All language subtitles for DI.Ray.S02E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,660 --> 00:00:10,620 As armas não matam pessoas, os polícias é que sim. 2 00:00:10,640 --> 00:00:13,600 As armas não matam pessoas, os policias é que sim. 3 00:00:15,500 --> 00:00:17,570 Quer ele recupere a consciência ou não, 4 00:00:17,590 --> 00:00:19,765 Compreendo que está tudo pronto 5 00:00:19,785 --> 00:00:21,940 para acusar o Ravinder Mochani pelos assassinatos 6 00:00:21,960 --> 00:00:24,520 de Frank Chapman, Dave Chapman e Megan Parks. 7 00:00:24,540 --> 00:00:27,100 As provas ligadas aos assassinatos do Frank e da Megan 8 00:00:27,120 --> 00:00:28,730 não são conclusivas, senhor. 9 00:00:28,750 --> 00:00:29,760 A sério? 10 00:00:31,230 --> 00:00:35,360 Aponta para algum outro lugar? Hum? 11 00:00:35,380 --> 00:00:37,640 Esta é claramente uma guerra territorial 12 00:00:37,660 --> 00:00:39,740 entre duas famílias criminosas rivais. 13 00:00:39,760 --> 00:00:41,230 Receio que a investigação seja um pouco 14 00:00:41,250 --> 00:00:42,960 mais complexa do que isso, senhor. 15 00:00:42,980 --> 00:00:44,210 vou simplificar as coisas 16 00:00:44,230 --> 00:00:46,205 para si então, DI Ray? 17 00:00:46,225 --> 00:00:48,032 Viu o caos lá fora. 18 00:00:48,052 --> 00:00:49,840 Estamos a ser acusados ​​de racismo 19 00:00:49,860 --> 00:00:52,280 contra um homem que era um criminoso violento. 20 00:00:52,300 --> 00:00:54,660 É imperativo que mantenhamos a ordem pública, 21 00:00:54,680 --> 00:00:57,110 e para o fazer precisamos de encerrar este caso. 22 00:00:57,130 --> 00:01:00,130 Compreendo e aprecio o sentido de urgência, senhor, mas... 23 00:01:01,400 --> 00:01:03,230 Mais uma vez, a sua lealdade questionável 24 00:01:03,250 --> 00:01:04,840 colocou-nos nesta confusão. 25 00:01:04,860 --> 00:01:06,500 Se não pode indicar outra pessoa 26 00:01:06,520 --> 00:01:08,140 firmemente como culpada muito em breve, 27 00:01:08,160 --> 00:01:11,560 Vou nomear o Ravinder Mochani como o único suspeito. 28 00:01:18,260 --> 00:01:20,600 Antes disso, aquele pessoal vão fazer dele um maldito mártir. 29 00:01:22,100 --> 00:01:24,260 O tempo está a passar para si, DI Ray. 30 00:01:26,460 --> 00:01:27,500 Entendido, senhor. 31 00:02:08,030 --> 00:02:12,050 D.I. RAY S02 - E05 32 00:02:12,250 --> 00:02:14,650 Tradução e adaptação PPine 33 00:02:15,030 --> 00:02:17,100 A vigilância sobre a Amara Dhawan 34 00:02:17,120 --> 00:02:18,565 a casa e os veículos dela está a trabalhar. 35 00:02:18,585 --> 00:02:20,010 A TSU montou isso durante a noite. 36 00:02:20,030 --> 00:02:21,700 Obrigado por resolver isto tão rapidamente. 37 00:02:21,720 --> 00:02:22,940 A galeria de visualização é onde 38 00:02:22,960 --> 00:02:24,385 O Patrick e a sua equipa costumavam trabalhar. 39 00:02:24,405 --> 00:02:25,830 Esperemos que dê alguma coisa. 40 00:02:27,230 --> 00:02:29,060 - É melhor eu ir. - Ray. 41 00:02:32,260 --> 00:02:34,500 Devíamos falar sobre a investigação do GICP 42 00:02:34,520 --> 00:02:36,230 o tiroteio policial contra o Sr. Mochani. 43 00:02:37,730 --> 00:02:39,310 Sim, claro. 44 00:02:39,330 --> 00:02:41,440 Vão querer que alguém assuma a responsabilidade, 45 00:02:41,460 --> 00:02:43,960 então, devemos proteger-nos uns aos outros hoje, Rachita. 46 00:02:45,360 --> 00:02:46,910 Aja como uma equipa. 47 00:02:46,930 --> 00:02:48,130 Sabe como essas coisas podem ser. 48 00:02:49,430 --> 00:02:50,980 Na verdade, eu não sei. 49 00:02:51,000 --> 00:02:53,140 Apenas esteja vigilante. É a visão 50 00:02:53,160 --> 00:02:56,360 relacionada com o assassinato do Rav que os vai preocupar, por isso, 51 00:02:56,380 --> 00:02:57,530 não lhes vamos dar nenhum motivo 52 00:02:57,550 --> 00:02:58,700 para mudar a narrativa, certo? 53 00:03:00,230 --> 00:03:02,010 Qual é a narrativa, senhora? 54 00:03:02,030 --> 00:03:04,200 Um violento suspeito de triplo homicídio foi baleado 55 00:03:04,220 --> 00:03:05,980 enquanto pegava numa arma carregada. 56 00:03:06,000 --> 00:03:07,470 Uma arma que ele estava prestes a entregar. 57 00:03:07,490 --> 00:03:08,960 Não precisavam de atirar nele, senhora. 58 00:03:08,980 --> 00:03:10,740 Bem, e se ele disparasse contra si? 59 00:03:10,760 --> 00:03:11,800 Eles estavam apenas a fazer o trabalho deles. 60 00:03:13,560 --> 00:03:16,330 - Há aqui muita coisa em jogo. - Eu sei quais são os riscos, senhora, para nós as duas. 61 00:03:16,350 --> 00:03:18,430 Mais uma razão para deixar de lado quaisquer diferenças 62 00:03:18,450 --> 00:03:20,630 que possamos ter e estar unidas. 63 00:03:20,650 --> 00:03:22,830 Pelo menos hoje, certo? 64 00:03:22,850 --> 00:03:24,230 Entendido, senhora. 65 00:03:26,700 --> 00:03:29,540 Acabei de passar pelo teu escritório. 66 00:03:29,560 --> 00:03:31,300 Sim, somos muito bons a sentir saudades um do outro, não somos? 67 00:03:31,320 --> 00:03:33,215 Somos. Hum, grande dia que se avizinha. 68 00:03:33,235 --> 00:03:35,130 Eu só queria desejar-te boa sorte. 69 00:03:35,150 --> 00:03:38,040 - Sim, para ti também. - Hum, 70 00:03:38,060 --> 00:03:40,635 Sei que não devemos fazer isto, mas talvez 71 00:03:40,655 --> 00:03:43,230 devíamo-nos encontrar mais tarde. Comer qualquer coisa e descomprimir, 72 00:03:43,250 --> 00:03:44,580 se quiseres? 73 00:03:44,600 --> 00:03:46,460 Estes investigadores podem ser brutais, 74 00:03:46,480 --> 00:03:48,000 por isso, se precisares de desabafar... 75 00:03:48,020 --> 00:03:49,930 Sim, Ok. Claro. 76 00:03:51,160 --> 00:03:53,100 Excelente. Hum, vou mandar-te uma mensagem. 77 00:03:53,120 --> 00:03:54,130 Sim. 78 00:04:02,530 --> 00:04:04,210 Então, há dois dias, a Suzie Chapman 79 00:04:04,230 --> 00:04:06,040 esteve com a Amara nas Câmaras do Conselho. 80 00:04:06,060 --> 00:04:07,880 Não sabemos do que estavam a falar, 81 00:04:07,900 --> 00:04:09,900 mas sabemos que no dia anterior a Amara estava ao telefone 82 00:04:09,920 --> 00:04:11,710 com a Priya Mochani. 83 00:04:11,730 --> 00:04:13,330 É muita coincidência. 84 00:04:14,300 --> 00:04:17,160 Tinha de ser sobre o contrato dos oficiais de justiça do Conselho, senhora. 85 00:04:17,180 --> 00:04:18,760 Sabemos que tanto os Chapman como os Mochanis 86 00:04:18,780 --> 00:04:20,580 estavam dispostos a pagar para o garantir, 87 00:04:20,600 --> 00:04:22,230 simplesmente não sabíamos de quem seria a palma da mão que teriam de untar. 