Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:03,543 --> 00:04:06,637
To će biti Miguelito.
2
00:04:07,680 --> 00:04:11,241
Legenda o prodavnici alata
Bez desnog bubrega.
3
00:04:12,919 --> 00:04:14,648
Miguelito Důvila ...
4
00:04:14,921 --> 00:04:18,687
Dječak koji je znao kako da provocira
stanovnici pakla.
5
00:04:18,891 --> 00:04:21,223
Sada stižemo u Monoton
Dovraga, svaki dan.
6
00:04:21,961 --> 00:04:23,326
Površine s povrćem.
7
00:04:23,529 --> 00:04:26,521
Izvolite, dragi prijatelji.
radio talasi.
8
00:04:26,699 --> 00:04:28,189
Popni se na vrtuljak.
9
00:04:28,368 --> 00:04:30,427
Ne propuštaju nijedan zavoj.
10
00:04:31,804 --> 00:04:35,706
Put engleskog jezika
11
00:04:41,047 --> 00:04:44,778
Auto mi se sve više sviđa svakim danom. Pacov auto mi se sve više sviđa svakim danom.
tvoj otac Paco.
12
00:04:45,752 --> 00:04:48,516
Hajde da pređemo u prazninu, sjećam se
vrtoglavica iz nekog drugog vremena.
13
00:05:01,868 --> 00:05:04,928
Kad su snovi još uvijek bili
tvoj otkucaj srca.
14
00:05:08,207 --> 00:05:10,300
Zrak je svilenkast,
Tvoja koža je osjetljiva.
15
00:05:12,945 --> 00:05:15,175
Da, mjesto se završava...
16
00:05:15,448 --> 00:05:18,645
I još uvijek misle da je tako
Izgubljeni put engleskog jezika...
17
00:05:19,419 --> 00:05:21,046
Posegnite za indikacijom
opljačkati.
18
00:05:21,921 --> 00:05:24,389
Misle da je to Obala
Tamo je strašno.
19
00:05:25,758 --> 00:05:27,487
Druga strana svijeta.
20
00:05:51,818 --> 00:05:54,582
Prokletstvo, Miguelito.
Šta je to?
21
00:05:54,720 --> 00:05:57,348
To je nagradna kartica, Miguelito
časnoj sestri koja ju je tuširala.
22
00:05:57,490 --> 00:05:59,549
Ko ga je onda bacio?
tvoj bubreg u smeću?
23
00:05:59,692 --> 00:06:00,954
Reci mi, Sabich.
24
00:06:01,093 --> 00:06:02,560
Časna sestra se tušira
svaki dan u Miguelitu...
25
00:06:02,728 --> 00:06:04,320
Ali to je bila cijela stvar s časnom sestrom.
Lijepo, znaš?
26
00:06:04,497 --> 00:06:05,862
Bilo je nekoliko velikih grudi...
27
00:06:17,877 --> 00:06:19,037
Miguelito.
28
00:06:21,447 --> 00:06:23,938
Rekli su mi da si u bolnici.
prestrašen do smrti.
29
00:06:24,584 --> 00:06:26,074
Ali nisam vjerovao/vjerovala, razumiješ?
30
00:06:29,522 --> 00:06:30,784
Poriv, poriv, poriv...
31
00:06:30,923 --> 00:06:32,447
Sad kad to vidiš,
Možete oponašati Isusa Krista.
32
00:06:32,592 --> 00:06:33,889
Šta imaš?
Jesi li sa cionistima?
33
00:06:34,126 --> 00:06:36,253
Pogledaj, Snjeguljica.
Kopam tamo.
34
00:06:36,429 --> 00:06:38,989
Šala iz Malage, šteta
iz Španije i Portugala.
35
00:06:39,432 --> 00:06:40,296
To si ti.
36
00:06:40,366 --> 00:06:44,029
A ti? Sa nekim grudima.
Izgledaju kao odlične grudi.
37
00:06:45,805 --> 00:06:47,033
Prokleti Vion!
38
00:06:50,376 --> 00:06:52,571
Kakav odvratni gad.
Nema agenta.
39
00:06:52,912 --> 00:06:54,777
Pogledam ga, a on mi daje
znak da je Zemlja spremna eksplodirati.
40
00:06:55,114 --> 00:06:57,344
isto gađenje koje osjećam
Od bakinih praniša.
41
00:06:57,483 --> 00:06:59,348
isto kao i jelo
srati kašikom.
42
00:06:59,552 --> 00:07:00,849
- Ne, ne...
- Šta?
43
00:07:01,020 --> 00:07:02,578
Sa kašikom?
44
00:07:02,889 --> 00:07:04,550
Šala sa kašikom
za supu?
45
00:07:04,924 --> 00:07:06,391
Nisi shvatio/la. Jesi.
Jesam li ih objavio/lutku?
46
00:07:06,659 --> 00:07:07,819
Ne smanjuješ?
mjesto?
47
00:07:08,027 --> 00:07:10,757
Šta se desilo? Sveti Bože?
Je li "neurednije"?
48
00:07:19,939 --> 00:07:23,170
Paco posuđuje ključ koji
Nikad nisam imao/imala seks koristeći ga.
49
00:07:28,915 --> 00:07:30,177
Zar nije?
50
00:07:35,988 --> 00:07:37,421
Jednog dana ću iskopati lanac...
51
00:07:37,590 --> 00:07:39,387
I ovaj gad
Vire će hodati kroz vodu.
52
00:07:39,725 --> 00:07:40,987
Ni blizu tla.
53
00:07:41,794 --> 00:07:43,284
Hej! Hajde da imamo seks.
54
00:08:02,281 --> 00:08:03,270
Sve za tebe.
55
00:08:04,717 --> 00:08:06,275
Vidio sam tvog oca s autom jučer.
56
00:08:09,822 --> 00:08:11,722
Mislim, prvo
Odvedi ga u hotel.
57
00:08:12,491 --> 00:08:13,719
Je li ponovo uhapšen?
58
00:08:15,194 --> 00:08:18,288
Za falsifikovane dokumente
Javno ili nešto slično.
59
00:08:24,470 --> 00:08:27,200
Pratite ga na njegovom mobilnom telefonu
i bori se sa mnom.
60
00:08:27,640 --> 00:08:28,800
To je ono što učim...
61
00:08:28,975 --> 00:08:30,567
To me je uvjerilo...
62
00:08:30,776 --> 00:08:34,075
A kad izađeš, ne želiš me vidjeti.
Sa Bodyjevom kučkom.
63
00:08:34,747 --> 00:08:37,272
Izgleda da je tako.
Stručnjak za prostitutke.
64
00:08:42,688 --> 00:08:43,950
Bit ću pjesnik.
65
00:08:46,792 --> 00:08:49,260
Hoćeš li biti pjesnik?
Kao pjesnik?
66
00:08:49,595 --> 00:08:50,823
Pjesnik, zašto?
67
00:08:51,797 --> 00:08:53,128
Bolnica me je natjerala da se presvučem.
potpuno.
68
00:08:53,499 --> 00:08:54,898
Čovjek koji
Bio sam van sebe...
69
00:08:55,468 --> 00:08:57,959
natjerao me da vidim stvari
U suprotnom slučaju.
70
00:08:58,571 --> 00:09:00,232
Koji? Šta je umrlo?
71
00:09:01,240 --> 00:09:04,539
Naše! Uđite u poeziju
Vrlo malo su poslužili, zar ne?
72
00:09:04,777 --> 00:09:06,438
Koristi se za izradu
umrijeti na drugi način.
73
00:09:06,846 --> 00:09:08,939
Ne kao moj otac, koji će
Umirem od želje da stignem do prodavnice.
74
00:09:09,115 --> 00:09:10,207
Ovo odgovara.
75
00:09:11,917 --> 00:09:14,886
Šta ćeš uraditi? Radit ćeš.
U prodavnici alata/tehničara?
76
00:09:15,321 --> 00:09:17,346
Radit ću u prodavnici.
ili gdje god.
77
00:09:19,025 --> 00:09:20,356
Ali, ali ja ću biti pjesnik.
78
00:09:25,464 --> 00:09:26,488
Pogledajte godinu.
79
00:09:27,566 --> 00:09:29,193
Šta radiš?
Slama!
80
00:09:30,102 --> 00:09:31,433
Idi! Idi! Idi...
81
00:09:34,040 --> 00:09:36,372
Pogledajte gdje je ušao!
82
00:09:44,950 --> 00:09:46,281
Hajde, momče!
83
00:09:57,663 --> 00:10:00,063
Rub u bazenu
A od vegetacije...
84
00:10:00,433 --> 00:10:03,300
otkrio da C�u počinje
Tri metra od tla.
85
00:10:03,369 --> 00:10:05,030
Paco, idem sad, je li tako?
86
00:10:06,872 --> 00:10:09,864
Da vene svijeta
Vaditi krv...
87
00:10:10,743 --> 00:10:13,177
poput poplavljene rijeke
ko uzima modele...
88
00:10:13,979 --> 00:10:18,177
Igračke, odjeća
udavljen.
89
00:10:19,552 --> 00:10:23,579
Da tvoje srce može biti
Prazna kuća, dosije...
90
00:10:23,923 --> 00:10:25,891
gdje je to
Ponekad ...
91
00:10:26,692 --> 00:10:28,159
Proslijedi sreću.
92
00:10:50,082 --> 00:10:52,050
Ti si Rafijev prijatelj, zar ne?
93
00:10:54,120 --> 00:10:57,351
Da. Znam to.
94
00:10:57,590 --> 00:10:59,615
To su mi rekli.
Bio je to pikedista.
95
00:10:59,759 --> 00:11:01,454
- Mislim da jesam.
- Zoveš se Miguelito.
96
00:11:01,761 --> 00:11:03,786
Vidio sam to za
Merced, ove zime.
97
00:11:03,929 --> 00:11:06,227
Ja tebe. U baru od
Gonzélez Cortós, na zemlji.
98
00:11:07,199 --> 00:11:08,723
Rekli su mi da ti
bio je u bolnici.
99
00:11:08,968 --> 00:11:11,664
Ko je uzeo bubreg?
Veoma je važno, zar ne?
100
00:11:11,871 --> 00:11:12,860
Veoma važno?
101
00:11:13,405 --> 00:11:15,930
Da. Jesi li stavio/la još jedan?
102
00:11:16,375 --> 00:11:19,538
Ne. Jedan je dovoljan.
Mogu uraditi gotovo sve.
103
00:11:19,712 --> 00:11:20,679
Ozbiljno?
104
00:11:21,447 --> 00:11:22,607
Ozbiljno.
105
00:11:23,015 --> 00:11:24,676
Moje ime je Luli.
106
00:11:34,627 --> 00:11:35,787
Doviđenja.
107
00:11:36,929 --> 00:11:37,896
Doviđenja.
108
00:11:38,130 --> 00:11:41,622
Slušaj, ponekad je kasno, kasno,
Idem na Vulcano.
109
00:11:42,902 --> 00:11:43,732
Upravo tako.
110
00:11:44,303 --> 00:11:45,270
Doviđenja.
111
00:11:45,571 --> 00:11:46,538
Doviđenja.
112
00:12:45,898 --> 00:12:47,763
- Koliko dugo?
- Šta je nedostajalo?
113
00:12:49,368 --> 00:12:51,962
Kao ti...
Ovo je bio čovjek.
114
00:12:52,371 --> 00:12:55,431
Kakva šteta što si mrtav.
Ah, moj kameniti.
115
00:12:55,641 --> 00:12:57,074
Odnesi ovo u moju sobu,
Hodajte.
116
00:12:57,509 --> 00:12:58,498
Šta je bilo, Marie? Idemo.
117
00:12:58,711 --> 00:12:59,837
Doviđenja.
118
00:13:00,813 --> 00:13:02,303
Moj muž, moj muž,
Kako lijepo.
119
00:13:02,681 --> 00:13:05,616
Bolesna sam, Babi.
Daj da vidim.
120
00:13:06,685 --> 00:13:09,119
Šta je to?
Dajmo mu to, dajmo mu to.
121
00:13:10,689 --> 00:13:12,987
Već mi se vrti u glavi.
U redu, reci nešto.
122
00:13:13,192 --> 00:13:15,683
Ti si taj/ta koja
Ovi momci slušaju.
123
00:13:15,928 --> 00:13:17,054
Već otičem.
124
00:13:17,496 --> 00:13:19,361
Uskoro pred kamerama
G�-a kao Jevreji.
125
00:13:19,798 --> 00:13:21,163
Otvori vrata, bolesniče!
126
00:13:21,367 --> 00:13:22,459
- Momci? Jé Vion?
- Da, tetka.
127
00:13:22,701 --> 00:13:24,965
Kakva šteta!
Sa ovakvim raspoloženjem kod kuće...
128
00:13:25,104 --> 00:13:26,765
Izgleda kao Brooklynski metro.
129
00:13:27,506 --> 00:13:29,303
- Doviđenja.
- Slušajte.
130
00:13:29,808 --> 00:13:32,106
Budite oprezni, to
Mnogo opuštenih kuja...
131
00:13:32,444 --> 00:13:33,934
i još uvijek si veoma
nezreo.
