All language subtitles for Hijack.2023.S02E08.Terminal.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,976 --> 00:00:19,645 ‫إنك تضيّع وقتك. 2 00:00:20,479 --> 00:00:22,648 ‫من الرجل الذي تعمل لصالحه؟ 3 00:00:26,860 --> 00:00:29,238 ‫حتى لو عرفت اسمه، لما أخبرتك. 4 00:00:32,448 --> 00:00:33,450 ‫إنه رجل شرير. 5 00:00:36,036 --> 00:00:38,288 ‫القنابل التي صنعتها ستزهق مئات الأرواح. 6 00:00:48,131 --> 00:00:51,260 ‫أرسلوا تلك الطائرة لإعادتك إلى "بولندا". 7 00:00:53,095 --> 00:00:55,264 ‫أقلق على حبيبتك؟ 8 00:00:56,390 --> 00:00:57,724 ‫على جنينك؟ 9 00:00:58,934 --> 00:01:00,853 ‫إن كان لديك أدنى رغبة في رؤيتهما ثانيةً، 10 00:01:02,604 --> 00:01:04,815 ‫فلتساعدني على تفكيك هذه القنابل. 11 00:01:09,778 --> 00:01:11,446 ‫تُوجد مشكلة تحول دون ذلك. 12 00:01:26,795 --> 00:01:27,963 ‫"سام"؟ 13 00:01:35,012 --> 00:01:36,305 ‫من أنت؟ 14 00:01:36,388 --> 00:01:37,723 ‫أنا "أوليفيا تاتشر". 15 00:01:40,559 --> 00:01:41,935 ‫ماذا تفعلين هناك؟ 16 00:01:43,520 --> 00:01:45,189 ‫تواصلنا مع "مارشا". 17 00:01:47,191 --> 00:01:48,734 ‫نعلم أنك قلق عليها. 18 00:01:48,817 --> 00:01:51,153 ‫نعلم أنك تفعل هذا كلّه لأجلها. 19 00:01:55,741 --> 00:01:58,911 ‫أتواصلتم مع "مارشا"؟ 20 00:02:06,293 --> 00:02:09,170 ‫"سام". هذه أنا. 21 00:02:10,214 --> 00:02:13,175 ‫اسمع، أعلم أنك قلق عليّ حتماً، لكنني بخير. 22 00:02:13,800 --> 00:02:16,303 ‫لا تدعهم يستغلّوني للنيل منك. 23 00:02:16,386 --> 00:02:17,596 ‫لا سيما اليوم. 24 00:02:19,181 --> 00:02:20,974 ‫يا إلهي. عليّ الذهاب. 25 00:02:28,607 --> 00:02:29,608 ‫أهي في أمان؟ 26 00:02:33,570 --> 00:02:34,821 ‫نعمل على ذلك. 27 00:02:35,489 --> 00:02:36,823 ‫هذا ليس كافياً. 28 00:02:39,826 --> 00:02:42,955 ‫تقول إنها لا تريد لك أن تفعل هذا. 29 00:02:43,038 --> 00:02:46,625 ‫لا، فهي تضحّي بنفسها، ولن أسمح لها بذلك. 30 00:02:46,708 --> 00:02:49,920 ‫حتى إن أدّى ذلك إلى أن تضحّي بنفسك؟ 31 00:02:50,712 --> 00:02:53,257 ‫إنك تساعد قاتل ابنك على الهرب. 32 00:02:54,591 --> 00:02:56,301 ‫هذه الصفقة التي فُرضت عليّ. 33 00:02:56,969 --> 00:02:59,137 ‫وإن أردتم إنقاذ هؤلاء الركاب، 34 00:02:59,221 --> 00:03:01,223 ‫يلزم مواصلة عملية التسليم. 35 00:03:17,781 --> 00:03:19,491 ‫"أمر التجاوز الرئيسي" 36 00:03:19,575 --> 00:03:21,285 ‫"وضع التأهب - وضع التسليح" 37 00:03:29,209 --> 00:03:33,672 {\an8}‫"لا أرفع رأسي إلا بما يكفي لرؤية السماء 38 00:03:34,756 --> 00:03:37,384 {\an8}‫وحين نسقط ‫لن نسقط في خنوع 39 00:03:37,467 --> 00:03:39,761 {\an8}‫بل سنقاتل حتى الرمق الأخير 40 00:03:40,429 --> 00:03:45,058 {\an8}‫وذات يوم ‫ستجد نفسك مرفوع الرأس بعزتك 41 00:03:45,559 --> 00:03:48,228 {\an8}‫فلا تطأطئ رأسك يوماً 42 00:03:48,312 --> 00:03:51,106 {\an8}‫تمسّك بمبادئك وستصل إلى الدرجات العلى 43 00:03:51,690 --> 00:03:56,278 {\an8}‫العالم إلى زوال، فلا تأسفنّ عليه 44 00:03:57,487 --> 00:03:59,239 {\an8}‫ذات يوم 45 00:04:01,658 --> 00:04:03,619 {\an8}‫سنلقى جميعاً المصير نفسه 46 00:04:05,412 --> 00:04:08,207 {\an8}‫نعم" 47 00:04:35,567 --> 00:04:37,861 ‫أتصحبين أحدهم للتمشية؟ 48 00:04:38,403 --> 00:04:40,447 ‫أبقاه مكافحو الإرهاب في الداخل طيلة اليوم. 49 00:05:41,425 --> 00:05:45,846 ‫"ليندر"، ادخل. نتجه إلى "بريتز سود". 50 00:05:46,972 --> 00:05:48,056 ‫لحظة فقط. 51 00:05:50,475 --> 00:05:52,102 ‫نعم. كل شيء على ما يُرام هنا. 52 00:05:53,061 --> 00:05:54,980 ‫لست متأكداً ما الأسوأ. 53 00:05:55,063 --> 00:05:58,609 ‫حقيقة أنك فقدت السيطرة ‫أم حقيقة أنك لا تدرك أنك فقدتها. 54 00:05:58,692 --> 00:06:00,235 ‫ستُقضى المسألة في غضون ساعة. 55 00:06:01,570 --> 00:06:03,447 ‫حدّثني عن صديقيك الاسكتلنديين. 56 00:06:03,947 --> 00:06:05,240 ‫ماذا عنهما؟ 57 00:06:05,324 --> 00:06:07,075 ‫هربت الرهينة منهما. 58 00:06:07,868 --> 00:06:10,746 ‫وإن خرجت من الصورة، فستفشل الخطة بأكملها. 59 00:06:10,829 --> 00:06:12,831 ‫خمّن من لن يحصل على حصته. 60 00:06:12,915 --> 00:06:15,584 ‫- "لانغ". علينا الذهاب. ‫- نعم. 61 00:06:17,669 --> 00:06:19,087 ‫ليست "مارشا" فقط. 62 00:06:19,880 --> 00:06:23,217 ‫فالآن، صار حبيبها الشرطيّ التافه ‫يدسّ أنفه في المسألة هو الآخر. 63 00:06:23,300 --> 00:06:25,469 ‫يجب ألّا يُربط هذا الأمر بي. 64 00:06:26,512 --> 00:06:29,264 ‫إذاً، ‫الخيار الآخر هو أن أفجّر القطار الآن فحسب. 65 00:06:29,348 --> 00:06:30,599 ‫للفتك بـ"نلسون". 66 00:06:31,391 --> 00:06:33,101 ‫لا يمثّل "نلسون" إلا نصف الاتفاق. 67 00:06:33,685 --> 00:06:35,437 ‫طيّب. إذاً، ستُضطر إلى دفع نصف أجري فحسب. 68 00:06:35,521 --> 00:06:37,356 ‫لا. إما كل شيء وإما لا شيء. 69 00:06:38,190 --> 00:06:42,694 ‫يجب أن يركب "بايلي براون" ذلك القطار، ‫حتى إن استوجب ذلك أن توصّله بنفسك. 