Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descargado de
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Sitio oficial de películas YIFY:
YTS.BZ
3
00:00:21,605 --> 00:00:24,233
["Psicópata Asesino"
por Talking Heads]
4
00:00:46,839 --> 00:00:50,884
♪ No puedo enfrentarme a la realidad ♪
5
00:00:50,885 --> 00:00:55,013
♪ Estoy tenso y nervioso
Y no puedo relajarme ♪
6
00:00:55,014 --> 00:00:59,350
♪ No puedo dormir, porque mi cama está en llamas ♪
7
00:00:59,351 --> 00:01:02,980
♪ No me toques, soy una corriente viva ♪
8
00:01:03,647 --> 00:01:07,192
♪ Asesino psíquico, ¿qué es esto? ♪
9
00:01:07,193 --> 00:01:11,404
♪ Fa, fa, fa, fa, fa, fa, fa, fa, fa
Fa mejor ♪
10
00:01:11,405 --> 00:01:16,951
♪ Corre, corre, corre, corre, corre, corre, corre lejos ♪
11
00:01:16,952 --> 00:01:19,829
♪ Oh-oh-oh ♪
12
00:01:19,830 --> 00:01:23,374
♪ Asesino psíquico, ¿qué es esto? ♪
13
00:01:23,375 --> 00:01:27,629
♪ Fa, fa, fa, fa, fa, fa, fa, fa, fa
Fa mejor ♪
14
00:01:27,630 --> 00:01:33,593
♪ Corre, corre, corre, corre, corre, corre, escápate ♪
15
00:01:33,594 --> 00:01:39,933
{\an8}♪ Oh-ho-ho-ho, aye-yi-yi-yi-yi, ooh ♪
16
00:01:39,934 --> 00:01:41,185
{\an8}[la canción se desvanece]
17
00:01:42,728 --> 00:01:44,897
{\an8}[trueno retumbando]
18
00:01:46,232 --> 00:01:47,983
{\an8}[suspiros]
19
00:01:51,237 --> 00:01:53,656
{\an8}[sirena sonando a lo lejos]
20
00:01:54,615 --> 00:01:56,408
{\an8}[el trueno continúa]
21
00:01:58,452 --> 00:02:00,620
{\an8}["Psycho Killer" sonando fuerte en el piso de arriba]
22
00:02:00,621 --> 00:02:01,997
{\an8}[exhala]
23
00:02:13,759 --> 00:02:15,135
{\an8}[golpeteo en el piso de arriba]
24
00:02:30,526 --> 00:02:31,694
{\an8}[suspira]
25
00:02:32,194 --> 00:02:33,529
Mierda.
26
00:02:40,828 --> 00:02:45,331
♪ Lo que hice esta noche ♪
27
00:02:45,332 --> 00:02:46,584
[suspira]
28
00:02:48,961 --> 00:02:52,046
♪ Lo que ella dijo esta noche ♪
29
00:02:52,047 --> 00:02:53,257
[suena el timbre]
30
00:02:54,258 --> 00:02:55,633
¿Hola?
31
00:02:55,634 --> 00:02:56,802
Disculpe.
32
00:02:57,469 --> 00:02:58,470
¡Disculpe!
33
00:02:59,263 --> 00:03:02,515
Estoy con un paciente,
y no escucho nada.
34
00:03:02,516 --> 00:03:03,517
Ya hemos...
35
00:03:05,477 --> 00:03:06,979
[vecino en francés] ¡Qué rabat-oij!
36
00:03:07,563 --> 00:03:08,856
[charlas indistintas]
37
00:03:09,440 --> 00:03:11,525
[risas]
38
00:03:14,653 --> 00:03:18,281
[mujer en el buzón de voz en francés]
Has contactado a Paula Cohen-Solal.
39
00:03:18,282 --> 00:03:20,659
- Deja un mensaje. Gracias.
- [pitidos]
40
00:03:21,493 --> 00:03:24,203
[en francés] Sí, es el Dr. Steiner llamando.
41
00:03:24,204 --> 00:03:27,791
Ahora has faltado a tres sesiones, Paula.
42
00:03:28,459 --> 00:03:31,670
Después de tres,
creo que mi preocupación está justificada.
43
00:03:32,588 --> 00:03:35,007
Debes pagar por las sesiones perdidas.
44
00:03:37,301 --> 00:03:41,346
[voz automatizada en inglés] Raba-ouaje.
Jerga fonética para Rabat-joie.
45
00:03:41,347 --> 00:03:45,600
Obstaculizador, vieja pesetera,
buscabroncas, fría, un dolor en el trasero.
46
00:03:45,601 --> 00:03:46,977
[suspiros]
47
00:03:58,948 --> 00:04:00,199
[golpes en el piso de arriba]
48
00:04:01,283 --> 00:04:03,118
[suspiros] Imbécil.
49
00:04:05,204 --> 00:04:07,246
- [en francés] ¿Estás aquí?
- [en francés] Hola.
50
00:04:07,247 --> 00:04:09,666
Pero... no es nuestro día.
51
00:04:09,667 --> 00:04:12,294
Lo sé, pero necesito hablar contigo.
52
00:04:13,337 --> 00:04:14,462
Está bien...
53
00:04:14,463 --> 00:04:16,173
No te quedes ahí. Ven.
54
00:04:17,883 --> 00:04:18,842
Gracias.
55
00:04:20,928 --> 00:04:22,513
- [se aclara la garganta]
- [la puerta se cierra]
56
00:04:28,268 --> 00:04:30,229
- [Dr. Steiner] Acuéstate.
- [llaves chocan]
57
00:04:31,814 --> 00:04:33,983
- ¿No quieres acostarte?
- Mm.
58
00:04:35,150 --> 00:04:36,485
Está bien.
59
00:04:38,278 --> 00:04:39,488
[hombre] Um...
60
00:04:40,990 --> 00:04:43,241
¿Recuerdas hace ocho años,
61
00:04:43,242 --> 00:04:46,244
¿Cuándo vine aquí por primera vez?
62
00:04:46,245 --> 00:04:48,579
- Al principio fue para...
- Dejar de fumar.
63
00:04:48,580 --> 00:04:49,789
Correcto.
64
00:04:49,790 --> 00:04:53,292
Era un pretexto
para someterme a un psicoanálisis.
65
00:04:53,293 --> 00:04:54,920
Me sometí a un psicoanálisis,
66
00:04:55,546 --> 00:04:56,880
pero nunca dejé de fumar.
67
00:04:57,381 --> 00:04:58,840
Así que escucha.
68
00:04:58,841 --> 00:05:01,552
El lunes pasado vi a un hipnotista.
69
00:05:03,387 --> 00:05:05,263
¿Por qué no te acuestas?
70
00:05:05,264 --> 00:05:07,307
Te serán más fáciles las asociaciones libres.
71
00:05:08,308 --> 00:05:09,643
Doctor, escúchame.
72
00:05:10,936 --> 00:05:12,021
Te estoy escuchando.
73
00:05:13,147 --> 00:05:14,314
- [se aclara la garganta]
- [emite un pitido]
74
00:05:15,399 --> 00:05:17,525
[hombre] François me dio su nombre.
75
00:05:17,526 --> 00:05:19,652
- La amiga de mi esposa...
- Lo sé.
76
00:05:19,653 --> 00:05:21,572
...que está interesada en la medicina alternativa.
77
00:05:22,781 --> 00:05:25,074
La Sra. Grangé en Aubervilliers.
78
00:05:25,075 --> 00:05:27,745
Y él... dejó de fumar, gracias a ella.
79
00:05:28,829 --> 00:05:31,749
Al principio, dijo algunas tonterías:
80
00:05:33,625 --> 00:05:35,918
Eh, "Déjate llevar." [se burla]
81
00:05:35,919 --> 00:05:37,879
"¿Qué ves?"
82
00:05:37,880 --> 00:05:40,965
Yo dije, "A mis padres desnudos en una casa."
83
00:05:40,966 --> 00:05:42,216
Lo que sea.
84
00:05:42,217 --> 00:05:44,719
Duró 20 minutos. Fue corto.
85
00:05:44,720 --> 00:05:47,513
Yo pagué por la sesión, 50 euros.
86
00:05:47,514 --> 00:05:50,100
Eh, estaba confundido. Salí afuera.
87
00:05:51,143 --> 00:05:54,563
De repente,
arrojé mis cigarrillos a la basura.
88
00:05:55,939 --> 00:05:57,523
Seguía caminando,
89
00:05:57,524 --> 00:06:00,735
luego me di la vuelta,
miré mis cigarrillos,
90
00:06:00,736 --> 00:06:02,528
y para mi sorpresa,
91
00:06:02,529 --> 00:06:04,740
I threw away my lighter too.
92
00:06:06,283 --> 00:06:08,077
[thunder rumbling]
93
00:06:11,789 --> 00:06:13,540
It's been four days.
94
00:06:14,458 --> 00:06:16,375
{\an8}- And I haven't smoked.
- [cell phone ringing]
95
00:06:16,376 --> 00:06:19,171
{\an8}Wild. Almost a week.
96
00:06:20,631 --> 00:06:22,131
[Dr. Steiner] I'll shut it off.
97
00:06:22,132 --> 00:06:24,051
I thought it was on silent mode.
98
00:06:27,387 --> 00:06:29,598
I'm listening. Yes...
99
00:06:30,349 --> 00:06:32,226
[man] I feel freed from something.
100
00:06:33,602 --> 00:06:35,729
Freed from smoking, of course.
101
00:06:37,648 --> 00:06:39,108
And freed from you.
102
00:06:40,818 --> 00:06:41,901
There.
103
00:06:41,902 --> 00:06:43,945
[thunder rumbling]
104
00:06:43,946 --> 00:06:45,697
I want to stop seeing you.
105
00:06:50,911 --> 00:06:53,080
All right. Fine.
106
00:06:53,872 --> 00:06:55,498
Maybe...
107
00:06:55,499 --> 00:06:58,126
we can agree on a date to stop.
108
00:06:58,127 --> 00:07:00,838
- Or I'll refer you to a colleague.
- I'm done.
109
00:07:02,089 --> 00:07:03,422
My wife did the math.
110
00:07:03,423 --> 00:07:06,676
Eight years, once a week,
excluding vacations,
111
00:07:06,677 --> 00:07:08,219
I've spent 32,000 here.
112
00:07:08,220 --> 00:07:10,848
Plus 8,000 wasted on cigarettes.
113
00:07:12,224 --> 00:07:13,475
We're done.
114
00:07:14,643 --> 00:07:15,644
Goodbye.
115
00:07:18,772 --> 00:07:21,233
- [door closes
- [cell phone buzzing]
116
00:07:23,152 --> 00:07:26,154
[woman on voicemail in French]
Hello, I'm Valérie, Paula's daughter.
117
00:07:26,155 --> 00:07:28,991
I saw you tried calling several times.
118
00:07:29,575 --> 00:07:32,411
I have some very sad news.
119
00:07:32,911 --> 00:07:34,037
She's passed away.
120
00:07:35,455 --> 00:07:37,165
I'd like to invite you to...
121
00:07:37,166 --> 00:07:38,291
join us.
122
00:07:38,292 --> 00:07:41,253
We'll be gathering together tomorrow.
123
00:07:43,755 --> 00:07:44,756
Thank you.
124
00:07:45,632 --> 00:07:47,634
[suspenseful music playing]
125
00:08:01,940 --> 00:08:06,904
A PRIVATE LIFE
126
00:08:10,115 --> 00:08:12,117
[suspenseful music continues]
127
00:08:16,205 --> 00:08:17,538
Thanks for coming.
128
00:08:17,539 --> 00:08:20,626
Mom's room is packed.
I'll ask her students to leave.
129
00:08:21,835 --> 00:08:24,128
You know what happened to her?
130
00:08:24,129 --> 00:08:26,423
- No idea. It was very sudden.
- Ah.
131
00:08:29,218 --> 00:08:31,345
[indistinct chatter]
132
00:08:46,360 --> 00:08:48,278
[cell phone buzzing]
133
00:08:52,032 --> 00:08:54,617
[woman] You'll awaken the dybbuk.
134
00:08:54,618 --> 00:08:55,952
The what?
135
00:08:55,953 --> 00:08:57,955
The dybbuks, evil spirits.
136
00:08:58,664 --> 00:08:59,790
[Dr. Steiner] Dybbuk.
137
00:09:01,416 --> 00:09:04,377
[man 1] Hello.
I taught with her at Jules Ferry.
138
00:09:04,378 --> 00:09:05,753
[man 2] Good of you to come.
139
00:09:05,754 --> 00:09:08,756
We'll all gather before her.
140
00:09:08,757 --> 00:09:09,800
Come in...
141
00:09:12,302 --> 00:09:13,804
Aaron, are you coming?
142
00:09:16,431 --> 00:09:17,599
Aaron, come.
143
00:09:20,143 --> 00:09:22,478
[indistinct chatter]
144
00:09:22,479 --> 00:09:24,648
[woman weeping]
145
00:09:27,359 --> 00:09:29,361
[praying in Hebrew]
146
00:09:33,907 --> 00:09:37,201
- [woman screams] He fainted.
- Roll him on his side.
147
00:09:37,202 --> 00:09:39,203
Put his legs on a cushion.
148
00:09:39,204 --> 00:09:41,497
- [man 3] Bring water.
- Don't!
149
00:09:41,498 --> 00:09:42,581
I'm a doctor.
150
00:09:42,582 --> 00:09:45,544
- Where's the bathroom?
- There.
151
00:09:47,129 --> 00:09:48,587
[woman] Can someone come?
152
00:09:48,588 --> 00:09:50,090
Dad, what's wrong?
153
00:09:50,716 --> 00:09:52,884
[father speaks indistinctly]
154
00:09:53,593 --> 00:09:55,929
- Sit up, breathe.
- [father] Oh! [mumbles]
155
00:09:56,763 --> 00:09:58,264
[exhales]
156
00:09:58,265 --> 00:10:01,142
- [Dr. Steiner] Take this, sir.
- How kind. Thank you.
157
00:10:01,143 --> 00:10:03,812
- Thank you. I'll be fine...
- [Dr. Steiner] Breathe.
158
00:10:05,439 --> 00:10:06,565
Who are you?
159
00:10:08,400 --> 00:10:12,279
Lilian Steiner.
I was treating your wife for nine years.
160
00:10:13,071 --> 00:10:15,407
- I'm sorry.
- Get out.
161
00:10:16,158 --> 00:10:18,159
- I'm sorry.
- [shouting] Get out!
162
00:10:18,160 --> 00:10:20,828
Why are you here? Who let you in?
163
00:10:20,829 --> 00:10:23,748
This is my home! How dare you?
164
00:10:23,749 --> 00:10:25,458
Throw her out!
165
00:10:25,459 --> 00:10:27,585
[in English] Her husband's reaction
is unexpected.
166
00:10:27,586 --> 00:10:29,503
Aggression towards me.
167
00:10:29,504 --> 00:10:31,756
Redirected guilt towards the therapist
168
00:10:31,757 --> 00:10:34,091
- and unprocessed emot--
- [recorder clicks]
169
00:10:34,092 --> 00:10:35,427
- ...redirected guilt...
- [clicks]
170
00:10:36,386 --> 00:10:37,470
- Shit.
- [clicks]
171
00:10:37,471 --> 00:10:38,596
Shit.
172
00:10:38,597 --> 00:10:41,266
[suspenseful music playing]
173
00:10:57,532 --> 00:10:59,951
[in French] Sit! Are you okay?
174
00:11:00,619 --> 00:11:02,746
[in French] Sit down, sir. I'm fine.
175
00:11:04,956 --> 00:11:07,167
[suspenseful music playing]
176
00:11:18,970 --> 00:11:20,847
[children shouting]
177
00:11:23,683 --> 00:11:25,018
[doorbell rings]
178
00:11:28,897 --> 00:11:30,356
[in French] You rang?
179
00:11:30,357 --> 00:11:32,483
I said not to wake up Joseph.
180
00:11:32,484 --> 00:11:34,402
- Call first.
- I woke him?
181
00:11:34,403 --> 00:11:36,154
No, but you could have.
182
00:11:38,031 --> 00:11:40,449
Scolding me for something hypothetical?
183
00:11:40,450 --> 00:11:41,785
Which didn't happen.
184
00:11:42,369 --> 00:11:45,539
- Know what that's called?
- No, and I don't want to.
185
00:11:46,415 --> 00:11:48,208
Twenty-five euros for five?
186
00:11:49,209 --> 00:11:51,043
Order 50 for me.
187
00:11:51,044 --> 00:11:52,587
No, 100.
188
00:11:53,088 --> 00:11:55,881
Five hundred for minidiscs?
They're prehistoric!
189
00:11:55,882 --> 00:11:58,009
Why not try something modern?
190
00:11:58,593 --> 00:12:00,761
I like being able to hold them.
191
00:12:00,762 --> 00:12:03,306
They can get lost or damaged.
192
00:12:03,807 --> 00:12:07,017
Because I can lose them
makes them precious.
193
00:12:07,018 --> 00:12:08,353
Spare me.
194
00:12:09,146 --> 00:12:10,147
[sniffling]
195
00:12:10,856 --> 00:12:12,524
Five hundred euros. Damn.
196
00:12:13,650 --> 00:12:17,237
It's for my work.
