Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,909 --> 00:01:34,978
{\an8}[Legend of the Magnate]
2
00:01:35,049 --> 00:01:38,000
{\an8}[Episode 26]
3
00:01:38,590 --> 00:01:39,519
We should expand
4
00:01:40,039 --> 00:01:41,900
our business outwards together—
5
00:01:42,950 --> 00:01:44,680
only this is the way to success.
6
00:01:44,709 --> 00:01:47,239
Why waste our efforts
in fighting each other?
7
00:01:47,349 --> 00:01:48,150
Cooperation?
8
00:01:49,000 --> 00:01:49,728
Sounds good.
9
00:01:50,039 --> 00:01:50,870
Let's join forces
10
00:01:50,870 --> 00:01:52,039
to make money from foreigners.
11
00:01:52,039 --> 00:01:52,609
Isn't it nice?
12
00:01:52,609 --> 00:01:54,228
The East India Company has monopolized
13
00:01:54,228 --> 00:01:55,709
the tea trade and pharmaceutical industry
14
00:01:55,709 --> 00:01:56,439
in East Asia.
15
00:01:56,509 --> 00:01:58,150
It's a business colossus.
16
00:01:58,920 --> 00:02:00,310
What do you think are my odds
17
00:02:00,310 --> 00:02:02,109
of winning if I go confront them?
18
00:02:02,150 --> 00:02:02,950
I'll probably
19
00:02:03,150 --> 00:02:04,760
be chewed up and spit out.
20
00:02:05,480 --> 00:02:06,790
How is it a business colossus,
21
00:02:06,790 --> 00:02:08,788
since it's essentially a reseller?
22
00:02:08,840 --> 00:02:10,560
If I were as capable as you are, Mr. Li,
23
00:02:10,560 --> 00:02:11,240
I would definitely
24
00:02:11,240 --> 00:02:12,370
fight them head-on.
25
00:02:22,360 --> 00:02:23,520
Or is it...
26
00:02:25,150 --> 00:02:26,680
that you're losing courage
27
00:02:27,310 --> 00:02:28,710
as you're getting older?
28
00:02:30,120 --> 00:02:30,960
I have an idea—
29
00:02:31,800 --> 00:02:33,729
to incite the tiger to eat the wolf.
30
00:02:34,560 --> 00:02:37,360
That is,
to pit the foreigners against each other.
31
00:02:43,360 --> 00:02:45,000
Old Master Hu should be awake now,
after sleeping
32
00:02:45,000 --> 00:02:46,530
for a day and a night, right?
33
00:02:48,400 --> 00:02:50,629
It no longer matters if he's awake or not.
34
00:02:50,629 --> 00:02:51,629
The majority of the tea merchants
35
00:02:51,629 --> 00:02:52,909
are now waiting outside
36
00:02:52,909 --> 00:02:54,509
for a conversation with you.
37
00:02:56,400 --> 00:02:57,520
Bypassing the tea merchants' association
38
00:02:57,520 --> 00:02:59,400
to purchase tea leaves
from sellers one by one
39
00:02:59,400 --> 00:03:00,729
is by no means possible.
40
00:03:01,120 --> 00:03:03,199
Now that Old Master Hu is sick,
41
00:03:03,430 --> 00:03:04,689
we should go visit him.
42
00:03:05,909 --> 00:03:06,469
Son!
43
00:03:08,400 --> 00:03:08,930
Let's go.
44
00:03:14,710 --> 00:03:16,750
Good morning, Old Master Li.
45
00:03:21,840 --> 00:03:23,439
Mr. Li is going to visit
46
00:03:23,469 --> 00:03:24,729
the sick Old Master Hu.
47
00:03:25,030 --> 00:03:26,090
Let's all join him.
48
00:03:26,360 --> 00:03:28,030
Let's go.
49
00:03:29,590 --> 00:03:31,319
Don't forget what we agreed on.
50
00:03:31,629 --> 00:03:33,189
We must not tolerate it If Old Master Hu
51
00:03:33,189 --> 00:03:34,800
still stubbornly sticks to his opinion.
52
00:03:34,800 --> 00:03:35,930
This issue concerns
53
00:03:35,960 --> 00:03:36,710
your lives and wealth.
54
00:03:36,710 --> 00:03:37,240
Got it.
55
00:03:37,360 --> 00:03:38,060
Smarten up.
56
00:03:38,150 --> 00:03:39,120
Sure, sure.
57
00:03:39,280 --> 00:03:41,280
I'll make proper arrangements now.
58
00:03:43,030 --> 00:03:45,000
{\an8}[Detachment]
59
00:03:47,079 --> 00:03:47,629
Sir...
60
00:03:47,710 --> 00:03:49,110
Send a message upstairs.
61
00:03:49,389 --> 00:03:51,310
Just say Master Li Wantang
from the capital
62
00:03:51,310 --> 00:03:53,000
is here to visit Old Master Hu.
63
00:03:53,710 --> 00:03:54,310
Everyone,
64
00:03:54,710 --> 00:03:55,370
let's go in.
65
00:03:55,800 --> 00:03:56,990
Hold on, please!
66
00:03:57,079 --> 00:03:59,079
Allow me to notify the master first.
67
00:04:00,030 --> 00:04:01,030
Come here, you.
68
00:04:01,750 --> 00:04:02,629
What are you doing?
69
00:04:02,629 --> 00:04:04,120
Cut this crap out!
70
00:04:04,400 --> 00:04:05,629
Let's invite Mr. Li in.
71
00:04:05,629 --> 00:04:06,560
Come on.
72
00:04:08,680 --> 00:04:09,280
Master.
73
00:04:22,040 --> 00:04:23,040
Keep up.
74
00:04:23,329 --> 00:04:24,329
This is
75
00:04:24,360 --> 00:04:25,360
all thanks to you.
76
00:04:25,360 --> 00:04:26,360
Don't mention it.
77
00:04:28,680 --> 00:04:30,189
Master Li, your presence here
78
00:04:30,189 --> 00:04:31,100
is truly...
79
00:04:31,240 --> 00:04:32,240
The visitor should call on the host first.
80
00:04:32,240 --> 00:04:33,319
That's the rule.
81
00:04:33,360 --> 00:04:34,629
Old Master Hu, upon hearing
82
00:04:34,629 --> 00:04:35,629
about your ailments,
83
00:04:35,629 --> 00:04:37,158
I decided to pay you a visit.
84
00:04:37,870 --> 00:04:39,329
Shall we sit down and talk?
85
00:04:39,800 --> 00:04:41,930
Let me introduce you to a new friend...
86
00:04:42,000 --> 00:04:43,490
No need, Old Master Hu.
87
00:04:43,829 --> 00:04:46,029
You must be Li Million from the capital.
88
00:04:46,069 --> 00:04:47,360
I've heard much about you.
89
00:04:47,360 --> 00:04:48,600
My surname is Wu.
90
00:04:48,720 --> 00:04:49,779
I'm from Hangzhou.
91
00:04:52,430 --> 00:04:54,089
Wu Caishen, the God of Wealth!
92
00:04:54,740 --> 00:04:56,589
{\an8}[Top Tea Under Heaven]
93
00:04:55,069 --> 00:04:56,529
Please don't call me that.
94
00:04:56,870 --> 00:04:58,750
I'm only running a small bank.
95
00:04:57,100 --> 00:05:00,649
{\an8}[A businessman from Zhejiang, Wu Caishen]
96
00:04:59,040 --> 00:05:00,000
My friends gave me
97
00:05:00,000 --> 00:05:01,240
that nickname as a compliment.
98
00:05:01,240 --> 00:05:02,769
I dare not answer to it.
99
00:05:02,949 --> 00:05:03,509
Come on.
100
00:05:03,600 --> 00:05:04,810
Take a seat.
101
00:05:05,069 --> 00:05:05,569
What?
102
00:05:05,750 --> 00:05:07,600
Mr. Wu, do you plan to venture
103
00:05:07,680 --> 00:05:08,740
into tea business?
104
00:05:09,040 --> 00:05:10,500
I don't have what it takes.
105
00:05:11,120 --> 00:05:12,870
I'm a silk merchant.
106
00:05:13,160 --> 00:05:14,920
This time, I'm just helping a friend
107
00:05:14,920 --> 00:05:16,189
to transport tea leaves.
108
00:05:16,189 --> 00:05:16,790
That's why
109
00:05:17,069 --> 00:05:18,360
I'm here asking Old Master Hu
110
00:05:18,360 --> 00:05:19,189
for a favor.
111
00:05:19,189 --> 00:05:20,560
Well, I'm so flattered.
112
00:05:20,629 --> 00:05:21,689
What kind of favor?
113
00:05:22,269 --> 00:05:24,040
Who has so big an appetite
114
00:05:24,189 --> 00:05:25,649
to take all the tea leaves
115
00:05:25,720 --> 00:05:27,379
of the entire Anhui province?
116
00:05:30,269 --> 00:05:31,199
Mr. Wu, may I ask
117
00:05:31,509 --> 00:05:33,040
who is this friend of yours?
118
00:05:33,389 --> 00:05:35,269
How is he qualified to fight Mr. Li
119
00:05:35,269 --> 00:05:36,629
over Anhui tea leaves?
120
00:05:38,750 --> 00:05:39,680
To be honest,
121
00:05:39,949 --> 00:05:40,750
I've never met
122
00:05:41,269 --> 00:05:42,560
this man in person.
123
00:05:42,920 --> 00:05:44,829
Despite all that, he and I have been
124
00:05:44,829 --> 00:05:46,290
in contact for a long time.
125
00:05:46,389 --> 00:05:48,560
I've heard positive comments about him
126
00:05:48,560 --> 00:05:49,920
from many of my friends.
127
00:05:50,560 --> 00:05:51,269
So, this time,
128
00:05:51,269 --> 00:05:52,540
I'm happy to be of help
129
00:05:52,680 --> 00:05:53,709
to him.
130
00:05:53,829 --> 00:05:55,040
As for his name...
131
00:05:57,480 --> 00:05:58,870
I have such a bad memory.
132
00:05:58,920 --> 00:06:00,430
A carrier pigeon
brought me a note yesterday.
133
00:06:00,430 --> 00:06:02,040
I recorded the content on my fan.
134
00:06:02,040 --> 00:06:03,100
Let me check it out.
135
00:06:07,189 --> 00:06:09,910
By order of Mr. Gu Pingyuan,
136
00:06:09,949 --> 00:06:11,949
head
of Shanxi Merchants' Association,
137
00:06:11,949 --> 00:06:13,240
silver bullion is needed
138
00:06:13,240 --> 00:06:15,310
for the purchase of all the spring tea
that can be offered
139
00:06:15,310 --> 00:06:16,829
by Anhui Tea Merchants' Association,
140
00:06:16,829 --> 00:06:18,480
which shall be sent by sea
141
00:06:18,509 --> 00:06:20,550
to Huating Shiliupu Pier.
142
00:06:20,829 --> 00:06:23,240
Dear friend,
please help with it in your capacity.
143
00:06:23,240 --> 00:06:25,189
I will thank you in person.
144
00:06:27,680 --> 00:06:28,829
This good friend of mine
145
00:06:28,829 --> 00:06:30,720
is the most influential tea merchant
in Shanxi.
146
00:06:30,720 --> 00:06:31,509
I wonder...
147
00:06:32,408 --> 00:06:34,670
if he's qualified to make this purchase.