70 00:06:48,033 --> 00:06:50,035 ‫أسنغادر أم لا؟ 71 00:07:14,351 --> 00:07:15,477 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 72 00:07:17,688 --> 00:07:19,231 ‫يا له من يوم حافل! 73 00:07:20,357 --> 00:07:24,152 ‫الموكب تحرّك. يُتوقع وصوله في غضون 20 دقيقة. 74 00:07:25,654 --> 00:07:27,239 ‫أسنفعل هذا حقاً؟ 75 00:07:29,658 --> 00:07:31,618 ‫تسليم سجين في بثّ تلفازيّ حيّ. 76 00:07:32,286 --> 00:07:33,412 ‫سينالون منك شر منال. 77 00:07:34,037 --> 00:07:36,665 ‫حتى نعرف من يتحكم في القنابل، ‫لا خيار لدينا. 78 00:07:37,958 --> 00:07:39,501 ‫كم عدد الرهائن على متن القطار؟ 79 00:07:40,252 --> 00:07:41,920 ‫أنقذنا 54 شخصاً. 80 00:07:42,588 --> 00:07:44,798 ‫ما زال على متنه 100 شخص على الأقل. 81 00:07:46,466 --> 00:07:49,845 ‫حسناً. ‫لكن مجرد أن الصحافة تريد استعراضاً إعلامياً 82 00:07:49,928 --> 00:07:51,930 ‫لا يعني أننا مضطرون إلى تقديمه إليهم. 83 00:07:53,891 --> 00:07:54,975 ‫اذهب إلى هناك. 84 00:07:58,604 --> 00:08:01,607 ‫"حادثة إرهابية في قطار الأنفاق" 85 00:08:38,018 --> 00:08:39,561 ‫اللعنة. 86 00:08:45,526 --> 00:08:47,194 ‫فشلت فكرة المحيط الآمن! 87 00:08:47,277 --> 00:08:50,364 ‫أنا قلت للشرطة الألمانية ‫إننا نحتاج إلى 500 متر على الأقل، 88 00:08:50,447 --> 00:08:54,493 ‫لكنني أتصوّر أن الجميع ‫يراهنون على حظوظهم اليوم. 89 00:08:55,202 --> 00:08:56,745 ‫آمل أنك تحبّين الحضور الجماهيري… 90 00:08:57,663 --> 00:08:59,122 ‫الإلهاء مفيد. 91 00:08:59,915 --> 00:09:02,960 ‫سنأتي إلى القطار من الخلف ‫لفحص المتفجرات من الأسفل. 92 00:09:03,460 --> 00:09:05,128 ‫لديّ خبر مؤسف حيال ذلك. 93 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 ‫أنا استجوبت صانع القنابل… 94 00:09:09,299 --> 00:09:10,884 ‫الدائرة الكهربائية معطّلة؟ 95 00:09:12,594 --> 00:09:16,139 ‫الوحيد القادر على تعطيل القنابل ‫هو من يحمل جهاز التحكم. 96 00:09:48,005 --> 00:09:49,923 ‫أرض محايدة. 97 00:09:54,970 --> 00:09:56,180 ‫"بريتز سود". 98 00:09:56,930 --> 00:10:00,392 ‫لم تبق سوى دقائق معدودة حتى نخرج من النفق. 99 00:10:01,476 --> 00:10:03,187 ‫أوصلنا إلى ذلك المستودع فحسب يا "أوتو". 100 00:10:05,314 --> 00:10:06,899 ‫وحينئذ، ستخرج من هذه المحنة. 101 00:10:12,112 --> 00:10:13,238 ‫أمّا أنت، فلن تخرج منها. 102 00:10:16,283 --> 00:10:17,367 ‫صحيح. 103 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 ‫لن أخرج منها. 104 00:10:41,266 --> 00:10:45,103 ‫"نايتسن"، "سيكات 1"، ‫أبلغنا بموقعك ومستوى تحمّل طائرتك حالياً. 105 00:10:45,187 --> 00:10:48,941 ‫"سيكات 1"، هنا "نايتسن". ‫أقترب من المنطقة المستهدفة. 106 00:10:49,024 --> 00:10:51,944 ‫الوقود المتبقي يكفي لـ30 دقيقة. 107 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 ‫لا دلائل على وجود أحياء. 108 00:10:55,572 --> 00:10:56,740 ‫أيمكننا إعادة تمشيط المنطقة؟ 109 00:10:56,823 --> 00:10:59,201 ‫عُلم. سأستهل مربّع تمشيط متوسع من هنا. 110 00:11:09,503 --> 00:11:10,879 ‫هل اكتشفنا شيئاً؟ 111 00:11:11,630 --> 00:11:13,757 ‫اكتشفوا هوية الخاطفة. 112 00:11:13,841 --> 00:11:16,093 ‫اسمها الحقيقي "منى حكيمي". 113 00:11:16,176 --> 00:11:19,221 ‫مسعفة قتالية ‫تدربت على يد القوات الخاصة المغربية. 114 00:11:19,304 --> 00:11:21,390 ‫قد تفضّلين الإشاحة بناظريك عن الجزء القادم. 115 00:11:23,100 --> 00:11:25,811 ‫نبحث عن اسمها في العديد من قواعد البيانات، 116 00:11:25,894 --> 00:11:27,771 ‫لكننا حتى الآن، لم نجد شيـ… 117 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 ‫انتظري. 118 00:11:30,607 --> 00:11:31,775 ‫الوشم. 119 00:11:32,568 --> 00:11:34,152 ‫مؤكد أن ذلك من قابله "سام" في الحانة. 120 00:11:34,236 --> 00:11:35,737 ‫أي حانة؟ 121 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 ‫"(ذا فوكسهول)"؟ 122 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 ‫نعم. إنه رائج في أوساط المحاربين القدماء. 123 00:11:45,330 --> 00:11:47,291 ‫أراد "سام" أن نعثر على هذا. 124 00:11:47,374 --> 00:11:49,334 ‫أراد أن نكتشف من الذي يوقع به. 125 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 ‫كان ذلك ذكياً. 126 00:11:59,970 --> 00:12:01,346 ‫لكن للأسف… 127 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 ‫نعم. 128 00:12:03,015 --> 00:12:04,850 ‫لا يسعها أن تخبرنا لصالح من كانت تعمل. 129 00:12:05,642 --> 00:12:08,478 ‫نعم، لكنها جهود محمودة، ‫فنحن نقترب من كشف الحقيقة. استمري. 130 00:12:08,562 --> 00:12:09,730 ‫سيد "ديهل"، ما آخر المستجدات؟ 131 00:12:09,813 --> 00:12:11,607 ‫ما آخر موقع معروف للقطار؟ 