Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,660 --> 00:00:10,620
As armas não matam pessoas, os polícias é que sim.
2
00:00:10,640 --> 00:00:13,600
As armas não matam pessoas, os policias é que sim.
3
00:00:15,500 --> 00:00:17,570
Quer ele recupere a consciência ou não,
4
00:00:17,590 --> 00:00:19,765
Compreendo que está tudo pronto
5
00:00:19,785 --> 00:00:21,940
para acusar o Ravinder Mochani pelos assassinatos
6
00:00:21,960 --> 00:00:24,520
de Frank Chapman, Dave Chapman e Megan Parks.
7
00:00:24,540 --> 00:00:27,100
As provas ligadas aos assassinatos do Frank e da Megan
8
00:00:27,120 --> 00:00:28,730
não são conclusivas, senhor.
9
00:00:28,750 --> 00:00:29,760
A sério?
10
00:00:31,230 --> 00:00:35,360
Aponta para algum outro lugar? Hum?
11
00:00:35,380 --> 00:00:37,640
Esta é claramente uma guerra territorial
12
00:00:37,660 --> 00:00:39,740
entre duas famílias criminosas rivais.
13
00:00:39,760 --> 00:00:41,230
Receio que a investigação seja um pouco
14
00:00:41,250 --> 00:00:42,960
mais complexa do que isso, senhor.
15
00:00:42,980 --> 00:00:44,210
vou simplificar as coisas
16
00:00:44,230 --> 00:00:46,205
para si então, DI Ray?
17
00:00:46,225 --> 00:00:48,032
Viu o caos lá fora.
18
00:00:48,052 --> 00:00:49,840
Estamos a ser acusados de racismo
19
00:00:49,860 --> 00:00:52,280
contra um homem que era um criminoso violento.
20
00:00:52,300 --> 00:00:54,660
É imperativo que mantenhamos a ordem pública,
21
00:00:54,680 --> 00:00:57,110
e para o fazer precisamos de encerrar este caso.
22
00:00:57,130 --> 00:01:00,130
Compreendo e aprecio o sentido de urgência, senhor, mas...
23
00:01:01,400 --> 00:01:03,230
Mais uma vez, a sua lealdade questionável
24
00:01:03,250 --> 00:01:04,840
colocou-nos nesta confusão.
25
00:01:04,860 --> 00:01:06,500
Se não pode indicar outra pessoa
26
00:01:06,520 --> 00:01:08,140
firmemente como culpada muito em breve,
27
00:01:08,160 --> 00:01:11,560
Vou nomear o Ravinder Mochani como o único suspeito.
28
00:01:18,260 --> 00:01:20,600
Antes disso, aquele pessoal vão fazer dele um maldito mártir.
29
00:01:22,100 --> 00:01:24,260
O tempo está a passar para si, DI Ray.
30
00:01:26,460 --> 00:01:27,500
Entendido, senhor.
31
00:02:08,030 --> 00:02:12,050
D.I. RAY
S02 - E05
32
00:02:12,250 --> 00:02:14,650
Tradução e adaptação PPine
33
00:02:15,030 --> 00:02:17,100
A vigilância sobre a Amara Dhawan
34
00:02:17,120 --> 00:02:18,565
a casa e os veículos dela está a trabalhar.
35
00:02:18,585 --> 00:02:20,010
A TSU montou isso durante a noite.
36
00:02:20,030 --> 00:02:21,700
Obrigado por resolver isto tão rapidamente.
37
00:02:21,720 --> 00:02:22,940
A galeria de visualização é onde
38
00:02:22,960 --> 00:02:24,385
O Patrick e a sua equipa costumavam trabalhar.
39
00:02:24,405 --> 00:02:25,830
Esperemos que dê alguma coisa.
40
00:02:27,230 --> 00:02:29,060
- É melhor eu ir.
- Ray.
41
00:02:32,260 --> 00:02:34,500
Devíamos falar sobre a investigação do GICP
42
00:02:34,520 --> 00:02:36,230
o tiroteio policial contra o Sr. Mochani.
43
00:02:37,730 --> 00:02:39,310
Sim, claro.
