Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,501 --> 00:01:27,340
Sessiz ol!
2
00:01:30,821 --> 00:01:33,220
Çok korkuyorum.
3
00:01:35,301 --> 00:01:38,020
Sakın kendinizi bırakmayın
tamam mı?
4
00:01:39,341 --> 00:01:40,460
Korkmayın.
5
00:01:44,821 --> 00:01:48,140
Allah yardımcımız olsun.
6
00:01:50,061 --> 00:01:51,740
Allah yardımcımız olsun.
7
00:02:00,461 --> 00:02:02,660
Sakin olun korkmayın.
8
00:02:02,821 --> 00:02:04,220
Bir şey olmayacak tamam mı?
9
00:02:04,261 --> 00:02:05,700
Birazdan ineceğiz.
10
00:02:21,461 --> 00:02:24,460
Gerçek olaylardan esinlenilmiştir.
11
00:02:50,141 --> 00:02:52,060
Hadi! Çık dışarı!
12
00:03:10,141 --> 00:03:11,100
Kımılda.
13
00:03:12,141 --> 00:03:14,980
Hadi, daha hızlı.
Daha hızlı!
14
00:03:20,021 --> 00:03:21,220
Acele et!
15
00:03:23,541 --> 00:03:25,740
Çıkın hadi.
Hızlı!
16
00:03:28,781 --> 00:03:29,860
Devam edin.
17
00:03:53,861 --> 00:03:54,740
Hey.
18
00:03:57,581 --> 00:03:58,460
Defol.
19
00:03:58,541 --> 00:04:00,260
Bırak gitsin, hadi.
20
00:04:00,781 --> 00:04:02,420
O zaten öldü.
21
00:04:29,421 --> 00:04:34,460
Sedneya Bölgesi, Suriye
Mart 20214
22
00:04:39,741 --> 00:04:43,380
Hayaletler.
23
00:05:00,701 --> 00:05:05,380
Strasbourg.
İki yıl sonra.
24
00:05:17,821 --> 00:05:19,020
Bahsettiğim adam bu.
25
00:05:24,141 --> 00:05:26,420
Bir sürü siteye girmiş.
Ona resmini göster.
26
00:05:50,741 --> 00:05:53,260
-Çok yoruldum dostum.
-Şuna baksana.
27
00:05:59,981 --> 00:06:01,260
Onu tanımıyorum.
28
00:06:04,461 --> 00:06:05,700
Hey, Suriyeli!
29
00:06:06,941 --> 00:06:08,660
Al, bugünlük.
30
00:06:12,981 --> 00:06:15,860
Suriye’de kayıplar artıyor.
Hastaneler yaralı ve ölülerle dolu.
31
00:06:15,861 --> 00:06:18,500
Son beş günde Suriye’nin güneyinde
çok ciddi çatışmalar yaşanıyor.
32
00:06:18,541 --> 00:06:21,180
Beşşar Esad yanlısı ordu
ülkenin kuzey doğusuna...
33
00:06:21,181 --> 00:06:24,340
...çekilmeye başladı.
Buna rağmen devam eden...
34
00:06:24,381 --> 00:06:27,420
...saldırılara güçlü bir
şekilde karşılık veriyorlar.
35
00:06:27,421 --> 00:06:31,060
Ekonomik göstergeler
dibi görmüş durumda.
36
00:06:34,421 --> 00:06:36,380
Şimdi ise ekonomik haberleri...
37
00:07:40,901 --> 00:07:44,380
Şam'ın Yasemin Kokusu.
Nızar Qabbanı.
38
00:08:00,061 --> 00:08:01,500
Sami Hanna.
39
00:08:17,581 --> 00:08:18,660
O benim kuzenim.
40
00:08:20,421 --> 00:08:23,340
Kendine Sami Hanna diyor olabilir.
41
00:08:25,261 --> 00:08:26,820
Burada sadece aileler var.
42
00:08:30,621 --> 00:08:32,820
Hey, selam. İyi misin?
43
00:08:32,981 --> 00:08:34,020
İyiyim.
44
00:08:36,461 --> 00:08:38,460
Hey şuna bak, harika değil mi?
45
00:08:42,061 --> 00:08:43,540
Bunu denesene.
46
00:08:44,381 --> 00:08:45,580
Hiç fena değil.
47
00:09:01,101 --> 00:09:02,260
Yüzündeki ne?
48
00:09:03,221 --> 00:09:06,100
Bir şey yok. Kafamı çarptım.
49
00:09:06,701 --> 00:09:08,580
Kendine iyi bak.
50
00:09:11,261 --> 00:09:12,140
Nasılsın?
51
00:09:13,381 --> 00:09:14,500
Elhamdulillah.
52
00:09:15,021 --> 00:09:16,940
Kampta değişen bir şey yok.
53
00:09:17,581 --> 00:09:18,940
Hep bir kaos var.
54
00:09:19,461 --> 00:09:22,460
-İki gündür suyumuz yok.
-Yine mi?
55
00:09:24,301 --> 00:09:25,660
Nasıl yardım edeceğimi bulacağım.
56
00:09:27,101 --> 00:09:28,700
Sen ne yapabilirsin ki?
57
00:09:29,701 --> 00:09:31,220
Tüm Beyrut'ta böyle.
58
00:09:32,221 --> 00:09:34,340
Ama bunlar seni görmemi ve
konuşmamı engellemeyecek.
59
00:09:35,341 --> 00:09:36,940
Haftan nasıl geçti?
60
00:09:37,581 --> 00:09:38,780
Harikaydı.
61
00:09:39,421 --> 00:09:40,820
Bizimle ilgileniyorlar.
62
00:09:43,181 --> 00:09:45,100
Almanya Suriyelilere kucak açıyor.
63
00:09:46,541 --> 00:09:47,860
En azından Berlin'de.
64
00:09:48,981 --> 00:09:51,780
Bu hafta her gün
Almanca dersimiz var.
65
00:09:53,461 --> 00:09:54,940
Hiç dışarı çıkıyor musun?
66
00:09:55,461 --> 00:09:57,460
-Biraz.
-Yalancı.
67
00:09:59,501 --> 00:10:02,820
Lina'nın da aynı şeyi
söyleyeceğini biliyorsun oğlum.
68
00:10:03,781 --> 00:10:05,940
İnsanlarla tanışmalısın.
69
00:10:06,861 --> 00:10:09,180
Almanya'da bir sürü
Suriyeli olduğunu duydum.
70
00:10:26,221 --> 00:10:27,660
Burada hiç Suriyeli var mı?
71
00:10:28,221 --> 00:10:29,620
Bahçenin sonunda.
72
00:10:55,381 --> 00:10:56,500
Selamün aleyküm.
73
00:10:56,981 --> 00:10:58,620
Aleyküm selam.
74
00:10:59,901 --> 00:11:02,300
Çocukluk arkadaşımı
arıyorum, Suriyeli.
75
00:11:04,061 --> 00:11:05,540
Sanırım Strasbourg'da.
76
00:11:06,381 --> 00:11:08,060
Hiç haber alamadık.
77
00:11:08,781 --> 00:11:11,660
-Ailesi endişeli.
-Bela istemiyoruz.
78
00:11:13,781 --> 00:11:15,060
Sen neden buradasın?
79
00:11:15,941 --> 00:11:17,900
Her karşılama merkezine
gittim.
80
00:11:18,701 --> 00:11:19,900
Asla bilemezsin.
81
00:11:20,581 --> 00:11:21,940
Adı Sami Hanna.
82
00:11:22,421 --> 00:11:24,820
Ayrıca Nedim ya da
Muhammed olarakta bilinir.
83
00:11:25,301 --> 00:11:26,300
Bu o.
84
00:11:27,661 --> 00:11:28,860
Onu tanımıyorum.
85
00:11:29,541 --> 00:11:30,580
Geliyor musun, Yara?
86
00:11:34,261 --> 00:11:37,420
Benim geldiğim yerde, soru soran
insanlara karşı temkinliyizdir.
87
00:11:37,861 --> 00:11:39,580
Ve birkaç ismi olan adamlardan.
88
00:11:39,741 --> 00:11:41,180
Biliyorum ben de aynı yerdenim.
89
00:11:41,381 --> 00:11:43,140
Seni burada hiç
görmedim, nerelisin?
90
00:11:43,181 --> 00:11:44,020
Halep.
91
00:11:44,381 --> 00:11:45,540
Adın ne?
92
00:11:45,701 --> 00:11:48,420
-Amir.
-Amir'e benzemiyorsun.
93
00:11:49,301 --> 00:11:51,420
Onu bulmak için neden bu
kadar zahmete giriyorsun?
94
00:11:52,221 --> 00:11:53,740
Onu gördüysen bana
söyleyebilir misin?
95
00:11:54,581 --> 00:11:55,860
Halep'te ne yaptın?
96
00:11:57,701 --> 00:11:58,820
Neden soruyorsun?
97
00:11:59,821 --> 00:12:01,020
Saklayacak bir şeyin mi var?
98
00:12:03,181 --> 00:12:04,180
Profesördüm.
99
00:12:05,021 --> 00:12:07,060
Halep Üniversitesi'nde
edebiyat profesörüydüm.
100
00:12:07,661 --> 00:12:09,820
Artık kimseye güvenmiyorum.
101
00:12:10,261 --> 00:12:13,060
Burada bile rejim için
çalışan adamlar var.
102
00:12:13,621 --> 00:12:14,660
Muhbirler.
103
00:12:28,861 --> 00:12:29,820
Profesör!
104
00:12:34,941 --> 00:12:36,580
Gerçekten edebiyat profesörü müsün?
105
00:12:37,781 --> 00:12:38,780
Evet, profesörüm.
106
00:12:39,421 --> 00:12:44,220
Dostlarımızı hüzne boğduğumuz ya da
yalnızlıklarının tepelerini...
107
00:12:44,461 --> 00:12:48,180
...beyazlatmak umuduyla kar
hayalleri kurduğumuz ülkemiz var.
108
00:12:53,141 --> 00:12:55,300
Yabancı bir gökyüzünün
altında ne yapabiliriz?
109
00:12:57,501 --> 00:13:02,100
Hayatlarımızı dantel
gibi işleyen...
110
00:13:02,421 --> 00:13:04,900
...unutkanlığa kulak ver.
111
00:13:06,461 --> 00:13:07,740
Ve pişman ol.
112
00:13:16,381 --> 00:13:18,900
Merkezde bir Sami Hanna vardı.
113
00:13:19,301 --> 00:13:20,460
Aylar önce.
114
00:13:21,261 --> 00:13:22,300
Emin misin?
115
00:13:22,981 --> 00:13:24,740
Bir arkadaşımla aynı
odayı paylaşıyordu.
116
00:13:24,981 --> 00:13:26,300
Fazla kalmadı.
117
00:13:26,701 --> 00:13:29,780
Ama sana umut vermek istemem,
burada herkes bu ismi kullanıyor.
