All language subtitles for Ghost Trail (2024)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,501 --> 00:01:27,340 Sessiz ol! 2 00:01:30,821 --> 00:01:33,220 Çok korkuyorum. 3 00:01:35,301 --> 00:01:38,020 Sakın kendinizi bırakmayın tamam mı? 4 00:01:39,341 --> 00:01:40,460 Korkmayın. 5 00:01:44,821 --> 00:01:48,140 Allah yardımcımız olsun. 6 00:01:50,061 --> 00:01:51,740 Allah yardımcımız olsun. 7 00:02:00,461 --> 00:02:02,660 Sakin olun korkmayın. 8 00:02:02,821 --> 00:02:04,220 Bir şey olmayacak tamam mı? 9 00:02:04,261 --> 00:02:05,700 Birazdan ineceğiz. 10 00:02:21,461 --> 00:02:24,460 Gerçek olaylardan esinlenilmiştir. 11 00:02:50,141 --> 00:02:52,060 Hadi! Çık dışarı! 12 00:03:10,141 --> 00:03:11,100 Kımılda. 13 00:03:12,141 --> 00:03:14,980 Hadi, daha hızlı. Daha hızlı! 14 00:03:20,021 --> 00:03:21,220 Acele et! 15 00:03:23,541 --> 00:03:25,740 Çıkın hadi. Hızlı! 16 00:03:28,781 --> 00:03:29,860 Devam edin. 17 00:03:53,861 --> 00:03:54,740 Hey. 18 00:03:57,581 --> 00:03:58,460 Defol. 19 00:03:58,541 --> 00:04:00,260 Bırak gitsin, hadi. 20 00:04:00,781 --> 00:04:02,420 O zaten öldü. 21 00:04:29,421 --> 00:04:34,460 Sedneya Bölgesi, Suriye Mart 20214 22 00:04:39,741 --> 00:04:43,380 Hayaletler. 23 00:05:00,701 --> 00:05:05,380 Strasbourg. İki yıl sonra. 24 00:05:17,821 --> 00:05:19,020 Bahsettiğim adam bu. 25 00:05:24,141 --> 00:05:26,420 Bir sürü siteye girmiş. Ona resmini göster. 26 00:05:50,741 --> 00:05:53,260 -Çok yoruldum dostum. -Şuna baksana. 27 00:05:59,981 --> 00:06:01,260 Onu tanımıyorum. 28 00:06:04,461 --> 00:06:05,700 Hey, Suriyeli! 29 00:06:06,941 --> 00:06:08,660 Al, bugünlük. 30 00:06:12,981 --> 00:06:15,860 Suriye’de kayıplar artıyor. Hastaneler yaralı ve ölülerle dolu. 31 00:06:15,861 --> 00:06:18,500 Son beş günde Suriye’nin güneyinde çok ciddi çatışmalar yaşanıyor. 32 00:06:18,541 --> 00:06:21,180 Beşşar Esad yanlısı ordu ülkenin kuzey doğusuna... 33 00:06:21,181 --> 00:06:24,340 ...çekilmeye başladı. Buna rağmen devam eden... 34 00:06:24,381 --> 00:06:27,420 ...saldırılara güçlü bir şekilde karşılık veriyorlar. 35 00:06:27,421 --> 00:06:31,060 Ekonomik göstergeler dibi görmüş durumda. 36 00:06:34,421 --> 00:06:36,380 Şimdi ise ekonomik haberleri... 37 00:07:40,901 --> 00:07:44,380 Şam'ın Yasemin Kokusu. Nızar Qabbanı. 38 00:08:00,061 --> 00:08:01,500 Sami Hanna. 39 00:08:17,581 --> 00:08:18,660 O benim kuzenim. 40 00:08:20,421 --> 00:08:23,340 Kendine Sami Hanna diyor olabilir. 41 00:08:25,261 --> 00:08:26,820 Burada sadece aileler var. 42 00:08:30,621 --> 00:08:32,820 Hey, selam. İyi misin? 43 00:08:32,981 --> 00:08:34,020 İyiyim. 44 00:08:36,461 --> 00:08:38,460 Hey şuna bak, harika değil mi? 45 00:08:42,061 --> 00:08:43,540 Bunu denesene. 46 00:08:44,381 --> 00:08:45,580 Hiç fena değil. 47 00:09:01,101 --> 00:09:02,260 Yüzündeki ne? 48 00:09:03,221 --> 00:09:06,100 Bir şey yok. Kafamı çarptım. 49 00:09:06,701 --> 00:09:08,580 Kendine iyi bak. 50 00:09:11,261 --> 00:09:12,140 Nasılsın? 51 00:09:13,381 --> 00:09:14,500 Elhamdulillah. 52 00:09:15,021 --> 00:09:16,940 Kampta değişen bir şey yok. 53 00:09:17,581 --> 00:09:18,940 Hep bir kaos var. 54 00:09:19,461 --> 00:09:22,460 -İki gündür suyumuz yok. -Yine mi? 55 00:09:24,301 --> 00:09:25,660 Nasıl yardım edeceğimi bulacağım. 56 00:09:27,101 --> 00:09:28,700 Sen ne yapabilirsin ki? 57 00:09:29,701 --> 00:09:31,220 Tüm Beyrut'ta böyle. 58 00:09:32,221 --> 00:09:34,340 Ama bunlar seni görmemi ve konuşmamı engellemeyecek. 59 00:09:35,341 --> 00:09:36,940 Haftan nasıl geçti? 60 00:09:37,581 --> 00:09:38,780 Harikaydı. 61 00:09:39,421 --> 00:09:40,820 Bizimle ilgileniyorlar. 62 00:09:43,181 --> 00:09:45,100 Almanya Suriyelilere kucak açıyor. 63 00:09:46,541 --> 00:09:47,860 En azından Berlin'de. 64 00:09:48,981 --> 00:09:51,780 Bu hafta her gün Almanca dersimiz var. 65 00:09:53,461 --> 00:09:54,940 Hiç dışarı çıkıyor musun? 66 00:09:55,461 --> 00:09:57,460 -Biraz. -Yalancı. 67 00:09:59,501 --> 00:10:02,820 Lina'nın da aynı şeyi söyleyeceğini biliyorsun oğlum. 68 00:10:03,781 --> 00:10:05,940 İnsanlarla tanışmalısın. 69 00:10:06,861 --> 00:10:09,180 Almanya'da bir sürü Suriyeli olduğunu duydum. 70 00:10:26,221 --> 00:10:27,660 Burada hiç Suriyeli var mı? 71 00:10:28,221 --> 00:10:29,620 Bahçenin sonunda. 72 00:10:55,381 --> 00:10:56,500 Selamün aleyküm. 73 00:10:56,981 --> 00:10:58,620 Aleyküm selam. 74 00:10:59,901 --> 00:11:02,300 Çocukluk arkadaşımı arıyorum, Suriyeli. 75 00:11:04,061 --> 00:11:05,540 Sanırım Strasbourg'da. 76 00:11:06,381 --> 00:11:08,060 Hiç haber alamadık. 77 00:11:08,781 --> 00:11:11,660 -Ailesi endişeli. -Bela istemiyoruz. 78 00:11:13,781 --> 00:11:15,060 Sen neden buradasın? 79 00:11:15,941 --> 00:11:17,900 Her karşılama merkezine gittim. 80 00:11:18,701 --> 00:11:19,900 Asla bilemezsin. 81 00:11:20,581 --> 00:11:21,940 Adı Sami Hanna. 82 00:11:22,421 --> 00:11:24,820 Ayrıca Nedim ya da Muhammed olarakta bilinir. 83 00:11:25,301 --> 00:11:26,300 Bu o. 84 00:11:27,661 --> 00:11:28,860 Onu tanımıyorum. 85 00:11:29,541 --> 00:11:30,580 Geliyor musun, Yara? 86 00:11:34,261 --> 00:11:37,420 Benim geldiğim yerde, soru soran insanlara karşı temkinliyizdir. 87 00:11:37,861 --> 00:11:39,580 Ve birkaç ismi olan adamlardan. 88 00:11:39,741 --> 00:11:41,180 Biliyorum ben de aynı yerdenim. 89 00:11:41,381 --> 00:11:43,140 Seni burada hiç görmedim, nerelisin? 90 00:11:43,181 --> 00:11:44,020 Halep. 91 00:11:44,381 --> 00:11:45,540 Adın ne? 92 00:11:45,701 --> 00:11:48,420 -Amir. -Amir'e benzemiyorsun. 93 00:11:49,301 --> 00:11:51,420 Onu bulmak için neden bu kadar zahmete giriyorsun? 94 00:11:52,221 --> 00:11:53,740 Onu gördüysen bana söyleyebilir misin? 95 00:11:54,581 --> 00:11:55,860 Halep'te ne yaptın? 96 00:11:57,701 --> 00:11:58,820 Neden soruyorsun? 97 00:11:59,821 --> 00:12:01,020 Saklayacak bir şeyin mi var? 98 00:12:03,181 --> 00:12:04,180 Profesördüm. 99 00:12:05,021 --> 00:12:07,060 Halep Üniversitesi'nde edebiyat profesörüydüm. 100 00:12:07,661 --> 00:12:09,820 Artık kimseye güvenmiyorum. 101 00:12:10,261 --> 00:12:13,060 Burada bile rejim için çalışan adamlar var. 102 00:12:13,621 --> 00:12:14,660 Muhbirler. 103 00:12:28,861 --> 00:12:29,820 Profesör! 104 00:12:34,941 --> 00:12:36,580 Gerçekten edebiyat profesörü müsün? 105 00:12:37,781 --> 00:12:38,780 Evet, profesörüm. 106 00:12:39,421 --> 00:12:44,220 Dostlarımızı hüzne boğduğumuz ya da yalnızlıklarının tepelerini... 107 00:12:44,461 --> 00:12:48,180 ...beyazlatmak umuduyla kar hayalleri kurduğumuz ülkemiz var. 108 00:12:53,141 --> 00:12:55,300 Yabancı bir gökyüzünün altında ne yapabiliriz? 109 00:12:57,501 --> 00:13:02,100 Hayatlarımızı dantel gibi işleyen... 110 00:13:02,421 --> 00:13:04,900 ...unutkanlığa kulak ver. 111 00:13:06,461 --> 00:13:07,740 Ve pişman ol. 112 00:13:16,381 --> 00:13:18,900 Merkezde bir Sami Hanna vardı. 113 00:13:19,301 --> 00:13:20,460 Aylar önce. 114 00:13:21,261 --> 00:13:22,300 Emin misin? 115 00:13:22,981 --> 00:13:24,740 Bir arkadaşımla aynı odayı paylaşıyordu. 116 00:13:24,981 --> 00:13:26,300 Fazla kalmadı. 117 00:13:26,701 --> 00:13:29,780 Ama sana umut vermek istemem, burada herkes bu ismi kullanıyor. 118 00:13:30,421 --> 00:13:32,100 -Nereye gittiğini biliyor musun? -Hayır. 