132 00:12:22,576 --> 00:12:24,536 ‫"محطة (بيرغمانشتراسه)" 133 00:12:28,582 --> 00:12:31,793 ‫مساء الخير. ‫يبدو أن كل الأحداث الشائقة فاتتني. 134 00:12:33,212 --> 00:12:34,463 ‫أتنتظر لإغلاق المحطة؟ 135 00:12:35,005 --> 00:12:36,465 ‫ما زالت الشرطة في الأسفل. 136 00:12:38,634 --> 00:12:40,219 ‫ما الذي يتوقعون العثور عليه؟ 137 00:12:40,928 --> 00:12:43,597 ‫يبدو أن أحداً فُقد. 138 00:12:43,680 --> 00:12:45,390 ‫شيء من الإهمال، إن سألتني. 139 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 ‫المعذرة. 140 00:12:51,271 --> 00:12:53,190 ‫لم تؤثّر رسالة "مارشا" في شيء. 141 00:12:53,941 --> 00:12:57,569 ‫يبدو أن كلاً من "وينتر" و"سام" ‫يركّز على إخراج الركاب من القطار، 142 00:12:58,153 --> 00:12:59,154 ‫بطريقة أو أخرى. 143 00:12:59,238 --> 00:13:02,324 ‫وكلاهما مستعد لوضع "بايلي براون" ‫على متن ذلك القطار. 144 00:13:02,407 --> 00:13:04,701 ‫رغم أن أحداً لا يعرف من العقل المدبّر. 145 00:13:05,202 --> 00:13:06,703 ‫اكتشفنا شيئاً. 146 00:13:06,787 --> 00:13:09,122 ‫منفّذو هذه العملية مرتزقة. 147 00:13:09,206 --> 00:13:10,457 ‫مجنّدون سابقون؟ 148 00:13:10,541 --> 00:13:11,542 ‫يبدو كذلك. 149 00:13:12,501 --> 00:13:14,378 ‫والتقوا جميعاً هنا، في "برلين". 150 00:13:15,170 --> 00:13:17,172 ‫شخص من الداخل. 151 00:13:23,846 --> 00:13:25,514 ‫نبعد خمس دقائق عن المستودع. 152 00:13:26,682 --> 00:13:27,891 ‫عُلم. 153 00:13:29,852 --> 00:13:33,355 ‫إذاً، لنأمل أن يصل قطارك في موعده. 154 00:13:41,405 --> 00:13:44,157 ‫هيا. هنا. 155 00:13:47,327 --> 00:13:49,204 ‫علينا العثور عليها قبلهم. 156 00:13:49,288 --> 00:13:51,331 ‫لن تخاطر بالصعود ‫إلى المنطقة المرتفعة مرة أخرى. 157 00:13:52,207 --> 00:13:54,418 ‫وسيلزمهم التزوّد بالوقود في القريب العاجل. 158 00:13:57,629 --> 00:13:59,256 ‫أتصوّر أن أحداً آخر اكتشف ما حدث. 159 00:13:59,882 --> 00:14:00,924 ‫ليس سعيداً. 160 00:14:01,425 --> 00:14:02,593 ‫سنمسك بها. 161 00:14:03,594 --> 00:14:05,762 ‫إن أرادت أن يعثروا عليها، ‫فستسلّم نفسها في النهاية. 162 00:14:06,471 --> 00:14:08,348 ‫قل له أن يهدأ وألّا يتدخل. 163 00:14:09,016 --> 00:14:11,560 ‫- أتريدين أن تقولي له ذلك؟ ‫- هيا. 164 00:14:16,315 --> 00:14:17,357 ‫ما من شيء هنا. 165 00:14:27,034 --> 00:14:28,035 ‫توقّفي. 166 00:14:29,369 --> 00:14:30,996 ‫افحص الجانب السفلي من المركبة. 167 00:14:31,079 --> 00:14:33,332 ‫اللعنة. أنا نهيتها عن التحرك. 168 00:14:33,415 --> 00:14:34,708 ‫إذاً، ربما اضطُرت. 169 00:14:34,791 --> 00:14:36,627 ‫مرهم بمواصلة البحث، اتفقنا؟ 170 00:14:37,377 --> 00:14:39,463 ‫حسناً، سأرى ما إن كان بإمكاني الوصول إليها. 171 00:14:41,006 --> 00:14:44,092 ‫اسمع، حتى إن جلنا بالسيارة ‫طيلة الليل، فلن نصل قبل الصباح. 172 00:14:45,219 --> 00:14:48,305 ‫أفضل فرصة لنا لإيقاف هذه الأزمة تكمن هنا. 173 00:14:49,681 --> 00:14:50,724 ‫هيا. 174 00:15:07,449 --> 00:15:08,909 ‫"دليل - إدلاء شاهد عيان" 175 00:15:08,992 --> 00:15:10,869 ‫أنا تكلمت مع "بيتر فيبر". 176 00:15:11,537 --> 00:15:12,788 ‫يظن أنه يُوجد عميل داخليّ. 177 00:15:13,539 --> 00:15:16,583 ‫ربما يكون ذلك ‫هو من كان يحاول "سام" إرشادنا إليه. 178 00:15:17,584 --> 00:15:21,922 ‫"شاهد العيان وصف الرجل ‫بكونه بريطانياً أشبه بالضباط في طباعه." 179 00:15:23,173 --> 00:15:25,676 ‫إن كان "فيبر" يعتقد أنه يُوجد عميل داخليّ، 180 00:15:26,760 --> 00:15:28,846 ‫ربما يكون أحد رجاله. 181 00:15:30,806 --> 00:15:35,060 ‫نقدّم إليكم بثاً حياً ‫من مستودع قطار الأنفاق، "بريتز سود"، 182 00:15:35,143 --> 00:15:37,563 ‫حيث يبدو أن الوضع يتفاقم… 183 00:15:37,646 --> 00:15:42,401 ‫إننا نرى الآن قطاراً من خط "يو 5" ‫يُعتقد أنه الذي اختُطف في وقت سابق اليوم. 184 00:15:43,110 --> 00:15:45,863 ‫التساؤل الأكبر الآن ‫هو ما الذي سيحدث تالياً… 185 00:16:08,135 --> 00:16:09,219 ‫إذاً… 186 00:16:10,721 --> 00:16:12,014 ‫ما عاد مجال للتراجع الآن. 187 00:16:17,686 --> 00:16:20,564 ‫أطفئ الأضواء. ‫لا أريد أن يروا ما في الداخل. 188 00:16:22,816 --> 00:16:23,942 ‫أصغوا. 189 00:16:25,402 --> 00:16:29,281 ‫سأطفئ الأضواء لأجل سلامتكم. 190 00:16:33,619 --> 00:16:34,828 ‫والآن، نكاد نصل. 191 00:16:36,079 --> 00:16:38,540 ‫لكن عليكم الإصغاء إلى تعليماتي. 192 00:16:38,624 --> 00:16:42,044 ‫لأنه ما من أحد في أمان 193 00:16:42,127 --> 00:16:44,922 ‫إلى أن تنزلوا جميعاً من هذا القطار. 194 00:16:45,005 --> 00:16:46,507 ‫سيدي، لكننا سننزل، صح؟ 195 00:16:47,299 --> 00:16:49,051 ‫نعم. سمعتم ماذا قال. 196 00:16:49,968 --> 00:16:51,553 ‫سيتعيّن علينا الحفاظ على هدوئنا فحسب. 197 00:16:51,637 --> 00:16:54,973 ‫حقيقةً، أعرف أنكم قضيتم وقتاً طويلاً ‫على متن هذا القطار، 198 00:16:55,057 --> 00:16:57,768 ‫لكن هذه نهاية الخط. 199 00:16:58,810 --> 00:17:02,940 ‫وأقسم لكم بحياتي إنكم ستنزلون، اتفقنا؟ 