All language subtitles for Hijack.2023.S02E08.Terminal.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,976 --> 00:00:19,645
إنك تضيّع وقتك.
2
00:00:20,479 --> 00:00:22,648
من الرجل الذي تعمل لصالحه؟
3
00:00:26,860 --> 00:00:29,238
حتى لو عرفت اسمه، لما أخبرتك.
4
00:00:32,448 --> 00:00:33,450
إنه رجل شرير.
5
00:00:36,036 --> 00:00:38,288
القنابل التي صنعتها ستزهق مئات الأرواح.
6
00:00:48,131 --> 00:00:51,260
أرسلوا تلك الطائرة لإعادتك إلى "بولندا".
7
00:00:53,095 --> 00:00:55,264
أقلق على حبيبتك؟
8
00:00:56,390 --> 00:00:57,724
على جنينك؟
9
00:00:58,934 --> 00:01:00,853
إن كان لديك أدنى رغبة في رؤيتهما ثانيةً،
10
00:01:02,604 --> 00:01:04,815
فلتساعدني على تفكيك هذه القنابل.
11
00:01:09,778 --> 00:01:11,446
تُوجد مشكلة تحول دون ذلك.
12
00:01:26,795 --> 00:01:27,963
"سام"؟
13
00:01:35,012 --> 00:01:36,305
من أنت؟
14
00:01:36,388 --> 00:01:37,723
أنا "أوليفيا تاتشر".
15
00:01:40,559 --> 00:01:41,935
ماذا تفعلين هناك؟
16
00:01:43,520 --> 00:01:45,189
تواصلنا مع "مارشا".
17
00:01:47,191 --> 00:01:48,734
نعلم أنك قلق عليها.
18
00:01:48,817 --> 00:01:51,153
نعلم أنك تفعل هذا كلّه لأجلها.
19
00:01:55,741 --> 00:01:58,911
أتواصلتم مع "مارشا"؟
20
00:02:06,293 --> 00:02:09,170
"سام". هذه أنا.
21
00:02:10,214 --> 00:02:13,175
اسمع، أعلم أنك قلق عليّ حتماً، لكنني بخير.
22
00:02:13,800 --> 00:02:16,303
لا تدعهم يستغلّوني للنيل منك.
23
00:02:16,386 --> 00:02:17,596
لا سيما اليوم.
24
00:02:19,181 --> 00:02:20,974
يا إلهي. عليّ الذهاب.
25
00:02:28,607 --> 00:02:29,608
أهي في أمان؟
26
00:02:33,570 --> 00:02:34,821
نعمل على ذلك.
27
00:02:35,489 --> 00:02:36,823
هذا ليس كافياً.
28
00:02:39,826 --> 00:02:42,955
تقول إنها لا تريد لك أن تفعل هذا.
29
00:02:43,038 --> 00:02:46,625
لا، فهي تضحّي بنفسها، ولن أسمح لها بذلك.
30
00:02:46,708 --> 00:02:49,920
حتى إن أدّى ذلك إلى أن تضحّي بنفسك؟
31
00:02:50,712 --> 00:02:53,257
إنك تساعد قاتل ابنك على الهرب.
32
00:02:54,591 --> 00:02:56,301
هذه الصفقة التي فُرضت عليّ.
33
00:02:56,969 --> 00:02:59,137
وإن أردتم إنقاذ هؤلاء الركاب،
34
00:02:59,221 --> 00:03:01,223
يلزم مواصلة عملية التسليم.
35
00:03:17,781 --> 00:03:19,491
"أمر التجاوز الرئيسي"
36
00:03:19,575 --> 00:03:21,285
"وضع التأهب - وضع التسليح"
37
00:03:29,209 --> 00:03:33,672
{\an8}"لا أرفع رأسي إلا بما يكفي لرؤية السماء
38
00:03:34,756 --> 00:03:37,384
{\an8}وحين نسقط
لن نسقط في خنوع
39
00:03:37,467 --> 00:03:39,761
{\an8}بل سنقاتل حتى الرمق الأخير
40
00:03:40,429 --> 00:03:45,058
{\an8}وذات يوم
ستجد نفسك مرفوع الرأس بعزتك
41
00:03:45,559 --> 00:03:48,228
{\an8}فلا تطأطئ رأسك يوماً
42
00:03:48,312 --> 00:03:51,106
{\an8}تمسّك بمبادئك وستصل إلى الدرجات العلى
43
00:03:51,690 --> 00:03:56,278
{\an8}العالم إلى زوال، فلا تأسفنّ عليه
44
00:03:57,487 --> 00:03:59,239
{\an8}ذات يوم
45
00:04:01,658 --> 00:04:03,619
{\an8}سنلقى جميعاً المصير نفسه
46
00:04:05,412 --> 00:04:08,207
{\an8}نعم"
47
00:04:35,567 --> 00:04:37,861
أتصحبين أحدهم للتمشية؟
48
00:04:38,403 --> 00:04:40,447
أبقاه مكافحو الإرهاب في الداخل طيلة اليوم.
49
00:05:41,425 --> 00:05:45,846
"ليندر"، ادخل. نتجه إلى "بريتز سود".
50
00:05:46,972 --> 00:05:48,056
لحظة فقط.
51
00:05:50,475 --> 00:05:52,102
نعم. كل شيء على ما يُرام هنا.
52
00:05:53,061 --> 00:05:54,980
لست متأكداً ما الأسوأ.
53
00:05:55,063 --> 00:05:58,609
حقيقة أنك فقدت السيطرة
أم حقيقة أنك لا تدرك أنك فقدتها.
54
00:05:58,692 --> 00:06:00,235
ستُقضى المسألة في غضون ساعة.
55
00:06:01,570 --> 00:06:03,447
حدّثني عن صديقيك الاسكتلنديين.
56
00:06:03,947 --> 00:06:05,240
ماذا عنهما؟
57
00:06:05,324 --> 00:06:07,075
هربت الرهينة منهما.
58
00:06:07,868 --> 00:06:10,746
وإن خرجت من الصورة، فستفشل الخطة بأكملها.
59
00:06:10,829 --> 00:06:12,831
خمّن من لن يحصل على حصته.
60
00:06:12,915 --> 00:06:15,584
- "لانغ". علينا الذهاب.
- نعم.
61
00:06:17,669 --> 00:06:19,087
ليست "مارشا" فقط.
62
00:06:19,880 --> 00:06:23,217
فالآن، صار حبيبها الشرطيّ التافه
يدسّ أنفه في المسألة هو الآخر.
63
00:06:23,300 --> 00:06:25,469
يجب ألّا يُربط هذا الأمر بي.
64
00:06:26,512 --> 00:06:29,264
إذاً،
الخيار الآخر هو أن أفجّر القطار الآن فحسب.
65
00:06:29,348 --> 00:06:30,599
للفتك بـ"نلسون".
66
00:06:31,391 --> 00:06:33,101
لا يمثّل "نلسون" إلا نصف الاتفاق.
67
00:06:33,685 --> 00:06:35,437
طيّب. إذاً، ستُضطر إلى دفع نصف أجري فحسب.
