All language subtitles for El Camino De Los Ingleses 2006.pt-bs.bs.hr.bs-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:03,543 --> 00:04:06,637 To će biti Miguelito. 2 00:04:07,680 --> 00:04:11,241 Legenda o prodavnici alata Bez desnog bubrega. 3 00:04:12,919 --> 00:04:14,648 Miguelito Důvila ... 4 00:04:14,921 --> 00:04:18,687 Dječak koji je znao kako da provocira stanovnici pakla. 5 00:04:18,891 --> 00:04:21,223 Sada stižemo u Monoton Dovraga, svaki dan. 6 00:04:21,961 --> 00:04:23,326 Površine s povrćem. 7 00:04:23,529 --> 00:04:26,521 Izvolite, dragi prijatelji. radio talasi. 8 00:04:26,699 --> 00:04:28,189 Popni se na vrtuljak. 9 00:04:28,368 --> 00:04:30,427 Ne propuštaju nijedan zavoj. 10 00:04:31,804 --> 00:04:35,706 Put engleskog jezika 11 00:04:41,047 --> 00:04:44,778 Auto mi se sve više sviđa svakim danom. Pacov auto mi se sve više sviđa svakim danom. tvoj otac Paco. 12 00:04:45,752 --> 00:04:48,516 Hajde da pređemo u prazninu, sjećam se vrtoglavica iz nekog drugog vremena. 13 00:05:01,868 --> 00:05:04,928 Kad su snovi još uvijek bili tvoj otkucaj srca. 14 00:05:08,207 --> 00:05:10,300 Zrak je svilenkast, Tvoja koža je osjetljiva. 15 00:05:12,945 --> 00:05:15,175 Da, mjesto se završava... 16 00:05:15,448 --> 00:05:18,645 I još uvijek misle da je tako Izgubljeni put engleskog jezika... 17 00:05:19,419 --> 00:05:21,046 Posegnite za indikacijom opljačkati. 18 00:05:21,921 --> 00:05:24,389 Misle da je to Obala Tamo je strašno. 19 00:05:25,758 --> 00:05:27,487 Druga strana svijeta. 20 00:05:51,818 --> 00:05:54,582 Prokletstvo, Miguelito. Šta je to? 21 00:05:54,720 --> 00:05:57,348 To je nagradna kartica, Miguelito časnoj sestri koja ju je tuširala. 22 00:05:57,490 --> 00:05:59,549 Ko ga je onda bacio? tvoj bubreg u smeću? 23 00:05:59,692 --> 00:06:00,954 Reci mi, Sabich. 24 00:06:01,093 --> 00:06:02,560 Časna sestra se tušira svaki dan u Miguelitu... 25 00:06:02,728 --> 00:06:04,320 Ali to je bila cijela stvar s časnom sestrom. Lijepo, znaš? 26 00:06:04,497 --> 00:06:05,862 Bilo je nekoliko velikih grudi... 27 00:06:17,877 --> 00:06:19,037 Miguelito. 28 00:06:21,447 --> 00:06:23,938 Rekli su mi da si u bolnici. prestrašen do smrti. 29 00:06:24,584 --> 00:06:26,074 Ali nisam vjerovao/vjerovala, razumiješ? 30 00:06:29,522 --> 00:06:30,784 Poriv, ​​poriv, ​​poriv... 31 00:06:30,923 --> 00:06:32,447 Sad kad to vidiš, Možete oponašati Isusa Krista. 32 00:06:32,592 --> 00:06:33,889 Šta imaš? Jesi li sa cionistima? 33 00:06:34,126 --> 00:06:36,253 Pogledaj, Snjeguljica. Kopam tamo. 34 00:06:36,429 --> 00:06:38,989 Šala iz Malage, šteta iz Španije i Portugala. 35 00:06:39,432 --> 00:06:40,296 To si ti. 36 00:06:40,366 --> 00:06:44,029 A ti? Sa nekim grudima. Izgledaju kao odlične grudi. 37 00:06:45,805 --> 00:06:47,033 Prokleti Vion! 38 00:06:50,376 --> 00:06:52,571 Kakav odvratni gad. Nema agenta. 39 00:06:52,912 --> 00:06:54,777 Pogledam ga, a on mi daje znak da je Zemlja spremna eksplodirati. 40 00:06:55,114 --> 00:06:57,344 isto gađenje koje osjećam Od bakinih praniša. 41 00:06:57,483 --> 00:06:59,348 isto kao i jelo srati kašikom. 42 00:06:59,552 --> 00:07:00,849 - Ne, ne... - Šta? 43 00:07:01,020 --> 00:07:02,578 Sa kašikom? 44 00:07:02,889 --> 00:07:04,550 Šala sa kašikom za supu? 45 00:07:04,924 --> 00:07:06,391 Nisi shvatio/la. Jesi. Jesam li ih objavio/lutku? 46 00:07:06,659 --> 00:07:07,819 Ne smanjuješ? mjesto? 47 00:07:08,027 --> 00:07:10,757 Šta se desilo? Sveti Bože? Je li "neurednije"? 48 00:07:19,939 --> 00:07:23,170 Paco posuđuje ključ koji Nikad nisam imao/imala seks koristeći ga. 49 00:07:28,915 --> 00:07:30,177 Zar nije? 50 00:07:35,988 --> 00:07:37,421 Jednog dana ću iskopati lanac... 51 00:07:37,590 --> 00:07:39,387 I ovaj gad Vire će hodati kroz vodu. 52 00:07:39,725 --> 00:07:40,987 Ni blizu tla. 53 00:07:41,794 --> 00:07:43,284 Hej! Hajde da imamo seks. 54 00:08:02,281 --> 00:08:03,270 Sve za tebe. 55 00:08:04,717 --> 00:08:06,275 Vidio sam tvog oca s autom jučer. 56 00:08:09,822 --> 00:08:11,722 Mislim, prvo Odvedi ga u hotel. 57 00:08:12,491 --> 00:08:13,719 Je li ponovo uhapšen? 58 00:08:15,194 --> 00:08:18,288 Za falsifikovane dokumente Javno ili nešto slično. 59 00:08:24,470 --> 00:08:27,200 Pratite ga na njegovom mobilnom telefonu i bori se sa mnom. 60 00:08:27,640 --> 00:08:28,800 To je ono što učim... 61 00:08:28,975 --> 00:08:30,567 To me je uvjerilo... 62 00:08:30,776 --> 00:08:34,075 A kad izađeš, ne želiš me vidjeti. Sa Bodyjevom kučkom. 63 00:08:34,747 --> 00:08:37,272 Izgleda da je tako. Stručnjak za prostitutke. 64 00:08:42,688 --> 00:08:43,950 Bit ću pjesnik. 65 00:08:46,792 --> 00:08:49,260 Hoćeš li biti pjesnik? Kao pjesnik? 66 00:08:49,595 --> 00:08:50,823 Pjesnik, zašto? 67 00:08:51,797 --> 00:08:53,128 Bolnica me je natjerala da se presvučem. potpuno. 68 00:08:53,499 --> 00:08:54,898 Čovjek koji Bio sam van sebe... 69 00:08:55,468 --> 00:08:57,959 natjerao me da vidim stvari U suprotnom slučaju. 70 00:08:58,571 --> 00:09:00,232 Koji? Šta je umrlo? 71 00:09:01,240 --> 00:09:04,539 Naše! Uđite u poeziju Vrlo malo su poslužili, zar ne? 72 00:09:04,777 --> 00:09:06,438 Koristi se za izradu umrijeti na drugi način. 73 00:09:06,846 --> 00:09:08,939 Ne kao moj otac, koji će Umirem od želje da stignem do prodavnice. 74 00:09:09,115 --> 00:09:10,207 Ovo odgovara. 75 00:09:11,917 --> 00:09:14,886 Šta ćeš uraditi? Radit ćeš. U prodavnici alata/tehničara? 76 00:09:15,321 --> 00:09:17,346 Radit ću u prodavnici. ili gdje god. 77 00:09:19,025 --> 00:09:20,356 Ali, ali ja ću biti pjesnik. 78 00:09:25,464 --> 00:09:26,488 Pogledajte godinu. 79 00:09:27,566 --> 00:09:29,193 Šta radiš? Slama! 80 00:09:30,102 --> 00:09:31,433 Idi! Idi! Idi... 81 00:09:34,040 --> 00:09:36,372 Pogledajte gdje je ušao! 82 00:09:44,950 --> 00:09:46,281 Hajde, momče! 83 00:09:57,663 --> 00:10:00,063 Rub u bazenu A od vegetacije... 84 00:10:00,433 --> 00:10:03,300 otkrio da C�u počinje Tri metra od tla. 85 00:10:03,369 --> 00:10:05,030 Paco, idem sad, je li tako? 86 00:10:06,872 --> 00:10:09,864 Da vene svijeta Vaditi krv... 87 00:10:10,743 --> 00:10:13,177 poput poplavljene rijeke ko uzima modele... 88 00:10:13,979 --> 00:10:18,177 Igračke, odjeća udavljen. 89 00:10:19,552 --> 00:10:23,579 Da tvoje srce može biti Prazna kuća, dosije... 90 00:10:23,923 --> 00:10:25,891 gdje je to Ponekad ... 91 00:10:26,692 --> 00:10:28,159 Proslijedi sreću. 92 00:10:50,082 --> 00:10:52,050 Ti si Rafijev prijatelj, zar ne? 93 00:10:54,120 --> 00:10:57,351 Da. Znam to. 94 00:10:57,590 --> 00:10:59,615 To su mi rekli. Bio je to pikedista. 95 00:10:59,759 --> 00:11:01,454 - Mislim da jesam. - Zoveš se Miguelito. 96 00:11:01,761 --> 00:11:03,786 Vidio sam to za Merced, ove zime. 97 00:11:03,929 --> 00:11:06,227 Ja tebe. U baru od Gonzélez Cortós, na zemlji. 98 00:11:07,199 --> 00:11:08,723 Rekli su mi da ti bio je u bolnici. 99 00:11:08,968 --> 00:11:11,664 Ko je uzeo bubreg? Veoma je važno, zar ne? 100 00:11:11,871 --> 00:11:12,860 Veoma važno? 101 00:11:13,405 --> 00:11:15,930 Da. Jesi li stavio/la još jedan? 102 00:11:16,375 --> 00:11:19,538 Ne. Jedan je dovoljan. Mogu uraditi gotovo sve. 103 00:11:19,712 --> 00:11:20,679 Ozbiljno? 104 00:11:21,447 --> 00:11:22,607 Ozbiljno. 105 00:11:23,015 --> 00:11:24,676 Moje ime je Luli. 106 00:11:34,627 --> 00:11:35,787 Doviđenja. 107 00:11:36,929 --> 00:11:37,896 Doviđenja. 108 00:11:38,130 --> 00:11:41,622 Slušaj, ponekad je kasno, kasno, Idem na Vulcano. 109 00:11:42,902 --> 00:11:43,732 Upravo tako. 110 00:11:44,303 --> 00:11:45,270 Doviđenja. 111 00:11:45,571 --> 00:11:46,538 Doviđenja. 112 00:12:45,898 --> 00:12:47,763 - Koliko dugo? - Šta je nedostajalo? 113 00:12:49,368 --> 00:12:51,962 Kao ti... Ovo je bio čovjek. 114 00:12:52,371 --> 00:12:55,431 Kakva šteta što si mrtav. Ah, moj kameniti. 115 00:12:55,641 --> 00:12:57,074 Odnesi ovo u moju sobu, Hodajte. 116 00:12:57,509 --> 00:12:58,498 Šta je bilo, Marie? Idemo. 117 00:12:58,711 --> 00:12:59,837 Doviđenja. 118 00:13:00,813 --> 00:13:02,303 Moj muž, moj muž, Kako lijepo. 119 00:13:02,681 --> 00:13:05,616 Bolesna sam, Babi. Daj da vidim. 120 00:13:06,685 --> 00:13:09,119 Šta je to? Dajmo mu to, dajmo mu to. 121 00:13:10,689 --> 00:13:12,987 Već mi se vrti u glavi. U redu, reci nešto. 122 00:13:13,192 --> 00:13:15,683 Ti si taj/ta koja Ovi momci slušaju. 123 00:13:15,928 --> 00:13:17,054 Već otičem. 124 00:13:17,496 --> 00:13:19,361 Uskoro pred kamerama G�-a kao Jevreji. 125 00:13:19,798 --> 00:13:21,163 Otvori vrata, bolesniče! 126 00:13:21,367 --> 00:13:22,459 - Momci? Jé Vion? - Da, tetka. 127 00:13:22,701 --> 00:13:24,965 Kakva šteta! Sa ovakvim raspoloženjem kod kuće... 128 00:13:25,104 --> 00:13:26,765 Izgleda kao Brooklynski metro. 129 00:13:27,506 --> 00:13:29,303 - Doviđenja. - Slušajte. 130 00:13:29,808 --> 00:13:32,106 Budite oprezni, to Mnogo opuštenih kuja... 131 00:13:32,444 --> 00:13:33,934 i još uvijek si veoma nezreo. 