44
00:02:39,330 --> 00:02:41,440
Vão querer que alguém assuma a responsabilidade,
45
00:02:41,460 --> 00:02:43,960
então, devemos proteger-nos uns aos outros hoje, Rachita.
46
00:02:45,360 --> 00:02:46,910
Aja como uma equipa.
47
00:02:46,930 --> 00:02:48,130
Sabe como essas coisas podem ser.
48
00:02:49,430 --> 00:02:50,980
Na verdade, eu não sei.
49
00:02:51,000 --> 00:02:53,140
Apenas esteja vigilante. É a visão
50
00:02:53,160 --> 00:02:56,360
relacionada com o assassinato do Rav que os vai preocupar, por isso,
51
00:02:56,380 --> 00:02:57,530
não lhes vamos dar nenhum motivo
52
00:02:57,550 --> 00:02:58,700
para mudar a narrativa, certo?
53
00:03:00,230 --> 00:03:02,010
Qual é a narrativa, senhora?
54
00:03:02,030 --> 00:03:04,200
Um violento suspeito de triplo homicídio foi baleado
55
00:03:04,220 --> 00:03:05,980
enquanto pegava numa arma carregada.
56
00:03:06,000 --> 00:03:07,470
Uma arma que ele estava prestes a entregar.
57
00:03:07,490 --> 00:03:08,960
Não precisavam de atirar nele, senhora.
58
00:03:08,980 --> 00:03:10,740
Bem, e se ele disparasse contra si?
59
00:03:10,760 --> 00:03:11,800
Eles estavam apenas a fazer o trabalho deles.
60
00:03:13,560 --> 00:03:16,330
- Há aqui muita coisa em jogo.
- Eu sei quais são os riscos, senhora, para nós as duas.
61
00:03:16,350 --> 00:03:18,430
Mais uma razão para deixar de lado quaisquer diferenças
62
00:03:18,450 --> 00:03:20,630
que possamos ter e estar unidas.
63
00:03:20,650 --> 00:03:22,830
Pelo menos hoje, certo?
64
00:03:22,850 --> 00:03:24,230
Entendido, senhora.
65
00:03:26,700 --> 00:03:29,540
Acabei de passar pelo teu escritório.
66
00:03:29,560 --> 00:03:31,300
Sim, somos muito bons a sentir saudades um do outro, não somos?
67
00:03:31,320 --> 00:03:33,215
Somos. Hum, grande dia que se avizinha.
68
00:03:33,235 --> 00:03:35,130
Eu só queria desejar-te boa sorte.
69
00:03:35,150 --> 00:03:38,040
- Sim, para ti também.
- Hum,
70
00:03:38,060 --> 00:03:40,635
Sei que não devemos fazer isto, mas talvez
71
00:03:40,655 --> 00:03:43,230
devíamo-nos encontrar mais tarde. Comer qualquer coisa e descomprimir,
72
00:03:43,250 --> 00:03:44,580
se quiseres?
73
00:03:44,600 --> 00:03:46,460
Estes investigadores podem ser brutais,
74
00:03:46,480 --> 00:03:48,000
por isso, se precisares de desabafar...
75
00:03:48,020 --> 00:03:49,930
Sim, Ok. Claro.
76
00:03:51,160 --> 00:03:53,100
Excelente. Hum, vou mandar-te uma mensagem.
77
00:03:53,120 --> 00:03:54,130
Sim.
78
00:04:02,530 --> 00:04:04,210
Então, há dois dias, a Suzie Chapman
79
00:04:04,230 --> 00:04:06,040
esteve com a Amara nas Câmaras do Conselho.
80
00:04:06,060 --> 00:04:07,880
Não sabemos do que estavam a falar,
81
00:04:07,900 --> 00:04:09,900
mas sabemos que no dia anterior a Amara estava ao telefone
82
00:04:09,920 --> 00:04:11,710
com a Priya Mochani.
83
00:04:11,730 --> 00:04:13,330
É muita coincidência.
84
00:04:14,300 --> 00:04:17,160
Tinha de ser sobre o contrato dos oficiais de justiça do Conselho, senhora.