68
00:06:35,521 --> 00:06:37,356
لا. إما كل شيء وإما لا شيء.
69
00:06:38,190 --> 00:06:42,694
يجب أن يركب "بايلي براون" ذلك القطار،
حتى إن استوجب ذلك أن توصّله بنفسك.
70
00:06:48,033 --> 00:06:50,035
أسنغادر أم لا؟
71
00:07:14,351 --> 00:07:15,477
هل كل شيء على ما يُرام؟
72
00:07:17,688 --> 00:07:19,231
يا له من يوم حافل!
73
00:07:20,357 --> 00:07:24,152
الموكب تحرّك. يُتوقع وصوله في غضون 20 دقيقة.
74
00:07:25,654 --> 00:07:27,239
أسنفعل هذا حقاً؟
75
00:07:29,658 --> 00:07:31,618
تسليم سجين في بثّ تلفازيّ حيّ.
76
00:07:32,286 --> 00:07:33,412
سينالون منك شر منال.
77
00:07:34,037 --> 00:07:36,665
حتى نعرف من يتحكم في القنابل،
لا خيار لدينا.
78
00:07:37,958 --> 00:07:39,501
كم عدد الرهائن على متن القطار؟
79
00:07:40,252 --> 00:07:41,920
أنقذنا 54 شخصاً.
80
00:07:42,588 --> 00:07:44,798
ما زال على متنه 100 شخص على الأقل.
81
00:07:46,466 --> 00:07:49,845
حسناً.
لكن مجرد أن الصحافة تريد استعراضاً إعلامياً
82
00:07:49,928 --> 00:07:51,930
لا يعني أننا مضطرون إلى تقديمه إليهم.
83
00:07:53,891 --> 00:07:54,975
اذهب إلى هناك.
84
00:07:58,604 --> 00:08:01,607
"حادثة إرهابية في قطار الأنفاق"
85
00:08:38,018 --> 00:08:39,561
اللعنة.
86
00:08:45,526 --> 00:08:47,194
فشلت فكرة المحيط الآمن!
87
00:08:47,277 --> 00:08:50,364
أنا قلت للشرطة الألمانية
إننا نحتاج إلى 500 متر على الأقل،
88
00:08:50,447 --> 00:08:54,493
لكنني أتصوّر أن الجميع
يراهنون على حظوظهم اليوم.
89
00:08:55,202 --> 00:08:56,745
آمل أنك تحبّين الحضور الجماهيري…
90
00:08:57,663 --> 00:08:59,122
الإلهاء مفيد.
91
00:08:59,915 --> 00:09:02,960
سنأتي إلى القطار من الخلف
لفحص المتفجرات من الأسفل.
92
00:09:03,460 --> 00:09:05,128
لديّ خبر مؤسف حيال ذلك.
93
00:09:05,921 --> 00:09:07,464
أنا استجوبت صانع القنابل…
94
00:09:09,299 --> 00:09:10,884
الدائرة الكهربائية معطّلة؟
95
00:09:12,594 --> 00:09:16,139
الوحيد القادر على تعطيل القنابل
هو من يحمل جهاز التحكم.
96
00:09:48,005 --> 00:09:49,923
أرض محايدة.
97
00:09:54,970 --> 00:09:56,180
"بريتز سود".
98
00:09:56,930 --> 00:10:00,392
لم تبق سوى دقائق معدودة حتى نخرج من النفق.
99
00:10:01,476 --> 00:10:03,187
أوصلنا إلى ذلك المستودع فحسب يا "أوتو".
100
00:10:05,314 --> 00:10:06,899
وحينئذ، ستخرج من هذه المحنة.
101
00:10:12,112 --> 00:10:13,238
أمّا أنت، فلن تخرج منها.
102
00:10:16,283 --> 00:10:17,367
صحيح.
103
00:10:19,286 --> 00:10:20,287
لن أخرج منها.
104
00:10:41,266 --> 00:10:45,103
"نايتسن"، "سيكات 1"،
أبلغنا بموقعك ومستوى تحمّل طائرتك حالياً.
105
00:10:45,187 --> 00:10:48,941
"سيكات 1"، هنا "نايتسن".
أقترب من المنطقة المستهدفة.
106
00:10:49,024 --> 00:10:51,944
الوقود المتبقي يكفي لـ30 دقيقة.
107
00:10:52,027 --> 00:10:53,111
لا دلائل على وجود أحياء.
108
00:10:55,572 --> 00:10:56,740
أيمكننا إعادة تمشيط المنطقة؟
109
00:10:56,823 --> 00:10:59,201
عُلم. سأستهل مربّع تمشيط متوسع من هنا.
110
00:11:09,503 --> 00:11:10,879
هل اكتشفنا شيئاً؟
111
00:11:11,630 --> 00:11:13,757
اكتشفوا هوية الخاطفة.
112
00:11:13,841 --> 00:11:16,093
اسمها الحقيقي "منى حكيمي".
113
00:11:16,176 --> 00:11:19,221
مسعفة قتالية
تدربت على يد القوات الخاصة المغربية.
114
00:11:19,304 --> 00:11:21,390
قد تفضّلين الإشاحة بناظريك عن الجزء القادم.
115
00:11:23,100 --> 00:11:25,811
نبحث عن اسمها في العديد من قواعد البيانات،
116
00:11:25,894 --> 00:11:27,771
لكننا حتى الآن، لم نجد شيـ…
117
00:11:27,855 --> 00:11:28,856
انتظري.
118
00:11:30,607 --> 00:11:31,775
الوشم.
119
00:11:32,568 --> 00:11:34,152
مؤكد أن ذلك من قابله "سام" في الحانة.
120
00:11:34,236 --> 00:11:35,737
أي حانة؟
121
00:11:38,115 --> 00:11:39,116
"(ذا فوكسهول)"؟
122
00:11:39,199 --> 00:11:41,994
نعم. إنه رائج في أوساط المحاربين القدماء.
123
00:11:45,330 --> 00:11:47,291
أراد "سام" أن نعثر على هذا.
124
00:11:47,374 --> 00:11:49,334
أراد أن نكتشف من الذي يوقع به.
125
00:11:55,966 --> 00:11:57,092
كان ذلك ذكياً.
126
00:11:59,970 --> 00:12:01,346
لكن للأسف…
127
00:12:01,430 --> 00:12:02,431
نعم.
128
00:12:03,015 --> 00:12:04,850
لا يسعها أن تخبرنا لصالح من كانت تعمل.
129
00:12:05,642 --> 00:12:08,478
نعم، لكنها جهود محمودة،
فنحن نقترب من كشف الحقيقة. استمري.
130
00:12:08,562 --> 00:12:09,730
سيد "ديهل"، ما آخر المستجدات؟
131
00:12:09,813 --> 00:12:11,607
ما آخر موقع معروف للقطار؟
132
00:12:22,576 --> 00:12:24,536
"محطة (بيرغمانشتراسه)"
133
00:12:28,582 --> 00:12:31,793
مساء الخير.