118
00:13:30,421 --> 00:13:32,100
-Nereye gittiğini biliyor musun?
-Hayır.
119
00:13:33,861 --> 00:13:35,340
Arkadaşına sorabilir misin?
120
00:13:36,381 --> 00:13:38,740
O burada değil.
Bu gece sorarım.
121
00:13:43,301 --> 00:13:44,660
Yarın tekrar gelebilir miyim?
122
00:13:45,701 --> 00:13:46,980
Yarın çalışıyorum.
123
00:13:47,701 --> 00:13:48,540
Nerede?
124
00:13:53,661 --> 00:13:56,180
Türk mahallesinde, Hautepierre'de.
Orayı biliyor musun?
125
00:13:58,141 --> 00:13:59,580
Ben o civarda oturuyorum.
126
00:14:13,381 --> 00:14:14,660
Hamid Kayat.
127
00:14:15,701 --> 00:14:17,300
Halep doğumlu bir Suriyeli.
128
00:14:19,301 --> 00:14:21,460
Almanya'da mülteci
statüsü aldınız ancak...
129
00:14:21,461 --> 00:14:23,780
...hala evraklarınızı imzalayıp
teslim almadınız değil mi?
130
00:14:24,701 --> 00:14:25,580
Hayır.
131
00:14:27,221 --> 00:14:28,740
O zaman baştan başlamak
zorundasınız.
132
00:14:28,981 --> 00:14:31,220
Önce Almanya'da
yasallaşmanız gerekiyor.
133
00:14:31,221 --> 00:14:33,740
Birkaç ay sürer, sonra buraya
geri dönersiniz.
134
00:14:35,061 --> 00:14:36,500
Ama ben Fransa'da olmak istiyorum.
135
00:14:36,581 --> 00:14:38,980
Anlıyorum, ama
yapabileceğimiz bir şey yok.
136
00:14:38,981 --> 00:14:41,300
Statünüzü düzenlemek
Almanların işi.
137
00:14:44,101 --> 00:14:45,860
Şimdi Fransa'da olmam gerek.
138
00:14:47,381 --> 00:14:49,500
Strasbourg'da ailen var mı?
Ya da işin?
139
00:14:53,381 --> 00:14:55,060
Bana yardım edin.
Burada kalmak zorundayım.
140
00:14:57,381 --> 00:14:58,300
Neden?
141
00:14:59,661 --> 00:15:01,220
Önemli, yoksa sormazdım.
142
00:15:03,221 --> 00:15:04,340
Konuştuklarımızı anlamıyor.
143
00:15:07,101 --> 00:15:08,820
-Gerçekten Halepli misin?
-Evet.
144
00:15:09,581 --> 00:15:10,420
Hangi bölgeden?
145
00:15:11,061 --> 00:15:12,220
Salheen.
146
00:15:15,821 --> 00:15:17,780
Bir psikoloğa ihtiyacın
olduğunu iddia etmelisin.
147
00:15:18,661 --> 00:15:19,860
Suriye'de ne yaşadığını anlat.
148
00:15:21,221 --> 00:15:22,660
Sednaya Hapishanesi.
149
00:15:29,421 --> 00:15:31,340
Herkes evrak almak için
bunu söylüyor.
150
00:15:35,261 --> 00:15:36,060
Peki.
151
00:15:56,621 --> 00:15:59,180
Psikologlarımızdan biriyle zafiyet
taraması yapabilir.
152
00:15:59,181 --> 00:16:00,660
Ama söz vermiyorum.
153
00:16:03,981 --> 00:16:05,380
Siz bir profesörsünüz.
154
00:16:05,981 --> 00:16:08,500
Yerel üniversitelerle
giriş programlarımız var.
155
00:16:09,181 --> 00:16:10,340
Bunu deneyebiliriz.
156
00:16:13,541 --> 00:16:17,020
Hayalimdeki iş değil
ama staj da yapıyorum.
157
00:16:17,701 --> 00:16:18,820
Evde bakıcı olarak.
158
00:16:20,141 --> 00:16:21,340
İş bulabildiniz mi?
159
00:16:22,581 --> 00:16:23,500
Bakıyorum.
160
00:16:24,021 --> 00:16:25,180
Ne zamandır buradasın?
161
00:16:25,901 --> 00:16:26,940
Bir aydır.
162
00:16:32,621 --> 00:16:33,980
Dün çok sert davrandım.
163
00:16:36,221 --> 00:16:38,340
Burada bile şüpheci olmalıyız.
164
00:16:39,021 --> 00:16:40,700
Çok fazla hikaye duydum.
165
00:16:42,061 --> 00:16:43,900
Kimin hangi tarafta
olduğunu asla bilemezsin.
166
00:16:44,621 --> 00:16:45,660
Teşekkürler.
167
00:16:56,781 --> 00:17:00,420
Arkadaşım Sami Hanna adında
bir Suriyeli tanıdığını söyledi.
168
00:17:03,061 --> 00:17:07,180
Görüşmemişler ama burada
kimya okumak istediğini biliyor.
169
00:17:15,581 --> 00:17:16,540
Teşekkürler.
170
00:17:17,141 --> 00:17:19,820
İstediğin zaman gel.
Hafta içi erken çıkıyorum.
171
00:17:21,341 --> 00:17:22,180
Neden?
172
00:17:22,901 --> 00:17:25,900
-Neden erken çıktığımı mı sordun?
-Hayır, demek istediğim...
173
00:17:25,901 --> 00:17:27,180
Neden mi gel dedim?
174
00:17:30,061 --> 00:17:31,340
Çay için teşekkürler.
175
00:18:10,861 --> 00:18:12,220
Daysam Jalal.
176
00:18:20,781 --> 00:18:21,740
Houri.
177
00:18:27,101 --> 00:18:28,380
Muhamadi Abad.
178
00:18:31,261 --> 00:18:32,140
Evet.
179
00:21:36,141 --> 00:21:36,980
Abou Ali.
180
00:21:38,701 --> 00:21:39,580
Abou Ali.
181
00:21:41,341 --> 00:21:44,260
Bana biraz ghraybe
ve çay verir misin?
182
00:22:00,821 --> 00:22:03,260
Tanıma uyabilecek bir adam duydum.
183
00:22:03,781 --> 00:22:06,540
Burada Sami Hanna
adıyla bir daire kiralamış.
184
00:22:08,221 --> 00:22:11,060
-Onu gördünüz mü?
-Henüz değil, ama adresi var.
185
00:22:11,221 --> 00:22:13,020
Hamburg'un işçi
sınıfının yaşadığı bir yer.
186
00:22:13,621 --> 00:22:15,060
Ya sen, Münih?
187
00:22:15,541 --> 00:22:18,660
Her yolu denedim.
Suriyeli herkesle görüştüm.
188
00:22:18,821 --> 00:22:21,220
Bütün mülteci kamplarını
ve camileri ziyaret ettim.
189
00:22:21,461 --> 00:22:24,340
Bilinen isimlerle hiçbir kaydı yok.
190
00:22:27,381 --> 00:22:28,540
Konuşabilir miyim?
191
00:22:29,381 --> 00:22:30,580
Dinliyoruz.
192
00:22:31,821 --> 00:22:33,820
Burada üniversitede
okuyan bir Suriyeli var.
193
00:22:34,261 --> 00:22:35,580
İçimde onunla ilgili bir his var.
194
00:22:36,861 --> 00:22:39,020
Neden hâlâ Fransa'da
olduğunu anlamıyorum.
195
00:22:39,621 --> 00:22:41,380
Sana Almanya'da ihtiyacımız var.
196
00:22:42,101 --> 00:22:43,860
Fransa'da daha az Suriyeli var.
197
00:22:44,141 --> 00:22:45,780
Fark edilmemek daha kolay.
198
00:22:46,461 --> 00:22:48,140
Onun peşinde olduğumuzu bilmiyor.
199
00:22:48,301 --> 00:22:51,700
Varlığımızdan bile haberi yok.
Saklanmak için bir sebebi yok.
200
00:22:51,901 --> 00:22:53,140
Sesinde bir şey var.
201
00:22:53,501 --> 00:22:55,300
Stuttgart'tayken sesini tanımıştın.
202
00:22:55,381 --> 00:22:58,620
-Bu farklı.
-Bize emin olduğunu söylemiştin.
203
00:22:58,861 --> 00:23:00,340
Bu sadece onun sesi değil.
204
00:23:01,381 --> 00:23:03,940
Sadece önsezilerini takip edemeyiz.
205
00:23:04,341 --> 00:23:05,540
Sen de onu hiç görmedin.
206
00:23:06,181 --> 00:23:08,580
Strasbourg'da bulunarak
bizi yavaşlatıyorsun.
207
00:23:08,701 --> 00:23:11,580
Alman kızın parka ulaşması
çok uzun sürüyor.
208
00:23:14,101 --> 00:23:15,660
En azından resimdeki
gibi görünüyor mu?
209
00:23:16,101 --> 00:23:17,860
Resim bulanık, bunu biliyorsun.
210
00:23:18,701 --> 00:23:19,860
Elinde ne var?
211
00:23:20,861 --> 00:23:22,060
Hissedebiliyorum.
212
00:23:22,541 --> 00:23:24,180
Bu onun sesi, sana söylüyorum.
213
00:23:24,621 --> 00:23:25,700
Olamaz.
214
00:23:26,501 --> 00:23:28,700
Bir savaş suçlusunu
böyle avlayamazsın.
215
00:23:30,021 --> 00:23:33,300
Bu konferans bitmiştir.
Hamburg'dan haber bekliyoruz.
216
00:23:51,861 --> 00:23:53,220
Mohamed.
217
00:23:55,821 --> 00:23:56,980
Ahmed.
218
00:23:58,021 --> 00:23:59,140
Nedim.
219
00:24:00,861 --> 00:24:02,460
Sami Hanna.
220
00:24:09,941 --> 00:24:11,100
Sami Hanna.
221
00:26:21,861 --> 00:26:26,740
Öğrenci Kartı, Kimya Fakültesi,
soyadı Al Rammah, ilk adı Hassan
222
00:26:28,541 --> 00:26:33,060
Sevgili vaftiz anneciğim, bugün
parktaki randevumuza gelemedim.
223
00:26:34,021 --> 00:26:35,820
Yeni arkadaşımla birlikteyim.
224
00:26:37,861 --> 00:26:41,060
Bana adının
Hassan Al Rammah olduğunu söyledi.
225
00:26:41,341 --> 00:26:43,060
Hassan Al Rammah.
226
00:26:43,661 --> 00:26:48,500
R-A-M-M-A-H.
227
00:26:50,541 --> 00:26:51,780
Beni geri ara.
228
00:26:52,661 --> 00:26:53,820
Acil bir durum var.
229
00:27:07,381 --> 00:27:08,460
Onları...
230
00:27:10,141 --> 00:27:11,540
...görebildiniz mi?
231
00:27:13,581 --> 00:27:15,620
Hayır, cesetlerini hiç görmedim.
