All language subtitles for LEGEND.OF.THE.MAGNATE.EP26.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,909 --> 00:01:34,978 {\an8}[Legend of the Magnate] 2 00:01:35,049 --> 00:01:38,000 {\an8}[Episode 26] 3 00:01:38,590 --> 00:01:39,519 We should expand 4 00:01:40,039 --> 00:01:41,900 our business outwards together— 5 00:01:42,950 --> 00:01:44,680 only this is the way to success. 6 00:01:44,709 --> 00:01:47,239 Why waste our efforts in fighting each other? 7 00:01:47,349 --> 00:01:48,150 Cooperation? 8 00:01:49,000 --> 00:01:49,728 Sounds good. 9 00:01:50,039 --> 00:01:50,870 Let's join forces 10 00:01:50,870 --> 00:01:52,039 to make money from foreigners. 11 00:01:52,039 --> 00:01:52,609 Isn't it nice? 12 00:01:52,609 --> 00:01:54,228 The East India Company has monopolized 13 00:01:54,228 --> 00:01:55,709 the tea trade and pharmaceutical industry 14 00:01:55,709 --> 00:01:56,439 in East Asia. 15 00:01:56,509 --> 00:01:58,150 It's a business colossus. 16 00:01:58,920 --> 00:02:00,310 What do you think are my odds 17 00:02:00,310 --> 00:02:02,109 of winning if I go confront them? 18 00:02:02,150 --> 00:02:02,950 I'll probably 19 00:02:03,150 --> 00:02:04,760 be chewed up and spit out. 20 00:02:05,480 --> 00:02:06,790 How is it a business colossus, 21 00:02:06,790 --> 00:02:08,788 since it's essentially a reseller? 22 00:02:08,840 --> 00:02:10,560 If I were as capable as you are, Mr. Li, 23 00:02:10,560 --> 00:02:11,240 I would definitely 24 00:02:11,240 --> 00:02:12,370 fight them head-on. 25 00:02:22,360 --> 00:02:23,520 Or is it... 26 00:02:25,150 --> 00:02:26,680 that you're losing courage 27 00:02:27,310 --> 00:02:28,710 as you're getting older? 28 00:02:30,120 --> 00:02:30,960 I have an idea— 29 00:02:31,800 --> 00:02:33,729 to incite the tiger to eat the wolf. 30 00:02:34,560 --> 00:02:37,360 That is, to pit the foreigners against each other. 31 00:02:43,360 --> 00:02:45,000 Old Master Hu should be awake now, after sleeping 32 00:02:45,000 --> 00:02:46,530 for a day and a night, right? 33 00:02:48,400 --> 00:02:50,629 It no longer matters if he's awake or not. 34 00:02:50,629 --> 00:02:51,629 The majority of the tea merchants 35 00:02:51,629 --> 00:02:52,909 are now waiting outside 36 00:02:52,909 --> 00:02:54,509 for a conversation with you. 37 00:02:56,400 --> 00:02:57,520 Bypassing the tea merchants' association 38 00:02:57,520 --> 00:02:59,400 to purchase tea leaves from sellers one by one 39 00:02:59,400 --> 00:03:00,729 is by no means possible. 40 00:03:01,120 --> 00:03:03,199 Now that Old Master Hu is sick, 41 00:03:03,430 --> 00:03:04,689 we should go visit him. 42 00:03:05,909 --> 00:03:06,469 Son! 43 00:03:08,400 --> 00:03:08,930 Let's go. 44 00:03:14,710 --> 00:03:16,750 Good morning, Old Master Li. 45 00:03:21,840 --> 00:03:23,439 Mr. Li is going to visit 46 00:03:23,469 --> 00:03:24,729 the sick Old Master Hu. 47 00:03:25,030 --> 00:03:26,090 Let's all join him. 48 00:03:26,360 --> 00:03:28,030 Let's go. 49 00:03:29,590 --> 00:03:31,319 Don't forget what we agreed on. 50 00:03:31,629 --> 00:03:33,189 We must not tolerate it If Old Master Hu 51 00:03:33,189 --> 00:03:34,800 still stubbornly sticks to his opinion. 52 00:03:34,800 --> 00:03:35,930 This issue concerns 53 00:03:35,960 --> 00:03:36,710 your lives and wealth. 54 00:03:36,710 --> 00:03:37,240 Got it. 55 00:03:37,360 --> 00:03:38,060 Smarten up. 56 00:03:38,150 --> 00:03:39,120 Sure, sure. 57 00:03:39,280 --> 00:03:41,280 I'll make proper arrangements now. 58 00:03:43,030 --> 00:03:45,000 {\an8}[Detachment] 59 00:03:47,079 --> 00:03:47,629 Sir... 60 00:03:47,710 --> 00:03:49,110 Send a message upstairs. 61 00:03:49,389 --> 00:03:51,310 Just say Master Li Wantang from the capital 62 00:03:51,310 --> 00:03:53,000 is here to visit Old Master Hu. 63 00:03:53,710 --> 00:03:54,310 Everyone, 64 00:03:54,710 --> 00:03:55,370 let's go in. 65 00:03:55,800 --> 00:03:56,990 Hold on, please! 66 00:03:57,079 --> 00:03:59,079 Allow me to notify the master first. 67 00:04:00,030 --> 00:04:01,030 Come here, you. 68 00:04:01,750 --> 00:04:02,629 What are you doing? 69 00:04:02,629 --> 00:04:04,120 Cut this crap out! 70 00:04:04,400 --> 00:04:05,629 Let's invite Mr. Li in. 71 00:04:05,629 --> 00:04:06,560 Come on. 72 00:04:08,680 --> 00:04:09,280 Master. 73 00:04:22,040 --> 00:04:23,040 Keep up. 74 00:04:23,329 --> 00:04:24,329 This is 75 00:04:24,360 --> 00:04:25,360 all thanks to you. 76 00:04:25,360 --> 00:04:26,360 Don't mention it. 77 00:04:28,680 --> 00:04:30,189 Master Li, your presence here 78 00:04:30,189 --> 00:04:31,100 is truly... 79 00:04:31,240 --> 00:04:32,240 The visitor should call on the host first. 80 00:04:32,240 --> 00:04:33,319 That's the rule. 81 00:04:33,360 --> 00:04:34,629 Old Master Hu, upon hearing 82 00:04:34,629 --> 00:04:35,629 about your ailments, 83 00:04:35,629 --> 00:04:37,158 I decided to pay you a visit. 84 00:04:37,870 --> 00:04:39,329 Shall we sit down and talk? 85 00:04:39,800 --> 00:04:41,930 Let me introduce you to a new friend... 86 00:04:42,000 --> 00:04:43,490 No need, Old Master Hu. 87 00:04:43,829 --> 00:04:46,029 You must be Li Million from the capital. 88 00:04:46,069 --> 00:04:47,360 I've heard much about you. 89 00:04:47,360 --> 00:04:48,600 My surname is Wu. 90 00:04:48,720 --> 00:04:49,779 I'm from Hangzhou. 91 00:04:52,430 --> 00:04:54,089 Wu Caishen, the God of Wealth! 92 00:04:54,740 --> 00:04:56,589 {\an8}[Top Tea Under Heaven] 93 00:04:55,069 --> 00:04:56,529 Please don't call me that. 94 00:04:56,870 --> 00:04:58,750 I'm only running a small bank. 95 00:04:57,100 --> 00:05:00,649 {\an8}[A businessman from Zhejiang, Wu Caishen] 96 00:04:59,040 --> 00:05:00,000 My friends gave me 97 00:05:00,000 --> 00:05:01,240 that nickname as a compliment. 98 00:05:01,240 --> 00:05:02,769 I dare not answer to it. 99 00:05:02,949 --> 00:05:03,509 Come on. 100 00:05:03,600 --> 00:05:04,810 Take a seat. 101 00:05:05,069 --> 00:05:05,569 What? 102 00:05:05,750 --> 00:05:07,600 Mr. Wu, do you plan to venture 103 00:05:07,680 --> 00:05:08,740 into tea business? 104 00:05:09,040 --> 00:05:10,500 I don't have what it takes. 105 00:05:11,120 --> 00:05:12,870 I'm a silk merchant. 106 00:05:13,160 --> 00:05:14,920 This time, I'm just helping a friend 107 00:05:14,920 --> 00:05:16,189 to transport tea leaves. 108 00:05:16,189 --> 00:05:16,790 That's why 109 00:05:17,069 --> 00:05:18,360 I'm here asking Old Master Hu 110 00:05:18,360 --> 00:05:19,189 for a favor. 111 00:05:19,189 --> 00:05:20,560 Well, I'm so flattered. 112 00:05:20,629 --> 00:05:21,689 What kind of favor? 113 00:05:22,269 --> 00:05:24,040 Who has so big an appetite 114 00:05:24,189 --> 00:05:25,649 to take all the tea leaves 115 00:05:25,720 --> 00:05:27,379 of the entire Anhui province? 116 00:05:30,269 --> 00:05:31,199 Mr. Wu, may I ask 117 00:05:31,509 --> 00:05:33,040 who is this friend of yours? 118 00:05:33,389 --> 00:05:35,269 How is he qualified to fight Mr. Li 119 00:05:35,269 --> 00:05:36,629 over Anhui tea leaves? 120 00:05:38,750 --> 00:05:39,680 To be honest, 121 00:05:39,949 --> 00:05:40,750 I've never met 122 00:05:41,269 --> 00:05:42,560 this man in person. 123 00:05:42,920 --> 00:05:44,829 Despite all that, he and I have been 124 00:05:44,829 --> 00:05:46,290 in contact for a long time. 125 00:05:46,389 --> 00:05:48,560 I've heard positive comments about him 126 00:05:48,560 --> 00:05:49,920 from many of my friends. 127 00:05:50,560 --> 00:05:51,269 So, this time, 128 00:05:51,269 --> 00:05:52,540 I'm happy to be of help 129 00:05:52,680 --> 00:05:53,709 to him. 130 00:05:53,829 --> 00:05:55,040 As for his name... 131 00:05:57,480 --> 00:05:58,870 I have such a bad memory. 132 00:05:58,920 --> 00:06:00,430 A carrier pigeon brought me a note yesterday. 133 00:06:00,430 --> 00:06:02,040 I recorded the content on my fan. 134 00:06:02,040 --> 00:06:03,100 Let me check it out. 135 00:06:07,189 --> 00:06:09,910 By order of Mr. Gu Pingyuan, 136 00:06:09,949 --> 00:06:11,949 head of Shanxi Merchants' Association, 137 00:06:11,949 --> 00:06:13,240 silver bullion is needed 138 00:06:13,240 --> 00:06:15,310 for the purchase of all the spring tea that can be offered 139 00:06:15,310 --> 00:06:16,829 by Anhui Tea Merchants' Association, 140 00:06:16,829 --> 00:06:18,480 which shall be sent by sea 141 00:06:18,509 --> 00:06:20,550 to Huating Shiliupu Pier. 142 00:06:20,829 --> 00:06:23,240 Dear friend, please help with it in your capacity. 143 00:06:23,240 --> 00:06:25,189 I will thank you in person. 144 00:06:27,680 --> 00:06:28,829 This good friend of mine 145 00:06:28,829 --> 00:06:30,720 is the most influential tea merchant in Shanxi. 146 00:06:30,720 --> 00:06:31,509 I wonder... 147 00:06:32,408 --> 00:06:34,670 if he's qualified to make this purchase. 148 00:06:38,069 --> 00:06:39,240 He's from the Eight Families. 