يبدو أن كل الأحداث الشائقة فاتتني.
134
00:12:33,212 --> 00:12:34,463
أتنتظر لإغلاق المحطة؟
135
00:12:35,005 --> 00:12:36,465
ما زالت الشرطة في الأسفل.
136
00:12:38,634 --> 00:12:40,219
ما الذي يتوقعون العثور عليه؟
137
00:12:40,928 --> 00:12:43,597
يبدو أن أحداً فُقد.
138
00:12:43,680 --> 00:12:45,390
شيء من الإهمال، إن سألتني.
139
00:12:46,350 --> 00:12:47,351
المعذرة.
140
00:12:51,271 --> 00:12:53,190
لم تؤثّر رسالة "مارشا" في شيء.
141
00:12:53,941 --> 00:12:57,569
يبدو أن كلاً من "وينتر" و"سام"
يركّز على إخراج الركاب من القطار،
142
00:12:58,153 --> 00:12:59,154
بطريقة أو أخرى.
143
00:12:59,238 --> 00:13:02,324
وكلاهما مستعد لوضع "بايلي براون"
على متن ذلك القطار.
144
00:13:02,407 --> 00:13:04,701
رغم أن أحداً لا يعرف من العقل المدبّر.
145
00:13:05,202 --> 00:13:06,703
اكتشفنا شيئاً.
146
00:13:06,787 --> 00:13:09,122
منفّذو هذه العملية مرتزقة.
147
00:13:09,206 --> 00:13:10,457
مجنّدون سابقون؟
148
00:13:10,541 --> 00:13:11,542
يبدو كذلك.
149
00:13:12,501 --> 00:13:14,378
والتقوا جميعاً هنا، في "برلين".
150
00:13:15,170 --> 00:13:17,172
شخص من الداخل.
151
00:13:23,846 --> 00:13:25,514
نبعد خمس دقائق عن المستودع.
152
00:13:26,682 --> 00:13:27,891
عُلم.
153
00:13:29,852 --> 00:13:33,355
إذاً، لنأمل أن يصل قطارك في موعده.
154
00:13:41,405 --> 00:13:44,157
هيا. هنا.
155
00:13:47,327 --> 00:13:49,204
علينا العثور عليها قبلهم.
156
00:13:49,288 --> 00:13:51,331
لن تخاطر بالصعود
إلى المنطقة المرتفعة مرة أخرى.
157
00:13:52,207 --> 00:13:54,418
وسيلزمهم التزوّد بالوقود في القريب العاجل.
158
00:13:57,629 --> 00:13:59,256
أتصوّر أن أحداً آخر اكتشف ما حدث.
159
00:13:59,882 --> 00:14:00,924
ليس سعيداً.
160
00:14:01,425 --> 00:14:02,593
سنمسك بها.
161
00:14:03,594 --> 00:14:05,762
إن أرادت أن يعثروا عليها،
فستسلّم نفسها في النهاية.
162
00:14:06,471 --> 00:14:08,348
قل له أن يهدأ وألّا يتدخل.
163
00:14:09,016 --> 00:14:11,560
- أتريدين أن تقولي له ذلك؟
- هيا.
164
00:14:16,315 --> 00:14:17,357
ما من شيء هنا.
165
00:14:27,034 --> 00:14:28,035
توقّفي.
166
00:14:29,369 --> 00:14:30,996
افحص الجانب السفلي من المركبة.
167
00:14:31,079 --> 00:14:33,332
اللعنة. أنا نهيتها عن التحرك.
168
00:14:33,415 --> 00:14:34,708
إذاً، ربما اضطُرت.
169
00:14:34,791 --> 00:14:36,627
مرهم بمواصلة البحث، اتفقنا؟
170
00:14:37,377 --> 00:14:39,463
حسناً، سأرى ما إن كان بإمكاني الوصول إليها.
171
00:14:41,006 --> 00:14:44,092
اسمع، حتى إن جلنا بالسيارة
طيلة الليل، فلن نصل قبل الصباح.
172
00:14:45,219 --> 00:14:48,305
أفضل فرصة لنا لإيقاف هذه الأزمة تكمن هنا.
173
00:14:49,681 --> 00:14:50,724
هيا.
174
00:15:07,449 --> 00:15:08,909
"دليل - إدلاء شاهد عيان"
175
00:15:08,992 --> 00:15:10,869
أنا تكلمت مع "بيتر فيبر".
176
00:15:11,537 --> 00:15:12,788
يظن أنه يُوجد عميل داخليّ.
177
00:15:13,539 --> 00:15:16,583
ربما يكون ذلك
هو من كان يحاول "سام" إرشادنا إليه.
178
00:15:17,584 --> 00:15:21,922
"شاهد العيان وصف الرجل
بكونه بريطانياً أشبه بالضباط في طباعه."
179
00:15:23,173 --> 00:15:25,676
إن كان "فيبر" يعتقد أنه يُوجد عميل داخليّ،
180
00:15:26,760 --> 00:15:28,846
ربما يكون أحد رجاله.
181
00:15:30,806 --> 00:15:35,060
نقدّم إليكم بثاً حياً
من مستودع قطار الأنفاق، "بريتز سود"،
182
00:15:35,143 --> 00:15:37,563
حيث يبدو أن الوضع يتفاقم…
183
00:15:37,646 --> 00:15:42,401
إننا نرى الآن قطاراً من خط "يو 5"
يُعتقد أنه الذي اختُطف في وقت سابق اليوم.
184
00:15:43,110 --> 00:15:45,863
التساؤل الأكبر الآن
هو ما الذي سيحدث تالياً…
185
00:16:08,135 --> 00:16:09,219
إذاً…
186
00:16:10,721 --> 00:16:12,014
ما عاد مجال للتراجع الآن.
187
00:16:17,686 --> 00:16:20,564
أطفئ الأضواء.
لا أريد أن يروا ما في الداخل.
188
00:16:22,816 --> 00:16:23,942
أصغوا.
189
00:16:25,402 --> 00:16:29,281
سأطفئ الأضواء لأجل سلامتكم.
190
00:16:33,619 --> 00:16:34,828
والآن، نكاد نصل.
191
00:16:36,079 --> 00:16:38,540
لكن عليكم الإصغاء إلى تعليماتي.
192
00:16:38,624 --> 00:16:42,044
لأنه ما من أحد في أمان
193
00:16:42,127 --> 00:16:44,922
إلى أن تنزلوا جميعاً من هذا القطار.
194
00:16:45,005 --> 00:16:46,507
سيدي، لكننا سننزل، صح؟
195
00:16:47,299 --> 00:16:49,051
نعم. سمعتم ماذا قال.
196
00:16:49,968 --> 00:16:51,553
سيتعيّن علينا الحفاظ على هدوئنا فحسب.
197
00:16:51,637 --> 00:16:54,973
حقيقةً، أعرف أنكم قضيتم وقتاً طويلاً
على متن هذا القطار،
198
00:16:55,057 --> 00:16:57,768
لكن هذه نهاية الخط.