132 00:13:38,083 --> 00:13:40,017 Kaznit ću. 133 00:13:44,356 --> 00:13:45,755 Riječ... 134 00:13:45,925 --> 00:13:48,189 pijun na pola svinje. 135 00:13:49,495 --> 00:13:52,191 Ti si riječ. 136 00:13:52,531 --> 00:13:56,023 Usred praznog lista, možeš letjeti gdje god želiš. 137 00:13:56,802 --> 00:13:59,930 Leti, Miguelito. Leti... 138 00:14:00,606 --> 00:14:02,540 Prije nego što se svinja okrene. 139 00:14:03,943 --> 00:14:06,309 Prije nego što padne noć. 140 00:15:09,074 --> 00:15:13,875 Hoću. Nikad ga više neću vidjeti. 141 00:15:17,916 --> 00:15:19,178 Nikad. 142 00:15:20,919 --> 00:15:23,945 Miguelito! Miguelito! 143 00:15:24,623 --> 00:15:25,817 Suho. 144 00:15:27,693 --> 00:15:30,127 - Miguelito, Miguelito kaže, - Zdravo, Rafi. 145 00:15:30,329 --> 00:15:34,265 - Jesi li to vidio/vidjela? Pogledaj. - Da vidim. 146 00:15:34,433 --> 00:15:37,402 - Šta ima, Pionir? - Dobro. Kako si? 147 00:15:37,569 --> 00:15:40,367 - Dobro sam, Rafi, dobro sam. - U redu, onda. 148 00:15:40,506 --> 00:15:43,100 Jesu li sluh i operacija bili dobri? Bilo je ružno, zar ne? 149 00:15:43,275 --> 00:15:44,833 - Da, bilo je. - Naravno, naravno. 150 00:15:45,878 --> 00:15:46,936 Slušajte, istina... 151 00:15:47,112 --> 00:15:48,579 Šta su mi rekli? A šta je s poezijom? 152 00:15:48,914 --> 00:15:51,940 Nije istina, Miguelito. Ne postaje li tiho? 153 00:15:52,084 --> 00:15:55,281 Ne, naravno da ne. Ne brini, Rafi. 154 00:15:55,454 --> 00:15:57,354 Nikad se ne brini. za mene, u redu? 155 00:15:57,523 --> 00:15:58,751 Ali to je šala, Miguelito. Prokletstvo. 156 00:15:59,158 --> 00:16:00,625 Stigao sam za dva dana. a ja već sve znam. 157 00:16:00,793 --> 00:16:02,852 Moramo se vidjeti. Prije nego što odem. 158 00:16:02,995 --> 00:16:04,758 Ili kada se vratim. Uskoro ću imati vozačku dozvolu s dugim rokom važenja. 159 00:16:04,963 --> 00:16:08,296 Reći ću neke. djevojačke stvari. 160 00:16:08,434 --> 00:16:10,231 Reći ću ti da imam seks. u Murciji, Miguelito. 161 00:16:10,969 --> 00:16:13,494 I reći ćeš mi od tebe i Luli, je li tako? 162 00:16:13,672 --> 00:16:15,299 Jesu li se mnogo bavili medicinskim aspektima? Je li to -? 163 00:16:18,377 --> 00:16:19,366 Ne... 164 00:16:20,245 --> 00:16:22,713 Član je već mnogo igrao. u bolnici, Rafi. 165 00:16:22,948 --> 00:16:23,915 Ali ako želiš... 166 00:16:24,216 --> 00:16:26,411 Preporuka: Mogu izrezbariti lava. 167 00:16:28,921 --> 00:16:31,788 Da, Miguelito. Znaš li kako? Jesu li oni piketisti? 168 00:16:32,257 --> 00:16:34,157 - Naravno. - Razgovaram s ponuđačem. 169 00:16:34,293 --> 00:16:35,260 Naravno. 170 00:16:36,895 --> 00:16:39,090 Znaš li šta nije u redu? Miguelito? 171 00:16:41,233 --> 00:16:42,257 Ne... 172 00:16:44,603 --> 00:16:48,039 Zaista, jesam. Želim. 173 00:17:28,780 --> 00:17:30,805 Znaš, prokleto je dobro... 174 00:17:31,049 --> 00:17:32,346 potpuno drugačiji od ostalih. 175 00:17:32,751 --> 00:17:33,809 Hvala. 176 00:17:34,153 --> 00:17:36,144 Da imam novca, studirao bih. u školi Estrella Pontifucia. 177 00:17:36,822 --> 00:17:38,517 Evo piva i Uzmi to. 178 00:17:38,657 --> 00:17:40,784 Bez hrđe, Ali oni takođe uče. 179 00:17:42,728 --> 00:17:44,025 - Ne studiraš? - Ne. I znaš šta još? 180 00:17:44,263 --> 00:17:45,730 Jednog dana ću otići. u sezoni. 181 00:17:45,898 --> 00:17:47,058 - �? - �. 182 00:17:47,533 --> 00:17:49,023 Putovat ću svijetom. sa balkonom. 183 00:17:50,536 --> 00:17:52,231 - Sa bradom? - Da. 184 00:17:52,471 --> 00:17:54,336 - Za cijeli svijet? - Za cijeli svijet, da. 185 00:17:54,473 --> 00:17:55,963 - Kako su izvođači? - Ja sam umjetnik/umjetnica. 186 00:17:56,208 --> 00:17:59,041 Znam, volio bih. vidimo se sa... 187 00:17:59,211 --> 00:18:03,875 s jednim od ovih Odjevne kombinacije balerina, bijele, sa ... 188 00:18:05,017 --> 00:18:07,247 - Hladno. - Tutomo? 189 00:18:08,453 --> 00:18:10,648 - Od, Tutoma. - Tutomo. 190 00:18:11,256 --> 00:18:14,783 Želiš li to? Sa Tutuom, kao kad je imao 10 godina? 191 00:18:17,529 --> 00:18:18,996 Volio bih da je tako, u svakom slučaju. 192 00:18:20,232 --> 00:18:22,723 - U svakom slučaju? - U svakom slučaju. 193 00:18:31,843 --> 00:18:33,538 Sad ću ja, u tom lešu... 194 00:18:34,112 --> 00:18:36,273 da je vaše dijete još uvijek između života. 195 00:18:39,818 --> 00:18:42,309 Da, reći ću svijetu... 196 00:18:42,454 --> 00:18:45,423 Riječi pjesnika: Mrtvi imaju mnogo tuga. 197 00:18:45,624 --> 00:18:46,454 Nokat ... 198 00:18:47,993 --> 00:18:50,860 Paco, suho. Pogledaj me! 199 00:18:59,004 --> 00:19:00,767 Reći ću da djeca zemlje... 200 00:19:00,973 --> 00:19:02,804 Izgubljeni ih slijede. na površini. 201 00:19:04,443 --> 00:19:07,105 Vjerujući u to Vaša srca su komete. 202 00:19:10,482 --> 00:19:12,279 Kako je moj dečko danas? 203 00:19:12,351 --> 00:19:14,114 - Isključeno. Jesmo li? - Divlje. 204 00:19:22,995 --> 00:19:26,260 Dođi ovamo, riječi te vegetacije. 205 00:19:28,200 --> 00:19:29,724 Kao umorni talasi. 206 00:19:39,344 --> 00:19:40,902 Moje ludilo je Bolesnik... 207 00:19:41,079 --> 00:19:42,979 I pazim na hranu. 208 00:19:43,148 --> 00:19:44,911 Došlo je vrijeme ubica. . 209 00:19:52,891 --> 00:19:54,950 Čija je to slava? Započni sve... 210 00:19:55,127 --> 00:19:58,494 pisao, prepisujući stihove iz desete knjige koju ste pročitali. 211 00:20:05,037 --> 00:20:06,436 I ovdje nastavljam. 212 00:20:07,072 --> 00:20:08,266 Još sam ovdje. 213 00:20:10,742 --> 00:20:12,369 Prognoza kiše i oluje... 214 00:20:12,744 --> 00:20:16,441 Najavljujem budućnost, svaki put kada se osvrnem. 215 00:20:17,015 --> 00:20:20,143 Kao mapa sa potopljenih kontinenata. 216 00:20:30,696 --> 00:20:31,663 Samo... 217 00:20:33,065 --> 00:20:34,032 Sam/Sama. 218 00:20:36,134 --> 00:20:38,034 Tek u zoru... 219 00:20:39,538 --> 00:20:41,438 sa cvijetom i ratom. 220 00:20:59,558 --> 00:21:01,685 Cvijet i rat. 221 00:21:11,002 --> 00:21:12,230 Ko je ovo? 222 00:21:14,172 --> 00:21:15,833 - "Dandy" veze? - Da li? 223 00:21:16,141 --> 00:21:17,836 Ovaj prodaje odjeću. najboljih brendova. 224 00:21:18,810 --> 00:21:21,278 Gospođa kupuje, Investirajte u sreću. 225 00:21:21,480 --> 00:21:22,970 Investirajte u svoje tijelo... 226 00:21:23,515 --> 00:21:25,540 Dok imaju seks s osobom s kojom nađeš na putu. 227 00:21:25,917 --> 00:21:29,114 - Slušaj, obuci nešto jako. - Veoma? Odmah. 228 00:21:29,721 --> 00:21:31,814 ... svim mojim prijateljima. Lik će reći. 229 00:21:31,990 --> 00:21:35,118 Cijeli Pariz. Bilo mi je zadovoljstvo, gospođo. 230 00:21:39,164 --> 00:21:43,123 Slušaj, sada kada si odgovoran za preuzimanje... 231 00:21:43,235 --> 00:21:44,930 Droge Spider Web Gomes. 232 00:21:45,337 --> 00:21:50,536 Vlasnik prodavnice, Gémez, Gomez i hiljadu rodova. 233 00:21:52,177 --> 00:21:53,201 Pozovi Cardon... 234 00:21:54,312 --> 00:21:57,873 A noću ćeš piti polako na Balku "Crveni bijeli luk". 235 00:21:58,884 --> 00:22:01,978 Godina mu je postala prijateljica. Zaljubila se u njega. 236 00:22:02,154 --> 00:22:06,181 Godina? Nisam znao/la. Bilo je tiho, znaš? 237 00:22:06,558 --> 00:22:08,526 Ona je siromašna djevojka. 238 00:22:09,795 --> 00:22:11,285 A svijet je betonski. 239 00:22:11,430 --> 00:22:14,228 Ti? To se desilo. sa ovim ružnim licem sa radija? 240 00:22:15,133 --> 00:22:16,361 Barem sam došao sa stilom. 241 00:22:16,701 --> 00:22:18,532 Zato te nisu iskoristili. 242 00:22:20,705 --> 00:22:24,641 Ne. Nazovi kasnije. 243 00:22:25,310 --> 00:22:27,244 Još jedna prilika. 244 00:22:29,815 --> 00:22:31,407 Znaš li šta mi je rečeno, Je li Cortós Gonzelez? 245 00:22:32,117 --> 00:22:33,084 Šta? 246 00:22:33,318 --> 00:22:35,149 Da moj glas zvuči kao Radio. 247 00:22:36,621 --> 00:22:38,316 Kad bih samo bio više ricion. 248 00:22:40,292 --> 00:22:41,725 Da, hiperboliziram. 249 00:22:44,129 --> 00:22:45,289 Hiperbolički. 250 00:22:47,032 --> 00:22:48,499 Hiperbolički. 251 00:22:50,702 --> 00:22:52,829 "Kakvi golubovi sa poziva." 252 00:22:53,505 --> 00:22:55,871 Koji golubovi? Kako se zoveš? 253 00:22:56,942 --> 00:22:59,809 Tako divni ljudi , poziv željama... 254 00:23:00,979 --> 00:23:02,970 do slatkog gnijezda sa Visoka krila... 255 00:23:04,816 --> 00:23:08,013 poželjeti zvijezdi. 256 00:23:09,387 --> 00:23:10,445 Uzeto. 257 00:23:12,123 --> 00:23:15,320 Ne dozvoli da te vidim, Belita. Razumiješ li? Ne želim je vidjeti. 258 00:23:15,894 --> 00:23:17,828 - Paco, dovraga. - To je bila šala. 259 00:23:18,129 --> 00:23:19,391 Ne sviđa mi se ova šala. 260 00:23:20,165 --> 00:23:21,291 Odvratno. 261 00:23:23,635 --> 00:23:24,624 Ne podrška. 262 00:23:26,471 --> 00:23:28,336 Ne razumijem kako ova djevojka mogla bi biti moja sestra. 263 00:23:31,176 --> 00:23:35,203 Gle, i moj otac također Šalje me da odem odatle. 264 00:23:35,547 --> 00:23:37,481 Kad bih ga mogao otvoriti kao koala... 265 00:23:37,649 --> 00:23:41,141 I nije joj ga čak ni dala udahnuti. Kako je lijepo! 