How much was your computer?
197
00:12:18,071 --> 00:12:20,657
- You come only when you need something.
- [sniffling]
198
00:12:22,033 --> 00:12:23,034
[in English] There.
199
00:12:23,535 --> 00:12:25,579
- [sniffling]
- Are you sick?
200
00:12:26,705 --> 00:12:28,540
[in French] Yes, no, not really.
201
00:12:29,249 --> 00:12:31,167
Do you have any hand sanitizer?
202
00:12:31,168 --> 00:12:32,627
- There.
- Ah.
203
00:12:34,379 --> 00:12:37,299
Buy something that'll make you happy.
204
00:12:38,008 --> 00:12:41,343
I'd be happy if you came when he's awake.
205
00:12:41,344 --> 00:12:45,598
[scoffs] It's not my fault
that babies sleep a lot.
206
00:12:45,599 --> 00:12:47,184
Your order is confirmed.
207
00:12:47,809 --> 00:12:50,102
- Okay. [sniffles]
- [baby cooing]
208
00:12:50,103 --> 00:12:52,480
Ah! Wanna see Joseph?
209
00:12:52,481 --> 00:12:55,941
[sighs] No, I have to go
to an appointment.
210
00:12:55,942 --> 00:12:58,653
More important than 30 seconds with us?
211
00:12:59,488 --> 00:13:01,490
- Come.
- [baby crying]
212
00:13:03,700 --> 00:13:05,951
- What's wrong, kiddo?
- [continues crying]
213
00:13:05,952 --> 00:13:07,203
You hungry?
214
00:13:07,204 --> 00:13:09,539
Shh. Sh-sh-sh-sh. Calm down.
215
00:13:10,582 --> 00:13:12,250
It's early.
216
00:13:12,834 --> 00:13:13,960
You have a rash.
217
00:13:14,544 --> 00:13:16,546
- I'm leaving, honey.
- [cooing]
218
00:13:17,255 --> 00:13:20,550
I'm sick, covered in germs.
219
00:13:21,218 --> 00:13:22,928
I don't want to get close.
220
00:13:23,637 --> 00:13:24,721
Love you.
221
00:13:26,139 --> 00:13:28,350
[percussive music playing]
222
00:13:40,946 --> 00:13:42,738
- [woman] It's been ages!
- [Lilian] Is he in?
223
00:13:42,739 --> 00:13:44,658
- You can go in.
- Thanks.
224
00:13:49,037 --> 00:13:50,956
[percussive music continues]
225
00:13:53,124 --> 00:13:54,292
[Lilian sighs]
226
00:13:55,085 --> 00:13:56,086
Lilian?
227
00:13:56,878 --> 00:13:58,170
You're okay?
228
00:13:58,171 --> 00:14:00,549
- Bad time?
- Not at all.
229
00:14:02,384 --> 00:14:03,426
Is all well?
230
00:14:04,010 --> 00:14:05,219
No.
231
00:14:05,220 --> 00:14:06,221
I...
232
00:14:07,013 --> 00:14:09,683
I don't know what I have.
I caught something.
233
00:14:10,183 --> 00:14:12,978
- Mind examining me?
- Not at all.
234
00:14:13,645 --> 00:14:14,770
Have a seat.
235
00:14:14,771 --> 00:14:16,438
Your last eye exam was...
236
00:14:16,439 --> 00:14:17,983
- With you.
- [water running]
237
00:14:21,194 --> 00:14:22,487
[Lilian sighs]
238
00:14:23,363 --> 00:14:25,615
[machine whirs]
239
00:14:26,908 --> 00:14:28,785
- Your chin there.
- Okay.
240
00:14:32,789 --> 00:14:35,666
- Have you seen Joseph recently?
- Yes.
241
00:14:35,667 --> 00:14:38,336
I just stopped by. He was asleep.
242
00:14:39,212 --> 00:14:40,838
He sleeps a lot.
243
00:14:40,839 --> 00:14:44,091
I find him very much awake for his age...
244
00:14:44,092 --> 00:14:45,175
Two months.
245
00:14:45,176 --> 00:14:47,721
- He could pass for three.
- [Lilian chuckles]
246
00:14:48,638 --> 00:14:50,015
Julien is young.
247
00:14:51,099 --> 00:14:52,850
To be a father. Right?
248
00:14:52,851 --> 00:14:53,852
Young?
249
00:14:54,477 --> 00:14:56,228
- You were his age.
- Exactly.
250
00:14:56,229 --> 00:14:58,148
[machine whirs]
251
00:14:59,691 --> 00:15:02,193
- Push. Push your chin.
- Mm.
252
00:15:02,861 --> 00:15:03,862
[beeping]
253
00:15:05,864 --> 00:15:07,906
[doctor] It keeps on flowing, honey...
254
00:15:07,907 --> 00:15:10,367
[Lilian laughs softly]
You call me "honey"?
255
00:15:10,368 --> 00:15:11,994
[machine beeps then whirs]
256
00:15:11,995 --> 00:15:14,997
- First time I've seen you cry.
- [scoffs]
257
00:15:14,998 --> 00:15:17,333
- I know.
- It suits you.
258
00:15:17,334 --> 00:15:19,419
I'm not crying. It's my eyes.
259
00:15:20,462 --> 00:15:23,381
- Find anything?
- No, it's all normal.
260
00:15:24,382 --> 00:15:27,302
Got eye drops or a placebo for me?
261
00:15:28,136 --> 00:15:32,056
Uh, artificial tears
can hydrate the cornea,
262
00:15:32,057 --> 00:15:34,351
but just wait for it to stop.
263
00:15:35,060 --> 00:15:39,648
[scoffs] I can't wait.
I have patients, work...
264
00:15:40,482 --> 00:15:42,108
Did something happen?
265
00:15:42,901 --> 00:15:44,527
No, nothing special.
266
00:15:46,946 --> 00:15:51,534
- So it was just a pretext to see me.
- [scoffs] No, not at all.
267
00:15:52,994 --> 00:15:55,663
You can text me to go have dinner.
268
00:15:55,664 --> 00:15:56,789
It's easier.
269
00:15:56,790 --> 00:15:59,083
[laughs] I never think about you.
270
00:15:59,084 --> 00:16:00,877
I mean it. Never.
271
00:16:01,836 --> 00:16:05,172
While fighting with Julien earlier,
I thought,
272
00:16:05,173 --> 00:16:08,593
"Poor kid inherited
his father's lousy temper."
273
00:16:10,679 --> 00:16:12,346
[sighs]
274
00:16:12,347 --> 00:16:13,806
[in English] What the fuck?
275
00:16:13,807 --> 00:16:14,765
[sighs]
276
00:16:14,766 --> 00:16:15,767
[in French] Sorry.
277
00:16:20,146 --> 00:16:22,190
[percussive music playing]
278
00:16:33,159 --> 00:16:34,827
- Hello.
- Hello.
279
00:16:34,828 --> 00:16:35,953
I'm Valérie.
280
00:16:35,954 --> 00:16:38,790
- Paula Cohen-Solal's daughter.
- [Lilian] I recognize you.
281
00:16:39,833 --> 00:16:41,626
I need to speak with you.
282
00:16:42,794 --> 00:16:46,714
I can't now.
I have a patient in a few minutes.
283
00:16:46,715 --> 00:16:50,092
- Some other time...
- I can wait at the café.
284
00:16:50,093 --> 00:16:51,094
No problem.
285
00:16:52,679 --> 00:16:53,847
Come.
286
00:17:00,812 --> 00:17:03,439
[suspenseful music playing]
287
00:17:03,440 --> 00:17:05,858
So... how can I help you?
288
00:17:05,859 --> 00:17:06,860
[music ends]
289
00:17:08,862 --> 00:17:10,655
Know how she killed herself?
290
00:17:14,617 --> 00:17:17,035
I had no idea it was a suicide.
291
00:17:17,036 --> 00:17:19,456
She was fine the week before,
292
00:17:20,832 --> 00:17:22,125
and you don't wonder why?
293
00:17:24,169 --> 00:17:26,962
It happens to everyone. Death.
294
00:17:26,963 --> 00:17:30,591
Now that you know, you feel nothing?
295
00:17:30,592 --> 00:17:31,676
I don't feel nothing.
296
00:17:33,052 --> 00:17:35,345
Sorry. I didn't want to make you cry.
297
00:17:35,346 --> 00:17:36,806
Uh, no.
298
00:17:37,891 --> 00:17:38,975
It's not you.
299
00:17:41,519 --> 00:17:43,188
[Lilian sighs]
300
00:17:44,481 --> 00:17:46,858
She swallowed everything you prescribed.
301
00:17:50,278 --> 00:17:51,404
I understand.
302
00:17:53,948 --> 00:17:57,409
You think I'm responsible for her death?
303
00:17:57,410 --> 00:17:58,703
My father thinks so.
304
00:17:59,204 --> 00:18:01,080
I'm talking to you, not him.
305
00:18:01,706 --> 00:18:03,458
She had this in her hand.
306
00:18:04,542 --> 00:18:06,960
Look what she scribbled on the back.
307
00:18:06,961 --> 00:18:08,046
Before she died.
308
00:18:08,797 --> 00:18:09,964
I can't read it.
309
00:18:10,465 --> 00:18:12,591
The writing is distorted.
310
00:18:12,592 --> 00:18:14,344
I think it's a message.
311
00:18:14,844 --> 00:18:15,887
A message...
312
00:18:16,471 --> 00:18:17,889
- For whom?
- Read it!
313
00:18:18,932 --> 00:18:21,100
- Read it out loud.
- [intercom rings]
314
00:18:23,186 --> 00:18:25,271
I can't. I have a patient.
315
00:18:28,483 --> 00:18:31,277
Keep it. Give it back later.
316
00:18:34,405 --> 00:18:36,115
- Come in.
- [beeping]
317
00:18:36,741 --> 00:18:37,950
Valérie...
318
00:18:37,951 --> 00:18:40,118
maybe you know this, maybe not,
319
00:18:40,119 --> 00:18:43,122
but I cannot disclose
anything Paula told me.
320
00:18:43,623 --> 00:18:46,417
It's called
doctor-patient confidentiality.
321
00:18:47,669 --> 00:18:49,546
I need to understand.
322
00:18:50,338 --> 00:18:52,172
How could she do this?
323
00:18:52,173 --> 00:18:53,508
Especially now.
324
00:18:55,176 --> 00:18:57,053
Now that I'm in this state.
325
00:18:58,012 --> 00:18:59,180
What state?
326
00:19:05,478 --> 00:19:06,771
Yes, of course.
327
00:19:09,107 --> 00:19:11,150
How did the funeral go?
328
00:19:12,110 --> 00:19:13,820
We don't know when it is.
329
00:19:14,779 --> 00:19:17,281
Uh, but in the Jewish religion, we...
330
00:19:17,282 --> 00:19:19,033
They need to do an autopsy.
331
00:19:19,534 --> 00:19:23,078
- An investigation.
- There's an investigation?
332
00:19:23,079 --> 00:19:25,455
It's the law with suicides.
333
00:19:25,456 --> 00:19:26,583
It takes time.
334
00:19:29,627 --> 00:19:30,879
[sighs]
335
00:19:45,101 --> 00:19:48,062
[patient in English] We were-- We were
parked by the side of the road, and...
336
00:19:49,731 --> 00:19:51,648
We were parked by the side
of the road,
337
00:19:51,649 --> 00:19:53,525
and I must have been 10 or 11.
338
00:19:53,526 --> 00:19:55,193
We had this, um...
339
00:19:55,194 --> 00:19:58,156
this white minivan with gold trim,
I remember.
340
00:19:59,240 --> 00:20:01,575
It was the same time or a different time,
341
00:20:01,576 --> 00:20:03,493
but the brakes had gone out in the car,
342
00:20:03,494 --> 00:20:06,873
so my mother had to...
to pull the emergency brake.
343
00:20:07,624 --> 00:20:08,707
And...
344
00:20:08,708 --> 00:20:11,001
- [in French] It's hard to say...
- [woman] Before coming,
345
00:20:11,002 --> 00:20:13,504
I realized that...
346
00:20:14,422 --> 00:20:16,173
I just don't get it.
347
00:20:16,174 --> 00:20:18,508
I give my sperm to no avail.
348
00:20:18,509 --> 00:20:21,262
- Why do I feel cut off?
- [woman 2] I claw and claw...
349
00:20:23,097 --> 00:20:24,098
The cats' eyes.
350
00:20:24,849 --> 00:20:26,267
I scratch.
351
00:20:27,226 --> 00:20:28,937
[suspenseful music playing]
352
00:20:30,480 --> 00:20:31,897
[sighs]
353
00:20:31,898 --> 00:20:33,816
I think about your hands.
354
00:20:37,737 --> 00:20:39,697
Your hands on my body.
355
00:20:42,742 --> 00:20:45,035
- [door closes]
- [sighs]
356
00:20:45,036 --> 00:20:46,120
Shit!
357
00:20:50,875 --> 00:20:52,919
["Psycho Killer" playing upstairs]
358
00:21:04,180 --> 00:21:06,849
[patient on recording]
Last Monday, I saw a hypnotist.
359
00:21:07,767 --> 00:21:09,643
François gave me her name...
360
00:21:09,644 --> 00:21:11,019
[fast forwarding]
361
00:21:11,020 --> 00:21:12,938
Grangé, in Aubervilliers.
362
00:21:12,939 --> 00:21:14,691
He quit smoking thanks to her.
363
00:21:16,150 --> 00:21:19,570
At first she spouted some nonsense...
364
00:21:22,281 --> 00:21:24,784
[rhythmic music playing]
365
00:21:40,800 --> 00:21:42,843
[Jessica] It's not ophthalmological?
366
00:21:42,844 --> 00:21:45,887
- [Lilian] No.
- Maybe see someone?
367
00:21:45,888 --> 00:21:48,015
[scoffs] I'm a shrink.
368
00:21:48,016 --> 00:21:51,309
If I were depressed, I'd know it.
369
00:21:51,310 --> 00:21:53,855
I can't just stop you from crying.
370
00:21:54,605 --> 00:21:56,024
Why not?
371
00:21:56,816 --> 00:21:59,151
Because you still need to cry.
372
00:21:59,152 --> 00:22:01,904
We don't bandage uncleaned wounds.
373
00:22:03,781 --> 00:22:05,074
You're in mourning.
374
00:22:05,783 --> 00:22:07,118
Very deep mourning.
375
00:22:08,786 --> 00:22:09,829
I can tell.
376
00:22:13,332 --> 00:22:14,709
You're not here alone.
377
00:22:16,878 --> 00:22:18,254
There's someone else.
378
00:22:19,922 --> 00:22:21,048
[scoffs]
379
00:22:21,049 --> 00:22:23,051
I see no one besides you.
380
00:22:24,886 --> 00:22:26,095
It's a woman.
381
00:22:27,180 --> 00:22:28,389
She is blonde.
382
00:22:33,311 --> 00:22:34,353
Uh...
383
00:22:34,937 --> 00:22:36,981
I just lost a patient.
384
00:22:38,274 --> 00:22:39,733
And it's...
385
00:22:39,734 --> 00:22:42,236
not the first time a patient dies.
386
00:22:43,071 --> 00:22:45,281
She was a patient, not a friend.
387
00:22:48,159 --> 00:22:50,536
Listen, what I can propose,
388
00:22:51,162 --> 00:22:53,122
if you agree,
389
00:22:54,082 --> 00:22:56,667
is a memory-based therapy.
390
00:22:57,543 --> 00:22:58,628
And...
391
00:23:01,047 --> 00:23:03,466
[breathes deeply]
392
00:23:08,387 --> 00:23:10,222
...you're ready to let go.
393
00:23:10,223 --> 00:23:11,599
[laughs]
394
00:23:12,266 --> 00:23:14,102
First time I've heard that.
395
00:23:14,769 --> 00:23:15,852
All right.
396
00:23:15,853 --> 00:23:18,271
[clears throat] Can I make an appointment?
397
00:23:18,272 --> 00:23:20,817
No, we'll deal with it right away.
398
00:23:22,068 --> 00:23:23,777
You waste no time.
399
00:23:23,778 --> 00:23:25,904
First you said keep crying...
400
00:23:25,905 --> 00:23:28,908
- I like it when people heal quickly.
- Ah...
401
00:23:29,867 --> 00:23:31,577
Not like shrinks?
402
00:23:32,078 --> 00:23:33,161
Shall we?
403
00:23:33,162 --> 00:23:34,163
Yes.
404
00:23:36,582 --> 00:23:37,541
[beeps]
405
00:23:37,542 --> 00:23:39,335
You're recording this?
406
00:23:39,836 --> 00:23:42,546
Yes. I'll give it to you afterwards.
407
00:23:42,547 --> 00:23:45,508
It will help the session seep in.
408
00:23:46,134 --> 00:23:48,511
What you hear may surprise you.
409
00:23:49,428 --> 00:23:52,682
A lot of the things you say
will be forgotten.
410
00:23:54,517 --> 00:23:56,185
Do I have your email?
411
00:23:57,186 --> 00:23:58,479
Hm...
412
00:23:59,564 --> 00:24:01,566
It's as you wish. I'm flexible.
413
00:24:02,191 --> 00:24:03,192
Well...