85
00:04:17,180 --> 00:04:18,760
Sabemos que tanto os Chapman como os Mochanis
86
00:04:18,780 --> 00:04:20,580
estavam dispostos a pagar para o garantir,
87
00:04:20,600 --> 00:04:22,230
simplesmente não sabíamos de quem seria a palma da mão que teriam de untar.
88
00:04:23,960 --> 00:04:26,430
Não pode ser muito mais influente
89
00:04:26,450 --> 00:04:28,040
do que o presidente da câmara.
90
00:04:28,060 --> 00:04:30,450
Eu sei que parece um caso de corrupção limpo e organizado,
91
00:04:30,470 --> 00:04:32,860
mas tudo isto está ligado aos assassinatos do Frank e da Megan.
92
00:04:32,880 --> 00:04:35,000
- Só precisamos de descobrir como.
- Desculpe, senhora.
93
00:04:35,020 --> 00:04:36,580
Tive de mudar o meu carro.
94
00:04:36,600 --> 00:04:39,100
Malditos manifestantes que bloqueiam o estacionamento esta manhã.
95
00:04:39,120 --> 00:04:40,500
Estacionei na rua lateral.
96
00:04:43,000 --> 00:04:45,560
Precisamos de chegar à verdade, antes que o Rav seja preso por homicídio
97
00:04:45,580 --> 00:04:47,230
ele não cometeu, por isso vamos tentar manter
98
00:04:47,250 --> 00:04:49,480
uma mente aberta sobre tudo, ok?
99
00:04:49,500 --> 00:04:52,600
Nenhum suspeito é muito improvável, nenhum motivo é muito obscuro.
100
00:04:52,620 --> 00:04:54,180
Por falar nisso,
101
00:04:54,200 --> 00:04:55,700
O Lou Kirkby já ressurgiu?
102
00:04:56,730 --> 00:04:59,200
Não o vejo desde que o emboscamos no salão de bilhar.
103
00:04:59,220 --> 00:05:01,465
Ainda precisamos de encontrar a "vadia tóxica" que o Lou mencionou.
104
00:05:01,485 --> 00:05:03,730
Porque se ela fosse realmente namorada do Frank,
105
00:05:03,750 --> 00:05:05,240
ela podia ter informações vitais,
106
00:05:05,260 --> 00:05:06,660
especialmente sobre o porquê de aqueles dois terem discutido.
107
00:05:06,680 --> 00:05:07,700
Precisamos de um nome.
108
00:05:11,060 --> 00:05:13,560
Jas, podes dar-me o meu telemóvel, por favor, querido?
109
00:05:13,580 --> 00:05:15,010
Mas quero acabar de ver...
110
00:05:15,030 --> 00:05:16,485
Já tiveste tempo de ecrã que chegue
111
00:05:16,505 --> 00:05:17,940
esta manhã. Obrigado.
112
00:05:17,960 --> 00:05:19,840
A que horas é que te devo dar de jantar?
113
00:05:19,860 --> 00:05:22,200
Tenho uma reunião tardia. Não faço ideia de quando voltarei,
114
00:05:22,220 --> 00:05:24,800
por isso, não esperes por mim. Adeus. Até logo.
115
00:05:24,820 --> 00:05:26,310
Estou cansado.
116
00:05:26,330 --> 00:05:28,420
Não podemos ler "Paddington" outra vez?
117
00:05:28,440 --> 00:05:30,310
A mudar para a visualização de veículos, senhora.
118
00:05:30,330 --> 00:05:32,180
Então, estas serão as nossas horas douradas,
119
00:05:32,200 --> 00:05:35,010
quando a Amara sai e regressa do trabalho todos os dias.
120
00:05:35,030 --> 00:05:37,500
Ela está sozinha, está segura e ninguém está a escutar
121
00:05:37,520 --> 00:05:39,480
as conversas dela, exceto nós.
122
00:05:39,500 --> 00:05:41,630
Claro, façam turnos, resolvam isso entre vocês,
123
00:05:41,650 --> 00:05:43,200
mas quero alguém a ouvir e a assistir
124
00:05:43,220 --> 00:05:45,030
a Amara Dhawan em todos os momentos.