149 00:06:39,240 --> 00:06:40,699 A prominent figure as he is 150 00:06:40,870 --> 00:06:43,000 even sells tea leaves to as far as Mongolia. 151 00:06:43,000 --> 00:06:45,199 He's certainly qualified for the deal. 152 00:06:45,490 --> 00:06:46,350 Mr. Wu, have you 153 00:06:46,680 --> 00:06:48,740 already transported the tea leaves? 154 00:06:50,189 --> 00:06:52,069 I wouldn't dare to postpone it, would I? 155 00:06:52,069 --> 00:06:53,560 Of course it has been done. 156 00:06:55,949 --> 00:06:56,509 Alright. 157 00:06:57,310 --> 00:06:58,120 Go on with your talk. 158 00:06:58,120 --> 00:06:59,509 I'm heading to Shiliupu Pier 159 00:06:59,509 --> 00:07:00,560 to check things out. 160 00:07:00,560 --> 00:07:01,240 Wait. 161 00:07:01,269 --> 00:07:01,949 Stay for... 162 00:07:03,430 --> 00:07:04,949 Something seems off. 163 00:07:05,800 --> 00:07:07,089 Why must the tea leaves 164 00:07:07,160 --> 00:07:08,889 be delivered to Shiliupu Pier? 165 00:07:09,430 --> 00:07:11,490 For a business deal with foreigners? 166 00:07:11,720 --> 00:07:13,920 Isn't it a blatant violation of the law 167 00:07:13,949 --> 00:07:15,279 of the Qing government? 168 00:07:16,560 --> 00:07:17,189 Master, 169 00:07:17,629 --> 00:07:18,360 let's inform 170 00:07:18,389 --> 00:07:19,920 the Shanghai authorities. 171 00:07:20,750 --> 00:07:22,189 Such disrespect to the law 172 00:07:22,189 --> 00:07:23,240 of the imperial court 173 00:07:23,240 --> 00:07:24,160 is outrageous! 174 00:07:32,430 --> 00:07:33,759 Thank you for saving me. 175 00:07:34,158 --> 00:07:35,250 I feel so honored. 176 00:07:35,389 --> 00:07:36,290 I hope one day 177 00:07:36,430 --> 00:07:37,379 I can go to India 178 00:07:37,579 --> 00:07:38,829 with you, Captain. 179 00:07:38,829 --> 00:07:40,480 It's a real honor to have your support this time. 180 00:07:40,480 --> 00:07:41,509 And... they would like 181 00:07:41,509 --> 00:07:42,480 to go to India 182 00:07:42,509 --> 00:07:43,560 with you together. 183 00:07:43,560 --> 00:07:44,389 Come to India? 184 00:07:44,920 --> 00:07:46,180 What a wonderful idea. 185 00:07:46,600 --> 00:07:47,040 Sir, 186 00:07:47,040 --> 00:07:49,269 I understand that you believe this transaction... 187 00:07:49,269 --> 00:07:49,949 The captain is saying 188 00:07:49,949 --> 00:07:52,350 that your visit to India is warmly welcome, 189 00:07:52,800 --> 00:07:54,430 and that he appreciates the generous 190 00:07:54,430 --> 00:07:55,339 shipping payment 191 00:07:55,339 --> 00:07:56,829 you've offered. 192 00:07:58,040 --> 00:07:59,389 He hopes to repay your kindness 193 00:07:59,389 --> 00:08:00,050 someday. 194 00:08:00,310 --> 00:08:01,110 Tell him this: 195 00:08:01,509 --> 00:08:02,920 as an old Chinese saying goes, 196 00:08:02,920 --> 00:08:04,920 "reciprocity is always expected." 197 00:08:05,069 --> 00:08:05,920 If possible, 198 00:08:06,430 --> 00:08:08,490 we would very much like to do business 199 00:08:09,120 --> 00:08:10,899 in the UK and other countries. 200 00:08:11,680 --> 00:08:12,810 We hope that one day, 201 00:08:12,949 --> 00:08:14,769 we can afford a large ship 202 00:08:14,920 --> 00:08:15,800 and bring him over 203 00:08:15,800 --> 00:08:17,000 with it for a fun trip, 204 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 after he retires. 205 00:08:18,750 --> 00:08:20,769 Chinese people say, 206 00:08:20,829 --> 00:08:22,660 "it's impolite not to return..." 207 00:08:22,660 --> 00:08:23,660 This black liquid 208 00:08:23,829 --> 00:08:24,829 tastes weird. 209 00:08:24,949 --> 00:08:26,610 Pretend to have got used to it. 210 00:08:27,160 --> 00:08:28,430 This is killing me. 211 00:08:28,920 --> 00:08:30,550 Don't they have tea here? 212 00:08:31,670 --> 00:08:32,960 British people drink tea 213 00:08:32,960 --> 00:08:33,840 with milk. 214 00:08:33,908 --> 00:08:35,769 That'll make you feel even worse. 215 00:08:38,320 --> 00:08:39,200 Captain! 216 00:08:39,558 --> 00:08:40,288 If I may... 217 00:08:40,629 --> 00:08:41,320 I must interrupt 218 00:08:41,320 --> 00:08:43,720 your conversation with these two Chinese gentlemen. 219 00:08:43,720 --> 00:08:44,000 Sir, 220 00:08:44,549 --> 00:08:45,700 you come here for? 221 00:08:46,149 --> 00:08:46,840 Who is that? 222 00:08:48,360 --> 00:08:50,200 Mr. Hart, from the customs office. 223 00:08:50,200 --> 00:08:51,059 He's saying... 224 00:08:51,509 --> 00:08:52,360 that you, Mr. Gu, are 225 00:08:52,360 --> 00:08:53,549 doing business with foreign merchants 226 00:08:53,549 --> 00:08:55,000 against the imperial court's orders. 227 00:08:55,000 --> 00:08:55,960 The customs office 228 00:08:55,960 --> 00:08:56,909 will not let this ship 229 00:08:56,909 --> 00:08:57,740 set sail. 230 00:08:59,600 --> 00:09:01,399 This foreigner must be anxious, 231 00:09:01,429 --> 00:09:02,960 for trying to halt our ship. 232 00:09:02,960 --> 00:09:03,960 This is a warship. 233 00:09:04,149 --> 00:09:06,210 How is he able to stop it from sailing? 234 00:09:07,129 --> 00:09:07,750 If I may... 235 00:09:09,480 --> 00:09:10,269 Mr. Gu, 236 00:09:11,269 --> 00:09:12,600 you truly excel in 237 00:09:12,600 --> 00:09:13,659 devising schemes. 238 00:09:14,840 --> 00:09:15,960 You've even tricked the customs office 239 00:09:15,960 --> 00:09:17,019 of the Qing Empire. 240 00:09:18,669 --> 00:09:19,360 I can't believe 241 00:09:19,360 --> 00:09:21,200 this foreigner is so fluent in Mandarin! 242 00:09:21,200 --> 00:09:22,870 You smell of vinegar. 243 00:09:23,240 --> 00:09:24,169 There's no doubt 244 00:09:24,840 --> 00:09:26,639 that you're a rustic Shanxi man. 245 00:09:27,549 --> 00:09:28,639 I-I... 246 00:09:28,669 --> 00:09:30,750 He's probably a better debater than you. 247 00:09:30,750 --> 00:09:31,679 Gu Pingyuan, 248 00:09:32,029 --> 00:09:33,320 do you admit your guilt? 249 00:09:33,320 --> 00:09:33,970 Sir, 250 00:09:34,480 --> 00:09:35,779 what am I guilty of? 251 00:09:36,519 --> 00:09:38,049 Come with me. I'll tell you. 252 00:09:42,600 --> 00:09:43,330 Gu Pingyuan. 253 00:09:43,960 --> 00:09:45,840 I'm an official of the Qing Empire— 254 00:09:45,840 --> 00:09:47,840 is that something you acknowledge? 255 00:09:48,320 --> 00:09:49,149 Of course I do. 256 00:09:51,269 --> 00:09:52,470 Greetings, Mr. Hart. 257 00:09:55,909 --> 00:09:56,509 Sir, 258 00:09:56,960 --> 00:09:57,750 did you drag me here 259 00:09:57,750 --> 00:09:59,389 just to assert your authority? 260 00:09:59,389 --> 00:10:00,850 This is your last warning. 261 00:10:00,889 --> 00:10:03,080 A family has its rules, and so does a country. 262 00:10:03,080 --> 00:10:05,679 You've offended the law of the imperial court. 263 00:10:05,980 --> 00:10:06,500 What? 264 00:10:06,909 --> 00:10:09,509 Are you done doing business in the Qing Empire? 265 00:10:10,909 --> 00:10:11,509 Sir, 266 00:10:12,000 --> 00:10:12,870 I don't get it. 267 00:10:13,549 --> 00:10:14,750 Please enlighten me. 268 00:10:15,870 --> 00:10:16,929 All the tea leaves, 269 00:10:16,960 --> 00:10:18,549 medicine, porcelain, and silk 270 00:10:18,549 --> 00:10:20,610 exported by the Qing Customs Office 271 00:10:20,669 --> 00:10:22,549 are procured and sold by the imperial court. 272 00:10:22,549 --> 00:10:23,629 This practice began 273 00:10:23,629 --> 00:10:24,549 in the Ming Dynasty. 274 00:10:24,549 --> 00:10:27,080 It has lasted for hundreds of years, and still persists in the Qing Empire. 275 00:10:27,080 --> 00:10:28,120 The trade used to be handled 276 00:10:28,120 --> 00:10:30,120 by the Guangzhou 13 Trading Houses. 277 00:10:30,120 --> 00:10:31,840 But due to the chaos in Jiangnan, 278 00:10:31,840 --> 00:10:32,549 the imperial court 279 00:10:32,549 --> 00:10:34,480 has allowed designated personnel 280 00:10:34,669 --> 00:10:36,720 to make transactions with foreign merchants in Shanghai. 281 00:10:36,720 --> 00:10:37,879 I've never heard of 282 00:10:37,909 --> 00:10:39,080 an individual businessman making deals 283 00:10:39,080 --> 00:10:40,080 with foreigners. 284 00:10:40,240 --> 00:10:41,769 If you insist on doing this, 285 00:10:42,149 --> 00:10:43,210 the customs office 286 00:10:43,389 --> 00:10:44,240 will arrest you, 287 00:10:44,240 --> 00:10:45,240 flog your butt, 288 00:10:45,320 --> 00:10:46,500 and behead you. 289 00:10:46,750 --> 00:10:48,029 Sir, a man of limited talent though I am, 290 00:10:48,029 --> 00:10:49,029 I've read a bit about 291 00:10:49,029 --> 00:10:51,029 the Elements of International Law. 292 00:10:51,029 --> 00:10:52,360 Imagine this scenario: 293 00:10:52,440 --> 00:10:54,169 Mr. Hart, suppose you bought 294 00:10:54,269 --> 00:10:55,509 a piece of porcelain 295 00:10:55,789 --> 00:10:57,669 from a Chinese merchant in private 296 00:10:57,669 --> 00:10:59,549 before returning to your homeland, 297 00:10:59,549 --> 00:11:01,029 would this Chinese merchant 298 00:11:01,029 --> 00:11:02,269 who made a transaction 299 00:11:02,269 --> 00:11:03,600 with you be prosecuted? 