200 00:17:04,608 --> 00:17:05,651 ‫ستنزلون صدقاً. 201 00:17:14,076 --> 00:17:15,868 ‫- حسناً. ‫- أهذا كلّه لأجلنا؟ 202 00:17:15,953 --> 00:17:17,329 ‫يا جماعة، حانت اللحظة. 203 00:17:32,803 --> 00:17:35,889 ‫جميع الوحدات، حافظوا على نطاق أمنيّ آمن. 204 00:17:37,140 --> 00:17:38,141 ‫عُلم. 205 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 ‫وبعدما ينزلون جميعاً… 206 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 ‫ماذا إذاً؟ 207 00:17:46,149 --> 00:17:47,860 ‫أتصوّر أنني سأكتشف. 208 00:17:49,486 --> 00:17:50,571 ‫وبم سأخبرهم؟ 209 00:17:53,115 --> 00:17:54,491 ‫فلتخبرهم بالحقيقة. 210 00:17:55,576 --> 00:17:56,869 ‫ألا وهي أنك كنت مجبراً. 211 00:17:57,995 --> 00:17:59,705 ‫لم أُجبر على هذا. 212 00:18:01,290 --> 00:18:02,332 ‫بل تلقيت أجراً. 213 00:18:02,875 --> 00:18:04,376 ‫أنا أخذت المال. 214 00:18:05,919 --> 00:18:09,298 ‫ليتني لم آخذه، لكنني لا أريده. 215 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 ‫"أوتو". 216 00:18:11,675 --> 00:18:12,926 ‫أنت أنقذت حيوات أشخاص. 217 00:18:16,138 --> 00:18:17,973 ‫لا أشعر بذلك إطلاقاً. 218 00:18:26,857 --> 00:18:28,400 ‫حسناً يا "كلارا"، حانت اللحظة. 219 00:18:31,486 --> 00:18:32,696 ‫نراك يا "سام". 220 00:18:34,573 --> 00:18:36,366 ‫هل تعرفين أي جديد بخصوص "مارشا"؟ 221 00:18:50,172 --> 00:18:51,465 ‫آسفة يا "سام". 222 00:18:58,639 --> 00:19:00,390 ‫20 دقيقة حتى يصل إلى وقود الحد الأدنى. 223 00:19:01,391 --> 00:19:05,521 ‫يُحتمل أن تكون في أي مكان. ‫سنُضطر إلى إيقاف هذه العملية قريباً. 224 00:19:05,604 --> 00:19:07,272 ‫سنعيد تمشيط المنطقة مرة أخيرة. 225 00:19:23,330 --> 00:19:25,624 ‫لا يستغل مكالماته الأسبوعية. لم يفعلها قط. 226 00:19:26,208 --> 00:19:27,584 ‫ليس بهذا الغباء. 227 00:19:28,085 --> 00:19:29,503 ‫هل من زائرين؟ 228 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 ‫يمكنكما فحص السجلات، لكنه ليس ذا شعبية. 229 00:19:32,464 --> 00:19:33,715 ‫يلتزم الصمت ويتجنب المتاعب. 230 00:19:34,424 --> 00:19:35,968 ‫حالته مؤسفة بعض الشيء، إن سألتماني. 231 00:19:36,051 --> 00:19:38,679 ‫محض هراء. إنه يتحدث إلى أحد. هذا أكيد. 232 00:19:39,471 --> 00:19:40,514 ‫إنما فاتك الأمر فحسب. 233 00:19:43,684 --> 00:19:45,602 ‫هذا المكان محصّن تماماً. 234 00:19:45,686 --> 00:19:47,813 ‫كاميرات المراقبة في كل مكان، حتى الزنازين. 235 00:19:47,896 --> 00:19:51,400 ‫ناهيكما بأن زملاءها ‫وضعوا أجهزة تنصّت في أغلب تلك الزنازين. 236 00:19:51,483 --> 00:19:54,403 ‫لذا، فإن فاتنا شيء، فهو فاتكم كذلك. 237 00:19:57,698 --> 00:19:58,866 ‫أين كان؟ 238 00:19:59,449 --> 00:20:00,784 ‫عاد من تدريبه للتو. 239 00:20:01,451 --> 00:20:02,661 ‫إنه يعرف القواعد. 240 00:20:02,744 --> 00:20:04,121 ‫يحب المشي والحركة يومياً. 241 00:20:04,997 --> 00:20:06,999 ‫أخرج بمجرد عودته؟ 242 00:20:07,541 --> 00:20:08,625 ‫تقريباً، نعم. 243 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 ‫مهلاً. 244 00:20:28,187 --> 00:20:29,188 ‫افتح ذراعيك. 245 00:20:29,271 --> 00:20:30,772 ‫كفّ عن ذلك يا "غريغزي". 246 00:20:30,856 --> 00:20:32,107 ‫تعرف الإجراءات. 247 00:20:56,924 --> 00:20:58,091 ‫ما هذا؟ 248 00:21:04,348 --> 00:21:07,100 ‫خاتم زواج أمي مربوط بسلسلة أخي. 249 00:21:07,851 --> 00:21:10,437 ‫- أستأخذه منّي حقاً؟ ‫- انصرف. 250 00:21:11,104 --> 00:21:12,773 ‫- نعم، كما ظننت. ‫- اذهب. 251 00:21:22,115 --> 00:21:23,116 ‫كفى. 252 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 ‫انقضى عملي. 253 00:21:28,080 --> 00:21:29,456 ‫من يعملون لصالحي… 254 00:21:30,624 --> 00:21:32,209 ‫أنا من يقرر متى ينقضي عملهم. 255 00:21:38,799 --> 00:21:41,093 ‫…وصل الرهائن المحتجزون الآن 256 00:21:41,176 --> 00:21:44,388 ‫إلى مستودع "بريتز سود" جنوبيّ شرق المدينة. 257 00:21:44,471 --> 00:21:47,641 ‫في هذه المرحلة، لم يُؤكد أي معلومات 258 00:21:47,724 --> 00:21:51,019 ‫بخصوص المعتدي ولا دافعه ولا مطالبه، 259 00:21:51,103 --> 00:21:55,148 ‫ولا الأهم من ذلك كلّه، ‫حالة المحتجزين على متن ذلك القطار. 260 00:21:55,232 --> 00:21:58,110 ‫رغم ذلك، نرى تحركات كثيرة، 261 00:21:58,193 --> 00:22:00,237 {\an8}‫إذ تتعامل الشرطة ‫والوحدات المختصة مع الوضع… 262 00:22:00,320 --> 00:22:01,989 {\an8}‫"حادثة إرهابية في (برلين) ‫استجابة ضخمة في مستودع قطار الأنفاق" 263 00:22:19,631 --> 00:22:21,258 ‫- أين الرجل الآخر؟ ‫- لا أدري. 264 00:22:21,341 --> 00:22:23,719 ‫كان معنا في "بيرغمانشتراسه". لكنه لا يردّ. 265 00:22:23,802 --> 00:22:25,971 ‫اسمعوا، لا بأس. يمكننا التعامل مع الوضع. 