414
00:24:04,152 --> 00:24:06,070
I'm flexible too. Huh?
415
00:24:09,907 --> 00:24:10,950
There.
416
00:24:13,161 --> 00:24:14,620
So, let yourself go.
417
00:24:20,209 --> 00:24:21,210
Let go.
418
00:24:24,755 --> 00:24:26,549
[Lilian exhales deeply]
419
00:24:29,969 --> 00:24:31,429
Look without seeing.
420
00:24:33,097 --> 00:24:35,183
[exhales]
421
00:24:36,350 --> 00:24:37,852
Now close your eyes.
422
00:24:42,190 --> 00:24:43,357
Everything is black.
423
00:24:45,234 --> 00:24:47,361
You can hear your heart beating.
424
00:24:49,363 --> 00:24:50,364
You are...
425
00:24:50,990 --> 00:24:53,116
in your mother's belly.
426
00:24:53,117 --> 00:24:54,493
[sighs]
427
00:24:55,286 --> 00:24:59,582
Lilian, stop confusing skepticism
and intelligence.
428
00:25:01,292 --> 00:25:04,086
Your irony is an expression of your fear.
429
00:25:10,384 --> 00:25:13,511
You are in your mother's belly.
430
00:25:13,512 --> 00:25:15,556
[fan whirring]
431
00:25:23,522 --> 00:25:25,691
[Jessica] You are a fetus.
432
00:25:30,363 --> 00:25:32,365
[ominous music playing]
433
00:25:39,830 --> 00:25:41,082
[Jessica] Step forward.
434
00:25:42,541 --> 00:25:44,043
[Lilian exhales]
435
00:25:48,047 --> 00:25:49,799
Keep moving.
436
00:26:00,226 --> 00:26:01,686
You see a door.
437
00:26:04,313 --> 00:26:05,690
Behind the door,
438
00:26:07,275 --> 00:26:09,026
you see stairs.
439
00:26:11,529 --> 00:26:14,407
When you're ready, go down them.
440
00:26:15,658 --> 00:26:17,660
[chimes tinkling]
441
00:26:23,291 --> 00:26:24,375
[Jessica] Very good.
442
00:26:27,003 --> 00:26:29,171
[heartbeat thumping slowly]
443
00:26:31,465 --> 00:26:33,216
[Lilian in English] It's snowing.
444
00:26:33,217 --> 00:26:35,469
[Jessica] Go on, take your time.
445
00:26:40,016 --> 00:26:41,684
You see a door.
446
00:26:43,602 --> 00:26:44,603
Open it.
447
00:26:48,649 --> 00:26:51,694
- [siren wailing]
- [children shouting]
448
00:26:53,195 --> 00:26:54,822
[Lilian in French] Not this one.
449
00:26:57,742 --> 00:26:59,784
No, please.
450
00:26:59,785 --> 00:27:01,162
[Jessica] Then close it.
451
00:27:02,288 --> 00:27:03,831
[door closes]
452
00:27:04,749 --> 00:27:06,542
At your own pace,
453
00:27:07,543 --> 00:27:09,712
keep going down.
454
00:27:10,254 --> 00:27:11,797
I'm here.
455
00:27:12,298 --> 00:27:13,965
What is the room like?
456
00:27:13,966 --> 00:27:15,842
Can you describe it?
457
00:27:15,843 --> 00:27:16,969
[Lilian] Dark.
458
00:27:18,012 --> 00:27:19,305
Woody.
459
00:27:19,805 --> 00:27:21,473
[indistinct chatter]
460
00:27:21,474 --> 00:27:23,516
The faces are lit up.
461
00:27:23,517 --> 00:27:25,185
Instruments.
462
00:27:25,186 --> 00:27:27,188
[indistinct chatter continues]
463
00:27:29,065 --> 00:27:31,150
[Jessica] Tell me about this room.
464
00:27:32,276 --> 00:27:33,694
[Lilian] There is a woman.
465
00:27:34,445 --> 00:27:35,904
With a cello.
466
00:27:35,905 --> 00:27:38,657
[orchestral instruments tuning]
467
00:27:42,703 --> 00:27:44,871
[Jessica] Go on telling me what you see.
468
00:27:44,872 --> 00:27:46,248
[Lilian gasping]
469
00:27:50,336 --> 00:27:51,295
It's...
470
00:27:51,796 --> 00:27:52,963
It's me.
471
00:27:56,884 --> 00:27:58,343
It's her.
472
00:27:58,344 --> 00:28:01,263
It's Paula. Paula Cohen-Solal, my patient.
473
00:28:04,100 --> 00:28:05,893
We're in an orchestra pit.
474
00:28:07,520 --> 00:28:09,188
[in English] Tuning our instruments.
475
00:28:10,940 --> 00:28:12,775
It's during the war.
476
00:28:14,110 --> 00:28:15,569
There are Germans.
477
00:28:16,404 --> 00:28:18,614
C'est un audience...
478
00:28:19,615 --> 00:28:21,742
[in French] The public is staring at us.
479
00:28:25,413 --> 00:28:27,248
And we love each other.
480
00:28:29,959 --> 00:28:31,001
Madly.
481
00:28:34,130 --> 00:28:36,340
I can sense she is my mistress.
482
00:28:36,841 --> 00:28:37,883
It's wild.
483
00:28:40,761 --> 00:28:42,430
She is very anxious.
484
00:28:43,806 --> 00:28:46,975
- [door closes]
- [in English] Oh! What's happening?
485
00:28:46,976 --> 00:28:48,560
[applause]
486
00:28:48,561 --> 00:28:50,271
[Jessica] What's happening, Lilian?
487
00:28:51,313 --> 00:28:53,232
[Lilian] Simon, her husband.
488
00:28:55,609 --> 00:28:57,318
[inaudible dialogue]
489
00:28:57,319 --> 00:28:59,863
She speaks to me. I can't hear.
490
00:28:59,864 --> 00:29:01,614
I must hear.
491
00:29:01,615 --> 00:29:03,576
Forget about it for now.
492
00:29:04,285 --> 00:29:06,244
[in English] No, no. I need to hear her.
493
00:29:06,245 --> 00:29:09,038
[Jessica] You'll be able
to find the door again.
494
00:29:09,039 --> 00:29:11,750
- [Lilian in French] No.
- Let's go back up the stairs.
495
00:29:12,376 --> 00:29:14,586
When I say so, leave the stage.
496
00:29:14,587 --> 00:29:17,673
- [Lilian] During the concert?
- Leave the stage.
497
00:29:18,215 --> 00:29:19,466
- I must listen to her.
- Leave.
498
00:29:19,467 --> 00:29:20,425
[cries out]
499
00:29:20,426 --> 00:29:22,343
- [Jessica] Leave.
- He's armed.
500
00:29:22,344 --> 00:29:24,179
[Jessica] Go back to the door.
501
00:29:24,180 --> 00:29:26,307
There's another door...
502
00:29:26,974 --> 00:29:29,100
- What do I do?
- [Jessica] Wait there.
503
00:29:29,101 --> 00:29:30,310
[operatic music playing]
504
00:29:30,311 --> 00:29:32,938
Before opening it,
I have something to say.
505
00:29:33,522 --> 00:29:36,065
You won't cry anymore.
506
00:29:36,066 --> 00:29:37,568
It's over.
507
00:29:38,110 --> 00:29:39,987
No more tears.
508
00:29:41,155 --> 00:29:44,033
Now you know
that Paula is part of your life.
509
00:29:44,950 --> 00:29:46,785
She was your mistress.
510
00:29:47,495 --> 00:29:49,663
In another life.
511
00:29:50,331 --> 00:29:52,415
Your pain is normal.
512
00:29:52,416 --> 00:29:54,959
[breathing heavily]
513
00:29:54,960 --> 00:29:56,504
When I say so,
514
00:29:57,004 --> 00:29:58,923
you'll open the door.
515
00:30:00,466 --> 00:30:02,217
- Open the door.
- [gasping]
516
00:30:02,218 --> 00:30:04,053
When ready, open your eyes.
517
00:30:05,846 --> 00:30:07,097
He's armed.
518
00:30:07,598 --> 00:30:10,809
The husband, the conductor, Simon, he's...
519
00:30:12,436 --> 00:30:14,313
You're a receptive subject.
520
00:30:14,813 --> 00:30:15,689
[Lilian gasps]
521
00:30:16,398 --> 00:30:20,485
It's very rare
to go down the stairs so quickly.
522
00:30:20,486 --> 00:30:22,196
[Lilian] Well... [laughs]
523
00:30:22,821 --> 00:30:25,449
I must say, I don't believe any of this.
524
00:30:26,742 --> 00:30:27,951
So...
525
00:30:27,952 --> 00:30:30,746
It's not about believing or not.
526
00:30:31,580 --> 00:30:34,416
You won't cry once you leave my office.
527
00:30:36,544 --> 00:30:38,420
Can I ask you a question?
528
00:30:38,921 --> 00:30:39,922
It's simple.
529
00:30:40,548 --> 00:30:42,800
Have you ever felt
530
00:30:43,384 --> 00:30:45,427
you fell in love with your patient?
531
00:30:46,136 --> 00:30:47,512
Or were unsettled by her?
532
00:30:47,513 --> 00:30:48,681
[scoffs]
533
00:30:50,933 --> 00:30:52,893
All right. Thanks for everything.
534
00:30:55,396 --> 00:30:56,939
What do I owe you?
535
00:31:01,986 --> 00:31:03,445
Fifty, right?
536
00:31:05,072 --> 00:31:06,115
No.
537
00:31:07,366 --> 00:31:10,285
I decide whether I want to be paid.
538
00:31:10,286 --> 00:31:11,370
It's my call.
539
00:31:12,830 --> 00:31:14,415
Will it work anyway?
540
00:31:14,957 --> 00:31:17,041
Yes, it will work anyway.
541
00:31:17,042 --> 00:31:20,337
Don't worry. Here the cure
isn't dependent on money.
542
00:31:21,338 --> 00:31:24,632
You know, Freud stopped hypnosis
543
00:31:24,633 --> 00:31:28,261
because it was much less
interesting financially.
544
00:31:28,262 --> 00:31:29,888
The cure was too quick.
545
00:31:30,389 --> 00:31:32,933
Isn't that borderline anti-Semitic?
546
00:31:34,476 --> 00:31:36,186
We'll stop here, Lilian.
547
00:31:46,655 --> 00:31:48,239
[rabbi] Forty-seven years...
548
00:31:48,240 --> 00:31:50,576
A life unfinished...
549
00:31:51,327 --> 00:31:53,078
Paula leaves behind her
550
00:31:53,704 --> 00:31:55,122
an enormous void.
551
00:31:55,748 --> 00:31:57,249
Here she joins,
552
00:31:57,916 --> 00:31:59,959
a few months later,
553
00:31:59,960 --> 00:32:01,670
her beloved aunt,
554
00:32:02,379 --> 00:32:03,380
Pearl.
555
00:32:04,381 --> 00:32:06,133
Pearl left Paula
556
00:32:06,634 --> 00:32:08,051
her love of books.
557
00:32:08,052 --> 00:32:10,637
- Got a handkerchief?
- Her love of culture.
558
00:32:10,638 --> 00:32:13,556
Her love of the German language.
559
00:32:13,557 --> 00:32:15,099
Thank you. It's very kind.
560
00:32:15,100 --> 00:32:18,312
[rabbi speaking Hebrew]
561
00:32:27,613 --> 00:32:30,240
[continues speaking Hebrew]
562
00:32:37,665 --> 00:32:40,124
- Amen.
- [woman] Amen.
563
00:32:40,125 --> 00:32:43,878
[rabbi in French] God full of compassion,
who resides in heaven...
564
00:32:43,879 --> 00:32:46,214
[continues in French]
565
00:32:46,215 --> 00:32:48,092
[suspenseful music playing]
566
00:33:00,229 --> 00:33:02,189
[music turns rhythmic]
567
00:33:06,652 --> 00:33:10,364
I just don't understand
what I deserve in life.
568
00:33:11,824 --> 00:33:13,867
How do I overcome this?
569
00:33:14,618 --> 00:33:16,120
[sobbing]
570
00:33:16,745 --> 00:33:18,372
Every time I'm scared.
571
00:33:19,540 --> 00:33:20,958
He made me doubt.
572
00:33:23,961 --> 00:33:25,504
[continues sobbing]
573
00:33:40,144 --> 00:33:41,937
I think it's a message.
574
00:33:57,035 --> 00:33:59,163
[Paula on recording] I'm aware of the lie.
575
00:33:59,872 --> 00:34:02,332
- The enormity of the lie.
- [thunder rumbling]
576
00:34:03,417 --> 00:34:04,918
It's too late now.
577
00:34:07,629 --> 00:34:09,047
There's no going back.
578
00:34:10,716 --> 00:34:13,134
The truth would destroy Valérie.
579
00:34:13,135 --> 00:34:14,845
It would really destroy her.
580
00:34:16,180 --> 00:34:17,681
She's too unstable.
581
00:34:18,682 --> 00:34:19,808
You know...
582
00:34:22,770 --> 00:34:24,605
it was my greatest sorrow.
583
00:34:25,564 --> 00:34:27,649
Those children who couldn't hold on.
584
00:34:28,776 --> 00:34:31,487
[Lilian] Fetuses aren't children yet.
585
00:34:33,155 --> 00:34:34,156
Yes.
586
00:34:35,866 --> 00:34:37,742
Simon called them
587
00:34:37,743 --> 00:34:39,036
"our dead children."
588
00:34:41,705 --> 00:34:44,248
[Lilian] And you felt...
589
00:34:44,249 --> 00:34:46,084
he was blaming you?
590
00:34:47,586 --> 00:34:51,590
Part of me ended up embracing
his way of thinking.
591
00:34:53,717 --> 00:34:55,135
He became crazed.
592
00:34:57,137 --> 00:34:59,264
He felt he was the problem.
593
00:35:01,266 --> 00:35:02,267
[Lilian] Meaning?
594
00:35:03,977 --> 00:35:04,978
Valérie...
595
00:35:06,230 --> 00:35:07,773
He knows she's not his.
596
00:35:08,273 --> 00:35:12,194
But you told me Valérie knows.
597
00:35:13,320 --> 00:35:14,696
I lied to you.
598
00:35:17,115 --> 00:35:18,741
I never told her.
599
00:35:18,742 --> 00:35:21,954
It could trigger a crisis.
Terrifying crises.
600
00:35:22,788 --> 00:35:25,331
If she found out, she would kill me.
601
00:35:25,332 --> 00:35:26,999
[rewinding]
602
00:35:27,000 --> 00:35:28,377
I lied to you.
603
00:35:30,003 --> 00:35:31,129
I never told her.
604
00:35:31,630 --> 00:35:35,091
It could trigger a crisis.
Terrifying crises.
605
00:35:35,092 --> 00:35:37,844
If she found out, she would kill me.
606
00:35:37,845 --> 00:35:40,430
[suspenseful music playing]
607
00:35:42,099 --> 00:35:45,726
[Lilian] Aggressivity toward the mother
is normal, but murder?
608
00:35:45,727 --> 00:35:48,105
[woman] You know anything's possible.
609
00:35:48,897 --> 00:35:50,524
I've never encountered it.
610
00:35:51,191 --> 00:35:53,110
Oh, shit! Not true!
611
00:35:53,902 --> 00:35:56,154
I had a colleague in Nice 20 years ago.
612
00:35:56,905 --> 00:35:58,532
I just remembered.
613
00:36:00,367 --> 00:36:03,786
A girl killed her mother
during a psychotic episode
614
00:36:03,787 --> 00:36:05,706
toward the end of her pregnancy.
615
00:36:06,206 --> 00:36:08,375
She stabbed her, I recall,
616
00:36:09,126 --> 00:36:10,459
and disemboweled her.
617
00:36:10,460 --> 00:36:11,753
It was violent.
618
00:36:14,339 --> 00:36:17,593
You see cases of psychic transference
in late pregnancy.
619
00:36:18,427 --> 00:36:21,804
There was another case.
The girl killed everyone.
620
00:36:21,805 --> 00:36:24,307
Her mother and sisters, all poisoned.
621
00:36:24,308 --> 00:36:25,600
Only women.
622
00:36:25,601 --> 00:36:27,561
- Interesting.
- Yes, very.
623
00:36:28,604 --> 00:36:31,147
- Never heard of it?
- No.
624
00:36:31,148 --> 00:36:34,484
Her psychosis predated her pregnancy,
of course.
625
00:36:39,281 --> 00:36:40,991
[cell phone ringing]
626
00:36:42,409 --> 00:36:43,410
Hello?
627
00:36:44,453 --> 00:36:45,495
Hello?
628
00:36:50,334 --> 00:36:51,668
[sighs]
629
00:36:53,003 --> 00:36:54,837
[cell phone ringing]
630
00:36:54,838 --> 00:36:56,548
UNKNOWN CALLER
631
00:36:57,716 --> 00:36:59,301
Hello. Who is this?
632
00:37:00,385 --> 00:37:01,470
Hello?
633
00:37:02,846 --> 00:37:05,140
["Giorni" by Mina playing over speakers]
634
00:37:28,580 --> 00:37:30,165
Mondays as usual.
635
00:37:34,628 --> 00:37:36,337
I'm a creature of habit.
636
00:37:36,338 --> 00:37:38,548
- May I?