232
00:27:16,421 --> 00:27:17,700
Bu konuda konuşmak ister misin?
233
00:27:18,301 --> 00:27:19,380
Sana her şeyi anlattım.
234
00:27:20,141 --> 00:27:21,740
Bombalamada öldüler.
235
00:27:23,661 --> 00:27:25,620
Başka insanlar da var mıydı?
236
00:27:26,541 --> 00:27:28,060
Hayır, sadece karım ve kızım.
237
00:27:29,181 --> 00:27:31,540
-Bu Maya ve...
-Lina.
238
00:27:33,101 --> 00:27:35,660
Maya benim kızım.
Lina ise karım.
239
00:27:37,941 --> 00:27:39,540
Konuşacak birileri var mıydı?
240
00:27:39,941 --> 00:27:42,180
Hayır.
Sadece annem.
241
00:27:44,381 --> 00:27:47,540
Ceset olmadan yas tutmanın
zor olduğunu biliyorsun.
242
00:27:49,741 --> 00:27:52,060
Ve bunu öğrendiğinizde
hapisteydiniz.
243
00:27:53,621 --> 00:27:57,820
Bağlantısı olan bir materyal ya da
nesneyle...
244
00:27:57,941 --> 00:27:59,540
...sembolik
bir defin düşünebiliriz.
245
00:28:00,501 --> 00:28:02,860
Kabullenmene yardımcı olması için.
246
00:28:03,381 --> 00:28:05,780
-İstersen...
-Sadece zamana ihtiyacım var.
247
00:28:15,741 --> 00:28:16,940
Cuma yapamaz mısın?
248
00:28:18,501 --> 00:28:19,580
Ne zaman gelebilirsin?
249
00:28:20,781 --> 00:28:22,580
Tamam bana haber veririsin.
250
00:28:23,021 --> 00:28:24,700
Tamam nasıl dersen.
251
00:28:33,581 --> 00:28:34,820
Ne zaman gelebilirsin?
252
00:28:35,821 --> 00:28:37,780
Sadece seni görmek istiyorum.
253
00:28:38,261 --> 00:28:41,460
Her zaman seni düşünüyorum,
yüzünü, dudaklarını.
254
00:28:49,541 --> 00:28:50,700
Ne zaman yapabilirsin?
255
00:28:51,781 --> 00:28:53,580
Sadece seni görmek istiyorum.
256
00:28:54,181 --> 00:28:57,620
Her zaman seni düşünüyorum,
yüzünü, dudaklarını.
257
00:29:34,581 --> 00:29:39,100
Sevgili oğlum, Hassan Rammah rejim
düşmanı olarak yer alıyor.
258
00:29:39,981 --> 00:29:45,300
İki yıl önce tutuklanıp Suriye'den
kaçmış bir kimya mühendisi.
259
00:29:46,181 --> 00:29:48,340
Üzülerek söylüyorum ki
bu bizim dostumuz değil.
260
00:30:07,381 --> 00:30:08,460
Ne zaman gelebilirsin?
261
00:30:09,621 --> 00:30:11,500
Sadece seni görmek istiyorum.
262
00:30:12,021 --> 00:30:15,260
Her zaman seni düşünüyorum,
yüzünü, dudaklarını.
263
00:30:27,741 --> 00:30:28,940
Bir sorun mu var?
264
00:30:30,101 --> 00:30:31,780
Tanık ifadelerini istiyorum.
265
00:30:32,141 --> 00:30:33,100
Ne için?
266
00:30:33,581 --> 00:30:34,820
Onları dinlemem gerek.
267
00:30:35,461 --> 00:30:38,300
En iyisini sen bilirsin.
Yarın Strasbourg'da olacağım.
268
00:30:49,981 --> 00:30:53,220
Başka bir ülkede bana
söyleyecek şeyleri olan sensin.
269
00:30:54,901 --> 00:30:56,140
Haberler ne canım?
270
00:30:57,301 --> 00:30:58,780
Çoğunlukla sadece bekliyorum.
271
00:30:59,501 --> 00:31:00,580
Zaman alacak.
272
00:31:01,901 --> 00:31:04,300
-Bu sabah ne yaptın?
-Özel bir şey yapmadım.
273
00:31:07,181 --> 00:31:08,060
Hamid.
274
00:31:09,501 --> 00:31:11,140
Senden başka hiçbir şeyim yok.
275
00:31:17,261 --> 00:31:19,340
Bu sabah üniversiteye gittim.
276
00:31:20,021 --> 00:31:21,500
Berlin'de büyük bir
üniversite var.
277
00:31:25,501 --> 00:31:27,420
Yüksek lisansımı orada yapabilirim.
278
00:31:28,221 --> 00:31:30,460
-Sonra ders verebilirim.
-Gerçekten mi?
279
00:31:30,781 --> 00:31:33,420
Evet, mültecilere
yardım programları var.
280
00:31:37,941 --> 00:31:40,420
Daha sonra, bir Lübnan
restoranında yemek yedim.
281
00:31:41,461 --> 00:31:43,340
Patron beni tanımaya başladı.
282
00:31:44,741 --> 00:31:45,900
Ghraybe yapıyor.
283
00:31:51,421 --> 00:31:52,660
Buna inanmayacaksın.
284
00:31:53,501 --> 00:31:54,500
Tekrar koşmaya başladım.
285
00:31:55,581 --> 00:31:57,660
Şehir merkezinde bir park var.
286
00:31:57,941 --> 00:31:59,580
Bunu duyduğuma sevindim.
287
00:32:00,181 --> 00:32:02,220
İnsanları görüyor musun?
288
00:32:02,581 --> 00:32:03,620
Biraz.
289
00:32:04,301 --> 00:32:05,420
Bir de bana sor.
290
00:32:06,781 --> 00:32:08,180
Suriyeli bir kız var.
291
00:32:09,381 --> 00:32:11,180
Sık sık konuşuyoruz.
292
00:32:11,661 --> 00:32:13,180
-Adı ne?
-Yara.
293
00:32:13,941 --> 00:32:14,780
Yara.
294
00:32:15,101 --> 00:32:17,860
-Orada ne yapıyor?
-Suriye'de doktorluk yapıyormuş.
295
00:32:18,421 --> 00:32:19,900
İşine geri dönecekmiş.
296
00:32:21,141 --> 00:32:23,140
-Onu sık sık görüyor musun?
-Ara sıra.
297
00:32:30,141 --> 00:32:33,020
Güzel, resmini göndersene.
298
00:32:33,061 --> 00:32:33,900
Olmaz.
299
00:32:34,861 --> 00:32:35,820
Neden olmasın?
300
00:32:36,541 --> 00:32:38,180
Öylece fotoğrafını çekemem.
301
00:32:39,701 --> 00:32:42,100
O Suriyeli, değil mi?
Anlayacaktır.
302
00:32:47,621 --> 00:32:49,580
50'den fazla ifade var.
303
00:32:56,501 --> 00:32:57,780
Zor olacak.
304
00:33:01,661 --> 00:33:02,620
Ne oldu?
305
00:33:07,021 --> 00:33:08,700
Onları dinleyemedim.
306
00:33:18,301 --> 00:33:19,460
Bana inanıyor musun?
307
00:34:11,701 --> 00:34:14,780
Önce başıma bir torba geçirdiler.
308
00:34:17,261 --> 00:34:22,420
Yedi ay boyunca oradaydım,
ama onu hiç göremedim.
309
00:34:24,381 --> 00:34:26,940
Harfaz olduğunu çok sonra anladım.
310
00:34:29,541 --> 00:34:33,220
Beni haftada bir kez
ona götürüyorlardı.
311
00:34:34,701 --> 00:34:41,300
Bir sandalyeye bağlandım, ellerim
arkadan bağlıydı ve bekledim.
312
00:34:44,701 --> 00:34:46,420
Gelmesi saatler sürdü.
313
00:34:47,821 --> 00:34:53,220
Bazen gelmesi ve bu işi
bitirmesi için çığlık attım.
314
00:35:10,901 --> 00:35:14,140
Sonra kapı arkamdan açıldı.
315
00:35:15,501 --> 00:35:17,020
Yavaşça yürüdü.
316
00:35:18,901 --> 00:35:22,900
Bana ulaşmak için
on iki ölçülü adım attı.
317
00:35:24,181 --> 00:35:28,860
Bir, iki, üç, dört.
318
00:35:31,821 --> 00:35:34,340
Ter kokuyordu ama...
319
00:35:36,861 --> 00:35:39,300
...kolonya süren tek kişi de oydu.
320
00:35:41,021 --> 00:35:43,540
Kafama vurarak başladı.
321
00:35:47,021 --> 00:35:49,420
Sonra sandalyeyi tekmeledi
ve yere düştüm.
322
00:35:52,461 --> 00:35:59,460
Üzerime bir şişe
su döktü ya da işedi.
323
00:36:02,541 --> 00:36:05,020
Sonra elektrik
kablosunu almaya gitti.
324
00:36:07,541 --> 00:36:09,660
Dolaba doğru sekiz adım attı.
325
00:36:10,581 --> 00:36:12,020
Sonra geri geldi.
326
00:36:14,621 --> 00:36:18,460
Kablonun yerde
sürüklendiğini duydum.
327
00:36:19,221 --> 00:36:22,980
Ve artık başladığını biliyordum.
328
00:36:27,021 --> 00:36:31,540
Bazen kabloyu suyun yanına
yerleştirerek azar azar itiyordu.
329
00:36:33,101 --> 00:36:36,380
Diğer zamanlarda, bana
doğrudan kabloyla vurdu.
330
00:36:38,261 --> 00:36:40,300
Tüm vücudumda şok etkisi yarattı.
331
00:36:43,061 --> 00:36:45,020
Suyla birlikte dayanılmazdı.
332
00:36:46,861 --> 00:36:48,860
Bir anda her yerimi yaktı.
333
00:36:49,541 --> 00:36:50,540
Ve...
334
00:36:52,941 --> 00:36:54,100
...ben...
335
00:36:57,501 --> 00:37:00,460
...çığlık atıyordum, o ise...
336
00:37:02,101 --> 00:37:04,740
...benimle konuşuyordu.
337
00:38:22,821 --> 00:38:24,260
-Merhaba.
-Merhaba.
338
00:38:24,621 --> 00:38:27,180
Referanslar için
teşekkür etmek istedim.
339
00:38:27,301 --> 00:38:30,220
-Bana çok zaman kazandırdılar.
-İyi ilerleme kaydediyor musun?
340
00:38:30,221 --> 00:38:34,060
Kesinlikle, nisan sonunda
planladığım gibi bitirmiş olacağım.
341
00:38:34,141 --> 00:38:36,900
Ah, bravo. Ve burada
iyi çalışabiliyor musun?
342
00:38:37,941 --> 00:38:40,700
Burası benim evden uzaktaki evim.
343
00:38:40,781 --> 00:38:46,540
Senden önce ben de aynısını yaptım,
ama farklı bir yerde oturuyordum.