199
00:16:58,810 --> 00:17:02,940
وأقسم لكم بحياتي إنكم ستنزلون، اتفقنا؟
200
00:17:04,608 --> 00:17:05,651
ستنزلون صدقاً.
201
00:17:14,076 --> 00:17:15,868
- حسناً.
- أهذا كلّه لأجلنا؟
202
00:17:15,953 --> 00:17:17,329
يا جماعة، حانت اللحظة.
203
00:17:32,803 --> 00:17:35,889
جميع الوحدات، حافظوا على نطاق أمنيّ آمن.
204
00:17:37,140 --> 00:17:38,141
عُلم.
205
00:17:41,562 --> 00:17:42,980
وبعدما ينزلون جميعاً…
206
00:17:44,356 --> 00:17:45,357
ماذا إذاً؟
207
00:17:46,149 --> 00:17:47,860
أتصوّر أنني سأكتشف.
208
00:17:49,486 --> 00:17:50,571
وبم سأخبرهم؟
209
00:17:53,115 --> 00:17:54,491
فلتخبرهم بالحقيقة.
210
00:17:55,576 --> 00:17:56,869
ألا وهي أنك كنت مجبراً.
211
00:17:57,995 --> 00:17:59,705
لم أُجبر على هذا.
212
00:18:01,290 --> 00:18:02,332
بل تلقيت أجراً.
213
00:18:02,875 --> 00:18:04,376
أنا أخذت المال.
214
00:18:05,919 --> 00:18:09,298
ليتني لم آخذه، لكنني لا أريده.
215
00:18:09,381 --> 00:18:10,382
"أوتو".
216
00:18:11,675 --> 00:18:12,926
أنت أنقذت حيوات أشخاص.
217
00:18:16,138 --> 00:18:17,973
لا أشعر بذلك إطلاقاً.
218
00:18:26,857 --> 00:18:28,400
حسناً يا "كلارا"، حانت اللحظة.
219
00:18:31,486 --> 00:18:32,696
نراك يا "سام".
220
00:18:34,573 --> 00:18:36,366
هل تعرفين أي جديد بخصوص "مارشا"؟
221
00:18:50,172 --> 00:18:51,465
آسفة يا "سام".
222
00:18:58,639 --> 00:19:00,390
20 دقيقة حتى يصل إلى وقود الحد الأدنى.
223
00:19:01,391 --> 00:19:05,521
يُحتمل أن تكون في أي مكان.
سنُضطر إلى إيقاف هذه العملية قريباً.
224
00:19:05,604 --> 00:19:07,272
سنعيد تمشيط المنطقة مرة أخيرة.
225
00:19:23,330 --> 00:19:25,624
لا يستغل مكالماته الأسبوعية. لم يفعلها قط.
226
00:19:26,208 --> 00:19:27,584
ليس بهذا الغباء.
227
00:19:28,085 --> 00:19:29,503
هل من زائرين؟
228
00:19:29,586 --> 00:19:31,880
يمكنكما فحص السجلات، لكنه ليس ذا شعبية.
229
00:19:32,464 --> 00:19:33,715
يلتزم الصمت ويتجنب المتاعب.
230
00:19:34,424 --> 00:19:35,968
حالته مؤسفة بعض الشيء، إن سألتماني.
231
00:19:36,051 --> 00:19:38,679
محض هراء. إنه يتحدث إلى أحد. هذا أكيد.
232
00:19:39,471 --> 00:19:40,514
إنما فاتك الأمر فحسب.
233
00:19:43,684 --> 00:19:45,602
هذا المكان محصّن تماماً.
234
00:19:45,686 --> 00:19:47,813
كاميرات المراقبة في كل مكان، حتى الزنازين.
235
00:19:47,896 --> 00:19:51,400
ناهيكما بأن زملاءها
وضعوا أجهزة تنصّت في أغلب تلك الزنازين.
236
00:19:51,483 --> 00:19:54,403
لذا، فإن فاتنا شيء، فهو فاتكم كذلك.
237
00:19:57,698 --> 00:19:58,866
أين كان؟
238
00:19:59,449 --> 00:20:00,784
عاد من تدريبه للتو.
239
00:20:01,451 --> 00:20:02,661
إنه يعرف القواعد.
240
00:20:02,744 --> 00:20:04,121
يحب المشي والحركة يومياً.
241
00:20:04,997 --> 00:20:06,999
أخرج بمجرد عودته؟
242
00:20:07,541 --> 00:20:08,625
تقريباً، نعم.
243
00:20:17,301 --> 00:20:18,302
مهلاً.
244
00:20:28,187 --> 00:20:29,188
افتح ذراعيك.
245
00:20:29,271 --> 00:20:30,772
كفّ عن ذلك يا "غريغزي".
246
00:20:30,856 --> 00:20:32,107
تعرف الإجراءات.
247
00:20:56,924 --> 00:20:58,091
ما هذا؟
248
00:21:04,348 --> 00:21:07,100
خاتم زواج أمي مربوط بسلسلة أخي.
249
00:21:07,851 --> 00:21:10,437
- أستأخذه منّي حقاً؟
- انصرف.
250
00:21:11,104 --> 00:21:12,773
- نعم، كما ظننت.
- اذهب.
251
00:21:22,115 --> 00:21:23,116
كفى.
252
00:21:24,660 --> 00:21:25,661
انقضى عملي.
253
00:21:28,080 --> 00:21:29,456
من يعملون لصالحي…
254
00:21:30,624 --> 00:21:32,209
أنا من يقرر متى ينقضي عملهم.
255
00:21:38,799 --> 00:21:41,093
…وصل الرهائن المحتجزون الآن
256
00:21:41,176 --> 00:21:44,388
إلى مستودع "بريتز سود" جنوبيّ شرق المدينة.
257
00:21:44,471 --> 00:21:47,641
في هذه المرحلة، لم يُؤكد أي معلومات
258
00:21:47,724 --> 00:21:51,019
بخصوص المعتدي ولا دافعه ولا مطالبه،
259
00:21:51,103 --> 00:21:55,148
ولا الأهم من ذلك كلّه،
حالة المحتجزين على متن ذلك القطار.
260
00:21:55,232 --> 00:21:58,110
رغم ذلك، نرى تحركات كثيرة،
261
00:21:58,193 --> 00:22:00,237
{\an8}إذ تتعامل الشرطة
والوحدات المختصة مع الوضع…
262
00:22:00,320 --> 00:22:01,989
{\an8}"حادثة إرهابية في (برلين)
استجابة ضخمة في مستودع قطار الأنفاق"
263
00:22:19,631 --> 00:22:21,258
- أين الرجل الآخر؟
- لا أدري.
264
00:22:21,341 --> 00:22:23,719
كان معنا في "بيرغمانشتراسه". لكنه لا يردّ.
265
00:22:23,802 --> 00:22:25,971
اسمعوا، لا بأس. يمكننا التعامل مع الوضع.
266
00:22:26,054 --> 00:22:27,514
لنقض هذه المسألة فحسب.
267
00:22:28,223 --> 00:22:31,727
لن يبارح مكانه
حتى يصل جميع الرهائن إلى برّ الأمان.