88 00:04:23,960 --> 00:04:26,430 Não pode ser muito mais influente 89 00:04:26,450 --> 00:04:28,040 do que o presidente da câmara. 90 00:04:28,060 --> 00:04:30,450 Eu sei que parece um caso de corrupção limpo e organizado, 91 00:04:30,470 --> 00:04:32,860 mas tudo isto está ligado aos assassinatos do Frank e da Megan. 92 00:04:32,880 --> 00:04:35,000 - Só precisamos de descobrir como. - Desculpe, senhora. 93 00:04:35,020 --> 00:04:36,580 Tive de mudar o meu carro. 94 00:04:36,600 --> 00:04:39,100 Malditos manifestantes que bloqueiam o estacionamento esta manhã. 95 00:04:39,120 --> 00:04:40,500 Estacionei na rua lateral. 96 00:04:43,000 --> 00:04:45,560 Precisamos de chegar à verdade, antes que o Rav seja preso por homicídio 97 00:04:45,580 --> 00:04:47,230 ele não cometeu, por isso vamos tentar manter 98 00:04:47,250 --> 00:04:49,480 uma mente aberta sobre tudo, ok? 99 00:04:49,500 --> 00:04:52,600 Nenhum suspeito é muito improvável, nenhum motivo é muito obscuro. 100 00:04:52,620 --> 00:04:54,180 Por falar nisso, 101 00:04:54,200 --> 00:04:55,700 O Lou Kirkby já ressurgiu? 102 00:04:56,730 --> 00:04:59,200 Não o vejo desde que o emboscamos no salão de bilhar. 103 00:04:59,220 --> 00:05:01,465 Ainda precisamos de encontrar a "vadia tóxica" que o Lou mencionou. 104 00:05:01,485 --> 00:05:03,730 Porque se ela fosse realmente namorada do Frank, 105 00:05:03,750 --> 00:05:05,240 ela podia ter informações vitais, 106 00:05:05,260 --> 00:05:06,660 especialmente sobre o porquê de aqueles dois terem discutido. 107 00:05:06,680 --> 00:05:07,700 Precisamos de um nome. 108 00:05:11,060 --> 00:05:13,560 Jas, podes dar-me o meu telemóvel, por favor, querido? 109 00:05:13,580 --> 00:05:15,010 Mas quero acabar de ver... 110 00:05:15,030 --> 00:05:16,485 Já tiveste tempo de ecrã que chegue 111 00:05:16,505 --> 00:05:17,940 esta manhã. Obrigado. 112 00:05:17,960 --> 00:05:19,840 A que horas é que te devo dar de jantar? 113 00:05:19,860 --> 00:05:22,200 Tenho uma reunião tardia. Não faço ideia de quando voltarei, 114 00:05:22,220 --> 00:05:24,800 por isso, não esperes por mim. Adeus. Até logo. 115 00:05:24,820 --> 00:05:26,310 Estou cansado. 116 00:05:26,330 --> 00:05:28,420 Não podemos ler "Paddington" outra vez? 117 00:05:28,440 --> 00:05:30,310 A mudar para a visualização de veículos, senhora. 118 00:05:30,330 --> 00:05:32,180 Então, estas serão as nossas horas douradas, 119 00:05:32,200 --> 00:05:35,010 quando a Amara sai e regressa do trabalho todos os dias. 120 00:05:35,030 --> 00:05:37,500 Ela está sozinha, está segura e ninguém está a escutar 121 00:05:37,520 --> 00:05:39,480 as conversas dela, exceto nós. 122 00:05:39,500 --> 00:05:41,630 Claro, façam turnos, resolvam isso entre vocês, 123 00:05:41,650 --> 00:05:43,200 mas quero alguém a ouvir e a assistir 124 00:05:43,220 --> 00:05:45,030 a Amara Dhawan em todos os momentos. 125 00:05:45,050 --> 00:05:46,060 Senhora 126 00:07:01,430 --> 00:07:03,830 Senhora, acho que encontrei algo. 127 00:07:03,850 --> 00:07:04,860 O que é? 128 00:07:08,400 --> 00:07:10,980 Não é o quê. Quem. 129 00:07:11,000 --> 00:07:13,760 É uma mulher chamada Claire Doyle. Gere um ginásio de natação. 130 00:07:15,700 --> 00:07:17,530 Há aqui outra da altura em que 131 00:07:17,550 --> 00:07:18,700 o Lou Kirkby foi dentro. 132 00:07:20,830 --> 00:07:23,240 Se a Claire Doyle namora com o Frank nesta foto, 133 00:07:23,260 --> 00:07:25,300 Quer dizer, ela podia ser a mulher de quem o Lou estava a falar. 134 00:07:28,630 --> 00:07:29,660 Espere um minuto. 135 00:07:33,360 --> 00:07:34,400 OK. 136 00:07:35,930 --> 00:07:37,880 Sim, sabia que a tinha visto. 137 00:07:37,900 --> 00:07:40,540 O Lou também a deve ter visto no velório doe Frank. 138 00:07:40,560 --> 00:07:42,030 Era por isso que ele sabia que ela ainda estava por perto. 139 00:07:45,000 --> 00:07:46,260 Bem, é definitivamente ela. 140 00:07:48,160 --> 00:07:49,800 - Vale a pena conferir, senhora? - Sim. 141 00:07:50,760 --> 00:07:52,380 E bom trabalho. 142 00:07:52,400 --> 00:07:54,460 Ligue-lhe para que possamos visitá-la. 143 00:08:01,060 --> 00:08:03,130 Obrigado mais uma vez por me deixar ficar naquela noite, senhora. 144 00:08:04,530 --> 00:08:05,560 Não tem de quê. 145 00:08:08,560 --> 00:08:10,660 Fiz algo que a chateou naquela noite? 146 00:08:17,460 --> 00:08:19,700 É que tem estado um pouco distante de mim desde então. 147 00:08:22,830 --> 00:08:24,400 Só tenho muita coisa em que pensara, apenas isso. 148 00:08:33,760 --> 00:08:34,830 Acho que é aqui. 149 00:08:36,830 --> 00:08:38,640 Ainda não consigo acreditar que ele está morto. 150 00:08:38,660 --> 00:08:40,730 - E aquela pobre jovem. - A Megan Parques. 151 00:08:40,750 --> 00:08:43,680 Sim. E depois o Dave Chapman também. 152 00:08:43,700 --> 00:08:46,720 Intensificamos a segurança em torno da Academia desde então. 153 00:08:46,740 --> 00:08:49,760 Precisamos que os nossos alunos saibam que este é um lugar seguro. 154 00:08:49,780 --> 00:08:51,640 - É um edifício incrível. - Sim. 155 00:08:51,660 --> 00:08:55,330 Era a piscina do Conselho que estava destinada a ser encerrada. 156 00:08:55,350 --> 00:08:56,710 O Frank comprou-a na altura  157 00:08:56,730 --> 00:08:58,505 e pediu-me para começar a Academia. 158 00:08:58,525 --> 00:09:00,300 OK, mantenham as vossas boias direitas. 159 00:09:01,960 --> 00:09:05,000 Soube que você e o Frank estiveram envolvidos em tempos. Isso é correto? 160 00:09:05,020 --> 00:09:06,500 Durante alguns anos, sim. 161 00:09:06,520 --> 00:09:08,000 Mas isso foi há muito tempo. 162 00:09:11,130 --> 00:09:12,400 Sabia que ele era casado? 163 00:09:14,130 --> 00:09:16,110 Desculpe, não é um julgamento. 164 00:09:16,130 --> 00:09:18,360 Apenas a tentar entender o vosso relacionamento. 165 00:09:18,380 --> 00:09:19,400 Sim, sabia. 166 00:09:21,430 --> 00:09:24,440 E o que aconteceu entre vocês? 167 00:09:24,460 --> 00:09:27,780 Foi mútuo acordo em acabar com tudo. 168 00:09:27,800 --> 00:09:31,100 A última vez que tivemos contacto foi no dia do aniversário dele 169 00:09:31,120 --> 00:09:33,065 há cerca de 4 ou 5 anos. 170 00:09:33,085 --> 00:09:35,030 As pessoas seguem em frente, não é? 171 00:09:37,330 --> 00:09:39,700 Existe alguma razão pela qual faltam fotos 172 00:09:39,720 --> 00:09:40,730 daquela parede? 