148
00:06:38,069 --> 00:06:39,240
He's from the Eight Families.
149
00:06:39,240 --> 00:06:40,699
A prominent figure as he is
150
00:06:40,870 --> 00:06:43,000
even sells tea leaves
to as far as Mongolia.
151
00:06:43,000 --> 00:06:45,199
He's certainly qualified for the deal.
152
00:06:45,490 --> 00:06:46,350
Mr. Wu, have you
153
00:06:46,680 --> 00:06:48,740
already transported the tea leaves?
154
00:06:50,189 --> 00:06:52,069
I wouldn't dare to postpone it, would I?
155
00:06:52,069 --> 00:06:53,560
Of course it has been done.
156
00:06:55,949 --> 00:06:56,509
Alright.
157
00:06:57,310 --> 00:06:58,120
Go on with your talk.
158
00:06:58,120 --> 00:06:59,509
I'm heading to Shiliupu Pier
159
00:06:59,509 --> 00:07:00,560
to check things out.
160
00:07:00,560 --> 00:07:01,240
Wait.
161
00:07:01,269 --> 00:07:01,949
Stay for...
162
00:07:03,430 --> 00:07:04,949
Something seems off.
163
00:07:05,800 --> 00:07:07,089
Why must the tea leaves
164
00:07:07,160 --> 00:07:08,889
be delivered to Shiliupu Pier?
165
00:07:09,430 --> 00:07:11,490
For a business deal with foreigners?
166
00:07:11,720 --> 00:07:13,920
Isn't it a blatant violation of the law
167
00:07:13,949 --> 00:07:15,279
of the Qing government?
168
00:07:16,560 --> 00:07:17,189
Master,
169
00:07:17,629 --> 00:07:18,360
let's inform
170
00:07:18,389 --> 00:07:19,920
the Shanghai authorities.
171
00:07:20,750 --> 00:07:22,189
Such disrespect to the law
172
00:07:22,189 --> 00:07:23,240
of the imperial court
173
00:07:23,240 --> 00:07:24,160
is outrageous!
174
00:07:32,430 --> 00:07:33,759
Thank you for saving me.
175
00:07:34,158 --> 00:07:35,250
I feel so honored.
176
00:07:35,389 --> 00:07:36,290
I hope one day
177
00:07:36,430 --> 00:07:37,379
I can go to India
178
00:07:37,579 --> 00:07:38,829
with you, Captain.
179
00:07:38,829 --> 00:07:40,480
It's a real honor to have your support
this time.
180
00:07:40,480 --> 00:07:41,509
And... they would like
181
00:07:41,509 --> 00:07:42,480
to go to India
182
00:07:42,509 --> 00:07:43,560
with you together.
183
00:07:43,560 --> 00:07:44,389
Come to India?
184
00:07:44,920 --> 00:07:46,180
What a wonderful idea.
185
00:07:46,600 --> 00:07:47,040
Sir,
186
00:07:47,040 --> 00:07:49,269
I understand
that you believe this transaction...
187
00:07:49,269 --> 00:07:49,949
The captain is saying
188
00:07:49,949 --> 00:07:52,350
that your visit to India
is warmly welcome,
189
00:07:52,800 --> 00:07:54,430
and that he appreciates the generous
190
00:07:54,430 --> 00:07:55,339
shipping payment
191
00:07:55,339 --> 00:07:56,829
you've offered.
192
00:07:58,040 --> 00:07:59,389
He hopes to repay your kindness
193
00:07:59,389 --> 00:08:00,050
someday.
194
00:08:00,310 --> 00:08:01,110
Tell him this:
195
00:08:01,509 --> 00:08:02,920
as an old Chinese saying goes,
196
00:08:02,920 --> 00:08:04,920
"reciprocity is always expected."
197
00:08:05,069 --> 00:08:05,920
If possible,
198
00:08:06,430 --> 00:08:08,490
we would very much like to do business
199
00:08:09,120 --> 00:08:10,899
in the UK and other countries.
200
00:08:11,680 --> 00:08:12,810
We hope that one day,
201
00:08:12,949 --> 00:08:14,769
we can afford a large ship
202
00:08:14,920 --> 00:08:15,800
and bring him over
203
00:08:15,800 --> 00:08:17,000
with it for a fun trip,
204
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
after he retires.
205
00:08:18,750 --> 00:08:20,769
Chinese people say,
206
00:08:20,829 --> 00:08:22,660
"it's impolite not to return..."
207
00:08:22,660 --> 00:08:23,660
This black liquid
208
00:08:23,829 --> 00:08:24,829
tastes weird.
209
00:08:24,949 --> 00:08:26,610
Pretend to have got used to it.
210
00:08:27,160 --> 00:08:28,430
This is killing me.
211
00:08:28,920 --> 00:08:30,550
Don't they have tea here?
212
00:08:31,670 --> 00:08:32,960
British people drink tea
213
00:08:32,960 --> 00:08:33,840
with milk.
214
00:08:33,908 --> 00:08:35,769
That'll make you feel even worse.
215
00:08:38,320 --> 00:08:39,200
Captain!
216
00:08:39,558 --> 00:08:40,288
If I may...
217
00:08:40,629 --> 00:08:41,320
I must interrupt
218
00:08:41,320 --> 00:08:43,720
your conversation
with these two Chinese gentlemen.
219
00:08:43,720 --> 00:08:44,000
Sir,
220
00:08:44,549 --> 00:08:45,700
you come here for?
221
00:08:46,149 --> 00:08:46,840
Who is that?
222
00:08:48,360 --> 00:08:50,200
Mr. Hart, from the customs office.
223
00:08:50,200 --> 00:08:51,059
He's saying...
224
00:08:51,509 --> 00:08:52,360
that you, Mr. Gu, are
225
00:08:52,360 --> 00:08:53,549
doing business with foreign merchants
226
00:08:53,549 --> 00:08:55,000
against the imperial court's orders.
227
00:08:55,000 --> 00:08:55,960
The customs office
228
00:08:55,960 --> 00:08:56,909
will not let this ship
229
00:08:56,909 --> 00:08:57,740
set sail.
230
00:08:59,600 --> 00:09:01,399
This foreigner must be anxious,
231
00:09:01,429 --> 00:09:02,960
for trying to halt our ship.
232
00:09:02,960 --> 00:09:03,960
This is a warship.
233
00:09:04,149 --> 00:09:06,210
How is he able to stop it from sailing?
234
00:09:07,129 --> 00:09:07,750
If I may...
235
00:09:09,480 --> 00:09:10,269
Mr. Gu,
236
00:09:11,269 --> 00:09:12,600
you truly excel in
237
00:09:12,600 --> 00:09:13,659
devising schemes.
238
00:09:14,840 --> 00:09:15,960
You've even tricked the customs office
239
00:09:15,960 --> 00:09:17,019
of the Qing Empire.
240
00:09:18,669 --> 00:09:19,360
I can't believe
241
00:09:19,360 --> 00:09:21,200
this foreigner is so fluent in Mandarin!
242
00:09:21,200 --> 00:09:22,870
You smell of vinegar.
243
00:09:23,240 --> 00:09:24,169
There's no doubt
244
00:09:24,840 --> 00:09:26,639
that you're a rustic Shanxi man.
245
00:09:27,549 --> 00:09:28,639
I-I...
246
00:09:28,669 --> 00:09:30,750
He's probably a better debater than you.
247
00:09:30,750 --> 00:09:31,679
Gu Pingyuan,
248
00:09:32,029 --> 00:09:33,320
do you admit your guilt?
249
00:09:33,320 --> 00:09:33,970
Sir,
250
00:09:34,480 --> 00:09:35,779
what am I guilty of?
251
00:09:36,519 --> 00:09:38,049
Come with me. I'll tell you.
252
00:09:42,600 --> 00:09:43,330
Gu Pingyuan.
253
00:09:43,960 --> 00:09:45,840
I'm an official of the Qing Empire—
254
00:09:45,840 --> 00:09:47,840
is that something you acknowledge?
255
00:09:48,320 --> 00:09:49,149
Of course I do.
256
00:09:51,269 --> 00:09:52,470
Greetings, Mr. Hart.
257
00:09:55,909 --> 00:09:56,509
Sir,
258
00:09:56,960 --> 00:09:57,750
did you drag me here
259
00:09:57,750 --> 00:09:59,389
just to assert your authority?
260
00:09:59,389 --> 00:10:00,850
This is your last warning.
261
00:10:00,889 --> 00:10:03,080
A family has its rules,
and so does a country.
262
00:10:03,080 --> 00:10:05,679
You've offended the law
of the imperial court.
263
00:10:05,980 --> 00:10:06,500
What?
264
00:10:06,909 --> 00:10:09,509
Are you done doing business
in the Qing Empire?
265
00:10:10,909 --> 00:10:11,509
Sir,
266
00:10:12,000 --> 00:10:12,870
I don't get it.
267
00:10:13,549 --> 00:10:14,750
Please enlighten me.
268
00:10:15,870 --> 00:10:16,929
All the tea leaves,
269
00:10:16,960 --> 00:10:18,549
medicine, porcelain, and silk
270
00:10:18,549 --> 00:10:20,610
exported by the Qing Customs Office
271
00:10:20,669 --> 00:10:22,549
are procured and sold
by the imperial court.
272
00:10:22,549 --> 00:10:23,629
This practice began
273
00:10:23,629 --> 00:10:24,549
in the Ming Dynasty.
274
00:10:24,549 --> 00:10:27,080
It has lasted for hundreds of years,
and still persists in the Qing Empire.
275
00:10:27,080 --> 00:10:28,120
The trade used to be handled
276
00:10:28,120 --> 00:10:30,120
by the Guangzhou 13 Trading Houses.
277
00:10:30,120 --> 00:10:31,840
But due to the chaos in Jiangnan,
278
00:10:31,840 --> 00:10:32,549
the imperial court
279
00:10:32,549 --> 00:10:34,480
has allowed designated personnel
280
00:10:34,669 --> 00:10:36,720
to make transactions
with foreign merchants in Shanghai.
281
00:10:36,720 --> 00:10:37,879
I've never heard of
282
00:10:37,909 --> 00:10:39,080
an individual businessman making deals
283
00:10:39,080 --> 00:10:40,080
with foreigners.
284
00:10:40,240 --> 00:10:41,769
If you insist on doing this,
285
00:10:42,149 --> 00:10:43,210
the customs office
286
00:10:43,389 --> 00:10:44,240
will arrest you,
287
00:10:44,240 --> 00:10:45,240
flog your butt,
288
00:10:45,320 --> 00:10:46,500
and behead you.
289
00:10:46,750 --> 00:10:48,029
Sir, a man of limited talent though I am,
290
00:10:48,029 --> 00:10:49,029
I've read a bit about
291
00:10:49,029 --> 00:10:51,029
the Elements of International Law.
292
00:10:51,029 --> 00:10:52,360
Imagine this scenario:
293
00:10:52,440 --> 00:10:54,169
Mr. Hart, suppose you bought
294
00:10:54,269 --> 00:10:55,509
a piece of porcelain
295
00:10:55,789 --> 00:10:57,669
from a Chinese merchant in private
296
00:10:57,669 --> 00:10:59,549
before returning to your homeland,
297
00:10:59,549 --> 00:11:01,029
would this Chinese merchant
298
00:11:01,029 --> 00:11:02,269
who made a transaction
299
00:11:02,269 --> 00:11:03,600
with you be prosecuted?