266 00:22:26,054 --> 00:22:27,514 ‫لنقض هذه المسألة فحسب. 267 00:22:28,223 --> 00:22:31,727 ‫لن يبارح مكانه ‫حتى يصل جميع الرهائن إلى برّ الأمان. 268 00:22:32,895 --> 00:22:33,896 ‫اتبعني. 269 00:22:33,979 --> 00:22:34,980 ‫تحرك. 270 00:22:47,117 --> 00:22:48,827 ‫"كلارا"، هل عندك معلومة جديدة؟ 271 00:22:48,911 --> 00:22:50,454 ‫أين "جون بايلي براون"؟ 272 00:22:51,663 --> 00:22:54,249 ‫تدخله الشرطة إلى المستودع الآن. 273 00:22:54,833 --> 00:22:57,211 ‫سينتظرون خارج نطاق الانفجار. 274 00:23:01,340 --> 00:23:02,424 ‫تمركزنا. 275 00:23:06,762 --> 00:23:08,055 ‫أهذا هو؟ 276 00:23:15,437 --> 00:23:18,357 ‫حسناً، سأرسل إليكم الركاب واحداً تلو الآخر. 277 00:23:25,572 --> 00:23:26,907 ‫شكراً يا "سام". 278 00:23:27,950 --> 00:23:31,328 ‫بمجرد إطلاق سراح آخر رهينة، ‫سنرسل السجين إلى القطار. 279 00:23:32,329 --> 00:23:33,330 ‫مفهوم. 280 00:23:33,413 --> 00:23:35,374 ‫لنأمل ألّا نُضطر إلى ذلك. 281 00:23:37,000 --> 00:23:38,001 ‫"أوتو". 282 00:23:38,794 --> 00:23:40,420 ‫سأحتاج إلى مساعدتك، اتفقنا؟ 283 00:23:42,297 --> 00:23:45,008 ‫قبل أن تذهب، قد الطريق فحسب. 284 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 ‫احرص على نزول الركاب سالمين. 285 00:23:49,346 --> 00:23:50,597 ‫بالطبع. 286 00:23:57,521 --> 00:23:58,647 ‫هذا عملي. 287 00:24:04,069 --> 00:24:05,696 ‫اعتن بنفسك. 288 00:24:25,591 --> 00:24:27,134 ‫حسناً، واحداً تلو الآخر. 289 00:24:28,093 --> 00:24:29,219 ‫اتبعوا السائق. 290 00:24:30,512 --> 00:24:33,932 ‫اذهبوا إلى الشرطة مباشرةً. ‫لا تتوقفوا ولا تلتفّوا. 291 00:24:36,435 --> 00:24:37,436 ‫انتهت المحنة. 292 00:24:38,687 --> 00:24:39,688 ‫اذهبوا. 293 00:24:59,041 --> 00:25:01,126 ‫"أمر التجاوز الرئيسي ‫وضع التأهب - وضع التسليح" 294 00:25:01,210 --> 00:25:02,419 ‫حسناً، واحداً تلو الآخر. 295 00:25:02,503 --> 00:25:04,588 ‫بتمهّل وهدوء، تماماً كما وجّهتكم. 296 00:25:06,089 --> 00:25:07,090 ‫هيا. 297 00:25:16,225 --> 00:25:18,977 ‫حسناً، من هنا. إلى الأسفل، هيا… 298 00:25:24,900 --> 00:25:28,403 ‫اسلكوا هذا الاتجاه فحسب، رجاءً. 299 00:25:54,263 --> 00:25:55,556 ‫سأخبرك بشيء… 300 00:25:55,639 --> 00:25:59,434 ‫- ما هو؟ ‫- أفضّل النزول من ذلك القطار على ركوبه. 301 00:26:00,352 --> 00:26:02,020 ‫نعم، لكنني سأواجه مصيري، مهما كان. 302 00:26:06,275 --> 00:26:08,360 ‫أشكرك على اصطحابي في جولة تعريفية. 303 00:26:09,236 --> 00:26:13,740 ‫نعم، ‫إنها كما تركتها في أكتوبر 1986 بالضبط. 304 00:26:18,036 --> 00:26:19,705 ‫وماذا هناك؟ 305 00:26:19,788 --> 00:26:21,582 ‫حقيقةً، كان ذلك نطاق عملي في السابق. 306 00:26:27,421 --> 00:26:29,381 ‫لكن كل شيء يُدار بالحواسيب حالياً، صح؟ 307 00:26:30,340 --> 00:26:31,550 ‫حدّث ولا حرج. 308 00:26:39,683 --> 00:26:41,059 ‫أيمكنك فقط… 309 00:27:01,788 --> 00:27:03,040 ‫أظن أننا وجدناه! 310 00:27:05,250 --> 00:27:08,712 ‫جميع الوحدات. سقط ضابط. أكرر… 311 00:27:11,548 --> 00:27:13,884 ‫سيد "فرومز". تعال معي من فضلك. 312 00:27:16,261 --> 00:27:17,513 ‫أستبقى هنا؟ 313 00:27:30,776 --> 00:27:32,027 ‫واصل التقدم فحسب. 314 00:27:32,110 --> 00:27:33,529 ‫إذاً، ما الأمر؟ 315 00:27:34,363 --> 00:27:36,156 ‫- تُوجد مشكلة… ‫- حسناً. 316 00:27:36,240 --> 00:27:37,908 ‫لقد عثروا على زميلك. 317 00:27:37,991 --> 00:27:40,577 ‫إذاً، ما المطلوب بمجرد أن أركب؟ 318 00:27:41,787 --> 00:27:42,788 ‫سر مع التيار فحسب. 319 00:27:42,871 --> 00:27:44,122 ‫"أسير مع التيار"؟ 320 00:27:44,206 --> 00:27:45,707 ‫أي تيار؟ لم تخبرني بأي شيء. 321 00:27:45,791 --> 00:27:48,335 ‫- ما وجهتي؟ ‫- فقط اخرس وساير الموقف. 322 00:27:48,418 --> 00:27:50,170 ‫قبل أن يلغوا العملية. 323 00:27:50,254 --> 00:27:51,588 ‫ماذا تقصد بقولك هذا؟ 324 00:27:59,346 --> 00:28:00,806 ‫أنت ستأتي كذلك، صح؟ 325 00:28:00,889 --> 00:28:02,099 ‫"ماي"، 326 00:28:03,851 --> 00:28:04,852 ‫اذهبي فحسب. 327 00:28:12,776 --> 00:28:15,821 ‫و"نلسون"؟ ما المخطط له؟ 328 00:28:15,904 --> 00:28:17,906 ‫- لماذا تكترث؟ ‫- لا أكترث. 329 00:28:18,782 --> 00:28:20,909 ‫لكن كيف ستحميني منه؟ 330 00:28:20,993 --> 00:28:23,620 ‫لكنه ليس مسلحاً، صح؟ لذا، فلتسترخ فحسب. 331 00:28:24,204 --> 00:28:27,040 ‫لا. لن أركب ذلك القطار حتى تصارحني. 332 00:28:32,796 --> 00:28:34,631 ‫هيا. أنا الأخيرة. 333 00:28:34,715 --> 00:28:36,216 ‫لا، لا أستطيع. 334 00:28:37,259 --> 00:28:39,052 ‫لم تقدّم إليّ أي إجابات بعد. 335 00:28:39,636 --> 00:28:42,848 ‫- لا تقلق، سأشهد لك. ‫- إن الوضع يتحول إلى مهزلة. 336 00:28:43,557 --> 00:28:45,058 ‫لست قلقاً على نفسي. 337 00:28:45,142 --> 00:28:46,476 ‫ما هذا العجب الذي يحدث؟ 