266 00:23:43,622 --> 00:23:45,112 Ako jednog dana ne bude tako... 267 00:23:45,924 --> 00:23:48,688 To bi bilo kao da je neko prevaren. do srži... 268 00:23:48,860 --> 00:23:50,555 kao kad su mi ga uzeli bubreg. Isto. 269 00:23:51,129 --> 00:23:52,096 Šta? 270 00:23:53,899 --> 00:23:55,366 Niko nije ništa. 271 00:23:56,034 --> 00:23:58,434 Šta... šta sutra? Vraćam se u prodavnicu alata. 272 00:24:12,884 --> 00:24:16,547 Beatriz. Beatrice. 273 00:24:36,708 --> 00:24:37,675 Hej, momče. 274 00:24:52,591 --> 00:24:54,320 Ovo je dobar travnjak. 275 00:24:56,394 --> 00:24:57,884 Ovo nije sportski grad. 276 00:25:00,031 --> 00:25:01,794 - Lokacija. - Lokacija. 277 00:25:02,500 --> 00:25:03,990 - Lokacija. - Lokacija. 278 00:25:08,440 --> 00:25:09,873 - Slušajte. - Šta? 279 00:25:10,041 --> 00:25:14,978 - Vidiš li kuću? Čudo. - Kako si? Isto. 280 00:25:15,080 --> 00:25:16,047 A klavir? 281 00:25:18,683 --> 00:25:20,776 - Uzeću isti. - Bilo je. 282 00:25:21,886 --> 00:25:23,114 Još veći. 283 00:25:24,255 --> 00:25:25,222 Naravno. 284 00:25:25,490 --> 00:25:26,752 - Da. - Da. 285 00:25:30,362 --> 00:25:31,795 Prošlo je mnogo vremena otkako sam pušio/la. 286 00:25:33,498 --> 00:25:35,227 Koliko je dugo? 287 00:25:57,822 --> 00:26:00,518 Gdje bi otišao/la kada Da li biste sebe zamislili na poslu? 288 00:26:01,493 --> 00:26:02,790 Sa knjigama? 289 00:26:04,929 --> 00:26:06,226 Nigdje. 290 00:26:07,065 --> 00:26:09,465 Volio sam misliti da je on bio student, da je bio univerzitetski student. 291 00:26:10,402 --> 00:26:12,393 Zato sam ga i kupio. Te trešnje... 292 00:26:13,304 --> 00:26:14,396 Jer je izgledao kao student. 293 00:26:15,507 --> 00:26:16,804 Šta si želio/željela studirati? 294 00:26:24,749 --> 00:26:25,909 Ništa. 295 00:26:26,951 --> 00:26:28,475 Želio sam da me vide. s knjigama. 296 00:26:30,221 --> 00:26:32,348 Bio sam na uglu, pogled 297 00:26:32,524 --> 00:26:35,687 Zamišljao/la sam da će doći prijatelj/ica. Dolazi od mene. 298 00:26:36,961 --> 00:26:38,394 Već sam imao ime i sve ostalo... 299 00:26:40,398 --> 00:26:41,422 Marta. 300 00:26:42,167 --> 00:26:45,466 Zamišljao/la sam da imam Strvina i da, znam tanjir. 301 00:26:47,038 --> 00:26:49,233 Bilo je kratko. A onda sam otišao kući. 302 00:26:49,374 --> 00:26:51,239 A onda je bio cijeli dan kod kuće? 303 00:26:51,576 --> 00:26:53,168 Ili će vidjeti Anu, "Cuerpo". 304 00:26:53,845 --> 00:26:55,972 Takođe sam radio/la u prodavnici. koju mi ​​je ona preporučila. 305 00:26:58,016 --> 00:26:59,142 Ali sam otišao/la. 306 00:27:00,485 --> 00:27:01,679 Želim plesati. 307 00:27:03,121 --> 00:27:05,180 Moj život je mogao biti drugačije s drugim ocem. 308 00:27:06,825 --> 00:27:08,918 Jadnica je izgubila novac. To je bilo to i ona je umrla. 309 00:27:10,462 --> 00:27:12,054 Ono što se dešava je da on još uvijek jede... 310 00:27:13,131 --> 00:27:15,929 i šetnje. To uzbuđenje. 311 00:27:18,570 --> 00:27:20,868 Oni čekaju. Stavi to u kutiju. 312 00:27:22,440 --> 00:27:24,840 Već znam koji. Nosit ću tu odjeću na tvojoj sahrani. 313 00:27:25,243 --> 00:27:28,212 Obukao sam ga i otišao. kući da me može vidjeti. 314 00:27:29,814 --> 00:27:31,577 Uvijek se žali na sve Nosim ga. 315 00:27:32,117 --> 00:27:34,881 Uvijek viđena u kratkim suknjama i ogrlice. 316 00:27:35,720 --> 00:27:37,950 Ne dozvolimo sebi da živimo. Nije moj način, nije za mene. 317 00:27:40,225 --> 00:27:42,022 Ali ipak ću pobjeći. od svega toga. 318 00:27:44,195 --> 00:27:45,184 Ne misliš tako? 319 00:27:47,465 --> 00:27:48,489 Naravno. 320 00:27:51,035 --> 00:27:54,163 Kroz engleski jezik možeš dosegnuti cijeli svijet. 321 00:27:55,507 --> 00:27:56,872 Budi ono što želiš... 322 00:27:58,810 --> 00:28:00,072 Idi gdje god želiš. 323 00:28:05,450 --> 00:28:07,975 - Želite li nešto popiti? - Želim malo vode. 324 00:28:08,153 --> 00:28:10,849 Piješ u ovoj kući. i jedeš sirovo meso. 325 00:30:28,359 --> 00:30:31,886 Istina je da ćeš biti Pjesnice, zar je to važno? 326 00:30:34,165 --> 00:30:35,564 Tamo je. 327 00:30:36,401 --> 00:30:38,096 Je li istina da će biti pjesnik? 328 00:30:40,138 --> 00:30:43,869 Da. Ne mogu biti. Još jedna stvar, Luli. 329 00:30:45,276 --> 00:30:46,675 Možda je to sve što želiš. 330 00:30:48,513 --> 00:30:50,310 Šta god želite. 331 00:30:56,421 --> 00:30:57,388 Pogledaj. 332 00:31:10,268 --> 00:31:11,132 Pogledaj. 333 00:31:20,311 --> 00:31:21,175 Pogledaj. 334 00:31:21,379 --> 00:31:23,210 Vidimo se. Vidimo se. Idemo. 335 00:31:24,215 --> 00:31:26,649 Ako ih nisu htjeli vidjeti, otišli bi negdje drugdje. 336 00:34:06,344 --> 00:34:08,005 Ubiće nas, ubiće nas. Ubit ću. 337 00:34:08,146 --> 00:34:10,171 Zamislite da su nas ubili. Ne bi nas ubili. 338 00:34:10,414 --> 00:34:12,211 - Sigurno ćeš nas ubiti. - Hajde, čovječe. 339 00:34:12,583 --> 00:34:14,448 - To je ludo. - Tata, prestani biti paranoičan. 340 00:34:15,186 --> 00:34:17,984 Daješ pismo. Ti daješ pismo. Ne ja. 341 00:34:19,257 --> 00:34:21,418 Vidiš kada znaš, vidiš. 342 00:34:21,826 --> 00:34:24,226 Ja sam za njega žrtva. Spreman sam pasti. 343 00:34:24,996 --> 00:34:26,588 Spremno za monetizaciju. Previše skupo. 344 00:34:26,764 --> 00:34:28,629 Uzeću svijeću sa motocikla. 345 00:34:28,866 --> 00:34:30,595 Ne želim se ugušiti. dok spavamo. 346 00:34:30,768 --> 00:34:32,497 Dozvoli mi da te natjeram da padneš na koljena 347 00:34:32,904 --> 00:34:35,304 i moli se ocu potomstvo. 348 00:34:38,342 --> 00:34:40,207 - Zdravo! - Koliko dugo! 349 00:34:41,078 --> 00:34:44,377 Divno. Pogledajte ko ga je donio. 350 00:34:45,183 --> 00:34:50,678 Nedostaješ mi. Kakav Jednostavno sam imao volju, Fonseca. 351 00:34:51,756 --> 00:34:52,848 - Zdravo, plavušo. - Zdravo, Alfredo. 352 00:34:52,924 --> 00:34:57,088 Draga, šta se dešava? Morao/la sam biti kod kuće. 353 00:34:57,862 --> 00:35:01,423 Nije dobro, zaglavilo se, Fonseca. 354 00:35:03,100 --> 00:35:05,091 Šta je to? Nema ništa za mene. 355 00:35:05,436 --> 00:35:07,427 Za tebe? I ti to imaš. 356 00:35:07,872 --> 00:35:09,567 To mora biti snažno, sine. 357 00:35:09,974 --> 00:35:13,705 Idi, Manuel. Izvuci nas odavde. Mrtav si. 358 00:35:22,253 --> 00:35:23,311 Od. 359 00:35:26,691 --> 00:35:27,953 Zovi me za tebe. 360 00:35:32,430 --> 00:35:33,488 Ne. 361 00:36:01,525 --> 00:36:03,755 Kako si? Je li ti se svidjela supa? 362 00:36:04,061 --> 00:36:04,891 Toplo. 363 00:36:05,029 --> 00:36:06,997 - Šta je to? Hladno je, zar ne? - 364 00:36:08,699 --> 00:36:11,031 - Želiš li da se zagrijem? - Ne. Vruće je. 365 00:36:15,673 --> 00:36:18,267 - Šta se desilo? - Ništa. 366 00:36:21,912 --> 00:36:25,211 Kako želiš. Jedan je stigao, jedan Londonsko pismo. 367 00:36:29,020 --> 00:36:29,952 Čekaj... 368 00:39:22,293 --> 00:39:23,817 Uvijek mora biti posljednje. 369 00:39:24,361 --> 00:39:25,623 - Ne. - Šta? 370 00:39:25,830 --> 00:39:28,458 Može li ikada biti Posljednji u bilo čemu? 371 00:39:28,599 --> 00:39:30,123 Ali ako ja Brže, zbunjen sam. 372 00:39:30,534 --> 00:39:31,796 Zbunjujuće? 373 00:39:34,872 --> 00:39:36,806 Gle, šta je s tim? Trebam li nešto naučiti? 374 00:39:36,941 --> 00:39:39,671 Ili da imate mjesto gdje Mogu li tvoji prijatelji doći k tebi? 375 00:39:40,044 --> 00:39:43,036 - Žao mi je. - Ne, ne. Već sam završio/la. 376 00:39:43,848 --> 00:39:46,146 Koliko kasno je to objavljeno. 377 00:39:46,317 --> 00:39:47,284 Jesmo li završili? 378 00:39:48,285 --> 00:39:49,980 Nikad ne predstavljaš svoje prijatelje? 379 00:39:51,222 --> 00:39:52,450 Gospođa Miguelito. 380 00:39:53,390 --> 00:39:54,516 Kako si, Miguele? 381 00:39:54,792 --> 00:39:57,488 Već znam, zovi me. Gospođica "Kartaginski Hull". 382 00:39:57,928 --> 00:40:00,396 Ne znam je li to lepinja. ili moj duh. 383 00:40:02,433 --> 00:40:04,594 Šta ima? Došao si tražiti tvoje prijateljice? 384 00:40:04,802 --> 00:40:05,894 Ne, zamislite. 385 00:40:07,705 --> 00:40:08,933 Idemo sada. 386 00:40:09,273 --> 00:40:11,173 Rekli su mi da piše pjesme. 387 00:40:13,777 --> 00:40:16,610 Tvoj talenat spava, ako nisi u mogućnosti... 388 00:40:16,747 --> 00:40:19,045 razumjeti zašto Um toliko raste... 389 00:40:19,517 --> 00:40:21,815 I on se toliko reprodukuje. 390 00:40:23,320 --> 00:40:25,345 Znaš da i drugi pjesnici osim Dantea. 391 00:40:26,390 --> 00:40:29,086 Ako postoji, onda je obavezno prije: 392 00:40:29,360 --> 00:40:31,055 Vergilije i Cavalcanti... 393 00:40:31,262 --> 00:40:33,093 a zatim i nekoliko drugih. 394 00:40:33,330 --> 00:40:35,730 Svijet je daleko napredovao. da Atã dođe ovdje. 395 00:40:36,634 --> 00:40:38,659 Kakve veze ima ako je bilo i drugi pjesnici? 396 00:40:38,869 --> 00:40:41,804 Važno je da znate. da postoje i drugi svjetovi. 397 00:40:44,842 --> 00:40:47,936 Voljela sam ga poznavati... Miguel. 398 00:40:50,080 --> 00:40:51,479 Dođi... Uskoro. 399 00:40:53,918 --> 00:40:55,010 Dođi... Uskoro. 400 00:41:09,033 --> 00:41:10,728 Ne želim imati ništa s tim, Miguelito. Niko neće ići. 401 00:41:10,834 --> 00:41:13,268 Ponekad počneš, i u tom trenutku h ... 402 00:41:13,437 --> 00:41:16,702 Daj mi strah i moram prestati. 