300
00:11:03,789 --> 00:11:05,590
No. That was a private purchase.
301
00:11:05,750 --> 00:11:07,320
Even if it were 1,000 or 10,000 pieces
of porcelain,
302
00:11:07,320 --> 00:11:08,149
the deal was still fine.
303
00:11:08,149 --> 00:11:09,509
That solves the problem here, right?
304
00:11:09,509 --> 00:11:10,629
The tea leaves in this ship
305
00:11:10,629 --> 00:11:11,450
were bought
306
00:11:11,480 --> 00:11:13,340
by the captain from us in private.
307
00:11:13,480 --> 00:11:14,000
Here.
308
00:11:14,149 --> 00:11:14,960
Take a look.
309
00:11:15,909 --> 00:11:17,370
We even signed a contract.
310
00:11:18,750 --> 00:11:20,850
Everything's clearly stated in it.
311
00:11:20,710 --> 00:11:23,519
{\an8}[Tea Business Operative Trade Contract]
312
00:11:21,720 --> 00:11:23,250
So, this deal falls outside
313
00:11:23,679 --> 00:11:25,509
the purview of the customs office.
314
00:11:25,509 --> 00:11:26,389
As for whom the captain
315
00:11:26,389 --> 00:11:28,120
would like to invite for a trip,
316
00:11:28,200 --> 00:11:29,789
it's even further beyond your authority.
317
00:11:29,789 --> 00:11:30,519
Gu Pingyuan,
318
00:11:31,000 --> 00:11:32,830
you're playing games with me.
319
00:11:32,960 --> 00:11:34,659
It's only a clever turn of phrase.
320
00:11:34,659 --> 00:11:35,720
This barely means anything.
321
00:11:35,720 --> 00:11:36,720
Why does a captain
322
00:11:36,750 --> 00:11:38,279
need these many tea leaves?
323
00:11:38,389 --> 00:11:38,909
No.
324
00:11:39,080 --> 00:11:39,809
Sir, you see,
325
00:11:40,149 --> 00:11:41,000
these tea leaves
326
00:11:41,000 --> 00:11:42,600
have been through
customs clearance and tax payment.
327
00:11:41,210 --> 00:11:43,019
{\an8}[Tea Business Operative Trade Contract]
328
00:11:42,960 --> 00:11:44,419
As for the trading volume—
329
00:11:44,870 --> 00:11:45,929
it's not specified
330
00:11:45,960 --> 00:11:47,720
in the law of the imperial court.
331
00:11:47,720 --> 00:11:48,789
You're taking advantage
332
00:11:48,789 --> 00:11:50,419
of legal loopholes.
333
00:11:50,509 --> 00:11:51,789
If others follow suit and sell
334
00:11:51,789 --> 00:11:52,669
tea leaves like you do,
335
00:11:52,669 --> 00:11:54,200
how should I deal with that?
336
00:11:54,950 --> 00:11:55,549
Sir,
337
00:11:55,870 --> 00:11:57,330
why not take a closer look?
338
00:12:01,840 --> 00:12:02,700
Read this part.
339
00:12:03,149 --> 00:12:04,320
The selling of this batch
340
00:12:04,320 --> 00:12:06,049
of tea leaves was made in Anhui.
341
00:12:06,320 --> 00:12:07,980
What does it have to do with us?
342
00:12:08,149 --> 00:12:08,909
I also know a bit
343
00:12:08,909 --> 00:12:10,009
about British law.
344
00:12:10,120 --> 00:12:11,720
Free trade is allowed there.
345
00:12:12,200 --> 00:12:13,470
The captain can do
346
00:12:13,600 --> 00:12:15,200
whatever business he wants.
347
00:12:15,269 --> 00:12:16,470
Have I got the message
348
00:12:16,870 --> 00:12:18,200
across to you, sir?
349
00:12:19,960 --> 00:12:21,620
This contract can't be valid.
350
00:12:21,720 --> 00:12:23,789
He'd sign it if you offered him 10 pounds.
351
00:12:23,789 --> 00:12:25,149
I-I'm going to sue him!
352
00:12:25,200 --> 00:12:25,720
Okay!
353
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
Take him to court!
354
00:12:29,960 --> 00:12:30,820
My dear friend,
355
00:12:31,080 --> 00:12:32,740
let's talk this out.
356
00:12:32,909 --> 00:12:35,679
Can you just cancel
357
00:12:36,029 --> 00:12:36,789
this deal?
358
00:12:39,200 --> 00:12:40,059
"Dear friend"?
359
00:12:40,960 --> 00:12:41,889
A friend of mine,
360
00:12:42,269 --> 00:12:43,600
who you met at my place previously,
361
00:12:43,600 --> 00:12:44,629
is the procurement agent of tea leaves
362
00:12:44,629 --> 00:12:45,870
for the East India Company.
363
00:12:45,870 --> 00:12:46,870
He deeply regrets
364
00:12:47,120 --> 00:12:48,360
saying
365
00:12:48,389 --> 00:12:50,250
something disrespectful to you.
366
00:12:50,389 --> 00:12:51,000
What
367
00:12:51,029 --> 00:12:52,120
disrespectful things?
368
00:12:52,120 --> 00:12:53,320
He took money from Li Million.
369
00:12:53,320 --> 00:12:54,450
The latter told him
370
00:12:54,720 --> 00:12:56,269
that they could rake in more profits
371
00:12:56,269 --> 00:12:57,029
from Anhui tea
372
00:12:57,029 --> 00:12:58,509
if they ganged up on you tea merchants.
373
00:12:58,509 --> 00:12:59,720
But little did everyone
374
00:12:59,720 --> 00:13:01,029
expect that you could find a way
375
00:13:01,029 --> 00:13:01,909
to sell the tea leaves
376
00:13:01,909 --> 00:13:02,970
directly to India.
377
00:13:03,080 --> 00:13:03,629
If...
378
00:13:03,789 --> 00:13:05,120
If the tea leaves truly arrive in India,
379
00:13:05,120 --> 00:13:06,909
won't it be a giant slap
in the agent's face?
380
00:13:06,909 --> 00:13:07,600
He spent
381
00:13:07,629 --> 00:13:09,299
most of his life climbing
382
00:13:09,440 --> 00:13:10,840
to his current position.
383
00:13:11,320 --> 00:13:12,570
He can assure you
384
00:13:12,789 --> 00:13:13,720
that from now on,
385
00:13:13,870 --> 00:13:15,080
he'll purchase Anhui tea leaves
386
00:13:15,080 --> 00:13:16,610
at the best price possible.
387
00:13:17,269 --> 00:13:19,169
You must not set a precedent.
388
00:13:19,240 --> 00:13:20,320
This batch of tea leaves
389
00:13:20,320 --> 00:13:20,870
is no big deal.
390
00:13:20,870 --> 00:13:23,580
But shipping it
will destroy his reputation
391
00:13:23,750 --> 00:13:24,750
and career.
392
00:13:25,240 --> 00:13:26,080
But I'm only
393
00:13:26,120 --> 00:13:27,250
a tiny tea merchant.
394
00:13:27,789 --> 00:13:28,909
I don't represent the court,
395
00:13:28,909 --> 00:13:29,480
nor do I lead
396
00:13:29,480 --> 00:13:30,720
some tea merchants' association.
397
00:13:30,720 --> 00:13:32,429
Can my words make any difference?
398
00:13:32,429 --> 00:13:33,389
My dear friend,
399
00:13:34,409 --> 00:13:36,080
don't make things hard for me.
400
00:13:36,080 --> 00:13:36,870
Take it as a win.
401
00:13:36,870 --> 00:13:38,549
Don't push me any further.
402
00:13:39,269 --> 00:13:40,330
As the saying goes,
403
00:13:40,840 --> 00:13:42,629
you scratch my back,
404
00:13:42,669 --> 00:13:44,470
and I scratch yours.
405
00:13:44,509 --> 00:13:45,240
Right?
406
00:13:47,080 --> 00:13:47,820
Sir, I...
407
00:13:47,870 --> 00:13:49,509
I admire how articulate you are
408
00:13:49,509 --> 00:13:50,509
even in Mandarin.
409
00:13:50,840 --> 00:13:51,700
How about this?
410
00:13:53,200 --> 00:13:54,500
Tell your good friend
411
00:13:54,840 --> 00:13:56,720
that I'd include him in this deal.
412
00:13:57,029 --> 00:13:58,029
He can go to India
413
00:13:58,029 --> 00:13:58,960
with this shipment.
414
00:13:58,960 --> 00:13:59,519
However,
415
00:13:59,720 --> 00:14:01,750
don't even think about the dividends.
416
00:14:01,750 --> 00:14:02,440
When we have
417
00:14:02,480 --> 00:14:03,519
our own ship
418
00:14:03,789 --> 00:14:04,450
and expand
419
00:14:04,480 --> 00:14:05,909
our tea business worldwide,
420
00:14:05,909 --> 00:14:06,639
maybe we will
421
00:14:06,909 --> 00:14:08,440
let him join us as a partner.
422
00:14:09,960 --> 00:14:11,559
That's a satisfying answer.
423
00:14:12,080 --> 00:14:12,860
Sure.
424
00:14:13,269 --> 00:14:13,870
Later on,
425
00:14:14,269 --> 00:14:15,750
sign a contract with him.
426
00:14:16,600 --> 00:14:17,240
My friend,
427
00:14:17,909 --> 00:14:19,690
if you were a British merchant,
428
00:14:20,000 --> 00:14:20,909
I would really quit
429
00:14:20,909 --> 00:14:22,360
my job at the customs office
430
00:14:22,360 --> 00:14:23,549
and work as your partner.
431
00:14:23,549 --> 00:14:25,149
We would be rolling in money.
432
00:14:25,480 --> 00:14:28,409
Why can't that come true
when I'm a Chinese merchant?
433
00:14:28,440 --> 00:14:30,269
In the face of such powerful cannons,
434
00:14:30,269 --> 00:14:31,840
the oriental cleverness
435
00:14:31,909 --> 00:14:33,029
is useless.
436
00:14:37,120 --> 00:14:38,320
I have to remind you.
437
00:14:39,240 --> 00:14:40,960
Some people from your hometown
438
00:14:40,960 --> 00:14:41,820
have come here.
439
00:14:55,110 --> 00:15:03,909
{\an8}[Shiliupu Pier]
440
00:15:04,549 --> 00:15:05,269
Mr. Gu!
441
00:15:06,320 --> 00:15:06,909
Buddy.
442
00:15:09,909 --> 00:15:11,440
It's a pleasure to meet you.
443
00:15:11,669 --> 00:15:13,120
You're a true friend in need.
444
00:15:13,120 --> 00:15:14,120
I'm grateful for your help.
445
00:15:14,120 --> 00:15:15,120
Don't mention it.
446
00:15:15,440 --> 00:15:16,120
I didn't realize
447
00:15:16,120 --> 00:15:17,389
such enormous ships exist
448
00:15:17,389 --> 00:15:18,919
until I reached this place.
449
00:15:20,029 --> 00:15:21,230
Where is your friend?
450
00:15:21,549 --> 00:15:22,960
He said
he'd like to explore exotic lands,
451
00:15:22,960 --> 00:15:25,159
so he'll stay on the ship and go to India.
452
00:15:26,200 --> 00:15:27,669
I'd better go say hello to him now.