173 00:09:42,230 --> 00:09:43,610 Hum, 174 00:09:43,630 --> 00:09:45,970 o resto está noutra caixa, acho eu. 175 00:09:45,990 --> 00:09:48,435 Não há dinheiro com a natação, por isso, 176 00:09:48,455 --> 00:09:50,900 o que é que o Frank ganhou com tudo isto? 177 00:09:50,920 --> 00:09:52,710 O Frank veio do nada, 178 00:09:52,730 --> 00:09:55,160 assim como a maioria das crianças que utilizavam a piscina do Conselho, 179 00:09:55,180 --> 00:09:57,330 e não queria que isto lhes fosse tirado. 180 00:09:57,350 --> 00:09:59,360 Conhece alguém que guardou rancor 181 00:09:59,380 --> 00:10:00,930 ou ameaçou o Frank de alguma forma? 182 00:10:02,130 --> 00:10:03,330 Desculpe, não conheço. 183 00:10:05,830 --> 00:10:08,610 O nome Lou Kirkby diz-lhe alguma coisa? 184 00:10:08,630 --> 00:10:11,130 Sim, já ouvi falar do Lou. Era amigo do Frank. 185 00:10:12,300 --> 00:10:13,780 Ouvimos dizer que se desentenderam 186 00:10:13,800 --> 00:10:15,620 pouco antes do Lou ir para a prisão, 187 00:10:15,640 --> 00:10:17,460 na altura em que andava com o Frank. 188 00:10:17,480 --> 00:10:19,610 Não sei nada sobre o assunto. 189 00:10:19,630 --> 00:10:21,300 O Lou foi libertado no mês passado, na verdade. 190 00:10:26,860 --> 00:10:28,970 Claire, lamento ter de lhe perguntar isto, 191 00:10:28,990 --> 00:10:31,100 mas perguntámos a todos os que conheciam o Frank... 192 00:10:31,120 --> 00:10:32,960 Quer o meu álibi? 193 00:10:32,980 --> 00:10:34,000 Sim. 194 00:10:35,900 --> 00:10:39,030 Uma das nossas meninas ganhou isto numa competição 195 00:10:39,050 --> 00:10:40,730 em Dudley, nessa mesma noite. 196 00:10:41,660 --> 00:10:43,210 Eu estava lá. 197 00:10:43,230 --> 00:10:46,500 Deixei-a e à mãe em casa por volta da meia-noite. 198 00:10:46,520 --> 00:10:48,000 Vou buscar os detalhes para si. 199 00:10:48,020 --> 00:10:49,000 Obrigado. 200 00:10:52,700 --> 00:10:54,305 Pode verificar o álibi? 201 00:10:54,325 --> 00:10:55,967 Assim que regressarmos, senhora. 202 00:10:55,987 --> 00:10:57,630 Viu dentro daquele armário? 203 00:10:57,650 --> 00:10:59,280 Sim, o decantador. 204 00:10:59,300 --> 00:11:01,100 A Claire Doyle pode ser aquela a quem o Frank serviu 205 00:11:01,120 --> 00:11:03,750 aquele whisky pouco antes de ser baleado. 206 00:11:03,770 --> 00:11:06,400 Não há impressões no vidro para comparar. 207 00:11:06,420 --> 00:11:08,740 Não. E aquelas fotos da  208 00:11:08,760 --> 00:11:11,060 da aula em falta estão a incomodar-me. 209 00:11:11,080 --> 00:11:12,980 Sim, numa caixa, o caraças. 210 00:11:13,000 --> 00:11:14,860 Senhora, acha que devíamos ter avisado a Claire 211 00:11:14,880 --> 00:11:16,480 - sobre o Lou Kirkby? - Se o Lou realmente tinha 212 00:11:16,500 --> 00:11:17,900 mesmo rancor dela, teria feito alguma 213 00:11:17,920 --> 00:11:19,110 quanto a isso no velório. 214 00:11:19,130 --> 00:11:20,580 Neste momento estou mais preocupado 215 00:11:20,600 --> 00:11:22,680 sobre o que a Claire Doyle nos está a esconder. 216 00:11:22,700 --> 00:11:25,130 Continue a vasculhar. Tente encontrar as fotos que faltam. 217 00:11:27,700 --> 00:11:29,670 As armas não matam pessoas, os polícias é que sim! 218 00:11:29,690 --> 00:11:31,800 Caramba, há mais deles. 219 00:11:31,820 --> 00:11:33,910 Talvez saibam que o GICP está aqui. 220 00:11:33,930 --> 00:11:36,130 Isso é hoje? Porque é que não disse nada, senhora? 221 00:11:36,150 --> 00:11:37,830 Aqui estão mais dois com sangue nas mãos! 222 00:11:40,030 --> 00:11:41,700 Vamos pelas traseiras. 223 00:11:48,660 --> 00:11:51,000 Bem, estas são as formalidades estranhas. 224 00:11:51,020 --> 00:11:53,240 Então, vamos tratar delas. 225 00:11:53,260 --> 00:11:56,060 Devido ao foco desta investigação ter mudado um pouco... 226 00:11:57,030 --> 00:11:58,900 Lamento, o que quer dizer com "mudado"? 227 00:12:00,930 --> 00:12:04,410 O Rav Mochani morreu no hospital há pouco tempo. 228 00:12:04,430 --> 00:12:07,100 Esta é agora uma investigação sobre um tiroteio policial fatal. 229 00:12:13,600 --> 00:12:16,105 Então foi-se encontrar com o Ravinder Mochani 230 00:12:16,125 --> 00:12:18,432 o principal suspeito na sua investigação de homicídio. 231 00:12:18,452 --> 00:12:20,740 Compreenderá a minha confusão, detetive Ray. 232 00:12:20,760 --> 00:12:23,100 Concorda que o Comandante Operacional de Armas de Fogo 233 00:12:23,120 --> 00:12:24,810 e todos os membros da equipa participaram num briefing 234 00:12:24,830 --> 00:12:27,830 conduzido pelo oficial responsável, o DCI Henderson. 235 00:12:27,850 --> 00:12:29,265 Isso está correto, sim. 236 00:12:29,285 --> 00:12:30,680 E, no entanto, quando nos dá 237 00:12:30,700 --> 00:12:32,100 conta da operação propriamente dita, 238 00:12:32,120 --> 00:12:33,680 afirma não fazer ideia 239 00:12:33,700 --> 00:12:35,340 que a unidade de armas de fogo estava lá. 240 00:12:35,360 --> 00:12:36,935 Eu quis dizer que sabia que eles estavam nas proximidades. 241 00:12:36,955 --> 00:12:38,530 Apenas pensei que eles estavam muito mais distantes, 242 00:12:38,550 --> 00:12:40,480 com o DCI Henderson e DI Holden 243 00:12:40,500 --> 00:12:42,680 - a fazerem a monitorização. - Com que propósito? 244 00:12:42,700 --> 00:12:44,960 Para cumprir os protocolos para que a operação pudesse prosseguir, 245 00:12:44,980 --> 00:12:46,980 mas o DCI Henderson e eu concordamos 246 00:12:47,000 --> 00:12:48,980 que não deviam ser ativados. 247 00:12:49,000 --> 00:12:51,805 O Sr. Mochani pediu-me para ir sozinho. 248 00:12:51,825 --> 00:12:54,132 O que nos faz questionar a sua decisão 249 00:12:54,152 --> 00:12:56,440 em se encontrar com o suspeito em primeiro lugar. 250 00:12:56,460 --> 00:12:59,360 Não considerei o suspeito uma ameaça pessoal. 251 00:12:59,380 --> 00:13:01,060 Nunca senti que estivesse em perigo. 252 00:13:05,600 --> 00:13:08,730 Mas foi a única oportunidade viável que tivemos para o prender em segurança. 253 00:13:08,750 --> 00:13:10,760 e para extrair dele informações vitais 254 00:13:10,780 --> 00:13:12,300 relacionadas com a nossa investigação. 255 00:13:12,320 --> 00:13:13,980 Que informações? 256 00:13:14,000 --> 00:13:16,430 Não sei. Foi baleado antes que me pudesse contar. 257 00:13:18,430 --> 00:13:20,310 Entendo. 