119 00:13:33,861 --> 00:13:35,340 Arkadaşına sorabilir misin? 120 00:13:36,381 --> 00:13:38,740 O burada değil. Bu gece sorarım. 121 00:13:43,301 --> 00:13:44,660 Yarın tekrar gelebilir miyim? 122 00:13:45,701 --> 00:13:46,980 Yarın çalışıyorum. 123 00:13:47,701 --> 00:13:48,540 Nerede? 124 00:13:53,661 --> 00:13:56,180 Türk mahallesinde, Hautepierre'de. Orayı biliyor musun? 125 00:13:58,141 --> 00:13:59,580 Ben o civarda oturuyorum. 126 00:14:13,381 --> 00:14:14,660 Hamid Kayat. 127 00:14:15,701 --> 00:14:17,300 Halep doğumlu bir Suriyeli. 128 00:14:19,301 --> 00:14:21,460 Almanya'da mülteci statüsü aldınız ancak... 129 00:14:21,461 --> 00:14:23,780 ...hala evraklarınızı imzalayıp teslim almadınız değil mi? 130 00:14:24,701 --> 00:14:25,580 Hayır. 131 00:14:27,221 --> 00:14:28,740 O zaman baştan başlamak zorundasınız. 132 00:14:28,981 --> 00:14:31,220 Önce Almanya'da yasallaşmanız gerekiyor. 133 00:14:31,221 --> 00:14:33,740 Birkaç ay sürer, sonra buraya geri dönersiniz. 134 00:14:35,061 --> 00:14:36,500 Ama ben Fransa'da olmak istiyorum. 135 00:14:36,581 --> 00:14:38,980 Anlıyorum, ama yapabileceğimiz bir şey yok. 136 00:14:38,981 --> 00:14:41,300 Statünüzü düzenlemek Almanların işi. 137 00:14:44,101 --> 00:14:45,860 Şimdi Fransa'da olmam gerek. 138 00:14:47,381 --> 00:14:49,500 Strasbourg'da ailen var mı? Ya da işin? 139 00:14:53,381 --> 00:14:55,060 Bana yardım edin. Burada kalmak zorundayım. 140 00:14:57,381 --> 00:14:58,300 Neden? 141 00:14:59,661 --> 00:15:01,220 Önemli, yoksa sormazdım. 142 00:15:03,221 --> 00:15:04,340 Konuştuklarımızı anlamıyor. 143 00:15:07,101 --> 00:15:08,820 -Gerçekten Halepli misin? -Evet. 144 00:15:09,581 --> 00:15:10,420 Hangi bölgeden? 145 00:15:11,061 --> 00:15:12,220 Salheen. 146 00:15:15,821 --> 00:15:17,780 Bir psikoloğa ihtiyacın olduğunu iddia etmelisin. 147 00:15:18,661 --> 00:15:19,860 Suriye'de ne yaşadığını anlat. 148 00:15:21,221 --> 00:15:22,660 Sednaya Hapishanesi. 149 00:15:29,421 --> 00:15:31,340 Herkes evrak almak için bunu söylüyor. 150 00:15:35,261 --> 00:15:36,060 Peki. 151 00:15:56,621 --> 00:15:59,180 Psikologlarımızdan biriyle zafiyet taraması yapabilir. 152 00:15:59,181 --> 00:16:00,660 Ama söz vermiyorum. 153 00:16:03,981 --> 00:16:05,380 Siz bir profesörsünüz. 154 00:16:05,981 --> 00:16:08,500 Yerel üniversitelerle giriş programlarımız var. 155 00:16:09,181 --> 00:16:10,340 Bunu deneyebiliriz. 156 00:16:13,541 --> 00:16:17,020 Hayalimdeki iş değil ama staj da yapıyorum. 157 00:16:17,701 --> 00:16:18,820 Evde bakıcı olarak. 158 00:16:20,141 --> 00:16:21,340 İş bulabildiniz mi? 159 00:16:22,581 --> 00:16:23,500 Bakıyorum. 160 00:16:24,021 --> 00:16:25,180 Ne zamandır buradasın? 161 00:16:25,901 --> 00:16:26,940 Bir aydır. 162 00:16:32,621 --> 00:16:33,980 Dün çok sert davrandım. 163 00:16:36,221 --> 00:16:38,340 Burada bile şüpheci olmalıyız. 164 00:16:39,021 --> 00:16:40,700 Çok fazla hikaye duydum. 165 00:16:42,061 --> 00:16:43,900 Kimin hangi tarafta olduğunu asla bilemezsin. 166 00:16:44,621 --> 00:16:45,660 Teşekkürler. 167 00:16:56,781 --> 00:17:00,420 Arkadaşım Sami Hanna adında bir Suriyeli tanıdığını söyledi. 168 00:17:03,061 --> 00:17:07,180 Görüşmemişler ama burada kimya okumak istediğini biliyor. 169 00:17:15,581 --> 00:17:16,540 Teşekkürler. 170 00:17:17,141 --> 00:17:19,820 İstediğin zaman gel. Hafta içi erken çıkıyorum. 171 00:17:21,341 --> 00:17:22,180 Neden? 172 00:17:22,901 --> 00:17:25,900 -Neden erken çıktığımı mı sordun? -Hayır, demek istediğim... 173 00:17:25,901 --> 00:17:27,180 Neden mi gel dedim? 174 00:17:30,061 --> 00:17:31,340 Çay için teşekkürler. 175 00:18:10,861 --> 00:18:12,220 Daysam Jalal. 176 00:18:20,781 --> 00:18:21,740 Houri. 177 00:18:27,101 --> 00:18:28,380 Muhamadi Abad. 178 00:18:31,261 --> 00:18:32,140 Evet. 179 00:21:36,141 --> 00:21:36,980 Abou Ali. 180 00:21:38,701 --> 00:21:39,580 Abou Ali. 181 00:21:41,341 --> 00:21:44,260 Bana biraz ghraybe ve çay verir misin? 182 00:22:00,821 --> 00:22:03,260 Tanıma uyabilecek bir adam duydum. 183 00:22:03,781 --> 00:22:06,540 Burada Sami Hanna adıyla bir daire kiralamış. 184 00:22:08,221 --> 00:22:11,060 -Onu gördünüz mü? -Henüz değil, ama adresi var. 185 00:22:11,221 --> 00:22:13,020 Hamburg'un işçi sınıfının yaşadığı bir yer. 186 00:22:13,621 --> 00:22:15,060 Ya sen, Münih? 187 00:22:15,541 --> 00:22:18,660 Her yolu denedim. Suriyeli herkesle görüştüm. 188 00:22:18,821 --> 00:22:21,220 Bütün mülteci kamplarını ve camileri ziyaret ettim. 189 00:22:21,461 --> 00:22:24,340 Bilinen isimlerle hiçbir kaydı yok. 190 00:22:27,381 --> 00:22:28,540 Konuşabilir miyim? 191 00:22:29,381 --> 00:22:30,580 Dinliyoruz. 192 00:22:31,821 --> 00:22:33,820 Burada üniversitede okuyan bir Suriyeli var. 193 00:22:34,261 --> 00:22:35,580 İçimde onunla ilgili bir his var. 194 00:22:36,861 --> 00:22:39,020 Neden hâlâ Fransa'da olduğunu anlamıyorum. 195 00:22:39,621 --> 00:22:41,380 Sana Almanya'da ihtiyacımız var. 196 00:22:42,101 --> 00:22:43,860 Fransa'da daha az Suriyeli var. 197 00:22:44,141 --> 00:22:45,780 Fark edilmemek daha kolay. 198 00:22:46,461 --> 00:22:48,140 Onun peşinde olduğumuzu bilmiyor. 199 00:22:48,301 --> 00:22:51,700 Varlığımızdan bile haberi yok. Saklanmak için bir sebebi yok. 200 00:22:51,901 --> 00:22:53,140 Sesinde bir şey var. 201 00:22:53,501 --> 00:22:55,300 Stuttgart'tayken sesini tanımıştın. 202 00:22:55,381 --> 00:22:58,620 -Bu farklı. -Bize emin olduğunu söylemiştin. 203 00:22:58,861 --> 00:23:00,340 Bu sadece onun sesi değil. 204 00:23:01,381 --> 00:23:03,940 Sadece önsezilerini takip edemeyiz. 205 00:23:04,341 --> 00:23:05,540 Sen de onu hiç görmedin. 206 00:23:06,181 --> 00:23:08,580 Strasbourg'da bulunarak bizi yavaşlatıyorsun. 207 00:23:08,701 --> 00:23:11,580 Alman kızın parka ulaşması çok uzun sürüyor. 208 00:23:14,101 --> 00:23:15,660 En azından resimdeki gibi görünüyor mu? 209 00:23:16,101 --> 00:23:17,860 Resim bulanık, bunu biliyorsun. 210 00:23:18,701 --> 00:23:19,860 Elinde ne var? 211 00:23:20,861 --> 00:23:22,060 Hissedebiliyorum. 212 00:23:22,541 --> 00:23:24,180 Bu onun sesi, sana söylüyorum. 213 00:23:24,621 --> 00:23:25,700 Olamaz. 214 00:23:26,501 --> 00:23:28,700 Bir savaş suçlusunu böyle avlayamazsın. 215 00:23:30,021 --> 00:23:33,300 Bu konferans bitmiştir. Hamburg'dan haber bekliyoruz. 216 00:23:51,861 --> 00:23:53,220 Mohamed. 217 00:23:55,821 --> 00:23:56,980 Ahmed. 218 00:23:58,021 --> 00:23:59,140 Nedim. 219 00:24:00,861 --> 00:24:02,460 Sami Hanna. 220 00:24:09,941 --> 00:24:11,100 Sami Hanna. 221 00:26:21,861 --> 00:26:26,740 Öğrenci Kartı, Kimya Fakültesi, soyadı Al Rammah, ilk adı Hassan 222 00:26:28,541 --> 00:26:33,060 Sevgili vaftiz anneciğim, bugün parktaki randevumuza gelemedim. 223 00:26:34,021 --> 00:26:35,820 Yeni arkadaşımla birlikteyim. 224 00:26:37,861 --> 00:26:41,060 Bana adının Hassan Al Rammah olduğunu söyledi. 225 00:26:41,341 --> 00:26:43,060 Hassan Al Rammah. 226 00:26:43,661 --> 00:26:48,500 R-A-M-M-A-H. 227 00:26:50,541 --> 00:26:51,780 Beni geri ara. 228 00:26:52,661 --> 00:26:53,820 Acil bir durum var. 229 00:27:07,381 --> 00:27:08,460 Onları... 230 00:27:10,141 --> 00:27:11,540 ...görebildiniz mi? 231 00:27:13,581 --> 00:27:15,620 Hayır, cesetlerini hiç görmedim. 