403 00:41:16,941 --> 00:41:18,431 - Zar se ne boji? - Ne. 404 00:41:18,609 --> 00:41:20,042 Zar ne misliš da je dobra? 405 00:41:21,879 --> 00:41:25,212 To je to. Onaj koji ne traje - Babirusa je tetka. 406 00:41:25,616 --> 00:41:27,880 Kupi za moj način Samo da stignem do prodavnice. 407 00:41:28,152 --> 00:41:29,244 Ona daje kusur... 408 00:41:29,620 --> 00:41:32,054 Izgleda sjebano, pa, gledajući... 409 00:41:32,323 --> 00:41:34,723 svaki dan bolji uz... u ... 410 00:41:35,626 --> 00:41:39,084 Hajde da putujemo... Bože, Montero, Macéas, Monreal. 411 00:41:39,196 --> 00:41:42,632 Orozco, gol Orozca. Fudbal, seks. Seks, fudbal. 412 00:41:42,800 --> 00:41:44,927 Seks. Seks, seks, dečko. 413 00:41:45,002 --> 00:41:45,969 - J�? - J. 414 00:41:48,906 --> 00:41:51,272 Ne znam šta. Babirusa se žali... 415 00:41:51,442 --> 00:41:52,932 Imajući je kod kuće, samo za njega. 416 00:41:54,144 --> 00:41:55,771 Naše. Hajde, igraj. 417 00:41:56,947 --> 00:41:57,971 Idemo. 418 00:42:01,585 --> 00:42:03,450 Hajdemo unutra. 419 00:42:04,421 --> 00:42:06,389 Osim toga, ako mi je tetka, zar ne...? 420 00:42:07,091 --> 00:42:08,353 - Šta? - Šta ima? 421 00:42:08,525 --> 00:42:09,856 - Šta je s tim, s čime? - Imao sam seks s njom. 422 00:42:10,260 --> 00:42:11,887 Donesi piće za plavušu. 423 00:42:15,833 --> 00:42:19,325 Koliko godina želim? da se izmjeri? 424 00:42:22,239 --> 00:42:23,604 Ne znam. Šta. 425 00:42:23,874 --> 00:42:24,772 �? 426 00:42:24,975 --> 00:42:27,000 Šta nije u redu? Imam savršena figura. 427 00:42:27,711 --> 00:42:29,110 - Savršeno je. - Za šta? 428 00:42:30,014 --> 00:42:31,003 Za šta? 429 00:42:31,382 --> 00:42:33,350 Da stane u usta u visini grudi. 430 00:42:37,755 --> 00:42:38,744 Ozbiljan sam. 431 00:42:39,390 --> 00:42:40,482 Šta ako ih je bilo više? 432 00:42:42,326 --> 00:42:44,317 Sandale me ne bi nosile. na ramenima kroz bazen. 433 00:42:46,063 --> 00:42:48,122 Niko me nije gledao. kada sam se penjao na trampolinu. 434 00:42:48,766 --> 00:42:50,996 Više volim da budem kao ja... 435 00:42:52,736 --> 00:42:53,896 Ili kao ti. 436 00:42:55,739 --> 00:42:57,366 Je li ovo normalno, normalno, kao i svi ljudi. 437 00:42:57,741 --> 00:42:59,971 Biti normalan, normalan za? 438 00:43:00,811 --> 00:43:02,438 To mora biti drugačije, José. 439 00:43:02,613 --> 00:43:03,637 - � ili ne �? - �. 440 00:43:03,947 --> 00:43:05,141 Po razlici. 441 00:43:05,249 --> 00:43:06,511 Ovo! 442 00:43:15,125 --> 00:43:16,092 Uzmi to. 443 00:43:18,696 --> 00:43:21,927 - Moj muž se ženi. - Šta si rekao/rekla? 444 00:43:23,033 --> 00:43:25,001 Sa osobom po imenu Michael. 445 00:43:26,303 --> 00:43:28,168 Idi se udaj/udati. U Londonu. 446 00:43:30,074 --> 00:43:31,871 Želiš da se oženim/udam. 447 00:43:34,745 --> 00:43:35,871 I ideš li? 448 00:43:37,648 --> 00:43:38,580 A moj otac? 449 00:43:38,649 --> 00:43:41,413 Hajde, lutkice, Hajde. 450 00:43:41,852 --> 00:43:43,376 Ako moj otac nije mrtav... 451 00:43:43,954 --> 00:43:45,546 Kako će se vjenčati? moj način? 452 00:43:47,391 --> 00:43:50,053 - Kako si otišao/la? - Miguelito, pogledaj ovamo. Za tebe. 453 00:43:50,427 --> 00:43:51,951 Ovo je engleska stvar. 454 00:43:52,796 --> 00:43:54,093 Veoma su moderni. 455 00:43:55,232 --> 00:43:56,199 Ne. 456 00:43:58,469 --> 00:43:59,629 Ili putem datoteka. 457 00:44:01,238 --> 00:44:02,569 Vaš muž se nikada nije oženio. 458 00:44:03,707 --> 00:44:07,074 Osim toga, u Engleskoj Razdvajanje je dozvoljeno. 459 00:44:07,778 --> 00:44:08,904 To nije to. 460 00:44:10,047 --> 00:44:11,378 Igrajte igru ​​pijenja! 461 00:44:20,124 --> 00:44:22,217 Sada Moj pravi otac ubija. 462 00:44:24,428 --> 00:44:25,520 Svi oni. 463 00:44:32,136 --> 00:44:33,330 Ova djevojka je prelijepa. 464 00:44:33,737 --> 00:44:34,761 Želiš li to znati? 465 00:44:35,839 --> 00:44:37,033 Ako želite da ga predstavite. 466 00:44:38,575 --> 00:44:40,065 Za. Za. Za. 467 00:44:40,511 --> 00:44:42,035 Igrati. Znaš li zaista, godine? 468 00:44:42,212 --> 00:44:44,237 Deset godina znanja. I ovaj auto. 469 00:44:49,686 --> 00:44:51,950 - Ovdje sam s prijateljem. - Malo nam se žuri. 470 00:44:52,089 --> 00:44:53,181 - Sačekaj malo. - Da. 471 00:44:53,323 --> 00:44:54,722 Niko sada ne ide? 472 00:44:55,058 --> 00:44:57,356 Kišno vrijeme nam dolazi... 473 00:44:57,928 --> 00:44:59,623 i vrijeme za Zaboravljeno. 474 00:45:00,564 --> 00:45:02,555 Za one koji nisu znali Kako je bilo tvoje putovanje? 475 00:45:06,403 --> 00:45:08,371 Kad bi bilo vremena za film Ko razgovara sa flašama... 476 00:45:08,605 --> 00:45:10,095 poput oltara. 477 00:45:10,474 --> 00:45:11,441 Zdravo! 478 00:45:11,675 --> 00:45:12,642 Mikrofon ... 479 00:45:13,243 --> 00:45:15,404 ili oružje upereno u u naše srce. 480 00:45:19,016 --> 00:45:21,041 Za one kojima kažemo nekoliko riječi noću. 481 00:45:22,219 --> 00:45:23,550 Vrijeme je za kletvu... 482 00:45:24,354 --> 00:45:26,515 za dezinfekciju koji nikad ne stiže. 483 00:45:28,959 --> 00:45:30,290 Ovo je ono što tražimo. 484 00:45:31,628 --> 00:45:32,959 Ovdje i sada. 485 00:45:35,032 --> 00:45:37,330 Nema čekanja na dolazak sudija ili smrt. 486 00:45:39,503 --> 00:45:40,731 Ovdje i sada. 487 00:45:42,339 --> 00:45:45,706 I čekamo u istini na kiši. 488 00:45:46,310 --> 00:45:48,505 Pa, vidimo se opet. Ne baš? 489 00:45:48,879 --> 00:45:50,107 Imam dečka. 490 00:45:51,715 --> 00:45:53,148 To sam već zamišljao/la. 491 00:45:54,451 --> 00:45:56,419 Važno je... Znamo da postojimo. 492 00:45:57,588 --> 00:45:58,555 Cvijet. 493 00:46:05,295 --> 00:46:07,263 - Doviđenja. - Doviđenja. 494 00:46:09,099 --> 00:46:10,589 - Doviđenja. - Doviđenja. 495 00:46:29,887 --> 00:46:31,616 Fonseca se ubila. 496 00:46:32,422 --> 00:46:33,946 Alfredo? Alfredo? 497 00:46:34,791 --> 00:46:37,419 Bože moj, ne. 498 00:46:43,233 --> 00:46:45,030 Bože moj, Fonseca se ubio. 499 00:46:57,948 --> 00:47:02,146 Ne dozvoli da padne. Ne dozvoli da padne. 500 00:47:06,890 --> 00:47:12,658 Alfredo? Fonseca ga je ubio. Fonseca se ubila, ubila se. 501 00:47:51,001 --> 00:47:56,439 Alfredo. Jesen te okružuje, poput nemilosrdnog izlaska. 502 00:48:00,944 --> 00:48:03,071 Otkrij tu ljubav, možda je to nešto više... 503 00:48:03,213 --> 00:48:05,477 da je riječ u ustima lažne žene. 504 00:48:06,116 --> 00:48:07,879 Primio/la sam pismo. S vašeg telefona... 505 00:48:08,652 --> 00:48:11,143 Nema brendova, nema drugih izdaja na rastanku. 506 00:48:13,223 --> 00:48:14,554 Željela si Alfreda. 507 00:48:15,058 --> 00:48:17,322 Možda želiš. 508 00:48:19,196 --> 00:48:22,393 Nikad ne ostavljaj svoju ženu, čak ni tvoj nije u redu. 509 00:48:23,400 --> 00:48:24,594 Želio/željela sam te. 510 00:48:25,335 --> 00:48:28,736 Ali svemu je kraj. Tvoja ljubav je glina. 511 00:48:30,173 --> 00:48:32,073 Nosio/la sam tvog sina. u tvojoj utrobi... 512 00:48:32,976 --> 00:48:36,343 A sada osjećam prazninu. 513 00:49:36,406 --> 00:49:37,668 Majstor ovih... On je otišao. 514 00:49:37,874 --> 00:49:41,173 - Izvucite stolicu... - Otvori vrata auta... 515 00:49:49,453 --> 00:49:50,545 Zdravo! 516 00:49:51,054 --> 00:49:53,488 Kao... danas završavamo veoma rano. 517 00:49:53,657 --> 00:49:54,988 Skoro niko nije došao. Nije li to istina? 518 00:49:55,158 --> 00:49:56,420 Jer postoje četiri mačke. 519 00:49:56,893 --> 00:49:58,793 - Hoćemo li ići? - Da. 520 00:49:59,963 --> 00:50:01,225 - Pa, idem. - Doviđenja. 521 00:50:04,334 --> 00:50:05,392 Vidimo se kasnije, Paco? 522 00:50:07,204 --> 00:50:08,432 Ostaje li otac zaglavljen? 523 00:50:09,239 --> 00:50:10,831 Nisu ga uhapsili. Bili su ispitani. 524 00:50:11,842 --> 00:50:13,867 I nije umrla. To je veoma nebitno... 525 00:50:14,244 --> 00:50:15,404 Kučka kod kuće... 526 00:50:15,579 --> 00:50:17,103 Dok je žena u bolnici sa svojom sestrom. 527 00:50:18,582 --> 00:50:20,607 Želio bih ići u Zemlja marinaca? 528 00:50:20,917 --> 00:50:21,884 Ne. 529 00:50:22,085 --> 00:50:23,313 Ne znam. Već je veoma kasno, zar ne? 530 00:50:24,054 --> 00:50:26,989 Miguelito, Da si me samo vidjela kako se brinem o ovom cvijeću... 531 00:50:27,791 --> 00:50:29,554 poslao ludak Vidio sam još jednu noć s Marthom. 532 00:50:29,726 --> 00:50:32,251 Napustio sam Kubanca. Odvedi ga kod sebe... 533 00:50:32,395 --> 00:50:34,192 ili ga bacite. 534 00:50:34,397 --> 00:50:36,160 Koje cvijeće si vidio/vidjela...? 535 00:50:36,466 --> 00:50:39,128 došao u komšiluk koji prodaje odjeću ili nešto slično. 536 00:50:41,638 --> 00:50:44,072 Nisi to sačuvao/la. Sakrio/la si to, Luli. Sakrio ih je. 537 00:50:44,774 --> 00:50:45,934 Ali ako to ne znate. 538 00:50:46,610 --> 00:50:47,804 Te noći Razgovarao/la sam s njim/njom. 539 00:50:48,345 --> 00:50:50,609 Pa, rekao sam to. Rekao je da ima dečka. 540 00:50:50,747 --> 00:50:52,112 Za �, ali godinu dana Hajde da pričamo o... 541 00:50:52,249 --> 00:50:54,342 koje ste ti i Cuerpo željeli da idem s njima u auto. 542 00:50:54,551 --> 00:50:55,609 Ali ja čak ni ne znam ko je to. 543 00:50:55,752 --> 00:50:57,151 On šalje cvijeće, ali se on ne pojavljuje. 