258 00:13:20,330 --> 00:13:24,230 Gostaria de abordar agora, de forma breve, esta queixa 259 00:13:24,250 --> 00:13:26,140 que foi feita contra si. 260 00:13:26,160 --> 00:13:28,800 Lamento, mas que relevância é isso tem aqui? 261 00:13:29,760 --> 00:13:32,530 Bem, há uma sugestão de que quando considerado à luz 262 00:13:32,550 --> 00:13:35,300 do tiroteio fatal contra o Sr. Mochani pela polícia, 263 00:13:35,320 --> 00:13:36,840 a natureza desta queixa 264 00:13:36,860 --> 00:13:38,930 podia apontar para um padrão de comportamento 265 00:13:38,950 --> 00:13:40,240 sobre a capacidade da DI Ray 266 00:13:40,260 --> 00:13:42,230 tomar decisões claras e objetivas. 267 00:13:42,250 --> 00:13:43,940 Não acho que fosse minha decisão, 268 00:13:43,960 --> 00:13:46,480 clara, objetiva ou não, em disparar sobre o Rav Mochani. 269 00:13:46,500 --> 00:13:50,260 Não sou a primeira pessoa a denunciar estes seus métodos imprudentes. 270 00:13:50,280 --> 00:13:51,830 O DCI Henderson, por exemplo, 271 00:13:51,850 --> 00:13:53,630 expressou preocupações semelhantes. 272 00:13:53,650 --> 00:13:55,430 - A DCI Henderson? - Entre outros. 273 00:13:56,730 --> 00:13:58,630 Quer dizer o Superintendente Beardsmore? 274 00:13:58,650 --> 00:14:00,980 Deseja responder, DI Ray? 275 00:14:01,000 --> 00:14:03,660 Eu sei o que vi. Foi um tiro para matar. 276 00:14:03,680 --> 00:14:05,060 O Rav estava prestes a entregar a arma dele 277 00:14:05,080 --> 00:14:06,510 e dispararam sobre ele de qualquer maneira. 278 00:14:06,530 --> 00:14:07,730 Vou lembrar-lhe que a sua declaração 279 00:14:07,750 --> 00:14:09,145 será inserida no registo. 280 00:14:09,165 --> 00:14:10,437 Eu sei. Mas a narrativa 281 00:14:10,457 --> 00:14:11,730 já foi escrita, não foi? 282 00:14:11,750 --> 00:14:12,980 Logo a partir do momento 283 00:14:13,000 --> 00:14:14,730 em que aquele agente descarregou a arma dele. 284 00:14:19,130 --> 00:14:20,980 Esta investigação não terminou. 285 00:14:21,000 --> 00:14:24,330 Continuaremos as nossas entrevistas esta semana. 286 00:14:24,350 --> 00:14:26,380 Obrigado. 287 00:14:26,400 --> 00:14:28,560 Hiroka, tudo o que a Henderson disse 288 00:14:28,580 --> 00:14:29,940 esta manhã foi... 289 00:14:29,960 --> 00:14:31,585 Ela só quer que eu fique no meu canto. 290 00:14:31,605 --> 00:14:33,230 Não, ela quer que assumas a responsabilidade. 291 00:14:34,430 --> 00:14:36,940 Assim como o Beardsmore. 292 00:14:36,960 --> 00:14:39,580 A polícia matou a tiro um homem asiático. 293 00:14:39,600 --> 00:14:41,100 A única forma de evitarem uma discussão racial 294 00:14:41,120 --> 00:14:43,130 é tornar culpado um agente asiático. 295 00:14:44,430 --> 00:14:46,140 É um bode expiatório racial. 296 00:14:46,160 --> 00:14:47,730 Estás em perigo real, Rachita. 297 00:14:48,930 --> 00:14:50,160 Tenho de ir, mas liga-me. 298 00:14:59,800 --> 00:15:01,700 Esta manhã, disse-me que nos devíamos proteger 299 00:15:01,720 --> 00:15:03,350 e trabalhar em equipa. 300 00:15:03,370 --> 00:15:04,980 Sim. Mentiu-me. 301 00:15:05,000 --> 00:15:06,630 Não me protegeu e não me apoiou. 302 00:15:06,650 --> 00:15:08,500 Na verdade, parecia exatamente o oposto. 303 00:15:11,830 --> 00:15:14,285 Lamento que se tenha sentido assim. Eles têm uma agenda. 304 00:15:14,305 --> 00:15:16,760 - É só isso. - E qual é a sua agenda, senhora? 305 00:15:16,780 --> 00:15:18,540 E aquela queixa que me contou 306 00:15:18,560 --> 00:15:21,460 que era oficiosa? O GICP sabia de tudo. 307 00:15:21,480 --> 00:15:23,340 Porque razão vazou? 308 00:15:23,360 --> 00:15:25,210 Este não é o momento nem o lugar. 309 00:15:25,230 --> 00:15:26,830 Fizeram-me parecer uma espécie de dissidente, uma cabeça quente 310 00:15:26,850 --> 00:15:28,580 que não pode ser confiável para fazer a coisa certa. 311 00:15:28,600 --> 00:15:32,160 - Já te disse, eles distorcem as coisas. - Não. Você deu-lhes aquilo. 312 00:15:32,180 --> 00:15:34,200 Porquê? Para se desviar dos holofotes? 313 00:15:34,220 --> 00:15:35,640 Sabe que estou perto. 314 00:15:35,660 --> 00:15:37,130 Temos pistas sobre a Amara Dhawan e o Lou Kirkby, 315 00:15:37,150 --> 00:15:40,160 mas queria o Rav Mochani a qualquer custo. 316 00:15:40,180 --> 00:15:41,480 E não só conseguiu o seu homem, 317 00:15:41,500 --> 00:15:43,230 mas é capaz de incriminar uma agente asiática 318 00:15:43,250 --> 00:15:44,800 por ter causado o tiro fatal contra ele. 319 00:15:47,130 --> 00:15:49,300 Estou certo de que o painel de promoção ficará devidamente impressionado, 320 00:15:49,320 --> 00:15:51,315 liderado pelo Beardsmore, claro. 321 00:15:51,335 --> 00:15:53,330 Eu sou o seu caso de estudo, certo? 322 00:15:56,630 --> 00:15:58,660 Quer saber o que mais, senhora? 323 00:15:58,680 --> 00:16:00,160 Vá-se lixar. 324 00:16:10,400 --> 00:16:11,980 Senhora 325 00:16:12,000 --> 00:16:13,660 O álibi da Claire Doyle foi confirmado. 326 00:16:13,680 --> 00:16:15,180 Sabíamos que provavelmente ia ser. 327 00:16:15,200 --> 00:16:17,355 Ela estava superpreparada. O Frank era um santo 328 00:16:17,375 --> 00:16:19,510 e divertiram-se muito juntos. 329 00:16:19,530 --> 00:16:22,430 - Algo não está bem. - Sim, concordo. 330 00:16:22,450 --> 00:16:24,060 Encontrei aquelas fotos desaparecidas. 331 00:16:27,660 --> 00:16:30,100 Isto estava num arquivo da web para ex-alunos da Academia. 332 00:16:31,230 --> 00:16:33,105 - Esse é o Frank Chapman? - Sim. 333 00:16:33,125 --> 00:16:35,632 Estas são as únicas em que ele está. 334 00:16:35,652 --> 00:16:38,140 Verifiquei todos os anos só para ter a certeza. 335 00:16:38,160 --> 00:16:40,860 Pergunto-me por que razão a Claire não queria que as víssemos. 336 00:16:40,880 --> 00:16:42,560 Vou ver se consigo descobrir quem é que eles são. 337 00:16:48,060 --> 00:16:50,060 Ligue-me se tiver mais perguntas 338 00:16:50,080 --> 00:16:51,640 sobre o testamento. 339 00:16:51,660 --> 00:16:53,720 Sim, definitivamente que o farei. 340 00:16:53,740 --> 00:16:55,800 Obrigado, Sr.Hammond. 341 00:16:57,030 --> 00:16:58,230 Acompanho-o até à saída. 342 00:17:08,130 --> 00:17:11,030 Acho que lhe vou ligar na próxima semana, se não se importar. 343 00:17:11,050 --> 00:17:14,160 Claro. Estou sempre disponível. A qualquer momento. 344 00:17:14,180 --> 00:17:15,300 Obrigado novamente. 