232 00:27:16,421 --> 00:27:17,700 Bu konuda konuşmak ister misin? 233 00:27:18,301 --> 00:27:19,380 Sana her şeyi anlattım. 234 00:27:20,141 --> 00:27:21,740 Bombalamada öldüler. 235 00:27:23,661 --> 00:27:25,620 Başka insanlar da var mıydı? 236 00:27:26,541 --> 00:27:28,060 Hayır, sadece karım ve kızım. 237 00:27:29,181 --> 00:27:31,540 -Bu Maya ve... -Lina. 238 00:27:33,101 --> 00:27:35,660 Maya benim kızım. Lina ise karım. 239 00:27:37,941 --> 00:27:39,540 Konuşacak birileri var mıydı? 240 00:27:39,941 --> 00:27:42,180 Hayır. Sadece annem. 241 00:27:44,381 --> 00:27:47,540 Ceset olmadan yas tutmanın zor olduğunu biliyorsun. 242 00:27:49,741 --> 00:27:52,060 Ve bunu öğrendiğinizde hapisteydiniz. 243 00:27:53,621 --> 00:27:57,820 Bağlantısı olan bir materyal ya da nesneyle... 244 00:27:57,941 --> 00:27:59,540 ...sembolik bir defin düşünebiliriz. 245 00:28:00,501 --> 00:28:02,860 Kabullenmene yardımcı olması için. 246 00:28:03,381 --> 00:28:05,780 -İstersen... -Sadece zamana ihtiyacım var. 247 00:28:15,741 --> 00:28:16,940 Cuma yapamaz mısın? 248 00:28:18,501 --> 00:28:19,580 Ne zaman gelebilirsin? 249 00:28:20,781 --> 00:28:22,580 Tamam bana haber veririsin. 250 00:28:23,021 --> 00:28:24,700 Tamam nasıl dersen. 251 00:28:33,581 --> 00:28:34,820 Ne zaman gelebilirsin? 252 00:28:35,821 --> 00:28:37,780 Sadece seni görmek istiyorum. 253 00:28:38,261 --> 00:28:41,460 Her zaman seni düşünüyorum, yüzünü, dudaklarını. 254 00:28:49,541 --> 00:28:50,700 Ne zaman yapabilirsin? 255 00:28:51,781 --> 00:28:53,580 Sadece seni görmek istiyorum. 256 00:28:54,181 --> 00:28:57,620 Her zaman seni düşünüyorum, yüzünü, dudaklarını. 257 00:29:34,581 --> 00:29:39,100 Sevgili oğlum, Hassan Rammah rejim düşmanı olarak yer alıyor. 258 00:29:39,981 --> 00:29:45,300 İki yıl önce tutuklanıp Suriye'den kaçmış bir kimya mühendisi. 259 00:29:46,181 --> 00:29:48,340 Üzülerek söylüyorum ki bu bizim dostumuz değil. 260 00:30:07,381 --> 00:30:08,460 Ne zaman gelebilirsin? 261 00:30:09,621 --> 00:30:11,500 Sadece seni görmek istiyorum. 262 00:30:12,021 --> 00:30:15,260 Her zaman seni düşünüyorum, yüzünü, dudaklarını. 263 00:30:27,741 --> 00:30:28,940 Bir sorun mu var? 264 00:30:30,101 --> 00:30:31,780 Tanık ifadelerini istiyorum. 265 00:30:32,141 --> 00:30:33,100 Ne için? 266 00:30:33,581 --> 00:30:34,820 Onları dinlemem gerek. 267 00:30:35,461 --> 00:30:38,300 En iyisini sen bilirsin. Yarın Strasbourg'da olacağım. 268 00:30:49,981 --> 00:30:53,220 Başka bir ülkede bana söyleyecek şeyleri olan sensin. 269 00:30:54,901 --> 00:30:56,140 Haberler ne canım? 270 00:30:57,301 --> 00:30:58,780 Çoğunlukla sadece bekliyorum. 271 00:30:59,501 --> 00:31:00,580 Zaman alacak. 272 00:31:01,901 --> 00:31:04,300 -Bu sabah ne yaptın? -Özel bir şey yapmadım. 273 00:31:07,181 --> 00:31:08,060 Hamid. 274 00:31:09,501 --> 00:31:11,140 Senden başka hiçbir şeyim yok. 275 00:31:17,261 --> 00:31:19,340 Bu sabah üniversiteye gittim. 276 00:31:20,021 --> 00:31:21,500 Berlin'de büyük bir üniversite var. 277 00:31:25,501 --> 00:31:27,420 Yüksek lisansımı orada yapabilirim. 278 00:31:28,221 --> 00:31:30,460 -Sonra ders verebilirim. -Gerçekten mi? 279 00:31:30,781 --> 00:31:33,420 Evet, mültecilere yardım programları var. 280 00:31:37,941 --> 00:31:40,420 Daha sonra, bir Lübnan restoranında yemek yedim. 281 00:31:41,461 --> 00:31:43,340 Patron beni tanımaya başladı. 282 00:31:44,741 --> 00:31:45,900 Ghraybe yapıyor. 283 00:31:51,421 --> 00:31:52,660 Buna inanmayacaksın. 284 00:31:53,501 --> 00:31:54,500 Tekrar koşmaya başladım. 285 00:31:55,581 --> 00:31:57,660 Şehir merkezinde bir park var. 286 00:31:57,941 --> 00:31:59,580 Bunu duyduğuma sevindim. 287 00:32:00,181 --> 00:32:02,220 İnsanları görüyor musun? 288 00:32:02,581 --> 00:32:03,620 Biraz. 289 00:32:04,301 --> 00:32:05,420 Bir de bana sor. 290 00:32:06,781 --> 00:32:08,180 Suriyeli bir kız var. 291 00:32:09,381 --> 00:32:11,180 Sık sık konuşuyoruz. 292 00:32:11,661 --> 00:32:13,180 -Adı ne? -Yara. 293 00:32:13,941 --> 00:32:14,780 Yara. 294 00:32:15,101 --> 00:32:17,860 -Orada ne yapıyor? -Suriye'de doktorluk yapıyormuş. 295 00:32:18,421 --> 00:32:19,900 İşine geri dönecekmiş. 296 00:32:21,141 --> 00:32:23,140 -Onu sık sık görüyor musun? -Ara sıra. 297 00:32:30,141 --> 00:32:33,020 Güzel, resmini göndersene. 298 00:32:33,061 --> 00:32:33,900 Olmaz. 299 00:32:34,861 --> 00:32:35,820 Neden olmasın? 300 00:32:36,541 --> 00:32:38,180 Öylece fotoğrafını çekemem. 301 00:32:39,701 --> 00:32:42,100 O Suriyeli, değil mi? Anlayacaktır. 302 00:32:47,621 --> 00:32:49,580 50'den fazla ifade var. 303 00:32:56,501 --> 00:32:57,780 Zor olacak. 304 00:33:01,661 --> 00:33:02,620 Ne oldu? 305 00:33:07,021 --> 00:33:08,700 Onları dinleyemedim. 306 00:33:18,301 --> 00:33:19,460 Bana inanıyor musun? 307 00:34:11,701 --> 00:34:14,780 Önce başıma bir torba geçirdiler. 308 00:34:17,261 --> 00:34:22,420 Yedi ay boyunca oradaydım, ama onu hiç göremedim. 309 00:34:24,381 --> 00:34:26,940 Harfaz olduğunu çok sonra anladım. 310 00:34:29,541 --> 00:34:33,220 Beni haftada bir kez ona götürüyorlardı. 311 00:34:34,701 --> 00:34:41,300 Bir sandalyeye bağlandım, ellerim arkadan bağlıydı ve bekledim. 312 00:34:44,701 --> 00:34:46,420 Gelmesi saatler sürdü. 313 00:34:47,821 --> 00:34:53,220 Bazen gelmesi ve bu işi bitirmesi için çığlık attım. 314 00:35:10,901 --> 00:35:14,140 Sonra kapı arkamdan açıldı. 315 00:35:15,501 --> 00:35:17,020 Yavaşça yürüdü. 316 00:35:18,901 --> 00:35:22,900 Bana ulaşmak için on iki ölçülü adım attı. 317 00:35:24,181 --> 00:35:28,860 Bir, iki, üç, dört. 318 00:35:31,821 --> 00:35:34,340 Ter kokuyordu ama... 319 00:35:36,861 --> 00:35:39,300 ...kolonya süren tek kişi de oydu. 320 00:35:41,021 --> 00:35:43,540 Kafama vurarak başladı. 321 00:35:47,021 --> 00:35:49,420 Sonra sandalyeyi tekmeledi ve yere düştüm. 322 00:35:52,461 --> 00:35:59,460 Üzerime bir şişe su döktü ya da işedi. 323 00:36:02,541 --> 00:36:05,020 Sonra elektrik kablosunu almaya gitti. 324 00:36:07,541 --> 00:36:09,660 Dolaba doğru sekiz adım attı. 325 00:36:10,581 --> 00:36:12,020 Sonra geri geldi. 326 00:36:14,621 --> 00:36:18,460 Kablonun yerde sürüklendiğini duydum. 327 00:36:19,221 --> 00:36:22,980 Ve artık başladığını biliyordum. 328 00:36:27,021 --> 00:36:31,540 Bazen kabloyu suyun yanına yerleştirerek azar azar itiyordu. 329 00:36:33,101 --> 00:36:36,380 Diğer zamanlarda, bana doğrudan kabloyla vurdu. 330 00:36:38,261 --> 00:36:40,300 Tüm vücudumda şok etkisi yarattı. 331 00:36:43,061 --> 00:36:45,020 Suyla birlikte dayanılmazdı. 332 00:36:46,861 --> 00:36:48,860 Bir anda her yerimi yaktı. 333 00:36:49,541 --> 00:36:50,540 Ve... 334 00:36:52,941 --> 00:36:54,100 ...ben... 335 00:36:57,501 --> 00:37:00,460 ...çığlık atıyordum, o ise... 336 00:37:02,101 --> 00:37:04,740 ...benimle konuşuyordu. 337 00:38:22,821 --> 00:38:24,260 -Merhaba. -Merhaba. 338 00:38:24,621 --> 00:38:27,180 Referanslar için teşekkür etmek istedim. 339 00:38:27,301 --> 00:38:30,220 -Bana çok zaman kazandırdılar. -İyi ilerleme kaydediyor musun? 340 00:38:30,221 --> 00:38:34,060 Kesinlikle, nisan sonunda planladığım gibi bitirmiş olacağım. 341 00:38:34,141 --> 00:38:36,900 Ah, bravo. Ve burada iyi çalışabiliyor musun? 