453
00:15:27,669 --> 00:15:28,470
You guys talk.
454
00:15:29,840 --> 00:15:30,480
Mr. Gu,
455
00:15:30,870 --> 00:15:32,200
the Tea Merchants' Association
456
00:15:32,200 --> 00:15:33,049
has escaped danger.
457
00:15:33,049 --> 00:15:34,840
All the credit goes to you, Mr. Gu.
458
00:15:34,840 --> 00:15:35,899
We're like family.
459
00:15:35,909 --> 00:15:37,389
Let's be frank with each other.
460
00:15:37,389 --> 00:15:39,450
I'm truly convinced of your ability.
461
00:15:41,389 --> 00:15:42,320
These notes were issued
462
00:15:42,320 --> 00:15:43,649
by the Four Major Banks.
463
00:15:44,210 --> 00:15:45,610
These are bills of sales.
464
00:15:46,840 --> 00:15:47,299
Well...
465
00:15:47,320 --> 00:15:48,750
Several twists in a day.
466
00:15:49,120 --> 00:15:50,409
If I were older,
467
00:15:50,629 --> 00:15:52,360
I'd be overwhelmed by you guys.
468
00:15:54,480 --> 00:15:55,909
New arrivals. Unload the goods!
469
00:15:55,909 --> 00:15:57,570
Pretend to be talking with me.
470
00:15:58,629 --> 00:16:00,159
Look to the east, behind me.
471
00:16:00,840 --> 00:16:01,769
It's Li Million.
472
00:16:02,120 --> 00:16:03,100
His face...
473
00:16:03,669 --> 00:16:04,990
Look at his face.
474
00:16:05,360 --> 00:16:07,559
This pleases me better than spring tea.
475
00:16:08,789 --> 00:16:10,840
Looks like he's about to
eat someone alive.
476
00:16:10,840 --> 00:16:12,639
As if he had the stomach for that.
477
00:16:25,480 --> 00:16:26,480
There will be a day
478
00:16:27,320 --> 00:16:28,649
when I buy a large ship
479
00:16:30,120 --> 00:16:31,649
and extend our tea business
480
00:16:32,080 --> 00:16:33,409
to the whole wide world.
481
00:16:43,360 --> 00:16:44,490
Are you Gu Pingyuan?
482
00:16:45,190 --> 00:16:46,360
We're from the Bureau of Foreign Affairs.
483
00:16:46,360 --> 00:16:47,389
Come with us!
484
00:17:16,720 --> 00:17:17,588
How is it?
485
00:17:17,588 --> 00:17:18,789
Not as good as coffee.
486
00:17:31,349 --> 00:17:32,210
What happened?
487
00:17:32,509 --> 00:17:33,480
The Shanghai Bureau of Foreign Affairs
488
00:17:33,480 --> 00:17:36,279
has notified the customs office
to halt this ship.
489
00:17:55,920 --> 00:17:56,509
Captain.
490
00:17:59,509 --> 00:18:01,190
As this is a trade dispute,
491
00:18:01,240 --> 00:18:03,160
I will not interfere
or get involved in any way.
492
00:18:03,160 --> 00:18:03,710
This is
493
00:18:03,789 --> 00:18:05,269
defined as a trade dispute.
494
00:18:05,269 --> 00:18:06,470
The captain is saying
495
00:18:06,480 --> 00:18:08,440
that in principal, he won't intervene,
496
00:18:08,440 --> 00:18:10,309
so as to avoid any impacts on his job
497
00:18:10,309 --> 00:18:10,970
and career.
498
00:18:11,240 --> 00:18:11,880
Well...
499
00:18:12,589 --> 00:18:13,589
What does it mean?
500
00:18:13,880 --> 00:18:15,940
It means we're in a tricky situation.
501
00:18:16,000 --> 00:18:17,529
The only way to resolve this
502
00:18:17,589 --> 00:18:19,589
is to have it all dumped into the sea.
503
00:18:19,789 --> 00:18:20,829
What did he say now?
504
00:18:20,829 --> 00:18:21,630
He ordered...
505
00:18:21,640 --> 00:18:22,960
to have all these troublesome tea leaves
506
00:18:22,960 --> 00:18:24,089
thrown into the sea.
507
00:18:24,549 --> 00:18:25,269
What?
508
00:18:31,240 --> 00:18:32,019
Stop!
509
00:18:32,400 --> 00:18:32,960
Stop!
510
00:18:33,000 --> 00:18:33,640
Tell them
511
00:18:33,680 --> 00:18:35,160
to stop now. Right now!
512
00:18:36,240 --> 00:18:37,160
Say it!
513
00:18:38,109 --> 00:18:39,349
Are you even Chinese?
514
00:18:41,000 --> 00:18:41,680
Tell them
515
00:18:42,160 --> 00:18:44,200
I'll bear all the consequences.
516
00:18:45,829 --> 00:18:46,400
Next one!
517
00:18:47,480 --> 00:18:47,970
Stop it!
518
00:18:48,000 --> 00:18:48,480
Stop!
519
00:18:48,509 --> 00:18:49,160
Stop it!
520
00:18:49,480 --> 00:18:50,000
Here.
521
00:18:50,680 --> 00:18:51,160
Stop it!
522
00:18:51,269 --> 00:18:52,069
Stop! Stop!
523
00:18:52,160 --> 00:18:52,720
Stop it!
524
00:18:53,109 --> 00:18:53,789
Stop!
525
00:18:55,269 --> 00:18:55,920
He said
526
00:18:56,160 --> 00:18:58,289
he would take all the responsibility.
527
00:18:59,920 --> 00:19:02,549
I don't see any man here
who can take all this responsibility.
528
00:19:02,549 --> 00:19:04,160
If you throw all the tea leaves
into the sea,
529
00:19:04,160 --> 00:19:05,589
you will be in bigger trouble!
530
00:19:05,589 --> 00:19:07,250
You will have bigger trouble.
531
00:19:10,589 --> 00:19:11,269
He's saying
532
00:19:11,589 --> 00:19:14,319
that if any disputes arise
in the customs office,
533
00:19:16,009 --> 00:19:17,589
without government orders,
534
00:19:17,589 --> 00:19:19,099
he won't intervene
535
00:19:19,210 --> 00:19:20,140
or get involved.
536
00:19:20,720 --> 00:19:21,920
This is only a dispute.
537
00:19:21,920 --> 00:19:23,880
There hasn't been a conclusion yet, right?
538
00:19:23,880 --> 00:19:26,309
Negotiation is needed
for every business deal.
539
00:19:26,309 --> 00:19:27,109
If it turns out
540
00:19:27,109 --> 00:19:28,349
there is no legal impropriety,
541
00:19:28,349 --> 00:19:30,549
you'll be held accountable
for your actions.
542
00:19:30,549 --> 00:19:32,509
You'll probably have to bid farewell
543
00:19:32,509 --> 00:19:34,200
to your ship for discarding all the goods!
544
00:19:34,200 --> 00:19:35,000
On top of that,
545
00:19:35,109 --> 00:19:36,700
you won't make a penny!
546
00:19:36,750 --> 00:19:38,240
You will get no money
547
00:19:38,440 --> 00:19:40,200
and won't see your boat anymore,
548
00:19:40,200 --> 00:19:42,240
due to discarding the tea.
549
00:19:43,720 --> 00:19:44,650
I dare say
550
00:19:44,750 --> 00:19:46,609
no one can guarantee me anything.
551
00:19:47,400 --> 00:19:49,660
He said no one could give him a guarantee.
552
00:19:49,789 --> 00:19:50,589
Guarantee?
553
00:19:52,470 --> 00:19:53,930
I can give you a guarantee.
554
00:19:54,200 --> 00:19:55,700
But I need two hours.
555
00:19:56,509 --> 00:19:58,160
If the dispute isn't resolved
556
00:19:58,160 --> 00:19:59,329
in two hours,
557
00:20:00,480 --> 00:20:01,269
I won't hold you back
558
00:20:01,269 --> 00:20:02,470
from doing anything.
559
00:20:03,690 --> 00:20:05,039
Tell him who I am.
560
00:20:05,589 --> 00:20:06,240
I...
561
00:20:06,589 --> 00:20:07,680
have traveled farther
562
00:20:07,680 --> 00:20:09,549
than any other tea merchant in China.
563
00:20:09,549 --> 00:20:10,720
My assets...
564
00:20:11,069 --> 00:20:11,789
are sufficient
565
00:20:11,789 --> 00:20:12,759
enough to pay for
566
00:20:12,789 --> 00:20:14,119
all the tea leaves here.
567
00:20:15,440 --> 00:20:16,160
But now,
568
00:20:16,200 --> 00:20:17,130
I need two hours.
569
00:20:17,750 --> 00:20:18,680
Just two hours.
570
00:20:19,750 --> 00:20:21,109
Tell him not to be a coward.
571
00:20:21,109 --> 00:20:23,509
He wishes you not to be a coward.
572
00:20:24,440 --> 00:20:26,170
You think I'm a big coward, huh?
573
00:20:27,720 --> 00:20:29,160
Seems like our friends here
574
00:20:29,160 --> 00:20:30,309
need a little more time
575
00:20:30,309 --> 00:20:31,970
to resolve this predicament.
576
00:20:32,470 --> 00:20:33,400
Tell all the ships
577
00:20:33,400 --> 00:20:34,200
to stay at bay.
578
00:20:34,869 --> 00:20:35,750
If they talk
579
00:20:35,750 --> 00:20:36,779
any more nonsense,
580
00:20:36,779 --> 00:20:38,480
I'll have them all sunk!
581
00:20:38,829 --> 00:20:39,589
Yes, sir!
582
00:20:40,289 --> 00:20:41,440
Bear further!
583
00:20:44,190 --> 00:20:45,589
I just give you two hours.
584
00:20:47,750 --> 00:20:48,750
Within the next two hours,
585
00:20:48,750 --> 00:20:49,509
that ship ahead
586
00:20:49,509 --> 00:20:51,000
won't come over to check the goods.
587
00:20:51,000 --> 00:20:51,589
However,
588
00:20:52,269 --> 00:20:53,869
you're only given two hours.
589
00:21:24,349 --> 00:21:25,150
Intendant Wu?
590
00:21:25,369 --> 00:21:28,450
{\an8}[Outstanding Talents]
591
00:21:26,000 --> 00:21:27,460
This matter concerns you?
592
00:21:28,509 --> 00:21:30,549
I'm here to see
how things are going with my friend's
593
00:21:30,549 --> 00:21:31,480
small business.
594
00:21:32,150 --> 00:21:33,240
Small business?
595
00:21:34,549 --> 00:21:36,200
A British gunboat has been halted for it.
596
00:21:36,200 --> 00:21:37,640
You call it small business?
597
00:21:37,640 --> 00:21:38,640
Then what's big business,
598
00:21:38,640 --> 00:21:39,680
the kind that brings down
599
00:21:39,680 --> 00:21:41,150
the Shanghai Bureau of Foreign Affairs?
600
00:21:41,150 --> 00:21:42,410
{\an8}[Outstanding Talents] [Morals and Ethics]
601
00:21:42,549 --> 00:21:43,200
Intendant Wu,
602
00:21:43,130 --> 00:21:44,160
{\an8}[Shanghai Intendant, Liu Ruifen]
603
00:21:43,549 --> 00:21:44,240
Mr. Hart,
604
00:21:44,440 --> 00:21:45,039
be seated.