268
00:22:32,895 --> 00:22:33,896
اتبعني.
269
00:22:33,979 --> 00:22:34,980
تحرك.
270
00:22:47,117 --> 00:22:48,827
"كلارا"، هل عندك معلومة جديدة؟
271
00:22:48,911 --> 00:22:50,454
أين "جون بايلي براون"؟
272
00:22:51,663 --> 00:22:54,249
تدخله الشرطة إلى المستودع الآن.
273
00:22:54,833 --> 00:22:57,211
سينتظرون خارج نطاق الانفجار.
274
00:23:01,340 --> 00:23:02,424
تمركزنا.
275
00:23:06,762 --> 00:23:08,055
أهذا هو؟
276
00:23:15,437 --> 00:23:18,357
حسناً، سأرسل إليكم الركاب واحداً تلو الآخر.
277
00:23:25,572 --> 00:23:26,907
شكراً يا "سام".
278
00:23:27,950 --> 00:23:31,328
بمجرد إطلاق سراح آخر رهينة،
سنرسل السجين إلى القطار.
279
00:23:32,329 --> 00:23:33,330
مفهوم.
280
00:23:33,413 --> 00:23:35,374
لنأمل ألّا نُضطر إلى ذلك.
281
00:23:37,000 --> 00:23:38,001
"أوتو".
282
00:23:38,794 --> 00:23:40,420
سأحتاج إلى مساعدتك، اتفقنا؟
283
00:23:42,297 --> 00:23:45,008
قبل أن تذهب، قد الطريق فحسب.
284
00:23:45,634 --> 00:23:47,177
احرص على نزول الركاب سالمين.
285
00:23:49,346 --> 00:23:50,597
بالطبع.
286
00:23:57,521 --> 00:23:58,647
هذا عملي.
287
00:24:04,069 --> 00:24:05,696
اعتن بنفسك.
288
00:24:25,591 --> 00:24:27,134
حسناً، واحداً تلو الآخر.
289
00:24:28,093 --> 00:24:29,219
اتبعوا السائق.
290
00:24:30,512 --> 00:24:33,932
اذهبوا إلى الشرطة مباشرةً.
لا تتوقفوا ولا تلتفّوا.
291
00:24:36,435 --> 00:24:37,436
انتهت المحنة.
292
00:24:38,687 --> 00:24:39,688
اذهبوا.
293
00:24:59,041 --> 00:25:01,126
"أمر التجاوز الرئيسي
وضع التأهب - وضع التسليح"
294
00:25:01,210 --> 00:25:02,419
حسناً، واحداً تلو الآخر.
295
00:25:02,503 --> 00:25:04,588
بتمهّل وهدوء، تماماً كما وجّهتكم.
296
00:25:06,089 --> 00:25:07,090
هيا.
297
00:25:16,225 --> 00:25:18,977
حسناً، من هنا. إلى الأسفل، هيا…
298
00:25:24,900 --> 00:25:28,403
اسلكوا هذا الاتجاه فحسب، رجاءً.
299
00:25:54,263 --> 00:25:55,556
سأخبرك بشيء…
300
00:25:55,639 --> 00:25:59,434
- ما هو؟
- أفضّل النزول من ذلك القطار على ركوبه.
301
00:26:00,352 --> 00:26:02,020
نعم، لكنني سأواجه مصيري، مهما كان.
302
00:26:06,275 --> 00:26:08,360
أشكرك على اصطحابي في جولة تعريفية.
303
00:26:09,236 --> 00:26:13,740
نعم،
إنها كما تركتها في أكتوبر 1986 بالضبط.
304
00:26:18,036 --> 00:26:19,705
وماذا هناك؟
305
00:26:19,788 --> 00:26:21,582
حقيقةً، كان ذلك نطاق عملي في السابق.
306
00:26:27,421 --> 00:26:29,381
لكن كل شيء يُدار بالحواسيب حالياً، صح؟
307
00:26:30,340 --> 00:26:31,550
حدّث ولا حرج.
308
00:26:39,683 --> 00:26:41,059
أيمكنك فقط…
309
00:27:01,788 --> 00:27:03,040
أظن أننا وجدناه!
310
00:27:05,250 --> 00:27:08,712
جميع الوحدات. سقط ضابط. أكرر…
311
00:27:11,548 --> 00:27:13,884
سيد "فرومز". تعال معي من فضلك.
312
00:27:16,261 --> 00:27:17,513
أستبقى هنا؟
313
00:27:30,776 --> 00:27:32,027
واصل التقدم فحسب.
314
00:27:32,110 --> 00:27:33,529
إذاً، ما الأمر؟
315
00:27:34,363 --> 00:27:36,156
- تُوجد مشكلة…
- حسناً.
316
00:27:36,240 --> 00:27:37,908
لقد عثروا على زميلك.
317
00:27:37,991 --> 00:27:40,577
إذاً، ما المطلوب بمجرد أن أركب؟
318
00:27:41,787 --> 00:27:42,788
سر مع التيار فحسب.
319
00:27:42,871 --> 00:27:44,122
"أسير مع التيار"؟
320
00:27:44,206 --> 00:27:45,707
أي تيار؟ لم تخبرني بأي شيء.
321
00:27:45,791 --> 00:27:48,335
- ما وجهتي؟
- فقط اخرس وساير الموقف.
322
00:27:48,418 --> 00:27:50,170
قبل أن يلغوا العملية.
323
00:27:50,254 --> 00:27:51,588
ماذا تقصد بقولك هذا؟
324
00:27:59,346 --> 00:28:00,806
أنت ستأتي كذلك، صح؟
325
00:28:00,889 --> 00:28:02,099
"ماي"،
326
00:28:03,851 --> 00:28:04,852
اذهبي فحسب.
327
00:28:12,776 --> 00:28:15,821
و"نلسون"؟ ما المخطط له؟
328
00:28:15,904 --> 00:28:17,906
- لماذا تكترث؟
- لا أكترث.
329
00:28:18,782 --> 00:28:20,909
لكن كيف ستحميني منه؟
330
00:28:20,993 --> 00:28:23,620
لكنه ليس مسلحاً، صح؟ لذا، فلتسترخ فحسب.
331
00:28:24,204 --> 00:28:27,040
لا. لن أركب ذلك القطار حتى تصارحني.
332
00:28:32,796 --> 00:28:34,631
هيا. أنا الأخيرة.
333
00:28:34,715 --> 00:28:36,216
لا، لا أستطيع.
334
00:28:37,259 --> 00:28:39,052
لم تقدّم إليّ أي إجابات بعد.
335
00:28:39,636 --> 00:28:42,848
- لا تقلق، سأشهد لك.
- إن الوضع يتحول إلى مهزلة.
336
00:28:43,557 --> 00:28:45,058
لست قلقاً على نفسي.
337
00:28:45,142 --> 00:28:46,476
ما هذا العجب الذي يحدث؟
338
00:28:47,269 --> 00:28:49,354
لا تحدث جلبة فحسب.