342 00:38:37,941 --> 00:38:40,700 Burası benim evden uzaktaki evim. 343 00:38:40,781 --> 00:38:46,540 Senden önce ben de aynısını yaptım, ama farklı bir yerde oturuyordum. 344 00:38:47,261 --> 00:38:50,100 Size ne kadar teşekkür etsem azdır. 345 00:38:51,741 --> 00:38:54,740 Burada olarak hepimize katkıda bulunuyorsun. 346 00:38:56,581 --> 00:38:57,620 Estağfurullah 347 00:39:01,821 --> 00:39:04,140 Senden haber almayalı uzun zaman oldu. 348 00:39:05,141 --> 00:39:06,300 Her şey yolunda mı? 349 00:39:10,101 --> 00:39:11,140 Her şey yolunda. 350 00:39:14,541 --> 00:39:16,700 -Konuş benimle. -Ne hakkında? 351 00:39:18,821 --> 00:39:20,220 Dinlediğin şey hakkında. 352 00:39:21,101 --> 00:39:23,420 Telefonda konuşmamamız gerektiğini düşünmüştüm. 353 00:39:24,701 --> 00:39:27,900 Birinin dinlediğini mi düşünüyorsun? Gerçekten mi? 354 00:39:29,501 --> 00:39:31,700 O zaman bana gruba neden katıldığını söyle. 355 00:39:33,861 --> 00:39:35,620 Ben de birini kaybettim. 356 00:39:37,021 --> 00:39:38,060 Suriye'de mi? 357 00:39:39,261 --> 00:39:41,340 Orada bir STK için çalışıyordum. 358 00:39:44,221 --> 00:39:45,940 Almanya’da ilerleme kaydediyorlar. 359 00:39:46,341 --> 00:39:48,420 O Hamburg'da değil. Burada. 360 00:39:50,301 --> 00:39:51,260 Su toplamış. 361 00:39:51,901 --> 00:39:54,300 Her yerim su topladı. Cildime bak. 362 00:39:55,541 --> 00:39:56,940 Asit yakıyor. 363 00:39:57,821 --> 00:39:58,820 Yardım edin bana. 364 00:39:59,821 --> 00:40:01,140 Beni yakıyor! 365 00:40:01,821 --> 00:40:03,140 Hâlâ beni yakıyor! 366 00:40:06,461 --> 00:40:08,180 Geceleri, etraf sessizken... 367 00:40:08,821 --> 00:40:10,260 ...nefesini duyuyorum. 368 00:40:11,221 --> 00:40:12,740 Adımlarını duyuyorum. 369 00:40:14,341 --> 00:40:15,420 Bir... 370 00:40:15,941 --> 00:40:16,980 ...iki... 371 00:40:17,581 --> 00:40:19,540 ...üç, dört. 372 00:40:19,941 --> 00:40:23,380 İşte orada. 373 00:40:24,621 --> 00:40:27,340 Harfaz'ı teşhis etmemize yardımcı olacak detayları hatırlıyor musun? 374 00:40:29,701 --> 00:40:33,060 Ben geldikten sonra uzun süre Sednaya'da kalmadı. 375 00:40:33,621 --> 00:40:36,260 İki ay, belki üç. 376 00:40:38,781 --> 00:40:40,980 Benim boyumda olmalıydı. 377 00:40:41,621 --> 00:40:45,980 Yaklaşık 1.80 ya da 1.80 boylarında. 378 00:40:46,901 --> 00:40:49,740 Önümde dururken nefesinin kokusunu alabiliyordum. 379 00:40:51,301 --> 00:40:53,980 Giriş programından haber aldım. Sana bahsetmiştim. 380 00:40:54,701 --> 00:40:57,060 Arap Edebiyatı yüksek lisans programına... 381 00:40:57,101 --> 00:40:59,420 ...misafir profesör olarak atandınız. 382 00:41:00,141 --> 00:41:04,140 Teklifi Nancy Üniversitesi yaptı. Profilinize bakıyorlar. 383 00:41:04,621 --> 00:41:06,660 Eğer kabul edilirsen, taşınmanız gerekecek... 384 00:41:07,061 --> 00:41:09,980 -Affedersiniz. Alo? -İstediğin bu değil miydi? 385 00:41:11,141 --> 00:41:13,540 -Evet benim. -Sadece yalnız kalmak istiyorum. 386 00:41:15,581 --> 00:41:17,580 Herkes orada bir iş ister. 387 00:41:20,141 --> 00:41:20,980 Evet. 388 00:41:21,901 --> 00:41:22,980 Bana bak. 389 00:41:24,261 --> 00:41:27,140 Sence gerçekten şiirsel biçimi öğretebilir miyim? 390 00:41:33,301 --> 00:41:34,500 O bir şeytan. 391 00:41:37,821 --> 00:41:39,900 Neye benzediğini bilmiyorum. 392 00:41:41,221 --> 00:41:43,060 Onu her yerde görüyorum. 393 00:41:47,261 --> 00:41:50,140 Tüm tutukluların kafalarına torba geçirmelerini isteyen adam. 394 00:41:51,541 --> 00:41:53,020 Yüzlerini görmek istemedi. 395 00:41:55,021 --> 00:41:56,260 Tek bir yüz bile görmedi. 396 00:42:00,141 --> 00:42:03,020 Bana vurduğu için pişman olduğunu söyledi. 397 00:42:04,141 --> 00:42:05,540 Bundan hoşlanmıyordu. 398 00:42:07,581 --> 00:42:10,340 Sadece kimyasal deneyler için orada olduğunu söyledi. 399 00:42:13,741 --> 00:42:14,860 Harfaz. 400 00:42:15,861 --> 00:42:17,700 Hiç durmadan vurdu. 401 00:42:18,101 --> 00:42:20,940 Darbeler hep aynı taraftan geliyordu. 402 00:42:21,501 --> 00:42:23,100 Çenemi kırdı. 403 00:42:26,221 --> 00:42:31,020 Kardeşim bana gördüklerini anlattı delik deşik olmuş... 404 00:42:31,741 --> 00:42:37,140 ...yanmış cesetler, bacakları, yüzleri erimiş deriler varmış. 405 00:42:39,541 --> 00:42:41,100 Harfaz'ın yaptığı buydu. 406 00:42:42,261 --> 00:42:44,900 Mümkün olan her asidi ve ölümcül gazı test etti. 407 00:43:25,501 --> 00:43:29,100 -Onları aç bırakın. -Bırakın ölüp gitsinler. 408 00:43:29,101 --> 00:43:31,660 -Hiçbirine acımayın. -Hepsini gebertin hepsini. 409 00:43:31,701 --> 00:43:35,700 -İşkencenin seviyesini arttırın. -Konuşmayacak mısınız ha? 410 00:43:49,301 --> 00:43:52,740 İki ay boyunca onu izledim. Kendisine Sami Hanna diyor. 411 00:43:53,901 --> 00:43:55,180 Ne düşünüyorsun? 412 00:43:56,541 --> 00:43:59,780 Kimseyle konuşmuyor ve işçi sınıfı mahallesinden hiç ayrılmıyor. 413 00:43:59,941 --> 00:44:00,900 Garip davranıyor. 414 00:44:01,941 --> 00:44:03,180 Bence bu o. 415 00:44:04,061 --> 00:44:05,580 Onu biraz daha gözlemleyin. 416 00:44:06,021 --> 00:44:09,100 Doğru kişi olduğundan emin olun. Ama ben bu konuda iyimserim. 417 00:44:10,141 --> 00:44:12,740 Durum hakkında konuşmalıyız. 418 00:44:12,901 --> 00:44:15,820 Ülkeden ayrıldığımızdan beri çok şey değişti. 419 00:44:16,181 --> 00:44:19,740 Putin dünyayı Suriye'ye müdahale etmemeye zorladı. 420 00:44:20,101 --> 00:44:25,100 Sadece soruyorum, uluslararası adalete hala güvenebilir miyiz? 421 00:44:25,781 --> 00:44:28,380 İki yıl boyunca aradık ve şimdi vazgeçmek mi istiyorsunuz? 422 00:44:28,501 --> 00:44:30,540 Ya tutuklanır ve yargılanmazsa? 423 00:44:30,981 --> 00:44:32,420 Ya da Rusya'ya iade edilirse? 424 00:44:35,181 --> 00:44:38,340 Onun ve Suriye'den kaçan diğerlerinin tutuklanıp... 425 00:44:38,381 --> 00:44:41,540 ...yargılanması için bir grup kurduk. 426 00:44:42,421 --> 00:44:45,020 -Eğer vazgeçmek istiyorsan... -Vazgeçmek istemiyorum. 427 00:44:45,621 --> 00:44:47,980 -Ama durum değişti. -Peki. 428 00:44:48,261 --> 00:44:49,340 Ne önerirsin? 429 00:44:50,541 --> 00:44:52,260 Ne düşündüğümü biliyorsun. 430 00:44:53,101 --> 00:44:54,660 Harekete geçmek bize bağlı. 431 00:44:57,981 --> 00:45:01,060 -Bu o, burada Strasbourg'da. -İşte yine başlıyoruz. 432 00:45:01,381 --> 00:45:02,860 O olduğunu biliyorum. 433 00:45:02,941 --> 00:45:05,500 O olmasını istiyorsun. Ama öyle bir şey yok. 434 00:45:05,861 --> 00:45:07,700 Her yerde onun sesini duyuyorsun. 435 00:45:11,021 --> 00:45:12,140 Kokusunu aldım. 436 00:45:12,781 --> 00:45:13,780 Bu onun kokusu. 437 00:45:14,301 --> 00:45:16,380 Böyle devam edemeyeceğimizi biliyorsun. 438 00:45:18,781 --> 00:45:20,900 -Seni yalnız bırakmamalıydık. -Bu o. 439 00:45:22,821 --> 00:45:27,140 Bir yıl boyunca, Sednaya'da, beni her hafta ona götürdüler. 440 00:45:27,261 --> 00:45:29,540 -Bunu biliyoruz. -Nefesini duydum. 441 00:45:29,701 --> 00:45:31,940 Adımlarını, kokusunu biliyorum. 442 00:45:32,101 --> 00:45:35,460 Gözlerim bağlıydı, ama onu başka kimse tanımıyor. 443 00:45:35,661 --> 00:45:39,420 Bu yüzden senden gruba katılmanı istedik, dostum. 444 00:45:39,781 --> 00:45:41,180 Ama o Almanya'da. 445 00:45:41,941 --> 00:45:45,260 Biz sistemli çalışıyoruz. Yedi kişi, yedi farklı şehirde. 446 00:45:45,541 --> 00:45:48,060 Kanıtları takip ederiz ve rastgele hareket etmeyiz. 