605
00:21:47,160 --> 00:21:48,440
As for the others, do not speak
606
00:21:48,440 --> 00:21:49,400
-unless you're called upon.
-Mr. Wu,
607
00:21:49,400 --> 00:21:50,529
you are an official?
608
00:21:51,109 --> 00:21:51,890
I just bought
609
00:21:51,920 --> 00:21:53,250
a random official post.
610
00:21:53,589 --> 00:21:54,849
My life's at stake now.
611
00:21:55,400 --> 00:21:57,240
Tell me what the Bureau
of Foreign Affairs has done—
612
00:21:57,240 --> 00:21:58,640
only the important part.
613
00:21:59,349 --> 00:22:00,549
This humble servant, Li Wantang,
614
00:22:00,549 --> 00:22:02,720
pays his respects to you, Intendant Liu.
615
00:22:02,720 --> 00:22:03,980
I have an official seal
616
00:22:04,200 --> 00:22:06,000
bestowed by the imperial court,
617
00:22:06,440 --> 00:22:07,390
which grants me the right
618
00:22:07,329 --> 00:22:09,440
{\an8}[Approved by the Ministry of Revenue]
619
00:22:07,480 --> 00:22:09,410
to solely manage the export of tea.
620
00:22:09,829 --> 00:22:10,799
Li Wantang,
621
00:22:11,269 --> 00:22:12,160
you're being too modest.
622
00:22:12,160 --> 00:22:13,609
This young man
623
00:22:13,720 --> 00:22:15,779
has conspired with Shanxi merchants
624
00:22:15,960 --> 00:22:16,920
and secretly
625
00:22:17,109 --> 00:22:19,380
gone in glove with the captain
626
00:22:19,680 --> 00:22:21,279
of a British warship to ship
627
00:22:21,349 --> 00:22:22,950
tea leaves to India for sale.
628
00:22:23,349 --> 00:22:24,750
Isn't it against the law?
629
00:22:25,109 --> 00:22:26,039
Won't it turn
630
00:22:26,069 --> 00:22:28,400
the exclusive operating rights agreement
on tea trade
631
00:22:28,400 --> 00:22:29,960
between me and foreigners
into a dead letter?
632
00:22:29,960 --> 00:22:31,180
Intendant Liu,
633
00:22:31,789 --> 00:22:32,990
I beg you for justice.
634
00:22:35,109 --> 00:22:35,970
Intendant Liu,
635
00:22:36,480 --> 00:22:38,480
Mr. Hart and I just had a discussion,
636
00:22:38,589 --> 00:22:40,190
and he reviewed my contract.
637
00:22:40,750 --> 00:22:41,440
This foreigner
638
00:22:41,440 --> 00:22:44,069
I'm dealing with
only wants to buy some tea leaves
639
00:22:44,069 --> 00:22:45,200
and bring them home.
640
00:22:45,440 --> 00:22:46,440
Is it not allowed?
641
00:22:47,029 --> 00:22:48,269
Did anyone ask you to speak?
642
00:22:48,269 --> 00:22:49,640
Get him out and flog him!
643
00:22:50,480 --> 00:22:51,269
Why do you have to
644
00:22:51,269 --> 00:22:52,730
irritate him at this time?
645
00:22:53,440 --> 00:22:54,299
Intendant Liu,
646
00:22:54,720 --> 00:22:57,450
this young man you just lashed out at
doesn't hold
647
00:22:57,680 --> 00:22:58,920
an official position,
648
00:22:58,920 --> 00:23:00,029
but he is in fact
649
00:23:00,400 --> 00:23:01,599
somewhat an officer.
650
00:23:02,069 --> 00:23:03,660
The Empress Dowager
651
00:23:03,789 --> 00:23:06,130
personally appointed him to be
652
00:23:06,240 --> 00:23:07,960
the Pacification Commissioner of Hefei.
653
00:23:07,960 --> 00:23:09,710
He's no ordinary commoner.
654
00:23:10,200 --> 00:23:11,059
Intendant Liu,
655
00:23:11,309 --> 00:23:12,440
please reconsider.
656
00:23:16,339 --> 00:23:17,240
Keeping silent at this time
657
00:23:17,240 --> 00:23:18,680
is an admission of guilt, isn't it?
658
00:23:18,680 --> 00:23:19,880
You've been bringing
659
00:23:20,029 --> 00:23:21,480
trouble to the Bureau of Foreign Affairs.
660
00:23:21,480 --> 00:23:22,680
What is it do you want?
661
00:23:23,920 --> 00:23:24,920
This matter should be handled
662
00:23:24,920 --> 00:23:26,980
by the customs office in your charge.
663
00:23:27,069 --> 00:23:30,069
Indeed, the customs office
should take the lead on it.
664
00:23:30,160 --> 00:23:31,000
However,
665
00:23:31,509 --> 00:23:32,720
this young man's
666
00:23:32,750 --> 00:23:34,029
tea leaves
667
00:23:34,069 --> 00:23:36,240
were brought onto the ship in the name
668
00:23:36,240 --> 00:23:37,240
of a personal purchase
669
00:23:37,240 --> 00:23:39,279
upon completing legal procedures.
670
00:23:39,589 --> 00:23:41,250
I don't see any problems in it.
671
00:23:41,309 --> 00:23:42,809
It's just that Li Million
672
00:23:42,880 --> 00:23:43,940
disagrees with it.
673
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
In this case,
674
00:23:45,109 --> 00:23:46,680
we need you to be the judge
675
00:23:46,720 --> 00:23:47,640
on this matter.
676
00:23:47,920 --> 00:23:49,049
A personal purchase
677
00:23:49,750 --> 00:23:51,680
of an entire province's tea leaves
678
00:23:51,789 --> 00:23:53,390
that can fill up a large ship?
679
00:23:53,400 --> 00:23:56,000
They're more than
the buyer can consume in a lifetime!
680
00:23:56,000 --> 00:23:57,640
You guys mean to fool us.
681
00:23:57,680 --> 00:23:59,480
I don't believe any of that crap!
682
00:24:01,240 --> 00:24:02,480
Is it how the customs office works—
683
00:24:02,480 --> 00:24:03,410
through tricks?
684
00:24:03,440 --> 00:24:04,750
I supervise the customs affairs
685
00:24:04,750 --> 00:24:06,279
under the imperial decree.
686
00:24:06,549 --> 00:24:08,160
I'm coping with Li Million
687
00:24:08,240 --> 00:24:10,440
and Wu Caishen at the same time.
688
00:24:10,720 --> 00:24:11,480
You think I can
689
00:24:11,480 --> 00:24:13,279
afford to offend either of them?
690
00:24:13,829 --> 00:24:14,549
Besides,
691
00:24:14,789 --> 00:24:17,829
I can't find a single mistake
in Mr. Gu's business contract
692
00:24:17,829 --> 00:24:19,960
signed in compliance with
the court's regulations.
693
00:24:19,960 --> 00:24:21,640
That's why I'm handing over this matter
to the Bureau of Foreign Affairs
694
00:24:21,640 --> 00:24:22,970
for you to preside over.
695
00:24:23,240 --> 00:24:25,390
You hold a high position.
696
00:24:25,480 --> 00:24:26,720
Of course you can see farther
697
00:24:26,720 --> 00:24:27,680
than I can.
698
00:24:28,269 --> 00:24:28,930
You weasel.
699
00:24:30,269 --> 00:24:31,309
You old weasel.
700
00:24:34,200 --> 00:24:35,130
Mr. Li and Mr. Gu.
701
00:24:35,269 --> 00:24:35,930
Gentlemen?
702
00:24:43,000 --> 00:24:43,799
Mr. Li, Mr. Gu,
703
00:24:44,000 --> 00:24:45,920
you've really put me on the spot.
704
00:24:46,880 --> 00:24:47,680
You see,
705
00:24:47,750 --> 00:24:49,549
I'm fairly new to this position.
706
00:24:49,589 --> 00:24:51,589
I haven't learned much about trade.
707
00:24:52,750 --> 00:24:53,480
Can you two
708
00:24:53,960 --> 00:24:55,349
both make a concession?
709
00:24:57,109 --> 00:24:57,970
Intendant Liu,
710
00:24:59,640 --> 00:25:02,880
this is a valid golden seal
issued by the Ministry of Revenue.
711
00:25:02,880 --> 00:25:04,720
You cannot allow
such practice to take hold.
712
00:25:04,720 --> 00:25:06,380
If you let them pass this time,
713
00:25:06,509 --> 00:25:08,240
then everyone else will follow suit
714
00:25:08,240 --> 00:25:09,720
and trade with foreigners directly.
715
00:25:09,720 --> 00:25:11,640
What will become of the country
if nobody respects the exclusive rights
716
00:25:11,640 --> 00:25:13,069
granted by the imperial court?
717
00:25:13,069 --> 00:25:14,750
Making a fair judgement on this
718
00:25:14,750 --> 00:25:17,009
is easing the imperial court's worries.
719
00:25:17,440 --> 00:25:18,299
Intendant Liu,
720
00:25:18,640 --> 00:25:19,789
this batch of tea leaves
721
00:25:19,789 --> 00:25:21,519
is indeed a personal purchase.
722
00:25:21,720 --> 00:25:22,920
If you don't believe it,
723
00:25:22,920 --> 00:25:24,200
then put the captain of that gunboat
724
00:25:24,200 --> 00:25:25,000
on trial
725
00:25:25,269 --> 00:25:26,480
in the court of law.
726
00:25:26,750 --> 00:25:28,420
Should he dare to lie,
727
00:25:28,680 --> 00:25:29,750
have him taken down
728
00:25:30,029 --> 00:25:30,759
and flogged.
729
00:25:30,920 --> 00:25:31,880
What right do I have
730
00:25:31,880 --> 00:25:32,680
to punish him?
731
00:25:33,589 --> 00:25:34,920
If another war is triggered by it,
732
00:25:34,920 --> 00:25:36,789
won't I be dismissed from my position?
733
00:25:36,789 --> 00:25:37,829
That's a point.
734
00:25:39,069 --> 00:25:39,640
Intendant Liu,
735
00:25:39,640 --> 00:25:41,720
please examine into this matter carefully.
736
00:25:41,720 --> 00:25:43,789
There are loopholes
in the law of the imperial court.
737
00:25:43,789 --> 00:25:44,829
You can't let these people
738
00:25:44,829 --> 00:25:46,160
take advantage of them.
739
00:25:46,549 --> 00:25:47,869
The position you're in requires you
740
00:25:47,869 --> 00:25:48,930
to uphold justice,
741
00:25:48,960 --> 00:25:51,019
so as to reassure the imperial court.
742
00:25:51,400 --> 00:25:52,680
How cunning.
743
00:25:54,160 --> 00:25:55,890
Can't you both take a step back,
744
00:25:56,349 --> 00:25:57,700
or negotiate again?
745
00:25:57,789 --> 00:25:58,400
Okay!
746
00:25:59,200 --> 00:25:59,829
Okay.
747
00:26:04,789 --> 00:26:05,319
Alright.
748
00:26:05,329 --> 00:26:07,009
It's time to stop the fuss.
749
00:26:07,269 --> 00:26:08,309
Why should I stop?
750
00:26:10,240 --> 00:26:11,559
Young man,
751
00:26:11,789 --> 00:26:13,450
can't you be good and grow tea?
