45,920 --> 00:41:47,000
they make fortunes
915
00:41:47,360 --> 00:41:49,090
and marry several concubines.
916
00:41:49,150 --> 00:41:50,090
But you?
917
00:41:50,280 --> 00:41:51,000
You've put my head
918
00:41:51,000 --> 00:41:52,190
on the line too.
919
00:41:56,590 --> 00:41:57,670
One year ago...
920
00:42:00,030 --> 00:42:02,489
Rogue soldiers passed through the village.
921
00:42:02,710 --> 00:42:03,480
Everyone in the village
922
00:42:03,480 --> 00:42:05,280
hid in the caves.
923
00:42:06,880 --> 00:42:09,340
The soldiers loitered
for more than 10 days.
924
00:42:10,190 --> 00:42:12,400
Everyone had nothing to eat or drink,
925
00:42:12,400 --> 00:42:13,400
and it was so cold.
926
00:42:15,280 --> 00:42:17,139
But we didn't dare to light a fire.
927
00:42:17,480 --> 00:42:18,440
That time,
928
00:42:19,150 --> 00:42:21,280
dozens of children and elderly people
929
00:42:21,360 --> 00:42:23,440
fell asleep and never woke up again.
930
00:42:24,630 --> 00:42:26,150
They starved to death.
931
00:42:27,800 --> 00:42:29,360
Life isn't ours to control.
932
00:42:30,800 --> 00:42:33,070
Heaven takes it whenever it wants.
933
00:42:33,550 --> 00:42:35,480
But wasn't that because of the war?
934
00:42:37,070 --> 00:42:38,070
So, why now...
935
00:42:45,789 --> 00:42:46,719
Do you regret it?
936
00:42:51,800 --> 00:42:52,530
Son-in-law,
937
00:42:53,110 --> 00:42:55,039
I just want to ask you one question.
938
00:42:55,880 --> 00:42:57,250
Are they asking you
939
00:42:57,280 --> 00:42:58,840
to do anything immoral?
940
00:43:01,760 --> 00:43:02,280
No.57343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.