- Of course.
637
00:37:39,675 --> 00:37:41,008
Your eyes?
638
00:37:41,009 --> 00:37:43,553
They're fine. But I need yours.
639
00:37:44,137 --> 00:37:46,515
It concerns my patient.
640
00:37:47,057 --> 00:37:48,391
What are you talking about?
641
00:37:48,392 --> 00:37:50,184
My patient.
642
00:37:50,185 --> 00:37:51,853
The one who...
643
00:37:52,604 --> 00:37:53,522
Yes?
644
00:37:54,022 --> 00:37:56,984
My patient who committed suicide.
645
00:37:58,902 --> 00:38:00,904
Why didn't you tell me sooner?
646
00:38:01,822 --> 00:38:04,615
I want to drink a lot in a short time.
647
00:38:04,616 --> 00:38:05,867
I'll join you.
648
00:38:07,244 --> 00:38:09,246
- [cell phone ringing]
- [sighs]
649
00:38:09,955 --> 00:38:12,791
I keep getting phone calls.
650
00:38:13,667 --> 00:38:14,710
Anonymous.
651
00:38:15,252 --> 00:38:19,297
Uh... she'll have the tagliatelle
without cream.
652
00:38:20,257 --> 00:38:21,341
[Lilian] Look.
653
00:38:22,134 --> 00:38:23,759
What do you read?
654
00:38:23,760 --> 00:38:26,887
- [man] It's German?
- She was a German teacher.
655
00:38:26,888 --> 00:38:29,181
- "Kinder" means "children."
- Yes.
656
00:38:29,182 --> 00:38:31,893
- Don't get it dirty!
- Relax...
657
00:38:32,686 --> 00:38:34,478
And "tod..."
658
00:38:34,479 --> 00:38:37,399
Not "tod," "tot." It means "dead."
659
00:38:39,109 --> 00:38:40,235
I...
660
00:38:41,236 --> 00:38:42,738
I get the feeling...
661
00:38:43,572 --> 00:38:45,741
it's a message she left for me.
662
00:38:46,408 --> 00:38:47,575
A message?
663
00:38:47,576 --> 00:38:48,744
Yeah.
664
00:38:49,369 --> 00:38:50,746
I...
665
00:38:51,913 --> 00:38:53,206
Listen, I...
666
00:38:53,790 --> 00:38:55,666
I have an idea, Gaby.
667
00:38:55,667 --> 00:38:57,501
I want you to take it seriously.
668
00:38:57,502 --> 00:38:59,087
- Yes.
- Okay?
669
00:38:59,796 --> 00:39:01,757
- Go on, speak.
- I...
670
00:39:02,382 --> 00:39:06,344
I never detected
the slightest suicidal thought.
671
00:39:07,888 --> 00:39:11,057
It's not normal, in nine years.
672
00:39:11,058 --> 00:39:13,017
I can't have been so wrong.
673
00:39:13,018 --> 00:39:14,186
But...
674
00:39:14,895 --> 00:39:16,228
what are you talking about?
675
00:39:16,229 --> 00:39:18,023
My patient!
676
00:39:18,774 --> 00:39:19,649
I...
677
00:39:21,568 --> 00:39:22,569
I think...
678
00:39:24,071 --> 00:39:25,781
she was murdered.
679
00:39:26,448 --> 00:39:27,615
Murdered?
680
00:39:27,616 --> 00:39:30,077
But by whom and why?
681
00:39:31,286 --> 00:39:33,204
That's the question.
682
00:39:33,205 --> 00:39:36,165
I keep thinking about it,
and instinctively,
683
00:39:36,166 --> 00:39:37,542
I'd say it's her daughter.
684
00:39:38,126 --> 00:39:39,377
She is borderline.
685
00:39:40,253 --> 00:39:43,590
A decompensated personality disorder
doesn't make her a criminal.
686
00:39:49,179 --> 00:39:51,431
- Thank you.
- Eat something.
687
00:39:57,729 --> 00:39:59,022
Not eating?
688
00:39:59,689 --> 00:40:00,732
I am.
689
00:40:03,110 --> 00:40:04,111
Thanks.
690
00:40:06,738 --> 00:40:09,324
Oh, I remember these earrings.
691
00:40:11,118 --> 00:40:12,452
Didn't we drink a lot?
692
00:40:12,953 --> 00:40:13,954
Yeah.
693
00:40:14,454 --> 00:40:16,373
I don't want to go home.
694
00:40:19,376 --> 00:40:20,668
- Merci.
- Merci.
695
00:40:20,669 --> 00:40:22,295
[cell phone ringing]
696
00:40:22,796 --> 00:40:24,755
[sighs] No!
697
00:40:24,756 --> 00:40:25,882
Not again.
698
00:40:29,803 --> 00:40:32,221
You're bothering us. Now stop.
699
00:40:32,222 --> 00:40:36,308
I'm about to sleep with my ex-wife.
Enough already!
700
00:40:36,309 --> 00:40:37,394
Thank you.
701
00:40:38,019 --> 00:40:40,188
- Presumptuous!
- Mm...
702
00:40:41,273 --> 00:40:42,732
You've never seen my place.
703
00:40:43,775 --> 00:40:46,443
I don't want to run into Vera.
704
00:40:46,444 --> 00:40:48,028
Vera's over with.
705
00:40:48,029 --> 00:40:49,488
Two years ago.
706
00:40:49,489 --> 00:40:51,490
I thought you knew.
707
00:40:51,491 --> 00:40:53,201
How would I know?
708
00:40:57,497 --> 00:40:59,624
Did you ever see a hypnotist?
709
00:41:00,417 --> 00:41:02,751
No. Oh, yes, I did.
710
00:41:02,752 --> 00:41:04,378
Once, for snoring.
711
00:41:04,379 --> 00:41:05,713
[chuckles]
712
00:41:05,714 --> 00:41:06,923
What?
713
00:41:09,384 --> 00:41:11,761
- Eh?
- That cracks me up.
714
00:41:12,304 --> 00:41:17,267
You always used to say,
"It's just when I'm in a bad position."
715
00:41:20,896 --> 00:41:22,063
But now...
716
00:41:23,565 --> 00:41:26,985
it doesn't matter,
because you sleep alone. No?
717
00:41:27,736 --> 00:41:28,737
No.
718
00:41:29,529 --> 00:41:30,780
Not every night.
719
00:41:32,908 --> 00:41:34,618
She's married, which is fine.
720
00:41:38,663 --> 00:41:39,706
And you?
721
00:41:40,582 --> 00:41:41,583
Me what?
722
00:41:43,126 --> 00:41:45,378
Did you ever see a hypnotist?
723
00:41:46,838 --> 00:41:47,923
[Lilian] Mm.
724
00:42:10,403 --> 00:42:12,696
- [footsteps]
- [alarm chirps]
725
00:42:12,697 --> 00:42:13,865
[cell phone ringing]
726
00:42:15,492 --> 00:42:17,410
UNKNOWN CALLER
727
00:42:21,581 --> 00:42:22,791
[in English] Shit.
728
00:42:23,833 --> 00:42:25,126
[dog barking]
729
00:42:28,129 --> 00:42:29,214
Valérie--?
730
00:42:30,215 --> 00:42:31,424
[door closes]
731
00:42:35,220 --> 00:42:37,597
[grunts]
732
00:42:39,182 --> 00:42:41,768
- [engine starts]
- [pop music playing over speakers]
733
00:42:51,903 --> 00:42:53,697
[breathing heavily]
734
00:42:54,531 --> 00:42:56,741
[siren wailing]
735
00:43:13,466 --> 00:43:14,843
[in English] Oh, shit.
736
00:43:19,180 --> 00:43:20,807
TWILIGHT TRYST
737
00:43:25,645 --> 00:43:27,314
[scrubbing]
738
00:43:32,569 --> 00:43:33,486
[moans softly]
739
00:43:37,407 --> 00:43:39,659
[chimes tinkling]
740
00:43:47,709 --> 00:43:49,502
[thudding upstairs]
741
00:43:52,589 --> 00:43:53,798
[indistinct voices]
742
00:43:55,717 --> 00:43:56,885
[sighs]
743
00:43:59,012 --> 00:44:00,055
[in English] Shit.
744
00:44:02,349 --> 00:44:04,893
[ominous music playing]
745
00:44:30,543 --> 00:44:32,462
[breathing nervously]
746
00:44:34,005 --> 00:44:35,215
[in French] Who's there?
747
00:44:36,299 --> 00:44:37,884
[thudding]
748
00:44:41,346 --> 00:44:43,390
[footsteps on the stairs]
749
00:44:50,438 --> 00:44:52,148
[dramatic music]
750
00:45:21,177 --> 00:45:23,971
The red liquid on the windshield.
751
00:45:23,972 --> 00:45:26,266
[keyboard clacking]
752
00:45:28,393 --> 00:45:30,102
[officer] So basically,
753
00:45:30,103 --> 00:45:32,813
you're filing a report for stalking,
754
00:45:32,814 --> 00:45:34,815
not for theft.
755
00:45:34,816 --> 00:45:36,900
Call it what you want,
756
00:45:36,901 --> 00:45:39,862
but I'm persuaded it wasn't suicide.
757
00:45:39,863 --> 00:45:42,281
I think it's her daughter.
758
00:45:42,282 --> 00:45:46,202
She's intimidating me.
Searching stuff about her mother's death.
759
00:45:47,120 --> 00:45:50,205
She was looking for the cassettes.
760
00:45:50,206 --> 00:45:51,374
What cassettes?
761
00:45:52,041 --> 00:45:53,460
When I said "died,"
762
00:45:54,836 --> 00:45:56,880
it could mean "murder."
763
00:46:00,008 --> 00:46:01,550
Have you been drinking?
764
00:46:01,551 --> 00:46:03,093
No. Well, yes.
765
00:46:03,094 --> 00:46:04,928
But several hours ago.
766
00:46:04,929 --> 00:46:06,514
- How many?
- What?
767
00:46:07,724 --> 00:46:10,059
- Is it against the law now?
- No, uh...
768
00:46:11,561 --> 00:46:13,270
I have hyperosmia.
769
00:46:13,271 --> 00:46:14,438
What?
770
00:46:14,439 --> 00:46:16,815
Long COVID made me sensitive to smells.
771
00:46:16,816 --> 00:46:20,153
So I'm curious when you drank last.
772
00:46:20,945 --> 00:46:23,740
My last glass was at midnight.
773
00:46:24,699 --> 00:46:27,075
Hyperosmia... Never heard of it.
774
00:46:27,076 --> 00:46:28,119
Yes, sorry.
775
00:46:29,704 --> 00:46:31,205
So you were saying...
776
00:46:31,206 --> 00:46:32,999
It could be a murder.
777
00:46:33,833 --> 00:46:37,837
Obviously, it's my place
she searched. Huh?
778
00:46:39,214 --> 00:46:41,216
She who?
779
00:46:42,050 --> 00:46:44,010
Her daughter! Valérie.
780
00:46:44,719 --> 00:46:48,180
Because I know things about her
781
00:46:48,181 --> 00:46:49,849
that I shouldn't know.
782
00:46:51,893 --> 00:46:53,353
What kind of things?
783
00:46:53,937 --> 00:46:55,771
I can't tell you.
784
00:46:55,772 --> 00:46:57,565
Doctor-patient confidentiality.
785
00:46:59,817 --> 00:47:03,195
[sighs] Okay, let's start over...
786
00:47:03,196 --> 00:47:05,406
- Your profession?
- Psychiatrist.
787
00:47:12,789 --> 00:47:14,666
[percussive music playing]
788
00:47:42,151 --> 00:47:43,986
- You okay?
- Yes...
789
00:47:43,987 --> 00:47:45,488
[Gaby] Oh...
790
00:47:47,156 --> 00:47:48,532
I was scared.
791
00:47:48,533 --> 00:47:50,242
[thunder rumbling]
792
00:47:50,243 --> 00:47:51,661
You believe me now?
793
00:47:52,453 --> 00:47:54,705
- What did she want?
- The cassettes.
794
00:47:54,706 --> 00:47:56,916
The cassettes interest her.
795
00:47:57,417 --> 00:48:00,670
Stupid me,
I didn't listen to the last session.
796
00:48:01,379 --> 00:48:02,838
On the 22nd.
797
00:48:02,839 --> 00:48:04,089
Shit...
798
00:48:04,090 --> 00:48:05,841
What happened then?
799
00:48:05,842 --> 00:48:07,969
The motive, obviously!
800
00:48:09,929 --> 00:48:13,849
I must listen to what she said
about Valérie, about him.
801
00:48:13,850 --> 00:48:15,685
- Tell the police?
- Yes.
802
00:48:20,064 --> 00:48:22,734
Why didn't I listen to that last tape?
803
00:48:23,276 --> 00:48:25,027
- [in English] Fuck.
- I'll call a locksmith.
804
00:48:25,028 --> 00:48:27,863
[automated voice] Your call is on hold.
Stay on the line.
805
00:48:27,864 --> 00:48:29,240
[Gaby] Yes, I'm staying on.
806
00:48:29,782 --> 00:48:31,743
Strange profession.
807
00:48:33,119 --> 00:48:34,162
Locksmith?
808
00:48:34,954 --> 00:48:38,415
[laughs] No, psychiatrist.
809
00:48:38,416 --> 00:48:40,459
[hold Muzak playing on phone]
810
00:48:40,460 --> 00:48:43,962
Knowing people's lives, secrets,
without being able to act.
811
00:48:43,963 --> 00:48:45,632
Not being able to do anything.
812
00:48:46,883 --> 00:48:48,134
Nothing at all.
813
00:48:48,801 --> 00:48:50,552
Whereas you...
814
00:48:50,553 --> 00:48:53,305
People come to see you to fix their eyes.
815
00:48:53,306 --> 00:48:55,015
You fix them. What do I fix?
816
00:48:55,016 --> 00:48:56,433
Their souls.
817
00:48:56,434 --> 00:48:57,435
[laughs]
818
00:48:57,977 --> 00:48:59,770
I should have been a gynecologist.
819
00:48:59,771 --> 00:49:02,440
Mm-hm. You'd have excelled.
820
00:49:05,860 --> 00:49:07,903
Is it too late to change lives?
821
00:49:07,904 --> 00:49:09,030
You mean us?
822
00:49:09,697 --> 00:49:12,367
- [laughs]
- Yes, a lock.
823
00:49:13,993 --> 00:49:15,786
I don't know, sir.
824
00:49:15,787 --> 00:49:18,080
- A robbery...
- [sighs]
825
00:49:18,081 --> 00:49:19,791
[thunder rumbling]
826
00:49:28,049 --> 00:49:30,009
[raindrops pattering]
827
00:49:35,682 --> 00:49:39,976
[Paula on recording] Uh... He goes away
two or three days a week.
828
00:49:39,977 --> 00:49:43,189
He has only two
half-days of classes a week.
829
00:49:44,107 --> 00:49:46,901
I encourage him
to spend more time in Chérence.
830
00:49:48,653 --> 00:49:51,280
But I make him pay for it
when he comes back.
831
00:49:52,156 --> 00:49:53,157
It's perverse.
832
00:49:54,200 --> 00:49:55,410
No?
833
00:49:57,537 --> 00:49:58,955
[Lilian] Who is perverse?
834
00:50:00,873 --> 00:50:03,167
We have very different schedules.
835
00:50:04,127 --> 00:50:07,504
He goes to bed early, wakes up late.
I'm the opposite.
836
00:50:07,505 --> 00:50:08,756
It's so banal.
837
00:50:10,508 --> 00:50:13,261
I've developed strategies
not to bother him.
838
00:50:15,513 --> 00:50:19,267
In bed, I think only of him,
of making his sleep better.
839
00:50:21,644 --> 00:50:22,645
But...
840
00:50:25,440 --> 00:50:27,023
he's harsh.
841
00:50:27,024 --> 00:50:28,234
So harsh.
842
00:50:30,236 --> 00:50:31,404
[Lilian] How so?
843
00:50:32,238 --> 00:50:33,698
[sighs]
844
00:50:34,782 --> 00:50:38,077
As if he always has a knife in his voice.
845
00:50:39,287 --> 00:50:40,913
And a gun in his eyes.
846
00:50:43,374 --> 00:50:47,462
It's as if he waits for me
to leave his space to tolerate me.
847
00:50:49,672 --> 00:50:51,174
He wants me gone.
848
00:50:55,845 --> 00:50:57,138
[doorbell rings]
849
00:50:58,765 --> 00:51:01,099
[door unlocking]
850
00:51:01,100 --> 00:51:02,310
Valérie!
851
00:51:04,896 --> 00:51:06,773
Why don't you call me back?
852
00:51:07,565 --> 00:51:10,442
You can't keep showing up unannounced.
853
00:51:10,443 --> 00:51:12,486
I have to see you immediately.
854
00:51:12,487 --> 00:51:14,155
I need help, Lilian.
855
00:51:16,616 --> 00:51:18,617
All right, not in my office.
856
00:51:18,618 --> 00:51:20,161
In the café downstairs.
857
00:51:26,793 --> 00:51:27,918
[in English] Fuck.
858
00:51:27,919 --> 00:51:29,128
Okay.
859
00:51:31,339 --> 00:51:32,839
- Fuck.