752
00:26:14,720 --> 00:26:15,720
Haven't you suffered
753
00:26:15,720 --> 00:26:16,849
enough in Ningguta?
754
00:26:17,549 --> 00:26:19,210
Alright. Stop the kerfuffle.
755
00:26:19,240 --> 00:26:21,039
I've been pushed this far by you.
756
00:26:21,480 --> 00:26:23,069
It'll destroy the lives
of many Anhui tea merchants
757
00:26:23,069 --> 00:26:24,440
if their spring tea doesn't sell.
758
00:26:24,440 --> 00:26:26,039
I'll back off if you back off.
759
00:26:34,750 --> 00:26:35,349
Hu.
760
00:26:36,160 --> 00:26:37,240
Hu!
761
00:26:37,750 --> 00:26:38,589
Come here.
762
00:26:42,720 --> 00:26:43,309
Mr. Li.
763
00:26:43,920 --> 00:26:44,849
No need for this.
764
00:26:45,349 --> 00:26:47,079
Any word that is given here today
765
00:26:47,079 --> 00:26:48,029
must be kept.
766
00:26:48,750 --> 00:26:50,079
Get the tea leaves back.
767
00:26:50,240 --> 00:26:51,579
All Anhui spring tea
768
00:26:51,640 --> 00:26:53,430
will be paid at the usual price.
769
00:26:53,589 --> 00:26:54,200
Is it okay?
770
00:26:54,589 --> 00:26:55,400
About that...
771
00:26:56,130 --> 00:26:57,519
Mr. Gu has the final say.
772
00:27:01,450 --> 00:27:02,980
I'll raise the price by 10%,
773
00:27:03,119 --> 00:27:04,779
if you withdraw the shipment.
774
00:27:11,920 --> 00:27:12,720
It's too late.
775
00:27:13,000 --> 00:27:14,109
If I withdraw it now,
776
00:27:14,109 --> 00:27:16,589
I'll be condemned
as a dishonest businessman.
777
00:27:16,589 --> 00:27:18,289
All tea merchants in Anhui
778
00:27:18,480 --> 00:27:20,220
follow Mr. Gu's lead.
779
00:27:20,349 --> 00:27:21,269
Do you even hear
780
00:27:21,309 --> 00:27:22,519
what you're saying?
781
00:27:22,750 --> 00:27:23,480
Do you?
782
00:27:25,029 --> 00:27:26,480
He's just a young man,
783
00:27:26,720 --> 00:27:29,440
while you're head
of the Tea Merchant's Association.
784
00:27:29,440 --> 00:27:30,640
Which matters more, he alone
785
00:27:30,640 --> 00:27:32,150
or the lives of all Anhui tea merchants?
786
00:27:32,150 --> 00:27:33,950
Are you getting old and foolish?
787
00:27:34,829 --> 00:27:35,440
Mr. Li,
788
00:27:36,109 --> 00:27:37,380
I prioritize trust
789
00:27:37,720 --> 00:27:39,269
in everything I do.
790
00:27:39,829 --> 00:27:40,680
Let me be clear—
791
00:27:40,680 --> 00:27:42,200
even if Mr. Gu told
792
00:27:42,269 --> 00:27:43,809
all Anhui tea merchants
793
00:27:43,880 --> 00:27:46,029
to jump into a pit of fire now,
794
00:27:46,400 --> 00:27:47,200
I'd do it.
795
00:27:52,509 --> 00:27:53,069
Fine.
796
00:27:54,589 --> 00:27:56,160
Very fine.
797
00:27:58,200 --> 00:27:59,269
The tea can't be withdrawn now, right?
798
00:27:59,269 --> 00:28:00,200
If I had agreed to it,
799
00:28:00,200 --> 00:28:01,789
I would've fallen into his trap.
800
00:28:01,789 --> 00:28:02,400
Report!
801
00:28:14,549 --> 00:28:15,170
Are you
802
00:28:15,200 --> 00:28:16,460
trying to get me fired?
803
00:28:48,069 --> 00:28:49,589
An anti-smuggling ship
of the customs office
804
00:28:49,589 --> 00:28:51,160
has intercepted that warship.
805
00:28:51,160 --> 00:28:52,509
But the people on the warship
806
00:28:52,509 --> 00:28:54,160
reject any customs inspection.
807
00:28:54,160 --> 00:28:55,269
With the cover lifted,
808
00:28:55,269 --> 00:28:56,680
their cannon is ready to shoot.
809
00:28:56,680 --> 00:28:57,440
Now,
810
00:28:57,720 --> 00:28:59,299
I think we've hit the point
811
00:28:59,509 --> 00:29:00,549
of no return.
812
00:29:01,400 --> 00:29:02,180
It's all set.
813
00:29:02,309 --> 00:29:03,309
They'll open fire
814
00:29:04,029 --> 00:29:04,759
in two hours.
815
00:29:06,349 --> 00:29:07,000
Have you
816
00:29:07,000 --> 00:29:08,480
reached a conclusion yet?
817
00:29:14,720 --> 00:29:16,119
Intendant Liu, Mr. Hart,
818
00:29:16,480 --> 00:29:18,240
if you let them pass today,
819
00:29:18,349 --> 00:29:19,450
I will take this
820
00:29:19,480 --> 00:29:21,819
to the prince and the Ministry of Revenue
821
00:29:22,269 --> 00:29:23,400
and ask for a ruling.
822
00:29:23,440 --> 00:29:24,279
Fine.
823
00:29:24,720 --> 00:29:26,180
Ask them for a ruling then.
824
00:29:27,069 --> 00:29:28,319
A ruling?
825
00:29:28,890 --> 00:29:30,240
Once the gunboat opens fire,
826
00:29:30,240 --> 00:29:31,750
everyone on the anti-smuggling ship
827
00:29:31,750 --> 00:29:32,589
will die.
828
00:29:33,240 --> 00:29:33,970
This is
829
00:29:34,000 --> 00:29:35,640
a serious moment.
830
00:29:35,920 --> 00:29:37,200
Any exchange of fire will unleash hell,
831
00:29:37,200 --> 00:29:40,240
since they're still within the borders
of the Qing Empire.
832
00:29:40,240 --> 00:29:40,920
Li Million,
833
00:29:41,440 --> 00:29:43,170
will you take a step back or not?
834
00:29:57,589 --> 00:29:59,240
You seem to be more audacious
than Zhao Zilong,
835
00:29:59,240 --> 00:30:00,029
an ancient warrior
836
00:30:00,029 --> 00:30:01,359
renowned for his valor!
837
00:30:01,480 --> 00:30:03,160
The Bureau of Foreign Affairs
is a government office.
838
00:30:03,160 --> 00:30:05,269
Let's respect the golden seal
issued by the imperial court.
839
00:30:05,269 --> 00:30:06,089
Li Million,
840
00:30:06,440 --> 00:30:07,549
if you insist on halting the warship,
841
00:30:07,549 --> 00:30:08,720
then go ahead.
842
00:30:08,829 --> 00:30:09,829
Should there be serious consequences,
843
00:30:09,829 --> 00:30:11,200
you will answer to the Ministry of Revenue
844
00:30:11,200 --> 00:30:13,259
and the prince with that golden seal!
845
00:30:39,549 --> 00:30:42,029
Those enemy trading ships have withdrawn!
846
00:30:42,059 --> 00:30:43,000
Cease fire!
847
00:30:43,309 --> 00:30:44,509
Cease fire!
848
00:30:44,670 --> 00:30:45,609
Prepare to sail!
849
00:30:45,750 --> 00:30:46,880
Prepare to sail!
850
00:30:51,269 --> 00:30:52,130
What did he say?
851
00:30:52,440 --> 00:30:54,569
The opposing forces' ships have quit.
852
00:30:54,589 --> 00:30:55,200
Really?
853
00:30:55,349 --> 00:30:56,609
I'm coming down to you!
854
00:31:07,789 --> 00:31:09,480
This is a historic first!
855
00:31:11,440 --> 00:31:13,230
Congratulations in advance, Mr. Li.
856
00:31:13,230 --> 00:31:13,880
On what?
857
00:31:14,309 --> 00:31:15,240
These tea leaves
858
00:31:15,240 --> 00:31:16,910
will be sold at amazing prices in India.
859
00:31:16,910 --> 00:31:17,910
This transaction
860
00:31:18,000 --> 00:31:19,599
has enraged some Chinese...
861
00:31:19,940 --> 00:31:21,200
and also some British.
862
00:31:21,200 --> 00:31:24,000
Isn't it a historic first?
863
00:31:33,309 --> 00:31:35,410
Gu Pingyuan is truly smart.
864
00:31:36,720 --> 00:31:37,349
If I had known,
865
00:31:37,349 --> 00:31:38,769
I would've made him stay
866
00:31:39,240 --> 00:31:40,509
in Ningguta forever.
867
00:31:41,680 --> 00:31:42,440
Master,
868
00:31:43,000 --> 00:31:44,880
what's done can't be undone.
869
00:31:47,240 --> 00:31:48,269
I've raised a viper
870
00:31:48,269 --> 00:31:49,500
to harm myself.
871
00:31:50,480 --> 00:31:52,000
Every time it escapes death,
872
00:31:52,000 --> 00:31:53,799
its venomous fangs grow longer.
873
00:31:55,029 --> 00:31:56,890
It happens because of your mercy.
874
00:31:57,269 --> 00:31:58,200
It's the first time
875
00:31:58,200 --> 00:32:00,059
I've been complimented that way.
876
00:32:00,069 --> 00:32:00,930
Think about it.
877
00:32:01,349 --> 00:32:02,160
Today,
878
00:32:02,269 --> 00:32:03,349
you could've adamantly
879
00:32:03,349 --> 00:32:05,200
ordered to intercept the tea leaves—
880
00:32:05,200 --> 00:32:07,029
all hung on a single thought of yours.
881
00:32:07,029 --> 00:32:08,509
If that resulted in a disaster,
882
00:32:08,509 --> 00:32:09,880
we could survive it,
883
00:32:10,000 --> 00:32:10,609
but
884
00:32:10,680 --> 00:32:12,509
that young man would be crushed, right?
885
00:32:12,509 --> 00:32:14,019
So, he's still alive now
886
00:32:14,069 --> 00:32:15,750
exactly because of your mercy.
887
00:32:15,750 --> 00:32:16,769
What is mercy?
888
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
What does it mean?
889
00:32:19,509 --> 00:32:20,960
-Madam Jin.
-Get me my jade bowls!
890
00:32:20,960 --> 00:32:22,920
This must be the wine
891
00:32:22,960 --> 00:32:24,019
you treasure most.
892
00:32:24,549 --> 00:32:26,880
Its aroma is seeping
out of the sealed jar.
893
00:32:30,170 --> 00:32:30,789
Smell it.
894
00:32:32,720 --> 00:32:33,880
What a lovely scent.
895
00:32:36,950 --> 00:32:37,950
Thank you, Madam.
896
00:32:44,680 --> 00:32:45,680
As the Association Head,
897
00:32:45,680 --> 00:32:47,009
you should drink first.
898
00:32:48,079 --> 00:32:48,869
Everyone,
899
00:32:49,920 --> 00:32:50,829
I never
900
00:32:50,880 --> 00:32:51,809
play by the book.
901
00:32:51,950 --> 00:32:52,990
I've come this far
902
00:32:53,200 --> 00:32:54,920
thanks to your support.