345 00:17:35,360 --> 00:17:38,280 - Tu sabias? - Sabia o quê? 346 00:17:38,300 --> 00:17:41,030 Que ias ficar com o negócio se alguma coisa acontecesse ao Dave. 347 00:17:42,730 --> 00:17:44,400 Eu vou tratar das coisas, Luce. 348 00:17:45,730 --> 00:17:47,260 Vou começar pelas limpezas. 349 00:17:48,830 --> 00:17:50,400 Tu e as meninas vão ficar bem. 350 00:17:53,300 --> 00:17:55,380 Vou dar uma vista de olhos e ver a Amy, 351 00:17:55,400 --> 00:17:56,500 dar-te algum tempo a sós. 352 00:18:17,030 --> 00:18:18,560 Onde raio é que está a arma, Dave? 353 00:18:29,660 --> 00:18:31,100 O que estás a fazer nas coisas do papá? 354 00:18:39,330 --> 00:18:40,600 Eu só sinto a falta dele, miúda. 355 00:18:45,830 --> 00:18:46,830 Eu também. 356 00:19:37,600 --> 00:19:39,610 Não podemos ler "Paddington" outra vez? 357 00:19:39,630 --> 00:19:41,900 Claro que podemos, querida, quando terminarmos isto. 358 00:19:43,100 --> 00:19:44,500 - Apenas mais um exercício. - Deus, eu ia detestar ter sido 359 00:19:44,520 --> 00:19:46,880 educado em casa pelo meu pai. 360 00:19:46,900 --> 00:19:49,160 - Eu já fiz este. - Presta atenção. 361 00:19:49,180 --> 00:19:50,460 Podes aprender alguma coisa. 362 00:19:54,930 --> 00:19:58,130 Rua Granger. Não é lá que fica a loja Mochani? 363 00:20:01,030 --> 00:20:02,600 - Porquê? - Porque o carro da Amara esteve lá 364 00:20:02,620 --> 00:20:03,630 há alguns minutos. 365 00:20:05,230 --> 00:20:06,400 Ela está novamente em movimento. 366 00:20:08,560 --> 00:20:09,600 Senhora 367 00:20:10,860 --> 00:20:13,320 Rastreamos o carro da Amara até à joalharia dos Mochanis 368 00:20:13,340 --> 00:20:15,925 há pouco tempo. Ela não ficou lá muito tempo. Alguns minutos. 369 00:20:15,945 --> 00:20:18,530 - Para onde é que ela vai agora? - Parece o Hospital Greenhills. 370 00:20:21,660 --> 00:20:23,640 É um centro especializado do SNS. 371 00:20:23,660 --> 00:20:27,300 5 áreas principais, obstetrícia e ginecologia, unidade oftalmológica, unidade renal, 372 00:20:27,320 --> 00:20:30,800 ortopedia e uma unidade dedicada aos cuidados paliativos. 373 00:20:30,820 --> 00:20:34,300 Ela deve estar a ir visitar alguém. Parente doente, talvez? 374 00:20:34,320 --> 00:20:36,200 Ou a Amara pode ser quem está doente. 375 00:20:36,220 --> 00:20:37,300 Hospital Greenhills, senhora. 376 00:20:37,320 --> 00:20:39,440 Eu sabia que isto me dizia alguma coisa. 377 00:20:39,460 --> 00:20:41,380 - Bilhete de estacionamento? - Da semana anterior 378 00:20:41,400 --> 00:20:43,660 Os homicídios do Frank e da Megan. Está em nome do Rav. 379 00:20:45,460 --> 00:20:48,760 Então, o Rav Mochani e a Amara Dhawan estiveram no mesmo hospital 380 00:20:48,780 --> 00:20:51,580 nas últimas duas semanas. Coincidência? 381 00:20:51,600 --> 00:20:53,690 Ou estavam a visitar a mesma pessoa? 382 00:20:53,710 --> 00:20:55,410 Eu vou lá para cima. Pode ligar para o Kwesi 383 00:20:55,430 --> 00:20:57,130 e dizer-lhe para me encontrar lá, por favor? 384 00:20:57,150 --> 00:20:58,160 Senhora 385 00:21:06,060 --> 00:21:07,740 Desculpe, minha senhora, falso alarme. 386 00:21:07,760 --> 00:21:09,335 Parece que a Amara está a voltar ao trabalho. 387 00:21:09,355 --> 00:21:11,267 Obrigado, Liam. Provavelmente não é um parente 388 00:21:11,287 --> 00:21:13,180 se ela entra e sai de lá em 10 minutos. 389 00:21:13,200 --> 00:21:15,830 Diga ao Kwesi para me encontrar nas Câmaras do Conselho. 390 00:21:22,060 --> 00:21:24,080 Olha, eu sou agente da polícia. O meu nome... 391 00:21:24,100 --> 00:21:27,730 Sei exatamente quem é e o que faz. 392 00:21:27,750 --> 00:21:29,930 Os assassinatos do Chapman. Aquela enfermeira. 393 00:21:29,950 --> 00:21:31,815 Vai parar de investigar 394 00:21:31,835 --> 00:21:33,700 agora que o sacana do Mochani está morto. 395 00:21:34,730 --> 00:21:36,660 O caso está encerrado, certo? 396 00:21:38,700 --> 00:21:39,900 Não me obrigue a voltar. 397 00:22:18,060 --> 00:22:19,230 Não me obrigue a voltar. 398 00:22:26,600 --> 00:22:28,630 Está bem, senhora? 399 00:22:28,650 --> 00:22:29,660 Sim. 400 00:22:32,500 --> 00:22:34,080 Sinto muito por ter-vos feito esperar. 401 00:22:34,100 --> 00:22:35,740 E lamentamos aparecer assim, 402 00:22:35,760 --> 00:22:38,900 mas cada segundo é crucial numa investigação de homicídio. 403 00:22:38,920 --> 00:22:41,000 Não há qualquer problema. 404 00:22:41,020 --> 00:22:43,080 Como posso ajudar? 405 00:22:43,100 --> 00:22:45,510 Bem, estamos a seguir uma das muitas pistas, 406 00:22:45,530 --> 00:22:48,530 e esperamos que nos possa ajudar a esclarecer algo. 407 00:22:48,550 --> 00:22:50,510 Certamente farei o meu melhor. 408 00:22:50,530 --> 00:22:53,120 Sabemos que o Rav Mochani e o Frank Chapman 409 00:22:53,140 --> 00:22:55,540 ambos disputam o mesmo contrato do Conselho, 410 00:22:55,560 --> 00:22:57,960 prestação de serviços de oficial de justiça e cobrança 411 00:22:57,980 --> 00:23:00,140 para o departamento de contabilidade? 412 00:23:00,160 --> 00:23:02,630 Eles estavam? Ouvi o que aconteceu ao Sr. Mochani, 413 00:23:02,650 --> 00:23:03,880 claro. 414 00:23:03,900 --> 00:23:06,060 Simplesmente terrível. A pobre família dele. 415 00:23:06,080 --> 00:23:07,480 Você estava ciente 416 00:23:07,500 --> 00:23:08,905 que ele e o Frank Chapman 417 00:23:08,925 --> 00:23:10,310 eram rivais de negócio? 418 00:23:10,330 --> 00:23:13,105 O meu mandato é principalmente baseado na comunidade. 419 00:23:13,125 --> 00:23:15,317 Residencial, social, esse tipo de coisas. 420 00:23:15,337 --> 00:23:17,530 Eu não estou realmente a par das maquinações 421 00:23:17,550 --> 00:23:19,210 de concursos contratuais. 422 00:23:19,230 --> 00:23:21,105 Fico feliz em vos indicar 423 00:23:21,125 --> 00:23:23,082 - alguém que esteja. - Só para que fique claro, 424 00:23:23,102 --> 00:23:25,060 está a dizer que nunca conheceu 425 00:23:25,080 --> 00:23:26,960 ou falou com qualquer um dos Mochanis 426 00:23:26,980 --> 00:23:28,000 ou dos Chapman? 427 00:23:29,560 --> 00:23:31,060 Em relação aos assuntos do Conselho? 428 00:23:32,430 --> 00:23:33,900 Em relação a qualquer coisa. 429 00:23:36,030 --> 00:23:38,700 Acontece que passei pela joalharia Mochani 430 00:23:38,720 --> 00:23:41,510 mais cedo, para apresentar as minhas condolências. 431 00:23:41,530 --> 00:23:42,900 Tinha acabado de ouvir a notícia sobre o Rav no rádio 432 00:23:42,920 --> 00:23:45,480 e, bem, eu estava na área. 433 00:23:45,500 --> 00:23:46,730 Achei que era a coisa certa a fazer. 