544 00:50:57,787 --> 00:51:00,312 Uskoro ćeš se umoriti? Razumiješ li? 545 00:51:06,897 --> 00:51:08,057 Razumiješ li? 546 00:51:13,603 --> 00:51:17,095 Caia sa zvijezdom, Jurazo Kroz krv. 547 00:51:18,508 --> 00:51:19,475 Šta? 548 00:51:20,644 --> 00:51:22,703 od božanskog com fi dia, Dante. 549 00:52:01,251 --> 00:52:02,309 Miguel! 550 00:52:06,056 --> 00:52:07,853 Tražio/la sam... 551 00:52:08,491 --> 00:52:11,324 Koga tražite? 552 00:52:14,064 --> 00:52:15,622 Tražio/la sam sebe. 553 00:52:25,442 --> 00:52:27,103 Je li to istina? Na austrijskom? 554 00:52:27,978 --> 00:52:29,172 Šta biste željeli popiti? 555 00:52:30,447 --> 00:52:32,244 Isto kao i ti. 556 00:52:32,515 --> 00:52:37,748 Zoveš me. Živio sam na Novom Zelandu godinu dana... 557 00:52:37,988 --> 00:52:41,082 Ali neću vam reći ništa više. Nije važno šta je čuo. 558 00:52:41,424 --> 00:52:43,392 - Nisam ništa čuo/čula. - Bolje. 559 00:52:43,793 --> 00:52:46,023 Trebao bi krenuti dalje. nego što ljudi kažu. 560 00:52:46,730 --> 00:52:48,061 Stvoren si za Više Jedna stvar. 561 00:52:55,038 --> 00:52:56,596 Ali ako te to muči, Možeš ići. 562 00:52:56,940 --> 00:52:58,271 Niko se neće uvrijediti. 563 00:52:58,475 --> 00:53:01,069 Ništa me nikada neće uvrijediti. ako slijediš svoje impulse. 564 00:53:06,383 --> 00:53:10,410 Ali bih ga volio ponovo vidjeti. Znam. 565 00:53:12,922 --> 00:53:14,321 Ali budi kad god želiš. 566 00:53:17,093 --> 00:53:18,082 Ostajem. 567 00:53:18,628 --> 00:53:19,788 Hrabar 568 00:53:20,964 --> 00:53:22,124 Promijenit ću se. 569 00:53:24,934 --> 00:53:26,993 - Jeste li svi pročitali? - Ne, zamisli. 570 00:53:27,437 --> 00:53:28,995 Pogledaj i trebat će ti sve što želiš. 571 00:53:33,176 --> 00:53:36,703 Knjiga nad knjigama. Druge stvari su moji. 572 00:55:26,689 --> 00:55:29,715 Jedna takva stvar. Nisam imao/imala načina. 573 00:55:29,926 --> 00:55:31,325 Luli, Luli, molim te. 574 00:55:31,528 --> 00:55:33,428 Samo želim razgovarati s tobom o minuta... 575 00:55:33,596 --> 00:55:35,621 Trenutak. Još jedno i ništa više. 576 00:55:37,100 --> 00:55:38,658 Znam neke stvari. 577 00:55:38,968 --> 00:55:41,766 Njihove ture od Knjige, sa onim o čemu sanjate. 578 00:55:42,338 --> 00:55:43,396 Da ne uvrijedim... 579 00:55:43,573 --> 00:55:45,200 Ali znam da sam htio ući. Kod Papinske zvijezde... 580 00:55:45,875 --> 00:55:48,571 Naučite kako zaista uzrokovati štetu. Ako želiš... 581 00:55:49,512 --> 00:55:52,447 Ne bih imao problema s prijavom. u ovu dansku školu. 582 00:55:52,782 --> 00:55:53,771 Ako želiš... 583 00:55:54,484 --> 00:55:56,418 Brinem se zbog toga i zbog nestanka tvog života. 584 00:55:56,586 --> 00:55:58,611 - Rekla sam da imam dečka. - Da, znam. 585 00:55:59,689 --> 00:56:01,247 Prilagođavate se svom Dečko, udaj se za njega... 586 00:56:01,391 --> 00:56:02,858 ili ga ostaviti, jer mislim da ćeš ga ostaviti. 587 00:56:02,992 --> 00:56:04,186 - Prošla je minuta. - Cvijet? 588 00:56:05,295 --> 00:56:08,321 Znaš da na kraju ne idem. nigdje s tim tipom. 589 00:56:08,498 --> 00:56:11,228 Ali to nije važno. s onim što govorim. 590 00:56:13,269 --> 00:56:15,260 Za ono što želim pomoći, tako da možete birati. 591 00:56:15,438 --> 00:56:16,962 Dakle, možete birati. 592 00:56:23,513 --> 00:56:25,071 Barem reci da ćeš razmisliti o tome. 593 00:56:35,325 --> 00:56:36,815 Koštalo je tri kilograma. 594 00:56:37,760 --> 00:56:41,890 U Engleskoj, kilogrami su I krtica, znaš? 595 00:56:44,501 --> 00:56:45,729 Ima još nešto, Paco. 596 00:56:45,902 --> 00:56:47,369 Avion nije veoma lijepo. 597 00:56:47,570 --> 00:56:49,333 Bilo je gotovo masno, kao hvatač masti. 598 00:56:52,675 --> 00:56:55,542 Sestre koje su stigle nakon sto hiljada zapadnih opasnosti. 599 00:56:55,712 --> 00:56:56,770 Stigli smo. 600 00:56:57,413 --> 00:56:58,937 Dečko, evo nas, evo nas. 601 00:56:59,816 --> 00:57:01,010 Miguelito je također. 602 00:57:01,217 --> 00:57:05,153 Sunce ne ulazi u prodavnicu. A ti? Kako je u Londonu? 603 00:57:05,488 --> 00:57:07,080 Mnogo kučki, kao svugdje. 604 00:57:07,357 --> 00:57:08,483 Takav je London. 605 00:57:08,658 --> 00:57:09,886 Gdje su žene? Ima i kurvi, znaš? 606 00:57:10,093 --> 00:57:11,651 Baka, uvijek elegantna. 607 00:57:11,995 --> 00:57:13,223 Možemo li ići kući? 608 00:57:13,863 --> 00:57:15,490 Onda, kada je došao moj red , otišao si, zar ne? 609 00:57:16,165 --> 00:57:17,496 - Upravo tako. - Pogledaj kako je kul. 610 00:57:18,067 --> 00:57:19,295 Koštalo je tri kilograma. 611 00:57:20,670 --> 00:57:21,967 Mnogo drolja i mnogi Kinezi. 612 00:57:22,705 --> 00:57:24,036 Naravno, tako si i mislio/la Tako probušen. 613 00:57:24,607 --> 00:57:26,097 Zbog običaja viđenja toliko Kineza. 614 00:57:26,776 --> 00:57:28,209 Od kada ne voliš? Kineski? 615 00:57:28,478 --> 00:57:29,502 Bruce Lee je imao bradu. 616 00:57:29,946 --> 00:57:31,277 U redu, odlično, pobijedio si. 617 00:57:31,881 --> 00:57:34,475 Poriv, ​​poriv, ​​poriv, ​​poriv! 618 00:57:35,118 --> 00:57:37,313 Ali i dalje je bilo drolja Kakve Kineskinje. 619 00:57:37,387 --> 00:57:40,447 Grlo? Zašto mi ne kažeš? jučerašnja utakmica? 620 00:57:40,957 --> 00:57:43,357 Ja sam bolji pripovjedač. sljedeće sedmice. 621 00:57:43,493 --> 00:57:45,893 Ili, ako više volite, Mogu predvidjeti budućnost. 622 00:57:45,962 --> 00:57:47,327 Tvoje i njeno. Želiš li to, Cuerpo? 623 00:57:48,231 --> 00:57:51,530 Ne, hvala, idemo. 624 00:57:53,536 --> 00:57:55,470 Šta radiš? u kupatilu, Juntininhas? 625 00:57:56,306 --> 00:57:58,399 Dakle, šta radiš? Tvoje stvari. 626 00:58:02,412 --> 00:58:04,607 Na mom vjenčanju su stavili kravata i sve ostalo, znaš? 627 00:58:04,814 --> 00:58:07,282 Rekli su da čovjek koji Udala se za mog "asterfadera". 628 00:58:07,784 --> 00:58:08,716 Očuh na engleskom. 629 00:58:09,152 --> 00:58:12,144 Cijelo vrijeme su govorili "Asterfader", "Asterfader". 630 00:58:14,057 --> 00:58:15,046 Znate, Miguelito. 631 00:58:17,427 --> 00:58:18,689 A tvoj način, šta si rekao? 632 00:58:19,662 --> 00:58:20,651 Ne znam... 633 00:58:20,763 --> 00:58:22,856 Moj muž više nije po mom ukusu. 634 00:58:25,802 --> 00:58:28,965 Pogledao sam je i osjetio da To nije moj način. 635 00:58:31,140 --> 00:58:33,665 Stalno govori "draga" sa novim mirisom. 636 00:58:33,843 --> 00:58:35,834 Osjeti miris. u Fuengiroli. 637 00:58:36,045 --> 00:58:38,309 To je zato što ne znaju. Kada je Ali? 638 00:58:40,249 --> 00:58:42,547 Razmišljao sam i razmišljao i... 639 00:58:45,288 --> 00:58:47,688 Razumio sam zašto. moj otac je otišao. 640 00:58:49,492 --> 00:58:52,689 Jer su ljudi otišli. i neće se vratiti. 641 00:58:56,499 --> 00:58:57,830 Ako se moj otac vrati, Ispostaviće se da nije ništa. 642 00:58:58,401 --> 00:58:59,925 Ništa više nego što je bilo kada je bilo. 643 00:59:02,705 --> 00:59:04,502 A Bruce Lee nije imao bradu. Bruce Lee je bio bijelac. 644 00:59:04,741 --> 00:59:09,701 Jesu li vam oči toliko zamagljene od jela? riža za stvaranje buke u kupatilu? 645 00:59:11,447 --> 00:59:13,574 I rekao je da je čisto, zašto... 646 00:59:14,717 --> 00:59:17,015 Tako sam i ja bio/bila. Prošli put je bilo loše. 647 00:59:20,556 --> 00:59:23,457 - Kišna Verina... - Šta je to? 648 00:59:23,926 --> 00:59:27,657 Hajde, hajde, momci. 649 00:59:27,830 --> 00:59:29,593 To je dobro. 650 00:59:37,407 --> 00:59:41,776 Šta je to? Stani. Izlazi odavde. 651 01:01:15,004 --> 01:01:17,370 Zauzeto je. Ovo je Picardijev motocikl. 652 01:01:17,907 --> 01:01:20,967 Hajde da se zbunimo. Idemo. Hajdemo odavde. 653 01:01:22,245 --> 01:01:24,372 Babi, idemo. Hajde, ludo! 654 01:01:28,217 --> 01:01:30,151 Šta se desilo? Kakva vrsta droge? Prodajete li ovdje? 655 01:01:30,386 --> 01:01:33,253 Ništa, mislimo mi. Gotovi su, Pikardija. 656 01:01:34,190 --> 01:01:36,624 Sjećaš li me se? Upoznala sam ga. sa Fitchom na parkingu. 657 01:01:37,226 --> 01:01:40,161 Ne. Nikad ga nisam vidio/la u ovome. Život s drogom. Gubi se odavde. 658 01:01:40,363 --> 01:01:41,660 - Dodajte to. - Dodajte to. 659 01:01:41,898 --> 01:01:43,525 Šta ima? Želiš li vidjeti šta imam ovdje? 660 01:01:43,833 --> 01:01:45,926 Izlazi, ti si ništa. 661 01:01:47,537 --> 01:01:48,629 Planirat ću te. 662 01:01:53,676 --> 01:01:55,906 To. Ješće dobru hranu. 663 01:01:56,045 --> 01:01:58,946 Hajde, idemo. Idemo. Kao lutka "Madeleine". 664 01:01:59,549 --> 01:02:01,210 To. Pojedi lutku. 665 01:02:11,160 --> 01:02:13,128 Hajde, ko me je uzeo? Želja za seksom. 666 01:02:13,296 --> 01:02:16,322 Hajde, idemo. Idemo sada. 667 01:02:17,600 --> 01:02:19,761 Upašće u nevolju. 668 01:02:49,498 --> 01:02:51,398 Ovi momci dolaze da uče. 669 01:02:55,404 --> 01:02:58,305 Zar to već nije dovoljno? Želiš li ga vidjeti toplog? 670 01:02:58,708 --> 01:03:01,268 Želiš li ga vidjeti toplog? 671 01:03:09,986 --> 01:03:11,817 Dođi ovamo. Dođi ovamo, dođi. 672 01:03:15,024 --> 01:03:16,184 Dođi ovamo. 