338 00:28:47,269 --> 00:28:49,354 ‫لا تحدث جلبة فحسب. 339 00:28:49,438 --> 00:28:51,148 ‫عليّ العودة. اذهبي. 340 00:28:58,739 --> 00:29:00,240 ‫"سام"! 341 00:29:01,617 --> 00:29:03,785 ‫- الوضع ليس كما تحسبه. ‫- "أوتو"، ماذا تفعل هنا؟ 342 00:29:03,869 --> 00:29:06,246 ‫- اخرج من هنا. ‫- لا. ثمة خطب ما. 343 00:29:06,330 --> 00:29:07,456 ‫انظر إليه. 344 00:29:10,125 --> 00:29:11,668 ‫أيبدو سعيداً لأنه سيهرب؟ 345 00:29:13,629 --> 00:29:14,838 ‫لا. 346 00:29:14,922 --> 00:29:15,964 ‫هيا. 347 00:29:16,798 --> 00:29:19,051 ‫- إذاً، ما هذا؟ ‫- ماذا يفعل هنا؟ 348 00:29:19,718 --> 00:29:20,719 ‫من؟ 349 00:29:21,762 --> 00:29:23,805 ‫ذلك الرجل الذي كنا نتحدث إليه. 350 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 ‫- الذي يحمل المفجّر؟ ‫- نعم. 351 00:29:26,558 --> 00:29:27,684 ‫يا للعجب! 352 00:29:27,768 --> 00:29:30,395 ‫لا. هذا خير. 353 00:29:30,479 --> 00:29:31,522 ‫لماذا؟ 354 00:29:35,609 --> 00:29:38,487 ‫أنا مستعد للموت اليوم، لكنني أثق بأن الرجل ‫الذي يحمل المفجّر ليس مستعداً له. 355 00:29:41,240 --> 00:29:43,492 ‫إنه "روبرت لانغ". 356 00:29:43,575 --> 00:29:44,701 ‫زميلك؟ 357 00:29:44,785 --> 00:29:47,246 ‫نعم. إنه مجنّد سابق. 358 00:29:47,329 --> 00:29:48,705 ‫كان بإمكانه الوصول إلى كل شيء. 359 00:29:48,789 --> 00:29:52,459 ‫زُرع بامتياز ليدير العملية بأكملها ‫أمام عينيّ دون أن ألاحظ بالمرة. 360 00:29:52,543 --> 00:29:53,961 ‫مؤكد أنه من قابله "سام". 361 00:29:54,044 --> 00:29:57,548 ‫وصدّقيني، لا يخشى أن يلطّخ يديه بالدماء. 362 00:29:57,631 --> 00:30:00,092 ‫- حسناً. أتعرف أين هو؟ ‫- أين حسب ظنك؟ 363 00:30:03,470 --> 00:30:04,638 ‫يا إلهي. 364 00:30:08,433 --> 00:30:09,643 ‫هذا هو. 365 00:30:21,196 --> 00:30:23,198 ‫لا. الوضع مريب. 366 00:30:28,871 --> 00:30:30,330 ‫أيها اللعين، ماذا… 367 00:30:30,414 --> 00:30:32,791 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- هذا للصالح العام. 368 00:30:34,001 --> 00:30:35,127 ‫"نلسون"! 369 00:30:39,047 --> 00:30:41,133 ‫انزع عني هذه الأصفاد يا "لانغ"! ماذا تفعل؟ 370 00:30:41,842 --> 00:30:43,051 ‫"لانغ"، ماذا تفعل؟ 371 00:31:03,197 --> 00:31:04,823 ‫ما هذا العجب الذي يفعله "سام"؟ 372 00:31:06,742 --> 00:31:07,993 ‫إنه يتصرف بذكاء. 373 00:31:11,246 --> 00:31:15,792 ‫إن كان "لانغ" المنفّذ، فإن "سام" ‫يعلم أنه لن يفجّر القطار وهو لا يزال داخله. 374 00:31:24,092 --> 00:31:26,261 ‫حسبتك المتحكم هنا يا "لانغ". 375 00:31:26,845 --> 00:31:28,972 ‫إلى أين نذهب؟ أين "نلسون"؟ 376 00:31:29,598 --> 00:31:31,266 ‫لا يمكن أن يكون في إلا مكان واحد… 377 00:32:09,137 --> 00:32:11,181 ‫أنت كذبت عليّ! ما هذا؟ 378 00:32:12,266 --> 00:32:13,892 ‫انزع عني هذه الأصفاد يا "لانغ"! 379 00:32:13,976 --> 00:32:15,269 ‫مهلاً! ماذا تفعل؟ 380 00:32:17,145 --> 00:32:18,146 ‫يا إلهي! 381 00:32:20,399 --> 00:32:21,775 ‫أيها اللعين! 382 00:32:25,904 --> 00:32:27,197 ‫أيها اللعين! 383 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 ‫أين هو؟ 384 00:32:40,711 --> 00:32:41,795 ‫لا أدري. 385 00:32:41,879 --> 00:32:45,799 ‫كانت خدعة لطيفة، لكن دعني أسألك مرة أخرى. 386 00:32:49,595 --> 00:32:51,013 ‫أين هو؟ 387 00:32:54,558 --> 00:32:56,059 ‫أنت كنت محقاً في المرة الأولى. 388 00:33:01,648 --> 00:33:04,151 ‫هيا إذاً. ماذا لديك؟ 389 00:33:14,036 --> 00:33:16,496 ‫لا. حسبت أنك رام أفضل من هذا. 390 00:33:17,998 --> 00:33:19,041 ‫حاول مجدداً. 391 00:33:27,132 --> 00:33:28,258 ‫يا عزيزي. 392 00:33:29,718 --> 00:33:32,304 ‫حسناً، لنتّبع نهجاً مختلفاً. 393 00:33:36,934 --> 00:33:39,436 ‫"أمر التجاوز الرئيسي: ‫وضع التأهب - وضع التسليح" 394 00:33:40,771 --> 00:33:42,439 ‫لا أظنك بالشجاعة الكافية يا "لانغ". 395 00:33:44,149 --> 00:33:45,234 ‫وأعلم ماذا ستقول. 396 00:33:46,652 --> 00:33:47,819 ‫ستقتل "مارشا" فحسب. 397 00:33:48,820 --> 00:33:50,697 ‫رسالة واحدة، هذا كل المطلوب. 398 00:33:52,616 --> 00:33:54,368 ‫لهذا أريد أن أعرض عليك صفقة. 399 00:34:19,643 --> 00:34:21,603 ‫هيا… 400 00:34:30,445 --> 00:34:31,572 ‫سحقاً. 401 00:34:33,072 --> 00:34:35,033 ‫هكذا. بتمهّل وهدوء. 402 00:34:40,664 --> 00:34:42,123 ‫أنت تريد قتلنا نحن الاثنين. 403 00:34:42,916 --> 00:34:44,126 ‫حسناً، أتفهّم ذلك. 404 00:34:44,835 --> 00:34:47,379 ‫لكن صدّقني، ‫لا سبب لديّ يجعلني أرغب في إبقائه حياً. 405 00:34:49,547 --> 00:34:52,676 ‫هذا أقلّ عقاب يستحقه على ما أصاب "كاي". 406 00:34:53,177 --> 00:34:54,178 ‫يا للهول. 407 00:34:54,636 --> 00:34:55,804 ‫من "كاي" اللعين هذا؟ 408 00:34:55,888 --> 00:34:57,556 ‫"كاي" ابني! 409 00:34:59,558 --> 00:35:01,268 ‫ابني! أنت قتلته! 410 00:35:04,897 --> 00:35:06,398 ‫أنت تعرف من هو "كاي". 