132
00:13:38,083 --> 00:13:40,017
Kaznit ću.
133
00:13:44,356 --> 00:13:45,755
Riječ...
134
00:13:45,925 --> 00:13:48,189
pijun na pola
svinje.
135
00:13:49,495 --> 00:13:52,191
Ti si riječ.
136
00:13:52,531 --> 00:13:56,023
Usred praznog lista,
možeš letjeti gdje god želiš.
137
00:13:56,802 --> 00:13:59,930
Leti, Miguelito. Leti...
138
00:14:00,606 --> 00:14:02,540
Prije nego što se svinja okrene.
139
00:14:03,943 --> 00:14:06,309
Prije nego što padne noć.
140
00:15:09,074 --> 00:15:13,875
Hoću. Nikad ga više neću vidjeti.
141
00:15:17,916 --> 00:15:19,178
Nikad.
142
00:15:20,919 --> 00:15:23,945
Miguelito! Miguelito!
143
00:15:24,623 --> 00:15:25,817
Suho.
144
00:15:27,693 --> 00:15:30,127
- Miguelito, Miguelito kaže,
- Zdravo, Rafi.
145
00:15:30,329 --> 00:15:34,265
- Jesi li to vidio/vidjela? Pogledaj.
- Da vidim.
146
00:15:34,433 --> 00:15:37,402
- Šta ima, Pionir?
- Dobro. Kako si?
147
00:15:37,569 --> 00:15:40,367
- Dobro sam, Rafi, dobro sam.
- U redu, onda.
148
00:15:40,506 --> 00:15:43,100
Jesu li sluh i operacija bili dobri?
Bilo je ružno, zar ne?
149
00:15:43,275 --> 00:15:44,833
- Da, bilo je.
- Naravno, naravno.
150
00:15:45,878 --> 00:15:46,936
Slušajte, istina...
151
00:15:47,112 --> 00:15:48,579
Šta su mi rekli?
A šta je s poezijom?
152
00:15:48,914 --> 00:15:51,940
Nije istina, Miguelito.
Ne postaje li tiho?
153
00:15:52,084 --> 00:15:55,281
Ne, naravno da ne.
Ne brini, Rafi.
154
00:15:55,454 --> 00:15:57,354
Nikad se ne brini.
za mene, u redu?
155
00:15:57,523 --> 00:15:58,751
Ali to je šala, Miguelito.
Prokletstvo.
156
00:15:59,158 --> 00:16:00,625
Stigao sam za dva dana.
a ja već sve znam.
157
00:16:00,793 --> 00:16:02,852
Moramo se vidjeti.
Prije nego što odem.
158
00:16:02,995 --> 00:16:04,758
Ili kada se vratim.
Uskoro ću imati vozačku dozvolu s dugim rokom važenja.
159
00:16:04,963 --> 00:16:08,296
Reći ću neke.
djevojačke stvari.
160
00:16:08,434 --> 00:16:10,231
Reći ću ti da imam seks.
u Murciji, Miguelito.
161
00:16:10,969 --> 00:16:13,494
I reći ćeš mi
od tebe i Luli, je li tako?
162
00:16:13,672 --> 00:16:15,299
Jesu li se mnogo bavili medicinskim aspektima?
Je li to -?
163
00:16:18,377 --> 00:16:19,366
Ne...
164
00:16:20,245 --> 00:16:22,713
Član je već mnogo igrao.
u bolnici, Rafi.
165
00:16:22,948 --> 00:16:23,915
Ali ako želiš...
166
00:16:24,216 --> 00:16:26,411
Preporuka:
Mogu izrezbariti lava.
167
00:16:28,921 --> 00:16:31,788
Da, Miguelito. Znaš li kako?
Jesu li oni piketisti?
168
00:16:32,257 --> 00:16:34,157
- Naravno.
- Razgovaram s ponuđačem.
169
00:16:34,293 --> 00:16:35,260
Naravno.
170
00:16:36,895 --> 00:16:39,090
Znaš li šta nije u redu?
Miguelito?
171
00:16:41,233 --> 00:16:42,257
Ne...
172
00:16:44,603 --> 00:16:48,039
Zaista, jesam.
Želim.
173
00:17:28,780 --> 00:17:30,805
Znaš, prokleto je dobro...
174
00:17:31,049 --> 00:17:32,346
potpuno
drugačiji od ostalih.
175
00:17:32,751 --> 00:17:33,809
Hvala.
176
00:17:34,153 --> 00:17:36,144
Da imam novca, studirao bih.
u školi Estrella Pontifucia.
177
00:17:36,822 --> 00:17:38,517
Evo piva i
Uzmi to.
178
00:17:38,657 --> 00:17:40,784
Bez hrđe,
Ali oni takođe uče.
179
00:17:42,728 --> 00:17:44,025
- Ne studiraš?
- Ne. I znaš šta još?
180
00:17:44,263 --> 00:17:45,730
Jednog dana ću otići.
u sezoni.
181
00:17:45,898 --> 00:17:47,058
- �?
- �.
182
00:17:47,533 --> 00:17:49,023
Putovat ću svijetom.
sa balkonom.
183
00:17:50,536 --> 00:17:52,231
- Sa bradom?
- Da.
184
00:17:52,471 --> 00:17:54,336
- Za cijeli svijet?
- Za cijeli svijet, da.
185
00:17:54,473 --> 00:17:55,963
- Kako su izvođači?
- Ja sam umjetnik/umjetnica.
186
00:17:56,208 --> 00:17:59,041
Znam, volio bih.
vidimo se sa...
187
00:17:59,211 --> 00:18:03,875
s jednim od ovih
Odjevne kombinacije balerina, bijele, sa ...
188
00:18:05,017 --> 00:18:07,247
- Hladno.
- Tutomo?
189
00:18:08,453 --> 00:18:10,648
- Od, Tutoma.
- Tutomo.
190
00:18:11,256 --> 00:18:14,783
Želiš li to? Sa Tutuom,
kao kad je imao 10 godina?
191
00:18:17,529 --> 00:18:18,996
Volio bih da je tako,
u svakom slučaju.
192
00:18:20,232 --> 00:18:22,723
- U svakom slučaju?
- U svakom slučaju.
193
00:18:31,843 --> 00:18:33,538
Sad ću ja,
u tom lešu...
194
00:18:34,112 --> 00:18:36,273
da je vaše dijete još uvijek
između života.
195
00:18:39,818 --> 00:18:42,309
Da, reći ću svijetu...
196
00:18:42,454 --> 00:18:45,423
Riječi pjesnika:
Mrtvi imaju mnogo tuga.
197
00:18:45,624 --> 00:18:46,454
Nokat ...
198
00:18:47,993 --> 00:18:50,860
Paco, suho.
Pogledaj me!
199
00:18:59,004 --> 00:19:00,767
Reći ću da djeca zemlje...
200
00:19:00,973 --> 00:19:02,804
Izgubljeni ih slijede.
na površini.
201
00:19:04,443 --> 00:19:07,105
Vjerujući u to
Vaša srca su komete.
202
00:19:10,482 --> 00:19:12,279
Kako je moj dečko danas?
203
00:19:12,351 --> 00:19:14,114
- Isključeno. Jesmo li?
- Divlje.
204
00:19:22,995 --> 00:19:26,260
Dođi ovamo,
riječi te vegetacije.
205
00:19:28,200 --> 00:19:29,724
Kao umorni talasi.
206
00:19:39,344 --> 00:19:40,902
Moje ludilo je
Bolesnik...
207
00:19:41,079 --> 00:19:42,979
I pazim na hranu.
208
00:19:43,148 --> 00:19:44,911
Došlo je vrijeme ubica.
.
209
00:19:52,891 --> 00:19:54,950
Čija je to slava?
Započni sve...
210
00:19:55,127 --> 00:19:58,494
pisao, prepisujući stihove
iz desete knjige koju ste pročitali.
211
00:20:05,037 --> 00:20:06,436
I ovdje nastavljam.
212
00:20:07,072 --> 00:20:08,266
Još sam ovdje.
213
00:20:10,742 --> 00:20:12,369
Prognoza kiše i oluje...
214
00:20:12,744 --> 00:20:16,441
Najavljujem budućnost,
svaki put kada se osvrnem.
215
00:20:17,015 --> 00:20:20,143
Kao mapa sa
potopljenih kontinenata.
216
00:20:30,696 --> 00:20:31,663
Samo...
217
00:20:33,065 --> 00:20:34,032
Sam/Sama.
218
00:20:36,134 --> 00:20:38,034
Tek u zoru...
219
00:20:39,538 --> 00:20:41,438
sa cvijetom i ratom.
220
00:20:59,558 --> 00:21:01,685
Cvijet i rat.
221
00:21:11,002 --> 00:21:12,230
Ko je ovo?
222
00:21:14,172 --> 00:21:15,833
- "Dandy" veze?
- Da li?
223
00:21:16,141 --> 00:21:17,836
Ovaj prodaje odjeću.
najboljih brendova.
224
00:21:18,810 --> 00:21:21,278
Gospođa kupuje,
Investirajte u sreću.
225
00:21:21,480 --> 00:21:22,970
Investirajte u svoje tijelo...
226
00:21:23,515 --> 00:21:25,540
Dok imaju seks s osobom s kojom
nađeš na putu.
227
00:21:25,917 --> 00:21:29,114
- Slušaj, obuci nešto jako.
- Veoma? Odmah.
228
00:21:29,721 --> 00:21:31,814
... svim mojim prijateljima.
Lik će reći.
229
00:21:31,990 --> 00:21:35,118
Cijeli Pariz.
Bilo mi je zadovoljstvo, gospođo.
230
00:21:39,164 --> 00:21:43,123
Slušaj, sada kada si
odgovoran za preuzimanje...
231
00:21:43,235 --> 00:21:44,930
Droge Spider Web Gomes.
232
00:21:45,337 --> 00:21:50,536
Vlasnik prodavnice,
Gémez, Gomez i hiljadu rodova.
233
00:21:52,177 --> 00:21:53,201
Pozovi Cardon...
234
00:21:54,312 --> 00:21:57,873
A noću ćeš piti polako
na Balku "Crveni bijeli luk".
235
00:21:58,884 --> 00:22:01,978
Godina mu je postala prijateljica.
Zaljubila se u njega.
236
00:22:02,154 --> 00:22:06,181
Godina? Nisam znao/la.
Bilo je tiho, znaš?
237
00:22:06,558 --> 00:22:08,526
Ona je siromašna djevojka.
238
00:22:09,795 --> 00:22:11,285
A svijet je betonski.
239
00:22:11,430 --> 00:22:14,228
Ti? To se desilo.
sa ovim ružnim licem sa radija?
240
00:22:15,133 --> 00:22:16,361
Barem sam došao sa stilom.
241
00:22:16,701 --> 00:22:18,532
Zato te nisu iskoristili.
242
00:22:20,705 --> 00:22:24,641
Ne. Nazovi kasnije.
243
00:22:25,310 --> 00:22:27,244
Još jedna prilika.
244
00:22:29,815 --> 00:22:31,407
Znaš li šta mi je rečeno,
Je li Cortós Gonzelez?
245
00:22:32,117 --> 00:22:33,084
Šta?
246
00:22:33,318 --> 00:22:35,149
Da moj glas zvuči kao
Radio.
247
00:22:36,621 --> 00:22:38,316
Kad bih samo bio više ricion.
248
00:22:40,292 --> 00:22:41,725
Da, hiperboliziram.
249
00:22:44,129 --> 00:22:45,289
Hiperbolički.
250
00:22:47,032 --> 00:22:48,499
Hiperbolički.
251
00:22:50,702 --> 00:22:52,829
"Kakvi golubovi sa poziva."
252
00:22:53,505 --> 00:22:55,871
Koji golubovi?
Kako se zoveš?
253
00:22:56,942 --> 00:22:59,809
Tako divni ljudi
, poziv željama...
254
00:23:00,979 --> 00:23:02,970
do slatkog gnijezda sa
Visoka krila...
255
00:23:04,816 --> 00:23:08,013
poželjeti zvijezdi.
256
00:23:09,387 --> 00:23:10,445
Uzeto.
257
00:23:12,123 --> 00:23:15,320
Ne dozvoli da te vidim, Belita.
Razumiješ li? Ne želim je vidjeti.
258
00:23:15,894 --> 00:23:17,828
- Paco, dovraga.
- To je bila šala.
259
00:23:18,129 --> 00:23:19,391
Ne sviđa mi se ova šala.
260
00:23:20,165 --> 00:23:21,291
Odvratno.
261
00:23:23,635 --> 00:23:24,624
Ne podrška.
262
00:23:26,471 --> 00:23:28,336
Ne razumijem kako ova djevojka
mogla bi biti moja sestra.
263
00:23:31,176 --> 00:23:35,203
Gle, i moj otac također
Šalje me da odem odatle.
264
00:23:35,547 --> 00:23:37,481
Kad bih ga mogao otvoriti
kao koala...
265
00:23:37,649 --> 00:23:41,141
I nije joj ga čak ni dala
udahnuti. Kako je lijepo!
266
00:23:43,622 --> 00:23:45,112
Ako jednog dana ne bude tako...