125
00:05:45,050 --> 00:05:46,060
Senhora
126
00:07:01,430 --> 00:07:03,830
Senhora, acho que encontrei algo.
127
00:07:03,850 --> 00:07:04,860
O que é?
128
00:07:08,400 --> 00:07:10,980
Não é o quê. Quem.
129
00:07:11,000 --> 00:07:13,760
É uma mulher chamada Claire Doyle. Gere um ginásio de natação.
130
00:07:15,700 --> 00:07:17,530
Há aqui outra da altura em que
131
00:07:17,550 --> 00:07:18,700
o Lou Kirkby foi dentro.
132
00:07:20,830 --> 00:07:23,240
Se a Claire Doyle namora com o Frank nesta foto,
133
00:07:23,260 --> 00:07:25,300
Quer dizer, ela podia ser a mulher de quem o Lou estava a falar.
134
00:07:28,630 --> 00:07:29,660
Espere um minuto.
135
00:07:33,360 --> 00:07:34,400
OK.
136
00:07:35,930 --> 00:07:37,880
Sim, sabia que a tinha visto.
137
00:07:37,900 --> 00:07:40,540
O Lou também a deve ter visto no velório doe Frank.
138
00:07:40,560 --> 00:07:42,030
Era por isso que ele sabia que ela ainda estava por perto.
139
00:07:45,000 --> 00:07:46,260
Bem, é definitivamente ela.
140
00:07:48,160 --> 00:07:49,800
- Vale a pena conferir, senhora?
- Sim.
141
00:07:50,760 --> 00:07:52,380
E bom trabalho.
142
00:07:52,400 --> 00:07:54,460
Ligue-lhe para que possamos visitá-la.
143
00:08:01,060 --> 00:08:03,130
Obrigado mais uma vez por me deixar ficar naquela noite, senhora.
144
00:08:04,530 --> 00:08:05,560
Não tem de quê.
145
00:08:08,560 --> 00:08:10,660
Fiz algo que a chateou naquela noite?
146
00:08:17,460 --> 00:08:19,700
É que tem estado um pouco distante de mim desde então.
147
00:08:22,830 --> 00:08:24,400
Só tenho muita coisa em que pensara, apenas isso.
148
00:08:33,760 --> 00:08:34,830
Acho que é aqui.
149
00:08:36,830 --> 00:08:38,640
Ainda não consigo acreditar que ele está morto.
150
00:08:38,660 --> 00:08:40,730
- E aquela pobre jovem.
- A Megan Parques.
151
00:08:40,750 --> 00:08:43,680
Sim. E depois o Dave Chapman também.
152
00:08:43,700 --> 00:08:46,720
Intensificamos a segurança em torno da Academia desde então.
153
00:08:46,740 --> 00:08:49,760
Precisamos que os nossos alunos saibam que este é um lugar seguro.
154
00:08:49,780 --> 00:08:51,640
- É um edifício incrível.
- Sim.
155
00:08:51,660 --> 00:08:55,330
Era a piscina do Conselho que estava destinada a ser encerrada.
156
00:08:55,350 --> 00:08:56,710
O Frank comprou-a na altura
157
00:08:56,730 --> 00:08:58,505
e pediu-me para começar a Academia.
158
00:08:58,525 --> 00:09:00,300
OK, mantenham as vossas boias direitas.
159
00:09:01,960 --> 00:09:05,000
Soube que você e o Frank estiveram envolvidos em tempos. Isso é correto?
160
00:09:05,020 --> 00:09:06,500
Durante alguns anos, sim.
161
00:09:06,520 --> 00:09:08,000
Mas isso foi há muito tempo.
162
00:09:11,130 --> 00:09:12,400
Sabia que ele era casado?
163
00:09:14,130 --> 00:09:16,110
Desculpe, não é um julgamento.
164
00:09:16,130 --> 00:09:18,360
Apenas a tentar entender o vosso relacionamento.
165
00:09:18,380 --> 00:09:19,400
Sim, sabia.