339
00:28:49,438 --> 00:28:51,148
عليّ العودة. اذهبي.
340
00:28:58,739 --> 00:29:00,240
"سام"!
341
00:29:01,617 --> 00:29:03,785
- الوضع ليس كما تحسبه.
- "أوتو"، ماذا تفعل هنا؟
342
00:29:03,869 --> 00:29:06,246
- اخرج من هنا.
- لا. ثمة خطب ما.
343
00:29:06,330 --> 00:29:07,456
انظر إليه.
344
00:29:10,125 --> 00:29:11,668
أيبدو سعيداً لأنه سيهرب؟
345
00:29:13,629 --> 00:29:14,838
لا.
346
00:29:14,922 --> 00:29:15,964
هيا.
347
00:29:16,798 --> 00:29:19,051
- إذاً، ما هذا؟
- ماذا يفعل هنا؟
348
00:29:19,718 --> 00:29:20,719
من؟
349
00:29:21,762 --> 00:29:23,805
ذلك الرجل الذي كنا نتحدث إليه.
350
00:29:23,889 --> 00:29:25,974
- الذي يحمل المفجّر؟
- نعم.
351
00:29:26,558 --> 00:29:27,684
يا للعجب!
352
00:29:27,768 --> 00:29:30,395
لا. هذا خير.
353
00:29:30,479 --> 00:29:31,522
لماذا؟
354
00:29:35,609 --> 00:29:38,487
أنا مستعد للموت اليوم، لكنني أثق بأن الرجل
الذي يحمل المفجّر ليس مستعداً له.
355
00:29:41,240 --> 00:29:43,492
إنه "روبرت لانغ".
356
00:29:43,575 --> 00:29:44,701
زميلك؟
357
00:29:44,785 --> 00:29:47,246
نعم. إنه مجنّد سابق.
358
00:29:47,329 --> 00:29:48,705
كان بإمكانه الوصول إلى كل شيء.
359
00:29:48,789 --> 00:29:52,459
زُرع بامتياز ليدير العملية بأكملها
أمام عينيّ دون أن ألاحظ بالمرة.
360
00:29:52,543 --> 00:29:53,961
مؤكد أنه من قابله "سام".
361
00:29:54,044 --> 00:29:57,548
وصدّقيني، لا يخشى أن يلطّخ يديه بالدماء.
362
00:29:57,631 --> 00:30:00,092
- حسناً. أتعرف أين هو؟
- أين حسب ظنك؟
363
00:30:03,470 --> 00:30:04,638
يا إلهي.
364
00:30:08,433 --> 00:30:09,643
هذا هو.
365
00:30:21,196 --> 00:30:23,198
لا. الوضع مريب.
366
00:30:28,871 --> 00:30:30,330
أيها اللعين، ماذا…
367
00:30:30,414 --> 00:30:32,791
- ماذا تفعل؟
- هذا للصالح العام.
368
00:30:34,001 --> 00:30:35,127
"نلسون"!
369
00:30:39,047 --> 00:30:41,133
انزع عني هذه الأصفاد يا "لانغ"! ماذا تفعل؟
370
00:30:41,842 --> 00:30:43,051
"لانغ"، ماذا تفعل؟
371
00:31:03,197 --> 00:31:04,823
ما هذا العجب الذي يفعله "سام"؟
372
00:31:06,742 --> 00:31:07,993
إنه يتصرف بذكاء.
373
00:31:11,246 --> 00:31:15,792
إن كان "لانغ" المنفّذ، فإن "سام"
يعلم أنه لن يفجّر القطار وهو لا يزال داخله.
374
00:31:24,092 --> 00:31:26,261
حسبتك المتحكم هنا يا "لانغ".
375
00:31:26,845 --> 00:31:28,972
إلى أين نذهب؟ أين "نلسون"؟
376
00:31:29,598 --> 00:31:31,266
لا يمكن أن يكون في إلا مكان واحد…
377
00:32:09,137 --> 00:32:11,181
أنت كذبت عليّ! ما هذا؟
378
00:32:12,266 --> 00:32:13,892
انزع عني هذه الأصفاد يا "لانغ"!
379
00:32:13,976 --> 00:32:15,269
مهلاً! ماذا تفعل؟
380
00:32:17,145 --> 00:32:18,146
يا إلهي!
381
00:32:20,399 --> 00:32:21,775
أيها اللعين!
382
00:32:25,904 --> 00:32:27,197
أيها اللعين!
383
00:32:37,916 --> 00:32:38,917
أين هو؟
384
00:32:40,711 --> 00:32:41,795
لا أدري.
385
00:32:41,879 --> 00:32:45,799
كانت خدعة لطيفة، لكن دعني أسألك مرة أخرى.
386
00:32:49,595 --> 00:32:51,013
أين هو؟
387
00:32:54,558 --> 00:32:56,059
أنت كنت محقاً في المرة الأولى.
388
00:33:01,648 --> 00:33:04,151
هيا إذاً. ماذا لديك؟
389
00:33:14,036 --> 00:33:16,496
لا. حسبت أنك رام أفضل من هذا.
390
00:33:17,998 --> 00:33:19,041
حاول مجدداً.
391
00:33:27,132 --> 00:33:28,258
يا عزيزي.
392
00:33:29,718 --> 00:33:32,304
حسناً، لنتّبع نهجاً مختلفاً.
393
00:33:36,934 --> 00:33:39,436
"أمر التجاوز الرئيسي:
وضع التأهب - وضع التسليح"
394
00:33:40,771 --> 00:33:42,439
لا أظنك بالشجاعة الكافية يا "لانغ".
395
00:33:44,149 --> 00:33:45,234
وأعلم ماذا ستقول.
396
00:33:46,652 --> 00:33:47,819
ستقتل "مارشا" فحسب.
397
00:33:48,820 --> 00:33:50,697
رسالة واحدة، هذا كل المطلوب.
398
00:33:52,616 --> 00:33:54,368
لهذا أريد أن أعرض عليك صفقة.
399
00:34:19,643 --> 00:34:21,603
هيا…
400
00:34:30,445 --> 00:34:31,572
سحقاً.
401
00:34:33,072 --> 00:34:35,033
هكذا. بتمهّل وهدوء.
402
00:34:40,664 --> 00:34:42,123
أنت تريد قتلنا نحن الاثنين.
403
00:34:42,916 --> 00:34:44,126
حسناً، أتفهّم ذلك.
404
00:34:44,835 --> 00:34:47,379
لكن صدّقني،
لا سبب لديّ يجعلني أرغب في إبقائه حياً.
405
00:34:49,547 --> 00:34:52,676
هذا أقلّ عقاب يستحقه على ما أصاب "كاي".
406
00:34:53,177 --> 00:34:54,178
يا للهول.
407
00:34:54,636 --> 00:34:55,804
من "كاي" اللعين هذا؟
408
00:34:55,888 --> 00:34:57,556
"كاي" ابني!
409
00:34:59,558 --> 00:35:01,268
ابني! أنت قتلته!
410
00:35:04,897 --> 00:35:06,398
أنت تعرف من هو "كاي".