673 01:03:19,295 --> 01:03:22,924 Skupljam hrabrost. i šaljem ih na put. 674 01:03:26,335 --> 01:03:31,295 Sramota, djetinjasti čovječe, nestašan. 675 01:03:41,984 --> 01:03:43,576 Neću insistirati na moralu. 676 01:03:43,819 --> 01:03:46,049 Ovaj inspektor je pacijent. Samo te želim vidjeti. 677 01:03:46,355 --> 01:03:49,153 Daj i meni. Od sada znaju. 678 01:03:49,992 --> 01:03:52,051 Probudi se, razmisli. Razumjeli su. 679 01:03:52,528 --> 01:03:54,155 Tamo ima mnogo novca, Alfredo. 680 01:03:55,364 --> 01:03:57,992 Da, nauči da pobjeđuješ Sam, nestašluk. 681 01:03:58,834 --> 01:04:01,394 Čovječe, žele da im učinim uslugu. da ga zaustavim. 682 01:04:03,639 --> 01:04:05,163 Ustaj i idi, narkomane. 683 01:04:20,990 --> 01:04:22,252 Manuel, igrač... 684 01:04:30,266 --> 01:04:31,358 Hvala. 685 01:04:41,043 --> 01:04:42,806 Manuel, tražim Fonsecu. 686 01:04:44,180 --> 01:04:45,408 Je li napustila bolnicu? 687 01:04:45,681 --> 01:04:46,978 Nije ti dozvoljeno da ga vidiš. 688 01:04:49,251 --> 01:04:51,446 Još se nije vratio kući. 689 01:04:53,089 --> 01:04:54,056 Pismo ... 690 01:04:55,658 --> 01:04:59,185 To je ono što je ostalo, kao ubod nožem. 691 01:05:07,937 --> 01:05:10,064 Gle. Evo dolazi pjesnik. 692 01:05:12,408 --> 01:05:15,866 Miguelito, Miguelito. Miguelito, kako si? 693 01:05:17,113 --> 01:05:21,379 Tata. A vi, generale? 694 01:05:21,817 --> 01:05:23,751 Uglavnom, ne. Još ne. 695 01:05:24,453 --> 01:05:26,921 Zašto ne sjedneš i Želite li nešto pojesti s nama? 696 01:05:27,256 --> 01:05:29,019 Ne. Žurim se. Ali hvala ti. 697 01:05:29,125 --> 01:05:30,615 Žuri mu se. Žuri mu se. 698 01:05:30,993 --> 01:05:34,326 U redu. Imat ću dozvolu. Zaista, uskoro. 699 01:05:34,497 --> 01:05:35,691 Cijela. 700 01:05:35,965 --> 01:05:40,163 Uvijek te vidim. , zar ne? 701 01:05:41,871 --> 01:05:43,395 Rečeno mi je da se to mijenja. 702 01:05:46,642 --> 01:05:48,542 Ne, šta je s tobom? 703 01:05:48,744 --> 01:05:51,975 Mislim da jesam, Mislim da jesam... 704 01:05:52,181 --> 01:05:53,808 Ali to ćemo vidjeti kasnije. 705 01:05:56,318 --> 01:05:57,444 Da, vidjet ćemo. 706 01:05:58,054 --> 01:05:59,817 U redu, Rafi, znaš, Žurim se. 707 01:06:00,056 --> 01:06:02,957 , požuri. On je uvijek u žurbi. 708 01:06:03,359 --> 01:06:07,523 Uvijek je negdje drugdje. gdje ne bi trebalo biti. 709 01:06:09,265 --> 01:06:11,358 Rafi, pusti dječaka. Žuri mu se. 710 01:06:12,635 --> 01:06:14,899 Vidimo se drugi dan. 711 01:06:15,037 --> 01:06:17,699 Osim toga, Imamo isti ukus. 712 01:06:21,077 --> 01:06:23,272 Naše. Kako nasilno. 713 01:06:24,513 --> 01:06:27,073 Vidiš, imamo filijalu. i pjesnička legija. 714 01:06:30,152 --> 01:06:31,449 I jedan, dva, tri, četiri. 715 01:06:31,587 --> 01:06:33,919 Dobro je. Jedan, dva, tri mene... 716 01:06:40,162 --> 01:06:41,629 - Zdravo. - Zdravo. 717 01:06:41,730 --> 01:06:43,823 - Jesi li ti Luli? - Da. 718 01:06:45,134 --> 01:06:49,093 Presvuci se i Uradite neke vježbe. 719 01:06:49,371 --> 01:06:51,305 - Je li to istina? - Da, gospođo. 720 01:07:43,592 --> 01:07:46,686 Šefe. Šta se desilo? 721 01:07:46,896 --> 01:07:49,330 Zašto ih ne ostaviš? pohranjeno kod kuće? 722 01:07:49,565 --> 01:07:51,533 Čak i ako je u bahu? 723 01:07:54,203 --> 01:07:56,103 Čemu služe? karate i sudije? 724 01:08:04,813 --> 01:08:06,246 Kada sam bio u Londonu... 725 01:08:06,549 --> 01:08:09,245 Razmišljao/la sam o nekim stvarima. Čudno. Veoma čudno. 726 01:08:10,586 --> 01:08:14,215 Znaš koliko mi nedostaješ. sve mi se svidjelo. 727 01:08:15,157 --> 01:08:17,955 Sviđao mi se muškarac koji je želio da se oženimo pod mojim uslovima. 728 01:08:18,827 --> 01:08:20,021 I razmišljao sam o stvarima. 729 01:08:22,464 --> 01:08:26,423 Rekao sam sebi da ću otići. živjeti tamo godinu ili dvije. 730 01:08:27,102 --> 01:08:30,196 I u svemu tome sam razmišljao/la o Ključevi koje biste koristili. 731 01:08:31,073 --> 01:08:35,737 A u ključevima, koga bih volio/voljela? Znao sam kada ću stići tamo. 732 01:08:36,579 --> 01:08:38,638 Plavuša s grudima poput Tvoja glava, Miguelito. 733 01:08:39,448 --> 01:08:41,712 I ja bih, sjebao bih se. svake noći. 734 01:08:42,751 --> 01:08:44,878 Neophodno je, neophodno je, neophodno je. 735 01:08:46,989 --> 01:08:48,718 I ko zna? kako da je oženi za sebe... 736 01:08:49,725 --> 01:08:51,659 ili s nekim drugim To je bilo dobro. 737 01:08:52,328 --> 01:08:54,262 Tvoj prijatelj, Rođače, ne znam. 738 01:08:57,566 --> 01:08:59,500 Slušaj me. i razmisli... 739 01:09:00,302 --> 01:09:01,929 Zbunjen/a sam, ali... 740 01:09:04,473 --> 01:09:08,000 Bilo je tamo, ali je bilo kao da sam na drugoj planeti. 741 01:09:09,778 --> 01:09:13,373 Desila se ista stvar. i dok sam bio u bolnici. 742 01:09:13,649 --> 01:09:15,344 Kao izdaleka... 743 01:09:15,718 --> 01:09:18,016 Razmisli i vjeruj da možeš. Promijeni sve jer to želiš. 744 01:09:18,320 --> 01:09:20,686 Ne tako, bako. Nema šanse. 745 01:09:21,190 --> 01:09:23,715 Osim toga, tvoja glava je veći od mog. 746 01:09:23,993 --> 01:09:25,483 - �? - �. 747 01:09:26,262 --> 01:09:28,423 - Da li miriše? - S mog puta? 748 01:09:28,864 --> 01:09:32,300 Tvoja glava je mnogo veća. To je moja glava. 749 01:09:33,669 --> 01:09:36,797 Ne Miguelito, ne znaš. Šta je to bilo? 750 01:09:39,375 --> 01:09:41,639 Bilo je kao da sam bio u film... 751 01:09:44,246 --> 01:09:48,410 I možeš me zvati Džoni. ili radi šta god želiš. 752 01:10:03,098 --> 01:10:06,465 I jednog dana, jednog dana, šetao sam sam na ulici. 753 01:10:06,602 --> 01:10:08,399 Hodao sam ulicom tražeći prodavnica... 754 01:10:08,537 --> 01:10:11,597 Ko mi je to rekao? Prodao sam stvari Brucea Leeja. 755 01:10:14,076 --> 01:10:15,509 I odjednom... 756 01:10:26,021 --> 01:10:27,545 Moja majka radi. 757 01:10:32,194 --> 01:10:34,059 Moj muž se jebe Ljudi, Michael. 758 01:10:35,364 --> 01:10:36,888 u ovome Moj muž. 759 01:10:37,766 --> 01:10:38,858 Znaš li šta mislim? 760 01:10:41,737 --> 01:10:42,726 Da. 761 01:10:43,138 --> 01:10:44,366 Znaš šta mislim, Miguelito? 762 01:10:48,777 --> 01:10:52,178 Jebi se, svake noći, prije svih ostalih. 763 01:10:58,987 --> 01:11:02,718 Siguran sam da je i ovdje. Radim na tome. 764 01:11:06,762 --> 01:11:10,129 Optužen za šta? Željeli su to. 765 01:11:14,670 --> 01:11:19,164 Siguran sam da Moj otac ga je sigurno zbog toga ostavio. 766 01:11:21,477 --> 01:11:23,843 Znaš li ko je bio moj otac? Da li on zna? 767 01:11:26,115 --> 01:11:27,878 Pogledajte šta bavi se karateom. 768 01:11:30,352 --> 01:11:31,751 Poslušaj nešto... 769 01:11:33,255 --> 01:11:37,851 Jednog dana ćeš i ti doći ovamo. I spalit će tvoje stvari. 770 01:11:40,262 --> 01:11:43,789 Ova knjiga koja uvijek laže i poeziju koju pišeš. 771 01:11:43,966 --> 01:11:47,163 Dođite ovamo i spalit će ih, prije ili kasnije. 772 01:11:48,937 --> 01:11:51,872 Vidio si. Vidiš li? 773 01:11:57,379 --> 01:11:59,142 Zaboravili smo nekoliko stvari... 774 01:11:59,281 --> 01:12:01,875 distanciranje, što nas je stavilo pod kontrolu. 775 01:12:02,951 --> 01:12:03,918 Ali ti i ja, ne. 776 01:12:04,219 --> 01:12:06,779 Mi smo ti koji dolaze ovdje. i spale sve. 777 01:12:07,256 --> 01:12:08,587 Šta god treba spaliti. 778 01:12:22,905 --> 01:12:23,872 Miguel. 779 01:12:26,008 --> 01:12:27,600 Gledam te... 780 01:12:29,845 --> 01:12:31,836 U tebi. 781 01:12:33,282 --> 01:12:35,147 Dakle, koliko je vremena zapravo vrijeme... 782 01:12:35,451 --> 01:12:36,611 Kao izdaja... 783 01:12:37,419 --> 01:12:38,386 Ipak. 784 01:12:40,088 --> 01:12:43,216 Bili smo upozoreni, ali nismo ošli... 785 01:12:43,792 --> 01:12:45,953 Nema glasa koji nije bio naš. 786 01:12:46,462 --> 01:12:47,486 Ko sam ja? 787 01:12:48,964 --> 01:12:53,924 Beatrice? Idemo li u "Volvano"? 788 01:12:56,038 --> 01:12:59,007 Luli. Moje ime je Luli. 789 01:12:59,675 --> 01:13:01,870 Otvori oči uskoro. i mislim da... 790 01:13:02,511 --> 01:13:03,842 Šta je željezo? Trebao/la bi ići... 791 01:13:03,946 --> 01:13:06,437 tražiti olovke koje obogatit ćeš svoj život. 792 01:13:08,450 --> 01:13:11,351 Moj glas prolazi. kroz pozadinu vaše savjesti. 793 01:13:11,720 --> 01:13:13,449 Dok spavaju, vole... 794 01:13:14,423 --> 01:13:16,789 ili avion na putu za Radi, bez obzira koliko. 795 01:13:18,560 --> 01:13:19,754 I slijedi... 796 01:13:21,063 --> 01:13:22,826 Samo se smij, jer ne znaju. 797 01:13:25,767 --> 01:13:27,098 Da, mogu se smijati. 798 01:13:28,537 --> 01:13:30,266 Ali već imam tvoje mjesto pod suncem. 799 01:13:31,039 --> 01:13:33,701 Bio je zaposlen na radiju. 800 01:13:35,811 --> 01:13:37,005 Počevši od ponedjeljka. 801 01:13:39,047 --> 01:13:42,278 Da, poslat ću poruke, Popunit ću papire... 802 01:13:43,218 --> 01:13:45,083 Ali noću Vrijeme će biti moje. 803 01:13:45,687 --> 01:13:48,884 Biću čovjek vremena. 804 01:13:51,593 --> 01:13:53,584 Reći ću ti kada će padati kiša. i kada će sunce zaći. 805 01:13:53,896 --> 01:13:55,295 Najaviću vjetrove. 806 01:13:55,564 --> 01:13:58,795 I ko zna. Možda je to glas njihovog života. 