166
00:09:21,430 --> 00:09:24,440
E o que aconteceu entre vocês?
167
00:09:24,460 --> 00:09:27,780
Foi mútuo acordo em acabar com tudo.
168
00:09:27,800 --> 00:09:31,100
A última vez que tivemos contacto foi no dia do aniversário dele
169
00:09:31,120 --> 00:09:33,065
há cerca de 4 ou 5 anos.
170
00:09:33,085 --> 00:09:35,030
As pessoas seguem em frente, não é?
171
00:09:37,330 --> 00:09:39,700
Existe alguma razão pela qual faltam fotos
172
00:09:39,720 --> 00:09:40,730
daquela parede?
173
00:09:42,230 --> 00:09:43,610
Hum,
174
00:09:43,630 --> 00:09:45,970
o resto está noutra caixa, acho eu.
175
00:09:45,990 --> 00:09:48,435
Não há dinheiro com a natação, por isso,
176
00:09:48,455 --> 00:09:50,900
o que é que o Frank ganhou com tudo isto?
177
00:09:50,920 --> 00:09:52,710
O Frank veio do nada,
178
00:09:52,730 --> 00:09:55,160
assim como a maioria das crianças que utilizavam a piscina do Conselho,
179
00:09:55,180 --> 00:09:57,330
e não queria que isto lhes fosse tirado.
180
00:09:57,350 --> 00:09:59,360
Conhece alguém que guardou rancor
181
00:09:59,380 --> 00:10:00,930
ou ameaçou o Frank de alguma forma?
182
00:10:02,130 --> 00:10:03,330
Desculpe, não conheço.
183
00:10:05,830 --> 00:10:08,610
O nome Lou Kirkby diz-lhe alguma coisa?
184
00:10:08,630 --> 00:10:11,130
Sim, já ouvi falar do Lou. Era amigo do Frank.
185
00:10:12,300 --> 00:10:13,780
Ouvimos dizer que se desentenderam
186
00:10:13,800 --> 00:10:15,620
pouco antes do Lou ir para a prisão,
187
00:10:15,640 --> 00:10:17,460
na altura em que andava com o Frank.
188
00:10:17,480 --> 00:10:19,610
Não sei nada sobre o assunto.
189
00:10:19,630 --> 00:10:21,300
O Lou foi libertado no mês passado, na verdade.
190
00:10:26,860 --> 00:10:28,970
Claire, lamento ter de lhe perguntar isto,
191
00:10:28,990 --> 00:10:31,100
mas perguntámos a todos os que conheciam o Frank...
192
00:10:31,120 --> 00:10:32,960
Quer o meu álibi?
193
00:10:32,980 --> 00:10:34,000
Sim.
194
00:10:35,900 --> 00:10:39,030
Uma das nossas meninas ganhou isto numa competição
195
00:10:39,050 --> 00:10:40,730
em Dudley, nessa mesma noite.
196
00:10:41,660 --> 00:10:43,210
Eu estava lá.
197
00:10:43,230 --> 00:10:46,500
Deixei-a e à mãe em casa por volta da meia-noite.
198
00:10:46,520 --> 00:10:48,000
Vou buscar os detalhes para si.
199
00:10:48,020 --> 00:10:49,000
Obrigado.
200
00:10:52,700 --> 00:10:54,305
Pode verificar o álibi?
201
00:10:54,325 --> 00:10:55,967
Assim que regressarmos, senhora.
202
00:10:55,987 --> 00:10:57,630
Viu dentro daquele armário?
203
00:10:57,650 --> 00:10:59,280
Sim, o decantador.
204
00:10:59,300 --> 00:11:01,100
A Claire Doyle pode ser aquela a quem o Frank serviu
205
00:11:01,120 --> 00:11:03,750
aquele whisky pouco antes de ser baleado.
206
00:11:03,770 --> 00:11:06,400
Não há impressões no vidro para comparar.
207
00:11:06,420 --> 00:11:08,740
Não. E aquelas fotos da
208
00:11:08,760 --> 00:11:11,060
da aula em falta estão a incomodar-me.