447 00:45:48,221 --> 00:45:51,340 O bir istisna. Onu tanıyorum. Diğerleri gibi davranmıyor. 448 00:45:51,501 --> 00:45:52,700 -Dinle. -Bu Harfaz! 449 00:45:52,741 --> 00:45:54,180 -Beni dinle. -Dur, isim verme! 450 00:45:55,701 --> 00:45:58,740 Stuttgart'ta yaptığın gibi kendini kaptırma. 451 00:45:58,901 --> 00:46:00,940 Bu tür eylemlerle ifşa olursunuz. 452 00:46:01,141 --> 00:46:04,900 Kimin kiminle olduğunu asla bilemeyiz. 453 00:46:05,261 --> 00:46:06,700 Hepimizi tehlikeye atıyorsun. 454 00:46:06,781 --> 00:46:09,620 Tedbirli davrandım ve kurallara uydum. 455 00:46:10,341 --> 00:46:13,820 Pes edeceğinden korkuyoruz. Bu hepimizin başına gelebilir. 456 00:46:14,181 --> 00:46:15,460 Biraz ara ver. 457 00:47:43,141 --> 00:47:44,220 Hoşuna gitti mi? 458 00:48:08,021 --> 00:48:08,860 Evet. 459 00:48:19,141 --> 00:48:23,220 Bunların hepsi el işçiliğiyle yapıldı sizin kadar güzeller. 460 00:48:28,141 --> 00:48:28,980 Alo? 461 00:48:29,701 --> 00:48:32,180 Hamid? Bir şey mi oldu? 462 00:48:33,141 --> 00:48:34,340 Ah, anne. 463 00:48:35,701 --> 00:48:36,820 Özür dilerim. 464 00:48:37,501 --> 00:48:38,580 Bugün bizim günümüzdü. 465 00:48:38,781 --> 00:48:41,260 Hayatım, ne oldu? Endişelendim. 466 00:48:41,381 --> 00:48:44,020 Bir sorun yok. Her şey yolunda. 467 00:48:44,181 --> 00:48:46,500 Bir sorunun mu var? Nasıl unutabilirsin? 468 00:48:46,821 --> 00:48:48,140 Bir sorun yok. 469 00:48:50,021 --> 00:48:52,220 -Sadece... -Arkadaki gürültü ne? 470 00:48:52,461 --> 00:48:53,780 Ne yapıyorsun? 471 00:48:55,621 --> 00:48:56,860 Bir arkadaşımla birlikteyim. 472 00:48:57,581 --> 00:48:59,300 -Yara mı? -Evet. 473 00:49:00,141 --> 00:49:01,380 Ne yapıyorsun? 474 00:49:01,821 --> 00:49:03,020 Yürüyüş yapıyorum. 475 00:49:03,341 --> 00:49:04,580 Noel pazarında. 476 00:49:06,661 --> 00:49:09,420 O zaman boşuna endişelenmişim. 477 00:49:11,981 --> 00:49:14,020 Bir dahaki sefere haber ver. 478 00:49:15,661 --> 00:49:18,060 -Tamam, anne. -Pekala, aramalar çok pahalı. 479 00:49:18,061 --> 00:49:20,620 -Seni yarın ararım. -Hoşça kal, oğlum. 480 00:49:21,101 --> 00:49:22,100 İyi geceler. 481 00:50:34,501 --> 00:50:36,180 Evin hiç fena değilmiş. 482 00:50:44,581 --> 00:50:45,860 Müzik açalım mı? 483 00:50:53,501 --> 00:50:55,100 Bence harika olur. 484 00:52:11,581 --> 00:52:12,780 Neyin var? 485 00:52:15,981 --> 00:52:17,060 Devam edemiyorum. 486 00:52:19,701 --> 00:52:20,820 Ne yaptın? 487 00:52:23,341 --> 00:52:24,660 Gözlerimi kapattığımda... 488 00:52:25,621 --> 00:52:27,460 ...onu tramvayın altına ittiğimi görüyorum. 489 00:52:28,981 --> 00:52:29,940 Bu o mu? 490 00:52:32,021 --> 00:52:33,140 Artık bilmiyorum. 491 00:52:34,341 --> 00:52:35,820 Burada kalamam. 492 00:52:37,341 --> 00:52:38,700 Şimdi duramazsın. 493 00:52:40,501 --> 00:52:41,660 Zamanı değil. 494 00:52:42,701 --> 00:52:43,820 Yarın konuşalım. 495 00:52:46,901 --> 00:52:48,180 Bana adını söyle. 496 00:52:49,261 --> 00:52:51,380 -Gerçek adını. -İsimlerimizi vermeyiz. 497 00:52:51,781 --> 00:52:52,740 Kural bu. 498 00:52:54,101 --> 00:52:56,420 Lütfen. Gerçek bir şeye ihtiyacım var. 499 00:52:57,941 --> 00:52:59,620 -Evine git. -Lütfen. 500 00:53:01,861 --> 00:53:02,940 Adın ne? 501 00:53:05,501 --> 00:53:06,420 Nina. 502 00:53:09,021 --> 00:53:11,140 Orada kimi kaybettin, Nina? 503 00:53:14,141 --> 00:53:15,220 Yatağına git. 504 00:53:15,741 --> 00:53:17,420 Yarın, seni görmeye geleceğim. 505 00:53:19,061 --> 00:53:20,900 Yarın kızımın doğum günü. 506 00:54:33,861 --> 00:54:35,740 Yürür yürümez ağrım artıyor. 507 00:54:37,461 --> 00:54:38,700 Kalçam. 508 00:54:39,741 --> 00:54:41,140 Artık dışarı çıkamıyorum. 509 00:54:51,501 --> 00:54:52,460 Anne... 510 00:54:57,701 --> 00:54:59,420 ...ya Beyrut'ta yaşamaya gelseydim? 511 00:55:02,181 --> 00:55:03,300 Sen neden bahsediyorsun? 512 00:55:03,941 --> 00:55:05,260 Sana bakabilirim. 513 00:55:12,861 --> 00:55:15,580 -Burada uzakta hissediyorum. -Böyle söyleme. 514 00:55:16,981 --> 00:55:19,300 Bacaklarım kesilse bile... 515 00:55:20,101 --> 00:55:21,780 ...geri gelmeni yasaklardım. 516 00:55:24,181 --> 00:55:28,260 Benim için önemli olan doğru yerde olduğunu bilmek. 517 00:55:31,301 --> 00:55:34,820 Oğlum, burada senin için bir şey yok. 518 00:55:35,821 --> 00:55:38,860 Bir gelecek inşa etmek için Almanya'dasın. 519 00:55:39,661 --> 00:55:41,620 Yeni bir hayat kurmak için. 520 00:55:42,661 --> 00:55:43,620 Kendin için. 521 00:55:44,261 --> 00:55:45,700 Ve benim için. 522 00:55:46,861 --> 00:55:49,460 Maya için. Lina için. 523 00:56:07,901 --> 00:56:09,580 Hamburg'daki o değil. 524 00:56:10,581 --> 00:56:13,700 Hamburg'daki Sami Hanna üç yıldır orada. 525 00:56:14,501 --> 00:56:15,740 Yanılmışız. 526 00:56:26,181 --> 00:56:27,460 Devam etmelisin. 527 00:56:28,781 --> 00:56:29,980 Lütfen. 528 00:56:36,061 --> 00:56:37,940 Belki de yanılıyorumdur, belki de o değildir. 529 00:56:49,021 --> 00:56:50,820 Küçük bir oğlum vardı. 530 00:56:55,741 --> 00:56:56,740 Nael. 531 00:57:05,701 --> 00:57:07,140 Seni sonra ararım. 532 00:57:08,381 --> 00:57:11,620 Bunu genelde yapmayız. Sipariş tarihlerini kontrol etmeliyim. 533 00:57:12,901 --> 00:57:14,740 Evet, numaranız bende var. 534 00:57:16,661 --> 00:57:17,900 Sizi tekrar arayacağım. 535 00:57:19,421 --> 00:57:22,980 Ortadan kayboluyorsun ve hiçbir şey olmamış gibi geri geliyorsun. 536 00:57:23,701 --> 00:57:25,540 Sadece sana bir soru sormak istedim. 537 00:57:30,221 --> 00:57:32,020 Sadece seninle konuşabilirim. 538 00:57:43,381 --> 00:57:46,060 Noel pazarına hiç gitmedim. Benimle gel. 539 00:57:54,541 --> 00:57:55,900 Sorunuz neydi? 540 00:57:56,821 --> 00:57:59,020 Bekaa Kampı'nda bulunan bir Suriyeli tanıyor musunuz? 541 00:58:00,261 --> 00:58:02,060 Anneme ilaç göndermek istiyorum. 542 00:58:02,501 --> 00:58:03,700 Hasta mı? 543 00:58:04,461 --> 00:58:05,500 Kalçası. 544 00:58:06,461 --> 00:58:07,980 Ağrı kesiciye ihtiyacı var. 545 00:58:10,421 --> 00:58:12,300 Suriyeli bir müzisyen tanıyorum. 546 00:58:13,061 --> 00:58:14,660 Yıllarını Beyrut'ta geçirdi. 547 00:58:15,421 --> 00:58:16,940 Sanırım Bekaa'daydı. 548 00:58:18,381 --> 00:58:20,940 Devrim Günü'nde merkeze gidecek. 549 00:58:22,061 --> 00:58:23,860 Onunla tanışmak istersen sen de gel. 550 00:58:32,061 --> 00:58:33,220 -İyi akşamlar. -İyi misin? 551 00:58:33,301 --> 00:58:34,580 -Evet, ya sen? -Evet. 552 00:58:34,741 --> 00:58:36,820 -Alsace balını denedin mi? -Denemedim. 553 00:58:36,821 --> 00:58:39,900 Dört çeşit balım var. Özel olan Noel balı. 554 00:58:39,981 --> 00:58:44,300 Tarçın, anason ve zencefil içeren karışık bir çiçek balı. 555 00:58:44,701 --> 00:58:47,420 Deneyebilirsiniz. Orada çay kaşığı var. 556 00:58:53,341 --> 00:58:54,460 Dene, çok lezzetli. 557 00:58:54,621 --> 00:58:56,420 -Hayır, teşekkürler. -Bu limon balı. 558 00:58:59,061 --> 00:59:00,220 -Hadi. -Hayır. 559 00:59:00,341 --> 00:59:02,260 Hadi, tadına bak. 560 00:59:07,621 --> 00:59:08,620 Çok lezzetli. 561 00:59:12,421 --> 00:59:14,820 Başka bir hayatta tanışmamızı tercih ederdim. 562 00:59:15,741 --> 00:59:16,940 Başka bir hayatta mı? 563 00:59:18,821 --> 00:59:20,540 Her şey farklı olsaydı. 564 00:59:25,461 --> 00:59:28,100 Her şey daha farklı olsaydı ne yapardın? 