267
00:23:45,924 --> 00:23:48,688
To bi bilo kao da je neko prevaren.
do srži...
268
00:23:48,860 --> 00:23:50,555
kao kad su mi ga uzeli
bubreg. Isto.
269
00:23:51,129 --> 00:23:52,096
Šta?
270
00:23:53,899 --> 00:23:55,366
Niko nije ništa.
271
00:23:56,034 --> 00:23:58,434
Šta... šta sutra?
Vraćam se u prodavnicu alata.
272
00:24:12,884 --> 00:24:16,547
Beatriz. Beatrice.
273
00:24:36,708 --> 00:24:37,675
Hej, momče.
274
00:24:52,591 --> 00:24:54,320
Ovo je dobar travnjak.
275
00:24:56,394 --> 00:24:57,884
Ovo nije sportski grad.
276
00:25:00,031 --> 00:25:01,794
- Lokacija.
- Lokacija.
277
00:25:02,500 --> 00:25:03,990
- Lokacija.
- Lokacija.
278
00:25:08,440 --> 00:25:09,873
- Slušajte.
- Šta?
279
00:25:10,041 --> 00:25:14,978
- Vidiš li kuću? Čudo.
- Kako si? Isto.
280
00:25:15,080 --> 00:25:16,047
A klavir?
281
00:25:18,683 --> 00:25:20,776
- Uzeću isti.
- Bilo je.
282
00:25:21,886 --> 00:25:23,114
Još veći.
283
00:25:24,255 --> 00:25:25,222
Naravno.
284
00:25:25,490 --> 00:25:26,752
- Da.
- Da.
285
00:25:30,362 --> 00:25:31,795
Prošlo je mnogo vremena otkako sam pušio/la.
286
00:25:33,498 --> 00:25:35,227
Koliko je dugo?
287
00:25:57,822 --> 00:26:00,518
Gdje bi otišao/la kada
Da li biste sebe zamislili na poslu?
288
00:26:01,493 --> 00:26:02,790
Sa knjigama?
289
00:26:04,929 --> 00:26:06,226
Nigdje.
290
00:26:07,065 --> 00:26:09,465
Volio sam misliti da je on bio
student, da je bio univerzitetski student.
291
00:26:10,402 --> 00:26:12,393
Zato sam ga i kupio.
Te trešnje...
292
00:26:13,304 --> 00:26:14,396
Jer je izgledao kao student.
293
00:26:15,507 --> 00:26:16,804
Šta si želio/željela studirati?
294
00:26:24,749 --> 00:26:25,909
Ništa.
295
00:26:26,951 --> 00:26:28,475
Želio sam da me vide.
s knjigama.
296
00:26:30,221 --> 00:26:32,348
Bio sam na uglu,
pogled
297
00:26:32,524 --> 00:26:35,687
Zamišljao/la sam da će doći prijatelj/ica.
Dolazi od mene.
298
00:26:36,961 --> 00:26:38,394
Već sam imao ime i sve ostalo...
299
00:26:40,398 --> 00:26:41,422
Marta.
300
00:26:42,167 --> 00:26:45,466
Zamišljao/la sam da imam
Strvina i da, znam tanjir.
301
00:26:47,038 --> 00:26:49,233
Bilo je kratko.
A onda sam otišao kući.
302
00:26:49,374 --> 00:26:51,239
A onda je bio
cijeli dan kod kuće?
303
00:26:51,576 --> 00:26:53,168
Ili će vidjeti Anu, "Cuerpo".
304
00:26:53,845 --> 00:26:55,972
Takođe sam radio/la u prodavnici.
koju mi je ona preporučila.
305
00:26:58,016 --> 00:26:59,142
Ali sam otišao/la.
306
00:27:00,485 --> 00:27:01,679
Želim plesati.
307
00:27:03,121 --> 00:27:05,180
Moj život je mogao biti
drugačije s drugim ocem.
308
00:27:06,825 --> 00:27:08,918
Jadnica je izgubila novac.
To je bilo to i ona je umrla.
309
00:27:10,462 --> 00:27:12,054
Ono što se dešava je da
on još uvijek jede...
310
00:27:13,131 --> 00:27:15,929
i šetnje. To uzbuđenje.
311
00:27:18,570 --> 00:27:20,868
Oni čekaju.
Stavi to u kutiju.
312
00:27:22,440 --> 00:27:24,840
Već znam koji.
Nosit ću tu odjeću na tvojoj sahrani.
313
00:27:25,243 --> 00:27:28,212
Obukao sam ga i otišao.
kući da me može vidjeti.
314
00:27:29,814 --> 00:27:31,577
Uvijek se žali na sve
Nosim ga.
315
00:27:32,117 --> 00:27:34,881
Uvijek viđena u kratkim suknjama
i ogrlice.
316
00:27:35,720 --> 00:27:37,950
Ne dozvolimo sebi da živimo.
Nije moj način, nije za mene.
317
00:27:40,225 --> 00:27:42,022
Ali ipak ću pobjeći.
od svega toga.
318
00:27:44,195 --> 00:27:45,184
Ne misliš tako?
319
00:27:47,465 --> 00:27:48,489
Naravno.
320
00:27:51,035 --> 00:27:54,163
Kroz engleski jezik
možeš dosegnuti cijeli svijet.
321
00:27:55,507 --> 00:27:56,872
Budi ono što želiš...
322
00:27:58,810 --> 00:28:00,072
Idi gdje god želiš.
323
00:28:05,450 --> 00:28:07,975
- Želite li nešto popiti?
- Želim malo vode.
324
00:28:08,153 --> 00:28:10,849
Piješ u ovoj kući.
i jedeš sirovo meso.
325
00:30:28,359 --> 00:30:31,886
Istina je da ćeš biti
Pjesnice, zar je to važno?
326
00:30:34,165 --> 00:30:35,564
Tamo je.
327
00:30:36,401 --> 00:30:38,096
Je li istina da će biti pjesnik?
328
00:30:40,138 --> 00:30:43,869
Da. Ne mogu biti.
Još jedna stvar, Luli.
329
00:30:45,276 --> 00:30:46,675
Možda je to sve što želiš.
330
00:30:48,513 --> 00:30:50,310
Šta god želite.
331
00:30:56,421 --> 00:30:57,388
Pogledaj.
332
00:31:10,268 --> 00:31:11,132
Pogledaj.
333
00:31:20,311 --> 00:31:21,175
Pogledaj.
334
00:31:21,379 --> 00:31:23,210
Vidimo se. Vidimo se.
Idemo.
335
00:31:24,215 --> 00:31:26,649
Ako ih nisu htjeli vidjeti,
otišli bi negdje drugdje.
336
00:34:06,344 --> 00:34:08,005
Ubiće nas, ubiće nas.
Ubit ću.
337
00:34:08,146 --> 00:34:10,171
Zamislite da su nas ubili.
Ne bi nas ubili.
338
00:34:10,414 --> 00:34:12,211
- Sigurno ćeš nas ubiti.
- Hajde, čovječe.
339
00:34:12,583 --> 00:34:14,448
- To je ludo.
- Tata, prestani biti paranoičan.
340
00:34:15,186 --> 00:34:17,984
Daješ pismo.
Ti daješ pismo. Ne ja.
341
00:34:19,257 --> 00:34:21,418
Vidiš kada znaš,
vidiš.
342
00:34:21,826 --> 00:34:24,226
Ja sam za njega žrtva.
Spreman sam pasti.
343
00:34:24,996 --> 00:34:26,588
Spremno za monetizaciju.
Previše skupo.
344
00:34:26,764 --> 00:34:28,629
Uzeću svijeću sa motocikla.
345
00:34:28,866 --> 00:34:30,595
Ne želim se ugušiti.
dok spavamo.
346
00:34:30,768 --> 00:34:32,497
Dozvoli mi da te natjeram da padneš na koljena
347
00:34:32,904 --> 00:34:35,304
i moli se ocu
potomstvo.
348
00:34:38,342 --> 00:34:40,207
- Zdravo!
- Koliko dugo!
349
00:34:41,078 --> 00:34:44,377
Divno.
Pogledajte ko ga je donio.
350
00:34:45,183 --> 00:34:50,678
Nedostaješ mi. Kakav
Jednostavno sam imao volju, Fonseca.
351
00:34:51,756 --> 00:34:52,848
- Zdravo, plavušo.
- Zdravo, Alfredo.
352
00:34:52,924 --> 00:34:57,088
Draga, šta se dešava?
Morao/la sam biti kod kuće.
353
00:34:57,862 --> 00:35:01,423
Nije dobro, zaglavilo se,
Fonseca.
354
00:35:03,100 --> 00:35:05,091
Šta je to?
Nema ništa za mene.
355
00:35:05,436 --> 00:35:07,427
Za tebe?
I ti to imaš.
356
00:35:07,872 --> 00:35:09,567
To mora biti snažno, sine.
357
00:35:09,974 --> 00:35:13,705
Idi, Manuel. Izvuci nas odavde.
Mrtav si.
358
00:35:22,253 --> 00:35:23,311
Od.
359
00:35:26,691 --> 00:35:27,953
Zovi me za tebe.
360
00:35:32,430 --> 00:35:33,488
Ne.
361
00:36:01,525 --> 00:36:03,755
Kako si?
Je li ti se svidjela supa?
362
00:36:04,061 --> 00:36:04,891
Toplo.
363
00:36:05,029 --> 00:36:06,997
- Šta je to? Hladno je, zar ne?
-
364
00:36:08,699 --> 00:36:11,031
- Želiš li da se zagrijem?
- Ne. Vruće je.
365
00:36:15,673 --> 00:36:18,267
- Šta se desilo?
- Ništa.
366
00:36:21,912 --> 00:36:25,211
Kako želiš. Jedan je stigao, jedan
Londonsko pismo.
367
00:36:29,020 --> 00:36:29,952
Čekaj...
368
00:39:22,293 --> 00:39:23,817
Uvijek mora biti posljednje.
369
00:39:24,361 --> 00:39:25,623
- Ne.
- Šta?
370
00:39:25,830 --> 00:39:28,458
Može li ikada biti
Posljednji u bilo čemu?
371
00:39:28,599 --> 00:39:30,123
Ali ako ja
Brže, zbunjen sam.
372
00:39:30,534 --> 00:39:31,796
Zbunjujuće?
373
00:39:34,872 --> 00:39:36,806
Gle, šta je s tim?
Trebam li nešto naučiti?
374
00:39:36,941 --> 00:39:39,671
Ili da imate mjesto gdje
Mogu li tvoji prijatelji doći k tebi?
375
00:39:40,044 --> 00:39:43,036
- Žao mi je.
- Ne, ne. Već sam završio/la.
376
00:39:43,848 --> 00:39:46,146
Koliko kasno je to objavljeno.
377
00:39:46,317 --> 00:39:47,284
Jesmo li završili?
378
00:39:48,285 --> 00:39:49,980
Nikad ne predstavljaš svoje prijatelje?
379
00:39:51,222 --> 00:39:52,450
Gospođa Miguelito.
380
00:39:53,390 --> 00:39:54,516
Kako si, Miguele?
381
00:39:54,792 --> 00:39:57,488
Već znam, zovi me.
Gospođica "Kartaginski Hull".
382
00:39:57,928 --> 00:40:00,396
Ne znam je li to lepinja.
ili moj duh.
383
00:40:02,433 --> 00:40:04,594
Šta ima? Došao si tražiti
tvoje prijateljice?
384
00:40:04,802 --> 00:40:05,894
Ne, zamislite.
385
00:40:07,705 --> 00:40:08,933
Idemo sada.
386
00:40:09,273 --> 00:40:11,173
Rekli su mi da
piše pjesme.
387
00:40:13,777 --> 00:40:16,610
Tvoj talenat spava,
ako nisi u mogućnosti...
388
00:40:16,747 --> 00:40:19,045
razumjeti zašto
Um toliko raste...
389
00:40:19,517 --> 00:40:21,815
I on se toliko reprodukuje.
390
00:40:23,320 --> 00:40:25,345
Znaš da i drugi pjesnici
osim Dantea.
391
00:40:26,390 --> 00:40:29,086
Ako postoji, onda je
obavezno prije:
392
00:40:29,360 --> 00:40:31,055
Vergilije i Cavalcanti...
393
00:40:31,262 --> 00:40:33,093
a zatim i nekoliko drugih.
394
00:40:33,330 --> 00:40:35,730
Svijet je daleko napredovao.
da Atã dođe ovdje.
395
00:40:36,634 --> 00:40:38,659
Kakve veze ima ako je bilo
i drugi pjesnici?
396
00:40:38,869 --> 00:40:41,804
Važno je da znate.
da postoje i drugi svjetovi.
397
00:40:44,842 --> 00:40:47,936
Voljela sam ga poznavati...
Miguel.
398
00:40:50,080 --> 00:40:51,479
Dođi... Uskoro.
399
00:40:53,918 --> 00:40:55,010
Dođi... Uskoro.
400
00:41:09,033 --> 00:41:10,728
Ne želim imati ništa s tim,
Miguelito. Niko neće ići.
401
00:41:10,834 --> 00:41:13,268
Ponekad počneš,
i u tom trenutku h ...