300 00:11:03,789 --> 00:11:05,590 No. That was a private purchase. 301 00:11:05,750 --> 00:11:07,320 Even if it were 1,000 or 10,000 pieces of porcelain, 302 00:11:07,320 --> 00:11:08,149 the deal was still fine. 303 00:11:08,149 --> 00:11:09,509 That solves the problem here, right? 304 00:11:09,509 --> 00:11:10,629 The tea leaves in this ship 305 00:11:10,629 --> 00:11:11,450 were bought 306 00:11:11,480 --> 00:11:13,340 by the captain from us in private. 307 00:11:13,480 --> 00:11:14,000 Here. 308 00:11:14,149 --> 00:11:14,960 Take a look. 309 00:11:15,909 --> 00:11:17,370 We even signed a contract. 310 00:11:18,750 --> 00:11:20,850 Everything's clearly stated in it. 311 00:11:20,710 --> 00:11:23,519 {\an8}[Tea Business Operative Trade Contract] 312 00:11:21,720 --> 00:11:23,250 So, this deal falls outside 313 00:11:23,679 --> 00:11:25,509 the purview of the customs office. 314 00:11:25,509 --> 00:11:26,389 As for whom the captain 315 00:11:26,389 --> 00:11:28,120 would like to invite for a trip, 316 00:11:28,200 --> 00:11:29,789 it's even further beyond your authority. 317 00:11:29,789 --> 00:11:30,519 Gu Pingyuan, 318 00:11:31,000 --> 00:11:32,830 you're playing games with me. 319 00:11:32,960 --> 00:11:34,659 It's only a clever turn of phrase. 320 00:11:34,659 --> 00:11:35,720 This barely means anything. 321 00:11:35,720 --> 00:11:36,720 Why does a captain 322 00:11:36,750 --> 00:11:38,279 need these many tea leaves? 323 00:11:38,389 --> 00:11:38,909 No. 324 00:11:39,080 --> 00:11:39,809 Sir, you see, 325 00:11:40,149 --> 00:11:41,000 these tea leaves 326 00:11:41,000 --> 00:11:42,600 have been through customs clearance and tax payment. 327 00:11:41,210 --> 00:11:43,019 {\an8}[Tea Business Operative Trade Contract] 328 00:11:42,960 --> 00:11:44,419 As for the trading volume— 329 00:11:44,870 --> 00:11:45,929 it's not specified 330 00:11:45,960 --> 00:11:47,720 in the law of the imperial court. 331 00:11:47,720 --> 00:11:48,789 You're taking advantage 332 00:11:48,789 --> 00:11:50,419 of legal loopholes. 333 00:11:50,509 --> 00:11:51,789 If others follow suit and sell 334 00:11:51,789 --> 00:11:52,669 tea leaves like you do, 335 00:11:52,669 --> 00:11:54,200 how should I deal with that? 336 00:11:54,950 --> 00:11:55,549 Sir, 337 00:11:55,870 --> 00:11:57,330 why not take a closer look? 338 00:12:01,840 --> 00:12:02,700 Read this part. 339 00:12:03,149 --> 00:12:04,320 The selling of this batch 340 00:12:04,320 --> 00:12:06,049 of tea leaves was made in Anhui. 341 00:12:06,320 --> 00:12:07,980 What does it have to do with us? 342 00:12:08,149 --> 00:12:08,909 I also know a bit 343 00:12:08,909 --> 00:12:10,009 about British law. 344 00:12:10,120 --> 00:12:11,720 Free trade is allowed there. 345 00:12:12,200 --> 00:12:13,470 The captain can do 346 00:12:13,600 --> 00:12:15,200 whatever business he wants. 347 00:12:15,269 --> 00:12:16,470 Have I got the message 348 00:12:16,870 --> 00:12:18,200 across to you, sir? 349 00:12:19,960 --> 00:12:21,620 This contract can't be valid. 350 00:12:21,720 --> 00:12:23,789 He'd sign it if you offered him 10 pounds. 351 00:12:23,789 --> 00:12:25,149 I-I'm going to sue him! 352 00:12:25,200 --> 00:12:25,720 Okay! 353 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 Take him to court! 354 00:12:29,960 --> 00:12:30,820 My dear friend, 355 00:12:31,080 --> 00:12:32,740 let's talk this out. 356 00:12:32,909 --> 00:12:35,679 Can you just cancel 357 00:12:36,029 --> 00:12:36,789 this deal? 358 00:12:39,200 --> 00:12:40,059 "Dear friend"? 359 00:12:40,960 --> 00:12:41,889 A friend of mine, 360 00:12:42,269 --> 00:12:43,600 who you met at my place previously, 361 00:12:43,600 --> 00:12:44,629 is the procurement agent of tea leaves 362 00:12:44,629 --> 00:12:45,870 for the East India Company. 363 00:12:45,870 --> 00:12:46,870 He deeply regrets 364 00:12:47,120 --> 00:12:48,360 saying 365 00:12:48,389 --> 00:12:50,250 something disrespectful to you. 366 00:12:50,389 --> 00:12:51,000 What 367 00:12:51,029 --> 00:12:52,120 disrespectful things? 368 00:12:52,120 --> 00:12:53,320 He took money from Li Million. 369 00:12:53,320 --> 00:12:54,450 The latter told him 370 00:12:54,720 --> 00:12:56,269 that they could rake in more profits 371 00:12:56,269 --> 00:12:57,029 from Anhui tea 372 00:12:57,029 --> 00:12:58,509 if they ganged up on you tea merchants. 373 00:12:58,509 --> 00:12:59,720 But little did everyone 374 00:12:59,720 --> 00:13:01,029 expect that you could find a way 375 00:13:01,029 --> 00:13:01,909 to sell the tea leaves 376 00:13:01,909 --> 00:13:02,970 directly to India. 377 00:13:03,080 --> 00:13:03,629 If... 378 00:13:03,789 --> 00:13:05,120 If the tea leaves truly arrive in India, 379 00:13:05,120 --> 00:13:06,909 won't it be a giant slap in the agent's face? 380 00:13:06,909 --> 00:13:07,600 He spent 381 00:13:07,629 --> 00:13:09,299 most of his life climbing 382 00:13:09,440 --> 00:13:10,840 to his current position. 383 00:13:11,320 --> 00:13:12,570 He can assure you 384 00:13:12,789 --> 00:13:13,720 that from now on, 385 00:13:13,870 --> 00:13:15,080 he'll purchase Anhui tea leaves 386 00:13:15,080 --> 00:13:16,610 at the best price possible. 387 00:13:17,269 --> 00:13:19,169 You must not set a precedent. 388 00:13:19,240 --> 00:13:20,320 This batch of tea leaves 389 00:13:20,320 --> 00:13:20,870 is no big deal. 390 00:13:20,870 --> 00:13:23,580 But shipping it will destroy his reputation 391 00:13:23,750 --> 00:13:24,750 and career. 392 00:13:25,240 --> 00:13:26,080 But I'm only 393 00:13:26,120 --> 00:13:27,250 a tiny tea merchant. 394 00:13:27,789 --> 00:13:28,909 I don't represent the court, 395 00:13:28,909 --> 00:13:29,480 nor do I lead 396 00:13:29,480 --> 00:13:30,720 some tea merchants' association. 397 00:13:30,720 --> 00:13:32,429 Can my words make any difference? 398 00:13:32,429 --> 00:13:33,389 My dear friend, 399 00:13:34,409 --> 00:13:36,080 don't make things hard for me. 400 00:13:36,080 --> 00:13:36,870 Take it as a win. 401 00:13:36,870 --> 00:13:38,549 Don't push me any further. 402 00:13:39,269 --> 00:13:40,330 As the saying goes, 403 00:13:40,840 --> 00:13:42,629 you scratch my back, 404 00:13:42,669 --> 00:13:44,470 and I scratch yours. 405 00:13:44,509 --> 00:13:45,240 Right? 406 00:13:47,080 --> 00:13:47,820 Sir, I... 407 00:13:47,870 --> 00:13:49,509 I admire how articulate you are 408 00:13:49,509 --> 00:13:50,509 even in Mandarin. 409 00:13:50,840 --> 00:13:51,700 How about this? 410 00:13:53,200 --> 00:13:54,500 Tell your good friend 411 00:13:54,840 --> 00:13:56,720 that I'd include him in this deal. 412 00:13:57,029 --> 00:13:58,029 He can go to India 413 00:13:58,029 --> 00:13:58,960 with this shipment. 414 00:13:58,960 --> 00:13:59,519 However, 415 00:13:59,720 --> 00:14:01,750 don't even think about the dividends. 416 00:14:01,750 --> 00:14:02,440 When we have 417 00:14:02,480 --> 00:14:03,519 our own ship 418 00:14:03,789 --> 00:14:04,450 and expand 419 00:14:04,480 --> 00:14:05,909 our tea business worldwide, 420 00:14:05,909 --> 00:14:06,639 maybe we will 421 00:14:06,909 --> 00:14:08,440 let him join us as a partner. 422 00:14:09,960 --> 00:14:11,559 That's a satisfying answer. 423 00:14:12,080 --> 00:14:12,860 Sure. 424 00:14:13,269 --> 00:14:13,870 Later on, 425 00:14:14,269 --> 00:14:15,750 sign a contract with him. 426 00:14:16,600 --> 00:14:17,240 My friend, 427 00:14:17,909 --> 00:14:19,690 if you were a British merchant, 428 00:14:20,000 --> 00:14:20,909 I would really quit 429 00:14:20,909 --> 00:14:22,360 my job at the customs office 430 00:14:22,360 --> 00:14:23,549 and work as your partner. 431 00:14:23,549 --> 00:14:25,149 We would be rolling in money. 432 00:14:25,480 --> 00:14:28,409 Why can't that come true when I'm a Chinese merchant? 433 00:14:28,440 --> 00:14:30,269 In the face of such powerful cannons, 434 00:14:30,269 --> 00:14:31,840 the oriental cleverness 435 00:14:31,909 --> 00:14:33,029 is useless. 436 00:14:37,120 --> 00:14:38,320 I have to remind you. 437 00:14:39,240 --> 00:14:40,960 Some people from your hometown 438 00:14:40,960 --> 00:14:41,820 have come here. 439 00:14:55,110 --> 00:15:03,909 {\an8}[Shiliupu Pier] 440 00:15:04,549 --> 00:15:05,269 Mr. Gu! 441 00:15:06,320 --> 00:15:06,909 Buddy. 442 00:15:09,909 --> 00:15:11,440 It's a pleasure to meet you. 443 00:15:11,669 --> 00:15:13,120 You're a true friend in need. 444 00:15:13,120 --> 00:15:14,120 I'm grateful for your help. 445 00:15:14,120 --> 00:15:15,120 Don't mention it. 446 00:15:15,440 --> 00:15:16,120 I didn't realize 447 00:15:16,120 --> 00:15:17,389 such enormous ships exist 448 00:15:17,389 --> 00:15:18,919 until I reached this place. 449 00:15:20,029 --> 00:15:21,230 Where is your friend? 