807 01:13:59,768 --> 01:14:02,760 Prati, prati bez cilja. 808 01:14:03,505 --> 01:14:05,302 duž ove ulice koja vodi do Nigdje... 809 01:14:06,208 --> 01:14:07,641 Put engleskog jezika. 810 01:14:09,144 --> 01:14:11,442 Tvoj život je zastava Mokar od kiše i gline... 811 01:14:11,513 --> 01:14:13,606 Nema vjetra. Može se tresti. 812 01:14:14,182 --> 01:14:15,274 Pratite ... 813 01:14:16,552 --> 01:14:17,883 Pratite ... 814 01:14:19,087 --> 01:14:20,054 Prati. 815 01:14:21,723 --> 01:14:22,712 Bože moje duše. 816 01:14:23,792 --> 01:14:24,884 Bože moje duše. 817 01:14:29,665 --> 01:14:32,964 Moj sin. Nestašan dječak. 818 01:14:33,135 --> 01:14:39,267 Završio sam s tobom, Rascal. Kučkin sine, dovraga. 819 01:14:39,541 --> 01:14:41,907 Na njegovoj je glavi. Uradi to na ovom jeziku? 820 01:14:42,177 --> 01:14:43,974 Toliko da je to Lan�a, Lana, Lana. 821 01:14:44,780 --> 01:14:46,680 Lud, izgubljen. Nisi baš priseban/a. 822 01:14:47,049 --> 01:14:49,574 Loše, bestidno. 823 01:14:49,718 --> 01:14:53,085 Jer me ne odbacuje. i ne ostavlja te na miru? 824 01:14:53,655 --> 01:14:55,782 Ja sam tvoj otac i Nije to zaslužio. 825 01:15:04,232 --> 01:15:05,256 To je to. 826 01:15:08,971 --> 01:15:12,964 Želim da znaš Ko sam ja, Pako? 827 01:15:17,379 --> 01:15:18,539 Bila je ogorčena. 828 01:15:20,248 --> 01:15:23,046 Fonseca je tog dana izgubila sina , u našoj kući. 829 01:15:25,087 --> 01:15:26,281 Bio je to njegov brat. 830 01:15:27,456 --> 01:15:28,753 Želim ovu ženu, Paco. 831 01:15:32,260 --> 01:15:33,522 Ne znaš kako. 832 01:15:36,665 --> 01:15:40,431 - Mama? - Vaš način života u vašem svijetu. 833 01:15:43,038 --> 01:15:44,471 Pogledajte galebove. 834 01:15:46,608 --> 01:15:50,009 Neću riješiti problem. Tvoj put prolazi. 835 01:15:51,980 --> 01:15:54,778 Postoji vrijeme kada Stvar koja služi istini. 836 01:15:58,186 --> 01:16:00,017 Zašto možeš živjeti? Sa ovom ženom... 837 01:16:00,756 --> 01:16:04,157 Ostavite moj put i mene na miru. Mogu li poželjeti za bilo koga? 838 01:16:04,693 --> 01:16:06,957 Ne znaš šta. Želim, Paquito. 839 01:16:07,562 --> 01:16:10,793 Ti čak ni ne znaš ko je ovaj mjesec. To je s tobom... 840 01:16:12,000 --> 01:16:13,433 Nije ono što tražite. 841 01:16:15,203 --> 01:16:16,727 Ne bi trebalo da ih bude više. 842 01:16:16,938 --> 01:16:18,872 Život je svakog prijatelja stavio tvoje na tvom mjestu. 843 01:16:19,474 --> 01:16:20,702 Alijevo tijelo... 844 01:16:22,577 --> 01:16:25,808 To je ono što imaš. Ustani, sine moj. 845 01:16:28,250 --> 01:16:30,912 Jebem nju, Već si muškarac. 846 01:16:36,058 --> 01:16:39,425 Svog oca doživljavam kao muškarca. s kišobranom. 847 01:16:41,029 --> 01:16:44,021 Postoji quão, kada izađeš na Ulica, pogledaj u oba smjera. 848 01:16:44,199 --> 01:16:46,565 Baš kao u filmu, znaš? 849 01:16:50,305 --> 01:16:52,000 Živi blizu mjesta gdje Živio sam na svoj način. 850 01:17:00,482 --> 01:17:02,575 Ako nastavite sa barovima Ostat će bez dlaka, Paco. 851 01:17:02,951 --> 01:17:06,387 Dakle, kosa će opadati i imati više čela nego zida. 852 01:17:07,355 --> 01:17:09,949 - I još jaja. - To i još jaja. 853 01:17:10,625 --> 01:17:13,150 Jednog dana ću stići i reći Taj čovjek "Zdravo, tata"... 854 01:17:13,328 --> 01:17:15,956 Da vidim da li mi odgovara. 855 01:17:16,131 --> 01:17:17,462 Ili fotografišite i naručite Za moje putovanje u London. 856 01:17:17,566 --> 01:17:20,433 Baka, jer ne razmišlja. Šta si mislio/mislila prije? 857 01:17:21,236 --> 01:17:25,730 Da je njegov otac bio njegov otac, koji Jedne noći te je oblak odnio? 858 01:17:28,310 --> 01:17:31,108 Razmisli, zar ne, zar ne? 859 01:17:31,246 --> 01:17:32,338 Bolje za koga? 860 01:17:32,514 --> 01:17:34,744 Za tebe, za tvoje I za svakoga. 861 01:17:35,117 --> 01:17:36,584 Moj način? Ne znam zašto ne umireš. 862 01:17:36,651 --> 01:17:37,743 Bako, ja to ne kažem. 863 01:17:38,019 --> 01:17:39,179 Za tvog oca Bilo je najbolje. 864 01:17:39,755 --> 01:17:42,223 Razmisli. Niko ga nije prevario... 865 01:17:44,760 --> 01:17:45,920 Niko ga nije ubio... 866 01:17:47,829 --> 01:17:48,921 Niko mu ništa ne daje. 867 01:17:50,198 --> 01:17:52,496 Oblak ga je odnio i bio je spreman. 868 01:17:53,168 --> 01:17:54,157 Kraj historije. 869 01:18:00,142 --> 01:18:03,509 Da, kraj priče. 870 01:18:19,828 --> 01:18:21,193 Paquito, želiš li se istuširati? 871 01:18:55,130 --> 01:18:56,154 Gle, Luli je ovdje. 872 01:18:59,434 --> 01:19:00,332 Dolazim. 873 01:19:33,001 --> 01:19:34,366 Beatriz ne postoji. 874 01:19:35,270 --> 01:19:36,760 Beatriz će biti zdjela... 875 01:19:37,072 --> 01:19:39,165 u koji uplaćujete To je najbolje u tebi. 876 01:19:40,442 --> 01:19:42,000 Nikad ne znam ko si ti. 877 01:19:42,377 --> 01:19:44,174 Ne kažem da jesam. Ja sam tvoja Beatriz. 878 01:19:44,379 --> 01:19:47,348 Šta ja to govorim? Nikada ne postoji izvan tebe... 879 01:19:47,682 --> 01:19:49,377 Jer te vodi unutra. 880 01:19:50,485 --> 01:19:52,976 Beatriz, volim te. 881 01:19:54,489 --> 01:19:56,184 I. 882 01:20:17,279 --> 01:20:18,541 Zašto ovo radiš? 883 01:20:27,255 --> 01:20:28,586 Nisi li donio/donijela cvijeće? 884 01:20:30,258 --> 01:20:33,056 - Ne šalje mi cvijeće. - Naravno, plaćate teretanu. 885 01:20:41,236 --> 01:20:43,431 - Još jedna rakija. - Miguelito. 886 01:20:43,939 --> 01:20:45,804 Nisam bolestan/na, I mogu piti šta god želiš. 887 01:20:47,008 --> 01:20:50,500 - Jesi li opet piškio krv? - Ne, osim toga... 888 01:20:50,745 --> 01:20:53,339 Šta se desilo juče? Bio je to poremećaj... 889 01:20:54,316 --> 01:20:55,578 Bilo je veoma čudno. 890 01:20:57,285 --> 01:20:58,309 I nije bilo krvi. 891 01:20:59,854 --> 01:21:01,048 Bila je to prljavština. 892 01:21:07,162 --> 01:21:09,323 Znaš šta postoji Svaki put kada otvorim Zion? 893 01:21:11,733 --> 01:21:14,099 Izgovaram magične riječi. Iz božanskih odaja... 894 01:21:14,569 --> 01:21:15,968 I Dante me štiti. 895 01:21:18,139 --> 01:21:19,163 Ozbiljno. 896 01:21:21,109 --> 01:21:23,600 Trebao bi potražiti drugog. Zaštita Dantea. 897 01:21:24,512 --> 01:21:26,309 Dobro mi je s njim. 898 01:21:26,648 --> 01:21:27,706 Moj otac to uvijek kaže. Niko se ne sjeća... 899 01:21:27,916 --> 01:21:30,009 umjetnik i pjesnik Nakon što umru. 900 01:21:34,155 --> 01:21:35,679 I od kada ga uključuješ? Šta kaže tvoj otac? 901 01:21:37,258 --> 01:21:39,818 Niti oblači više odjeće nego Da li biste ga nosili na svojoj sahrani? 902 01:21:40,628 --> 01:21:42,858 Ili već idemo? Estrella sada, voliš li ga? 903 01:21:50,672 --> 01:21:52,003 Ko želim da budeš? 904 01:21:57,045 --> 01:21:59,946 Dok idem kod Estrelle, Dozvoljavam ti da platiš... 905 01:22:01,883 --> 01:22:03,817 I to je i za tebe. 906 01:22:05,754 --> 01:22:08,188 Ne radim za dvoje. Znam šta govorim. 907 01:22:18,933 --> 01:22:19,900 On zna. 908 01:22:29,010 --> 01:22:30,102 Jesi li dobro? 909 01:22:34,749 --> 01:22:35,807 Jesi li dobro? 910 01:22:38,019 --> 01:22:43,355 Nisam bolesna, Luli. Nisam bolestan/na. 911 01:22:45,693 --> 01:22:48,924 - Mislio/la sam da sam nešto pogriješio/la. - Ne. 912 01:23:09,084 --> 01:23:10,551 Jesu li ove gaćice nove? 913 01:23:15,490 --> 01:23:17,014 Nikad nisam koristio/la crnu. 914 01:23:20,228 --> 01:23:21,354 Oni su jedan od njegovih zaštitnih znakova. 915 01:23:26,634 --> 01:23:28,431 Šta još poklanja? 916 01:23:31,806 --> 01:23:34,934 Rekla sam da plešeš za mene, Kao poezija za tebe. 917 01:23:46,654 --> 01:23:47,746 Treba mi to. 918 01:23:52,127 --> 01:23:56,689 A kada dođu, Šta misliš o njemu? 919 01:24:03,638 --> 01:24:06,232 Zar ne bih trebao reći? A ti za njega? 920 01:24:08,443 --> 01:24:09,671 Šta radiš za njega, Luli? 921 01:24:14,716 --> 01:24:15,740 Gdje si, Luli? 922 01:24:20,221 --> 01:24:21,813 Reci mi. Zašto misliš? 923 01:24:27,095 --> 01:24:28,084 Da li to predstavlja nju? 924 01:24:31,132 --> 01:24:32,121 Šta to daje? 925 01:24:53,788 --> 01:24:54,777 Kučka. 926 01:24:57,525 --> 01:24:59,925 Slatka boja istočnog safira. 927 01:25:00,595 --> 01:25:02,620 Slatka boja istočnog safira. 928 01:25:03,464 --> 01:25:05,125 Slatka orijentalna boja ... 929 01:25:15,944 --> 01:25:17,935 Pakao 930 01:25:59,454 --> 01:26:00,478 Tijelo. 931 01:26:05,460 --> 01:26:06,586 Dakle, to... 932 01:26:07,395 --> 01:26:09,363 vão sakuplja tvoje oprema za plažu. 933 01:26:12,200 --> 01:26:14,100 Istina nam kaže zbogom. 934 01:26:16,170 --> 01:26:19,264 I znam, prijatelji, to je to. Budi kap kiše. 935 01:26:21,042 --> 01:26:23,704 Ali vraćajući se u prošlost, u Srest ćemo sunce. 936 01:26:25,380 --> 01:26:26,608 Ovo će biti na sljedećoj provjeri... 937 01:26:27,949 --> 01:26:29,280 Ljubavnikov Estonac. 938 01:26:35,290 --> 01:26:37,520 Rekao im je u svom estrusu, Ovaj skromni govornik... 939 01:26:38,760 --> 01:26:40,625 koji ih izdaje svake noći Vrijeme za sutra. 940 01:26:42,363 --> 01:26:43,694 Ko je ... 941 01:26:45,199 --> 01:26:46,723 Ljubav i društvo za sve. 942 01:26:48,836 --> 01:26:50,701 - da - Cvijet? 