- [Gaby on the phone] Allô?
860
00:51:32,840 --> 00:51:34,049
Gaby?
861
00:51:34,050 --> 00:51:36,552
It's her! She's here!
862
00:51:37,512 --> 00:51:39,054
Uh, Valérie.
863
00:51:39,055 --> 00:51:40,555
Her daughter.
864
00:51:40,556 --> 00:51:43,559
I told her to meet me in the café. Come.
865
00:51:44,769 --> 00:51:47,063
[suspenseful music playing]
866
00:52:02,119 --> 00:52:04,580
[sighs] Go on.
867
00:52:05,373 --> 00:52:06,916
[Valérie] I feel so bad.
868
00:52:08,084 --> 00:52:09,501
I'm a monster.
869
00:52:09,502 --> 00:52:11,086
A monster?
870
00:52:11,087 --> 00:52:13,798
- [clattering
- [indistinct chatter]
871
00:52:16,050 --> 00:52:18,176
But... why?
872
00:52:18,177 --> 00:52:20,179
"Monster"-- Why that word?
873
00:52:21,430 --> 00:52:25,810
My mother just inherited from Pearl.
Pearl Friedman, her aunt.
874
00:52:26,811 --> 00:52:29,355
She never told you? It was a big deal.
875
00:52:30,648 --> 00:52:32,066
I loved her too.
876
00:52:33,234 --> 00:52:35,194
She spent her life at the library.
877
00:52:36,028 --> 00:52:37,697
She volunteered at la Mazarine.
878
00:52:38,698 --> 00:52:41,449
She took me there when I was little.
879
00:52:41,450 --> 00:52:43,995
I'd watch her sorting out books all day.
880
00:52:45,830 --> 00:52:47,915
It's a lot of money, a real lot.
881
00:52:50,251 --> 00:52:52,253
It all goes to Paula, but...
882
00:52:53,713 --> 00:52:55,631
now I share it all with Dad.
883
00:52:58,426 --> 00:53:00,802
I had a hard time making ends meet.
884
00:53:00,803 --> 00:53:01,888
I don't know...
885
00:53:02,763 --> 00:53:04,015
My life has changed.
886
00:53:05,641 --> 00:53:09,311
Valérie, everything you feel
seems perfectly normal.
887
00:53:09,312 --> 00:53:13,024
- I'll give you a colleague's number.
- Why not you?
888
00:53:13,774 --> 00:53:16,235
Huh? No, no. No.
889
00:53:17,111 --> 00:53:18,486
You understand?
890
00:53:18,487 --> 00:53:20,572
I can't. We're not allowed.
891
00:53:20,573 --> 00:53:22,783
[Valérie] Yes, you're absolutely right.
892
00:53:23,576 --> 00:53:25,369
I understand my mother better.
893
00:53:26,662 --> 00:53:28,122
She often mentioned you.
894
00:53:29,165 --> 00:53:33,169
But never said your name.
She called you "my twilight tryst."
895
00:53:33,961 --> 00:53:35,004
[laughs softly]
896
00:53:35,588 --> 00:53:37,506
She said she felt good with you.
897
00:53:39,467 --> 00:53:40,718
She said that?
898
00:53:41,802 --> 00:53:43,220
Yes, often.
899
00:53:45,681 --> 00:53:47,224
Dad said she...
900
00:53:48,100 --> 00:53:49,560
fell in love with you.
901
00:53:51,062 --> 00:53:52,480
And Mom answered,
902
00:53:53,856 --> 00:53:55,733
"It's like I've known her...
903
00:53:58,069 --> 00:53:59,235
forever."
904
00:53:59,236 --> 00:54:01,447
[orchestral music playing]
905
00:54:04,825 --> 00:54:06,285
[knocking]
906
00:54:08,746 --> 00:54:09,872
[Lilian] It's not her.
907
00:54:10,790 --> 00:54:11,873
Okay.
908
00:54:11,874 --> 00:54:14,710
No, it must be her father, who's...
909
00:54:15,503 --> 00:54:17,712
not her father-- The husband.
910
00:54:17,713 --> 00:54:19,881
The father isn't the father. Great!
911
00:54:19,882 --> 00:54:21,758
I didn't say a word.
912
00:54:21,759 --> 00:54:23,260
Not a word.
913
00:54:24,303 --> 00:54:26,931
She didn't even take her prescription.
914
00:54:27,974 --> 00:54:29,392
She's not in a manic state.
915
00:54:29,976 --> 00:54:32,352
She gave me the motive.
916
00:54:32,353 --> 00:54:33,770
It's money.
917
00:54:33,771 --> 00:54:35,982
- Money?
- Paula had just inherited.
918
00:54:37,066 --> 00:54:40,610
- It's not her.
- You wanted to knock her out.
919
00:54:40,611 --> 00:54:43,363
- No...
- Fifteen drops at bedtime. Damn!
920
00:54:43,364 --> 00:54:46,157
What? It's a five-milligram pill.
921
00:54:46,158 --> 00:54:48,410
Five mg, in pill form.
922
00:54:48,411 --> 00:54:50,454
- With your handwriting...
- Let me see.
923
00:54:52,123 --> 00:54:53,165
But...
924
00:54:57,420 --> 00:54:58,838
It was tampered with!
925
00:55:03,592 --> 00:55:06,262
- What pharmacy?
- It's written on it.
926
00:55:13,686 --> 00:55:14,687
[Lilian] Wait here.
927
00:55:21,318 --> 00:55:23,154
[indistinct chatter]
928
00:55:25,906 --> 00:55:27,741
Thank you. Goodbye.
929
00:55:27,742 --> 00:55:29,075
- Hello.
- Hello, ma'am.
930
00:55:29,076 --> 00:55:30,535
I'm Dr. Steiner,
931
00:55:30,536 --> 00:55:33,455
the psychiatrist
who treated Paula Cohen-Solal.
932
00:55:33,456 --> 00:55:35,291
She lived in this building.
933
00:55:37,752 --> 00:55:41,171
It's normal to go from pills to drops
for chronic insomnia.
934
00:55:41,172 --> 00:55:44,549
- I've known them for years.
- Nadia, look at me.
935
00:55:44,550 --> 00:55:46,509
I'm not here to alert authorities.
936
00:55:46,510 --> 00:55:47,845
Up to now,
937
00:55:48,429 --> 00:55:51,432
I've only prescribed pills, right?
938
00:55:52,641 --> 00:55:53,767
Absolutely.
939
00:55:53,768 --> 00:55:57,187
And I said the same thing
to Mr. Cohen-Solal.
940
00:55:57,188 --> 00:55:59,564
You mean he picked them up?
941
00:55:59,565 --> 00:56:00,566
He did?
942
00:56:02,401 --> 00:56:04,110
Come on, Nadia.
943
00:56:04,111 --> 00:56:07,238
I just want to know
who picked up the medicine.
944
00:56:07,239 --> 00:56:09,240
Yes, it was her husband.
945
00:56:09,241 --> 00:56:12,202
He always picked up her prescriptions.
946
00:56:12,203 --> 00:56:13,788
I mean, her medicine.
947
00:56:16,290 --> 00:56:18,000
Did he ask for the bottle?
948
00:56:23,756 --> 00:56:26,216
We deciphered the prescription together.
949
00:56:26,217 --> 00:56:28,885
Like me, he read 15 drops.
950
00:56:28,886 --> 00:56:31,054
He said she was unwell.
951
00:56:31,055 --> 00:56:33,973
She was having a rough time.
952
00:56:33,974 --> 00:56:36,101
A family member had died.
953
00:56:36,102 --> 00:56:37,436
[sighs]
954
00:56:56,872 --> 00:56:57,873
Drive!
955
00:56:58,624 --> 00:57:00,501
- Fast, fast!
- Okay.
956
00:57:02,336 --> 00:57:03,711
What is that thing?
957
00:57:03,712 --> 00:57:05,380
I got the caretaker to talk.
958
00:57:05,381 --> 00:57:06,340
And?
959
00:57:06,841 --> 00:57:08,466
He left for the country.
960
00:57:08,467 --> 00:57:10,260
- Where to?
- She didn't say.
961
00:57:10,261 --> 00:57:12,303
I went upstairs to look
962
00:57:12,304 --> 00:57:14,265
and came across this.
963
00:57:14,849 --> 00:57:15,933
Open it.
964
00:57:16,934 --> 00:57:17,935
Are you sure?
965
00:57:18,894 --> 00:57:20,478
At the point we're at...
966
00:57:20,479 --> 00:57:23,107
Now I know why
I never get Amazon packages.
967
00:57:27,945 --> 00:57:29,113
A hair iron.
968
00:57:30,030 --> 00:57:31,574
Long-haired hubby?
969
00:57:32,283 --> 00:57:34,326
Maybe it's for Paula.
970
00:57:40,207 --> 00:57:42,126
It was ordered eight days ago.
971
00:57:42,793 --> 00:57:43,794
Really?
972
00:57:44,461 --> 00:57:48,007
Who orders a hair iron
three days after his wife dies?
973
00:57:51,594 --> 00:57:54,429
We need to find out about the aunt.
974
00:57:54,430 --> 00:57:56,848
The aunt Valérie mentioned.
975
00:57:56,849 --> 00:57:58,766
Why? You think that...
976
00:57:58,767 --> 00:58:01,227
He must have killed her first.
977
00:58:01,228 --> 00:58:02,813
Oh...
978
00:58:03,355 --> 00:58:06,525
[sighs] Paula never mentioned her.
979
00:58:07,943 --> 00:58:10,528
Maybe I forgot or I misheard.
980
00:58:10,529 --> 00:58:12,280
It's impossible.
981
00:58:12,281 --> 00:58:14,115
A lot of loose ends.
982
00:58:14,116 --> 00:58:17,244
Just to end up with a capillary dildo.
983
00:58:18,120 --> 00:58:19,788
Shit, I have to go.
984
00:58:28,714 --> 00:58:30,716
- Wait for me for the rest.
- [laughs]
985
00:58:37,056 --> 00:58:39,140
[Lilian] I often came when there was
986
00:58:39,141 --> 00:58:40,642
that old lady...
987
00:58:40,643 --> 00:58:42,228
She volunteered here.
988
00:58:43,312 --> 00:58:44,855
I forget her name.
989
00:58:45,773 --> 00:58:47,106
Yes, it's Pearl!
990
00:58:47,107 --> 00:58:49,275
Oh, yes. Pearl.
991
00:58:49,276 --> 00:58:51,194
One of our sponsors.
992
00:58:51,195 --> 00:58:54,197
Yes, an old lady, very nice.
993
00:58:54,198 --> 00:58:56,491
Actually, I think she died.
994
00:58:56,492 --> 00:58:58,201
- No.
- A few...
995
00:58:58,202 --> 00:58:59,410
No.
996
00:58:59,411 --> 00:59:01,497
- No what?
- She wasn't very nice.
997
00:59:02,122 --> 00:59:03,831
- But she died.
- Yes.
998
00:59:03,832 --> 00:59:05,124
What of?
999
00:59:05,125 --> 00:59:07,210
- Would you know?
- Not at all.
1000
00:59:07,211 --> 00:59:09,338
But she really was not nice.
1001
00:59:10,214 --> 00:59:11,839
- All right...
- [man] Lucie?
1002
00:59:11,840 --> 00:59:14,759
I'd like to send a condolence letter
to the family.
1003
00:59:14,760 --> 00:59:16,719
Would you have her address?
1004
00:59:16,720 --> 00:59:18,554
We don't give out that information.
1005
00:59:18,555 --> 00:59:20,723
- [man] Lucie, come here!
- Excuse me.
1006
00:59:20,724 --> 00:59:22,935
- Can you wait a minute?
- Yes.
1007
00:59:30,109 --> 00:59:32,444
[indistinct chatter]
1008
00:59:42,746 --> 00:59:45,040
[suspenseful music playing]
1009
00:59:58,762 --> 01:00:00,471
Okay. Friedman.
1010
01:00:00,472 --> 01:00:02,099
Maiden name: Kinder.
1011
01:00:03,100 --> 01:00:04,560
Kinder?
1012
01:00:05,060 --> 01:00:06,270
Pearl Kinder.
1013
01:00:06,895 --> 01:00:08,022
"Kinder tot."
1014
01:00:09,398 --> 01:00:11,024
The death of Pearl.
1015
01:00:11,025 --> 01:00:12,693
- No fucking way...
- Madam!
1016
01:00:13,610 --> 01:00:15,361
[Jessica on the phone]
No, I don't think so.
1017
01:00:15,362 --> 01:00:17,363
You're too rational for that.
1018
01:00:17,364 --> 01:00:19,407
Tell me the real reason.
1019
01:00:19,408 --> 01:00:21,618
You stopped crying,
so why another session?
1020
01:00:22,786 --> 01:00:25,079
She said something to me.
1021
01:00:25,080 --> 01:00:26,081
Remember?
1022
01:00:26,915 --> 01:00:29,418
I couldn't hear. I have to.
1023
01:00:30,919 --> 01:00:33,296
[Jessica] You have a recording
of our session.
1024
01:00:33,297 --> 01:00:35,381
I said to use it.
1025
01:00:35,382 --> 01:00:37,592
Yes, but there's a missing key.
1026
01:00:37,593 --> 01:00:39,010
What if I say no?
1027
01:00:39,011 --> 01:00:42,556
[scoffs] Listen, don't be proud.
1028
01:00:44,058 --> 01:00:45,933
I apologize.
1029
01:00:45,934 --> 01:00:48,102
I was very rude to you.
1030
01:00:48,103 --> 01:00:50,480
Not rude. Insulting.
1031
01:00:50,481 --> 01:00:52,231
You called me an anti-Semite.
1032
01:00:52,232 --> 01:00:54,526
I said "borderline."
1033
01:00:56,403 --> 01:00:57,404
But...
1034
01:00:58,530 --> 01:00:59,698
I'm sorry.
1035
01:01:00,449 --> 01:01:01,533
Forgive me!
1036
01:01:03,035 --> 01:01:05,578
[Jessica sighs] No.
1037
01:01:05,579 --> 01:01:07,872
- It's impossible.
- I'm coming up!
1038
01:01:07,873 --> 01:01:09,749
No. No.
1039
01:01:09,750 --> 01:01:12,418
Sorry, Lilian, it's Friday.
1040
01:01:12,419 --> 01:01:13,796
I have a train.
1041
01:01:14,380 --> 01:01:15,756
How about Monday?
1042
01:01:17,299 --> 01:01:21,095
Monday, no. I'm in training,
then I go on vacation.
1043
01:01:23,013 --> 01:01:24,430
Goodbye, Lilian.
1044
01:01:24,431 --> 01:01:25,766
[line cuts]
1045
01:01:27,518 --> 01:01:28,644
On vacation.
1046
01:01:29,478 --> 01:01:30,979
[in English] Fucking French.
1047
01:01:34,024 --> 01:01:36,985
[percussive music playing]
1048
01:01:38,237 --> 01:01:40,447
[indistinct chatter]
1049
01:01:50,958 --> 01:01:52,709
- [server] Champagne?
- No, thanks.
1050
01:01:55,963 --> 01:01:57,464
[laughter]
1051
01:01:58,549 --> 01:02:01,760
[in English] Clearly, you're suffering
from guilt about this patient.
1052
01:02:02,511 --> 01:02:05,931
You're building a narrative
from this false memory.
1053
01:02:08,559 --> 01:02:11,853
As a doctor, you're supposed
to heal your patients.
1054
01:02:11,854 --> 01:02:14,188
Instead, your medication killed her.
1055
01:02:14,189 --> 01:02:17,526
What strikes me is the prescription.
1056
01:02:18,652 --> 01:02:20,778
The ordonnance.
1057
01:02:20,779 --> 01:02:21,821
[scoffs]
1058
01:02:21,822 --> 01:02:23,448
[in English] What do you mean?
1059
01:02:23,449 --> 01:02:26,492
You know as well as I do that in France,
1060
01:02:26,493 --> 01:02:29,705
psychoanalysts aren't allowed
to prescribe.
1061
01:02:30,581 --> 01:02:32,748
Well, we knew each other very well,
1062
01:02:32,749 --> 01:02:35,586
and she was struggling with insomnia.
1063
01:02:36,628 --> 01:02:38,129
You broke standard procedure.
1064
01:02:38,130 --> 01:02:39,840
No, I didn't.
1065
01:02:40,424 --> 01:02:42,633
I'm fully licensed to prescribe.
1066
01:02:42,634 --> 01:02:46,221
I gave them all the information that
they need if they want to press charges.
1067
01:02:47,014 --> 01:02:48,474
No, you didn't.
1068
01:02:49,850 --> 01:02:51,560
You're in avoidance.
1069
01:02:52,394 --> 01:02:55,229
In fact, you don't want
to confront the case itself,
1070
01:02:55,230 --> 01:02:58,525
so you go off on a trip
with your hypnotist.
1071
01:02:59,651 --> 01:03:01,819
Tell me again how your mother died.
1072
01:03:01,820 --> 01:03:02,988
No.
1073
01:03:03,906 --> 01:03:05,324
You can't do that.
1074
01:03:06,158 --> 01:03:08,911
I'm not your patient anymore.
I'm your colleague.
1075
01:03:09,703 --> 01:03:14,333
You haven't changed, Lilian.
You're still so sure of yourself.