344
00:38:47,261 --> 00:38:50,100
Size ne kadar teşekkür etsem azdır.
345
00:38:51,741 --> 00:38:54,740
Burada olarak hepimize katkıda
bulunuyorsun.
346
00:38:56,581 --> 00:38:57,620
Estağfurullah
347
00:39:01,821 --> 00:39:04,140
Senden haber almayalı
uzun zaman oldu.
348
00:39:05,141 --> 00:39:06,300
Her şey yolunda mı?
349
00:39:10,101 --> 00:39:11,140
Her şey yolunda.
350
00:39:14,541 --> 00:39:16,700
-Konuş benimle.
-Ne hakkında?
351
00:39:18,821 --> 00:39:20,220
Dinlediğin şey hakkında.
352
00:39:21,101 --> 00:39:23,420
Telefonda konuşmamamız
gerektiğini düşünmüştüm.
353
00:39:24,701 --> 00:39:27,900
Birinin dinlediğini mi
düşünüyorsun? Gerçekten mi?
354
00:39:29,501 --> 00:39:31,700
O zaman bana gruba
neden katıldığını söyle.
355
00:39:33,861 --> 00:39:35,620
Ben de birini kaybettim.
356
00:39:37,021 --> 00:39:38,060
Suriye'de mi?
357
00:39:39,261 --> 00:39:41,340
Orada bir STK için çalışıyordum.
358
00:39:44,221 --> 00:39:45,940
Almanya’da ilerleme kaydediyorlar.
359
00:39:46,341 --> 00:39:48,420
O Hamburg'da değil.
Burada.
360
00:39:50,301 --> 00:39:51,260
Su toplamış.
361
00:39:51,901 --> 00:39:54,300
Her yerim su topladı.
Cildime bak.
362
00:39:55,541 --> 00:39:56,940
Asit yakıyor.
363
00:39:57,821 --> 00:39:58,820
Yardım edin bana.
364
00:39:59,821 --> 00:40:01,140
Beni yakıyor!
365
00:40:01,821 --> 00:40:03,140
Hâlâ beni yakıyor!
366
00:40:06,461 --> 00:40:08,180
Geceleri, etraf sessizken...
367
00:40:08,821 --> 00:40:10,260
...nefesini duyuyorum.
368
00:40:11,221 --> 00:40:12,740
Adımlarını duyuyorum.
369
00:40:14,341 --> 00:40:15,420
Bir...
370
00:40:15,941 --> 00:40:16,980
...iki...
371
00:40:17,581 --> 00:40:19,540
...üç, dört.
372
00:40:19,941 --> 00:40:23,380
İşte orada.
373
00:40:24,621 --> 00:40:27,340
Harfaz'ı teşhis etmemize yardımcı
olacak detayları hatırlıyor musun?
374
00:40:29,701 --> 00:40:33,060
Ben geldikten sonra uzun
süre Sednaya'da kalmadı.
375
00:40:33,621 --> 00:40:36,260
İki ay, belki üç.
376
00:40:38,781 --> 00:40:40,980
Benim boyumda olmalıydı.
377
00:40:41,621 --> 00:40:45,980
Yaklaşık 1.80 ya
da 1.80 boylarında.
378
00:40:46,901 --> 00:40:49,740
Önümde dururken nefesinin
kokusunu alabiliyordum.
379
00:40:51,301 --> 00:40:53,980
Giriş programından haber
aldım. Sana bahsetmiştim.
380
00:40:54,701 --> 00:40:57,060
Arap Edebiyatı yüksek
lisans programına...
381
00:40:57,101 --> 00:40:59,420
...misafir profesör
olarak atandınız.
382
00:41:00,141 --> 00:41:04,140
Teklifi Nancy Üniversitesi
yaptı. Profilinize bakıyorlar.
383
00:41:04,621 --> 00:41:06,660
Eğer kabul edilirsen,
taşınmanız gerekecek...
384
00:41:07,061 --> 00:41:09,980
-Affedersiniz. Alo?
-İstediğin bu değil miydi?
385
00:41:11,141 --> 00:41:13,540
-Evet benim.
-Sadece yalnız kalmak istiyorum.
386
00:41:15,581 --> 00:41:17,580
Herkes orada bir iş ister.
387
00:41:20,141 --> 00:41:20,980
Evet.
388
00:41:21,901 --> 00:41:22,980
Bana bak.
389
00:41:24,261 --> 00:41:27,140
Sence gerçekten şiirsel
biçimi öğretebilir miyim?
390
00:41:33,301 --> 00:41:34,500
O bir şeytan.
391
00:41:37,821 --> 00:41:39,900
Neye benzediğini bilmiyorum.
392
00:41:41,221 --> 00:41:43,060
Onu her yerde görüyorum.
393
00:41:47,261 --> 00:41:50,140
Tüm tutukluların kafalarına
torba geçirmelerini isteyen adam.
394
00:41:51,541 --> 00:41:53,020
Yüzlerini görmek istemedi.
395
00:41:55,021 --> 00:41:56,260
Tek bir yüz bile görmedi.
396
00:42:00,141 --> 00:42:03,020
Bana vurduğu için
pişman olduğunu söyledi.
397
00:42:04,141 --> 00:42:05,540
Bundan hoşlanmıyordu.
398
00:42:07,581 --> 00:42:10,340
Sadece kimyasal deneyler
için orada olduğunu söyledi.
399
00:42:13,741 --> 00:42:14,860
Harfaz.
400
00:42:15,861 --> 00:42:17,700
Hiç durmadan vurdu.
401
00:42:18,101 --> 00:42:20,940
Darbeler hep
aynı taraftan geliyordu.
402
00:42:21,501 --> 00:42:23,100
Çenemi kırdı.
403
00:42:26,221 --> 00:42:31,020
Kardeşim bana gördüklerini
anlattı delik deşik olmuş...
404
00:42:31,741 --> 00:42:37,140
...yanmış cesetler, bacakları,
yüzleri erimiş deriler varmış.
405
00:42:39,541 --> 00:42:41,100
Harfaz'ın yaptığı buydu.
406
00:42:42,261 --> 00:42:44,900
Mümkün olan her asidi
ve ölümcül gazı test etti.
407
00:43:25,501 --> 00:43:29,100
-Onları aç bırakın.
-Bırakın ölüp gitsinler.
408
00:43:29,101 --> 00:43:31,660
-Hiçbirine acımayın.
-Hepsini gebertin hepsini.
409
00:43:31,701 --> 00:43:35,700
-İşkencenin seviyesini arttırın.
-Konuşmayacak mısınız ha?
410
00:43:49,301 --> 00:43:52,740
İki ay boyunca onu izledim.
Kendisine Sami Hanna diyor.
411
00:43:53,901 --> 00:43:55,180
Ne düşünüyorsun?
412
00:43:56,541 --> 00:43:59,780
Kimseyle konuşmuyor ve işçi sınıfı
mahallesinden hiç ayrılmıyor.
413
00:43:59,941 --> 00:44:00,900
Garip davranıyor.
414
00:44:01,941 --> 00:44:03,180
Bence bu o.
415
00:44:04,061 --> 00:44:05,580
Onu biraz daha gözlemleyin.
416
00:44:06,021 --> 00:44:09,100
Doğru kişi olduğundan emin olun.
Ama ben bu konuda iyimserim.
417
00:44:10,141 --> 00:44:12,740
Durum hakkında konuşmalıyız.
418
00:44:12,901 --> 00:44:15,820
Ülkeden ayrıldığımızdan
beri çok şey değişti.
419
00:44:16,181 --> 00:44:19,740
Putin dünyayı Suriye'ye
müdahale etmemeye zorladı.
420
00:44:20,101 --> 00:44:25,100
Sadece soruyorum, uluslararası
adalete hala güvenebilir miyiz?
421
00:44:25,781 --> 00:44:28,380
İki yıl boyunca aradık ve şimdi
vazgeçmek mi istiyorsunuz?
422
00:44:28,501 --> 00:44:30,540
Ya tutuklanır ve yargılanmazsa?
423
00:44:30,981 --> 00:44:32,420
Ya da Rusya'ya iade edilirse?
424
00:44:35,181 --> 00:44:38,340
Onun ve Suriye'den
kaçan diğerlerinin tutuklanıp...
425
00:44:38,381 --> 00:44:41,540
...yargılanması
için bir grup kurduk.
426
00:44:42,421 --> 00:44:45,020
-Eğer vazgeçmek istiyorsan...
-Vazgeçmek istemiyorum.
427
00:44:45,621 --> 00:44:47,980
-Ama durum değişti.
-Peki.
428
00:44:48,261 --> 00:44:49,340
Ne önerirsin?
429
00:44:50,541 --> 00:44:52,260
Ne düşündüğümü biliyorsun.
430
00:44:53,101 --> 00:44:54,660
Harekete geçmek bize bağlı.
431
00:44:57,981 --> 00:45:01,060
-Bu o, burada Strasbourg'da.
-İşte yine başlıyoruz.
432
00:45:01,381 --> 00:45:02,860
O olduğunu biliyorum.
433
00:45:02,941 --> 00:45:05,500
O olmasını istiyorsun.
Ama öyle bir şey yok.
434
00:45:05,861 --> 00:45:07,700
Her yerde onun sesini duyuyorsun.
435
00:45:11,021 --> 00:45:12,140
Kokusunu aldım.
436
00:45:12,781 --> 00:45:13,780
Bu onun kokusu.
437
00:45:14,301 --> 00:45:16,380
Böyle devam
edemeyeceğimizi biliyorsun.
438
00:45:18,781 --> 00:45:20,900
-Seni yalnız bırakmamalıydık.
-Bu o.
439
00:45:22,821 --> 00:45:27,140
Bir yıl boyunca, Sednaya'da,
beni her hafta ona götürdüler.
440
00:45:27,261 --> 00:45:29,540
-Bunu biliyoruz.
-Nefesini duydum.
441
00:45:29,701 --> 00:45:31,940
Adımlarını, kokusunu biliyorum.
442
00:45:32,101 --> 00:45:35,460
Gözlerim bağlıydı, ama
onu başka kimse tanımıyor.
443
00:45:35,661 --> 00:45:39,420
Bu yüzden senden gruba
katılmanı istedik, dostum.
444
00:45:39,781 --> 00:45:41,180
Ama o Almanya'da.
445
00:45:41,941 --> 00:45:45,260
Biz sistemli çalışıyoruz.
Yedi kişi, yedi farklı şehirde.
446
00:45:45,541 --> 00:45:48,060
Kanıtları takip ederiz ve
rastgele hareket etmeyiz.
447
00:45:48,221 --> 00:45:51,340
O bir istisna. Onu tanıyorum.
Diğerleri gibi davranmıyor.
448
00:45:51,501 --> 00:45:52,700
-Dinle.
-Bu Harfaz!
449
00:45:52,741 --> 00:45:54,180
-Beni dinle.