450 00:15:21,549 --> 00:15:22,960 He said he'd like to explore exotic lands, 451 00:15:22,960 --> 00:15:25,159 so he'll stay on the ship and go to India. 452 00:15:26,200 --> 00:15:27,669 I'd better go say hello to him now. 453 00:15:27,669 --> 00:15:28,470 You guys talk. 454 00:15:29,840 --> 00:15:30,480 Mr. Gu, 455 00:15:30,870 --> 00:15:32,200 the Tea Merchants' Association 456 00:15:32,200 --> 00:15:33,049 has escaped danger. 457 00:15:33,049 --> 00:15:34,840 All the credit goes to you, Mr. Gu. 458 00:15:34,840 --> 00:15:35,899 We're like family. 459 00:15:35,909 --> 00:15:37,389 Let's be frank with each other. 460 00:15:37,389 --> 00:15:39,450 I'm truly convinced of your ability. 461 00:15:41,389 --> 00:15:42,320 These notes were issued 462 00:15:42,320 --> 00:15:43,649 by the Four Major Banks. 463 00:15:44,210 --> 00:15:45,610 These are bills of sales. 464 00:15:46,840 --> 00:15:47,299 Well... 465 00:15:47,320 --> 00:15:48,750 Several twists in a day. 466 00:15:49,120 --> 00:15:50,409 If I were older, 467 00:15:50,629 --> 00:15:52,360 I'd be overwhelmed by you guys. 468 00:15:54,480 --> 00:15:55,909 New arrivals. Unload the goods! 469 00:15:55,909 --> 00:15:57,570 Pretend to be talking with me. 470 00:15:58,629 --> 00:16:00,159 Look to the east, behind me. 471 00:16:00,840 --> 00:16:01,769 It's Li Million. 472 00:16:02,120 --> 00:16:03,100 His face... 473 00:16:03,669 --> 00:16:04,990 Look at his face. 474 00:16:05,360 --> 00:16:07,559 This pleases me better than spring tea. 475 00:16:08,789 --> 00:16:10,840 Looks like he's about to eat someone alive. 476 00:16:10,840 --> 00:16:12,639 As if he had the stomach for that. 477 00:16:25,480 --> 00:16:26,480 There will be a day 478 00:16:27,320 --> 00:16:28,649 when I buy a large ship 479 00:16:30,120 --> 00:16:31,649 and extend our tea business 480 00:16:32,080 --> 00:16:33,409 to the whole wide world. 481 00:16:43,360 --> 00:16:44,490 Are you Gu Pingyuan? 482 00:16:45,190 --> 00:16:46,360 We're from the Bureau of Foreign Affairs. 483 00:16:46,360 --> 00:16:47,389 Come with us! 484 00:17:16,720 --> 00:17:17,588 How is it? 485 00:17:17,588 --> 00:17:18,789 Not as good as coffee. 486 00:17:31,349 --> 00:17:32,210 What happened? 487 00:17:32,509 --> 00:17:33,480 The Shanghai Bureau of Foreign Affairs 488 00:17:33,480 --> 00:17:36,279 has notified the customs office to halt this ship. 489 00:17:55,920 --> 00:17:56,509 Captain. 490 00:17:59,509 --> 00:18:01,190 As this is a trade dispute, 491 00:18:01,240 --> 00:18:03,160 I will not interfere or get involved in any way. 492 00:18:03,160 --> 00:18:03,710 This is 493 00:18:03,789 --> 00:18:05,269 defined as a trade dispute. 494 00:18:05,269 --> 00:18:06,470 The captain is saying 495 00:18:06,480 --> 00:18:08,440 that in principal, he won't intervene, 496 00:18:08,440 --> 00:18:10,309 so as to avoid any impacts on his job 497 00:18:10,309 --> 00:18:10,970 and career. 498 00:18:11,240 --> 00:18:11,880 Well... 499 00:18:12,589 --> 00:18:13,589 What does it mean? 500 00:18:13,880 --> 00:18:15,940 It means we're in a tricky situation. 501 00:18:16,000 --> 00:18:17,529 The only way to resolve this 502 00:18:17,589 --> 00:18:19,589 is to have it all dumped into the sea. 503 00:18:19,789 --> 00:18:20,829 What did he say now? 504 00:18:20,829 --> 00:18:21,630 He ordered... 505 00:18:21,640 --> 00:18:22,960 to have all these troublesome tea leaves 506 00:18:22,960 --> 00:18:24,089 thrown into the sea. 507 00:18:24,549 --> 00:18:25,269 What? 508 00:18:31,240 --> 00:18:32,019 Stop! 509 00:18:32,400 --> 00:18:32,960 Stop! 510 00:18:33,000 --> 00:18:33,640 Tell them 511 00:18:33,680 --> 00:18:35,160 to stop now. Right now! 512 00:18:36,240 --> 00:18:37,160 Say it! 513 00:18:38,109 --> 00:18:39,349 Are you even Chinese? 514 00:18:41,000 --> 00:18:41,680 Tell them 515 00:18:42,160 --> 00:18:44,200 I'll bear all the consequences. 516 00:18:45,829 --> 00:18:46,400 Next one! 517 00:18:47,480 --> 00:18:47,970 Stop it! 518 00:18:48,000 --> 00:18:48,480 Stop! 519 00:18:48,509 --> 00:18:49,160 Stop it! 520 00:18:49,480 --> 00:18:50,000 Here. 521 00:18:50,680 --> 00:18:51,160 Stop it! 522 00:18:51,269 --> 00:18:52,069 Stop! Stop! 523 00:18:52,160 --> 00:18:52,720 Stop it! 524 00:18:53,109 --> 00:18:53,789 Stop! 525 00:18:55,269 --> 00:18:55,920 He said 526 00:18:56,160 --> 00:18:58,289 he would take all the responsibility. 527 00:18:59,920 --> 00:19:02,549 I don't see any man here who can take all this responsibility. 528 00:19:02,549 --> 00:19:04,160 If you throw all the tea leaves into the sea, 529 00:19:04,160 --> 00:19:05,589 you will be in bigger trouble! 530 00:19:05,589 --> 00:19:07,250 You will have bigger trouble. 531 00:19:10,589 --> 00:19:11,269 He's saying 532 00:19:11,589 --> 00:19:14,319 that if any disputes arise in the customs office, 533 00:19:16,009 --> 00:19:17,589 without government orders, 534 00:19:17,589 --> 00:19:19,099 he won't intervene 535 00:19:19,210 --> 00:19:20,140 or get involved. 536 00:19:20,720 --> 00:19:21,920 This is only a dispute. 537 00:19:21,920 --> 00:19:23,880 There hasn't been a conclusion yet, right? 538 00:19:23,880 --> 00:19:26,309 Negotiation is needed for every business deal. 539 00:19:26,309 --> 00:19:27,109 If it turns out 540 00:19:27,109 --> 00:19:28,349 there is no legal impropriety, 541 00:19:28,349 --> 00:19:30,549 you'll be held accountable for your actions. 542 00:19:30,549 --> 00:19:32,509 You'll probably have to bid farewell 543 00:19:32,509 --> 00:19:34,200 to your ship for discarding all the goods! 544 00:19:34,200 --> 00:19:35,000 On top of that, 545 00:19:35,109 --> 00:19:36,700 you won't make a penny! 546 00:19:36,750 --> 00:19:38,240 You will get no money 547 00:19:38,440 --> 00:19:40,200 and won't see your boat anymore, 548 00:19:40,200 --> 00:19:42,240 due to discarding the tea. 549 00:19:43,720 --> 00:19:44,650 I dare say 550 00:19:44,750 --> 00:19:46,609 no one can guarantee me anything. 551 00:19:47,400 --> 00:19:49,660 He said no one could give him a guarantee. 552 00:19:49,789 --> 00:19:50,589 Guarantee? 553 00:19:52,470 --> 00:19:53,930 I can give you a guarantee. 554 00:19:54,200 --> 00:19:55,700 But I need two hours. 555 00:19:56,509 --> 00:19:58,160 If the dispute isn't resolved 556 00:19:58,160 --> 00:19:59,329 in two hours, 557 00:20:00,480 --> 00:20:01,269 I won't hold you back 558 00:20:01,269 --> 00:20:02,470 from doing anything. 559 00:20:03,690 --> 00:20:05,039 Tell him who I am. 560 00:20:05,589 --> 00:20:06,240 I... 561 00:20:06,589 --> 00:20:07,680 have traveled farther 562 00:20:07,680 --> 00:20:09,549 than any other tea merchant in China. 563 00:20:09,549 --> 00:20:10,720 My assets... 564 00:20:11,069 --> 00:20:11,789 are sufficient 565 00:20:11,789 --> 00:20:12,759 enough to pay for 566 00:20:12,789 --> 00:20:14,119 all the tea leaves here. 567 00:20:15,440 --> 00:20:16,160 But now, 568 00:20:16,200 --> 00:20:17,130 I need two hours. 569 00:20:17,750 --> 00:20:18,680 Just two hours. 570 00:20:19,750 --> 00:20:21,109 Tell him not to be a coward. 571 00:20:21,109 --> 00:20:23,509 He wishes you not to be a coward. 572 00:20:24,440 --> 00:20:26,170 You think I'm a big coward, huh? 573 00:20:27,720 --> 00:20:29,160 Seems like our friends here 574 00:20:29,160 --> 00:20:30,309 need a little more time 575 00:20:30,309 --> 00:20:31,970 to resolve this predicament. 576 00:20:32,470 --> 00:20:33,400 Tell all the ships 577 00:20:33,400 --> 00:20:34,200 to stay at bay. 578 00:20:34,869 --> 00:20:35,750 If they talk 579 00:20:35,750 --> 00:20:36,779 any more nonsense, 580 00:20:36,779 --> 00:20:38,480 I'll have them all sunk! 581 00:20:38,829 --> 00:20:39,589 Yes, sir! 582 00:20:40,289 --> 00:20:41,440 Bear further! 583 00:20:44,190 --> 00:20:45,589 I just give you two hours. 584 00:20:47,750 --> 00:20:48,750 Within the next two hours, 585 00:20:48,750 --> 00:20:49,509 that ship ahead 586 00:20:49,509 --> 00:20:51,000 won't come over to check the goods. 587 00:20:51,000 --> 00:20:51,589 However, 588 00:20:52,269 --> 00:20:53,869 you're only given two hours. 589 00:21:24,349 --> 00:21:25,150 Intendant Wu? 590 00:21:25,369 --> 00:21:28,450 {\an8}[Outstanding Talents] 591 00:21:26,000 --> 00:21:27,460 This matter concerns you? 592 00:21:28,509 --> 00:21:30,549 I'm here to see how things are going with my friend's 593 00:21:30,549 --> 00:21:31,480 small business. 594 00:21:32,150 --> 00:21:33,240 Small business? 595 00:21:34,549 --> 00:21:36,200 A British gunboat has been halted for it. 596 00:21:36,200 --> 00:21:37,640 You call it small business? 597 00:21:37,640 --> 00:21:38,640 Then what's big business, 598 00:21:38,640 --> 00:21:39,680 the kind that brings down 599 00:21:39,680 --> 00:21:41,150 the Shanghai Bureau of Foreign Affairs? 600 00:21:41,150 --> 00:21:42,410 {\an8}[Outstanding Talents] [Morals and Ethics] 601 00:21:42,549 --> 00:21:43,200 Intendant Wu, 602 00:21:43,130 --> 00:21:44,160 {\an8}[Shanghai Intendant, Liu Ruifen] 603 00:21:43,549 --> 00:21:44,240 Mr. Hart, 604 00:21:44,440 --> 00:21:45,039 be seated. 