1076
01:03:16,043 --> 01:03:17,669
I don't know why I came here.
1077
01:03:18,504 --> 01:03:19,755
[door shuts]
1078
01:03:20,923 --> 01:03:22,216
[sighs]
1079
01:03:47,574 --> 01:03:49,743
[keyboard clacking]
1080
01:03:57,000 --> 01:03:58,335
[computer chimes]
1081
01:04:04,174 --> 01:04:07,260
[Jessica on recording] Behind the doors,
you see stairs.
1082
01:04:07,261 --> 01:04:09,263
When you're ready, go down them.
1083
01:04:21,024 --> 01:04:22,609
Keep on going.
1084
01:04:25,904 --> 01:04:28,031
[Lilian] We're in an orchestra pit.
1085
01:04:29,366 --> 01:04:30,784
[Paula] What are you doing?
1086
01:04:31,368 --> 01:04:33,829
Where's your head? Your score.
1087
01:04:36,164 --> 01:04:39,125
[drum roll]
1088
01:04:39,126 --> 01:04:41,712
[applause]
1089
01:04:48,677 --> 01:04:50,762
I'm pregnant with your child, my love.
1090
01:04:51,263 --> 01:04:53,681
[Lilian] I'm pregnant
with your child, my love.
1091
01:04:53,682 --> 01:04:55,267
[laughing softly]
1092
01:04:57,060 --> 01:04:58,562
I'm overwhelmed.
1093
01:04:59,771 --> 01:05:01,565
But I can't leave like this.
1094
01:05:02,190 --> 01:05:03,608
[Jessica] Who asks you to leave?
1095
01:05:03,609 --> 01:05:06,277
[Lilian] A stage manager
behind the curtains,
1096
01:05:06,278 --> 01:05:07,570
he says to flee.
1097
01:05:07,571 --> 01:05:10,072
They're here!
1098
01:05:10,073 --> 01:05:11,324
[Jessica] Who?
1099
01:05:11,325 --> 01:05:12,617
[Lilian in English] The police.
1100
01:05:12,618 --> 01:05:13,993
[in French] The militiamen.
1101
01:05:13,994 --> 01:05:16,120
They'll check our IDs.
1102
01:05:16,121 --> 01:05:18,748
They'll round us up. We must flee!
1103
01:05:18,749 --> 01:05:20,291
[Jessica] Tell me what you see.
1104
01:05:20,292 --> 01:05:22,628
[Lilian] Oh! Julien!
1105
01:05:23,712 --> 01:05:25,129
He's a militiaman.
1106
01:05:25,130 --> 01:05:27,423
[singing opera]
1107
01:05:27,424 --> 01:05:29,050
[heart beating]
1108
01:05:29,051 --> 01:05:30,093
[Jessica] Julien?
1109
01:05:30,636 --> 01:05:32,346
[Lilian in English] It's my son.
1110
01:05:33,221 --> 01:05:34,723
[Jessica] What else?
1111
01:05:35,766 --> 01:05:36,850
Oh...
1112
01:05:37,601 --> 01:05:38,976
He's got a gun.
1113
01:05:38,977 --> 01:05:40,102
[gunshot]
1114
01:05:40,103 --> 01:05:41,980
- [Lilian gasps]
- [Jessica] What now?
1115
01:05:43,565 --> 01:05:46,193
[Lilian gasping]
1116
01:05:46,777 --> 01:05:49,154
[opera continues]
1117
01:05:55,952 --> 01:05:57,453
[Lilian in English] Hurry up.
1118
01:05:57,454 --> 01:05:58,538
[in French] I'm leaving.
1119
01:05:59,164 --> 01:06:00,831
I search my pockets.
1120
01:06:00,832 --> 01:06:01,957
A postcard.
1121
01:06:01,958 --> 01:06:04,252
- [Jessica] Turn it over.
- Chérence.
1122
01:06:04,753 --> 01:06:06,588
[Jessica] Leave now, Lilian. Leave!
1123
01:06:07,297 --> 01:06:09,549
- Open the door!
- Chérence...
1124
01:06:10,133 --> 01:06:11,134
[fingers click]
1125
01:06:13,929 --> 01:06:14,930
Chérence.
1126
01:06:20,644 --> 01:06:23,313
["Psycho Killer" playing]
1127
01:06:25,982 --> 01:06:28,068
[automated voice on GPS]
You go out from Paris.
1128
01:06:33,365 --> 01:06:37,493
♪ I can't seem to face up to the facts ♪
1129
01:06:37,494 --> 01:06:41,580
♪ I'm tense and nervous
And I can't relax ♪
1130
01:06:41,581 --> 01:06:45,876
{\an8}♪ I can't sleep, 'cause my bed's on fire ♪
1131
01:06:45,877 --> 01:06:49,548
{\an8}♪ Don't touch me, I'm a real live wire ♪
1132
01:06:50,257 --> 01:06:53,677
♪ Psycho killer, qu'est-ce que c'est? ♪
1133
01:06:54,970 --> 01:06:57,972
[automated voice] You exceed
the authorized speed limit.
1134
01:06:57,973 --> 01:07:02,059
♪ Run, run, run, run, run, run, run away ♪
1135
01:07:02,060 --> 01:07:04,061
[automated voice] Take the next exit.
1136
01:07:04,062 --> 01:07:10,067
♪ Oh-ho-ho-ho, aye-yi-yi-yi-yi ♪
1137
01:07:10,068 --> 01:07:14,781
♪ Ce que J'ai fait ce soir-là ♪
1138
01:07:18,160 --> 01:07:22,998
♪ Ce qu'elle a dit ce soir-là ♪
1139
01:07:26,543 --> 01:07:30,129
♪ Réalisant mon espoir ♪
1140
01:07:30,130 --> 01:07:36,010
♪ Je me lance vers la gloire, okay ♪
1141
01:07:36,011 --> 01:07:38,387
[automated voice]
You're arriving in Chérence.
1142
01:07:38,388 --> 01:07:41,266
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪
1143
01:07:42,476 --> 01:07:46,395
♪ We are vain and we are blind ♪
1144
01:07:46,396 --> 01:07:50,233
♪ I hate people when they're not polite ♪
1145
01:07:50,901 --> 01:07:54,403
♪ Psycho killer, qu'est-ce que c'est? ♪
1146
01:07:54,404 --> 01:07:56,490
[song fades]
1147
01:08:09,628 --> 01:08:11,254
[Lilian in English] There he is.
1148
01:08:12,005 --> 01:08:14,174
[indistinct chatter]
1149
01:08:43,245 --> 01:08:44,996
[sighs] Jesus.
1150
01:09:15,318 --> 01:09:18,446
[indistinct chatter]
1151
01:09:19,364 --> 01:09:21,408
[dog barking]
1152
01:09:26,872 --> 01:09:29,541
[indistinct chatter continues]
1153
01:10:01,239 --> 01:10:04,159
- Shit.
- [indistinct voice]
1154
01:10:05,744 --> 01:10:08,204
[engine starts]
1155
01:10:12,876 --> 01:10:14,085
Oh, my God.
1156
01:10:23,970 --> 01:10:26,181
[alert sounding]
1157
01:10:30,727 --> 01:10:32,896
[seagulls squawking]
1158
01:10:42,572 --> 01:10:44,490
[Gaby on voicemail]
Lilian, you've disappeared.
1159
01:10:44,491 --> 01:10:45,909
I'm worried, you know.
1160
01:10:46,451 --> 01:10:48,161
Did they change the lock?
1161
01:10:48,954 --> 01:10:51,622
Remember dinner at Julien's tonight.
1162
01:10:51,623 --> 01:10:53,833
Don't forget. He'll be so happy.
1163
01:10:54,376 --> 01:10:56,418
[indistinct chatter]
1164
01:10:56,419 --> 01:10:58,964
[on voicemail]
Hello, Dr. Steiner, it's Pierre Hallan.
1165
01:10:59,589 --> 01:11:02,091
I didn't want to surprise you...
1166
01:11:02,092 --> 01:11:04,385
My wife and I are suing to be reimbursed
1167
01:11:04,386 --> 01:11:07,179
for the 40,000 euros I spent seeing you.
1168
01:11:07,180 --> 01:11:10,099
My lawyer sent a letter.
Don't take it badly.
1169
01:11:10,100 --> 01:11:12,226
[wife interrupts]
He saw a hypnotist once and quit!
1170
01:11:12,227 --> 01:11:14,270
You crook! You'll pay us back--!
1171
01:11:15,230 --> 01:11:16,605
[in French] Pain in the ass!
1172
01:11:16,606 --> 01:11:18,482
- [thumping on car]
- [man shouting indistinctly]
1173
01:11:18,483 --> 01:11:19,442
Okay, okay.
1174
01:11:20,026 --> 01:11:20,985
[sighs]
1175
01:11:20,986 --> 01:11:22,696
[in English] What the fuck? Dicks.
1176
01:11:24,906 --> 01:11:27,117
[violin playing "Happy Birthday"]
1177
01:11:28,576 --> 01:11:29,828
[man] Merci.
1178
01:11:30,370 --> 01:11:32,830
- [laughter]
- [indistinct chatter]
1179
01:11:32,831 --> 01:11:34,290
[slurps]
1180
01:11:37,627 --> 01:11:40,213
[in French] He killed the aunt,
then his wife.
1181
01:11:40,964 --> 01:11:43,258
You never liked oysters.
1182
01:11:44,843 --> 01:11:46,553
It's true. I hate them.
1183
01:11:47,929 --> 01:11:50,597
I found compromising evidence
1184
01:11:50,598 --> 01:11:52,224
he was disposing of.
1185
01:11:52,225 --> 01:11:53,560
You searched his trash?
1186
01:11:54,477 --> 01:11:56,271
Yeah, it's my job.
1187
01:11:56,938 --> 01:11:59,607
Oh, you're trembling.
1188
01:12:02,694 --> 01:12:04,486
I'm sure he saw me.
1189
01:12:04,487 --> 01:12:05,488
No.
1190
01:12:09,534 --> 01:12:12,454
[oven alarm beeping]
1191
01:12:15,206 --> 01:12:16,416
[alarm stops]
1192
01:12:18,877 --> 01:12:20,545
We're all done.
1193
01:12:23,631 --> 01:12:25,216
I'll get the sauce.
1194
01:12:26,885 --> 01:12:30,095
[Julien] You refused to have dinner
on my 20th birthday.
1195
01:12:30,096 --> 01:12:32,431
Your separation destroyed my childhood.
1196
01:12:32,432 --> 01:12:34,308
And now... [laughs]
1197
01:12:34,309 --> 01:12:36,019
It's really not cool.
1198
01:12:37,395 --> 01:12:39,188
Julien, listen.
1199
01:12:39,189 --> 01:12:40,564
We owe you nothing.
1200
01:12:40,565 --> 01:12:44,694
Our intimacy is our own,
our sexuality is our own.
1201
01:12:45,278 --> 01:12:48,698
Ask yourself,
"What does it deprive you of?" Hm?
1202
01:12:49,574 --> 01:12:50,867
- Herbal tea?
- Please.
1203
01:12:52,077 --> 01:12:54,036
[Lilian] We pillage what we desire
1204
01:12:54,037 --> 01:12:55,954
and destroy what we never had.
1205
01:12:55,955 --> 01:12:57,206
It's classic.
1206
01:12:57,207 --> 01:12:58,583
Stop the shrink talk.
1207
01:12:59,918 --> 01:13:03,128
As a kid,
I loved hanging around her office.
1208
01:13:03,129 --> 01:13:07,300
I'd press my ear against the door,
wondering what they could be saying.
1209
01:13:08,551 --> 01:13:09,594
I was fascinated.
1210
01:13:11,429 --> 01:13:14,224
But once you've been backstage,
1211
01:13:14,724 --> 01:13:16,518
it's hard to believe the magic.
1212
01:13:17,143 --> 01:13:18,478
Meaning?
1213
01:13:18,978 --> 01:13:20,230
It's all bullshit.
1214
01:13:20,730 --> 01:13:21,814
I don't believe you.
1215
01:13:21,815 --> 01:13:23,066
[scoffs]
1216
01:13:23,650 --> 01:13:25,734
It's not a matter of believing.
1217
01:13:25,735 --> 01:13:29,613
You'll find tons of reasons.
It'll always be my fault.
1218
01:13:29,614 --> 01:13:31,782
All my fault! Blame the mom.
1219
01:13:31,783 --> 01:13:33,701
Vanessa, wait and see.
1220
01:13:35,120 --> 01:13:36,871
You've had enough.
1221
01:13:39,165 --> 01:13:40,916
Know why you're aggressing me?
1222
01:13:40,917 --> 01:13:42,961
In my former life,
1223
01:13:43,670 --> 01:13:45,420
you were a militiaman.
1224
01:13:45,421 --> 01:13:46,589
You wanted to arrest us.
1225
01:13:47,215 --> 01:13:48,674
Excuse me? [scoffs]
1226
01:13:48,675 --> 01:13:50,593
You wanted to learn German
1227
01:13:51,386 --> 01:13:53,138
back in middle school.
1228
01:13:54,013 --> 01:13:55,097
Ha!
1229
01:13:55,098 --> 01:13:57,432
To be in the same class as Adrien.
1230
01:13:57,433 --> 01:14:01,645
[laughs softly] You loved German.
A's and B's on all your homework.
1231
01:14:01,646 --> 01:14:03,605
- Right, Gaby? Yes.
- Yes.
1232
01:14:03,606 --> 01:14:06,817
Weird wanting to learn German
with an American mother.
1233
01:14:06,818 --> 01:14:10,320
Not speaking your maternal language
is bizarre.
1234
01:14:10,321 --> 01:14:13,365
Being good at German makes me a Nazi?
1235
01:14:13,366 --> 01:14:14,367
Not a Nazi.
1236
01:14:15,201 --> 01:14:17,286
A member of the militia
1237
01:14:17,287 --> 01:14:19,330
in Paris. [laughs]
1238
01:14:19,914 --> 01:14:21,291
That explains it all.
1239
01:14:21,875 --> 01:14:23,208
Okay. [laughs]
1240
01:14:23,209 --> 01:14:24,459
Whatever.
1241
01:14:24,460 --> 01:14:26,086
Were you a Jewish girl?
1242
01:14:26,087 --> 01:14:28,881
I was a young Jewish cellist.
1243
01:14:28,882 --> 01:14:30,048
Why?
1244
01:14:30,049 --> 01:14:31,592
[Julien] You get the nice role.
1245
01:14:31,593 --> 01:14:34,928
[scoffs] What? Everyone here is Jewish!
1246
01:14:34,929 --> 01:14:37,347
- Except Vanessa.
- [Julien] Jewish when you decide.
1247
01:14:37,348 --> 01:14:39,141
I'm not even circumcised.
1248
01:14:39,142 --> 01:14:41,143
- [Vanessa] Julien!
- You hear this?
1249
01:14:41,144 --> 01:14:42,603
This is total bullshit.
1250
01:14:42,604 --> 01:14:45,939
She'd tell my friends
about my protracted anal stage.
1251
01:14:45,940 --> 01:14:48,859
- Not again!
- What are you doing?
1252
01:14:48,860 --> 01:14:51,320
Uh, will you listen to me or not?
1253
01:14:51,321 --> 01:14:54,698
- Will you listen?
- It's hard not to. You're screaming!
1254
01:14:54,699 --> 01:14:56,867
Joseph is asleep!
1255
01:14:56,868 --> 01:14:57,952
So quiet!
1256
01:14:59,078 --> 01:15:00,330
[sighs] Listen.
1257
01:15:00,830 --> 01:15:04,416
You were in the militia in 1942, in Paris.
1258
01:15:04,417 --> 01:15:07,961
I was with Paula performing at the Opéra.
1259
01:15:07,962 --> 01:15:10,255
There was a conductor.
1260
01:15:10,256 --> 01:15:12,758
He was evil, and he was armed.
1261
01:15:12,759 --> 01:15:14,093
You're freaking me out.
1262
01:15:15,428 --> 01:15:16,721
[Gaby] And what was I?
1263
01:15:17,347 --> 01:15:19,265
Nothing. You weren't there.
1264
01:15:20,266 --> 01:15:23,811
They wanted to deport us,
among the musicians.
1265
01:15:25,230 --> 01:15:26,314
And...
1266
01:15:27,607 --> 01:15:29,525
she was pregnant with my child.
1267
01:15:30,985 --> 01:15:32,237
I had to flee.
1268
01:15:34,656 --> 01:15:35,740
It's you...
1269
01:15:36,241 --> 01:15:38,284
who arrested them.
1270
01:15:40,161 --> 01:15:42,288
[laid-back music playing over speakers]
1271
01:15:43,081 --> 01:15:45,249
You're taking this too far.
1272
01:15:45,250 --> 01:15:47,710
Not at all! You don't understand!
1273
01:15:48,419 --> 01:15:50,045
It explains everything!
1274
01:15:50,046 --> 01:15:53,674
Why we don't get along, why...
1275
01:15:53,675 --> 01:15:55,718
you've always been scared of me.
1276
01:15:56,803 --> 01:16:00,682
And why I feel ill at ease with you.
1277
01:16:01,849 --> 01:16:03,851
But now that we know it,
1278
01:16:04,352 --> 01:16:06,312
everything will be better...