434 00:23:46,750 --> 00:23:49,360 O meu dever cívico, se quiser. 435 00:23:50,730 --> 00:23:53,230 O que a fez pensar que ela estaria lá? 436 00:23:53,250 --> 00:23:55,080 Desculpe? 437 00:23:55,100 --> 00:23:58,560 Se alguém da minha família tivesse acabado de morrer, 438 00:23:58,580 --> 00:23:59,830 Eu estaria em casa, 439 00:23:59,850 --> 00:24:01,100 não no trabalho. 440 00:24:05,700 --> 00:24:08,560 Tem exatamente razão. Não estava lá ninguém. 441 00:24:08,580 --> 00:24:10,260 Fecharam a loja naquele dia. 442 00:24:16,760 --> 00:24:18,435 Lamento não poder ser mais útil. 443 00:24:18,455 --> 00:24:20,130 Obrigado. Você foi muito útil. 444 00:24:31,600 --> 00:24:34,140 - Peço desculpa, estou atrasada. - Não tem problema. 445 00:24:34,160 --> 00:24:36,740 Acho que não posso ficar muito tempo, infelizmente. 446 00:24:36,760 --> 00:24:38,600 Ora, no meio de uma investigação de triplo homicídio, 447 00:24:38,620 --> 00:24:40,515 Agradeço por ter aparecido, 448 00:24:40,535 --> 00:24:42,430 especialmente com o GIPC em cima de tudo. 449 00:24:42,450 --> 00:24:43,910 Como é que correu? 450 00:24:43,930 --> 00:24:45,960 Na verdade, precisamos de falar sobre isso? 451 00:24:45,980 --> 00:24:47,680 Não, claro que não. 452 00:24:47,700 --> 00:24:50,060 - Gostava de um pouco de chá? - Sim, por favor. 453 00:24:54,460 --> 00:24:56,040 Obrigado. 454 00:24:56,060 --> 00:24:58,430 - Estão prontos para fazer o pedido? - Mais uns minutos. 455 00:25:01,500 --> 00:25:02,660 Estás bem? 456 00:25:06,300 --> 00:25:07,330 Eu fui... 457 00:25:08,800 --> 00:25:10,980 abordada por alguém hoje 458 00:25:11,000 --> 00:25:13,130 que pretende que eu pare a investigação. 459 00:25:17,030 --> 00:25:18,970 Sabes quem foi? 460 00:25:18,990 --> 00:25:20,910 Europeu branco masculino, cabelo escuro, 461 00:25:20,930 --> 00:25:24,060 cerca de 1,80. Não consegui dar uma vista de olhos em condições. 462 00:25:24,080 --> 00:25:26,000 Querem que o Rav Mochani assuma a responsabilidade, 463 00:25:26,020 --> 00:25:28,265 tal como o Beardsmore quer. 464 00:25:28,285 --> 00:25:30,297 Então, o Beardsmore disse isso? 465 00:25:30,317 --> 00:25:32,028 Eu não vou deixar que isso aconteça. 466 00:25:32,048 --> 00:25:33,740 Se eu duvidava do Rav antes, 467 00:25:33,760 --> 00:25:35,430 Estou convencida da inocência dele agora. 468 00:25:37,460 --> 00:25:39,500 Não reportaste a ameaça, pois não? 469 00:25:43,200 --> 00:25:45,220 O que é que pensa a tua equipa? Contaste-lhes? 470 00:25:45,240 --> 00:25:47,240 Um deles fez uma reclamação sobre mim recentemente. 471 00:25:47,260 --> 00:25:50,230 - Até saber quem... - Não podes confiar em nenhum deles. 472 00:25:50,250 --> 00:25:52,280 - Não. - Eu entendo. 473 00:25:52,300 --> 00:25:53,630 Qual foi a natureza da queixa? 474 00:25:57,100 --> 00:26:00,310 Os meus, hum, métodos 475 00:26:00,330 --> 00:26:03,030 foram chamados de imprudentes. 476 00:26:03,050 --> 00:26:04,330 Imprudentes? Tu? 477 00:26:08,860 --> 00:26:10,000 Alguma ideia de quem disse isso? 478 00:26:11,360 --> 00:26:12,400 Talvez. 479 00:26:15,700 --> 00:26:17,460 Vi algo que não devia ver 480 00:26:17,480 --> 00:26:20,130 e não sei o que fazer em relação a isso. 481 00:26:20,150 --> 00:26:22,430 Isto é do telemóvel do Clive. 482 00:26:28,460 --> 00:26:30,240 Rachita, isso é horrível. 483 00:26:30,260 --> 00:26:32,200 Eu sei, e nem se dão ao trabalho de esconder as suas identidades, 484 00:26:32,220 --> 00:26:34,530 exceto este. 485 00:26:37,330 --> 00:26:39,560 Os seus comentários são sempre os piores. 486 00:26:41,960 --> 00:26:43,640 Falaste com o Clive sobre isso? 487 00:26:43,660 --> 00:26:45,760 Se o confrontar, ele saberá que estive... 488 00:26:45,780 --> 00:26:46,760 - A bisbilhotar. - Sim. 489 00:26:48,160 --> 00:26:50,660 Porra, é o Liam. Eu tenho de ir. 490 00:26:50,680 --> 00:26:52,460 Vai. Vai. 491 00:26:54,100 --> 00:26:56,640 Sinto que acabei de descarregar uma tonelada de merda em cima de ti 492 00:26:56,660 --> 00:26:59,160 - e que estou a fugir. - Não, está tudo bem, e não estás a fugir, mas 493 00:26:59,180 --> 00:27:01,400 por favor tem cuidado e deves reportar 494 00:27:01,420 --> 00:27:02,760 o que te aconteceu hoje. 495 00:27:04,160 --> 00:27:05,200 Sim. 496 00:27:13,030 --> 00:27:15,000 Senhora, gravámos a Amara 497 00:27:15,020 --> 00:27:16,260 a ligar para a Priya Mochani. 498 00:27:17,400 --> 00:27:20,600 Mantive a minha parte no acordo, Priya. Precisas de manter a tua. 499 00:27:20,620 --> 00:27:23,350 O teu acordo era com o Rav, não comigo. 500 00:27:23,370 --> 00:27:26,080 Ele morreu hoje, Amara. Acabou. 501 00:27:26,100 --> 00:27:28,660 Talvez me comece a lembrar de como o Rav matou o Frank. 502 00:27:28,680 --> 00:27:30,310 Ele não fez isso. 503 00:27:30,330 --> 00:27:32,110 Em quem vai a polícia acreditar? 504 00:27:32,130 --> 00:27:35,400 Numa advogada respeitada ou na irmã do assassino? 505 00:27:35,420 --> 00:27:36,700 Encontra a rapariga. 506 00:27:42,500 --> 00:27:45,560 Quero um agente colocado à porta da casa adotiva da Sajna. 507 00:27:45,580 --> 00:27:46,740 Eu tratarei disso, senhora. 508 00:27:46,760 --> 00:27:48,510 O que é que a Amara quererá da Sajna? 509 00:27:48,530 --> 00:27:50,735 Não sei, mas seja o que for, é maior do que 510 00:27:50,755 --> 00:27:52,960 duas famílias a lutar por um contrato de oficial de justiça. 511 00:27:57,700 --> 00:27:58,730 Desculpe. 512 00:28:00,530 --> 00:28:04,300 Aquilo era a minha fonte. O Lou Kirkby diz que se vai encontrar conosco. 513 00:28:04,320 --> 00:28:06,310 - Agora? - Amanhã à noite. 514 00:28:06,330 --> 00:28:07,780 Vou questioná-lo sobre a Claire Doyle. 515 00:28:07,800 --> 00:28:10,410 Bom. Finalmente estamos a chegar a algum lado. 516 00:28:10,430 --> 00:28:13,760 Kwesi, podes visitar a Suzie Chapman amanhã? 517 00:28:13,780 --> 00:28:15,340 Descobre o que ela sabe 518 00:28:15,360 --> 00:28:16,360 sobre esta batalha pelo contrato do oficial de justiça. 519 00:28:16,380 --> 00:28:17,980 Vou tratar disso. 520 00:28:18,000 --> 00:28:19,960 Vai parar de investigar. 521 00:28:19,980 --> 00:28:21,540 O caso está encerrado. 522 00:28:21,560 --> 00:28:23,060 Não me faça voltar. 523 00:28:25,630 --> 00:28:28,410 Tem a certeza que está bem, senhora? 