-Dur, isim verme!
450
00:45:55,701 --> 00:45:58,740
Stuttgart'ta yaptığın
gibi kendini kaptırma.
451
00:45:58,901 --> 00:46:00,940
Bu tür eylemlerle ifşa olursunuz.
452
00:46:01,141 --> 00:46:04,900
Kimin kiminle olduğunu
asla bilemeyiz.
453
00:46:05,261 --> 00:46:06,700
Hepimizi tehlikeye atıyorsun.
454
00:46:06,781 --> 00:46:09,620
Tedbirli davrandım
ve kurallara uydum.
455
00:46:10,341 --> 00:46:13,820
Pes edeceğinden korkuyoruz.
Bu hepimizin başına gelebilir.
456
00:46:14,181 --> 00:46:15,460
Biraz ara ver.
457
00:47:43,141 --> 00:47:44,220
Hoşuna gitti mi?
458
00:48:08,021 --> 00:48:08,860
Evet.
459
00:48:19,141 --> 00:48:23,220
Bunların hepsi el işçiliğiyle
yapıldı sizin kadar güzeller.
460
00:48:28,141 --> 00:48:28,980
Alo?
461
00:48:29,701 --> 00:48:32,180
Hamid?
Bir şey mi oldu?
462
00:48:33,141 --> 00:48:34,340
Ah, anne.
463
00:48:35,701 --> 00:48:36,820
Özür dilerim.
464
00:48:37,501 --> 00:48:38,580
Bugün bizim günümüzdü.
465
00:48:38,781 --> 00:48:41,260
Hayatım, ne oldu?
Endişelendim.
466
00:48:41,381 --> 00:48:44,020
Bir sorun yok.
Her şey yolunda.
467
00:48:44,181 --> 00:48:46,500
Bir sorunun mu var?
Nasıl unutabilirsin?
468
00:48:46,821 --> 00:48:48,140
Bir sorun yok.
469
00:48:50,021 --> 00:48:52,220
-Sadece...
-Arkadaki gürültü ne?
470
00:48:52,461 --> 00:48:53,780
Ne yapıyorsun?
471
00:48:55,621 --> 00:48:56,860
Bir arkadaşımla birlikteyim.
472
00:48:57,581 --> 00:48:59,300
-Yara mı?
-Evet.
473
00:49:00,141 --> 00:49:01,380
Ne yapıyorsun?
474
00:49:01,821 --> 00:49:03,020
Yürüyüş yapıyorum.
475
00:49:03,341 --> 00:49:04,580
Noel pazarında.
476
00:49:06,661 --> 00:49:09,420
O zaman boşuna endişelenmişim.
477
00:49:11,981 --> 00:49:14,020
Bir dahaki sefere haber ver.
478
00:49:15,661 --> 00:49:18,060
-Tamam, anne.
-Pekala, aramalar çok pahalı.
479
00:49:18,061 --> 00:49:20,620
-Seni yarın ararım.
-Hoşça kal, oğlum.
480
00:49:21,101 --> 00:49:22,100
İyi geceler.
481
00:50:34,501 --> 00:50:36,180
Evin hiç fena değilmiş.
482
00:50:44,581 --> 00:50:45,860
Müzik açalım mı?
483
00:50:53,501 --> 00:50:55,100
Bence harika olur.
484
00:52:11,581 --> 00:52:12,780
Neyin var?
485
00:52:15,981 --> 00:52:17,060
Devam edemiyorum.
486
00:52:19,701 --> 00:52:20,820
Ne yaptın?
487
00:52:23,341 --> 00:52:24,660
Gözlerimi kapattığımda...
488
00:52:25,621 --> 00:52:27,460
...onu tramvayın altına
ittiğimi görüyorum.
489
00:52:28,981 --> 00:52:29,940
Bu o mu?
490
00:52:32,021 --> 00:52:33,140
Artık bilmiyorum.
491
00:52:34,341 --> 00:52:35,820
Burada kalamam.
492
00:52:37,341 --> 00:52:38,700
Şimdi duramazsın.
493
00:52:40,501 --> 00:52:41,660
Zamanı değil.
494
00:52:42,701 --> 00:52:43,820
Yarın konuşalım.
495
00:52:46,901 --> 00:52:48,180
Bana adını söyle.
496
00:52:49,261 --> 00:52:51,380
-Gerçek adını.
-İsimlerimizi vermeyiz.
497
00:52:51,781 --> 00:52:52,740
Kural bu.
498
00:52:54,101 --> 00:52:56,420
Lütfen.
Gerçek bir şeye ihtiyacım var.
499
00:52:57,941 --> 00:52:59,620
-Evine git.
-Lütfen.
500
00:53:01,861 --> 00:53:02,940
Adın ne?
501
00:53:05,501 --> 00:53:06,420
Nina.
502
00:53:09,021 --> 00:53:11,140
Orada kimi kaybettin, Nina?
503
00:53:14,141 --> 00:53:15,220
Yatağına git.
504
00:53:15,741 --> 00:53:17,420
Yarın, seni görmeye geleceğim.
505
00:53:19,061 --> 00:53:20,900
Yarın kızımın doğum günü.
506
00:54:33,861 --> 00:54:35,740
Yürür yürümez ağrım artıyor.
507
00:54:37,461 --> 00:54:38,700
Kalçam.
508
00:54:39,741 --> 00:54:41,140
Artık dışarı çıkamıyorum.
509
00:54:51,501 --> 00:54:52,460
Anne...
510
00:54:57,701 --> 00:54:59,420
...ya Beyrut'ta yaşamaya gelseydim?
511
00:55:02,181 --> 00:55:03,300
Sen neden bahsediyorsun?
512
00:55:03,941 --> 00:55:05,260
Sana bakabilirim.
513
00:55:12,861 --> 00:55:15,580
-Burada uzakta hissediyorum.
-Böyle söyleme.
514
00:55:16,981 --> 00:55:19,300
Bacaklarım kesilse bile...
515
00:55:20,101 --> 00:55:21,780
...geri gelmeni yasaklardım.
516
00:55:24,181 --> 00:55:28,260
Benim için önemli olan
doğru yerde olduğunu bilmek.
517
00:55:31,301 --> 00:55:34,820
Oğlum,
burada senin için bir şey yok.
518
00:55:35,821 --> 00:55:38,860
Bir gelecek inşa etmek için
Almanya'dasın.
519
00:55:39,661 --> 00:55:41,620
Yeni bir hayat kurmak için.
520
00:55:42,661 --> 00:55:43,620
Kendin için.
521
00:55:44,261 --> 00:55:45,700
Ve benim için.
522
00:55:46,861 --> 00:55:49,460
Maya için.
Lina için.
523
00:56:07,901 --> 00:56:09,580
Hamburg'daki o değil.
524
00:56:10,581 --> 00:56:13,700
Hamburg'daki Sami Hanna
üç yıldır orada.
525
00:56:14,501 --> 00:56:15,740
Yanılmışız.
526
00:56:26,181 --> 00:56:27,460
Devam etmelisin.
527
00:56:28,781 --> 00:56:29,980
Lütfen.
528
00:56:36,061 --> 00:56:37,940
Belki de yanılıyorumdur,
belki de o değildir.
529
00:56:49,021 --> 00:56:50,820
Küçük bir oğlum vardı.
530
00:56:55,741 --> 00:56:56,740
Nael.
531
00:57:05,701 --> 00:57:07,140
Seni sonra ararım.
532
00:57:08,381 --> 00:57:11,620
Bunu genelde yapmayız. Sipariş
tarihlerini kontrol etmeliyim.
533
00:57:12,901 --> 00:57:14,740
Evet, numaranız bende var.
534
00:57:16,661 --> 00:57:17,900
Sizi tekrar arayacağım.
535
00:57:19,421 --> 00:57:22,980
Ortadan kayboluyorsun ve hiçbir şey
olmamış gibi geri geliyorsun.
536
00:57:23,701 --> 00:57:25,540
Sadece sana bir
soru sormak istedim.
537
00:57:30,221 --> 00:57:32,020
Sadece seninle konuşabilirim.
538
00:57:43,381 --> 00:57:46,060
Noel pazarına hiç gitmedim.
Benimle gel.
539
00:57:54,541 --> 00:57:55,900
Sorunuz neydi?
540
00:57:56,821 --> 00:57:59,020
Bekaa Kampı'nda bulunan
bir Suriyeli tanıyor musunuz?
541
00:58:00,261 --> 00:58:02,060
Anneme ilaç göndermek istiyorum.
542
00:58:02,501 --> 00:58:03,700
Hasta mı?
543
00:58:04,461 --> 00:58:05,500
Kalçası.
544
00:58:06,461 --> 00:58:07,980
Ağrı kesiciye ihtiyacı var.
545
00:58:10,421 --> 00:58:12,300
Suriyeli bir müzisyen tanıyorum.
546
00:58:13,061 --> 00:58:14,660
Yıllarını Beyrut'ta geçirdi.
547
00:58:15,421 --> 00:58:16,940
Sanırım Bekaa'daydı.
548
00:58:18,381 --> 00:58:20,940
Devrim Günü'nde merkeze gidecek.
549
00:58:22,061 --> 00:58:23,860
Onunla tanışmak
istersen sen de gel.
550
00:58:32,061 --> 00:58:33,220
-İyi akşamlar.
-İyi misin?
551
00:58:33,301 --> 00:58:34,580
-Evet, ya sen?
-Evet.
552
00:58:34,741 --> 00:58:36,820
-Alsace balını denedin mi?
-Denemedim.
553
00:58:36,821 --> 00:58:39,900
Dört çeşit balım var.
Özel olan Noel balı.
554
00:58:39,981 --> 00:58:44,300
Tarçın, anason ve zencefil
içeren karışık bir çiçek balı.
555
00:58:44,701 --> 00:58:47,420
Deneyebilirsiniz.
Orada çay kaşığı var.
556
00:58:53,341 --> 00:58:54,460
Dene, çok lezzetli.
557
00:58:54,621 --> 00:58:56,420
-Hayır, teşekkürler.
-Bu limon balı.
558
00:58:59,061 --> 00:59:00,220
-Hadi.
-Hayır.
559
00:59:00,341 --> 00:59:02,260
Hadi, tadına bak.
560
00:59:07,621 --> 00:59:08,620
Çok lezzetli.
561
00:59:12,421 --> 00:59:14,820
Başka bir hayatta tanışmamızı
tercih ederdim.
562
00:59:15,741 --> 00:59:16,940
Başka bir hayatta mı?
563
00:59:18,821 --> 00:59:20,540
Her şey farklı olsaydı.
564
00:59:25,461 --> 00:59:28,100
Her şey daha farklı olsaydı
ne yapardın?
565
00:59:30,021 --> 00:59:33,980
Şam bodrumlarında yeraltı
konserleri izlemeye devam ederdim.
566
00:59:35,861 --> 00:59:37,020
Bunu mu yapardın?
567
00:59:37,501 --> 00:59:38,940
Sen ne yapardın?