411
00:35:06,481 --> 00:35:08,400
أهذا ما أوحى لك به؟
412
00:35:18,452 --> 00:35:21,121
كان السبيل الوحيد لدفعك إلى تلبية رغباتنا.
413
00:35:21,205 --> 00:35:22,873
لما فعلت ذلك لو كنت محلّك.
414
00:35:24,249 --> 00:35:26,168
إلا إن كنت تريد أن تفقد "مارشا".
415
00:35:27,711 --> 00:35:29,213
تباً لك!
416
00:35:54,154 --> 00:35:55,155
حسناً.
417
00:36:00,285 --> 00:36:02,162
إذاً، فلتتكلم، ما صفقتك؟
418
00:36:03,664 --> 00:36:04,831
اقتلنا نحن الاثنين.
419
00:36:04,915 --> 00:36:06,250
وارحل في هدوء.
420
00:36:07,376 --> 00:36:09,044
لكن اترك "مارشا" حيةً فحسب.
421
00:36:10,629 --> 00:36:11,797
هذا كل ما أطلبه.
422
00:36:15,717 --> 00:36:16,802
أنا آسف.
423
00:36:17,594 --> 00:36:19,930
- بحقك.
- هذا لا يناسبني بالمرة.
424
00:36:21,139 --> 00:36:22,724
{\an8}"اقض المهمة"
425
00:36:25,143 --> 00:36:26,603
كان هذا ما توقعت أنك ستقوله.
426
00:36:39,783 --> 00:36:40,951
"سام"!
427
00:36:41,034 --> 00:36:43,453
"أوتو"، اذهب فحسب!
428
00:36:47,124 --> 00:36:48,125
"سام"!
429
00:36:49,042 --> 00:36:50,043
سحقاً.
430
00:36:51,545 --> 00:36:53,046
علينا الخروج.
431
00:36:58,927 --> 00:37:01,722
- حسناً يا جماعة، أترون هذا؟
- أؤكد، الهدف أمامنا.
432
00:37:02,306 --> 00:37:03,348
لا بد من أنها هي.
433
00:37:03,974 --> 00:37:06,894
- أيمكننا الوصول إليها؟
- لنكتشف.
434
00:38:11,792 --> 00:38:12,793
قُضي الأمر.
435
00:38:15,337 --> 00:38:17,714
هذا ما تعنيه هذه الإشارة، صح؟
لقد فجّروا القطار.
436
00:38:24,471 --> 00:38:26,098
كم يبعد عن هنا؟
437
00:38:29,101 --> 00:38:30,727
نحو خمس دقائق سيراً على الأقدام.
438
00:38:32,062 --> 00:38:33,063
لماذا؟
439
00:38:34,189 --> 00:38:35,357
"أوليفيا"…
440
00:38:36,650 --> 00:38:37,943
هذا ليس آمناً.
441
00:38:44,283 --> 00:38:47,578
"بيتر"، هذه أنا.
إنني متجهة إلى الكاتدرائية.
442
00:38:54,001 --> 00:38:58,380
{\an8}في العاصمة الألمانية،
ترد تقارير عن وقوع انفجار
443
00:38:58,463 --> 00:39:03,468
وتصاعد الدخان من بعض المناطق
في منظومة قطار الأنفاق.
444
00:39:03,552 --> 00:39:09,016
تكلّم شهود العيان فوق الأرض
عن انفجار مدوّ سمعوه وأحسّوا به.
445
00:39:09,099 --> 00:39:11,685
ورغم أن المصدر المحدد لم يُؤكد بعد،
446
00:39:11,768 --> 00:39:12,978
يبدو مرجحاً أن الـ…
447
00:39:21,778 --> 00:39:23,655
الرهائن أُطلق سراحهم،
448
00:39:23,739 --> 00:39:26,700
لكن العديد من الأشخاص
كانوا لا يزالون على متن القطار
449
00:39:26,783 --> 00:39:28,994
حين رجع إلى النفق.
450
00:39:34,750 --> 00:39:36,793
…يصلون إلى منافذ دخول محورية…
451
00:39:38,378 --> 00:39:42,925
لم يُكشف بعد عن تفاصيل ما أدّى إلى…
452
00:39:43,008 --> 00:39:45,427
أنت لا تتصل بي. بل أنا من يتصل بك.
تعرف النظام.
453
00:39:45,511 --> 00:39:48,472
قُضي الأمر. لقد ماتا.
454
00:39:48,972 --> 00:39:49,973
كلاهما؟
455
00:39:50,057 --> 00:39:51,558
نعم.
456
00:39:52,100 --> 00:39:54,937
حقيقةً، هذا جيد. إذاً، ما المشكلة؟
457
00:39:55,020 --> 00:39:56,104
يعلمون أنني الفاعل.
458
00:39:57,147 --> 00:39:59,858
أحتاج إلى مخرج،
وسيتعيّن عليك أن تدفع لي أجراً أكبر.
459
00:40:01,235 --> 00:40:02,986
قد يطيب لكما الاستماع إلى هذا.
460
00:40:11,411 --> 00:40:12,412
ارفع مستوى الصوت.
461
00:40:13,956 --> 00:40:16,250
لا فائدة من الندم يا "لانغ".
لا يسعك تغيير الشروط الآن.
462
00:40:16,333 --> 00:40:17,626
أتسجّل هذا؟
463
00:40:17,709 --> 00:40:19,086
بدأت أسجّله الآن.
464
00:40:19,169 --> 00:40:21,421
صارت "تيشبسايد" شركتي الآن.
أنا سيد الموقف.
465
00:40:22,005 --> 00:40:23,590
لا يمكنهما المساس بي.
466
00:40:24,174 --> 00:40:25,175
نعم، بسببي.
467
00:40:25,259 --> 00:40:27,094
إن مات كلاهما كما طلبت،
468
00:40:27,177 --> 00:40:29,721
فستنال حصتك من أموال عملية "كينغدوم"،
كما اتفقنا.
469
00:40:31,765 --> 00:40:33,225
أأنت بخير؟
470
00:40:33,308 --> 00:40:35,894
نعم، هيا بنا. "لانغ"!
471
00:40:36,478 --> 00:40:39,439
- "لانغ"!
- من هذا؟ ماذا يجري؟
472
00:40:51,743 --> 00:40:52,995
- اذهب.
- شكراً لك.
473
00:41:02,754 --> 00:41:03,755
نلنا منه.
474
00:41:06,383 --> 00:41:09,511
لا تُوجد إجابات واضحة حتى الآن.
475
00:41:09,595 --> 00:41:13,599
وما زالت خدمات الطوارئ
تعمل بحرص على احتواء الموقف.
476
00:41:19,563 --> 00:41:20,689
"لانغ"!
477
00:41:26,111 --> 00:41:27,112
"لانغ"!
478
00:41:38,415 --> 00:41:41,752
يسير المشتبه فيهما شرقاً بمحاذاة النهر.
479
00:41:42,461 --> 00:41:44,421
- هنا.
- هيا بنا.