565 00:59:30,021 --> 00:59:33,980 Şam bodrumlarında yeraltı konserleri izlemeye devam ederdim. 566 00:59:35,861 --> 00:59:37,020 Bunu mu yapardın? 567 00:59:37,501 --> 00:59:38,940 Sen ne yapardın? 568 00:59:44,181 --> 00:59:45,460 Gitar çaldım. 569 00:59:47,061 --> 00:59:48,900 -Gördün mü? -Neyi? 570 00:59:49,461 --> 00:59:51,580 Normal bir adam olabilirsin. 571 00:59:54,861 --> 00:59:56,140 Normal bir adam mı? 572 01:00:15,501 --> 01:00:16,500 Teşekkürler. 573 01:01:07,821 --> 01:01:09,020 Çok çığlık attım. 574 01:01:10,621 --> 01:01:12,540 Daha az çığlık atayım diye beni boğdu. 575 01:01:14,141 --> 01:01:16,260 Başparmağını hâlâ boynumda hissedebiliyorum. 576 01:01:16,461 --> 01:01:18,340 Hâlâ bir iz varmış gibi hissediyorum. 577 01:01:20,301 --> 01:01:23,620 Benden hemen önce kardeşimi serbest bıraktılar. 578 01:01:24,741 --> 01:01:26,260 Hiç durmadan vurdu. 579 01:01:27,101 --> 01:01:29,180 Darbeler aynı taraftan geldi. 580 01:01:29,661 --> 01:01:31,340 Hiç durmadan vurdu. 581 01:01:31,501 --> 01:01:33,420 Darbeler aynı taraftan geldi. 582 01:01:38,301 --> 01:01:41,980 Boğazımı öyle bir sıktı ki... 583 01:01:43,021 --> 01:01:47,940 ...eli birden düştü, sanki daha fazla yapamadı. 584 01:02:20,501 --> 01:02:21,540 Neden buradasın? 585 01:02:22,061 --> 01:02:23,580 Duracağından korktum. 586 01:02:24,181 --> 01:02:26,140 Gidebilirsin, ben buradayım. 587 01:02:26,581 --> 01:02:29,020 Eğer oysa, benden şüphelenmez. 588 01:02:31,621 --> 01:02:33,020 Teşekkürler, hoşça kal. 589 01:02:34,101 --> 01:02:35,500 Geliyor, git buradan. 590 01:02:41,541 --> 01:02:44,020 Çok kırılgansın. Evine git. 591 01:03:58,181 --> 01:03:59,780 Pek işe yaramadı. 592 01:04:00,901 --> 01:04:03,340 Oysa ki bittiğinde çok umutlanmıştım. 593 01:04:04,381 --> 01:04:05,980 Yapacak bir şey yok. 594 01:04:25,261 --> 01:04:26,980 Merhaba, boş masa var mı? 595 01:04:27,821 --> 01:04:29,180 Hayır, doluyuz. 596 01:04:31,101 --> 01:04:32,220 Burası boş. 597 01:04:36,501 --> 01:04:37,780 Geç bakalım. 598 01:04:38,261 --> 01:04:39,420 Yemeğini ben getiririm. 599 01:04:47,501 --> 01:04:49,540 -Merhaba. -Merhaba. 600 01:04:51,781 --> 01:04:53,420 -Buyurun. -Teşekkür ederim. 601 01:04:55,101 --> 01:04:56,020 İşte. 602 01:04:57,061 --> 01:04:57,900 Özel mi olsun? 603 01:05:04,221 --> 01:05:05,740 -Bu mu? -Evet. 604 01:05:07,341 --> 01:05:08,740 -Humus yeter. -Humus. 605 01:05:08,741 --> 01:05:09,700 Teşekkürler. 606 01:05:13,581 --> 01:05:14,860 Seni daha önce görmüştüm. 607 01:05:17,341 --> 01:05:18,580 Üniversitede. 608 01:05:19,461 --> 01:05:22,060 Ama Suriyelilerden uzak durmaya çalışıyorum. 609 01:05:23,541 --> 01:05:25,740 Ya da sadece kendininkileri görüyorsun. 610 01:05:27,181 --> 01:05:28,740 Entegre olmalıyız, değil mi? 611 01:05:34,421 --> 01:05:35,900 Daha yeni mi geldin? 612 01:05:38,061 --> 01:05:39,540 Yeni mi geldin? 613 01:05:40,341 --> 01:05:41,340 Birkaç ay önce. 614 01:05:45,221 --> 01:05:46,180 Ya sen? 615 01:05:50,501 --> 01:05:51,940 Fransızca konuşmak ister misin? 616 01:05:52,781 --> 01:05:53,780 Olur mu? 617 01:05:55,061 --> 01:05:56,180 Nasıl isterseniz. 618 01:05:57,581 --> 01:06:00,260 -Ama iyi konuşamıyorum. -İyi konuşuyorsun. 619 01:06:00,981 --> 01:06:02,100 Bundan eminim. 620 01:06:03,861 --> 01:06:05,060 Ne okuyorsunuz? 621 01:06:09,781 --> 01:06:10,940 Edebiyat. 622 01:06:13,381 --> 01:06:14,700 Edebiyat iyidir. 623 01:06:15,861 --> 01:06:17,220 Yeterince okumuyorum. 624 01:06:17,981 --> 01:06:22,100 Okumalıyım, ama zaman ayırmıyorum. 625 01:06:22,901 --> 01:06:24,100 Buyurun. 626 01:06:24,781 --> 01:06:26,260 -Afiyet olsun. -Teşekkürler. 627 01:06:30,301 --> 01:06:31,620 Strasbourg'u sever misin? 628 01:06:33,381 --> 01:06:34,300 Fena değil, evet. 629 01:06:36,581 --> 01:06:37,780 Evet. Fena değil. 630 01:06:40,301 --> 01:06:41,540 Berbat değil mi? 631 01:06:43,181 --> 01:06:45,260 Fransa kötü değil, ama renkten yoksun. 632 01:06:46,381 --> 01:06:47,580 Her şey gri. 633 01:06:48,541 --> 01:06:50,060 Memleketteki gibi değil. 634 01:06:55,701 --> 01:06:56,780 Sen nerelisin? 635 01:06:59,141 --> 01:07:00,140 Halep. 636 01:07:01,901 --> 01:07:03,740 Ama Suriye'den uzun zaman önce ayrıldım. 637 01:07:05,821 --> 01:07:07,180 Beyrut'ta yaşadım. 638 01:07:08,581 --> 01:07:09,900 Profesördüm. 639 01:07:10,381 --> 01:07:11,340 Beyrut'ta mı? 640 01:07:12,941 --> 01:07:13,820 Evet. 641 01:07:14,901 --> 01:07:16,100 Hangi üniversite? 642 01:07:19,261 --> 01:07:20,300 Haigazian. 643 01:07:23,461 --> 01:07:25,260 Bay Tayah'ı tanıyor olmalısın. 644 01:07:32,501 --> 01:07:34,180 Hayır, bir şey çağrıştırmadı. 645 01:07:36,381 --> 01:07:37,660 -Çağrıştırmıyor mu? -Hayır. 646 01:07:40,061 --> 01:07:41,940 Çok eski olmalı. 647 01:07:42,341 --> 01:07:43,620 Sanırım artık orada değil. 648 01:07:45,221 --> 01:07:46,420 Ben Humusluyum. 649 01:07:46,901 --> 01:07:48,140 Adım Hassan. 650 01:07:51,981 --> 01:07:52,820 Saleh. 651 01:07:56,181 --> 01:07:57,060 Evet. 652 01:08:01,421 --> 01:08:02,820 Ne düşünüyorsun, Saleh? 653 01:08:05,821 --> 01:08:06,700 Ne mi? 654 01:08:07,901 --> 01:08:08,780 Ne? 655 01:08:12,981 --> 01:08:14,340 Durum hakkında. 656 01:08:15,941 --> 01:08:17,140 Evde olanlar hakkında. 657 01:08:23,461 --> 01:08:24,660 Bilmiyorum. 658 01:08:26,181 --> 01:08:27,260 Bilmiyor musun? 659 01:08:29,301 --> 01:08:30,940 İnsanlar için üzgünüm. 660 01:08:32,741 --> 01:08:33,980 Kimin suçu bu? 661 01:08:39,421 --> 01:08:40,780 Bashar'ın, değil mi? 662 01:08:46,061 --> 01:08:47,060 Belki de. 663 01:08:48,581 --> 01:08:49,940 Hayal kırıklığına uğradım. 664 01:08:51,181 --> 01:08:53,060 Gençken ona hayrandım. 665 01:08:53,941 --> 01:08:54,980 Ama... 666 01:08:55,621 --> 01:08:56,980 ...uyum sağlayamaz. 667 01:08:57,821 --> 01:09:01,220 Yani, şimdi ne yapacak? 668 01:09:02,381 --> 01:09:03,860 Hiçbir çözüm kalmadı. 669 01:09:05,101 --> 01:09:08,540 Ülkeyi düzelteceğini, modernleştireceğini düşünmüştüm... 670 01:09:09,421 --> 01:09:11,180 ...ama hiçbir zaman köşeyi dönemedi. 671 01:09:12,861 --> 01:09:14,460 Arap Baharı... 672 01:09:16,181 --> 01:09:17,660 ...onun burnunu yere sürttü. 673 01:09:18,621 --> 01:09:20,860 Ekonomiyi unuttu ve... 674 01:09:26,221 --> 01:09:27,220 İyi misin? 675 01:09:28,061 --> 01:09:30,260 -Evet. -Yemek yemiyorsun. 676 01:09:30,781 --> 01:09:32,060 Hayır, yiyorum. 677 01:09:35,781 --> 01:09:37,340 O kadar da aç değilim. 678 01:09:39,541 --> 01:09:41,740 Annenin daha iyi yemek yaptığını mı söylüyorsun? 679 01:09:44,141 --> 01:09:46,100 Benim annem de iyi yemek yapar. 680 01:09:56,061 --> 01:09:57,340 Gösterilere gittin mi? 681 01:10:00,661 --> 01:10:02,460 Birçok öğretmen sokaklara döküldü. 682 01:10:03,421 --> 01:10:04,620 Lübnan'da bile. 683 01:10:07,821 --> 01:10:08,820 Ne saçmalık. 684 01:10:09,421 --> 01:10:11,260 Herkesin enerjisini boşa harcadık. 685 01:10:12,181 --> 01:10:14,140 İşte o zaman ülke her şeyini kaybetti. 686 01:10:22,941 --> 01:10:24,380 Bu yüzden mi gittiniz? 687 01:10:32,621 --> 01:10:34,220 Orada bizim için ne kaldı? 688 01:10:39,301 --> 01:10:42,780 Burada, her şey çok basit. 689 01:10:44,101 --> 01:10:49,100 Kurslara kaydolursan ve gerekenlere sahipsen, bir derece alırsın. 690 01:10:49,741 --> 01:10:51,660 Hem de ne olduğunu bilmene... 691 01:10:53,661 --> 01:10:56,660 ...gerek kalmadan. Bu yüzden buradasın. 