568
00:59:44,181 --> 00:59:45,460
Gitar çaldım.
569
00:59:47,061 --> 00:59:48,900
-Gördün mü?
-Neyi?
570
00:59:49,461 --> 00:59:51,580
Normal bir adam olabilirsin.
571
00:59:54,861 --> 00:59:56,140
Normal bir adam mı?
572
01:00:15,501 --> 01:00:16,500
Teşekkürler.
573
01:01:07,821 --> 01:01:09,020
Çok çığlık attım.
574
01:01:10,621 --> 01:01:12,540
Daha az çığlık atayım
diye beni boğdu.
575
01:01:14,141 --> 01:01:16,260
Başparmağını hâlâ
boynumda hissedebiliyorum.
576
01:01:16,461 --> 01:01:18,340
Hâlâ bir iz varmış
gibi hissediyorum.
577
01:01:20,301 --> 01:01:23,620
Benden hemen önce
kardeşimi serbest bıraktılar.
578
01:01:24,741 --> 01:01:26,260
Hiç durmadan vurdu.
579
01:01:27,101 --> 01:01:29,180
Darbeler aynı taraftan geldi.
580
01:01:29,661 --> 01:01:31,340
Hiç durmadan vurdu.
581
01:01:31,501 --> 01:01:33,420
Darbeler aynı taraftan geldi.
582
01:01:38,301 --> 01:01:41,980
Boğazımı öyle bir sıktı ki...
583
01:01:43,021 --> 01:01:47,940
...eli birden düştü, sanki
daha fazla yapamadı.
584
01:02:20,501 --> 01:02:21,540
Neden buradasın?
585
01:02:22,061 --> 01:02:23,580
Duracağından korktum.
586
01:02:24,181 --> 01:02:26,140
Gidebilirsin, ben buradayım.
587
01:02:26,581 --> 01:02:29,020
Eğer oysa, benden şüphelenmez.
588
01:02:31,621 --> 01:02:33,020
Teşekkürler, hoşça kal.
589
01:02:34,101 --> 01:02:35,500
Geliyor, git buradan.
590
01:02:41,541 --> 01:02:44,020
Çok kırılgansın.
Evine git.
591
01:03:58,181 --> 01:03:59,780
Pek işe yaramadı.
592
01:04:00,901 --> 01:04:03,340
Oysa ki bittiğinde çok
umutlanmıştım.
593
01:04:04,381 --> 01:04:05,980
Yapacak bir şey yok.
594
01:04:25,261 --> 01:04:26,980
Merhaba, boş masa var mı?
595
01:04:27,821 --> 01:04:29,180
Hayır, doluyuz.
596
01:04:31,101 --> 01:04:32,220
Burası boş.
597
01:04:36,501 --> 01:04:37,780
Geç bakalım.
598
01:04:38,261 --> 01:04:39,420
Yemeğini ben getiririm.
599
01:04:47,501 --> 01:04:49,540
-Merhaba.
-Merhaba.
600
01:04:51,781 --> 01:04:53,420
-Buyurun.
-Teşekkür ederim.
601
01:04:55,101 --> 01:04:56,020
İşte.
602
01:04:57,061 --> 01:04:57,900
Özel mi olsun?
603
01:05:04,221 --> 01:05:05,740
-Bu mu?
-Evet.
604
01:05:07,341 --> 01:05:08,740
-Humus yeter.
-Humus.
605
01:05:08,741 --> 01:05:09,700
Teşekkürler.
606
01:05:13,581 --> 01:05:14,860
Seni daha önce görmüştüm.
607
01:05:17,341 --> 01:05:18,580
Üniversitede.
608
01:05:19,461 --> 01:05:22,060
Ama Suriyelilerden uzak
durmaya çalışıyorum.
609
01:05:23,541 --> 01:05:25,740
Ya da sadece
kendininkileri görüyorsun.
610
01:05:27,181 --> 01:05:28,740
Entegre olmalıyız, değil mi?
611
01:05:34,421 --> 01:05:35,900
Daha yeni mi geldin?
612
01:05:38,061 --> 01:05:39,540
Yeni mi geldin?
613
01:05:40,341 --> 01:05:41,340
Birkaç ay önce.
614
01:05:45,221 --> 01:05:46,180
Ya sen?
615
01:05:50,501 --> 01:05:51,940
Fransızca konuşmak ister misin?
616
01:05:52,781 --> 01:05:53,780
Olur mu?
617
01:05:55,061 --> 01:05:56,180
Nasıl isterseniz.
618
01:05:57,581 --> 01:06:00,260
-Ama iyi konuşamıyorum.
-İyi konuşuyorsun.
619
01:06:00,981 --> 01:06:02,100
Bundan eminim.
620
01:06:03,861 --> 01:06:05,060
Ne okuyorsunuz?
621
01:06:09,781 --> 01:06:10,940
Edebiyat.
622
01:06:13,381 --> 01:06:14,700
Edebiyat iyidir.
623
01:06:15,861 --> 01:06:17,220
Yeterince okumuyorum.
624
01:06:17,981 --> 01:06:22,100
Okumalıyım, ama zaman ayırmıyorum.
625
01:06:22,901 --> 01:06:24,100
Buyurun.
626
01:06:24,781 --> 01:06:26,260
-Afiyet olsun.
-Teşekkürler.
627
01:06:30,301 --> 01:06:31,620
Strasbourg'u sever misin?
628
01:06:33,381 --> 01:06:34,300
Fena değil, evet.
629
01:06:36,581 --> 01:06:37,780
Evet.
Fena değil.
630
01:06:40,301 --> 01:06:41,540
Berbat değil mi?
631
01:06:43,181 --> 01:06:45,260
Fransa kötü değil,
ama renkten yoksun.
632
01:06:46,381 --> 01:06:47,580
Her şey gri.
633
01:06:48,541 --> 01:06:50,060
Memleketteki gibi değil.
634
01:06:55,701 --> 01:06:56,780
Sen nerelisin?
635
01:06:59,141 --> 01:07:00,140
Halep.
636
01:07:01,901 --> 01:07:03,740
Ama Suriye'den uzun
zaman önce ayrıldım.
637
01:07:05,821 --> 01:07:07,180
Beyrut'ta yaşadım.
638
01:07:08,581 --> 01:07:09,900
Profesördüm.
639
01:07:10,381 --> 01:07:11,340
Beyrut'ta mı?
640
01:07:12,941 --> 01:07:13,820
Evet.
641
01:07:14,901 --> 01:07:16,100
Hangi üniversite?
642
01:07:19,261 --> 01:07:20,300
Haigazian.
643
01:07:23,461 --> 01:07:25,260
Bay Tayah'ı tanıyor olmalısın.
644
01:07:32,501 --> 01:07:34,180
Hayır, bir şey çağrıştırmadı.
645
01:07:36,381 --> 01:07:37,660
-Çağrıştırmıyor mu?
-Hayır.
646
01:07:40,061 --> 01:07:41,940
Çok eski olmalı.
647
01:07:42,341 --> 01:07:43,620
Sanırım artık orada değil.
648
01:07:45,221 --> 01:07:46,420
Ben Humusluyum.
649
01:07:46,901 --> 01:07:48,140
Adım Hassan.
650
01:07:51,981 --> 01:07:52,820
Saleh.
651
01:07:56,181 --> 01:07:57,060
Evet.
652
01:08:01,421 --> 01:08:02,820
Ne düşünüyorsun, Saleh?
653
01:08:05,821 --> 01:08:06,700
Ne mi?
654
01:08:07,901 --> 01:08:08,780
Ne?
655
01:08:12,981 --> 01:08:14,340
Durum hakkında.
656
01:08:15,941 --> 01:08:17,140
Evde olanlar hakkında.
657
01:08:23,461 --> 01:08:24,660
Bilmiyorum.
658
01:08:26,181 --> 01:08:27,260
Bilmiyor musun?
659
01:08:29,301 --> 01:08:30,940
İnsanlar için üzgünüm.
660
01:08:32,741 --> 01:08:33,980
Kimin suçu bu?
661
01:08:39,421 --> 01:08:40,780
Bashar'ın, değil mi?
662
01:08:46,061 --> 01:08:47,060
Belki de.
663
01:08:48,581 --> 01:08:49,940
Hayal kırıklığına uğradım.
664
01:08:51,181 --> 01:08:53,060
Gençken ona hayrandım.
665
01:08:53,941 --> 01:08:54,980
Ama...
666
01:08:55,621 --> 01:08:56,980
...uyum sağlayamaz.
667
01:08:57,821 --> 01:09:01,220
Yani, şimdi ne yapacak?
668
01:09:02,381 --> 01:09:03,860
Hiçbir çözüm kalmadı.
669
01:09:05,101 --> 01:09:08,540
Ülkeyi düzelteceğini,
modernleştireceğini düşünmüştüm...
670
01:09:09,421 --> 01:09:11,180
...ama hiçbir
zaman köşeyi dönemedi.
671
01:09:12,861 --> 01:09:14,460
Arap Baharı...
672
01:09:16,181 --> 01:09:17,660
...onun burnunu yere sürttü.
673
01:09:18,621 --> 01:09:20,860
Ekonomiyi unuttu ve...
674
01:09:26,221 --> 01:09:27,220
İyi misin?
675
01:09:28,061 --> 01:09:30,260
-Evet.
-Yemek yemiyorsun.
676
01:09:30,781 --> 01:09:32,060
Hayır, yiyorum.
677
01:09:35,781 --> 01:09:37,340
O kadar da aç değilim.
678
01:09:39,541 --> 01:09:41,740
Annenin daha iyi yemek
yaptığını mı söylüyorsun?
679
01:09:44,141 --> 01:09:46,100
Benim annem de
iyi yemek yapar.
680
01:09:56,061 --> 01:09:57,340
Gösterilere gittin mi?
681
01:10:00,661 --> 01:10:02,460
Birçok öğretmen sokaklara döküldü.
682
01:10:03,421 --> 01:10:04,620
Lübnan'da bile.
683
01:10:07,821 --> 01:10:08,820
Ne saçmalık.
684
01:10:09,421 --> 01:10:11,260
Herkesin enerjisini boşa harcadık.
685
01:10:12,181 --> 01:10:14,140
İşte o zaman ülke
her şeyini kaybetti.
686
01:10:22,941 --> 01:10:24,380
Bu yüzden mi gittiniz?
687
01:10:32,621 --> 01:10:34,220
Orada bizim için ne kaldı?
688
01:10:39,301 --> 01:10:42,780
Burada, her şey çok basit.
689
01:10:44,101 --> 01:10:49,100
Kurslara kaydolursan ve gerekenlere
sahipsen, bir derece alırsın.
690
01:10:49,741 --> 01:10:51,660
Hem de ne olduğunu bilmene...
691
01:10:53,661 --> 01:10:56,660
...gerek kalmadan.
Bu yüzden buradasın.