524 00:28:28,430 --> 00:28:30,500 Sim, só estou um pouco cansada, só isso. 525 00:28:32,160 --> 00:28:34,700 Todos nós estamos. Vão embora, vão para casa, 526 00:28:34,720 --> 00:28:35,860 e bom trabalho esta noite. 527 00:28:53,400 --> 00:28:56,060 Achas que a detetive Ray está bem? 528 00:28:56,080 --> 00:28:58,830 Sim. Tenho a certeza que ela está bem. 529 00:28:58,850 --> 00:29:01,660 Sim. Sim. 530 00:29:04,560 --> 00:29:05,900 Gostavas de ir beber um copo? 531 00:29:07,060 --> 00:29:09,440 Hum, sim, claro. 532 00:29:09,460 --> 00:29:10,660 Eu não te quero forçar. 533 00:29:11,800 --> 00:29:14,830 Hum, não, não. Eu adorava. 534 00:29:16,030 --> 00:29:17,900 Excelente. Então, aonde é que me vais levar? 535 00:29:52,300 --> 00:29:54,830 Achei que eras tu. Dra. Patel, não és? 536 00:29:56,400 --> 00:29:58,000 Receio que não. 537 00:29:59,630 --> 00:30:01,830 Pareces a minha dentista. 538 00:30:01,850 --> 00:30:02,930 Desculpa, amor. 539 00:30:30,530 --> 00:30:32,910 - Bom dia. - Bom dia. 540 00:30:32,930 --> 00:30:36,500 - Chatearam-te muito ontem à noite? - Não, tudo muito calmo. E tu? 541 00:30:36,520 --> 00:30:37,530 Sim, o mesmo. 542 00:30:39,130 --> 00:30:41,760 Senhora, acho que a Amara vai novamente para o hospital. 543 00:30:43,200 --> 00:30:45,140 Sim, eu sei, Jasmine, 544 00:30:45,160 --> 00:30:48,560 mas às vezes temos de fazer coisas que não queremos fazer 545 00:30:48,580 --> 00:30:50,030 Quando é que isto vai acabar? 546 00:30:50,050 --> 00:30:51,500 Não vai demorar muito agora. 547 00:30:53,030 --> 00:30:54,205 Prometes? 548 00:30:54,225 --> 00:30:55,400 Eu prometo. 549 00:30:57,330 --> 00:30:59,080 Mãe? 550 00:30:59,100 --> 00:31:02,230 Mãe, porque estás a chorar? 551 00:31:05,600 --> 00:31:07,860 Talvez haja um familiar doente que ela esteja a visitar. 552 00:31:08,860 --> 00:31:10,830 Deixa-me saber se algo mais acontecer. 553 00:31:10,850 --> 00:31:11,830 Claro, senhora. 554 00:31:35,100 --> 00:31:37,560 Aqueles exames médicos que pediu da Sajna, senhora. 555 00:31:37,580 --> 00:31:39,430 Deram limpos, cada um deles. 556 00:31:42,100 --> 00:31:44,000 Quem é que passava o tempo todo a dizer que ela estava doente? 557 00:31:48,530 --> 00:31:50,460 Liam, quais eram aquelas 5 especialidades 558 00:31:50,480 --> 00:31:51,880 em Greenhills outra vez? 559 00:31:51,900 --> 00:31:54,955 Hum, ortopedia, obstetrícia e ginecologia, renal, 560 00:31:54,975 --> 00:31:58,030 cuidados paliativos e, hum, e uma unidade oftalmológica. 561 00:32:01,030 --> 00:32:03,300 Pergunto-me se o Rav estava a encontrar-se secretamente com a Amara 562 00:32:03,320 --> 00:32:04,330 no hospital. 563 00:32:06,330 --> 00:32:07,330 O que é, senhora? 564 00:32:10,700 --> 00:32:11,700 Senhora. 565 00:32:15,130 --> 00:32:16,820 Há uma criança doente. 566 00:32:16,840 --> 00:32:18,530 Mas não é a Sajna. 567 00:32:25,630 --> 00:32:27,680 Amara. 568 00:32:27,700 --> 00:32:30,380 DI Ray. O que a traz aqui? 569 00:32:30,400 --> 00:32:32,730 Eu sei sobre a Jasmine e sei o que está a planear. 570 00:32:40,500 --> 00:32:42,330 Esperámos 3 anos por um rim. 571 00:32:44,900 --> 00:32:46,200 Não posso esperar mais. 572 00:32:47,200 --> 00:32:48,780 Eu não vou esperar. 573 00:32:48,800 --> 00:32:51,630 - Está a tentar justificar... - Mas é verdade. 574 00:32:51,650 --> 00:32:53,140 Não para a criança de 8 anos 575 00:32:53,160 --> 00:32:54,960 que encontrei escondida num armário na semana passada. 576 00:32:56,230 --> 00:32:57,980 O nome dela é Sajna. 577 00:32:58,000 --> 00:33:00,300 Foi traficada de um orfanato na Índia. 578 00:33:00,320 --> 00:33:01,430 Por favor, não. 579 00:33:05,860 --> 00:33:07,100 O que acontece agora? 580 00:33:11,530 --> 00:33:12,530 Amara Dhawan, 581 00:33:13,530 --> 00:33:15,035 Estou a prendê-la por suspeita 582 00:33:15,055 --> 00:33:16,540 de conspirar para traficar uma criança 583 00:33:16,560 --> 00:33:18,200 para fins de colheita de órgãos. 584 00:33:19,830 --> 00:33:22,010 Não precisa de dizer nada, 585 00:33:22,030 --> 00:33:24,400 mas pode prejudicar a sua defesa se não mencionar quando questionada 586 00:33:24,420 --> 00:33:27,040 algo que mais tarde confiará no tribunal. 587 00:33:27,060 --> 00:33:29,260 Tudo o que disser pode ser dado como prova. 588 00:33:31,600 --> 00:33:32,700 Posso ter um minuto? 589 00:34:28,460 --> 00:34:29,910 O Matthew diz que vais apanhar 6 anos 590 00:34:29,930 --> 00:34:31,860 por tráfico se a Amara for presa. 591 00:34:38,030 --> 00:34:39,980 Porque é que não vieste ter comigo? 592 00:34:40,000 --> 00:34:41,860 Se o tivesse feito, ele ainda ia estar vivo. 593 00:34:48,330 --> 00:34:49,930 Tu sempre foste a estúpida. 594 00:35:30,530 --> 00:35:32,520 Ainda estou a explorar o relacionamento 595 00:35:32,540 --> 00:35:34,660 entre o seu pai e o Sr. Mochani. 596 00:35:34,680 --> 00:35:36,610 Tem a certeza de que não vou precisar de uma pausa? 597 00:35:36,630 --> 00:35:38,560 Estou apenas a recolher e a partilhar informações, 598 00:35:38,580 --> 00:35:40,930 Miss Chapman, nada mais. 599 00:35:40,950 --> 00:35:43,415 Bem, não olhe para mim. 600 00:35:43,435 --> 00:35:45,880 Sou apenas uma turista. 601 00:35:45,900 --> 00:35:47,840 Não vai ficar por aqui, então? 602 00:35:47,860 --> 00:35:49,530 Ainda não sei quais são os meus planos. 603 00:35:51,530 --> 00:35:53,435 E os negócios da família? 604 00:35:53,455 --> 00:35:55,360 Dizem por aí que está a vender. 605 00:35:57,760 --> 00:36:00,230 Não acredite em tudo o que ouve, agente. 606 00:36:01,330 --> 00:36:04,360 Na verdade, dei a todos duas semanas de licença. 607 00:36:04,380 --> 00:36:05,600 Pagas, é claro. 608 00:36:07,360 --> 00:36:08,800 Isso é muito generoso. 609 00:36:10,430 --> 00:36:12,710 O pai não era muito bom em contabilidade. 610 00:36:12,730 --> 00:36:16,460 Preciso de fazer um inventário completo, sem ser incomodada. 611 00:36:17,800 --> 00:36:19,330 Quem sabe o que posso encontrar? 612 00:36:20,760 --> 00:36:24,460 E este contrato de oficial de justiça com o Conselho. 613 00:36:24,480 --> 00:36:25,640 O que é que isso tem? 614 00:36:25,660 --> 00:36:27,310 O Rav Mochani estava a tentar intrometer-se. 615 00:36:27,330 --> 00:36:29,980 O Conselho disse ao Frank que teria de se candidatar novamente. 616 00:36:30,000 --> 00:36:33,200 - Isso não pode ter corrido bem. - Não interessa agora, pois não? 617 00:36:33,220 --> 00:36:34,800 O Rav Mochani está morto. 