605 00:21:47,160 --> 00:21:48,440 As for the others, do not speak 606 00:21:48,440 --> 00:21:49,400 -unless you're called upon. -Mr. Wu, 607 00:21:49,400 --> 00:21:50,529 you are an official? 608 00:21:51,109 --> 00:21:51,890 I just bought 609 00:21:51,920 --> 00:21:53,250 a random official post. 610 00:21:53,589 --> 00:21:54,849 My life's at stake now. 611 00:21:55,400 --> 00:21:57,240 Tell me what the Bureau of Foreign Affairs has done— 612 00:21:57,240 --> 00:21:58,640 only the important part. 613 00:21:59,349 --> 00:22:00,549 This humble servant, Li Wantang, 614 00:22:00,549 --> 00:22:02,720 pays his respects to you, Intendant Liu. 615 00:22:02,720 --> 00:22:03,980 I have an official seal 616 00:22:04,200 --> 00:22:06,000 bestowed by the imperial court, 617 00:22:06,440 --> 00:22:07,390 which grants me the right 618 00:22:07,329 --> 00:22:09,440 {\an8}[Approved by the Ministry of Revenue] 619 00:22:07,480 --> 00:22:09,410 to solely manage the export of tea. 620 00:22:09,829 --> 00:22:10,799 Li Wantang, 621 00:22:11,269 --> 00:22:12,160 you're being too modest. 622 00:22:12,160 --> 00:22:13,609 This young man 623 00:22:13,720 --> 00:22:15,779 has conspired with Shanxi merchants 624 00:22:15,960 --> 00:22:16,920 and secretly 625 00:22:17,109 --> 00:22:19,380 gone in glove with the captain 626 00:22:19,680 --> 00:22:21,279 of a British warship to ship 627 00:22:21,349 --> 00:22:22,950 tea leaves to India for sale. 628 00:22:23,349 --> 00:22:24,750 Isn't it against the law? 629 00:22:25,109 --> 00:22:26,039 Won't it turn 630 00:22:26,069 --> 00:22:28,400 the exclusive operating rights agreement on tea trade 631 00:22:28,400 --> 00:22:29,960 between me and foreigners into a dead letter? 632 00:22:29,960 --> 00:22:31,180 Intendant Liu, 633 00:22:31,789 --> 00:22:32,990 I beg you for justice. 634 00:22:35,109 --> 00:22:35,970 Intendant Liu, 635 00:22:36,480 --> 00:22:38,480 Mr. Hart and I just had a discussion, 636 00:22:38,589 --> 00:22:40,190 and he reviewed my contract. 637 00:22:40,750 --> 00:22:41,440 This foreigner 638 00:22:41,440 --> 00:22:44,069 I'm dealing with only wants to buy some tea leaves 639 00:22:44,069 --> 00:22:45,200 and bring them home. 640 00:22:45,440 --> 00:22:46,440 Is it not allowed? 641 00:22:47,029 --> 00:22:48,269 Did anyone ask you to speak? 642 00:22:48,269 --> 00:22:49,640 Get him out and flog him! 643 00:22:50,480 --> 00:22:51,269 Why do you have to 644 00:22:51,269 --> 00:22:52,730 irritate him at this time? 645 00:22:53,440 --> 00:22:54,299 Intendant Liu, 646 00:22:54,720 --> 00:22:57,450 this young man you just lashed out at doesn't hold 647 00:22:57,680 --> 00:22:58,920 an official position, 648 00:22:58,920 --> 00:23:00,029 but he is in fact 649 00:23:00,400 --> 00:23:01,599 somewhat an officer. 650 00:23:02,069 --> 00:23:03,660 The Empress Dowager 651 00:23:03,789 --> 00:23:06,130 personally appointed him to be 652 00:23:06,240 --> 00:23:07,960 the Pacification Commissioner of Hefei. 653 00:23:07,960 --> 00:23:09,710 He's no ordinary commoner. 654 00:23:10,200 --> 00:23:11,059 Intendant Liu, 655 00:23:11,309 --> 00:23:12,440 please reconsider. 656 00:23:16,339 --> 00:23:17,240 Keeping silent at this time 657 00:23:17,240 --> 00:23:18,680 is an admission of guilt, isn't it? 658 00:23:18,680 --> 00:23:19,880 You've been bringing 659 00:23:20,029 --> 00:23:21,480 trouble to the Bureau of Foreign Affairs. 660 00:23:21,480 --> 00:23:22,680 What is it do you want? 661 00:23:23,920 --> 00:23:24,920 This matter should be handled 662 00:23:24,920 --> 00:23:26,980 by the customs office in your charge. 663 00:23:27,069 --> 00:23:30,069 Indeed, the customs office should take the lead on it. 664 00:23:30,160 --> 00:23:31,000 However, 665 00:23:31,509 --> 00:23:32,720 this young man's 666 00:23:32,750 --> 00:23:34,029 tea leaves 667 00:23:34,069 --> 00:23:36,240 were brought onto the ship in the name 668 00:23:36,240 --> 00:23:37,240 of a personal purchase 669 00:23:37,240 --> 00:23:39,279 upon completing legal procedures. 670 00:23:39,589 --> 00:23:41,250 I don't see any problems in it. 671 00:23:41,309 --> 00:23:42,809 It's just that Li Million 672 00:23:42,880 --> 00:23:43,940 disagrees with it. 673 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 In this case, 674 00:23:45,109 --> 00:23:46,680 we need you to be the judge 675 00:23:46,720 --> 00:23:47,640 on this matter. 676 00:23:47,920 --> 00:23:49,049 A personal purchase 677 00:23:49,750 --> 00:23:51,680 of an entire province's tea leaves 678 00:23:51,789 --> 00:23:53,390 that can fill up a large ship? 679 00:23:53,400 --> 00:23:56,000 They're more than the buyer can consume in a lifetime! 680 00:23:56,000 --> 00:23:57,640 You guys mean to fool us. 681 00:23:57,680 --> 00:23:59,480 I don't believe any of that crap! 682 00:24:01,240 --> 00:24:02,480 Is it how the customs office works— 683 00:24:02,480 --> 00:24:03,410 through tricks? 684 00:24:03,440 --> 00:24:04,750 I supervise the customs affairs 685 00:24:04,750 --> 00:24:06,279 under the imperial decree. 686 00:24:06,549 --> 00:24:08,160 I'm coping with Li Million 687 00:24:08,240 --> 00:24:10,440 and Wu Caishen at the same time. 688 00:24:10,720 --> 00:24:11,480 You think I can 689 00:24:11,480 --> 00:24:13,279 afford to offend either of them? 690 00:24:13,829 --> 00:24:14,549 Besides, 691 00:24:14,789 --> 00:24:17,829 I can't find a single mistake in Mr. Gu's business contract 692 00:24:17,829 --> 00:24:19,960 signed in compliance with the court's regulations. 693 00:24:19,960 --> 00:24:21,640 That's why I'm handing over this matter to the Bureau of Foreign Affairs 694 00:24:21,640 --> 00:24:22,970 for you to preside over. 695 00:24:23,240 --> 00:24:25,390 You hold a high position. 696 00:24:25,480 --> 00:24:26,720 Of course you can see farther 697 00:24:26,720 --> 00:24:27,680 than I can. 698 00:24:28,269 --> 00:24:28,930 You weasel. 699 00:24:30,269 --> 00:24:31,309 You old weasel. 700 00:24:34,200 --> 00:24:35,130 Mr. Li and Mr. Gu. 701 00:24:35,269 --> 00:24:35,930 Gentlemen? 702 00:24:43,000 --> 00:24:43,799 Mr. Li, Mr. Gu, 703 00:24:44,000 --> 00:24:45,920 you've really put me on the spot. 704 00:24:46,880 --> 00:24:47,680 You see, 705 00:24:47,750 --> 00:24:49,549 I'm fairly new to this position. 706 00:24:49,589 --> 00:24:51,589 I haven't learned much about trade. 707 00:24:52,750 --> 00:24:53,480 Can you two 708 00:24:53,960 --> 00:24:55,349 both make a concession? 709 00:24:57,109 --> 00:24:57,970 Intendant Liu, 710 00:24:59,640 --> 00:25:02,880 this is a valid golden seal issued by the Ministry of Revenue. 711 00:25:02,880 --> 00:25:04,720 You cannot allow such practice to take hold. 712 00:25:04,720 --> 00:25:06,380 If you let them pass this time, 713 00:25:06,509 --> 00:25:08,240 then everyone else will follow suit 714 00:25:08,240 --> 00:25:09,720 and trade with foreigners directly. 715 00:25:09,720 --> 00:25:11,640 What will become of the country if nobody respects the exclusive rights 716 00:25:11,640 --> 00:25:13,069 granted by the imperial court? 717 00:25:13,069 --> 00:25:14,750 Making a fair judgement on this 718 00:25:14,750 --> 00:25:17,009 is easing the imperial court's worries. 719 00:25:17,440 --> 00:25:18,299 Intendant Liu, 720 00:25:18,640 --> 00:25:19,789 this batch of tea leaves 721 00:25:19,789 --> 00:25:21,519 is indeed a personal purchase. 722 00:25:21,720 --> 00:25:22,920 If you don't believe it, 723 00:25:22,920 --> 00:25:24,200 then put the captain of that gunboat 724 00:25:24,200 --> 00:25:25,000 on trial 725 00:25:25,269 --> 00:25:26,480 in the court of law. 726 00:25:26,750 --> 00:25:28,420 Should he dare to lie, 727 00:25:28,680 --> 00:25:29,750 have him taken down 728 00:25:30,029 --> 00:25:30,759 and flogged. 729 00:25:30,920 --> 00:25:31,880 What right do I have 730 00:25:31,880 --> 00:25:32,680 to punish him? 731 00:25:33,589 --> 00:25:34,920 If another war is triggered by it, 732 00:25:34,920 --> 00:25:36,789 won't I be dismissed from my position? 733 00:25:36,789 --> 00:25:37,829 That's a point. 734 00:25:39,069 --> 00:25:39,640 Intendant Liu, 735 00:25:39,640 --> 00:25:41,720 please examine into this matter carefully. 736 00:25:41,720 --> 00:25:43,789 There are loopholes in the law of the imperial court. 737 00:25:43,789 --> 00:25:44,829 You can't let these people 738 00:25:44,829 --> 00:25:46,160 take advantage of them. 739 00:25:46,549 --> 00:25:47,869 The position you're in requires you 740 00:25:47,869 --> 00:25:48,930 to uphold justice, 741 00:25:48,960 --> 00:25:51,019 so as to reassure the imperial court. 742 00:25:51,400 --> 00:25:52,680 How cunning. 743 00:25:54,160 --> 00:25:55,890 Can't you both take a step back, 744 00:25:56,349 --> 00:25:57,700 or negotiate again? 