903
00:32:55,170 --> 00:32:56,400
Your kindness will forever
904
00:32:56,400 --> 00:32:57,529
engraved in my mind.
905
00:32:57,640 --> 00:32:58,109
Cheers.
906
00:32:58,400 --> 00:32:58,920
Cheers.
907
00:32:59,109 --> 00:32:59,680
Cheers.
908
00:33:09,680 --> 00:33:10,349
I've tasted
909
00:33:10,400 --> 00:33:11,910
many kinds of fruit wine.
910
00:33:12,109 --> 00:33:13,569
But what I'm drinking now—
911
00:33:13,680 --> 00:33:14,750
so fruity and not sour at all—
912
00:33:14,750 --> 00:33:15,609
is rarely seen.
913
00:33:16,109 --> 00:33:17,710
It's a pity that we can't wait
914
00:33:18,160 --> 00:33:19,440
till Mr. Li comes back to enjoy
915
00:33:19,440 --> 00:33:20,619
such good wine together.
916
00:33:20,619 --> 00:33:21,859
Silly you.
917
00:33:22,680 --> 00:33:23,630
This wine
918
00:33:23,880 --> 00:33:25,380
belongs to Mr. Li.
919
00:33:25,920 --> 00:33:26,829
He got it as a gift
920
00:33:26,829 --> 00:33:27,960
from some French merchants
921
00:33:27,960 --> 00:33:28,589
during a delivery
922
00:33:28,589 --> 00:33:30,049
of tea leaves to Xinjiang.
923
00:33:30,109 --> 00:33:31,730
The merchants
planned to buy a piece of land
924
00:33:31,730 --> 00:33:33,910
in Turpan to grow grapes and make wine.
925
00:33:34,480 --> 00:33:36,240
These few jars are samples.
926
00:33:36,309 --> 00:33:37,710
Drink as much as you like.
927
00:33:37,960 --> 00:33:38,680
Mr. Gu,
928
00:33:39,160 --> 00:33:40,069
do you know
929
00:33:40,069 --> 00:33:42,200
why we invited you over from Shanghai?
930
00:33:43,680 --> 00:33:44,240
Why?
931
00:33:44,789 --> 00:33:46,750
We provided some assistance
with the matter
932
00:33:46,750 --> 00:33:48,349
concerning Anhui tea merchants.
933
00:33:48,349 --> 00:33:49,200
In return,
934
00:33:49,480 --> 00:33:51,269
you helped us make a fortune.
935
00:33:51,920 --> 00:33:52,789
That said,
936
00:33:53,109 --> 00:33:54,509
as the Association Head,
937
00:33:54,960 --> 00:33:56,789
you're responsible to help us
938
00:33:57,509 --> 00:33:59,549
earn something else than money, right?
939
00:33:59,549 --> 00:34:00,109
Right.
940
00:34:00,589 --> 00:34:01,990
We're not short of money.
941
00:34:05,390 --> 00:34:07,069
It's not that easy
to be the Association Head.
942
00:34:07,069 --> 00:34:08,070
You have to be a role model
943
00:34:08,070 --> 00:34:09,800
in both character and conduct.
944
00:34:09,880 --> 00:34:10,539
Mr. Gu,
945
00:34:10,760 --> 00:34:12,269
you did one thing
946
00:34:12,800 --> 00:34:14,059
that I find admirable.
947
00:34:16,960 --> 00:34:17,960
What is it, Madam?
948
00:34:18,550 --> 00:34:20,280
I heard a marriage was arranged
949
00:34:20,550 --> 00:34:22,510
for you in Anhui when you were little.
950
00:34:22,510 --> 00:34:23,710
Then it was canceled.
951
00:34:23,880 --> 00:34:24,840
Later on, you met
952
00:34:24,880 --> 00:34:26,670
a girl from Shanxi, our hometown.
953
00:34:26,670 --> 00:34:28,070
Because of you, she has decided
954
00:34:28,070 --> 00:34:30,719
to remain single all her life
to take care of her father.
955
00:34:30,719 --> 00:34:31,960
That sounds unfair to her,
956
00:34:31,960 --> 00:34:33,690
a Shanxi fellow of ours, right?
957
00:34:33,880 --> 00:34:34,360
No.
958
00:34:34,440 --> 00:34:35,019
No...
959
00:34:35,110 --> 00:34:35,920
Is it true?
960
00:34:39,630 --> 00:34:40,679
Mr. Gu is young.
961
00:34:40,710 --> 00:34:41,670
He'd like to exude his charm elsewhere.
962
00:34:41,670 --> 00:34:43,400
This is not entirely his fault.
963
00:34:43,440 --> 00:34:44,230
Shut up.
964
00:34:45,550 --> 00:34:46,150
Do you think
965
00:34:46,150 --> 00:34:46,960
Mr. Gu is like you?
966
00:34:46,960 --> 00:34:48,190
You can't even keep count of
967
00:34:48,190 --> 00:34:48,670
your wives,
968
00:34:48,670 --> 00:34:49,590
children, and money!
969
00:34:49,590 --> 00:34:50,550
If he was like you,
970
00:34:50,550 --> 00:34:51,630
I would just ignore him.
971
00:34:51,630 --> 00:34:52,360
Mr. Gu,
972
00:34:52,480 --> 00:34:53,380
be a good man,
973
00:34:53,630 --> 00:34:54,920
and don't learn from him.
974
00:34:54,920 --> 00:34:55,840
Why are we suddenly
975
00:34:55,840 --> 00:34:57,000
talking about me now?
976
00:34:57,000 --> 00:34:57,630
I'll drink.
977
00:34:57,630 --> 00:34:59,150
You continue talking to him.
978
00:34:59,150 --> 00:34:59,800
Madam,
979
00:35:00,320 --> 00:35:01,980
the girl you're talking about
980
00:35:02,150 --> 00:35:03,550
is Chang Yu'er, right?
981
00:35:04,710 --> 00:35:05,429
She knows
982
00:35:05,960 --> 00:35:06,960
I was once engaged
983
00:35:06,960 --> 00:35:08,090
back in my hometown.
984
00:35:08,880 --> 00:35:10,739
But wasn't it canceled in the end?
985
00:35:11,000 --> 00:35:12,800
Why are you bringing it up again?
986
00:35:15,070 --> 00:35:16,679
It's perfectly normal
987
00:35:17,150 --> 00:35:21,480
for a man to take several wives
and concubines, right?
988
00:35:24,800 --> 00:35:26,599
Say it again. I'd like to hear it.
989
00:35:26,840 --> 00:35:27,440
My love,
990
00:35:27,510 --> 00:35:28,550
I'm a bit drunk
991
00:35:28,590 --> 00:35:29,449
from that wine.
992
00:35:29,800 --> 00:35:31,090
It has messed up my mind.
993
00:35:31,090 --> 00:35:31,880
I'm feeling dizzy.
994
00:35:31,880 --> 00:35:34,070
I heard this Shanxi girl
995
00:35:34,090 --> 00:35:35,809
came from afar to save you.
996
00:35:35,920 --> 00:35:37,550
She's deeply in love with you.
997
00:35:37,550 --> 00:35:39,349
What exactly are you going to do?
998
00:35:43,800 --> 00:35:44,659
Say something.
999
00:35:45,400 --> 00:35:47,860
What do you think you are,
a piece of ginseng?
1000
00:35:48,360 --> 00:35:49,420
I will treat her...
1001
00:35:50,630 --> 00:35:51,510
with proper etiquette.
1002
00:35:51,510 --> 00:35:52,000
Bah!
1003
00:35:52,400 --> 00:35:53,510
What proper etiquette?
1004
00:35:53,510 --> 00:35:54,840
Don't you feel guilty at all?
1005
00:35:54,840 --> 00:35:55,550
Why did you voluntarily
1006
00:35:55,550 --> 00:35:56,070
risk your life
1007
00:35:56,070 --> 00:35:57,269
to save her father's?
1008
00:35:57,360 --> 00:35:58,889
Her father is my lifesaver.
1009
00:35:59,320 --> 00:36:00,510
Do you think you're keeping accounts
1010
00:36:00,510 --> 00:36:01,550
here as a businessman,
1011
00:36:01,550 --> 00:36:03,010
noting each transaction clearly?
1012
00:36:03,010 --> 00:36:03,840
My silly friend,
1013
00:36:03,840 --> 00:36:04,480
things
1014
00:36:04,550 --> 00:36:07,590
between men and women
are inextricable tangles in nature.
1015
00:36:07,590 --> 00:36:09,130
How can they be sorted out?
1016
00:36:10,230 --> 00:36:11,360
What's on your mind?
1017
00:36:11,510 --> 00:36:12,849
Do you have a plan?
1018
00:36:14,480 --> 00:36:16,000
It's been a long enough time.
1019
00:36:16,000 --> 00:36:18,130
How much longer do you want to stall it?
1020
00:36:25,000 --> 00:36:26,599
I'm running out of patience.
1021
00:36:27,190 --> 00:36:28,760
Look at my friend Mr. Gu here.
1022
00:36:28,760 --> 00:36:31,110
He survived the attacks of people
1023
00:36:31,400 --> 00:36:33,739
and wolves in Ningguta.
1024
00:36:35,030 --> 00:36:37,110
Yet when it comes to his marriage...
1025
00:36:38,150 --> 00:36:39,480
Are you unable to speak now?
1026
00:36:39,480 --> 00:36:40,030
No.
1027
00:36:40,510 --> 00:36:41,440
I'm afraid that she doesn't
1028
00:36:41,440 --> 00:36:42,550
think I'm good enough.
1029
00:36:42,550 --> 00:36:44,280
You're indeed not good enough.
1030
00:36:46,710 --> 00:36:47,539
Madam,
1031
00:36:48,070 --> 00:36:49,469
when I parted with Yu'er,
1032
00:36:49,550 --> 00:36:51,610
she knew I was going back to Anhui
1033
00:36:51,690 --> 00:36:52,889
to marry the girl
1034
00:36:53,280 --> 00:36:54,880
I was engaged to at that time.
1035
00:36:54,960 --> 00:36:55,590
But that girl
1036
00:36:55,590 --> 00:36:57,070
married someone else in the end.
1037
00:36:57,070 --> 00:36:58,070
If, at this moment,
1038
00:36:58,070 --> 00:36:59,789
I go back to Yu'er,
1039
00:36:59,920 --> 00:37:01,050
what will she think?
1040
00:37:01,070 --> 00:37:01,760
Won't she think
1041
00:37:01,760 --> 00:37:03,010
I don't cherish her enough?
1042
00:37:03,010 --> 00:37:04,000
What right do I have
1043
00:37:04,000 --> 00:37:05,329
to make her wait so long?
1044
00:37:05,670 --> 00:37:06,309
Besides,
1045
00:37:06,510 --> 00:37:07,280
if one day
1046
00:37:07,280 --> 00:37:08,190
I'm forced to revert
1047
00:37:08,190 --> 00:37:09,440
to my old life of hardship,
1048
00:37:09,440 --> 00:37:10,840
how will that leave her?
1049
00:37:14,280 --> 00:37:15,489
However,
1050
00:37:15,880 --> 00:37:17,869
you can't keep
1051
00:37:17,960 --> 00:37:20,280
Miss Chang waiting forever
1052
00:37:20,630 --> 00:37:22,360
for you.
1053
00:37:23,590 --> 00:37:24,670
That's right.