402
00:41:13,437 --> 00:41:16,702
Daj mi strah i moram prestati.
403
00:41:16,941 --> 00:41:18,431
- Zar se ne boji?
- Ne.
404
00:41:18,609 --> 00:41:20,042
Zar ne misliš da je dobra?
405
00:41:21,879 --> 00:41:25,212
To je to. Onaj koji ne traje -
Babirusa je tetka.
406
00:41:25,616 --> 00:41:27,880
Kupi za moj način
Samo da stignem do prodavnice.
407
00:41:28,152 --> 00:41:29,244
Ona daje kusur...
408
00:41:29,620 --> 00:41:32,054
Izgleda sjebano,
pa, gledajući...
409
00:41:32,323 --> 00:41:34,723
svaki dan bolji uz...
u ...
410
00:41:35,626 --> 00:41:39,084
Hajde da putujemo... Bože,
Montero, Macéas, Monreal.
411
00:41:39,196 --> 00:41:42,632
Orozco, gol Orozca.
Fudbal, seks. Seks, fudbal.
412
00:41:42,800 --> 00:41:44,927
Seks. Seks, seks, dečko.
413
00:41:45,002 --> 00:41:45,969
- J�?
- J.
414
00:41:48,906 --> 00:41:51,272
Ne znam šta.
Babirusa se žali...
415
00:41:51,442 --> 00:41:52,932
Imajući je kod kuće,
samo za njega.
416
00:41:54,144 --> 00:41:55,771
Naše.
Hajde, igraj.
417
00:41:56,947 --> 00:41:57,971
Idemo.
418
00:42:01,585 --> 00:42:03,450
Hajdemo unutra.
419
00:42:04,421 --> 00:42:06,389
Osim toga, ako mi je tetka,
zar ne...?
420
00:42:07,091 --> 00:42:08,353
- Šta?
- Šta ima?
421
00:42:08,525 --> 00:42:09,856
- Šta je s tim, s čime?
- Imao sam seks s njom.
422
00:42:10,260 --> 00:42:11,887
Donesi piće za plavušu.
423
00:42:15,833 --> 00:42:19,325
Koliko godina želim?
da se izmjeri?
424
00:42:22,239 --> 00:42:23,604
Ne znam.
Šta.
425
00:42:23,874 --> 00:42:24,772
�?
426
00:42:24,975 --> 00:42:27,000
Šta nije u redu? Imam
savršena figura.
427
00:42:27,711 --> 00:42:29,110
- Savršeno je.
- Za šta?
428
00:42:30,014 --> 00:42:31,003
Za šta?
429
00:42:31,382 --> 00:42:33,350
Da stane u usta
u visini grudi.
430
00:42:37,755 --> 00:42:38,744
Ozbiljan sam.
431
00:42:39,390 --> 00:42:40,482
Šta ako ih je bilo više?
432
00:42:42,326 --> 00:42:44,317
Sandale me ne bi nosile.
na ramenima kroz bazen.
433
00:42:46,063 --> 00:42:48,122
Niko me nije gledao.
kada sam se penjao na trampolinu.
434
00:42:48,766 --> 00:42:50,996
Više volim da budem kao ja...
435
00:42:52,736 --> 00:42:53,896
Ili kao ti.
436
00:42:55,739 --> 00:42:57,366
Je li ovo normalno, normalno,
kao i svi ljudi.
437
00:42:57,741 --> 00:42:59,971
Biti normalan, normalan za?
438
00:43:00,811 --> 00:43:02,438
To mora biti drugačije, José.
439
00:43:02,613 --> 00:43:03,637
- � ili ne �?
- �.
440
00:43:03,947 --> 00:43:05,141
Po razlici.
441
00:43:05,249 --> 00:43:06,511
Ovo!
442
00:43:15,125 --> 00:43:16,092
Uzmi to.
443
00:43:18,696 --> 00:43:21,927
- Moj muž se ženi.
- Šta si rekao/rekla?
444
00:43:23,033 --> 00:43:25,001
Sa osobom
po imenu Michael.
445
00:43:26,303 --> 00:43:28,168
Idi se udaj/udati.
U Londonu.
446
00:43:30,074 --> 00:43:31,871
Želiš da se oženim/udam.
447
00:43:34,745 --> 00:43:35,871
I ideš li?
448
00:43:37,648 --> 00:43:38,580
A moj otac?
449
00:43:38,649 --> 00:43:41,413
Hajde, lutkice,
Hajde.
450
00:43:41,852 --> 00:43:43,376
Ako moj otac nije mrtav...
451
00:43:43,954 --> 00:43:45,546
Kako će se vjenčati?
moj način?
452
00:43:47,391 --> 00:43:50,053
- Kako si otišao/la?
- Miguelito, pogledaj ovamo. Za tebe.
453
00:43:50,427 --> 00:43:51,951
Ovo je engleska stvar.
454
00:43:52,796 --> 00:43:54,093
Veoma su moderni.
455
00:43:55,232 --> 00:43:56,199
Ne.
456
00:43:58,469 --> 00:43:59,629
Ili putem datoteka.
457
00:44:01,238 --> 00:44:02,569
Vaš muž se nikada nije oženio.
458
00:44:03,707 --> 00:44:07,074
Osim toga, u Engleskoj
Razdvajanje je dozvoljeno.
459
00:44:07,778 --> 00:44:08,904
To nije to.
460
00:44:10,047 --> 00:44:11,378
Igrajte igru pijenja!
461
00:44:20,124 --> 00:44:22,217
Sada
Moj pravi otac ubija.
462
00:44:24,428 --> 00:44:25,520
Svi oni.
463
00:44:32,136 --> 00:44:33,330
Ova djevojka je prelijepa.
464
00:44:33,737 --> 00:44:34,761
Želiš li to znati?
465
00:44:35,839 --> 00:44:37,033
Ako želite da ga predstavite.
466
00:44:38,575 --> 00:44:40,065
Za. Za. Za.
467
00:44:40,511 --> 00:44:42,035
Igrati.
Znaš li zaista, godine?
468
00:44:42,212 --> 00:44:44,237
Deset godina znanja.
I ovaj auto.
469
00:44:49,686 --> 00:44:51,950
- Ovdje sam s prijateljem.
- Malo nam se žuri.
470
00:44:52,089 --> 00:44:53,181
- Sačekaj malo.
- Da.
471
00:44:53,323 --> 00:44:54,722
Niko sada ne ide?
472
00:44:55,058 --> 00:44:57,356
Kišno vrijeme nam dolazi...
473
00:44:57,928 --> 00:44:59,623
i vrijeme za
Zaboravljeno.
474
00:45:00,564 --> 00:45:02,555
Za one koji nisu znali
Kako je bilo tvoje putovanje?
475
00:45:06,403 --> 00:45:08,371
Kad bi bilo vremena za film
Ko razgovara sa flašama...
476
00:45:08,605 --> 00:45:10,095
poput oltara.
477
00:45:10,474 --> 00:45:11,441
Zdravo!
478
00:45:11,675 --> 00:45:12,642
Mikrofon ...
479
00:45:13,243 --> 00:45:15,404
ili oružje upereno u
u naše srce.
480
00:45:19,016 --> 00:45:21,041
Za one kojima kažemo
nekoliko riječi noću.
481
00:45:22,219 --> 00:45:23,550
Vrijeme je za kletvu...
482
00:45:24,354 --> 00:45:26,515
za dezinfekciju
koji nikad ne stiže.
483
00:45:28,959 --> 00:45:30,290
Ovo je ono što tražimo.
484
00:45:31,628 --> 00:45:32,959
Ovdje i sada.
485
00:45:35,032 --> 00:45:37,330
Nema čekanja na dolazak
sudija ili smrt.
486
00:45:39,503 --> 00:45:40,731
Ovdje i sada.
487
00:45:42,339 --> 00:45:45,706
I čekamo u istini
na kiši.
488
00:45:46,310 --> 00:45:48,505
Pa, vidimo se opet.
Ne baš?
489
00:45:48,879 --> 00:45:50,107
Imam dečka.
490
00:45:51,715 --> 00:45:53,148
To sam već zamišljao/la.
491
00:45:54,451 --> 00:45:56,419
Važno je...
Znamo da postojimo.
492
00:45:57,588 --> 00:45:58,555
Cvijet.
493
00:46:05,295 --> 00:46:07,263
- Doviđenja.
- Doviđenja.
494
00:46:09,099 --> 00:46:10,589
- Doviđenja.
- Doviđenja.
495
00:46:29,887 --> 00:46:31,616
Fonseca se ubila.
496
00:46:32,422 --> 00:46:33,946
Alfredo? Alfredo?
497
00:46:34,791 --> 00:46:37,419
Bože moj, ne.
498
00:46:43,233 --> 00:46:45,030
Bože moj, Fonseca se ubio.
499
00:46:57,948 --> 00:47:02,146
Ne dozvoli da padne.
Ne dozvoli da padne.
500
00:47:06,890 --> 00:47:12,658
Alfredo? Fonseca ga je ubio.
Fonseca se ubila, ubila se.
501
00:47:51,001 --> 00:47:56,439
Alfredo. Jesen te okružuje,
poput nemilosrdnog izlaska.
502
00:48:00,944 --> 00:48:03,071
Otkrij tu ljubav,
možda je to nešto više...
503
00:48:03,213 --> 00:48:05,477
da je riječ u ustima
lažne žene.
504
00:48:06,116 --> 00:48:07,879
Primio/la sam pismo.
S vašeg telefona...
505
00:48:08,652 --> 00:48:11,143
Nema brendova, nema drugih
izdaja na rastanku.
506
00:48:13,223 --> 00:48:14,554
Željela si Alfreda.
507
00:48:15,058 --> 00:48:17,322
Možda želiš.
508
00:48:19,196 --> 00:48:22,393
Nikad ne ostavljaj svoju ženu,
čak ni tvoj nije u redu.
509
00:48:23,400 --> 00:48:24,594
Želio/željela sam te.
510
00:48:25,335 --> 00:48:28,736
Ali svemu je kraj.
Tvoja ljubav je glina.
511
00:48:30,173 --> 00:48:32,073
Nosio/la sam tvog sina.
u tvojoj utrobi...
512
00:48:32,976 --> 00:48:36,343
A sada osjećam prazninu.
513
00:49:36,406 --> 00:49:37,668
Majstor ovih...
On je otišao.
514
00:49:37,874 --> 00:49:41,173
- Izvucite stolicu...
- Otvori vrata auta...
515
00:49:49,453 --> 00:49:50,545
Zdravo!
516
00:49:51,054 --> 00:49:53,488
Kao... danas završavamo
veoma rano.
517
00:49:53,657 --> 00:49:54,988
Skoro niko nije došao.
Nije li to istina?
518
00:49:55,158 --> 00:49:56,420
Jer postoje četiri mačke.
519
00:49:56,893 --> 00:49:58,793
- Hoćemo li ići?
- Da.
520
00:49:59,963 --> 00:50:01,225
- Pa, idem.
- Doviđenja.
521
00:50:04,334 --> 00:50:05,392
Vidimo se kasnije, Paco?
522
00:50:07,204 --> 00:50:08,432
Ostaje li otac zaglavljen?
523
00:50:09,239 --> 00:50:10,831
Nisu ga uhapsili.
Bili su ispitani.
524
00:50:11,842 --> 00:50:13,867
I nije umrla.
To je veoma nebitno...
525
00:50:14,244 --> 00:50:15,404
Kučka
kod kuće...
526
00:50:15,579 --> 00:50:17,103
Dok je žena
u bolnici sa svojom sestrom.
527
00:50:18,582 --> 00:50:20,607
Želio bih ići u
Zemlja marinaca?
528
00:50:20,917 --> 00:50:21,884
Ne.
529
00:50:22,085 --> 00:50:23,313
Ne znam.
Već je veoma kasno, zar ne?
530
00:50:24,054 --> 00:50:26,989
Miguelito,
Da si me samo vidjela kako se brinem o ovom cvijeću...
531
00:50:27,791 --> 00:50:29,554
poslao ludak
Vidio sam još jednu noć s Marthom.
532
00:50:29,726 --> 00:50:32,251
Napustio sam Kubanca.
Odvedi ga kod sebe...
533
00:50:32,395 --> 00:50:34,192
ili ga bacite.
534
00:50:34,397 --> 00:50:36,160
Koje cvijeće si vidio/vidjela...?
535
00:50:36,466 --> 00:50:39,128
došao u komšiluk koji prodaje
odjeću ili nešto slično.
536
00:50:41,638 --> 00:50:44,072
Nisi to sačuvao/la. Sakrio/la si to,
Luli. Sakrio ih je.
537
00:50:44,774 --> 00:50:45,934
Ali ako to ne znate.
538
00:50:46,610 --> 00:50:47,804
Te noći
Razgovarao/la sam s njim/njom.
539
00:50:48,345 --> 00:50:50,609
Pa, rekao sam to.
Rekao je da ima dečka.
540
00:50:50,747 --> 00:50:52,112
Za �, ali godinu dana
Hajde da pričamo o...
541
00:50:52,249 --> 00:50:54,342
koje ste ti i Cuerpo željeli
da idem s njima u auto.