411 00:35:06,481 --> 00:35:08,400 ‫أهذا ما أوحى لك به؟ 412 00:35:18,452 --> 00:35:21,121 ‫كان السبيل الوحيد لدفعك إلى تلبية رغباتنا. 413 00:35:21,205 --> 00:35:22,873 ‫لما فعلت ذلك لو كنت محلّك. 414 00:35:24,249 --> 00:35:26,168 ‫إلا إن كنت تريد أن تفقد "مارشا". 415 00:35:27,711 --> 00:35:29,213 ‫تباً لك! 416 00:35:54,154 --> 00:35:55,155 ‫حسناً. 417 00:36:00,285 --> 00:36:02,162 ‫إذاً، فلتتكلم، ما صفقتك؟ 418 00:36:03,664 --> 00:36:04,831 ‫اقتلنا نحن الاثنين. 419 00:36:04,915 --> 00:36:06,250 ‫وارحل في هدوء. 420 00:36:07,376 --> 00:36:09,044 ‫لكن اترك "مارشا" حيةً فحسب. 421 00:36:10,629 --> 00:36:11,797 ‫هذا كل ما أطلبه. 422 00:36:15,717 --> 00:36:16,802 ‫أنا آسف. 423 00:36:17,594 --> 00:36:19,930 ‫- بحقك. ‫- هذا لا يناسبني بالمرة. 424 00:36:21,139 --> 00:36:22,724 {\an8}‫"اقض المهمة" 425 00:36:25,143 --> 00:36:26,603 ‫كان هذا ما توقعت أنك ستقوله. 426 00:36:39,783 --> 00:36:40,951 ‫"سام"! 427 00:36:41,034 --> 00:36:43,453 ‫"أوتو"، اذهب فحسب! 428 00:36:47,124 --> 00:36:48,125 ‫"سام"! 429 00:36:49,042 --> 00:36:50,043 ‫سحقاً. 430 00:36:51,545 --> 00:36:53,046 ‫علينا الخروج. 431 00:36:58,927 --> 00:37:01,722 ‫- حسناً يا جماعة، أترون هذا؟ ‫- أؤكد، الهدف أمامنا. 432 00:37:02,306 --> 00:37:03,348 ‫لا بد من أنها هي. 433 00:37:03,974 --> 00:37:06,894 ‫- أيمكننا الوصول إليها؟ ‫- لنكتشف. 434 00:38:11,792 --> 00:38:12,793 ‫قُضي الأمر. 435 00:38:15,337 --> 00:38:17,714 ‫هذا ما تعنيه هذه الإشارة، صح؟ ‫لقد فجّروا القطار. 436 00:38:24,471 --> 00:38:26,098 ‫كم يبعد عن هنا؟ 437 00:38:29,101 --> 00:38:30,727 ‫نحو خمس دقائق سيراً على الأقدام. 438 00:38:32,062 --> 00:38:33,063 ‫لماذا؟ 439 00:38:34,189 --> 00:38:35,357 ‫"أوليفيا"… 440 00:38:36,650 --> 00:38:37,943 ‫هذا ليس آمناً. 441 00:38:44,283 --> 00:38:47,578 ‫"بيتر"، هذه أنا. ‫إنني متجهة إلى الكاتدرائية. 442 00:38:54,001 --> 00:38:58,380 {\an8}‫في العاصمة الألمانية، ‫ترد تقارير عن وقوع انفجار 443 00:38:58,463 --> 00:39:03,468 ‫وتصاعد الدخان من بعض المناطق ‫في منظومة قطار الأنفاق. 444 00:39:03,552 --> 00:39:09,016 ‫تكلّم شهود العيان فوق الأرض ‫عن انفجار مدوّ سمعوه وأحسّوا به. 445 00:39:09,099 --> 00:39:11,685 ‫ورغم أن المصدر المحدد لم يُؤكد بعد، 446 00:39:11,768 --> 00:39:12,978 ‫يبدو مرجحاً أن الـ… 447 00:39:21,778 --> 00:39:23,655 ‫الرهائن أُطلق سراحهم، 448 00:39:23,739 --> 00:39:26,700 ‫لكن العديد من الأشخاص ‫كانوا لا يزالون على متن القطار 449 00:39:26,783 --> 00:39:28,994 ‫حين رجع إلى النفق. 450 00:39:34,750 --> 00:39:36,793 ‫…يصلون إلى منافذ دخول محورية… 451 00:39:38,378 --> 00:39:42,925 ‫لم يُكشف بعد عن تفاصيل ما أدّى إلى… 452 00:39:43,008 --> 00:39:45,427 ‫أنت لا تتصل بي. بل أنا من يتصل بك. ‫تعرف النظام. 453 00:39:45,511 --> 00:39:48,472 ‫قُضي الأمر. لقد ماتا. 454 00:39:48,972 --> 00:39:49,973 ‫كلاهما؟ 455 00:39:50,057 --> 00:39:51,558 ‫نعم. 456 00:39:52,100 --> 00:39:54,937 ‫حقيقةً، هذا جيد. إذاً، ما المشكلة؟ 457 00:39:55,020 --> 00:39:56,104 ‫يعلمون أنني الفاعل. 458 00:39:57,147 --> 00:39:59,858 ‫أحتاج إلى مخرج، ‫وسيتعيّن عليك أن تدفع لي أجراً أكبر. 459 00:40:01,235 --> 00:40:02,986 ‫قد يطيب لكما الاستماع إلى هذا. 460 00:40:11,411 --> 00:40:12,412 ‫ارفع مستوى الصوت. 461 00:40:13,956 --> 00:40:16,250 ‫لا فائدة من الندم يا "لانغ". ‫لا يسعك تغيير الشروط الآن. 462 00:40:16,333 --> 00:40:17,626 ‫أتسجّل هذا؟ 463 00:40:17,709 --> 00:40:19,086 ‫بدأت أسجّله الآن. 464 00:40:19,169 --> 00:40:21,421 ‫صارت "تيشبسايد" شركتي الآن. ‫أنا سيد الموقف. 465 00:40:22,005 --> 00:40:23,590 ‫لا يمكنهما المساس بي. 466 00:40:24,174 --> 00:40:25,175 ‫نعم، بسببي. 467 00:40:25,259 --> 00:40:27,094 ‫إن مات كلاهما كما طلبت، 468 00:40:27,177 --> 00:40:29,721 ‫فستنال حصتك من أموال عملية "كينغدوم"، ‫كما اتفقنا. 469 00:40:31,765 --> 00:40:33,225 ‫أأنت بخير؟ 470 00:40:33,308 --> 00:40:35,894 ‫نعم، هيا بنا. "لانغ"! 471 00:40:36,478 --> 00:40:39,439 ‫- "لانغ"! ‫- من هذا؟ ماذا يجري؟ 472 00:40:51,743 --> 00:40:52,995 ‫- اذهب. ‫- شكراً لك. 473 00:41:02,754 --> 00:41:03,755 ‫نلنا منه. 474 00:41:06,383 --> 00:41:09,511 ‫لا تُوجد إجابات واضحة حتى الآن. 475 00:41:09,595 --> 00:41:13,599 ‫وما زالت خدمات الطوارئ ‫تعمل بحرص على احتواء الموقف. 476 00:41:19,563 --> 00:41:20,689 ‫"لانغ"! 477 00:41:26,111 --> 00:41:27,112 ‫"لانغ"! 478 00:41:38,415 --> 00:41:41,752 ‫يسير المشتبه فيهما شرقاً بمحاذاة النهر. 479 00:41:42,461 --> 00:41:44,421 ‫- هنا. ‫- هيا بنا. 480 00:42:08,070 --> 00:42:11,073 ‫ابتعدا عن العقار. 