692 01:10:57,301 --> 01:10:58,980 Fransa'da işler daha basit. 693 01:11:00,541 --> 01:11:02,500 Almanya'da, çok fazla Suriyeli var. 694 01:11:03,381 --> 01:11:04,980 800.000 diyorlar. 695 01:11:05,461 --> 01:11:06,660 Düşünsene. 696 01:11:08,141 --> 01:11:09,580 Ben Almanya üzerinden geldim. 697 01:11:09,981 --> 01:11:10,860 Ama... 698 01:11:11,901 --> 01:11:13,060 ...hiç kolay olmadı. 699 01:11:13,701 --> 01:11:17,380 Herkes bizim ülkemizden bahsediyor ölümlerden, sorunlardan... 700 01:11:20,301 --> 01:11:23,820 Tüm zamanını geçmişe takılıp kalarak geçirirsen... 701 01:11:24,381 --> 01:11:27,500 ...yeni bir hayata başlayamazsın. 702 01:11:29,421 --> 01:11:30,660 Hayatına devam etmelisin. 703 01:11:41,101 --> 01:11:42,460 Eline ne oldu? 704 01:11:54,701 --> 01:11:56,220 Memlekette hayat zordu. 705 01:12:00,181 --> 01:12:01,900 Bu yüzden ayrıldık, değil mi? 706 01:12:15,021 --> 01:12:16,340 Ne yaptın? 707 01:12:23,221 --> 01:12:25,140 Önemli şeyler yapmak istedim. 708 01:12:26,661 --> 01:12:29,260 Fırsatlar olduğunu hissettim. 709 01:12:31,621 --> 01:12:33,460 İsviçre'de okumaya başladım. 710 01:12:35,781 --> 01:12:37,820 Ve bir iş için geri çağrıldım. 711 01:12:38,501 --> 01:12:40,820 Fırsatlarım vardı. 712 01:12:45,741 --> 01:12:47,420 Ama o gün inancımı kaybettim. 713 01:12:48,381 --> 01:12:49,820 Bu yüzden ayrıldım. 714 01:13:04,301 --> 01:13:05,860 Kendine iyi bak, Saleh. 715 01:13:08,101 --> 01:13:09,340 Saleh, değil mi? 716 01:13:13,021 --> 01:13:14,700 Bu yeni hayatın tadını çıkar. 717 01:13:16,581 --> 01:13:17,860 Suriye... 718 01:13:19,341 --> 01:13:21,100 ...bizim için bitti. 719 01:13:21,981 --> 01:13:23,100 Geçmişte kaldı. 720 01:13:33,061 --> 01:13:34,100 Ben hallederim. 721 01:13:35,741 --> 01:13:37,420 -Hayır, lütfen. -Sorun değil. 722 01:13:44,861 --> 01:13:46,020 Görüşürüz. 723 01:13:52,901 --> 01:13:54,420 Sağ eli yaralı. 724 01:13:54,541 --> 01:13:58,500 Güç kullandığında parmakları donuyor, tıpkı kayıtlardaki gibi. 725 01:14:05,861 --> 01:14:07,220 Bekle, nereye gidiyorsun? 726 01:14:07,901 --> 01:14:09,100 Onu tekrar görmek istiyorum. 727 01:14:09,341 --> 01:14:11,260 Hayır, lütfen dur. Dur, Nina. 728 01:14:12,341 --> 01:14:13,980 -Dur. -Eve gidebilirsin. 729 01:14:14,421 --> 01:14:16,780 Gerek yok, tamam. Hayır. 730 01:14:17,261 --> 01:14:18,460 Gitmem lazım. 731 01:14:18,901 --> 01:14:20,460 Şansını kullandın. 732 01:14:21,941 --> 01:14:24,940 Bunu yaparsan hepimizi tehlikeye atarsın Nina. 733 01:14:25,141 --> 01:14:27,700 İfşa olacaksın. Grubu bilgilendirmeliyiz. 734 01:14:27,901 --> 01:14:28,900 Dur, Nina. 735 01:14:34,141 --> 01:14:36,380 Onu gördün, hadi. 736 01:14:40,901 --> 01:14:42,380 Bunu yapabileceğimizi biliyorsun. 737 01:14:43,221 --> 01:14:44,180 Neyi? 738 01:14:45,341 --> 01:14:46,700 Çok kolay olur. 739 01:14:51,941 --> 01:14:53,540 İkimiz yapabiliriz. 740 01:14:55,661 --> 01:14:57,740 Kimse bir şey bilmez. 741 01:14:58,741 --> 01:15:00,460 Kimse bir şey duymaz. 742 01:15:05,501 --> 01:15:06,780 Sadece sen ve ben. 743 01:15:08,261 --> 01:15:09,580 Her şey biter. 744 01:15:13,341 --> 01:15:14,540 Bütün kabus... 745 01:15:16,221 --> 01:15:17,100 ...sonra erer. 746 01:15:20,221 --> 01:15:21,380 Peki ya grup? 747 01:15:22,541 --> 01:15:24,620 Hepsi rahatlamış olacak, bunu biliyorsun. 748 01:15:27,181 --> 01:15:32,100 Onun icabına bakarsak listedeki diğer isimlere geçebiliriz. 749 01:15:35,981 --> 01:15:37,540 Kocam Suriyeliydi. 750 01:15:38,661 --> 01:15:40,100 Sednaya'daydı. 751 01:15:40,581 --> 01:15:41,580 Sizin gibi. 752 01:15:43,901 --> 01:15:45,220 Onu konuşturmak için... 753 01:15:45,981 --> 01:15:47,940 ...Harfaz, Nael'i çağırdı. 754 01:15:50,981 --> 01:15:52,180 En çok korktuğum şey... 755 01:15:54,621 --> 01:15:56,020 ...onun yargılanmaması. 756 01:15:58,421 --> 01:16:00,220 Her şey boşa gitmiş olacak. 757 01:16:05,821 --> 01:16:07,580 Bunu düşün tamam mı? 758 01:16:08,381 --> 01:16:10,020 Yarın parkta buluşuruz. 759 01:16:37,701 --> 01:16:39,100 Sen de ağla. 760 01:16:41,421 --> 01:16:42,420 Bak. 761 01:16:42,781 --> 01:16:44,660 Hepsinin yas tutacak birileri var. 762 01:17:24,061 --> 01:17:25,220 Ben bir yıl Bekaa'daydım. 763 01:17:25,701 --> 01:17:26,980 Annem orada. 764 01:17:27,621 --> 01:17:28,980 O kampta olmak çok zor. 765 01:17:29,261 --> 01:17:32,500 Ama kalmak isteyenleri anlıyorum. Suriye gibi. 766 01:17:33,181 --> 01:17:34,540 Ama hiçbir şey gönderemezsiniz. 767 01:17:34,621 --> 01:17:36,380 -Hiçbir şey mi? -Hiçbir şey. 768 01:17:36,981 --> 01:17:38,300 Sadece ilaç gönderecektim. 769 01:17:38,741 --> 01:17:39,740 İmkansız. 770 01:17:41,341 --> 01:17:43,500 Peki ya Beyrut'a giden birine versem. 771 01:17:43,981 --> 01:17:45,620 Kimse Beyrut'a geri dönmez. 772 01:17:46,581 --> 01:17:47,540 İyi şanslar. 773 01:18:10,181 --> 01:18:11,380 Sevgili oğlum... 774 01:18:11,981 --> 01:18:13,580 ...bugün beni bekleme. 775 01:18:14,621 --> 01:18:17,140 Bu benim kararım. Yalnız benim. 776 01:18:18,101 --> 01:18:19,940 Seni bu işe karıştırmamalıydım. 777 01:18:21,181 --> 01:18:22,780 Umarım anlayış gösterirsin. 778 01:18:26,261 --> 01:18:28,500 Başka seçeneğim olmadığını biliyorsun. 779 01:18:29,541 --> 01:18:31,740 Umarım bir gün huzuru bulursun. 780 01:19:12,341 --> 01:19:13,580 Bu şekilde değil. 781 01:19:42,021 --> 01:19:43,620 Ne oldu sana böyle? 782 01:20:41,901 --> 01:20:43,140 Yeteneğimi kaybetmedim. 783 01:20:51,501 --> 01:20:53,580 Kardeşimde el bombası şarapneli vardı. 784 01:20:54,661 --> 01:20:57,340 Aylarca her gün bandajlarını değiştirdim. 785 01:21:13,341 --> 01:21:14,780 Tut şunu lütfen. 786 01:21:23,381 --> 01:21:24,660 Kardeşin nerede? 787 01:21:25,741 --> 01:21:26,780 Öldü. 788 01:21:29,301 --> 01:21:30,580 Allah rahmet eylesin. 789 01:21:31,421 --> 01:21:32,540 Bu işler böyledir. 790 01:21:33,461 --> 01:21:35,300 Savaşmak için geri dönmek istedi. 791 01:21:37,861 --> 01:21:39,740 Cesedini bulduk ve gömdük. 792 01:21:42,261 --> 01:21:43,500 Hayat devam ediyor. 793 01:21:45,141 --> 01:21:46,900 Hepimizin kayıpları var, değil mi? 794 01:21:58,341 --> 01:21:59,540 Biraz dön. 795 01:22:06,261 --> 01:22:08,660 Biliyor musun, çok fazla yara izi gördüm. 796 01:22:10,221 --> 01:22:11,500 Merak etme. 797 01:22:19,381 --> 01:22:22,140 O diğer hayatta, bana gerçek adını söylerdin. 798 01:22:28,901 --> 01:22:29,740 Tamamdır. 799 01:22:30,581 --> 01:22:31,460 Teşekkürler. 800 01:22:35,181 --> 01:22:36,540 Merhaba kuzen. 801 01:22:37,781 --> 01:22:41,620 Vaftiz annemizin seyahate çıktığını söylemek istedim. 802 01:22:42,021 --> 01:22:44,820 Buranın ikliminin onun için çok sert olduğuna karar verdik. 803 01:22:46,021 --> 01:22:48,220 Bize arkadaşınızın sakatlığından bahsetti. 804 01:22:50,101 --> 01:22:51,660 İlgimizi çekti. 805 01:22:52,181 --> 01:22:53,620 Biraz araştırma yaptık. 806 01:22:53,941 --> 01:22:56,740 Gerçek Hassan Al Rammah İsveç'te yaşıyor. 807 01:22:57,581 --> 01:23:00,140 Arkadaşınızın yüzünün fotoğrafını çekmelisiniz. 808 01:23:01,341 --> 01:23:03,980 Eski tanıdıklarından bazılarıyla temasa geçtik. 809 01:23:05,101 --> 01:23:08,900 Eğer oysa, maceralarını konuşmaya hazırlar. 810 01:23:09,781 --> 01:23:13,260 Artık sizi tanıdığına göre, daha da dikkatli olmanız gerekecek. 