542
00:50:54,551 --> 00:50:55,609
Ali ja čak ni ne znam ko je to.
543
00:50:55,752 --> 00:50:57,151
On šalje cvijeće,
ali se on ne pojavljuje.
544
00:50:57,787 --> 00:51:00,312
Uskoro ćeš se umoriti? Razumiješ li?
545
00:51:06,897 --> 00:51:08,057
Razumiješ li?
546
00:51:13,603 --> 00:51:17,095
Caia sa zvijezdom, Jurazo
Kroz krv.
547
00:51:18,508 --> 00:51:19,475
Šta?
548
00:51:20,644 --> 00:51:22,703
od božanskog com fi dia,
Dante.
549
00:52:01,251 --> 00:52:02,309
Miguel!
550
00:52:06,056 --> 00:52:07,853
Tražio/la sam...
551
00:52:08,491 --> 00:52:11,324
Koga tražite?
552
00:52:14,064 --> 00:52:15,622
Tražio/la sam sebe.
553
00:52:25,442 --> 00:52:27,103
Je li to istina?
Na austrijskom?
554
00:52:27,978 --> 00:52:29,172
Šta biste željeli popiti?
555
00:52:30,447 --> 00:52:32,244
Isto kao i ti.
556
00:52:32,515 --> 00:52:37,748
Zoveš me.
Živio sam na Novom Zelandu godinu dana...
557
00:52:37,988 --> 00:52:41,082
Ali neću vam reći ništa više.
Nije važno šta je čuo.
558
00:52:41,424 --> 00:52:43,392
- Nisam ništa čuo/čula.
- Bolje.
559
00:52:43,793 --> 00:52:46,023
Trebao bi krenuti dalje.
nego što ljudi kažu.
560
00:52:46,730 --> 00:52:48,061
Stvoren si za Više
Jedna stvar.
561
00:52:55,038 --> 00:52:56,596
Ali ako te to muči,
Možeš ići.
562
00:52:56,940 --> 00:52:58,271
Niko se neće uvrijediti.
563
00:52:58,475 --> 00:53:01,069
Ništa me nikada neće uvrijediti.
ako slijediš svoje impulse.
564
00:53:06,383 --> 00:53:10,410
Ali bih ga volio ponovo vidjeti.
Znam.
565
00:53:12,922 --> 00:53:14,321
Ali budi kad god želiš.
566
00:53:17,093 --> 00:53:18,082
Ostajem.
567
00:53:18,628 --> 00:53:19,788
Hrabar
568
00:53:20,964 --> 00:53:22,124
Promijenit ću se.
569
00:53:24,934 --> 00:53:26,993
- Jeste li svi pročitali?
- Ne, zamisli.
570
00:53:27,437 --> 00:53:28,995
Pogledaj i trebat će ti sve što želiš.
571
00:53:33,176 --> 00:53:36,703
Knjiga nad knjigama. Druge stvari
su moji.
572
00:55:26,689 --> 00:55:29,715
Jedna takva stvar.
Nisam imao/imala načina.
573
00:55:29,926 --> 00:55:31,325
Luli, Luli, molim te.
574
00:55:31,528 --> 00:55:33,428
Samo želim razgovarati s tobom o
minuta...
575
00:55:33,596 --> 00:55:35,621
Trenutak.
Još jedno i ništa više.
576
00:55:37,100 --> 00:55:38,658
Znam neke stvari.
577
00:55:38,968 --> 00:55:41,766
Njihove ture od
Knjige, sa onim o čemu sanjate.
578
00:55:42,338 --> 00:55:43,396
Da ne uvrijedim...
579
00:55:43,573 --> 00:55:45,200
Ali znam da sam htio ući.
Kod Papinske zvijezde...
580
00:55:45,875 --> 00:55:48,571
Naučite kako zaista uzrokovati štetu.
Ako želiš...
581
00:55:49,512 --> 00:55:52,447
Ne bih imao problema s prijavom.
u ovu dansku školu.
582
00:55:52,782 --> 00:55:53,771
Ako želiš...
583
00:55:54,484 --> 00:55:56,418
Brinem se zbog toga i
zbog nestanka tvog života.
584
00:55:56,586 --> 00:55:58,611
- Rekla sam da imam dečka.
- Da, znam.
585
00:55:59,689 --> 00:56:01,247
Prilagođavate se svom
Dečko, udaj se za njega...
586
00:56:01,391 --> 00:56:02,858
ili ga ostaviti, jer mislim
da ćeš ga ostaviti.
587
00:56:02,992 --> 00:56:04,186
- Prošla je minuta.
- Cvijet?
588
00:56:05,295 --> 00:56:08,321
Znaš da na kraju ne idem.
nigdje s tim tipom.
589
00:56:08,498 --> 00:56:11,228
Ali to nije važno.
s onim što govorim.
590
00:56:13,269 --> 00:56:15,260
Za ono što želim pomoći,
tako da možete birati.
591
00:56:15,438 --> 00:56:16,962
Dakle, možete birati.
592
00:56:23,513 --> 00:56:25,071
Barem reci da ćeš razmisliti o tome.
593
00:56:35,325 --> 00:56:36,815
Koštalo je tri kilograma.
594
00:56:37,760 --> 00:56:41,890
U Engleskoj, kilogrami su
I krtica, znaš?
595
00:56:44,501 --> 00:56:45,729
Ima još nešto, Paco.
596
00:56:45,902 --> 00:56:47,369
Avion nije
veoma lijepo.
597
00:56:47,570 --> 00:56:49,333
Bilo je gotovo masno,
kao hvatač masti.
598
00:56:52,675 --> 00:56:55,542
Sestre koje su stigle nakon sto hiljada zapadnih opasnosti.
599
00:56:55,712 --> 00:56:56,770
Stigli smo.
600
00:56:57,413 --> 00:56:58,937
Dečko, evo nas, evo nas.
601
00:56:59,816 --> 00:57:01,010
Miguelito je također.
602
00:57:01,217 --> 00:57:05,153
Sunce ne ulazi u prodavnicu.
A ti? Kako je u Londonu?
603
00:57:05,488 --> 00:57:07,080
Mnogo kučki,
kao svugdje.
604
00:57:07,357 --> 00:57:08,483
Takav je London.
605
00:57:08,658 --> 00:57:09,886
Gdje su žene?
Ima i kurvi, znaš?
606
00:57:10,093 --> 00:57:11,651
Baka, uvijek elegantna.
607
00:57:11,995 --> 00:57:13,223
Možemo li ići kući?
608
00:57:13,863 --> 00:57:15,490
Onda, kada je došao moj red
, otišao si, zar ne?
609
00:57:16,165 --> 00:57:17,496
- Upravo tako.
- Pogledaj kako je kul.
610
00:57:18,067 --> 00:57:19,295
Koštalo je tri kilograma.
611
00:57:20,670 --> 00:57:21,967
Mnogo drolja
i mnogi Kinezi.
612
00:57:22,705 --> 00:57:24,036
Naravno, tako si i mislio/la
Tako probušen.
613
00:57:24,607 --> 00:57:26,097
Zbog običaja viđenja
toliko Kineza.
614
00:57:26,776 --> 00:57:28,209
Od kada ne voliš?
Kineski?
615
00:57:28,478 --> 00:57:29,502
Bruce Lee je imao bradu.
616
00:57:29,946 --> 00:57:31,277
U redu, odlično, pobijedio si.
617
00:57:31,881 --> 00:57:34,475
Poriv, poriv, poriv, poriv!
618
00:57:35,118 --> 00:57:37,313
Ali i dalje je bilo drolja
Kakve Kineskinje.
619
00:57:37,387 --> 00:57:40,447
Grlo? Zašto mi ne kažeš?
jučerašnja utakmica?
620
00:57:40,957 --> 00:57:43,357
Ja sam bolji pripovjedač.
sljedeće sedmice.
621
00:57:43,493 --> 00:57:45,893
Ili, ako više volite,
Mogu predvidjeti budućnost.
622
00:57:45,962 --> 00:57:47,327
Tvoje i njeno.
Želiš li to, Cuerpo?
623
00:57:48,231 --> 00:57:51,530
Ne, hvala, idemo.
624
00:57:53,536 --> 00:57:55,470
Šta radiš?
u kupatilu, Juntininhas?
625
00:57:56,306 --> 00:57:58,399
Dakle, šta radiš?
Tvoje stvari.
626
00:58:02,412 --> 00:58:04,607
Na mom vjenčanju su stavili
kravata i sve ostalo, znaš?
627
00:58:04,814 --> 00:58:07,282
Rekli su da čovjek koji
Udala se za mog "asterfadera".
628
00:58:07,784 --> 00:58:08,716
Očuh na engleskom.
629
00:58:09,152 --> 00:58:12,144
Cijelo vrijeme su govorili "Asterfader", "Asterfader".
630
00:58:14,057 --> 00:58:15,046
Znate, Miguelito.
631
00:58:17,427 --> 00:58:18,689
A tvoj način, šta si rekao?
632
00:58:19,662 --> 00:58:20,651
Ne znam...
633
00:58:20,763 --> 00:58:22,856
Moj muž
više nije po mom ukusu.
634
00:58:25,802 --> 00:58:28,965
Pogledao sam je i osjetio da
To nije moj način.
635
00:58:31,140 --> 00:58:33,665
Stalno govori "draga"
sa novim mirisom.
636
00:58:33,843 --> 00:58:35,834
Osjeti miris.
u Fuengiroli.
637
00:58:36,045 --> 00:58:38,309
To je zato što ne znaju.
Kada je Ali?
638
00:58:40,249 --> 00:58:42,547
Razmišljao sam i razmišljao i...
639
00:58:45,288 --> 00:58:47,688
Razumio sam zašto.
moj otac je otišao.
640
00:58:49,492 --> 00:58:52,689
Jer su ljudi otišli.
i neće se vratiti.
641
00:58:56,499 --> 00:58:57,830
Ako se moj otac vrati,
Ispostaviće se da nije ništa.
642
00:58:58,401 --> 00:58:59,925
Ništa više nego što je bilo
kada je bilo.
643
00:59:02,705 --> 00:59:04,502
A Bruce Lee nije imao bradu.
Bruce Lee je bio bijelac.
644
00:59:04,741 --> 00:59:09,701
Jesu li vam oči toliko zamagljene od jela?
riža za stvaranje buke u kupatilu?
645
00:59:11,447 --> 00:59:13,574
I rekao je da je čisto,
zašto...
646
00:59:14,717 --> 00:59:17,015
Tako sam i ja bio/bila.
Prošli put je bilo loše.
647
00:59:20,556 --> 00:59:23,457
- Kišna Verina...
- Šta je to?
648
00:59:23,926 --> 00:59:27,657
Hajde, hajde, momci.
649
00:59:27,830 --> 00:59:29,593
To je dobro.
650
00:59:37,407 --> 00:59:41,776
Šta je to? Stani.
Izlazi odavde.
651
01:01:15,004 --> 01:01:17,370
Zauzeto je.
Ovo je Picardijev motocikl.
652
01:01:17,907 --> 01:01:20,967
Hajde da se zbunimo. Idemo.
Hajdemo odavde.
653
01:01:22,245 --> 01:01:24,372
Babi, idemo. Hajde, ludo!
654
01:01:28,217 --> 01:01:30,151
Šta se desilo? Kakva vrsta droge?
Prodajete li ovdje?
655
01:01:30,386 --> 01:01:33,253
Ništa, mislimo mi.
Gotovi su, Pikardija.
656
01:01:34,190 --> 01:01:36,624
Sjećaš li me se? Upoznala sam ga.
sa Fitchom na parkingu.
657
01:01:37,226 --> 01:01:40,161
Ne. Nikad ga nisam vidio/la u ovome.
Život s drogom. Gubi se odavde.
658
01:01:40,363 --> 01:01:41,660
- Dodajte to.
- Dodajte to.
659
01:01:41,898 --> 01:01:43,525
Šta ima?
Želiš li vidjeti šta imam ovdje?
660
01:01:43,833 --> 01:01:45,926
Izlazi, ti si ništa.
661
01:01:47,537 --> 01:01:48,629
Planirat ću te.
662
01:01:53,676 --> 01:01:55,906
To. Ješće dobru hranu.
663
01:01:56,045 --> 01:01:58,946
Hajde, idemo. Idemo.
Kao lutka "Madeleine".
664
01:01:59,549 --> 01:02:01,210
To. Pojedi lutku.
665
01:02:11,160 --> 01:02:13,128
Hajde, ko me je uzeo?
Želja za seksom.
666
01:02:13,296 --> 01:02:16,322
Hajde, idemo.
Idemo sada.
667
01:02:17,600 --> 01:02:19,761
Upašće u nevolju.
668
01:02:49,498 --> 01:02:51,398
Ovi momci dolaze da uče.
669
01:02:55,404 --> 01:02:58,305
Zar to već nije dovoljno?
Želiš li ga vidjeti toplog?
670
01:02:58,708 --> 01:03:01,268
Želiš li ga vidjeti toplog?
671
01:03:09,986 --> 01:03:11,817
Dođi ovamo.
Dođi ovamo, dođi.
672
01:03:15,024 --> 01:03:16,184
Dođi ovamo.