692
01:10:57,301 --> 01:10:58,980
Fransa'da işler daha basit.
693
01:11:00,541 --> 01:11:02,500
Almanya'da,
çok fazla Suriyeli var.
694
01:11:03,381 --> 01:11:04,980
800.000 diyorlar.
695
01:11:05,461 --> 01:11:06,660
Düşünsene.
696
01:11:08,141 --> 01:11:09,580
Ben Almanya üzerinden
geldim.
697
01:11:09,981 --> 01:11:10,860
Ama...
698
01:11:11,901 --> 01:11:13,060
...hiç kolay olmadı.
699
01:11:13,701 --> 01:11:17,380
Herkes bizim ülkemizden bahsediyor
ölümlerden, sorunlardan...
700
01:11:20,301 --> 01:11:23,820
Tüm zamanını geçmişe
takılıp kalarak geçirirsen...
701
01:11:24,381 --> 01:11:27,500
...yeni bir hayata başlayamazsın.
702
01:11:29,421 --> 01:11:30,660
Hayatına devam etmelisin.
703
01:11:41,101 --> 01:11:42,460
Eline ne oldu?
704
01:11:54,701 --> 01:11:56,220
Memlekette hayat zordu.
705
01:12:00,181 --> 01:12:01,900
Bu yüzden ayrıldık, değil mi?
706
01:12:15,021 --> 01:12:16,340
Ne yaptın?
707
01:12:23,221 --> 01:12:25,140
Önemli şeyler yapmak istedim.
708
01:12:26,661 --> 01:12:29,260
Fırsatlar olduğunu hissettim.
709
01:12:31,621 --> 01:12:33,460
İsviçre'de okumaya başladım.
710
01:12:35,781 --> 01:12:37,820
Ve bir iş için geri çağrıldım.
711
01:12:38,501 --> 01:12:40,820
Fırsatlarım vardı.
712
01:12:45,741 --> 01:12:47,420
Ama o gün inancımı kaybettim.
713
01:12:48,381 --> 01:12:49,820
Bu yüzden ayrıldım.
714
01:13:04,301 --> 01:13:05,860
Kendine iyi bak, Saleh.
715
01:13:08,101 --> 01:13:09,340
Saleh, değil mi?
716
01:13:13,021 --> 01:13:14,700
Bu yeni hayatın tadını çıkar.
717
01:13:16,581 --> 01:13:17,860
Suriye...
718
01:13:19,341 --> 01:13:21,100
...bizim için bitti.
719
01:13:21,981 --> 01:13:23,100
Geçmişte kaldı.
720
01:13:33,061 --> 01:13:34,100
Ben hallederim.
721
01:13:35,741 --> 01:13:37,420
-Hayır, lütfen.
-Sorun değil.
722
01:13:44,861 --> 01:13:46,020
Görüşürüz.
723
01:13:52,901 --> 01:13:54,420
Sağ eli yaralı.
724
01:13:54,541 --> 01:13:58,500
Güç kullandığında parmakları
donuyor, tıpkı kayıtlardaki gibi.
725
01:14:05,861 --> 01:14:07,220
Bekle, nereye gidiyorsun?
726
01:14:07,901 --> 01:14:09,100
Onu tekrar görmek istiyorum.
727
01:14:09,341 --> 01:14:11,260
Hayır, lütfen dur.
Dur, Nina.
728
01:14:12,341 --> 01:14:13,980
-Dur.
-Eve gidebilirsin.
729
01:14:14,421 --> 01:14:16,780
Gerek yok, tamam.
Hayır.
730
01:14:17,261 --> 01:14:18,460
Gitmem lazım.
731
01:14:18,901 --> 01:14:20,460
Şansını kullandın.
732
01:14:21,941 --> 01:14:24,940
Bunu yaparsan hepimizi
tehlikeye atarsın Nina.
733
01:14:25,141 --> 01:14:27,700
İfşa olacaksın.
Grubu bilgilendirmeliyiz.
734
01:14:27,901 --> 01:14:28,900
Dur, Nina.
735
01:14:34,141 --> 01:14:36,380
Onu gördün, hadi.
736
01:14:40,901 --> 01:14:42,380
Bunu yapabileceğimizi biliyorsun.
737
01:14:43,221 --> 01:14:44,180
Neyi?
738
01:14:45,341 --> 01:14:46,700
Çok kolay olur.
739
01:14:51,941 --> 01:14:53,540
İkimiz yapabiliriz.
740
01:14:55,661 --> 01:14:57,740
Kimse bir şey bilmez.
741
01:14:58,741 --> 01:15:00,460
Kimse bir şey duymaz.
742
01:15:05,501 --> 01:15:06,780
Sadece sen ve ben.
743
01:15:08,261 --> 01:15:09,580
Her şey biter.
744
01:15:13,341 --> 01:15:14,540
Bütün kabus...
745
01:15:16,221 --> 01:15:17,100
...sonra erer.
746
01:15:20,221 --> 01:15:21,380
Peki ya grup?
747
01:15:22,541 --> 01:15:24,620
Hepsi rahatlamış
olacak, bunu biliyorsun.
748
01:15:27,181 --> 01:15:32,100
Onun icabına bakarsak listedeki
diğer isimlere geçebiliriz.
749
01:15:35,981 --> 01:15:37,540
Kocam Suriyeliydi.
750
01:15:38,661 --> 01:15:40,100
Sednaya'daydı.
751
01:15:40,581 --> 01:15:41,580
Sizin gibi.
752
01:15:43,901 --> 01:15:45,220
Onu konuşturmak için...
753
01:15:45,981 --> 01:15:47,940
...Harfaz, Nael'i çağırdı.
754
01:15:50,981 --> 01:15:52,180
En çok korktuğum şey...
755
01:15:54,621 --> 01:15:56,020
...onun yargılanmaması.
756
01:15:58,421 --> 01:16:00,220
Her şey boşa gitmiş olacak.
757
01:16:05,821 --> 01:16:07,580
Bunu düşün tamam mı?
758
01:16:08,381 --> 01:16:10,020
Yarın parkta buluşuruz.
759
01:16:37,701 --> 01:16:39,100
Sen de ağla.
760
01:16:41,421 --> 01:16:42,420
Bak.
761
01:16:42,781 --> 01:16:44,660
Hepsinin yas tutacak birileri var.
762
01:17:24,061 --> 01:17:25,220
Ben bir yıl Bekaa'daydım.
763
01:17:25,701 --> 01:17:26,980
Annem orada.
764
01:17:27,621 --> 01:17:28,980
O kampta olmak çok zor.
765
01:17:29,261 --> 01:17:32,500
Ama kalmak isteyenleri
anlıyorum. Suriye gibi.
766
01:17:33,181 --> 01:17:34,540
Ama hiçbir şey gönderemezsiniz.
767
01:17:34,621 --> 01:17:36,380
-Hiçbir şey mi?
-Hiçbir şey.
768
01:17:36,981 --> 01:17:38,300
Sadece ilaç gönderecektim.
769
01:17:38,741 --> 01:17:39,740
İmkansız.
770
01:17:41,341 --> 01:17:43,500
Peki ya Beyrut'a giden
birine versem.
771
01:17:43,981 --> 01:17:45,620
Kimse Beyrut'a geri dönmez.
772
01:17:46,581 --> 01:17:47,540
İyi şanslar.
773
01:18:10,181 --> 01:18:11,380
Sevgili oğlum...
774
01:18:11,981 --> 01:18:13,580
...bugün beni bekleme.
775
01:18:14,621 --> 01:18:17,140
Bu benim kararım.
Yalnız benim.
776
01:18:18,101 --> 01:18:19,940
Seni bu işe karıştırmamalıydım.
777
01:18:21,181 --> 01:18:22,780
Umarım anlayış gösterirsin.
778
01:18:26,261 --> 01:18:28,500
Başka seçeneğim
olmadığını biliyorsun.
779
01:18:29,541 --> 01:18:31,740
Umarım bir gün huzuru bulursun.
780
01:19:12,341 --> 01:19:13,580
Bu şekilde değil.
781
01:19:42,021 --> 01:19:43,620
Ne oldu sana böyle?
782
01:20:41,901 --> 01:20:43,140
Yeteneğimi kaybetmedim.
783
01:20:51,501 --> 01:20:53,580
Kardeşimde el
bombası şarapneli vardı.
784
01:20:54,661 --> 01:20:57,340
Aylarca her gün
bandajlarını değiştirdim.
785
01:21:13,341 --> 01:21:14,780
Tut şunu lütfen.
786
01:21:23,381 --> 01:21:24,660
Kardeşin nerede?
787
01:21:25,741 --> 01:21:26,780
Öldü.
788
01:21:29,301 --> 01:21:30,580
Allah rahmet eylesin.
789
01:21:31,421 --> 01:21:32,540
Bu işler böyledir.
790
01:21:33,461 --> 01:21:35,300
Savaşmak için geri dönmek istedi.
791
01:21:37,861 --> 01:21:39,740
Cesedini bulduk ve gömdük.
792
01:21:42,261 --> 01:21:43,500
Hayat devam ediyor.
793
01:21:45,141 --> 01:21:46,900
Hepimizin kayıpları var, değil mi?
794
01:21:58,341 --> 01:21:59,540
Biraz dön.
795
01:22:06,261 --> 01:22:08,660
Biliyor musun, çok fazla
yara izi gördüm.
796
01:22:10,221 --> 01:22:11,500
Merak etme.
797
01:22:19,381 --> 01:22:22,140
O diğer hayatta, bana
gerçek adını söylerdin.
798
01:22:28,901 --> 01:22:29,740
Tamamdır.
799
01:22:30,581 --> 01:22:31,460
Teşekkürler.
800
01:22:35,181 --> 01:22:36,540
Merhaba kuzen.
801
01:22:37,781 --> 01:22:41,620
Vaftiz annemizin seyahate
çıktığını söylemek istedim.
802
01:22:42,021 --> 01:22:44,820
Buranın ikliminin onun için
çok sert olduğuna karar verdik.
803
01:22:46,021 --> 01:22:48,220
Bize arkadaşınızın
sakatlığından bahsetti.
804
01:22:50,101 --> 01:22:51,660
İlgimizi çekti.
805
01:22:52,181 --> 01:22:53,620
Biraz araştırma yaptık.
806
01:22:53,941 --> 01:22:56,740
Gerçek Hassan Al
Rammah İsveç'te yaşıyor.
807
01:22:57,581 --> 01:23:00,140
Arkadaşınızın yüzünün
fotoğrafını çekmelisiniz.
808
01:23:01,341 --> 01:23:03,980
Eski tanıdıklarından
bazılarıyla temasa geçtik.
809
01:23:05,101 --> 01:23:08,900
Eğer oysa, maceralarını
konuşmaya hazırlar.
810
01:23:09,781 --> 01:23:13,260
Artık sizi tanıdığına göre, daha
da dikkatli olmanız gerekecek.
811
01:23:14,421 --> 01:23:17,780
Eğer biraz bile şüphelenirse,
tekrar ortadan kaybolabilir.