811 01:23:14,421 --> 01:23:17,780 Eğer biraz bile şüphelenirse, tekrar ortadan kaybolabilir. 812 01:23:37,741 --> 01:23:38,620 Saleh! 813 01:23:39,381 --> 01:23:41,620 -Merhaba, nasılsın? -İyiyim, sen? 814 01:23:41,621 --> 01:23:43,500 Geçerken gördüm seni. Kaybolmuş gibiydin. 815 01:23:44,181 --> 01:23:46,500 -Hayır, ben iyiyim. -Çok mu çalışıyorsun? 816 01:23:46,861 --> 01:23:48,660 Yorgunum, evet. Ondan olmalı. 817 01:23:48,941 --> 01:23:50,180 Mola vermelisin. 818 01:23:52,221 --> 01:23:53,540 Mola vermek ister misin? 819 01:23:54,461 --> 01:23:55,500 Kısa bir mola. 820 01:23:57,021 --> 01:23:58,860 -Bu çok önemli. -Biliyorum. 821 01:23:59,421 --> 01:24:01,060 Sana göstermem gereken bir şey var. 822 01:24:01,341 --> 01:24:02,340 Hadi. 823 01:24:29,821 --> 01:24:30,940 Aşağıya. 824 01:24:41,061 --> 01:24:41,900 Hadi. 825 01:25:03,621 --> 01:25:04,780 Fena değil, ha? 826 01:25:06,941 --> 01:25:09,540 Profesörlerden biri bana burayı gösterdi. 827 01:25:14,861 --> 01:25:15,980 Şuna bak. 828 01:25:19,821 --> 01:25:22,260 Gerçek ghraybe. El yapımı. 829 01:25:23,181 --> 01:25:25,060 Onları almak için Almanya'ya gittim. 830 01:25:57,101 --> 01:25:58,220 Güzel, değil mi? 831 01:26:45,741 --> 01:26:46,900 Çay ister misin? 832 01:26:47,221 --> 01:26:48,220 Evet, teşekkürler. 833 01:26:51,701 --> 01:26:52,740 Demek sensin. 834 01:26:57,061 --> 01:26:58,620 Hayal ettiğim gibi değilsin. 835 01:27:03,141 --> 01:27:05,180 -Beyrut'a gitmek ister misin? -Evet. 836 01:27:06,741 --> 01:27:09,380 Diğerleri senin seçme hakkın olduğunu düşünüyor. 837 01:27:12,741 --> 01:27:14,180 Dürüst olacağım. 838 01:27:15,261 --> 01:27:16,580 Ben buna karşıydım. 839 01:27:17,301 --> 01:27:19,500 Kendini zaten çok fazla açığa vurdun. 840 01:27:21,381 --> 01:27:22,620 Gitmek zorundayım. 841 01:27:23,421 --> 01:27:25,540 Sana bir Türk pasaportu alacağız. 842 01:27:27,981 --> 01:27:29,540 Ama Beyrut tehlikeli. 843 01:27:31,301 --> 01:27:33,340 Bashar'ın adamları her yerde. 844 01:27:34,941 --> 01:27:35,940 Biliyorum. 845 01:27:39,781 --> 01:27:44,060 Sednaya hapishanesinde çalışan bir rejim firarisi bulduk. 846 01:27:45,941 --> 01:27:47,740 Harfaz'ı teşhis edebilir. 847 01:27:48,661 --> 01:27:50,100 Tanıklık etmeye hazır. 848 01:27:50,941 --> 01:27:53,220 Ama bunu şahsen yapmak istiyor. 849 01:27:54,061 --> 01:27:55,580 Ve iz bırakmadan. 850 01:27:55,981 --> 01:27:57,460 Ona resmi göster ve git. 851 01:28:10,501 --> 01:28:15,100 Beyrut 852 01:28:35,061 --> 01:28:35,900 Devam et. 853 01:28:45,181 --> 01:28:47,260 Nereye gidiyorsun, gel! 854 01:28:54,901 --> 01:28:56,140 Nerelisin? 855 01:28:57,021 --> 01:28:58,300 İstanbul. 856 01:29:58,301 --> 01:29:59,460 Bu Harfaz. 857 01:30:02,221 --> 01:30:03,460 Beni tanımadın mı? 858 01:30:09,061 --> 01:30:12,060 -Bak, ben sadece... -Zahmet etme. 859 01:30:58,781 --> 01:31:00,460 -Suriyeli mi? -Evet. 860 01:31:03,501 --> 01:31:08,220 Bekaa Kampı. Doğu Lübnan. 861 01:31:39,101 --> 01:31:40,540 Ne yapıyorsun? 862 01:31:41,341 --> 01:31:42,500 Dışarı gel. 863 01:31:44,381 --> 01:31:45,420 Gel hadi. 864 01:31:46,021 --> 01:31:47,460 Komşulara git. 865 01:32:47,861 --> 01:32:49,300 -Merhaba. -Merhaba. 866 01:32:49,661 --> 01:32:53,940 Az önce bir kadın çıktı. Kalçasında problem olan. 867 01:32:54,421 --> 01:32:55,700 -Hatırladım. -Evet. 868 01:32:55,701 --> 01:32:57,300 -Orada. -Evet biliyorum. 869 01:32:58,261 --> 01:33:00,060 -O benim annem. -Tamam. 870 01:33:01,621 --> 01:33:03,740 -Sizden bir iyilik istiyorum. -Tabii. 871 01:33:03,981 --> 01:33:07,140 -Ona ağrı kesiciler getirdim. -Tamam. 872 01:33:07,141 --> 01:33:08,500 -Ona verebilir misin? -Tabii. 873 01:33:13,181 --> 01:33:14,020 Tamam. 874 01:33:15,101 --> 01:33:16,620 -Bu kadar mı? -Evet. 875 01:33:18,821 --> 01:33:21,140 -Burada olduğumu bilmemeli. -Tamam. 876 01:33:21,181 --> 01:33:23,180 -Parasının ödendiğini söyleyin. -Tamam. 877 01:33:23,901 --> 01:33:26,140 -Çok teşekkür ederim. -Rica ederim. 878 01:34:19,261 --> 01:34:24,180 Ne yangın, ne de gözyaşı bu yasımı hafifletir 879 01:34:25,421 --> 01:34:27,180 Ama sonsuza dek senin anınla yaşayacağım. 880 01:34:27,621 --> 01:34:29,620 Ve benimle yaşamaya devam edeceksin. 881 01:34:50,701 --> 01:34:52,620 Her birimiz sırayla oy vereceğiz. 882 01:34:53,741 --> 01:34:56,460 Yargılanmasından yanaysanız güneş... 883 01:34:56,501 --> 01:34:59,500 ...adaleti kendi ellerimize almamızı istiyorsanız ay deyin. 884 01:35:01,461 --> 01:35:02,380 Ay. 885 01:35:03,221 --> 01:35:04,060 Güneş. 886 01:35:04,581 --> 01:35:05,460 Güneş. 887 01:35:06,541 --> 01:35:07,460 Ay. 888 01:35:07,621 --> 01:35:08,580 Güneş. 889 01:35:11,661 --> 01:35:14,660 Strasbourg, oyunuz nedir? 890 01:35:16,381 --> 01:35:17,980 -Güneş. -Hadi bakalım. 891 01:35:18,261 --> 01:35:19,700 Duruşma başladı. 892 01:35:20,541 --> 01:35:23,820 Şimdi tüm belgeleri gazeteciye ulaştırmalıyız. 893 01:35:24,541 --> 01:35:26,380 Ona tamamen güveniyoruz. 894 01:35:27,461 --> 01:35:30,580 Dosyayı Fransız yetkililere iletecek olan kişi o. 895 01:35:33,221 --> 01:35:35,300 Bize gelince, İspanya'ya gideceğiz. 896 01:35:36,341 --> 01:35:38,260 Listemizde yeni bir hedefimiz var. 897 01:35:38,941 --> 01:35:42,500 Bashar'ın kuzenlerine yakın bir istihbarat albayı. 898 01:35:43,901 --> 01:35:46,380 Geçen ay İstanbul'dan ayrılırken görülmüş. 899 01:35:47,461 --> 01:35:49,580 Şehirleri nasıl paylaştırdığımızı sana bildireceğim. 900 01:36:24,341 --> 01:36:26,820 Hiç bir grubun parçası olmadın. 901 01:36:29,061 --> 01:36:31,820 Harfaz'ı hiç duymadın. 902 01:36:33,541 --> 01:36:36,980 Siz de bu yıl ne Beyrut'a ne de Almanya'ya gitmediniz. 903 01:36:39,261 --> 01:36:42,460 Fransa'ya Eylül ayında iş bulmak için geldiniz. 904 01:36:42,501 --> 01:36:44,820 Le Monde gazetesinin genel merkezi. 905 01:36:44,821 --> 01:36:47,220 Suriye'de olanları kendinize saklamalısınız. 906 01:36:48,141 --> 01:36:51,100 Orada hapishane yoktu, işkence de yoktu. 907 01:36:52,381 --> 01:36:54,860 Derslerinize hazırlanmak ve Fransızca öğrenmek için... 908 01:36:55,221 --> 01:36:57,740 ...Strasbourg Üniversitesi kütüphanesine gittiniz. 909 01:36:57,741 --> 01:37:00,140 -Bu o mu? -Kaynak fotoğraf, evet. 910 01:37:00,381 --> 01:37:02,540 Sen de diğerleri gibi bir sürgünsün. 911 01:37:02,901 --> 01:37:04,500 Özel bir geçmişin yok. 912 01:37:05,061 --> 01:37:08,180 Ve işte Almanya'da geçirdiği zamanın kanıtı. 913 01:37:08,781 --> 01:37:10,620 Kullandığı çeşitli isimler. 914 01:37:12,821 --> 01:37:14,180 İyi iş! 915 01:37:15,621 --> 01:37:20,660 Ayrıca onu teşhis eden firarinin ifadesi de var. 916 01:37:21,581 --> 01:37:22,460 Vay canına! 917 01:37:23,141 --> 01:37:27,620 Seni başka bir kimlikle tanıyanları artık görmeyeceksin. 918 01:37:35,541 --> 01:37:37,460 Kendine hiçbir zaman Amir... 919 01:37:38,101 --> 01:37:40,500 ...Nizar, Bay Fouad... 920 01:37:41,341 --> 01:37:43,500 ...Bassem Kasir, Nordine... 921 01:37:43,781 --> 01:37:45,860 ...Rahim, Saleh demedin. 922 01:37:47,661 --> 01:37:49,380 Senin adın sadece Hamid. 923 01:37:52,781 --> 01:37:57,700 Gruptan ayrılmayı seçtin, sana iyi şanslar. 924 01:38:01,741 --> 01:38:03,420 Bir daha bizimle iletişime geçmeyeceksin. 925 01:38:05,941 --> 01:38:07,300 Elveda. 64501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.