673
01:03:19,295 --> 01:03:22,924
Skupljam hrabrost.
i šaljem ih na put.
674
01:03:26,335 --> 01:03:31,295
Sramota, djetinjasti čovječe,
nestašan.
675
01:03:41,984 --> 01:03:43,576
Neću insistirati na moralu.
676
01:03:43,819 --> 01:03:46,049
Ovaj inspektor je pacijent.
Samo te želim vidjeti.
677
01:03:46,355 --> 01:03:49,153
Daj i meni. Od
sada znaju.
678
01:03:49,992 --> 01:03:52,051
Probudi se, razmisli.
Razumjeli su.
679
01:03:52,528 --> 01:03:54,155
Tamo ima mnogo novca,
Alfredo.
680
01:03:55,364 --> 01:03:57,992
Da, nauči da pobjeđuješ
Sam, nestašluk.
681
01:03:58,834 --> 01:04:01,394
Čovječe, žele da im učinim uslugu.
da ga zaustavim.
682
01:04:03,639 --> 01:04:05,163
Ustaj i idi, narkomane.
683
01:04:20,990 --> 01:04:22,252
Manuel, igrač...
684
01:04:30,266 --> 01:04:31,358
Hvala.
685
01:04:41,043 --> 01:04:42,806
Manuel, tražim Fonsecu.
686
01:04:44,180 --> 01:04:45,408
Je li napustila bolnicu?
687
01:04:45,681 --> 01:04:46,978
Nije ti dozvoljeno da ga vidiš.
688
01:04:49,251 --> 01:04:51,446
Još se nije vratio kući.
689
01:04:53,089 --> 01:04:54,056
Pismo ...
690
01:04:55,658 --> 01:04:59,185
To je ono što je ostalo,
kao ubod nožem.
691
01:05:07,937 --> 01:05:10,064
Gle. Evo dolazi pjesnik.
692
01:05:12,408 --> 01:05:15,866
Miguelito, Miguelito.
Miguelito, kako si?
693
01:05:17,113 --> 01:05:21,379
Tata. A vi, generale?
694
01:05:21,817 --> 01:05:23,751
Uglavnom, ne. Još ne.
695
01:05:24,453 --> 01:05:26,921
Zašto ne sjedneš i
Želite li nešto pojesti s nama?
696
01:05:27,256 --> 01:05:29,019
Ne. Žurim se.
Ali hvala ti.
697
01:05:29,125 --> 01:05:30,615
Žuri mu se.
Žuri mu se.
698
01:05:30,993 --> 01:05:34,326
U redu. Imat ću dozvolu.
Zaista, uskoro.
699
01:05:34,497 --> 01:05:35,691
Cijela.
700
01:05:35,965 --> 01:05:40,163
Uvijek te vidim.
, zar ne?
701
01:05:41,871 --> 01:05:43,395
Rečeno mi je da se to mijenja.
702
01:05:46,642 --> 01:05:48,542
Ne, šta je s tobom?
703
01:05:48,744 --> 01:05:51,975
Mislim da jesam,
Mislim da jesam...
704
01:05:52,181 --> 01:05:53,808
Ali to ćemo vidjeti kasnije.
705
01:05:56,318 --> 01:05:57,444
Da, vidjet ćemo.
706
01:05:58,054 --> 01:05:59,817
U redu, Rafi, znaš,
Žurim se.
707
01:06:00,056 --> 01:06:02,957
, požuri.
On je uvijek u žurbi.
708
01:06:03,359 --> 01:06:07,523
Uvijek je negdje drugdje.
gdje ne bi trebalo biti.
709
01:06:09,265 --> 01:06:11,358
Rafi, pusti dječaka.
Žuri mu se.
710
01:06:12,635 --> 01:06:14,899
Vidimo se drugi dan.
711
01:06:15,037 --> 01:06:17,699
Osim toga,
Imamo isti ukus.
712
01:06:21,077 --> 01:06:23,272
Naše. Kako nasilno.
713
01:06:24,513 --> 01:06:27,073
Vidiš, imamo filijalu.
i pjesnička legija.
714
01:06:30,152 --> 01:06:31,449
I jedan, dva, tri, četiri.
715
01:06:31,587 --> 01:06:33,919
Dobro je. Jedan, dva,
tri mene...
716
01:06:40,162 --> 01:06:41,629
- Zdravo.
- Zdravo.
717
01:06:41,730 --> 01:06:43,823
- Jesi li ti Luli?
- Da.
718
01:06:45,134 --> 01:06:49,093
Presvuci se i
Uradite neke vježbe.
719
01:06:49,371 --> 01:06:51,305
- Je li to istina?
- Da, gospođo.
720
01:07:43,592 --> 01:07:46,686
Šefe. Šta se desilo?
721
01:07:46,896 --> 01:07:49,330
Zašto ih ne ostaviš?
pohranjeno kod kuće?
722
01:07:49,565 --> 01:07:51,533
Čak i ako je u bahu?
723
01:07:54,203 --> 01:07:56,103
Čemu služe?
karate i sudije?
724
01:08:04,813 --> 01:08:06,246
Kada sam bio u Londonu...
725
01:08:06,549 --> 01:08:09,245
Razmišljao/la sam o nekim stvarima.
Čudno. Veoma čudno.
726
01:08:10,586 --> 01:08:14,215
Znaš koliko mi nedostaješ.
sve mi se svidjelo.
727
01:08:15,157 --> 01:08:17,955
Sviđao mi se muškarac koji je želio da se oženimo pod mojim uslovima.
728
01:08:18,827 --> 01:08:20,021
I razmišljao sam o stvarima.
729
01:08:22,464 --> 01:08:26,423
Rekao sam sebi da ću otići.
živjeti tamo godinu ili dvije.
730
01:08:27,102 --> 01:08:30,196
I u svemu tome sam razmišljao/la o
Ključevi koje biste koristili.
731
01:08:31,073 --> 01:08:35,737
A u ključevima, koga bih volio/voljela?
Znao sam kada ću stići tamo.
732
01:08:36,579 --> 01:08:38,638
Plavuša s grudima poput
Tvoja glava, Miguelito.
733
01:08:39,448 --> 01:08:41,712
I ja bih, sjebao bih se.
svake noći.
734
01:08:42,751 --> 01:08:44,878
Neophodno je, neophodno je, neophodno je.
735
01:08:46,989 --> 01:08:48,718
I ko zna?
kako da je oženi za sebe...
736
01:08:49,725 --> 01:08:51,659
ili s nekim drugim
To je bilo dobro.
737
01:08:52,328 --> 01:08:54,262
Tvoj prijatelj,
Rođače, ne znam.
738
01:08:57,566 --> 01:08:59,500
Slušaj me.
i razmisli...
739
01:09:00,302 --> 01:09:01,929
Zbunjen/a sam, ali...
740
01:09:04,473 --> 01:09:08,000
Bilo je tamo, ali je bilo kao
da sam na drugoj planeti.
741
01:09:09,778 --> 01:09:13,373
Desila se ista stvar.
i dok sam bio u bolnici.
742
01:09:13,649 --> 01:09:15,344
Kao izdaleka...
743
01:09:15,718 --> 01:09:18,016
Razmisli i vjeruj da možeš.
Promijeni sve jer to želiš.
744
01:09:18,320 --> 01:09:20,686
Ne tako, bako.
Nema šanse.
745
01:09:21,190 --> 01:09:23,715
Osim toga, tvoja glava je
veći od mog.
746
01:09:23,993 --> 01:09:25,483
- �?
- �.
747
01:09:26,262 --> 01:09:28,423
- Da li miriše?
- S mog puta?
748
01:09:28,864 --> 01:09:32,300
Tvoja glava je mnogo veća.
To je moja glava.
749
01:09:33,669 --> 01:09:36,797
Ne Miguelito, ne znaš.
Šta je to bilo?
750
01:09:39,375 --> 01:09:41,639
Bilo je kao da sam bio u
film...
751
01:09:44,246 --> 01:09:48,410
I možeš me zvati Džoni.
ili radi šta god želiš.
752
01:10:03,098 --> 01:10:06,465
I jednog dana, jednog dana, šetao sam
sam na ulici.
753
01:10:06,602 --> 01:10:08,399
Hodao sam ulicom tražeći
prodavnica...
754
01:10:08,537 --> 01:10:11,597
Ko mi je to rekao?
Prodao sam stvari Brucea Leeja.
755
01:10:14,076 --> 01:10:15,509
I odjednom...
756
01:10:26,021 --> 01:10:27,545
Moja majka radi.
757
01:10:32,194 --> 01:10:34,059
Moj muž se jebe
Ljudi, Michael.
758
01:10:35,364 --> 01:10:36,888
u ovome
Moj muž.
759
01:10:37,766 --> 01:10:38,858
Znaš li šta mislim?
760
01:10:41,737 --> 01:10:42,726
Da.
761
01:10:43,138 --> 01:10:44,366
Znaš šta mislim,
Miguelito?
762
01:10:48,777 --> 01:10:52,178
Jebi se, svake noći,
prije svih ostalih.
763
01:10:58,987 --> 01:11:02,718
Siguran sam da je i ovdje.
Radim na tome.
764
01:11:06,762 --> 01:11:10,129
Optužen za šta?
Željeli su to.
765
01:11:14,670 --> 01:11:19,164
Siguran sam da
Moj otac ga je sigurno zbog toga ostavio.
766
01:11:21,477 --> 01:11:23,843
Znaš li ko je bio moj otac? Da li on zna?
767
01:11:26,115 --> 01:11:27,878
Pogledajte šta
bavi se karateom.
768
01:11:30,352 --> 01:11:31,751
Poslušaj nešto...
769
01:11:33,255 --> 01:11:37,851
Jednog dana ćeš i ti doći ovamo.
I spalit će tvoje stvari.
770
01:11:40,262 --> 01:11:43,789
Ova knjiga koja uvijek laže i
poeziju koju pišeš.
771
01:11:43,966 --> 01:11:47,163
Dođite ovamo i spalit će ih,
prije ili kasnije.
772
01:11:48,937 --> 01:11:51,872
Vidio si. Vidiš li?
773
01:11:57,379 --> 01:11:59,142
Zaboravili smo nekoliko
stvari...
774
01:11:59,281 --> 01:12:01,875
distanciranje,
što nas je stavilo pod kontrolu.
775
01:12:02,951 --> 01:12:03,918
Ali ti i ja, ne.
776
01:12:04,219 --> 01:12:06,779
Mi smo ti koji dolaze ovdje.
i spale sve.
777
01:12:07,256 --> 01:12:08,587
Šta god treba spaliti.
778
01:12:22,905 --> 01:12:23,872
Miguel.
779
01:12:26,008 --> 01:12:27,600
Gledam te...
780
01:12:29,845 --> 01:12:31,836
U tebi.
781
01:12:33,282 --> 01:12:35,147
Dakle, koliko je vremena zapravo vrijeme...
782
01:12:35,451 --> 01:12:36,611
Kao izdaja...
783
01:12:37,419 --> 01:12:38,386
Ipak.
784
01:12:40,088 --> 01:12:43,216
Bili smo upozoreni, ali
nismo ošli...
785
01:12:43,792 --> 01:12:45,953
Nema glasa
koji nije bio naš.
786
01:12:46,462 --> 01:12:47,486
Ko sam ja?
787
01:12:48,964 --> 01:12:53,924
Beatrice?
Idemo li u "Volvano"?
788
01:12:56,038 --> 01:12:59,007
Luli. Moje ime je Luli.
789
01:12:59,675 --> 01:13:01,870
Otvori oči uskoro.
i mislim da...
790
01:13:02,511 --> 01:13:03,842
Šta je željezo?
Trebao/la bi ići...
791
01:13:03,946 --> 01:13:06,437
tražiti olovke koje
obogatit ćeš svoj život.
792
01:13:08,450 --> 01:13:11,351
Moj glas prolazi.
kroz pozadinu vaše savjesti.
793
01:13:11,720 --> 01:13:13,449
Dok spavaju, vole...
794
01:13:14,423 --> 01:13:16,789
ili avion na putu za
Radi, bez obzira koliko.
795
01:13:18,560 --> 01:13:19,754
I slijedi...
796
01:13:21,063 --> 01:13:22,826
Samo se smij,
jer ne znaju.
797
01:13:25,767 --> 01:13:27,098
Da, mogu se smijati.
798
01:13:28,537 --> 01:13:30,266
Ali već imam
tvoje mjesto pod suncem.
799
01:13:31,039 --> 01:13:33,701
Bio je zaposlen na radiju.
800
01:13:35,811 --> 01:13:37,005
Počevši od ponedjeljka.
801
01:13:39,047 --> 01:13:42,278
Da, poslat ću poruke,
Popunit ću papire...
802
01:13:43,218 --> 01:13:45,083
Ali noću
Vrijeme će biti moje.
803
01:13:45,687 --> 01:13:48,884
Biću čovjek vremena.
804
01:13:51,593 --> 01:13:53,584
Reći ću ti kada će padati kiša.
i kada će sunce zaći.
805
01:13:53,896 --> 01:13:55,295
Najaviću vjetrove.
806
01:13:55,564 --> 01:13:58,795
I ko zna. Možda je to
glas njihovog života.