745 00:25:57,789 --> 00:25:58,400 Okay! 746 00:25:59,200 --> 00:25:59,829 Okay. 747 00:26:04,789 --> 00:26:05,319 Alright. 748 00:26:05,329 --> 00:26:07,009 It's time to stop the fuss. 749 00:26:07,269 --> 00:26:08,309 Why should I stop? 750 00:26:10,240 --> 00:26:11,559 Young man, 751 00:26:11,789 --> 00:26:13,450 can't you be good and grow tea? 752 00:26:14,720 --> 00:26:15,720 Haven't you suffered 753 00:26:15,720 --> 00:26:16,849 enough in Ningguta? 754 00:26:17,549 --> 00:26:19,210 Alright. Stop the kerfuffle. 755 00:26:19,240 --> 00:26:21,039 I've been pushed this far by you. 756 00:26:21,480 --> 00:26:23,069 It'll destroy the lives of many Anhui tea merchants 757 00:26:23,069 --> 00:26:24,440 if their spring tea doesn't sell. 758 00:26:24,440 --> 00:26:26,039 I'll back off if you back off. 759 00:26:34,750 --> 00:26:35,349 Hu. 760 00:26:36,160 --> 00:26:37,240 Hu! 761 00:26:37,750 --> 00:26:38,589 Come here. 762 00:26:42,720 --> 00:26:43,309 Mr. Li. 763 00:26:43,920 --> 00:26:44,849 No need for this. 764 00:26:45,349 --> 00:26:47,079 Any word that is given here today 765 00:26:47,079 --> 00:26:48,029 must be kept. 766 00:26:48,750 --> 00:26:50,079 Get the tea leaves back. 767 00:26:50,240 --> 00:26:51,579 All Anhui spring tea 768 00:26:51,640 --> 00:26:53,430 will be paid at the usual price. 769 00:26:53,589 --> 00:26:54,200 Is it okay? 770 00:26:54,589 --> 00:26:55,400 About that... 771 00:26:56,130 --> 00:26:57,519 Mr. Gu has the final say. 772 00:27:01,450 --> 00:27:02,980 I'll raise the price by 10%, 773 00:27:03,119 --> 00:27:04,779 if you withdraw the shipment. 774 00:27:11,920 --> 00:27:12,720 It's too late. 775 00:27:13,000 --> 00:27:14,109 If I withdraw it now, 776 00:27:14,109 --> 00:27:16,589 I'll be condemned as a dishonest businessman. 777 00:27:16,589 --> 00:27:18,289 All tea merchants in Anhui 778 00:27:18,480 --> 00:27:20,220 follow Mr. Gu's lead. 779 00:27:20,349 --> 00:27:21,269 Do you even hear 780 00:27:21,309 --> 00:27:22,519 what you're saying? 781 00:27:22,750 --> 00:27:23,480 Do you? 782 00:27:25,029 --> 00:27:26,480 He's just a young man, 783 00:27:26,720 --> 00:27:29,440 while you're head of the Tea Merchant's Association. 784 00:27:29,440 --> 00:27:30,640 Which matters more, he alone 785 00:27:30,640 --> 00:27:32,150 or the lives of all Anhui tea merchants? 786 00:27:32,150 --> 00:27:33,950 Are you getting old and foolish? 787 00:27:34,829 --> 00:27:35,440 Mr. Li, 788 00:27:36,109 --> 00:27:37,380 I prioritize trust 789 00:27:37,720 --> 00:27:39,269 in everything I do. 790 00:27:39,829 --> 00:27:40,680 Let me be clear— 791 00:27:40,680 --> 00:27:42,200 even if Mr. Gu told 792 00:27:42,269 --> 00:27:43,809 all Anhui tea merchants 793 00:27:43,880 --> 00:27:46,029 to jump into a pit of fire now, 794 00:27:46,400 --> 00:27:47,200 I'd do it. 795 00:27:52,509 --> 00:27:53,069 Fine. 796 00:27:54,589 --> 00:27:56,160 Very fine. 797 00:27:58,200 --> 00:27:59,269 The tea can't be withdrawn now, right? 798 00:27:59,269 --> 00:28:00,200 If I had agreed to it, 799 00:28:00,200 --> 00:28:01,789 I would've fallen into his trap. 800 00:28:01,789 --> 00:28:02,400 Report! 801 00:28:14,549 --> 00:28:15,170 Are you 802 00:28:15,200 --> 00:28:16,460 trying to get me fired? 803 00:28:48,069 --> 00:28:49,589 An anti-smuggling ship of the customs office 804 00:28:49,589 --> 00:28:51,160 has intercepted that warship. 805 00:28:51,160 --> 00:28:52,509 But the people on the warship 806 00:28:52,509 --> 00:28:54,160 reject any customs inspection. 807 00:28:54,160 --> 00:28:55,269 With the cover lifted, 808 00:28:55,269 --> 00:28:56,680 their cannon is ready to shoot. 809 00:28:56,680 --> 00:28:57,440 Now, 810 00:28:57,720 --> 00:28:59,299 I think we've hit the point 811 00:28:59,509 --> 00:29:00,549 of no return. 812 00:29:01,400 --> 00:29:02,180 It's all set. 813 00:29:02,309 --> 00:29:03,309 They'll open fire 814 00:29:04,029 --> 00:29:04,759 in two hours. 815 00:29:06,349 --> 00:29:07,000 Have you 816 00:29:07,000 --> 00:29:08,480 reached a conclusion yet? 817 00:29:14,720 --> 00:29:16,119 Intendant Liu, Mr. Hart, 818 00:29:16,480 --> 00:29:18,240 if you let them pass today, 819 00:29:18,349 --> 00:29:19,450 I will take this 820 00:29:19,480 --> 00:29:21,819 to the prince and the Ministry of Revenue 821 00:29:22,269 --> 00:29:23,400 and ask for a ruling. 822 00:29:23,440 --> 00:29:24,279 Fine. 823 00:29:24,720 --> 00:29:26,180 Ask them for a ruling then. 824 00:29:27,069 --> 00:29:28,319 A ruling? 825 00:29:28,890 --> 00:29:30,240 Once the gunboat opens fire, 826 00:29:30,240 --> 00:29:31,750 everyone on the anti-smuggling ship 827 00:29:31,750 --> 00:29:32,589 will die. 828 00:29:33,240 --> 00:29:33,970 This is 829 00:29:34,000 --> 00:29:35,640 a serious moment. 830 00:29:35,920 --> 00:29:37,200 Any exchange of fire will unleash hell, 831 00:29:37,200 --> 00:29:40,240 since they're still within the borders of the Qing Empire. 832 00:29:40,240 --> 00:29:40,920 Li Million, 833 00:29:41,440 --> 00:29:43,170 will you take a step back or not? 834 00:29:57,589 --> 00:29:59,240 You seem to be more audacious than Zhao Zilong, 835 00:29:59,240 --> 00:30:00,029 an ancient warrior 836 00:30:00,029 --> 00:30:01,359 renowned for his valor! 837 00:30:01,480 --> 00:30:03,160 The Bureau of Foreign Affairs is a government office. 838 00:30:03,160 --> 00:30:05,269 Let's respect the golden seal issued by the imperial court. 839 00:30:05,269 --> 00:30:06,089 Li Million, 840 00:30:06,440 --> 00:30:07,549 if you insist on halting the warship, 841 00:30:07,549 --> 00:30:08,720 then go ahead. 842 00:30:08,829 --> 00:30:09,829 Should there be serious consequences, 843 00:30:09,829 --> 00:30:11,200 you will answer to the Ministry of Revenue 844 00:30:11,200 --> 00:30:13,259 and the prince with that golden seal! 845 00:30:39,549 --> 00:30:42,029 Those enemy trading ships have withdrawn! 846 00:30:42,059 --> 00:30:43,000 Cease fire! 847 00:30:43,309 --> 00:30:44,509 Cease fire! 848 00:30:44,670 --> 00:30:45,609 Prepare to sail! 849 00:30:45,750 --> 00:30:46,880 Prepare to sail! 850 00:30:51,269 --> 00:30:52,130 What did he say? 851 00:30:52,440 --> 00:30:54,569 The opposing forces' ships have quit. 852 00:30:54,589 --> 00:30:55,200 Really? 853 00:30:55,349 --> 00:30:56,609 I'm coming down to you! 854 00:31:07,789 --> 00:31:09,480 This is a historic first! 855 00:31:11,440 --> 00:31:13,230 Congratulations in advance, Mr. Li. 856 00:31:13,230 --> 00:31:13,880 On what? 857 00:31:14,309 --> 00:31:15,240 These tea leaves 858 00:31:15,240 --> 00:31:16,910 will be sold at amazing prices in India. 859 00:31:16,910 --> 00:31:17,910 This transaction 860 00:31:18,000 --> 00:31:19,599 has enraged some Chinese... 861 00:31:19,940 --> 00:31:21,200 and also some British. 862 00:31:21,200 --> 00:31:24,000 Isn't it a historic first? 863 00:31:33,309 --> 00:31:35,410 Gu Pingyuan is truly smart. 864 00:31:36,720 --> 00:31:37,349 If I had known, 865 00:31:37,349 --> 00:31:38,769 I would've made him stay 866 00:31:39,240 --> 00:31:40,509 in Ningguta forever. 867 00:31:41,680 --> 00:31:42,440 Master, 868 00:31:43,000 --> 00:31:44,880 what's done can't be undone. 869 00:31:47,240 --> 00:31:48,269 I've raised a viper 870 00:31:48,269 --> 00:31:49,500 to harm myself. 871 00:31:50,480 --> 00:31:52,000 Every time it escapes death, 872 00:31:52,000 --> 00:31:53,799 its venomous fangs grow longer. 873 00:31:55,029 --> 00:31:56,890 It happens because of your mercy. 874 00:31:57,269 --> 00:31:58,200 It's the first time 875 00:31:58,200 --> 00:32:00,059 I've been complimented that way. 876 00:32:00,069 --> 00:32:00,930 Think about it. 877 00:32:01,349 --> 00:32:02,160 Today, 878 00:32:02,269 --> 00:32:03,349 you could've adamantly 879 00:32:03,349 --> 00:32:05,200 ordered to intercept the tea leaves— 880 00:32:05,200 --> 00:32:07,029 all hung on a single thought of yours. 881 00:32:07,029 --> 00:32:08,509 If that resulted in a disaster, 882 00:32:08,509 --> 00:32:09,880 we could survive it, 883 00:32:10,000 --> 00:32:10,609 but 884 00:32:10,680 --> 00:32:12,509 that young man would be crushed, right? 885 00:32:12,509 --> 00:32:14,019 So, he's still alive now 886 00:32:14,069 --> 00:32:15,750 exactly because of your mercy. 887 00:32:15,750 --> 00:32:16,769 What is mercy? 888 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 What does it mean? 889 00:32:19,509 --> 00:32:20,960 -Madam Jin. -Get me my jade bowls! 890 00:32:20,960 --> 00:32:22,920 This must be the wine 891 00:32:22,960 --> 00:32:24,019 you treasure most. 892 00:32:24,549 --> 00:32:26,880 Its aroma is seeping out of the sealed jar. 893 00:32:30,170 --> 00:32:30,789 Smell it. 894 00:32:32,720 --> 00:32:33,880 What a lovely scent. 895 00:32:36,950 --> 00:32:37,950 Thank you, Madam. 896 00:32:44,680 --> 00:32:45,680 As the Association Head, 897 00:32:45,680 --> 00:32:47,009 you should drink first. 