812
01:23:37,741 --> 01:23:38,620
Saleh!
813
01:23:39,381 --> 01:23:41,620
-Merhaba, nasılsın?
-İyiyim, sen?
814
01:23:41,621 --> 01:23:43,500
Geçerken gördüm seni.
Kaybolmuş gibiydin.
815
01:23:44,181 --> 01:23:46,500
-Hayır, ben iyiyim.
-Çok mu çalışıyorsun?
816
01:23:46,861 --> 01:23:48,660
Yorgunum, evet.
Ondan olmalı.
817
01:23:48,941 --> 01:23:50,180
Mola vermelisin.
818
01:23:52,221 --> 01:23:53,540
Mola vermek ister misin?
819
01:23:54,461 --> 01:23:55,500
Kısa bir mola.
820
01:23:57,021 --> 01:23:58,860
-Bu çok önemli.
-Biliyorum.
821
01:23:59,421 --> 01:24:01,060
Sana göstermem gereken bir şey var.
822
01:24:01,341 --> 01:24:02,340
Hadi.
823
01:24:29,821 --> 01:24:30,940
Aşağıya.
824
01:24:41,061 --> 01:24:41,900
Hadi.
825
01:25:03,621 --> 01:25:04,780
Fena değil, ha?
826
01:25:06,941 --> 01:25:09,540
Profesörlerden biri
bana burayı gösterdi.
827
01:25:14,861 --> 01:25:15,980
Şuna bak.
828
01:25:19,821 --> 01:25:22,260
Gerçek ghraybe.
El yapımı.
829
01:25:23,181 --> 01:25:25,060
Onları almak için
Almanya'ya gittim.
830
01:25:57,101 --> 01:25:58,220
Güzel, değil mi?
831
01:26:45,741 --> 01:26:46,900
Çay ister misin?
832
01:26:47,221 --> 01:26:48,220
Evet, teşekkürler.
833
01:26:51,701 --> 01:26:52,740
Demek sensin.
834
01:26:57,061 --> 01:26:58,620
Hayal ettiğim gibi değilsin.
835
01:27:03,141 --> 01:27:05,180
-Beyrut'a gitmek ister misin?
-Evet.
836
01:27:06,741 --> 01:27:09,380
Diğerleri senin seçme
hakkın olduğunu düşünüyor.
837
01:27:12,741 --> 01:27:14,180
Dürüst olacağım.
838
01:27:15,261 --> 01:27:16,580
Ben buna karşıydım.
839
01:27:17,301 --> 01:27:19,500
Kendini zaten çok
fazla açığa vurdun.
840
01:27:21,381 --> 01:27:22,620
Gitmek zorundayım.
841
01:27:23,421 --> 01:27:25,540
Sana bir Türk pasaportu alacağız.
842
01:27:27,981 --> 01:27:29,540
Ama Beyrut tehlikeli.
843
01:27:31,301 --> 01:27:33,340
Bashar'ın adamları her yerde.
844
01:27:34,941 --> 01:27:35,940
Biliyorum.
845
01:27:39,781 --> 01:27:44,060
Sednaya hapishanesinde
çalışan bir rejim firarisi bulduk.
846
01:27:45,941 --> 01:27:47,740
Harfaz'ı teşhis edebilir.
847
01:27:48,661 --> 01:27:50,100
Tanıklık etmeye hazır.
848
01:27:50,941 --> 01:27:53,220
Ama bunu şahsen yapmak istiyor.
849
01:27:54,061 --> 01:27:55,580
Ve iz bırakmadan.
850
01:27:55,981 --> 01:27:57,460
Ona resmi göster ve git.
851
01:28:10,501 --> 01:28:15,100
Beyrut
852
01:28:35,061 --> 01:28:35,900
Devam et.
853
01:28:45,181 --> 01:28:47,260
Nereye gidiyorsun, gel!
854
01:28:54,901 --> 01:28:56,140
Nerelisin?
855
01:28:57,021 --> 01:28:58,300
İstanbul.
856
01:29:58,301 --> 01:29:59,460
Bu Harfaz.
857
01:30:02,221 --> 01:30:03,460
Beni tanımadın mı?
858
01:30:09,061 --> 01:30:12,060
-Bak, ben sadece...
-Zahmet etme.
859
01:30:58,781 --> 01:31:00,460
-Suriyeli mi?
-Evet.
860
01:31:03,501 --> 01:31:08,220
Bekaa Kampı.
Doğu Lübnan.
861
01:31:39,101 --> 01:31:40,540
Ne yapıyorsun?
862
01:31:41,341 --> 01:31:42,500
Dışarı gel.
863
01:31:44,381 --> 01:31:45,420
Gel hadi.
864
01:31:46,021 --> 01:31:47,460
Komşulara git.
865
01:32:47,861 --> 01:32:49,300
-Merhaba.
-Merhaba.
866
01:32:49,661 --> 01:32:53,940
Az önce bir kadın çıktı.
Kalçasında problem olan.
867
01:32:54,421 --> 01:32:55,700
-Hatırladım.
-Evet.
868
01:32:55,701 --> 01:32:57,300
-Orada.
-Evet biliyorum.
869
01:32:58,261 --> 01:33:00,060
-O benim annem.
-Tamam.
870
01:33:01,621 --> 01:33:03,740
-Sizden bir iyilik istiyorum.
-Tabii.
871
01:33:03,981 --> 01:33:07,140
-Ona ağrı kesiciler getirdim.
-Tamam.
872
01:33:07,141 --> 01:33:08,500
-Ona verebilir misin?
-Tabii.
873
01:33:13,181 --> 01:33:14,020
Tamam.
874
01:33:15,101 --> 01:33:16,620
-Bu kadar mı?
-Evet.
875
01:33:18,821 --> 01:33:21,140
-Burada olduğumu bilmemeli.
-Tamam.
876
01:33:21,181 --> 01:33:23,180
-Parasının ödendiğini söyleyin.
-Tamam.
877
01:33:23,901 --> 01:33:26,140
-Çok teşekkür ederim.
-Rica ederim.
878
01:34:19,261 --> 01:34:24,180
Ne yangın, ne de gözyaşı
bu yasımı hafifletir
879
01:34:25,421 --> 01:34:27,180
Ama sonsuza dek senin
anınla yaşayacağım.
880
01:34:27,621 --> 01:34:29,620
Ve benimle yaşamaya
devam edeceksin.
881
01:34:50,701 --> 01:34:52,620
Her birimiz sırayla oy vereceğiz.
882
01:34:53,741 --> 01:34:56,460
Yargılanmasından yanaysanız
güneş...
883
01:34:56,501 --> 01:34:59,500
...adaleti kendi ellerimize
almamızı istiyorsanız ay deyin.
884
01:35:01,461 --> 01:35:02,380
Ay.
885
01:35:03,221 --> 01:35:04,060
Güneş.
886
01:35:04,581 --> 01:35:05,460
Güneş.
887
01:35:06,541 --> 01:35:07,460
Ay.
888
01:35:07,621 --> 01:35:08,580
Güneş.
889
01:35:11,661 --> 01:35:14,660
Strasbourg, oyunuz nedir?
890
01:35:16,381 --> 01:35:17,980
-Güneş.
-Hadi bakalım.
891
01:35:18,261 --> 01:35:19,700
Duruşma başladı.
892
01:35:20,541 --> 01:35:23,820
Şimdi tüm belgeleri
gazeteciye ulaştırmalıyız.
893
01:35:24,541 --> 01:35:26,380
Ona tamamen güveniyoruz.
894
01:35:27,461 --> 01:35:30,580
Dosyayı Fransız yetkililere
iletecek olan kişi o.
895
01:35:33,221 --> 01:35:35,300
Bize gelince, İspanya'ya gideceğiz.
896
01:35:36,341 --> 01:35:38,260
Listemizde yeni bir
hedefimiz var.
897
01:35:38,941 --> 01:35:42,500
Bashar'ın kuzenlerine
yakın bir istihbarat albayı.
898
01:35:43,901 --> 01:35:46,380
Geçen ay İstanbul'dan
ayrılırken görülmüş.
899
01:35:47,461 --> 01:35:49,580
Şehirleri nasıl paylaştırdığımızı
sana bildireceğim.
900
01:36:24,341 --> 01:36:26,820
Hiç bir grubun parçası olmadın.
901
01:36:29,061 --> 01:36:31,820
Harfaz'ı hiç duymadın.
902
01:36:33,541 --> 01:36:36,980
Siz de bu yıl ne Beyrut'a ne de
Almanya'ya gitmediniz.
903
01:36:39,261 --> 01:36:42,460
Fransa'ya Eylül ayında
iş bulmak için geldiniz.
904
01:36:42,501 --> 01:36:44,820
Le Monde gazetesinin
genel merkezi.
905
01:36:44,821 --> 01:36:47,220
Suriye'de olanları
kendinize saklamalısınız.
906
01:36:48,141 --> 01:36:51,100
Orada hapishane
yoktu, işkence de yoktu.
907
01:36:52,381 --> 01:36:54,860
Derslerinize hazırlanmak
ve Fransızca öğrenmek için...
908
01:36:55,221 --> 01:36:57,740
...Strasbourg Üniversitesi
kütüphanesine gittiniz.
909
01:36:57,741 --> 01:37:00,140
-Bu o mu?
-Kaynak fotoğraf, evet.
910
01:37:00,381 --> 01:37:02,540
Sen de diğerleri
gibi bir sürgünsün.
911
01:37:02,901 --> 01:37:04,500
Özel bir geçmişin yok.
912
01:37:05,061 --> 01:37:08,180
Ve işte Almanya'da
geçirdiği zamanın kanıtı.
913
01:37:08,781 --> 01:37:10,620
Kullandığı çeşitli isimler.
914
01:37:12,821 --> 01:37:14,180
İyi iş!
915
01:37:15,621 --> 01:37:20,660
Ayrıca onu teşhis eden
firarinin ifadesi de var.
916
01:37:21,581 --> 01:37:22,460
Vay canına!
917
01:37:23,141 --> 01:37:27,620
Seni başka bir kimlikle
tanıyanları artık görmeyeceksin.
918
01:37:35,541 --> 01:37:37,460
Kendine hiçbir zaman Amir...
919
01:37:38,101 --> 01:37:40,500
...Nizar, Bay Fouad...
920
01:37:41,341 --> 01:37:43,500
...Bassem Kasir, Nordine...
921
01:37:43,781 --> 01:37:45,860
...Rahim, Saleh demedin.
922
01:37:47,661 --> 01:37:49,380
Senin adın sadece Hamid.
923
01:37:52,781 --> 01:37:57,700
Gruptan ayrılmayı seçtin,
sana iyi şanslar.
924
01:38:01,741 --> 01:38:03,420
Bir daha bizimle
iletişime geçmeyeceksin.
925
01:38:05,941 --> 01:38:07,300
Elveda.
64501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.