807
01:13:59,768 --> 01:14:02,760
Prati, prati bez cilja.
808
01:14:03,505 --> 01:14:05,302
duž ove ulice koja vodi do
Nigdje...
809
01:14:06,208 --> 01:14:07,641
Put engleskog jezika.
810
01:14:09,144 --> 01:14:11,442
Tvoj život je zastava
Mokar od kiše i gline...
811
01:14:11,513 --> 01:14:13,606
Nema vjetra.
Može se tresti.
812
01:14:14,182 --> 01:14:15,274
Pratite ...
813
01:14:16,552 --> 01:14:17,883
Pratite ...
814
01:14:19,087 --> 01:14:20,054
Prati.
815
01:14:21,723 --> 01:14:22,712
Bože moje duše.
816
01:14:23,792 --> 01:14:24,884
Bože moje duše.
817
01:14:29,665 --> 01:14:32,964
Moj sin.
Nestašan dječak.
818
01:14:33,135 --> 01:14:39,267
Završio sam s tobom, Rascal.
Kučkin sine, dovraga.
819
01:14:39,541 --> 01:14:41,907
Na njegovoj je glavi.
Uradi to na ovom jeziku?
820
01:14:42,177 --> 01:14:43,974
Toliko da je to Lan�a,
Lana, Lana.
821
01:14:44,780 --> 01:14:46,680
Lud, izgubljen.
Nisi baš priseban/a.
822
01:14:47,049 --> 01:14:49,574
Loše, bestidno.
823
01:14:49,718 --> 01:14:53,085
Jer me ne odbacuje.
i ne ostavlja te na miru?
824
01:14:53,655 --> 01:14:55,782
Ja sam tvoj otac i
Nije to zaslužio.
825
01:15:04,232 --> 01:15:05,256
To je to.
826
01:15:08,971 --> 01:15:12,964
Želim da znaš
Ko sam ja, Pako?
827
01:15:17,379 --> 01:15:18,539
Bila je ogorčena.
828
01:15:20,248 --> 01:15:23,046
Fonseca je tog dana izgubila sina , u našoj kući.
829
01:15:25,087 --> 01:15:26,281
Bio je to njegov brat.
830
01:15:27,456 --> 01:15:28,753
Želim ovu ženu, Paco.
831
01:15:32,260 --> 01:15:33,522
Ne znaš kako.
832
01:15:36,665 --> 01:15:40,431
- Mama?
- Vaš način života u vašem svijetu.
833
01:15:43,038 --> 01:15:44,471
Pogledajte galebove.
834
01:15:46,608 --> 01:15:50,009
Neću riješiti problem.
Tvoj put prolazi.
835
01:15:51,980 --> 01:15:54,778
Postoji vrijeme kada
Stvar koja služi istini.
836
01:15:58,186 --> 01:16:00,017
Zašto možeš živjeti?
Sa ovom ženom...
837
01:16:00,756 --> 01:16:04,157
Ostavite moj put i mene na miru.
Mogu li poželjeti za bilo koga?
838
01:16:04,693 --> 01:16:06,957
Ne znaš šta.
Želim, Paquito.
839
01:16:07,562 --> 01:16:10,793
Ti čak ni ne znaš ko je ovaj mjesec.
To je s tobom...
840
01:16:12,000 --> 01:16:13,433
Nije ono što tražite.
841
01:16:15,203 --> 01:16:16,727
Ne bi trebalo da ih bude više.
842
01:16:16,938 --> 01:16:18,872
Život je svakog prijatelja stavio
tvoje na tvom mjestu.
843
01:16:19,474 --> 01:16:20,702
Alijevo tijelo...
844
01:16:22,577 --> 01:16:25,808
To je ono što imaš.
Ustani, sine moj.
845
01:16:28,250 --> 01:16:30,912
Jebem nju,
Već si muškarac.
846
01:16:36,058 --> 01:16:39,425
Svog oca doživljavam kao muškarca.
s kišobranom.
847
01:16:41,029 --> 01:16:44,021
Postoji quão, kada izađeš na
Ulica, pogledaj u oba smjera.
848
01:16:44,199 --> 01:16:46,565
Baš kao u filmu, znaš?
849
01:16:50,305 --> 01:16:52,000
Živi blizu mjesta gdje
Živio sam na svoj način.
850
01:17:00,482 --> 01:17:02,575
Ako nastavite sa barovima
Ostat će bez dlaka, Paco.
851
01:17:02,951 --> 01:17:06,387
Dakle, kosa će opadati i
imati više čela nego zida.
852
01:17:07,355 --> 01:17:09,949
- I još jaja.
- To i još jaja.
853
01:17:10,625 --> 01:17:13,150
Jednog dana ću stići i reći
Taj čovjek "Zdravo, tata"...
854
01:17:13,328 --> 01:17:15,956
Da vidim da li mi odgovara.
855
01:17:16,131 --> 01:17:17,462
Ili fotografišite i naručite
Za moje putovanje u London.
856
01:17:17,566 --> 01:17:20,433
Baka, jer ne razmišlja.
Šta si mislio/mislila prije?
857
01:17:21,236 --> 01:17:25,730
Da je njegov otac bio njegov otac, koji
Jedne noći te je oblak odnio?
858
01:17:28,310 --> 01:17:31,108
Razmisli, zar ne, zar ne?
859
01:17:31,246 --> 01:17:32,338
Bolje za koga?
860
01:17:32,514 --> 01:17:34,744
Za tebe, za tvoje
I za svakoga.
861
01:17:35,117 --> 01:17:36,584
Moj način?
Ne znam zašto ne umireš.
862
01:17:36,651 --> 01:17:37,743
Bako, ja to ne kažem.
863
01:17:38,019 --> 01:17:39,179
Za tvog oca
Bilo je najbolje.
864
01:17:39,755 --> 01:17:42,223
Razmisli.
Niko ga nije prevario...
865
01:17:44,760 --> 01:17:45,920
Niko ga nije ubio...
866
01:17:47,829 --> 01:17:48,921
Niko mu ništa ne daje.
867
01:17:50,198 --> 01:17:52,496
Oblak ga je odnio i bio je spreman.
868
01:17:53,168 --> 01:17:54,157
Kraj historije.
869
01:18:00,142 --> 01:18:03,509
Da, kraj priče.
870
01:18:19,828 --> 01:18:21,193
Paquito, želiš li se istuširati?
871
01:18:55,130 --> 01:18:56,154
Gle, Luli je ovdje.
872
01:18:59,434 --> 01:19:00,332
Dolazim.
873
01:19:33,001 --> 01:19:34,366
Beatriz ne postoji.
874
01:19:35,270 --> 01:19:36,760
Beatriz će biti zdjela...
875
01:19:37,072 --> 01:19:39,165
u koji uplaćujete
To je najbolje u tebi.
876
01:19:40,442 --> 01:19:42,000
Nikad ne znam ko si ti.
877
01:19:42,377 --> 01:19:44,174
Ne kažem da jesam.
Ja sam tvoja Beatriz.
878
01:19:44,379 --> 01:19:47,348
Šta ja to govorim?
Nikada ne postoji izvan tebe...
879
01:19:47,682 --> 01:19:49,377
Jer te vodi unutra.
880
01:19:50,485 --> 01:19:52,976
Beatriz, volim te.
881
01:19:54,489 --> 01:19:56,184
I.
882
01:20:17,279 --> 01:20:18,541
Zašto ovo radiš?
883
01:20:27,255 --> 01:20:28,586
Nisi li donio/donijela cvijeće?
884
01:20:30,258 --> 01:20:33,056
- Ne šalje mi cvijeće.
- Naravno, plaćate teretanu.
885
01:20:41,236 --> 01:20:43,431
- Još jedna rakija.
- Miguelito.
886
01:20:43,939 --> 01:20:45,804
Nisam bolestan/na,
I mogu piti šta god želiš.
887
01:20:47,008 --> 01:20:50,500
- Jesi li opet piškio krv?
- Ne, osim toga...
888
01:20:50,745 --> 01:20:53,339
Šta se desilo juče?
Bio je to poremećaj...
889
01:20:54,316 --> 01:20:55,578
Bilo je veoma čudno.
890
01:20:57,285 --> 01:20:58,309
I nije bilo krvi.
891
01:20:59,854 --> 01:21:01,048
Bila je to prljavština.
892
01:21:07,162 --> 01:21:09,323
Znaš šta postoji
Svaki put kada otvorim Zion?
893
01:21:11,733 --> 01:21:14,099
Izgovaram magične riječi.
Iz božanskih odaja...
894
01:21:14,569 --> 01:21:15,968
I Dante me štiti.
895
01:21:18,139 --> 01:21:19,163
Ozbiljno.
896
01:21:21,109 --> 01:21:23,600
Trebao bi potražiti drugog.
Zaštita Dantea.
897
01:21:24,512 --> 01:21:26,309
Dobro mi je s njim.
898
01:21:26,648 --> 01:21:27,706
Moj otac to uvijek kaže.
Niko se ne sjeća...
899
01:21:27,916 --> 01:21:30,009
umjetnik i pjesnik
Nakon što umru.
900
01:21:34,155 --> 01:21:35,679
I od kada ga uključuješ?
Šta kaže tvoj otac?
901
01:21:37,258 --> 01:21:39,818
Niti oblači više odjeće nego
Da li biste ga nosili na svojoj sahrani?
902
01:21:40,628 --> 01:21:42,858
Ili već idemo?
Estrella sada, voliš li ga?
903
01:21:50,672 --> 01:21:52,003
Ko želim da budeš?
904
01:21:57,045 --> 01:21:59,946
Dok idem kod Estrelle,
Dozvoljavam ti da platiš...
905
01:22:01,883 --> 01:22:03,817
I to je i za tebe.
906
01:22:05,754 --> 01:22:08,188
Ne radim za dvoje.
Znam šta govorim.
907
01:22:18,933 --> 01:22:19,900
On zna.
908
01:22:29,010 --> 01:22:30,102
Jesi li dobro?
909
01:22:34,749 --> 01:22:35,807
Jesi li dobro?
910
01:22:38,019 --> 01:22:43,355
Nisam bolesna, Luli.
Nisam bolestan/na.
911
01:22:45,693 --> 01:22:48,924
- Mislio/la sam da sam nešto pogriješio/la.
- Ne.
912
01:23:09,084 --> 01:23:10,551
Jesu li ove gaćice nove?
913
01:23:15,490 --> 01:23:17,014
Nikad nisam koristio/la crnu.
914
01:23:20,228 --> 01:23:21,354
Oni su jedan od njegovih zaštitnih znakova.
915
01:23:26,634 --> 01:23:28,431
Šta još poklanja?
916
01:23:31,806 --> 01:23:34,934
Rekla sam da plešeš za mene,
Kao poezija za tebe.
917
01:23:46,654 --> 01:23:47,746
Treba mi to.
918
01:23:52,127 --> 01:23:56,689
A kada dođu,
Šta misliš o njemu?
919
01:24:03,638 --> 01:24:06,232
Zar ne bih trebao reći?
A ti za njega?
920
01:24:08,443 --> 01:24:09,671
Šta radiš za njega, Luli?
921
01:24:14,716 --> 01:24:15,740
Gdje si, Luli?
922
01:24:20,221 --> 01:24:21,813
Reci mi.
Zašto misliš?
923
01:24:27,095 --> 01:24:28,084
Da li to predstavlja nju?
924
01:24:31,132 --> 01:24:32,121
Šta to daje?
925
01:24:53,788 --> 01:24:54,777
Kučka.
926
01:24:57,525 --> 01:24:59,925
Slatka boja istočnog safira.
927
01:25:00,595 --> 01:25:02,620
Slatka boja istočnog safira.
928
01:25:03,464 --> 01:25:05,125
Slatka orijentalna boja ...
929
01:25:15,944 --> 01:25:17,935
Pakao
930
01:25:59,454 --> 01:26:00,478
Tijelo.
931
01:26:05,460 --> 01:26:06,586
Dakle, to...
932
01:26:07,395 --> 01:26:09,363
vão sakuplja tvoje
oprema za plažu.
933
01:26:12,200 --> 01:26:14,100
Istina nam kaže zbogom.
934
01:26:16,170 --> 01:26:19,264
I znam, prijatelji, to je to.
Budi kap kiše.
935
01:26:21,042 --> 01:26:23,704
Ali vraćajući se u prošlost, u
Srest ćemo sunce.
936
01:26:25,380 --> 01:26:26,608
Ovo će biti na sljedećoj provjeri...
937
01:26:27,949 --> 01:26:29,280
Ljubavnikov Estonac.
938
01:26:35,290 --> 01:26:37,520
Rekao im je u svom estrusu,
Ovaj skromni govornik...
939
01:26:38,760 --> 01:26:40,625
koji ih izdaje svake noći
Vrijeme za sutra.
940
01:26:42,363 --> 01:26:43,694
Ko je ...
941
01:26:45,199 --> 01:26:46,723
Ljubav i društvo za sve.
942
01:26:48,836 --> 01:26:50,701
- da
- Cvijet?
943
01:27:13,127 --> 01:27:18,292
Vidio sam ga i znao sam ko je on.