898 00:32:48,079 --> 00:32:48,869 Everyone, 899 00:32:49,920 --> 00:32:50,829 I never 900 00:32:50,880 --> 00:32:51,809 play by the book. 901 00:32:51,950 --> 00:32:52,990 I've come this far 902 00:32:53,200 --> 00:32:54,920 thanks to your support. 903 00:32:55,170 --> 00:32:56,400 Your kindness will forever 904 00:32:56,400 --> 00:32:57,529 engraved in my mind. 905 00:32:57,640 --> 00:32:58,109 Cheers. 906 00:32:58,400 --> 00:32:58,920 Cheers. 907 00:32:59,109 --> 00:32:59,680 Cheers. 908 00:33:09,680 --> 00:33:10,349 I've tasted 909 00:33:10,400 --> 00:33:11,910 many kinds of fruit wine. 910 00:33:12,109 --> 00:33:13,569 But what I'm drinking now— 911 00:33:13,680 --> 00:33:14,750 so fruity and not sour at all— 912 00:33:14,750 --> 00:33:15,609 is rarely seen. 913 00:33:16,109 --> 00:33:17,710 It's a pity that we can't wait 914 00:33:18,160 --> 00:33:19,440 till Mr. Li comes back to enjoy 915 00:33:19,440 --> 00:33:20,619 such good wine together. 916 00:33:20,619 --> 00:33:21,859 Silly you. 917 00:33:22,680 --> 00:33:23,630 This wine 918 00:33:23,880 --> 00:33:25,380 belongs to Mr. Li. 919 00:33:25,920 --> 00:33:26,829 He got it as a gift 920 00:33:26,829 --> 00:33:27,960 from some French merchants 921 00:33:27,960 --> 00:33:28,589 during a delivery 922 00:33:28,589 --> 00:33:30,049 of tea leaves to Xinjiang. 923 00:33:30,109 --> 00:33:31,730 The merchants planned to buy a piece of land 924 00:33:31,730 --> 00:33:33,910 in Turpan to grow grapes and make wine. 925 00:33:34,480 --> 00:33:36,240 These few jars are samples. 926 00:33:36,309 --> 00:33:37,710 Drink as much as you like. 927 00:33:37,960 --> 00:33:38,680 Mr. Gu, 928 00:33:39,160 --> 00:33:40,069 do you know 929 00:33:40,069 --> 00:33:42,200 why we invited you over from Shanghai? 930 00:33:43,680 --> 00:33:44,240 Why? 931 00:33:44,789 --> 00:33:46,750 We provided some assistance with the matter 932 00:33:46,750 --> 00:33:48,349 concerning Anhui tea merchants. 933 00:33:48,349 --> 00:33:49,200 In return, 934 00:33:49,480 --> 00:33:51,269 you helped us make a fortune. 935 00:33:51,920 --> 00:33:52,789 That said, 936 00:33:53,109 --> 00:33:54,509 as the Association Head, 937 00:33:54,960 --> 00:33:56,789 you're responsible to help us 938 00:33:57,509 --> 00:33:59,549 earn something else than money, right? 939 00:33:59,549 --> 00:34:00,109 Right. 940 00:34:00,589 --> 00:34:01,990 We're not short of money. 941 00:34:05,390 --> 00:34:07,069 It's not that easy to be the Association Head. 942 00:34:07,069 --> 00:34:08,070 You have to be a role model 943 00:34:08,070 --> 00:34:09,800 in both character and conduct. 944 00:34:09,880 --> 00:34:10,539 Mr. Gu, 945 00:34:10,760 --> 00:34:12,269 you did one thing 946 00:34:12,800 --> 00:34:14,059 that I find admirable. 947 00:34:16,960 --> 00:34:17,960 What is it, Madam? 948 00:34:18,550 --> 00:34:20,280 I heard a marriage was arranged 949 00:34:20,550 --> 00:34:22,510 for you in Anhui when you were little. 950 00:34:22,510 --> 00:34:23,710 Then it was canceled. 951 00:34:23,880 --> 00:34:24,840 Later on, you met 952 00:34:24,880 --> 00:34:26,670 a girl from Shanxi, our hometown. 953 00:34:26,670 --> 00:34:28,070 Because of you, she has decided 954 00:34:28,070 --> 00:34:30,719 to remain single all her life to take care of her father. 955 00:34:30,719 --> 00:34:31,960 That sounds unfair to her, 956 00:34:31,960 --> 00:34:33,690 a Shanxi fellow of ours, right? 957 00:34:33,880 --> 00:34:34,360 No. 958 00:34:34,440 --> 00:34:35,019 No... 959 00:34:35,110 --> 00:34:35,920 Is it true? 960 00:34:39,630 --> 00:34:40,679 Mr. Gu is young. 961 00:34:40,710 --> 00:34:41,670 He'd like to exude his charm elsewhere. 962 00:34:41,670 --> 00:34:43,400 This is not entirely his fault. 963 00:34:43,440 --> 00:34:44,230 Shut up. 964 00:34:45,550 --> 00:34:46,150 Do you think 965 00:34:46,150 --> 00:34:46,960 Mr. Gu is like you? 966 00:34:46,960 --> 00:34:48,190 You can't even keep count of 967 00:34:48,190 --> 00:34:48,670 your wives, 968 00:34:48,670 --> 00:34:49,590 children, and money! 969 00:34:49,590 --> 00:34:50,550 If he was like you, 970 00:34:50,550 --> 00:34:51,630 I would just ignore him. 971 00:34:51,630 --> 00:34:52,360 Mr. Gu, 972 00:34:52,480 --> 00:34:53,380 be a good man, 973 00:34:53,630 --> 00:34:54,920 and don't learn from him. 974 00:34:54,920 --> 00:34:55,840 Why are we suddenly 975 00:34:55,840 --> 00:34:57,000 talking about me now? 976 00:34:57,000 --> 00:34:57,630 I'll drink. 977 00:34:57,630 --> 00:34:59,150 You continue talking to him. 978 00:34:59,150 --> 00:34:59,800 Madam, 979 00:35:00,320 --> 00:35:01,980 the girl you're talking about 980 00:35:02,150 --> 00:35:03,550 is Chang Yu'er, right? 981 00:35:04,710 --> 00:35:05,429 She knows 982 00:35:05,960 --> 00:35:06,960 I was once engaged 983 00:35:06,960 --> 00:35:08,090 back in my hometown. 984 00:35:08,880 --> 00:35:10,739 But wasn't it canceled in the end? 985 00:35:11,000 --> 00:35:12,800 Why are you bringing it up again? 986 00:35:15,070 --> 00:35:16,679 It's perfectly normal 987 00:35:17,150 --> 00:35:21,480 for a man to take several wives and concubines, right? 988 00:35:24,800 --> 00:35:26,599 Say it again. I'd like to hear it. 989 00:35:26,840 --> 00:35:27,440 My love, 990 00:35:27,510 --> 00:35:28,550 I'm a bit drunk 991 00:35:28,590 --> 00:35:29,449 from that wine. 992 00:35:29,800 --> 00:35:31,090 It has messed up my mind. 993 00:35:31,090 --> 00:35:31,880 I'm feeling dizzy. 994 00:35:31,880 --> 00:35:34,070 I heard this Shanxi girl 995 00:35:34,090 --> 00:35:35,809 came from afar to save you. 996 00:35:35,920 --> 00:35:37,550 She's deeply in love with you. 997 00:35:37,550 --> 00:35:39,349 What exactly are you going to do? 998 00:35:43,800 --> 00:35:44,659 Say something. 999 00:35:45,400 --> 00:35:47,860 What do you think you are, a piece of ginseng? 1000 00:35:48,360 --> 00:35:49,420 I will treat her... 1001 00:35:50,630 --> 00:35:51,510 with proper etiquette. 1002 00:35:51,510 --> 00:35:52,000 Bah! 1003 00:35:52,400 --> 00:35:53,510 What proper etiquette? 1004 00:35:53,510 --> 00:35:54,840 Don't you feel guilty at all? 1005 00:35:54,840 --> 00:35:55,550 Why did you voluntarily 1006 00:35:55,550 --> 00:35:56,070 risk your life 1007 00:35:56,070 --> 00:35:57,269 to save her father's? 1008 00:35:57,360 --> 00:35:58,889 Her father is my lifesaver. 1009 00:35:59,320 --> 00:36:00,510 Do you think you're keeping accounts 1010 00:36:00,510 --> 00:36:01,550 here as a businessman, 1011 00:36:01,550 --> 00:36:03,010 noting each transaction clearly? 1012 00:36:03,010 --> 00:36:03,840 My silly friend, 1013 00:36:03,840 --> 00:36:04,480 things 1014 00:36:04,550 --> 00:36:07,590 between men and women are inextricable tangles in nature. 1015 00:36:07,590 --> 00:36:09,130 How can they be sorted out? 1016 00:36:10,230 --> 00:36:11,360 What's on your mind? 1017 00:36:11,510 --> 00:36:12,849 Do you have a plan? 1018 00:36:14,480 --> 00:36:16,000 It's been a long enough time. 1019 00:36:16,000 --> 00:36:18,130 How much longer do you want to stall it? 1020 00:36:25,000 --> 00:36:26,599 I'm running out of patience. 1021 00:36:27,190 --> 00:36:28,760 Look at my friend Mr. Gu here. 1022 00:36:28,760 --> 00:36:31,110 He survived the attacks of people 1023 00:36:31,400 --> 00:36:33,739 and wolves in Ningguta. 1024 00:36:35,030 --> 00:36:37,110 Yet when it comes to his marriage... 1025 00:36:38,150 --> 00:36:39,480 Are you unable to speak now? 1026 00:36:39,480 --> 00:36:40,030 No. 1027 00:36:40,510 --> 00:36:41,440 I'm afraid that she doesn't 1028 00:36:41,440 --> 00:36:42,550 think I'm good enough. 1029 00:36:42,550 --> 00:36:44,280 You're indeed not good enough. 1030 00:36:46,710 --> 00:36:47,539 Madam, 1031 00:36:48,070 --> 00:36:49,469 when I parted with Yu'er, 1032 00:36:49,550 --> 00:36:51,610 she knew I was going back to Anhui 1033 00:36:51,690 --> 00:36:52,889 to marry the girl 1034 00:36:53,280 --> 00:36:54,880 I was engaged to at that time. 1035 00:36:54,960 --> 00:36:55,590 But that girl 1036 00:36:55,590 --> 00:36:57,070 married someone else in the end. 1037 00:36:57,070 --> 00:36:58,070 If, at this moment, 1038 00:36:58,070 --> 00:36:59,789 I go back to Yu'er, 1039 00:36:59,920 --> 00:37:01,050 what will she think? 1040 00:37:01,070 --> 00:37:01,760 Won't she think 1041 00:37:01,760 --> 00:37:03,010 I don't cherish her enough? 1042 00:37:03,010 --> 00:37:04,000 What right do I have 1043 00:37:04,000 --> 00:37:05,329 to make her wait so long? 1044 00:37:05,670 --> 00:37:06,309 Besides, 1045 00:37:06,510 --> 00:37:07,280 if one day 1046 00:37:07,280 --> 00:37:08,190 I'm forced to revert 1047 00:37:08,190 --> 00:37:09,440 to my old life of hardship, 1048 00:37:09,440 --> 00:37:10,840 how will that leave her? 1049 00:37:14,280 --> 00:37:15,489 However, 1050 00:37:15,880 --> 00:37:17,869 you can't keep 1051 00:37:17,960 --> 00:37:20,280 Miss Chang waiting forever 1052 00:37:20,630 --> 00:37:22,360 for you. 1053 00:37:23,590 --> 00:37:24,670 That's right. 