480
00:42:08,070 --> 00:42:11,073
ابتعدا عن العقار.
481
00:42:12,157 --> 00:42:14,743
الضباط المسلحون في الطريق.
482
00:42:17,663 --> 00:42:19,081
انطلقوا!
483
00:42:27,047 --> 00:42:28,090
اركعا!
484
00:42:30,509 --> 00:42:31,969
ضعا أيديكما خلف رأسيكما!
485
00:42:34,304 --> 00:42:35,305
كلاكما!
486
00:42:36,515 --> 00:42:37,891
تعرّفنا على اثنين مشتبه فيهما.
487
00:42:38,559 --> 00:42:39,685
عُلم.
488
00:42:39,768 --> 00:42:43,021
إنهما يسلّمان نفسيهما.
انتظروا أي مستجدات عن الضحية.
489
00:42:48,026 --> 00:42:49,903
حسناً!
490
00:42:57,578 --> 00:42:59,246
انتهى كل شيء يا "روبرت"!
491
00:43:00,539 --> 00:43:02,207
على ركبتيك!
492
00:43:03,333 --> 00:43:04,918
اجث على ركبتيك!
493
00:43:09,631 --> 00:43:12,467
كفّ عن الحركة، وإلا فسأطلق النار!
494
00:43:14,178 --> 00:43:15,762
لما رددت على هذه المكالمة لو كنت محلّك.
495
00:43:17,973 --> 00:43:19,266
أتعرف من المتصل؟
496
00:43:20,851 --> 00:43:22,144
لديّ تصوّر واضح إلى حدّ بعيد.
497
00:43:24,646 --> 00:43:26,273
إذاً، تعرف أنه لن يتوقف أبداً.
498
00:43:31,445 --> 00:43:32,779
أنا الوحيد المتبقي.
499
00:43:39,995 --> 00:43:43,916
الإنذار الأخير!
إن تحركت مجدداً، فسأطلق النار!
500
00:43:50,380 --> 00:43:52,591
لا!
501
00:44:07,564 --> 00:44:10,734
نرى حركة داخل الكوخ. تأهبوا.
502
00:44:29,336 --> 00:44:32,631
{\an8}مشاهد مقبضة في شوارع "برلين" الليلة.
503
00:44:32,714 --> 00:44:36,510
{\an8}لكنه يبدو أن الأزمة انتهت،
إذ تفيد تقارير الشرطة الألمانية
504
00:44:36,593 --> 00:44:38,637
{\an8}بأن جميع المعتدين
إما قُبض عليهم وإما قُتلوا.
505
00:44:38,720 --> 00:44:40,097
ابتعد عن الباب!
506
00:44:43,642 --> 00:44:45,352
هيا!
507
00:44:47,855 --> 00:44:48,856
انبطح!
508
00:44:48,939 --> 00:44:51,066
انبطح! ضع يديك خلف ظهرك!
509
00:44:51,733 --> 00:44:53,151
- تحرك!
- تحرك!
510
00:45:12,254 --> 00:45:15,007
"سام" حيّ، و"مارشا" كذلك.
511
00:45:17,050 --> 00:45:21,305
لم تحقق شيئاً في حياتك
سوى أنك دمرت عائلتك بنفسك.
512
00:45:27,227 --> 00:45:29,479
عد إلى هنا!
513
00:45:29,563 --> 00:45:32,149
سأقتلك!
514
00:45:33,066 --> 00:45:34,443
أتعرف من أنا الآن؟
515
00:45:35,194 --> 00:45:36,570
أتعرف من أنا الآن؟
516
00:45:41,617 --> 00:45:44,036
لن أحتسي الكحول بعد الآن.
517
00:45:44,119 --> 00:45:45,287
أنت قلت ذلك في "براغ".
518
00:45:50,792 --> 00:45:52,920
رائع. والآن نركب حافلة.
519
00:45:53,003 --> 00:45:54,338
لنعد أدراجنا فحسب يا "جورج".
520
00:46:16,985 --> 00:46:18,487
كل الرهائن سالمون.
521
00:46:20,113 --> 00:46:21,949
شكراً لك يا حضرة المستشار.
522
00:46:22,032 --> 00:46:24,451
تحقق هذا بإسهام عدد كبير من الأشخاص.
523
00:46:27,913 --> 00:46:31,458
عسى أن تعذرني،
ما زال لديّ الكثير من العمل الواجب إنجازه.
524
00:46:34,336 --> 00:46:35,504
حسناً يا جماعة.
525
00:46:35,587 --> 00:46:37,381
صارت الشبكة متاحة وتعمل من جديد.
526
00:46:38,173 --> 00:46:39,591
ربما تكون ليلة طويلة.
527
00:46:41,635 --> 00:46:42,636
آنسة "بيرغر"…
528
00:46:45,264 --> 00:46:47,891
عودي إلى بيتك وخذي قسطاً من النوم.
529
00:46:47,975 --> 00:46:50,060
لا بأس إطلاقاً، فأنا أحتسي القهوة الساخنة.
530
00:46:50,143 --> 00:46:51,311
انتهى دوامك.
531
00:46:52,312 --> 00:46:54,147
انتهى دوامي منذ ثماني ساعات!
532
00:46:58,068 --> 00:46:59,486
شكراً جزيلاً لك.
533
00:47:57,461 --> 00:47:59,505
أعمى الهوس بصيرتي.
534
00:48:01,632 --> 00:48:02,674
ما ينطبق على كلينا.
535
00:48:09,473 --> 00:48:10,474
"سام"؟
536
00:48:11,517 --> 00:48:12,518
"أوليفيا".
537
00:48:13,435 --> 00:48:16,146
نعم.
أعيد إليك شيئاً من ممتلكاتك المفقودة فحسب.
538
00:48:22,277 --> 00:48:23,904
ارتأيت أنك قد ترغب في الاتصال بها.
539
00:48:29,451 --> 00:48:30,494
أهي في أمان؟
540
00:48:31,954 --> 00:48:32,955
نعم.
541
00:48:35,999 --> 00:48:37,084
شكراً لك.
542
00:48:47,678 --> 00:48:48,762
"سام"؟
543
00:48:48,846 --> 00:48:49,847
نعم.
544
00:48:51,849 --> 00:48:53,183
أنا هنا، أجل.
545
00:48:55,269 --> 00:48:56,436
إنني هنا.
546
00:48:59,606 --> 00:49:03,110
"إن كنت واقفاً وسط حشد من الناس
547
00:49:03,694 --> 00:49:06,947
فلتنادي اسمي بأعلى صوت
548
00:49:07,781 --> 00:49:09,783
لا تلجئي إلى الغرباء
549
00:49:10,492 --> 00:49:13,620
بل ناديني يا امرأة
550
00:49:15,873 --> 00:49:19,459
لوّحي بذراعك في الجو
551
00:49:20,169 --> 00:49:23,505
دعيني أعرف أنك جئت
552
00:49:24,214 --> 00:49:29,428
حين يساورك الشكّ، فلتناديني يا امرأة"
553
00:50:06,840 --> 00:50:08,842
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"
49261