1054
00:37:26,070 --> 00:37:27,639
Shouldn't we
1055
00:37:27,710 --> 00:37:29,639
find a good husband
1056
00:37:29,960 --> 00:37:32,389
for her?
1057
00:37:33,630 --> 00:37:36,000
How sensible my husband is.
1058
00:37:37,010 --> 00:37:38,539
The purpose of this meeting
1059
00:37:38,719 --> 00:37:40,739
is getting a confirmation from you.
1060
00:37:43,030 --> 00:37:44,030
I have actually found
1061
00:37:44,030 --> 00:37:45,539
an eligible bachelor for Miss Chang.
1062
00:37:45,539 --> 00:37:47,480
He can propose marriage to her tomorrow.
1063
00:37:47,480 --> 00:37:48,039
Mr. Gu,
1064
00:37:48,070 --> 00:37:49,030
just say a word,
1065
00:37:50,000 --> 00:37:52,139
and we'll be there to help you.
1066
00:37:52,480 --> 00:37:54,960
This long-standing problem
has been solved now.
1067
00:37:54,960 --> 00:37:55,920
To Mr. Gu!
1068
00:37:56,400 --> 00:37:57,800
This is what we should do.
1069
00:37:58,030 --> 00:37:58,960
Hold on.
1070
00:37:59,880 --> 00:38:01,070
Well, I...
1071
00:38:01,800 --> 00:38:03,460
I don't think it's a good idea.
1072
00:38:04,480 --> 00:38:05,809
How is it not a good idea?
1073
00:38:06,960 --> 00:38:08,110
You've decided to treat her
with proper etiquette.
1074
00:38:08,110 --> 00:38:08,920
You can't stop her
1075
00:38:08,920 --> 00:38:10,150
from marrying someone else, can you?
1076
00:38:10,150 --> 00:38:11,809
Aren't you being too selfish?
1077
00:38:15,550 --> 00:38:17,280
What is it that you want?
1078
00:38:26,070 --> 00:38:26,710
Alright.
1079
00:38:27,480 --> 00:38:29,809
Today, we're gathered with good friends.
1080
00:38:30,000 --> 00:38:30,760
Fine wine is on the table.
1081
00:38:30,760 --> 00:38:31,550
Come on.
1082
00:38:31,590 --> 00:38:32,510
Let's raise our glasses.
1083
00:38:32,510 --> 00:38:33,000
Come on!
1084
00:38:33,360 --> 00:38:34,449
Cheers to
1085
00:38:34,480 --> 00:38:36,110
solving a big problem for Mr. Gu.
1086
00:38:36,110 --> 00:38:36,570
Come on.
1087
00:38:36,630 --> 00:38:37,480
Smell the wine.
1088
00:38:37,480 --> 00:38:38,590
Drink up.
1089
00:38:38,630 --> 00:38:39,690
-Come on.
-Come on.
1090
00:38:39,710 --> 00:38:40,110
No, no, no!
1091
00:38:40,110 --> 00:38:41,050
Wait a moment.
1092
00:38:41,400 --> 00:38:43,059
Put this matter aside for now.
1093
00:38:44,320 --> 00:38:45,849
I'll go meet her right away.
1094
00:38:46,190 --> 00:38:47,320
I need to make things
1095
00:38:47,590 --> 00:38:49,250
clear with her face-to-face.
1096
00:38:50,150 --> 00:38:51,360
Such good wine.
1097
00:38:51,400 --> 00:38:52,559
It really is.
1098
00:38:52,920 --> 00:38:53,550
Come on.
1099
00:38:53,550 --> 00:38:54,699
Would you like more?
1100
00:38:54,920 --> 00:38:55,960
Come on.
1101
00:38:56,590 --> 00:38:57,710
What do you think of the smell?
1102
00:38:57,710 --> 00:38:58,639
Terrific.
1103
00:39:01,920 --> 00:39:02,550
Madam,
1104
00:39:04,030 --> 00:39:05,800
you've found a bachelor for her already?
1105
00:39:05,800 --> 00:39:06,440
Is it true?
1106
00:39:09,630 --> 00:39:10,710
He really needs
1107
00:39:10,710 --> 00:39:11,510
a little push.
1108
00:39:13,110 --> 00:39:14,369
His care for Miss Chang
1109
00:39:14,550 --> 00:39:16,480
just threw him into a panic, right?
1110
00:39:16,880 --> 00:39:18,030
We had no other choice
1111
00:39:18,030 --> 00:39:19,210
but to push you.
1112
00:39:19,630 --> 00:39:21,239
What else could we do?
1113
00:39:21,320 --> 00:39:22,190
We're unable to trick you.
1114
00:39:22,190 --> 00:39:22,719
Alright.
1115
00:39:22,760 --> 00:39:23,559
It's settled.
1116
00:39:23,590 --> 00:39:24,550
Sit down and drink.
1117
00:39:24,550 --> 00:39:25,440
Let's go on with our talk.
1118
00:39:25,440 --> 00:39:26,550
How is it a good time for drinks now?
1119
00:39:26,550 --> 00:39:27,030
I...
1120
00:39:27,440 --> 00:39:29,590
I'd better propose marriage
to her right away.
1121
00:39:29,590 --> 00:39:31,389
But before that, I need to go back
1122
00:39:31,550 --> 00:39:33,670
to Anhui and discuss it with my mother.
1123
00:39:33,670 --> 00:39:35,070
I must get well prepared.
1124
00:39:35,070 --> 00:39:36,760
I should get going right now.
1125
00:39:37,230 --> 00:39:37,880
Great!
1126
00:39:38,760 --> 00:39:39,820
This entire night,
1127
00:39:39,840 --> 00:39:42,260
you've finally said one thing right.
1128
00:39:42,480 --> 00:39:44,320
A horse carriage
has been prepared for you.
1129
00:39:44,320 --> 00:39:46,030
Just set off when the city gate opens
1130
00:39:46,030 --> 00:39:47,840
tomorrow morning,
and you'll be home within one day.
1131
00:39:47,840 --> 00:39:48,760
When you get home,
1132
00:39:48,760 --> 00:39:49,840
you'll have to
1133
00:39:49,880 --> 00:39:51,010
depend on yourself.
1134
00:39:51,360 --> 00:39:53,159
We've done what friends should.
1135
00:39:53,400 --> 00:39:54,840
You're no longer a scholar.
1136
00:39:54,840 --> 00:39:56,590
So free yourself of those
1137
00:39:56,760 --> 00:39:58,280
silly dorks' principles,
1138
00:39:58,320 --> 00:39:59,150
will you?
1139
00:40:03,030 --> 00:40:03,670
Madam,
1140
00:40:07,030 --> 00:40:08,590
thank you for the kind reminder.
1141
00:40:08,590 --> 00:40:11,250
Or Yu'er and I would've
missed out on each other.
1142
00:40:18,360 --> 00:40:18,960
Pingyuan,
1143
00:40:19,190 --> 00:40:19,880
bad news!
1144
00:40:20,230 --> 00:40:21,559
Mother wants to see you.
1145
00:40:31,400 --> 00:40:31,960
Mother.
1146
00:40:32,840 --> 00:40:33,570
You're back.
1147
00:40:34,550 --> 00:40:36,630
I heard you hurriedly rush in.
1148
00:40:37,320 --> 00:40:38,840
Pingwen told me there was bad news.
1149
00:40:38,840 --> 00:40:40,099
That really scared me.
1150
00:40:40,710 --> 00:40:41,730
Where is Ms. Bai?
1151
00:40:42,000 --> 00:40:42,900
What Ms. Bai?
1152
00:40:43,320 --> 00:40:43,920
Mother,
1153
00:40:44,230 --> 00:40:44,960
I mean Yimei.
1154
00:40:50,650 --> 00:40:52,010
She woke up and left.
1155
00:40:53,800 --> 00:40:55,599
I couldn't persuade her to stay.
1156
00:40:56,480 --> 00:40:57,440
She told us
1157
00:40:59,230 --> 00:41:01,070
not to mention her name anymore,
1158
00:41:02,440 --> 00:41:04,400
or our family might get in trouble.
1159
00:41:05,280 --> 00:41:07,800
Ms. Bai no longer exists in the world.
1160
00:41:11,150 --> 00:41:12,230
How could we let her
1161
00:41:12,840 --> 00:41:13,760
leave alone?
1162
00:41:14,400 --> 00:41:15,949
That was what she wanted.
1163
00:41:16,110 --> 00:41:18,099
We can't make her stay.
1164
00:41:18,150 --> 00:41:19,320
Just leave her be.
1165
00:41:20,190 --> 00:41:21,449
I want to keep her here.
1166
00:41:22,280 --> 00:41:22,960
It's not
1167
00:41:22,980 --> 00:41:24,110
because I fancy her,
1168
00:41:24,630 --> 00:41:26,289
but because I promised Mr. Bai
1169
00:41:26,960 --> 00:41:28,489
to protect her all her life.
1170
00:41:29,840 --> 00:41:31,239
Just like that, she left.
1171
00:41:31,590 --> 00:41:32,400
In this vast world,
1172
00:41:32,400 --> 00:41:33,530
where can I find her?
1173
00:41:37,510 --> 00:41:38,400
She left
1174
00:41:39,360 --> 00:41:41,820
because she doesn't want to
see you anymore.
1175
00:41:43,360 --> 00:41:44,820
She'll absolutely object
1176
00:41:44,880 --> 00:41:46,340
to getting married again,
1177
00:41:47,480 --> 00:41:49,510
and even more to being a freeloader here,
1178
00:41:49,510 --> 00:41:51,400
idling her time away and getting old.
1179
00:41:51,400 --> 00:41:53,030
Don't you think?
1180
00:41:54,030 --> 00:41:55,230
Just leave her be.
1181
00:41:57,280 --> 00:41:59,070
It's time you learned to let go.
1182
00:42:00,030 --> 00:42:02,550
All good things must come to an end.
1183
00:42:06,840 --> 00:42:08,500
Let's go visit Mr. Bai's tomb.
1184
00:42:13,550 --> 00:42:14,190
Mother,
1185
00:42:14,800 --> 00:42:15,800
what did Yimei say
1186
00:42:15,800 --> 00:42:16,840
when she left?
1187
00:42:22,630 --> 00:42:24,570
She said
she refused to live under anyone's roof,
1188
00:42:24,570 --> 00:42:28,789
{\an8}[Mr. Bai Shi'an's Tomb]
1189
00:42:25,880 --> 00:42:28,079
and that she would lead a life of her own.
1190
00:42:39,840 --> 00:42:41,300
A weak woman though she is,
1191
00:42:42,400 --> 00:42:43,860
she has more grit than I do.
1192
00:42:46,880 --> 00:42:49,889
{\an8}[Mr. Bai Shi'an's Tomb]
1193
00:42:46,960 --> 00:42:47,590
Mr. Bai,
1194
00:42:48,190 --> 00:42:49,320
you heard it, right?
1195
00:42:50,510 --> 00:42:51,360
Don't worry.
1196
00:42:52,550 --> 00:42:53,590
Yimei is a blessed girl.
1197
00:42:53,590 --> 00:42:54,519
She will be fine.
1198
00:42:56,000 --> 00:42:57,599
Mother and I are leaving now.
1199
00:42:58,920 --> 00:43:00,650
When I get any news about Yimei,
1200
00:43:01,760 --> 00:43:02,800
I'll visit you again.71813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.