481 00:42:12,157 --> 00:42:14,743 ‫الضباط المسلحون في الطريق. 482 00:42:17,663 --> 00:42:19,081 ‫انطلقوا! 483 00:42:27,047 --> 00:42:28,090 ‫اركعا! 484 00:42:30,509 --> 00:42:31,969 ‫ضعا أيديكما خلف رأسيكما! 485 00:42:34,304 --> 00:42:35,305 ‫كلاكما! 486 00:42:36,515 --> 00:42:37,891 ‫تعرّفنا على اثنين مشتبه فيهما. 487 00:42:38,559 --> 00:42:39,685 ‫عُلم. 488 00:42:39,768 --> 00:42:43,021 ‫إنهما يسلّمان نفسيهما. ‫انتظروا أي مستجدات عن الضحية. 489 00:42:48,026 --> 00:42:49,903 ‫حسناً! 490 00:42:57,578 --> 00:42:59,246 ‫انتهى كل شيء يا "روبرت"! 491 00:43:00,539 --> 00:43:02,207 ‫على ركبتيك! 492 00:43:03,333 --> 00:43:04,918 ‫اجث على ركبتيك! 493 00:43:09,631 --> 00:43:12,467 ‫كفّ عن الحركة، وإلا فسأطلق النار! 494 00:43:14,178 --> 00:43:15,762 ‫لما رددت على هذه المكالمة لو كنت محلّك. 495 00:43:17,973 --> 00:43:19,266 ‫أتعرف من المتصل؟ 496 00:43:20,851 --> 00:43:22,144 ‫لديّ تصوّر واضح إلى حدّ بعيد. 497 00:43:24,646 --> 00:43:26,273 ‫إذاً، تعرف أنه لن يتوقف أبداً. 498 00:43:31,445 --> 00:43:32,779 ‫أنا الوحيد المتبقي. 499 00:43:39,995 --> 00:43:43,916 ‫الإنذار الأخير! ‫إن تحركت مجدداً، فسأطلق النار! 500 00:43:50,380 --> 00:43:52,591 ‫لا! 501 00:44:07,564 --> 00:44:10,734 ‫نرى حركة داخل الكوخ. تأهبوا. 502 00:44:29,336 --> 00:44:32,631 {\an8}‫مشاهد مقبضة في شوارع "برلين" الليلة. 503 00:44:32,714 --> 00:44:36,510 {\an8}‫لكنه يبدو أن الأزمة انتهت، ‫إذ تفيد تقارير الشرطة الألمانية 504 00:44:36,593 --> 00:44:38,637 {\an8}‫بأن جميع المعتدين ‫إما قُبض عليهم وإما قُتلوا. 505 00:44:38,720 --> 00:44:40,097 ‫ابتعد عن الباب! 506 00:44:43,642 --> 00:44:45,352 ‫هيا! 507 00:44:47,855 --> 00:44:48,856 ‫انبطح! 508 00:44:48,939 --> 00:44:51,066 ‫انبطح! ضع يديك خلف ظهرك! 509 00:44:51,733 --> 00:44:53,151 ‫- تحرك! ‫- تحرك! 510 00:45:12,254 --> 00:45:15,007 ‫"سام" حيّ، و"مارشا" كذلك. 511 00:45:17,050 --> 00:45:21,305 ‫لم تحقق شيئاً في حياتك ‫سوى أنك دمرت عائلتك بنفسك. 512 00:45:27,227 --> 00:45:29,479 ‫عد إلى هنا! 513 00:45:29,563 --> 00:45:32,149 ‫سأقتلك! 514 00:45:33,066 --> 00:45:34,443 ‫أتعرف من أنا الآن؟ 515 00:45:35,194 --> 00:45:36,570 ‫أتعرف من أنا الآن؟ 516 00:45:41,617 --> 00:45:44,036 ‫لن أحتسي الكحول بعد الآن. 517 00:45:44,119 --> 00:45:45,287 ‫أنت قلت ذلك في "براغ". 518 00:45:50,792 --> 00:45:52,920 ‫رائع. والآن نركب حافلة. 519 00:45:53,003 --> 00:45:54,338 ‫لنعد أدراجنا فحسب يا "جورج". 520 00:46:16,985 --> 00:46:18,487 ‫كل الرهائن سالمون. 521 00:46:20,113 --> 00:46:21,949 ‫شكراً لك يا حضرة المستشار. 522 00:46:22,032 --> 00:46:24,451 ‫تحقق هذا بإسهام عدد كبير من الأشخاص. 523 00:46:27,913 --> 00:46:31,458 ‫عسى أن تعذرني، ‫ما زال لديّ الكثير من العمل الواجب إنجازه. 524 00:46:34,336 --> 00:46:35,504 ‫حسناً يا جماعة. 525 00:46:35,587 --> 00:46:37,381 ‫صارت الشبكة متاحة وتعمل من جديد. 526 00:46:38,173 --> 00:46:39,591 ‫ربما تكون ليلة طويلة. 527 00:46:41,635 --> 00:46:42,636 ‫آنسة "بيرغر"… 528 00:46:45,264 --> 00:46:47,891 ‫عودي إلى بيتك وخذي قسطاً من النوم. 529 00:46:47,975 --> 00:46:50,060 ‫لا بأس إطلاقاً، فأنا أحتسي القهوة الساخنة. 530 00:46:50,143 --> 00:46:51,311 ‫انتهى دوامك. 531 00:46:52,312 --> 00:46:54,147 ‫انتهى دوامي منذ ثماني ساعات! 532 00:46:58,068 --> 00:46:59,486 ‫شكراً جزيلاً لك. 533 00:47:57,461 --> 00:47:59,505 ‫أعمى الهوس بصيرتي. 534 00:48:01,632 --> 00:48:02,674 ‫ما ينطبق على كلينا. 535 00:48:09,473 --> 00:48:10,474 ‫"سام"؟ 536 00:48:11,517 --> 00:48:12,518 ‫"أوليفيا". 537 00:48:13,435 --> 00:48:16,146 ‫نعم. ‫أعيد إليك شيئاً من ممتلكاتك المفقودة فحسب. 538 00:48:22,277 --> 00:48:23,904 ‫ارتأيت أنك قد ترغب في الاتصال بها. 539 00:48:29,451 --> 00:48:30,494 ‫أهي في أمان؟ 540 00:48:31,954 --> 00:48:32,955 ‫نعم. 541 00:48:35,999 --> 00:48:37,084 ‫شكراً لك. 542 00:48:47,678 --> 00:48:48,762 ‫"سام"؟ 543 00:48:48,846 --> 00:48:49,847 ‫نعم. 544 00:48:51,849 --> 00:48:53,183 ‫أنا هنا، أجل. 545 00:48:55,269 --> 00:48:56,436 ‫إنني هنا. 546 00:48:59,606 --> 00:49:03,110 ‫"إن كنت واقفاً وسط حشد من الناس 547 00:49:03,694 --> 00:49:06,947 ‫فلتنادي اسمي بأعلى صوت 548 00:49:07,781 --> 00:49:09,783 ‫لا تلجئي إلى الغرباء 549 00:49:10,492 --> 00:49:13,620 ‫بل ناديني يا امرأة 550 00:49:15,873 --> 00:49:19,459 ‫لوّحي بذراعك في الجو 551 00:49:20,169 --> 00:49:23,505 ‫دعيني أعرف أنك جئت 552 00:49:24,214 --> 00:49:29,428 ‫حين يساورك الشكّ، فلتناديني يا امرأة" 553 00:50:06,840 --> 00:50:08,842 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو" 49261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.