1054 00:37:26,070 --> 00:37:27,639 Shouldn't we 1055 00:37:27,710 --> 00:37:29,639 find a good husband 1056 00:37:29,960 --> 00:37:32,389 for her? 1057 00:37:33,630 --> 00:37:36,000 How sensible my husband is. 1058 00:37:37,010 --> 00:37:38,539 The purpose of this meeting 1059 00:37:38,719 --> 00:37:40,739 is getting a confirmation from you. 1060 00:37:43,030 --> 00:37:44,030 I have actually found 1061 00:37:44,030 --> 00:37:45,539 an eligible bachelor for Miss Chang. 1062 00:37:45,539 --> 00:37:47,480 He can propose marriage to her tomorrow. 1063 00:37:47,480 --> 00:37:48,039 Mr. Gu, 1064 00:37:48,070 --> 00:37:49,030 just say a word, 1065 00:37:50,000 --> 00:37:52,139 and we'll be there to help you. 1066 00:37:52,480 --> 00:37:54,960 This long-standing problem has been solved now. 1067 00:37:54,960 --> 00:37:55,920 To Mr. Gu! 1068 00:37:56,400 --> 00:37:57,800 This is what we should do. 1069 00:37:58,030 --> 00:37:58,960 Hold on. 1070 00:37:59,880 --> 00:38:01,070 Well, I... 1071 00:38:01,800 --> 00:38:03,460 I don't think it's a good idea. 1072 00:38:04,480 --> 00:38:05,809 How is it not a good idea? 1073 00:38:06,960 --> 00:38:08,110 You've decided to treat her with proper etiquette. 1074 00:38:08,110 --> 00:38:08,920 You can't stop her 1075 00:38:08,920 --> 00:38:10,150 from marrying someone else, can you? 1076 00:38:10,150 --> 00:38:11,809 Aren't you being too selfish? 1077 00:38:15,550 --> 00:38:17,280 What is it that you want? 1078 00:38:26,070 --> 00:38:26,710 Alright. 1079 00:38:27,480 --> 00:38:29,809 Today, we're gathered with good friends. 1080 00:38:30,000 --> 00:38:30,760 Fine wine is on the table. 1081 00:38:30,760 --> 00:38:31,550 Come on. 1082 00:38:31,590 --> 00:38:32,510 Let's raise our glasses. 1083 00:38:32,510 --> 00:38:33,000 Come on! 1084 00:38:33,360 --> 00:38:34,449 Cheers to 1085 00:38:34,480 --> 00:38:36,110 solving a big problem for Mr. Gu. 1086 00:38:36,110 --> 00:38:36,570 Come on. 1087 00:38:36,630 --> 00:38:37,480 Smell the wine. 1088 00:38:37,480 --> 00:38:38,590 Drink up. 1089 00:38:38,630 --> 00:38:39,690 -Come on. -Come on. 1090 00:38:39,710 --> 00:38:40,110 No, no, no! 1091 00:38:40,110 --> 00:38:41,050 Wait a moment. 1092 00:38:41,400 --> 00:38:43,059 Put this matter aside for now. 1093 00:38:44,320 --> 00:38:45,849 I'll go meet her right away. 1094 00:38:46,190 --> 00:38:47,320 I need to make things 1095 00:38:47,590 --> 00:38:49,250 clear with her face-to-face. 1096 00:38:50,150 --> 00:38:51,360 Such good wine. 1097 00:38:51,400 --> 00:38:52,559 It really is. 1098 00:38:52,920 --> 00:38:53,550 Come on. 1099 00:38:53,550 --> 00:38:54,699 Would you like more? 1100 00:38:54,920 --> 00:38:55,960 Come on. 1101 00:38:56,590 --> 00:38:57,710 What do you think of the smell? 1102 00:38:57,710 --> 00:38:58,639 Terrific. 1103 00:39:01,920 --> 00:39:02,550 Madam, 1104 00:39:04,030 --> 00:39:05,800 you've found a bachelor for her already? 1105 00:39:05,800 --> 00:39:06,440 Is it true? 1106 00:39:09,630 --> 00:39:10,710 He really needs 1107 00:39:10,710 --> 00:39:11,510 a little push. 1108 00:39:13,110 --> 00:39:14,369 His care for Miss Chang 1109 00:39:14,550 --> 00:39:16,480 just threw him into a panic, right? 1110 00:39:16,880 --> 00:39:18,030 We had no other choice 1111 00:39:18,030 --> 00:39:19,210 but to push you. 1112 00:39:19,630 --> 00:39:21,239 What else could we do? 1113 00:39:21,320 --> 00:39:22,190 We're unable to trick you. 1114 00:39:22,190 --> 00:39:22,719 Alright. 1115 00:39:22,760 --> 00:39:23,559 It's settled. 1116 00:39:23,590 --> 00:39:24,550 Sit down and drink. 1117 00:39:24,550 --> 00:39:25,440 Let's go on with our talk. 1118 00:39:25,440 --> 00:39:26,550 How is it a good time for drinks now? 1119 00:39:26,550 --> 00:39:27,030 I... 1120 00:39:27,440 --> 00:39:29,590 I'd better propose marriage to her right away. 1121 00:39:29,590 --> 00:39:31,389 But before that, I need to go back 1122 00:39:31,550 --> 00:39:33,670 to Anhui and discuss it with my mother. 1123 00:39:33,670 --> 00:39:35,070 I must get well prepared. 1124 00:39:35,070 --> 00:39:36,760 I should get going right now. 1125 00:39:37,230 --> 00:39:37,880 Great! 1126 00:39:38,760 --> 00:39:39,820 This entire night, 1127 00:39:39,840 --> 00:39:42,260 you've finally said one thing right. 1128 00:39:42,480 --> 00:39:44,320 A horse carriage has been prepared for you. 1129 00:39:44,320 --> 00:39:46,030 Just set off when the city gate opens 1130 00:39:46,030 --> 00:39:47,840 tomorrow morning, and you'll be home within one day. 1131 00:39:47,840 --> 00:39:48,760 When you get home, 1132 00:39:48,760 --> 00:39:49,840 you'll have to 1133 00:39:49,880 --> 00:39:51,010 depend on yourself. 1134 00:39:51,360 --> 00:39:53,159 We've done what friends should. 1135 00:39:53,400 --> 00:39:54,840 You're no longer a scholar. 1136 00:39:54,840 --> 00:39:56,590 So free yourself of those 1137 00:39:56,760 --> 00:39:58,280 silly dorks' principles, 1138 00:39:58,320 --> 00:39:59,150 will you? 1139 00:40:03,030 --> 00:40:03,670 Madam, 1140 00:40:07,030 --> 00:40:08,590 thank you for the kind reminder. 1141 00:40:08,590 --> 00:40:11,250 Or Yu'er and I would've missed out on each other. 1142 00:40:18,360 --> 00:40:18,960 Pingyuan, 1143 00:40:19,190 --> 00:40:19,880 bad news! 1144 00:40:20,230 --> 00:40:21,559 Mother wants to see you. 1145 00:40:31,400 --> 00:40:31,960 Mother. 1146 00:40:32,840 --> 00:40:33,570 You're back. 1147 00:40:34,550 --> 00:40:36,630 I heard you hurriedly rush in. 1148 00:40:37,320 --> 00:40:38,840 Pingwen told me there was bad news. 1149 00:40:38,840 --> 00:40:40,099 That really scared me. 1150 00:40:40,710 --> 00:40:41,730 Where is Ms. Bai? 1151 00:40:42,000 --> 00:40:42,900 What Ms. Bai? 1152 00:40:43,320 --> 00:40:43,920 Mother, 1153 00:40:44,230 --> 00:40:44,960 I mean Yimei. 1154 00:40:50,650 --> 00:40:52,010 She woke up and left. 1155 00:40:53,800 --> 00:40:55,599 I couldn't persuade her to stay. 1156 00:40:56,480 --> 00:40:57,440 She told us 1157 00:40:59,230 --> 00:41:01,070 not to mention her name anymore, 1158 00:41:02,440 --> 00:41:04,400 or our family might get in trouble. 1159 00:41:05,280 --> 00:41:07,800 Ms. Bai no longer exists in the world. 1160 00:41:11,150 --> 00:41:12,230 How could we let her 1161 00:41:12,840 --> 00:41:13,760 leave alone? 1162 00:41:14,400 --> 00:41:15,949 That was what she wanted. 1163 00:41:16,110 --> 00:41:18,099 We can't make her stay. 1164 00:41:18,150 --> 00:41:19,320 Just leave her be. 1165 00:41:20,190 --> 00:41:21,449 I want to keep her here. 1166 00:41:22,280 --> 00:41:22,960 It's not 1167 00:41:22,980 --> 00:41:24,110 because I fancy her, 1168 00:41:24,630 --> 00:41:26,289 but because I promised Mr. Bai 1169 00:41:26,960 --> 00:41:28,489 to protect her all her life. 1170 00:41:29,840 --> 00:41:31,239 Just like that, she left. 1171 00:41:31,590 --> 00:41:32,400 In this vast world, 1172 00:41:32,400 --> 00:41:33,530 where can I find her? 1173 00:41:37,510 --> 00:41:38,400 She left 1174 00:41:39,360 --> 00:41:41,820 because she doesn't want to see you anymore. 1175 00:41:43,360 --> 00:41:44,820 She'll absolutely object 1176 00:41:44,880 --> 00:41:46,340 to getting married again, 1177 00:41:47,480 --> 00:41:49,510 and even more to being a freeloader here, 1178 00:41:49,510 --> 00:41:51,400 idling her time away and getting old. 1179 00:41:51,400 --> 00:41:53,030 Don't you think? 1180 00:41:54,030 --> 00:41:55,230 Just leave her be. 1181 00:41:57,280 --> 00:41:59,070 It's time you learned to let go. 1182 00:42:00,030 --> 00:42:02,550 All good things must come to an end. 1183 00:42:06,840 --> 00:42:08,500 Let's go visit Mr. Bai's tomb. 1184 00:42:13,550 --> 00:42:14,190 Mother, 1185 00:42:14,800 --> 00:42:15,800 what did Yimei say 1186 00:42:15,800 --> 00:42:16,840 when she left? 1187 00:42:22,630 --> 00:42:24,570 She said she refused to live under anyone's roof, 1188 00:42:24,570 --> 00:42:28,789 {\an8}[Mr. Bai Shi'an's Tomb] 1189 00:42:25,880 --> 00:42:28,079 and that she would lead a life of her own. 1190 00:42:39,840 --> 00:42:41,300 A weak woman though she is, 1191 00:42:42,400 --> 00:42:43,860 she has more grit than I do. 1192 00:42:46,880 --> 00:42:49,889 {\an8}[Mr. Bai Shi'an's Tomb] 1193 00:42:46,960 --> 00:42:47,590 Mr. Bai, 1194 00:42:48,190 --> 00:42:49,320 you heard it, right? 1195 00:42:50,510 --> 00:42:51,360 Don't worry. 1196 00:42:52,550 --> 00:42:53,590 Yimei is a blessed girl. 1197 00:42:53,590 --> 00:42:54,519 She will be fine. 1198 00:42:56,000 --> 00:42:57,599 Mother and I are leaving now. 1199 00:42:58,920 --> 00:43:00,650 When I get any news about Yimei, 1200 00:43:01,760 --> 00:43:02,800 I'll visit you again.71813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.