I šta sam htio/htjela.
944
01:27:19,567 --> 01:27:21,728
Jednog dana ćeš shvatiti.
945
01:27:26,341 --> 01:27:28,036
On sada u to vjeruje.
Ne znam ništa.
946
01:27:29,344 --> 01:27:30,971
Šta, ja ništa ne razumijem?
947
01:27:32,680 --> 01:27:34,307
Ili čuti odjeke.
948
01:27:34,682 --> 01:27:36,411
Mračni napredak.
949
01:27:36,584 --> 01:27:38,074
I plaćam unaprijed.
950
01:27:38,653 --> 01:27:39,950
Ako je trenutni, kada se otvori
Oče, shvati to...
951
01:27:40,121 --> 01:27:43,579
Vaš "engleski put"
Nije te nigdje odveo.
952
01:27:45,126 --> 01:27:47,754
Sjećam se da to znaš.
Tražio/la sam sebe.
953
01:27:49,163 --> 01:27:52,963
Došao zbog ljubavi.
Za moju ljubav.
954
01:27:54,369 --> 01:27:56,462
Iz onoga što osjećam prema tebi.
955
01:27:58,005 --> 01:27:59,529
Ali sada dolaziš...
956
01:28:00,742 --> 01:28:03,233
da ova ljubav nikada
Ponovo je uslijedilo.
957
01:28:03,578 --> 01:28:07,742
Ustani, PIU.
Dug put
958
01:28:08,449 --> 01:28:11,509
Hej Cammino je Malvagio.
Sjećaš se?
959
01:28:12,720 --> 01:28:15,985
Pakao.
Pjevanje trideset četiri.
960
01:28:21,963 --> 01:28:23,988
Klonite se...
961
01:28:24,532 --> 01:28:26,329
Ruta je duga...
962
01:28:27,135 --> 01:28:28,727
I put je loš.
963
01:28:32,607 --> 01:28:33,869
Doviđenja.
964
01:28:40,114 --> 01:28:41,103
Ja.
965
01:28:45,453 --> 01:28:48,752
Šta se dešava?
Nikad se ne vraćaj u ovu kuću.
966
01:28:50,892 --> 01:28:53,326
Nikad više, Miguele.
967
01:30:19,514 --> 01:30:21,539
Ali šta ti radiš? Šta ono radi?
Šta on radi?
968
01:30:39,967 --> 01:30:41,628
Bako, stavi lisice.
969
01:30:41,802 --> 01:30:43,793
Stavi lisice kao
Al Capone...
970
01:30:43,971 --> 01:30:46,064
Baka... kao Al Capone.
971
01:31:02,023 --> 01:31:03,183
Ja sam opasan/opasna.
972
01:31:03,958 --> 01:31:05,255
Znaš li da je ono što si rekao politika?
973
01:31:06,694 --> 01:31:10,357
Slobodan/slobodna sam.
Uslovno ...
974
01:31:10,731 --> 01:31:12,858
bilo opaženo ili kao
Je li to rečeno?
975
01:31:14,769 --> 01:31:16,498
To su napisali u novinama.
976
01:31:17,405 --> 01:31:18,963
Opasno, napisali su.
977
01:31:20,508 --> 01:31:21,497
Pogledaj.
978
01:31:24,879 --> 01:31:26,244
Pogledaj kako sam uplašen/a.
979
01:31:28,416 --> 01:31:31,874
Babi, zašto si pogodila godinu?
980
01:31:43,898 --> 01:31:46,924
Miguelito, želiš li ići?
Izrazi se kao Rafi?
981
01:31:47,301 --> 01:31:50,634
On je ovdje zbog dozvole.
Možemo li ga pitati?
982
01:31:51,606 --> 01:31:53,233
Oni nisu bitni ovim ljudima.
Ako vam nedostaje bubreg...
983
01:31:53,507 --> 01:31:56,533
ili ako dva
ili ako ih ima tri. Da li on to želi?
984
01:31:57,078 --> 01:32:01,515
Nije bolje.
Dolazim.
985
01:32:02,316 --> 01:32:05,012
Bolje ne. Naravno.
Zašto...
986
01:32:07,622 --> 01:32:08,611
A ti, Paco?
987
01:32:09,123 --> 01:32:11,591
Imaš dva bubrega,
Čak i ako vam nedostaje jaje.
988
01:32:15,196 --> 01:32:16,595
Ostati čekati dugo?
989
01:32:20,501 --> 01:32:21,525
Do Miguelita?
990
01:32:34,749 --> 01:32:39,584
- Al?
- Luli? Tako je, Miguelito.
991
01:32:41,222 --> 01:32:43,452
Luli, ne gasi se,
Molim te.
992
01:32:44,258 --> 01:32:45,350
Šta želiš?
993
01:32:46,827 --> 01:32:49,318
Zamahni do...
994
01:32:52,166 --> 01:32:53,656
Želim te vidjeti.
995
01:32:53,934 --> 01:32:56,334
Htela sam da kažem šta osećam...
996
01:32:58,839 --> 01:33:00,500
i pitati za
za ono što se dogodilo.
997
01:33:01,575 --> 01:33:03,543
Ne znam, kad god želiš,
Nekada davno.
998
01:33:07,581 --> 01:33:09,572
- Kada?
- Kad god želite.
999
01:33:17,725 --> 01:33:19,750
Ne možete ovo dozvoliti.
Shvati ovako...
1000
01:33:20,594 --> 01:33:22,755
Znaš.
Moja plesačica.
1001
01:33:23,497 --> 01:33:27,558
I hoću li biti pjesnik ili neću...
1002
01:33:29,904 --> 01:33:31,428
Nisam ti Beatrice.
1003
01:33:31,739 --> 01:33:33,536
Tvoje ime je Luli Gigante
I tako ja to želim.
1004
01:33:33,708 --> 01:33:34,675
Ja.
1005
01:33:34,942 --> 01:33:36,102
Znaš, zar ne?
1006
01:33:40,014 --> 01:33:43,677
Znaš, snovi mogu biti
u svijetu snova.
1007
01:33:45,119 --> 01:33:47,644
Ali ne, ne.
A znaš li zašto?
1008
01:33:47,822 --> 01:33:48,789
Zašto?
1009
01:33:49,724 --> 01:33:51,715
Jer mi imamo
raspon raspoloženja.
1010
01:33:53,094 --> 01:33:54,220
Ti i ja.
1011
01:33:59,834 --> 01:34:01,461
Nadam se da će ovo popodne
Papinska zvijezda.
1012
01:34:03,237 --> 01:34:04,204
Ja.
1013
01:34:24,091 --> 01:34:25,115
Miguelito?
1014
01:34:28,229 --> 01:34:29,287
Miguelito?
1015
01:34:30,865 --> 01:34:31,832
Volim te...
1016
01:34:34,568 --> 01:34:35,557
Volim te!
1017
01:34:58,225 --> 01:35:00,216
Annão, tako si ružan/ružna.
1018
01:35:01,362 --> 01:35:02,590
Nema mladog Frankensteina...
1019
01:35:03,197 --> 01:35:04,721
Frankensteinovo brate.
1020
01:35:05,900 --> 01:35:07,162
Donesi flašu, flašu.
1021
01:35:07,268 --> 01:35:08,394
Znaš li u čemu je problem?
1022
01:35:16,010 --> 01:35:18,535
Spremni ljudi? Počinjemo.
1023
01:35:19,280 --> 01:35:23,011
Da, spremite se...
1024
01:35:24,919 --> 01:35:28,377
Padat će kiša na nas,
Prijatelji vremena i srca.
1025
01:35:31,625 --> 01:35:34,788
Stižu još slatkih nagrada
Od sunca, prijatelja vremena.
1026
01:35:36,831 --> 01:35:38,594
Otvorit ćemo svoje grudi svjetlosti.
1027
01:35:40,467 --> 01:35:41,456
Naš život...
1028
01:35:42,503 --> 01:35:43,765
Naše vrijeme.
1029
01:35:46,540 --> 01:35:49,065
Ali sada označava naš korak
Tužno bubnjanje kiše.
1030
01:35:50,010 --> 01:35:51,034
Ova melanholija...
1031
01:35:53,681 --> 01:35:54,648
Ovo je mistično.
1032
01:36:29,817 --> 01:36:30,806
Kiša ...
1033
01:36:34,154 --> 01:36:37,715
Kiša i kiša nas vode
1034
01:36:39,026 --> 01:36:40,186
Za pamćenje...
1035
01:36:42,029 --> 01:36:43,860
jedan put pored drugog.
1036
01:36:44,565 --> 01:36:47,363
Prokleti dan koji me je sreo
tamo nestašan.
1037
01:36:48,869 --> 01:36:51,167
Gdje je pjesnik ušao?
1038
01:36:54,808 --> 01:36:55,866
Plešemo na liniji života
1039
01:36:56,310 --> 01:36:58,141
I neka pada kiša
Radi svoj posao.
1040
01:37:12,893 --> 01:37:14,827
Neka pada kiša.
Plati za to...
1041
01:37:16,463 --> 01:37:19,432
neka bude i ne
Igraj se sa tugom.
1042
01:37:22,036 --> 01:37:23,560
Neka naša srca odlete.
1043
01:37:27,241 --> 01:37:28,208
Daleko.
1044
01:38:49,690 --> 01:38:52,056
Imam cvijet koji raste.
na pola mojih grudi.
1045
01:38:53,660 --> 01:38:56,390
I ti si daleko.
Ne želeći da je vidim...
1046
01:38:57,598 --> 01:39:00,499
Ne želeći da znaš da ti
Korijen ovog cvijeta.
1047
01:39:01,301 --> 01:39:03,997
raste u meni
I to me čini da se osjećam kao da sam ponovo rođen/a.
1048
01:39:05,406 --> 01:39:06,373
Rafi... Rafi...
1049
01:39:06,473 --> 01:39:08,270
Ni Rafi ni bilo šta slično.
1050
01:39:09,143 --> 01:39:12,510
Hej Rascal,
Žao mi je.
1051
01:39:44,311 --> 01:39:45,869
- Ovdje. Sljedeći.
- Skini to.
1052
01:39:46,080 --> 01:39:47,809
Ljudi dolaze.
Veoma smo blizu, dovraga.
1053
01:39:47,948 --> 01:39:48,937
Skini to.
1054
01:40:05,065 --> 01:40:07,829
Amadeus Nuni?
Obucite se i slijedite nas.
1055
01:40:09,570 --> 01:40:10,969
Kakav lijek. Nikad...
1056
01:40:11,171 --> 01:40:15,471
pristupiti ovome
Žena u ovom lijeku života.
1057
01:40:19,980 --> 01:40:20,947
Reci mi.
1058
01:40:21,882 --> 01:40:23,645
Reci mi da nikad nećeš doći.
I znaću koji um...
1059
01:40:24,785 --> 01:40:26,218
Reci da me nikad nećeš zaboraviti...
1060
01:40:27,154 --> 01:40:29,622
Recimo to naglas,
sa ustima.
1061
01:44:26,093 --> 01:44:28,687
Da, padala je velika kiša.
1062
01:44:34,167 --> 01:44:36,397
Bila je noć i
Ovisnik o ruletu.
1063
01:44:38,205 --> 01:44:41,641
Valuta se ispire u zraku
Pali su na stranu krsta.
1064
01:44:42,809 --> 01:44:44,037
Loš osjećaj.
1065
01:44:44,845 --> 01:44:47,541
Loša noć za kraj
s vremenom ponovo.
1066
01:44:48,014 --> 01:44:49,276
Put engleskog jezika
1067
01:45:15,175 --> 01:45:17,166
Onda su svi došli.
Ovi oblaci...
1068
01:45:17,911 --> 01:45:22,109
vjetar i sunce koje sam najavio
Kada je svijet bio moguć.
1069
01:45:26,486 --> 01:45:29,319
Jadna Babiruso,
Desila se jedna nesrećna stvar...
1070
01:45:30,123 --> 01:45:32,250
Pjesnici koji su pisali
Nema stiha.
1071
01:45:33,160 --> 01:45:34,718
Nikada nisu vidjeli
Otvorena Afrika.
1072
01:45:36,296 --> 01:45:37,422
Otvorena Afrika.
1073
01:46:45,866 --> 01:46:47,766
Ne, nikad.
1074
01:46:49,402 --> 01:46:50,767
Nema države...
1075
01:46:51,605 --> 01:46:52,902
Nema gledanja...
1076
01:46:53,640 --> 01:46:55,039
Ni svjetionik, ni pokrivenost...
1077
01:46:55,942 --> 01:46:57,466
Vidimo obalu Afrike.
1078
01:46:59,479 --> 01:47:02,073
Ali tamo, atroni horizonta...
1079
01:47:03,149 --> 01:47:05,447
Oduvijek smo obavještavali o briljantnosti
nepoznato.
1080
01:47:08,121 --> 01:47:09,952
Odraz života koji...
1081
01:47:10,891 --> 01:47:11,880
Ko zna...
1082
01:47:12,392 --> 01:47:13,984
možda se igram unutra
Još jedan rulet...
1083
01:47:15,395 --> 01:47:17,090
Mogli smo uspjeti.
78213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.