618 00:36:36,200 --> 00:36:37,870 Assim como o meu pai e o meu irmão. 619 00:36:37,890 --> 00:36:39,560 Mas a Sharan Mochani não. 620 00:36:41,060 --> 00:36:43,400 Este contrato vale mais de 3 milhões por ano. 621 00:36:44,560 --> 00:36:47,000 O dinheiro não me interessa, não da mesma forma 622 00:36:47,020 --> 00:36:49,840 que interessava ao mau pai e ao Dave. 623 00:36:49,860 --> 00:36:52,635 Então, ia afastar-se disto? 624 00:36:52,655 --> 00:36:55,410 Pareço-lhe um oficial de justiça? 625 00:36:55,430 --> 00:36:58,130 O Mochani matou o meu pai e o meu irmão. Portanto, caso encerrado. 626 00:37:05,430 --> 00:37:06,860 Obrigado pelo seu tempo, Miss Chapman. 627 00:37:37,100 --> 00:37:38,910 Obrigado, Kwesi. 628 00:37:38,930 --> 00:37:40,630 Apressa um mandado de busca para o restante conteúdo 629 00:37:40,650 --> 00:37:43,380 do caixote do lixo e faz o mesmo para o Pawn Haven 630 00:37:43,400 --> 00:37:45,620 antes que a Suzie tenha a oportunidade de remover tudo. 631 00:37:45,640 --> 00:37:47,860 Acho que ela está muito mais envolvida do que imaginávamos. 632 00:37:50,200 --> 00:37:53,160 Deixe a Charlene assumir a liderança nisso. Mantem-me informado. 633 00:39:04,430 --> 00:39:06,240 Olá. É o Sam. 634 00:39:06,260 --> 00:39:08,160 Desculpe, não posso atender a sua chamada. Deixe-me uma mensagem 635 00:39:08,180 --> 00:39:09,400 e eu ligarei de volta para si. 636 00:39:22,000 --> 00:39:24,760 Está na hora da prateleira de cima, pá. O teu melhor irlandês, por favor. 637 00:39:27,200 --> 00:39:28,430 Duplo, sim. 638 00:40:11,360 --> 00:40:13,000 A caverna do pequeno Aladino mesmo aqui. 639 00:40:28,360 --> 00:40:29,360 Aqui. 640 00:40:52,800 --> 00:40:55,200 - Charlene? - Encontrámos uma peça de arma, senhora. 641 00:40:56,230 --> 00:40:57,640 Tem a certeza? 642 00:40:57,660 --> 00:40:59,430 Um dos rapazes identificou-a imediatamente 643 00:40:59,450 --> 00:41:00,780 como vindo de uma Taurus, senhora. 644 00:41:00,800 --> 00:41:02,110 Portanto, sim, parece que encontramos 645 00:41:02,130 --> 00:41:03,960 parte da arma que disparou primeiro sobre o Frank. 646 00:41:03,980 --> 00:41:05,330 - Nas instalações da Chapman? - Sim. 647 00:41:06,930 --> 00:41:09,260 Isso é enorme. Pode provar a inocência do Rav. 648 00:41:09,280 --> 00:41:10,810 Sim. 649 00:41:10,830 --> 00:41:12,200 Tinha razão o tempo todo, senhora. 650 00:41:16,060 --> 00:41:18,260 Leve já para a balística, o mais rapidamente possível. 651 00:41:18,280 --> 00:41:19,330 Sim, senhora. 652 00:41:21,230 --> 00:41:22,510 Mas que porra? 653 00:41:22,530 --> 00:41:24,210 Está tudo bem, senhora? 654 00:41:24,230 --> 00:41:26,730 Ah, sim. Fizeste um trabalho muito bom 655 00:41:26,750 --> 00:41:28,700 quanto a isto, Charlene. 656 00:41:28,720 --> 00:41:29,730 Adeus. 657 00:41:54,860 --> 00:41:56,400 Senhora 658 00:41:57,430 --> 00:41:59,430 Rachita? Oh merda. 659 00:42:04,300 --> 00:42:05,600 Senhora 660 00:42:09,700 --> 00:42:11,380 Senta-te. Vou preparar um café. 661 00:42:11,400 --> 00:42:13,730 - Não, para mim não, tá. - Está bem, como quiseres. 662 00:42:25,600 --> 00:42:28,210 Olha, já passaram alguns dias, 663 00:42:28,230 --> 00:42:33,130 e tu tiveste, tens, pareces ter... 664 00:42:33,150 --> 00:42:35,460 - Diz lá tudo de uma vez. - um pico espetado no rabo. 665 00:42:37,030 --> 00:42:39,035 Não vou falar contigo quando estás assim. 666 00:42:39,055 --> 00:42:41,097 Bem, não estás a falar comigo e ponto final. 667 00:42:41,117 --> 00:42:43,160 Sabes porquê, Clive? Porque não faço mais a porra da mínima ideia 668 00:42:43,180 --> 00:42:44,360 do que mais te posso dizer. 669 00:42:46,100 --> 00:42:47,560 O quê, o que é que isso significa? 670 00:42:50,760 --> 00:42:52,100 Senhora, o que quer dizer? 671 00:42:55,130 --> 00:42:56,200 Porra. 672 00:42:58,530 --> 00:43:01,230 Sei do grupo de que fazes parte. Midland Chiefs. 673 00:43:04,900 --> 00:43:06,200 Tens-me espionado? 674 00:43:11,200 --> 00:43:14,290 - Bem, isso faz sentido agora. - Eu vi as mensagens, ok? 675 00:43:14,310 --> 00:43:17,400 As ameaças para mim. Os memes, os GIFs, o racismo hilariante, 676 00:43:17,420 --> 00:43:19,500 misógino, preciso de continuar?, as brincadeiras sem graça 677 00:43:19,520 --> 00:43:21,580 que o vosso pessoal passa uns aos outros. 678 00:43:21,600 --> 00:43:24,460 Mas não viu nada de mim, pois não? 679 00:43:24,480 --> 00:43:25,600 Ou já? 680 00:43:29,500 --> 00:43:31,390 Não, porque não há lá nada. Nada. 681 00:43:31,410 --> 00:43:34,095 Sim, mas ainda és membro do grupo. 682 00:43:34,115 --> 00:43:36,800 Bem, eu não me juntei a eles, sabe. Eu fui adicionado. 683 00:43:36,820 --> 00:43:39,300 E não se sai de um grupo assim. 684 00:43:39,320 --> 00:43:41,830 Acredite, eu tentei. 685 00:43:43,330 --> 00:43:45,100 Você não compreende. 686 00:43:47,060 --> 00:43:48,980 A Sam também não. 687 00:43:49,000 --> 00:43:51,510 Foi por isso que ela me expulsou. 688 00:43:51,530 --> 00:43:53,680 Ela disse que ou eu denunciava 689 00:43:53,700 --> 00:43:55,800 tudo ou estávamos acabados para sempre. 690 00:43:55,820 --> 00:43:57,760 Bem, então fá-lo. Denuncia-os. 691 00:43:57,780 --> 00:43:59,140 Eu fi-lo, para o Beardsmore. 692 00:43:59,160 --> 00:44:01,660 Sim, e o que é que ele vai fazer em relação a isso? 693 00:44:01,680 --> 00:44:03,060 Bem, lixou tudo. 694 00:44:08,100 --> 00:44:09,500 Porque acho que ele é um deles. 695 00:44:17,000 --> 00:44:18,660 Ele está 3 posições acima de mim. 696 00:44:19,700 --> 00:44:22,300 - O que é que devia fazer? - Devias ter vindo ter comigo. 697 00:44:23,800 --> 00:44:24,900 Igualmente. 698 00:44:29,260 --> 00:44:32,430 Não acredito que pensaste que eu era como eles. 699 00:44:38,660 --> 00:44:39,660 Lamento. 700 00:44:44,530 --> 00:44:47,430 Olha, o Beardsmore vai ficar a observar-me como um falcão. 701 00:44:48,760 --> 00:44:50,860 Não posso denunciá-lo a mais ninguém 702 00:44:50,880 --> 00:44:52,510 ou ele vai saber que fui eu. 703 00:44:52,530 --> 00:44:54,160 É suicídio profissional. 704 00:44:55,660 --> 00:44:56,800 Eu não me posso ir embora. 705 00:44:59,200 --> 00:45:00,630 E vou perder a Sam. 706 00:45:04,030 --> 00:45:05,260 Não, não vais. 707 00:45:06,460 --> 00:45:08,660 Porque eu vou deitar essa porra abaixo,. 708 00:45:08,680 --> 00:45:09,830 e tu vais ajudar-me.54598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.