1279
01:16:06,854 --> 01:16:09,857
We've named things,
we put them into words.
1280
01:16:10,858 --> 01:16:13,945
I'll be able to love you
like I couldn't before.
1281
01:16:15,446 --> 01:16:16,864
Right, honey?
1282
01:16:23,496 --> 01:16:24,956
[Vanessa] You're being mean, Lilian.
1283
01:16:27,750 --> 01:16:29,502
We should all go to bed.
1284
01:16:32,380 --> 01:16:33,631
I'll check on Joseph.
1285
01:16:44,600 --> 01:16:46,184
This is wild.
1286
01:16:46,185 --> 01:16:47,978
How could you, Lilian Steiner,
1287
01:16:47,979 --> 01:16:51,732
buy into that nonsense of former lives?
1288
01:16:51,733 --> 01:16:53,358
Others yes, but not you!
1289
01:16:53,359 --> 01:16:56,821
- You're upset to be left out.
- You're so vain!
1290
01:16:57,322 --> 01:16:59,197
You're plastered. Let me drive!
1291
01:16:59,198 --> 01:17:01,409
I drive better when I'm drunk.
1292
01:17:02,076 --> 01:17:04,161
You're going too fast.
1293
01:17:04,162 --> 01:17:06,497
- Stop!
- [tires screech]
1294
01:17:09,417 --> 01:17:11,419
See, I'm in no state to drive.
1295
01:17:22,305 --> 01:17:25,058
[sighs] Listen.
1296
01:17:25,641 --> 01:17:27,602
Gabriel, I know it seems crazy,
1297
01:17:28,644 --> 01:17:30,312
but I think
1298
01:17:30,313 --> 01:17:32,357
I've released Paula's dybbuk.
1299
01:17:33,399 --> 01:17:35,193
[exhales]
1300
01:17:35,943 --> 01:17:38,029
[window closing]
1301
01:17:39,906 --> 01:17:42,325
You don't have to believe in hypnosis.
1302
01:17:42,825 --> 01:17:45,577
But I know what I saw in Chérence.
1303
01:17:45,578 --> 01:17:46,621
His double life,
1304
01:17:47,455 --> 01:17:49,498
the house, the inheritance, the woman.
1305
01:17:49,499 --> 01:17:51,666
Maybe she's a cousin,
1306
01:17:51,667 --> 01:17:53,585
a neighbor, a friend, who knows?
1307
01:17:53,586 --> 01:17:56,714
He killed the aunt, then his wife.
1308
01:17:57,465 --> 01:18:01,302
He scratched my car,
stole the last session, the cassette.
1309
01:18:02,470 --> 01:18:04,097
Leave it to the police.
1310
01:18:04,931 --> 01:18:06,640
They won't do a thing.
1311
01:18:06,641 --> 01:18:07,975
They never do.
1312
01:18:08,976 --> 01:18:10,478
From the beginning,
1313
01:18:11,687 --> 01:18:13,438
he's wanted to scare me.
1314
01:18:13,439 --> 01:18:15,525
- I'm a bothersome witness.
- Mm.
1315
01:18:16,317 --> 01:18:19,112
And our son was in the Waffen.
1316
01:18:21,531 --> 01:18:22,990
[scoffs]
1317
01:18:24,283 --> 01:18:25,868
I need you to believe me.
1318
01:18:26,577 --> 01:18:28,496
I need you on my side.
1319
01:18:29,664 --> 01:18:30,665
Look at me.
1320
01:18:31,666 --> 01:18:34,669
When's the last time
I asked you for something?
1321
01:18:43,594 --> 01:18:45,554
[beeping]
1322
01:18:45,555 --> 01:18:47,722
- What are you doing?
- [GPS] Next destination: Chérence.
1323
01:18:47,723 --> 01:18:51,393
I need to know if you've gone mad,
if I should worry.
1324
01:18:51,394 --> 01:18:54,230
And believe it or not, now I want to know.
1325
01:18:54,856 --> 01:18:55,857
[laughs softly]
1326
01:18:56,899 --> 01:18:57,900
Mm-hm.
1327
01:19:06,492 --> 01:19:08,577
[thunder rumbling]
1328
01:19:08,578 --> 01:19:09,745
Follow me.
1329
01:19:12,331 --> 01:19:14,292
[thunder continues]
1330
01:19:15,209 --> 01:19:16,210
[Gaby] Come!
1331
01:19:21,257 --> 01:19:23,049
[dog barking]
1332
01:19:23,050 --> 01:19:24,260
Shut up!
1333
01:19:25,636 --> 01:19:27,847
[barking continues]
1334
01:19:28,514 --> 01:19:29,848
Shit!
1335
01:19:29,849 --> 01:19:31,225
- Come.
- What is it?
1336
01:19:32,351 --> 01:19:34,770
- [suspenseful music playing]
- [barking continues]
1337
01:19:35,438 --> 01:19:37,648
[raindrops pattering]
1338
01:19:49,785 --> 01:19:51,370
It's not his cousin.
1339
01:19:58,419 --> 01:20:00,838
[thunder continues]
1340
01:20:03,758 --> 01:20:05,718
[woman moaning]
1341
01:20:09,764 --> 01:20:11,724
[both moaning]
1342
01:20:17,563 --> 01:20:19,105
How old is he?
1343
01:20:19,106 --> 01:20:20,983
[suspenseful music continues]
1344
01:20:26,531 --> 01:20:27,948
Okay, I'll go.
1345
01:20:27,949 --> 01:20:30,951
- What are we doing?
- Our plan.
1346
01:20:30,952 --> 01:20:33,996
I'll distract him,
and you look for the cassette.
1347
01:20:34,997 --> 01:20:37,750
No, you're right, I'm crazy!
Let's go back.
1348
01:20:38,584 --> 01:20:39,710
Gaby!
1349
01:20:40,545 --> 01:20:41,795
Gaby!
1350
01:20:41,796 --> 01:20:43,088
[doorbell rings]
1351
01:20:43,089 --> 01:20:44,298
[door opens]
1352
01:20:45,299 --> 01:20:48,134
Uh, I'm sorry to bother you.
1353
01:20:48,135 --> 01:20:49,761
Sorry, I...
1354
01:20:49,762 --> 01:20:51,429
I ran out of gas.
1355
01:20:51,430 --> 01:20:53,266
- Ah, damn!
- [Gaby] Uh...
1356
01:20:53,891 --> 01:20:55,642
I'm really sorry.
1357
01:20:55,643 --> 01:20:58,436
- My car is down the...
- Yes.
1358
01:20:58,437 --> 01:20:59,688
Down there?
1359
01:20:59,689 --> 01:21:01,481
Yes, and I saw a light on.
1360
01:21:01,482 --> 01:21:03,900
I was wondering if you might have
1361
01:21:03,901 --> 01:21:05,860
a jerrican of gas?
1362
01:21:05,861 --> 01:21:10,115
- [thunder rumbling]
- A jerrican... Yes, I think I do.
1363
01:21:10,116 --> 01:21:13,703
Uh... I'll get dressed. Dry off.
1364
01:21:17,957 --> 01:21:20,250
- Come inside.
- I...
1365
01:21:20,251 --> 01:21:21,836
I'm under the...
1366
01:21:22,628 --> 01:21:23,796
Let's go!
1367
01:21:25,715 --> 01:21:27,592
- Wait!
- [Simon] An umbrella.
1368
01:21:29,510 --> 01:21:31,429
[thunder continues]
1369
01:21:32,430 --> 01:21:35,057
Follow me. It's this way.
1370
01:21:36,100 --> 01:21:37,101
[Gaby] Thanks.
1371
01:21:37,893 --> 01:21:39,020
Go on!
1372
01:21:42,106 --> 01:21:43,482
[Simon] It's in the garage.
1373
01:22:03,294 --> 01:22:06,172
No electricity with the humidity...
1374
01:22:07,673 --> 01:22:10,842
They're my father-in-law's.
They're not loaded.
1375
01:22:10,843 --> 01:22:13,261
- Ah.
- Do you hunt?
1376
01:22:13,262 --> 01:22:14,889
Uh, not really.
1377
01:22:15,973 --> 01:22:18,224
Me neither. I don't get it.
1378
01:22:18,225 --> 01:22:19,977
Waiting all day for an animal.
1379
01:22:20,728 --> 01:22:24,148
I usually leave some for the lawn mower.
1380
01:22:27,234 --> 01:22:28,985
The jerrican.
1381
01:22:28,986 --> 01:22:31,613
Crazy how much junk we keep.
1382
01:22:31,614 --> 01:22:33,699
[clinking]
1383
01:22:36,535 --> 01:22:38,204
[drawer unlocks]
1384
01:22:48,756 --> 01:22:50,131
[boy] Who are you?
1385
01:22:50,132 --> 01:22:51,175
[gasps softly]
1386
01:22:56,430 --> 01:22:57,764
[boy] Who are you?
1387
01:22:57,765 --> 01:22:59,475
[breathing nervously]
1388
01:23:03,229 --> 01:23:04,730
I'm in your dream.
1389
01:23:05,773 --> 01:23:09,859
I'm a nice lady who visits children
to soothe them during storms.
1390
01:23:09,860 --> 01:23:11,153
You didn't know?
1391
01:23:11,821 --> 01:23:12,822
No.
1392
01:23:13,989 --> 01:23:15,533
You'll close your eyes,
1393
01:23:16,117 --> 01:23:18,119
and I'll go back into your dream.
1394
01:23:19,120 --> 01:23:20,538
Only once you're in bed.
1395
01:23:21,747 --> 01:23:22,748
Go on.
1396
01:23:33,467 --> 01:23:35,302
[chimes tinkling]
1397
01:23:40,141 --> 01:23:41,308
Look at me...
1398
01:23:42,518 --> 01:23:43,519
without seeing.
1399
01:23:46,480 --> 01:23:47,481
Now...
1400
01:23:48,649 --> 01:23:50,734
go back to your bed.
1401
01:23:50,735 --> 01:23:51,736
Quietly.
1402
01:23:53,404 --> 01:23:54,405
Go on.
1403
01:23:59,660 --> 01:24:01,454
[chimes continue tinkling]
1404
01:24:05,416 --> 01:24:08,043
[thunder rumbling]
1405
01:24:09,211 --> 01:24:10,337
[gasps]
1406
01:24:11,297 --> 01:24:13,299
[suspenseful music playing]
1407
01:24:18,471 --> 01:24:20,055
[shivers]
1408
01:24:21,140 --> 01:24:22,974
- Cold, right?
- [chuckles]
1409
01:24:22,975 --> 01:24:24,143
[horn honking]
1410
01:24:24,852 --> 01:24:26,019
Well...
1411
01:24:26,020 --> 01:24:28,229
[stuttering] I'll leave you.
1412
01:24:28,230 --> 01:24:30,064
I'll stop bothering you.
1413
01:24:30,065 --> 01:24:31,649
Thanks and goodbye.
1414
01:24:31,650 --> 01:24:33,944
- [dog barking
- [thunder rumbling]
1415
01:24:39,074 --> 01:24:40,366
He has weapons!
1416
01:24:40,367 --> 01:24:41,618
[Lilian] He's dangerous.
1417
01:24:41,619 --> 01:24:44,370
Don't go near him, okay?
1418
01:24:44,371 --> 01:24:46,456
- [Lilian] It was your idea!
- He has a double life, okay.
1419
01:24:46,457 --> 01:24:48,416
Killer or not, it's over.
1420
01:24:48,417 --> 01:24:49,709
[Lilian] He killed her.
1421
01:24:49,710 --> 01:24:53,630
You have no proof. He can press charges
for breaking and entering.
1422
01:24:53,631 --> 01:24:55,340
What do you want?
1423
01:24:55,341 --> 01:24:57,967
To have your medical license revoked?
1424
01:24:57,968 --> 01:25:00,304
You're right, goddamn it...
1425
01:25:01,514 --> 01:25:02,597
[sighs]
1426
01:25:02,598 --> 01:25:04,433
It's gone too far.
1427
01:25:09,855 --> 01:25:12,107
- Shall we go?
- [Gaby] No, wait.
1428
01:25:13,859 --> 01:25:15,069
Ah, non.
1429
01:25:16,153 --> 01:25:18,697
Wait for the rain to stop.
1430
01:25:19,281 --> 01:25:21,032
[Lilian exhales]
1431
01:25:21,033 --> 01:25:22,867
[sniffs] Got a cigarette?
1432
01:25:22,868 --> 01:25:24,077
I quit.
1433
01:25:24,078 --> 01:25:27,164
[scoffs] Glove compartment...
1434
01:25:31,085 --> 01:25:33,921
- [sighs]
- [thunder rumbles]
1435
01:25:47,184 --> 01:25:48,686
Why did you leave me?
1436
01:25:50,938 --> 01:25:51,939
What?
1437
01:25:53,899 --> 01:25:55,234
Why did you leave me?
1438
01:25:58,529 --> 01:26:00,114
Pass me the cigarette.
1439
01:26:06,412 --> 01:26:07,621
The truth.
1440
01:26:12,960 --> 01:26:16,839
I didn't leave anyone, Lilian.
I just gave up.
1441
01:26:18,966 --> 01:26:21,510
You stopped loving me. I saw it first.
1442
01:26:24,263 --> 01:26:25,973
Then I waited for you.
1443
01:26:29,435 --> 01:26:31,729
I knew it wasn't over between us.
1444
01:26:34,064 --> 01:26:35,316
You knew?
1445
01:26:37,109 --> 01:26:38,110
Yes.
1446
01:26:38,652 --> 01:26:42,071
I was waiting for you
to come into my office and say,
1447
01:26:42,072 --> 01:26:44,282
"Doctor I have an eye problem.
1448
01:26:44,283 --> 01:26:46,744
Can you help me to see more clearly?"
1449
01:26:54,168 --> 01:26:55,836
I loved you so much.
1450
01:27:02,259 --> 01:27:03,427
Me too.
1451
01:27:07,514 --> 01:27:08,933
But I don't want us...
1452
01:27:10,142 --> 01:27:11,727
to live together again.
1453
01:27:12,227 --> 01:27:13,312
Me neither.
1454
01:27:14,605 --> 01:27:16,065
So what do we do?
1455
01:27:17,191 --> 01:27:18,943
There must be something...
1456
01:27:19,652 --> 01:27:20,986
in the middle.
1457
01:27:28,744 --> 01:27:29,745
Being friends?
1458
01:27:33,332 --> 01:27:34,333
My friend.
1459
01:27:36,919 --> 01:27:37,920
My friend.
1460
01:27:47,471 --> 01:27:49,139
[cell phone ringing]
1461
01:27:50,557 --> 01:27:52,934
[automated voice]
Call from "Commissariat."
1462
01:27:52,935 --> 01:27:55,104
[continues ringing]
1463
01:28:09,910 --> 01:28:10,911
Pierre?
1464
01:28:13,622 --> 01:28:15,999
Doctor, please forgive me.
1465
01:28:16,000 --> 01:28:18,209
I don't know what got into me...
1466
01:28:18,210 --> 01:28:19,878
[officer] Please sit down, ma'am.
1467
01:28:22,548 --> 01:28:25,216
But... The anonymous phone calls?
1468
01:28:25,217 --> 01:28:26,802
The car? The robbery?
1469
01:28:27,761 --> 01:28:29,680
I just wanted to take my cassettes.
1470
01:28:30,180 --> 01:28:32,474
I promise I didn't steal anything.
1471
01:28:33,308 --> 01:28:34,810
[officer] The swastika too?
1472
01:28:35,769 --> 01:28:36,979
What swastika?
1473
01:28:37,479 --> 01:28:40,983
[mumbles and stutters]
1474
01:28:41,608 --> 01:28:43,652
Very small, near the doorbell.
1475
01:28:46,196 --> 01:28:47,448
[sighs]
1476
01:28:48,198 --> 01:28:50,284
[officer] Are you going to press charges?
1477
01:28:55,205 --> 01:28:57,249
[gentle upbeat music playing]
1478
01:29:34,745 --> 01:29:37,122
[indistinct voice on recording]
1479
01:29:39,541 --> 01:29:41,585
[Lilian on recording]
Because you want to lie down?
1480
01:29:44,588 --> 01:29:46,380
[Paula] Not especially.
1481
01:29:46,381 --> 01:29:48,467
It's up to you. You're the boss.
1482
01:29:51,095 --> 01:29:53,680
I'm tired. I'm afraid I'll fall asleep.
1483
01:29:55,933 --> 01:29:57,892
Do patients ever fall asleep?
1484
01:29:57,893 --> 01:30:00,937
They drone on about nothing--
Mothers, parents--
1485
01:30:00,938 --> 01:30:02,356
Then start snoring?
1486
01:30:04,108 --> 01:30:05,984
Finishing their nights here?
1487
01:30:07,903 --> 01:30:09,530
That's an expensive nap.
1488
01:30:11,824 --> 01:30:13,784
I'm afraid to fall asleep, yes.
1489
01:30:14,993 --> 01:30:17,287
[Lilian] Are you afraid to bore me?
1490
01:30:21,041 --> 01:30:22,042
[Paula] No.
1491
01:30:23,544 --> 01:30:24,545
Not at all.
1492
01:30:25,379 --> 01:30:27,756
I may seem lacking in modesty,
1493
01:30:28,715 --> 01:30:30,008
but I don't think so.