943 01:27:13,127 --> 01:27:18,292 Vidio sam ga i znao sam ko je on. I šta sam htio/htjela. 944 01:27:19,567 --> 01:27:21,728 Jednog dana ćeš shvatiti. 945 01:27:26,341 --> 01:27:28,036 On sada u to vjeruje. Ne znam ništa. 946 01:27:29,344 --> 01:27:30,971 Šta, ja ništa ne razumijem? 947 01:27:32,680 --> 01:27:34,307 Ili čuti odjeke. 948 01:27:34,682 --> 01:27:36,411 Mračni napredak. 949 01:27:36,584 --> 01:27:38,074 I plaćam unaprijed. 950 01:27:38,653 --> 01:27:39,950 Ako je trenutni, kada se otvori Oče, shvati to... 951 01:27:40,121 --> 01:27:43,579 Vaš "engleski put" Nije te nigdje odveo. 952 01:27:45,126 --> 01:27:47,754 Sjećam se da to znaš. Tražio/la sam sebe. 953 01:27:49,163 --> 01:27:52,963 Došao zbog ljubavi. Za moju ljubav. 954 01:27:54,369 --> 01:27:56,462 Iz onoga što osjećam prema tebi. 955 01:27:58,005 --> 01:27:59,529 Ali sada dolaziš... 956 01:28:00,742 --> 01:28:03,233 da ova ljubav nikada Ponovo je uslijedilo. 957 01:28:03,578 --> 01:28:07,742 Ustani, PIU. Dug put 958 01:28:08,449 --> 01:28:11,509 Hej Cammino je Malvagio. Sjećaš se? 959 01:28:12,720 --> 01:28:15,985 Pakao. Pjevanje trideset četiri. 960 01:28:21,963 --> 01:28:23,988 Klonite se... 961 01:28:24,532 --> 01:28:26,329 Ruta je duga... 962 01:28:27,135 --> 01:28:28,727 I put je loš. 963 01:28:32,607 --> 01:28:33,869 Doviđenja. 964 01:28:40,114 --> 01:28:41,103 Ja. 965 01:28:45,453 --> 01:28:48,752 Šta se dešava? Nikad se ne vraćaj u ovu kuću. 966 01:28:50,892 --> 01:28:53,326 Nikad više, Miguele. 967 01:30:19,514 --> 01:30:21,539 Ali šta ti radiš? Šta ono radi? Šta on radi? 968 01:30:39,967 --> 01:30:41,628 Bako, stavi lisice. 969 01:30:41,802 --> 01:30:43,793 Stavi lisice kao Al Capone... 970 01:30:43,971 --> 01:30:46,064 Baka... kao Al Capone. 971 01:31:02,023 --> 01:31:03,183 Ja sam opasan/opasna. 972 01:31:03,958 --> 01:31:05,255 Znaš li da je ono što si rekao politika? 973 01:31:06,694 --> 01:31:10,357 Slobodan/slobodna sam. Uslovno ... 974 01:31:10,731 --> 01:31:12,858 bilo opaženo ili kao Je li to rečeno? 975 01:31:14,769 --> 01:31:16,498 To su napisali u novinama. 976 01:31:17,405 --> 01:31:18,963 Opasno, napisali su. 977 01:31:20,508 --> 01:31:21,497 Pogledaj. 978 01:31:24,879 --> 01:31:26,244 Pogledaj kako sam uplašen/a. 979 01:31:28,416 --> 01:31:31,874 Babi, zašto si pogodila godinu? 980 01:31:43,898 --> 01:31:46,924 Miguelito, želiš li ići? Izrazi se kao Rafi? 981 01:31:47,301 --> 01:31:50,634 On je ovdje zbog dozvole. Možemo li ga pitati? 982 01:31:51,606 --> 01:31:53,233 Oni nisu bitni ovim ljudima. Ako vam nedostaje bubreg... 983 01:31:53,507 --> 01:31:56,533 ili ako dva ili ako ih ima tri. Da li on to želi? 984 01:31:57,078 --> 01:32:01,515 Nije bolje. Dolazim. 985 01:32:02,316 --> 01:32:05,012 Bolje ne. Naravno. Zašto... 986 01:32:07,622 --> 01:32:08,611 A ti, Paco? 987 01:32:09,123 --> 01:32:11,591 Imaš dva bubrega, Čak i ako vam nedostaje jaje. 988 01:32:15,196 --> 01:32:16,595 Ostati čekati dugo? 989 01:32:20,501 --> 01:32:21,525 Do Miguelita? 990 01:32:34,749 --> 01:32:39,584 - Al? - Luli? Tako je, Miguelito. 991 01:32:41,222 --> 01:32:43,452 Luli, ne gasi se, Molim te. 992 01:32:44,258 --> 01:32:45,350 Šta želiš? 993 01:32:46,827 --> 01:32:49,318 Zamahni do... 994 01:32:52,166 --> 01:32:53,656 Želim te vidjeti. 995 01:32:53,934 --> 01:32:56,334 Htela sam da kažem šta osećam... 996 01:32:58,839 --> 01:33:00,500 i pitati za za ono što se dogodilo. 997 01:33:01,575 --> 01:33:03,543 Ne znam, kad god želiš, Nekada davno. 998 01:33:07,581 --> 01:33:09,572 - Kada? - Kad god želite. 999 01:33:17,725 --> 01:33:19,750 Ne možete ovo dozvoliti. Shvati ovako... 1000 01:33:20,594 --> 01:33:22,755 Znaš. Moja plesačica. 1001 01:33:23,497 --> 01:33:27,558 I hoću li biti pjesnik ili neću... 1002 01:33:29,904 --> 01:33:31,428 Nisam ti Beatrice. 1003 01:33:31,739 --> 01:33:33,536 Tvoje ime je Luli Gigante I tako ja to želim. 1004 01:33:33,708 --> 01:33:34,675 Ja. 1005 01:33:34,942 --> 01:33:36,102 Znaš, zar ne? 1006 01:33:40,014 --> 01:33:43,677 Znaš, snovi mogu biti u svijetu snova. 1007 01:33:45,119 --> 01:33:47,644 Ali ne, ne. A znaš li zašto? 1008 01:33:47,822 --> 01:33:48,789 Zašto? 1009 01:33:49,724 --> 01:33:51,715 Jer mi imamo raspon raspoloženja. 1010 01:33:53,094 --> 01:33:54,220 Ti i ja. 1011 01:33:59,834 --> 01:34:01,461 Nadam se da će ovo popodne Papinska zvijezda. 1012 01:34:03,237 --> 01:34:04,204 Ja. 1013 01:34:24,091 --> 01:34:25,115 Miguelito? 1014 01:34:28,229 --> 01:34:29,287 Miguelito? 1015 01:34:30,865 --> 01:34:31,832 Volim te... 1016 01:34:34,568 --> 01:34:35,557 Volim te! 1017 01:34:58,225 --> 01:35:00,216 Annão, tako si ružan/ružna. 1018 01:35:01,362 --> 01:35:02,590 Nema mladog Frankensteina... 1019 01:35:03,197 --> 01:35:04,721 Frankensteinovo brate. 1020 01:35:05,900 --> 01:35:07,162 Donesi flašu, flašu. 1021 01:35:07,268 --> 01:35:08,394 Znaš li u čemu je problem? 1022 01:35:16,010 --> 01:35:18,535 Spremni ljudi? Počinjemo. 1023 01:35:19,280 --> 01:35:23,011 Da, spremite se... 1024 01:35:24,919 --> 01:35:28,377 Padat će kiša na nas, Prijatelji vremena i srca. 1025 01:35:31,625 --> 01:35:34,788 Stižu još slatkih nagrada Od sunca, prijatelja vremena. 1026 01:35:36,831 --> 01:35:38,594 Otvorit ćemo svoje grudi svjetlosti. 1027 01:35:40,467 --> 01:35:41,456 Naš život... 1028 01:35:42,503 --> 01:35:43,765 Naše vrijeme. 1029 01:35:46,540 --> 01:35:49,065 Ali sada označava naš korak Tužno bubnjanje kiše. 1030 01:35:50,010 --> 01:35:51,034 Ova melanholija... 1031 01:35:53,681 --> 01:35:54,648 Ovo je mistično. 1032 01:36:29,817 --> 01:36:30,806 Kiša ... 1033 01:36:34,154 --> 01:36:37,715 Kiša i kiša nas vode 1034 01:36:39,026 --> 01:36:40,186 Za pamćenje... 1035 01:36:42,029 --> 01:36:43,860 jedan put pored drugog. 1036 01:36:44,565 --> 01:36:47,363 Prokleti dan koji me je sreo tamo nestašan. 1037 01:36:48,869 --> 01:36:51,167 Gdje je pjesnik ušao? 1038 01:36:54,808 --> 01:36:55,866 Plešemo na liniji života 1039 01:36:56,310 --> 01:36:58,141 I neka pada kiša Radi svoj posao. 1040 01:37:12,893 --> 01:37:14,827 Neka pada kiša. Plati za to... 1041 01:37:16,463 --> 01:37:19,432 neka bude i ne Igraj se sa tugom. 1042 01:37:22,036 --> 01:37:23,560 Neka naša srca odlete. 1043 01:37:27,241 --> 01:37:28,208 Daleko. 1044 01:38:49,690 --> 01:38:52,056 Imam cvijet koji raste. na pola mojih grudi. 1045 01:38:53,660 --> 01:38:56,390 I ti si daleko. Ne želeći da je vidim... 1046 01:38:57,598 --> 01:39:00,499 Ne želeći da znaš da ti Korijen ovog cvijeta. 1047 01:39:01,301 --> 01:39:03,997 raste u meni I to me čini da se osjećam kao da sam ponovo rođen/a. 1048 01:39:05,406 --> 01:39:06,373 Rafi... Rafi... 1049 01:39:06,473 --> 01:39:08,270 Ni Rafi ni bilo šta slično. 1050 01:39:09,143 --> 01:39:12,510 Hej Rascal, Žao mi je. 1051 01:39:44,311 --> 01:39:45,869 - Ovdje. Sljedeći. - Skini to. 1052 01:39:46,080 --> 01:39:47,809 Ljudi dolaze. Veoma smo blizu, dovraga. 1053 01:39:47,948 --> 01:39:48,937 Skini to. 1054 01:40:05,065 --> 01:40:07,829 Amadeus Nuni? Obucite se i slijedite nas. 1055 01:40:09,570 --> 01:40:10,969 Kakav lijek. Nikad... 1056 01:40:11,171 --> 01:40:15,471 pristupiti ovome Žena u ovom lijeku života. 1057 01:40:19,980 --> 01:40:20,947 Reci mi. 1058 01:40:21,882 --> 01:40:23,645 Reci mi da nikad nećeš doći. I znaću koji um... 1059 01:40:24,785 --> 01:40:26,218 Reci da me nikad nećeš zaboraviti... 1060 01:40:27,154 --> 01:40:29,622 Recimo to naglas, sa ustima. 1061 01:44:26,093 --> 01:44:28,687 Da, padala je velika kiša. 1062 01:44:34,167 --> 01:44:36,397 Bila je noć i Ovisnik o ruletu. 1063 01:44:38,205 --> 01:44:41,641 Valuta se ispire u zraku Pali su na stranu krsta. 1064 01:44:42,809 --> 01:44:44,037 Loš osjećaj. 1065 01:44:44,845 --> 01:44:47,541 Loša noć za kraj s vremenom ponovo. 1066 01:44:48,014 --> 01:44:49,276 Put engleskog jezika 1067 01:45:15,175 --> 01:45:17,166 Onda su svi došli. Ovi oblaci... 1068 01:45:17,911 --> 01:45:22,109 vjetar i sunce koje sam najavio Kada je svijet bio moguć. 1069 01:45:26,486 --> 01:45:29,319 Jadna Babiruso, Desila se jedna nesrećna stvar... 1070 01:45:30,123 --> 01:45:32,250 Pjesnici koji su pisali Nema stiha. 1071 01:45:33,160 --> 01:45:34,718 Nikada nisu vidjeli Otvorena Afrika. 1072 01:45:36,296 --> 01:45:37,422 Otvorena Afrika. 1073 01:46:45,866 --> 01:46:47,766 Ne, nikad. 1074 01:46:49,402 --> 01:46:50,767 Nema države... 1075 01:46:51,605 --> 01:46:52,902 Nema gledanja... 1076 01:46:53,640 --> 01:46:55,039 Ni svjetionik, ni pokrivenost... 1077 01:46:55,942 --> 01:46:57,466 Vidimo obalu Afrike. 1078 01:46:59,479 --> 01:47:02,073 Ali tamo, atroni horizonta... 1079 01:47:03,149 --> 01:47:05,447 Oduvijek smo obavještavali o briljantnosti nepoznato. 1080 01:47:08,121 --> 01:47:09,952 Odraz života koji... 1081 01:47:10,891 --> 01:47:11,880 Ko zna... 1082 01:47:12,392 --> 01:47:13,984 možda se igram unutra Još jedan rulet... 1083 01:47:15,395 --> 01:47:17,090 Mogli smo uspjeti. 78213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.