1494
01:30:31,009 --> 01:30:33,594
On the contrary. [chuckles]
1495
01:30:33,595 --> 01:30:36,973
I get the feeling that
when our sessions start,
1496
01:30:36,974 --> 01:30:39,017
you're impatient to hear the rest.
1497
01:30:42,688 --> 01:30:43,772
Well...
1498
01:30:44,982 --> 01:30:46,191
everyone says that.
1499
01:30:47,109 --> 01:30:48,110
No?
1500
01:30:50,445 --> 01:30:53,406
I mean, everyone secretly hopes it.
1501
01:30:53,407 --> 01:30:55,284
Yes, I'm scared to fall asleep.
1502
01:30:57,619 --> 01:30:58,954
He won't let me sleep.
1503
01:30:59,788 --> 01:31:01,247
[Lilian] Who?
1504
01:31:01,248 --> 01:31:02,249
Simon.
1505
01:31:04,293 --> 01:31:06,919
- [Lilian] Why are you here?
- [Paula] My husband.
1506
01:31:06,920 --> 01:31:08,130
Why am I here?
1507
01:31:09,631 --> 01:31:11,007
[player clicks]
1508
01:31:11,008 --> 01:31:13,802
Like you, I follow you, surveil you.
1509
01:31:14,803 --> 01:31:18,015
And your lock is broken,
the door was open.
1510
01:31:19,349 --> 01:31:22,518
You're right.
I should never have come last night.
1511
01:31:22,519 --> 01:31:26,857
[mumbles] I want a cigarette. Got a light?
1512
01:31:29,026 --> 01:31:31,111
A vice I can't get rid of.
1513
01:31:35,532 --> 01:31:37,491
Okay, all right.
1514
01:31:37,492 --> 01:31:40,203
I understand. You don't like me.
1515
01:31:40,204 --> 01:31:41,621
It's because...
1516
01:31:41,622 --> 01:31:44,499
Because you know my wife better than me?
1517
01:31:45,792 --> 01:31:48,878
She entrusted me with a piece
of her life--
1518
01:31:48,879 --> 01:31:51,215
Tut-tut-tut, I'm not your patient!
1519
01:31:52,049 --> 01:31:53,592
Don't do that to me.
1520
01:31:55,219 --> 01:31:58,972
[sighs] I am Valérie's father.
1521
01:31:59,681 --> 01:32:02,517
Women always choose
their children's fathers.
1522
01:32:03,310 --> 01:32:05,062
Paula chose me.
1523
01:32:06,521 --> 01:32:08,357
I always respected that.
1524
01:32:11,026 --> 01:32:14,279
So why did you kill her? Hm?
1525
01:32:16,240 --> 01:32:18,366
You can say anything here, Simon.
1526
01:32:18,367 --> 01:32:20,953
You're protected
by doctor-patient confidentiality.
1527
01:32:21,787 --> 01:32:24,206
I know you picked up the bottles.
1528
01:32:25,832 --> 01:32:27,625
It never crossed your mind
1529
01:32:27,626 --> 01:32:30,629
that Paula herself tampered
with the prescription?
1530
01:32:31,338 --> 01:32:33,256
That's absurd.
1531
01:32:33,257 --> 01:32:34,258
Not for her.
1532
01:32:35,008 --> 01:32:36,009
For Pearl.
1533
01:32:37,302 --> 01:32:38,594
Pearl?
1534
01:32:38,595 --> 01:32:39,721
No.
1535
01:32:40,555 --> 01:32:44,892
You want me to believe Paula killed Pearl?
1536
01:32:44,893 --> 01:32:46,728
There you go with those words.
1537
01:32:47,813 --> 01:32:50,564
Accompany her on her final voyage.
1538
01:32:50,565 --> 01:32:53,110
What Pearl asked for.
1539
01:32:55,195 --> 01:32:57,739
Paula relieved her of something,
1540
01:32:58,573 --> 01:32:59,616
of everything.
1541
01:33:01,576 --> 01:33:02,869
I didn't...
1542
01:33:03,495 --> 01:33:05,664
I didn't realize it would break her.
1543
01:33:07,833 --> 01:33:09,376
No, you're lying.
1544
01:33:10,127 --> 01:33:12,211
You killed both of them.
1545
01:33:12,212 --> 01:33:14,338
Paula never mentioned Pearl.
1546
01:33:14,339 --> 01:33:17,467
Do you think patients tell you everything?
1547
01:33:17,968 --> 01:33:21,388
Don't you think
they invent their little lives?
1548
01:33:23,098 --> 01:33:25,391
Paula must have loved inventing a life
1549
01:33:25,392 --> 01:33:27,601
where I didn't have another woman.
1550
01:33:27,602 --> 01:33:29,855
Or you didn't know how to listen.
1551
01:33:35,652 --> 01:33:37,529
That's why you record it all.
1552
01:33:41,325 --> 01:33:43,118
How did you get that cassette?
1553
01:33:45,078 --> 01:33:47,706
You do have a light! Huh.
1554
01:33:52,794 --> 01:33:54,170
Yes, the cassette!
1555
01:33:54,171 --> 01:33:55,755
Well, maybe...
1556
01:33:55,756 --> 01:33:58,341
the night of the robbery,
the door was open.
1557
01:33:58,342 --> 01:33:59,509
I came by.
1558
01:34:01,470 --> 01:34:04,931
Or else my daughter Valérie came here.
1559
01:34:05,724 --> 01:34:07,726
Or why not Paula herself?
1560
01:34:14,691 --> 01:34:16,693
[sighs] Do we really care?
1561
01:34:18,487 --> 01:34:19,905
Comfy chair.
1562
01:34:21,782 --> 01:34:23,658
Life is simple seen from here.
1563
01:34:26,536 --> 01:34:27,871
Lie down.
1564
01:34:29,247 --> 01:34:30,290
No.
1565
01:34:31,875 --> 01:34:33,460
- I said lie down.
- No.
1566
01:34:36,129 --> 01:34:39,674
You did a bad job, Lilian. Hm?
1567
01:34:43,845 --> 01:34:44,930
You killed her.
1568
01:34:45,680 --> 01:34:50,142
I don't mean criminal guilt,
but responsibility.
1569
01:34:50,143 --> 01:34:51,727
I'm not guilty.
1570
01:34:51,728 --> 01:34:54,313
- I'm not.
- Who said you were?
1571
01:34:54,314 --> 01:34:56,482
I said responsible,
1572
01:34:56,483 --> 01:34:57,609
not guilty.
1573
01:35:00,112 --> 01:35:01,822
See, you don't listen.
1574
01:35:08,412 --> 01:35:10,747
Why would I have done it? I loved her.
1575
01:35:12,874 --> 01:35:14,875
Paula knew everything. No secrets.
1576
01:35:14,876 --> 01:35:16,919
I had no double life, Lilian.
1577
01:35:16,920 --> 01:35:18,587
We have only one life.
1578
01:35:18,588 --> 01:35:20,715
[heart beating]
1579
01:35:22,217 --> 01:35:24,136
We lost her together.
1580
01:35:25,178 --> 01:35:26,221
Both of us.
1581
01:35:28,765 --> 01:35:29,850
Forever.
1582
01:35:31,685 --> 01:35:33,145
[gasping]
1583
01:35:34,688 --> 01:35:36,731
[heartbeat continues]
1584
01:35:39,526 --> 01:35:40,777
[door closes]
1585
01:36:06,845 --> 01:36:08,638
[bell tolling]
1586
01:36:14,102 --> 01:36:15,896
[Lilian on recording]
Nothing to say today?
1587
01:36:18,523 --> 01:36:19,566
Paula?
1588
01:36:21,735 --> 01:36:24,154
[breathing heavily]
1589
01:36:25,405 --> 01:36:27,032
- [Paula] It's Pearl.
- [chimes tinkling]
1590
01:36:27,908 --> 01:36:29,783
- I lost my Pearl.
- [Pearl] Paula.
1591
01:36:29,784 --> 01:36:31,035
[Lilian] What pearl?
1592
01:36:31,036 --> 01:36:32,495
Paula, I'm tired.
1593
01:36:32,496 --> 01:36:34,831
- [Simon] Pearl asked her...
- I need you.
1594
01:36:37,417 --> 01:36:39,502
I lost my Pearl.
1595
01:36:39,503 --> 01:36:42,088
- I lost my Pearl.
- [Lilian] What pearl?
1596
01:36:43,507 --> 01:36:45,884
[Simon] Paula relieved Pearl of something.
1597
01:36:46,801 --> 01:36:47,844
Of everything.
1598
01:36:49,387 --> 01:36:50,972
[Paula] I can't live with this.
1599
01:36:51,640 --> 01:36:53,350
[breathing heavily]
1600
01:36:54,142 --> 01:36:56,310
I can't live with this.
1601
01:36:56,311 --> 01:36:59,855
[Simon] I didn't realize
it would break her.
1602
01:36:59,856 --> 01:37:01,106
[Paula] I'm so tired.
1603
01:37:01,107 --> 01:37:02,609
I feel so tired.
1604
01:37:10,534 --> 01:37:11,785
[sighs]
1605
01:37:16,122 --> 01:37:17,457
Paula, forgive me.
1606
01:37:30,887 --> 01:37:34,516
[guitar scales playing upstairs]
1607
01:38:09,968 --> 01:38:10,969
Mom?
1608
01:38:11,845 --> 01:38:15,390
Uh-- Sorry. About yesterday.
1609
01:38:17,434 --> 01:38:21,062
You've got the wrong floor, ma'am.
My mother never apologizes.
1610
01:38:25,025 --> 01:38:27,067
- Want a coffee?
- Yes.
1611
01:38:27,068 --> 01:38:28,486
Vanessa's still asleep.
1612
01:38:29,404 --> 01:38:30,905
[baby crying]
1613
01:38:31,906 --> 01:38:33,658
Let me go.
1614
01:38:35,201 --> 01:38:37,370
[crying]
1615
01:38:38,288 --> 01:38:39,623
[in English] Hi, Joseph.
1616
01:38:40,582 --> 01:38:41,750
Hi, baby.
1617
01:38:43,251 --> 01:38:44,960
What a big boy.
1618
01:38:44,961 --> 01:38:47,631
- Look at you, big boy.
- [mobile playing lullaby]
1619
01:38:49,633 --> 01:38:50,842
Hi, buddy.
1620
01:38:52,469 --> 01:38:53,969
Hi there.
1621
01:38:53,970 --> 01:38:55,388
Did you just wake up?
1622
01:38:56,389 --> 01:38:57,932
Did you just wake up?
1623
01:39:00,644 --> 01:39:01,728
Yeah.
1624
01:39:05,190 --> 01:39:06,232
Yeah.
1625
01:39:08,443 --> 01:39:09,818
I got you.
1626
01:39:09,819 --> 01:39:11,112
Joseph.
1627
01:39:12,989 --> 01:39:14,366
Joseph.
1628
01:39:17,077 --> 01:39:19,328
- Here you go. Here you go, buddy.
- [lullaby stops]
1629
01:39:19,329 --> 01:39:21,539
You ready for a little bit more of that?
1630
01:39:22,123 --> 01:39:24,209
- Yeah.
- [coos]
1631
01:39:30,256 --> 01:39:31,508
[Julien chuckles]
1632
01:39:32,425 --> 01:39:34,177
[in French] When you were little,
1633
01:39:34,844 --> 01:39:38,348
I put you into the arms
of everyone who came to visit.
1634
01:39:43,895 --> 01:39:46,147
I was afraid
you'd grow too attached to me.
1635
01:39:51,986 --> 01:39:54,239
I wanted you to be able to survive me.
1636
01:39:59,786 --> 01:40:02,080
[dreamy music playing]
1637
01:40:03,081 --> 01:40:05,083
[children playing]
1638
01:40:16,845 --> 01:40:17,887
Excuse me.
1639
01:40:22,267 --> 01:40:25,352
- Uh, same thing, please.
- [waiter] Right away.
1640
01:40:25,353 --> 01:40:26,354
And...
1641
01:40:27,731 --> 01:40:28,814
What?
1642
01:40:28,815 --> 01:40:30,483
Did you ever think...
1643
01:40:31,818 --> 01:40:33,027
That what?
1644
01:40:34,571 --> 01:40:35,738
What?
1645
01:40:35,739 --> 01:40:38,450
That I orchestrated it all.
1646
01:40:39,075 --> 01:40:42,661
- You?
- The cassette, the robbery.
1647
01:40:42,662 --> 01:40:43,663
[cork pops]
1648
01:40:44,414 --> 01:40:45,790
Look.
1649
01:40:46,332 --> 01:40:48,793
How long since you last needed me?
1650
01:40:54,132 --> 01:40:55,133
No.
1651
01:40:56,092 --> 01:40:58,469
You're not that smart.
1652
01:40:58,470 --> 01:40:59,429
[chuckles]
1653
01:41:00,597 --> 01:41:01,806
Handsome, but...
1654
01:41:02,474 --> 01:41:04,517
Thanks a lot. Excuse me.
1655
01:41:09,647 --> 01:41:12,107
Actually, it's not...
1656
01:41:12,108 --> 01:41:13,233
No!
1657
01:41:13,234 --> 01:41:15,778
- It's not good, it's bitter.
- No.
1658
01:41:15,779 --> 01:41:18,363
- It's corked.
- He's kidding.
1659
01:41:18,364 --> 01:41:20,741
- [waiter] I'm sorry, sir.
- It's fine!
1660
01:41:20,742 --> 01:41:22,493
It's just to annoy us.
1661
01:41:22,494 --> 01:41:24,662
- He always does this.
- Serve her.
1662
01:41:27,248 --> 01:41:29,709
- You scared him.
- I sure did.
1663
01:41:30,502 --> 01:41:33,754
- Drink up. You'll see.
- Thank you.
1664
01:41:33,755 --> 01:41:34,922
Cheers.
1665
01:41:34,923 --> 01:41:36,340
Why do you do that?
1666
01:41:36,341 --> 01:41:37,675
To make you laugh.
1667
01:41:38,384 --> 01:41:40,428
[sentimental music playing]
1668
01:41:44,933 --> 01:41:47,227
[fire crackling]
1669
01:41:49,646 --> 01:41:51,231
[doorbell rings]
1670
01:42:06,454 --> 01:42:08,331
I never saw that chimney.
1671
01:42:10,375 --> 01:42:12,377
You've rearranged the furniture.
1672
01:42:14,128 --> 01:42:15,171
Yes.
1673
01:42:16,089 --> 01:42:17,507
Does it unsettle you?
1674
01:42:18,800 --> 01:42:19,884
A little.
1675
01:42:25,849 --> 01:42:26,933
No lights?
1676
01:42:27,517 --> 01:42:28,476
It's dark.
1677
01:42:30,937 --> 01:42:33,022
That scares you, doesn't it?
1678
01:42:35,817 --> 01:42:36,860
Yes.
1679
01:42:38,319 --> 01:42:39,529
I can sense it.
1680
01:42:41,823 --> 01:42:43,241
It terrifies you
1681
01:42:44,450 --> 01:42:45,869
to advance in the dark.
1682
01:42:48,413 --> 01:42:50,081
It scares all of us.
1683
01:42:53,501 --> 01:42:55,044
[Pierre] You're not recording?
1684
01:42:55,628 --> 01:42:56,629
No.
1685
01:42:57,171 --> 01:42:58,172
I stopped.
1686
01:42:59,549 --> 01:43:00,717
I hear you.
1687
01:43:03,636 --> 01:43:04,679
I'm here.
1688
01:43:06,472 --> 01:43:08,933
["Don't Go To Strangers"
by J.J. Cale playing]
1689
01:43:19,944 --> 01:43:24,198
A PRIVATE LIFE
1690
01:43:36,210 --> 01:43:40,505
♪ If I'm standing in a crowd ♪
1691
01:43:40,506 --> 01:43:44,135
♪ Call my name, call it loud ♪
1692
01:43:44,844 --> 01:43:50,642
♪ Don't go to strangers
Woman, call on me ♪
1693
01:43:53,269 --> 01:43:57,564
♪ Wave your arms in the air ♪
1694
01:43:57,565 --> 01:44:01,860
♪ Let me know that you're there ♪
1695
01:44:01,861 --> 01:44:07,742
♪ When in doubt, oh woman, call on me ♪
1696
01:44:44,278 --> 01:44:48,490
♪ Don't leave me here to rust ♪
1697
01:44:48,491 --> 01:44:52,744
♪ Don't let me turn to dust ♪
1698
01:44:52,745 --> 01:44:59,293
♪ Oh, woman, when in doubt, call on me ♪
1699
01:45:01,295 --> 01:45:05,549
♪ If I'm standing in a crowd ♪
1700
01:45:05,550 --> 01:45:09,761
♪ Call my name, call it loud ♪
1701
01:45:09,762 --> 01:45:16,144
♪ Don't go to strangers
Woman, call on me ♪
1702
01:45:25,945 --> 01:45:28,072
[song fades]
1703
01:45:30,992 --> 01:45:33,077
[dreamy music playing]
1704
01:46:15,995 --> 01:46:17,872
[music fades]
1705
01:46:21,417 --> 01:46:23,586
[percussive music playing]
1706
01:47:05,962 --> 01:47:08,131
[music fades]107643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.