209
00:11:11,080 --> 00:11:12,980
Sim, numa caixa, o caraças.
210
00:11:13,000 --> 00:11:14,860
Senhora, acha que devíamos ter avisado a Claire
211
00:11:14,880 --> 00:11:16,480
- sobre o Lou Kirkby?
- Se o Lou realmente tinha
212
00:11:16,500 --> 00:11:17,900
mesmo rancor dela, teria feito alguma
213
00:11:17,920 --> 00:11:19,110
quanto a isso no velório.
214
00:11:19,130 --> 00:11:20,580
Neste momento estou mais preocupado
215
00:11:20,600 --> 00:11:22,680
sobre o que a Claire Doyle nos está a esconder.
216
00:11:22,700 --> 00:11:25,130
Continue a vasculhar. Tente encontrar as fotos que faltam.
217
00:11:27,700 --> 00:11:29,670
As armas não matam pessoas, os polícias é que sim!
218
00:11:29,690 --> 00:11:31,800
Caramba, há mais deles.
219
00:11:31,820 --> 00:11:33,910
Talvez saibam que o GICP está aqui.
220
00:11:33,930 --> 00:11:36,130
Isso é hoje? Porque é que não disse nada, senhora?
221
00:11:36,150 --> 00:11:37,830
Aqui estão mais dois com sangue nas mãos!
222
00:11:40,030 --> 00:11:41,700
Vamos pelas traseiras.
223
00:11:48,660 --> 00:11:51,000
Bem, estas são as formalidades estranhas.
224
00:11:51,020 --> 00:11:53,240
Então, vamos tratar delas.
225
00:11:53,260 --> 00:11:56,060
Devido ao foco desta investigação ter mudado um pouco...
226
00:11:57,030 --> 00:11:58,900
Lamento, o que quer dizer com "mudado"?
227
00:12:00,930 --> 00:12:04,410
O Rav Mochani morreu no hospital há pouco tempo.
228
00:12:04,430 --> 00:12:07,100
Esta é agora uma investigação sobre um tiroteio policial fatal.
229
00:12:13,600 --> 00:12:16,105
Então foi-se encontrar com o Ravinder Mochani
230
00:12:16,125 --> 00:12:18,432
o principal suspeito na sua investigação de homicídio.
231
00:12:18,452 --> 00:12:20,740
Compreenderá a minha confusão, detetive Ray.
232
00:12:20,760 --> 00:12:23,100
Concorda que o Comandante Operacional de Armas de Fogo
233
00:12:23,120 --> 00:12:24,810
e todos os membros da equipa participaram num briefing
234
00:12:24,830 --> 00:12:27,830
conduzido pelo oficial responsável, o DCI Henderson.
235
00:12:27,850 --> 00:12:29,265
Isso está correto, sim.
236
00:12:29,285 --> 00:12:30,680
E, no entanto, quando nos dá
237
00:12:30,700 --> 00:12:32,100
conta da operação propriamente dita,
238
00:12:32,120 --> 00:12:33,680
afirma não fazer ideia
239
00:12:33,700 --> 00:12:35,340
que a unidade de armas de fogo estava lá.
240
00:12:35,360 --> 00:12:36,935
Eu quis dizer que sabia que eles estavam nas proximidades.
241
00:12:36,955 --> 00:12:38,530
Apenas pensei que eles estavam muito mais distantes,
242
00:12:38,550 --> 00:12:40,480
com o DCI Henderson e DI Holden
243
00:12:40,500 --> 00:12:42,680
- a fazerem a monitorização.
- Com que propósito?
244
00:12:42,700 --> 00:12:44,960
Para cumprir os protocolos para que a operação pudesse prosseguir,
245
00:12:44,980 --> 00:12:46,980
mas o DCI Henderson e eu concordamos
246
00:12:47,000 --> 00:12:48,980
que não deviam ser ativados.
247
00:12:49,000 --> 00:12:51,805
O Sr. Mochani pediu-me para ir sozinho.
248
00:12:51,825 --> 00:12:54,132
O que nos faz questionar a sua decisão
249
00:12:54,152 --> 00:12:56,440
em se encontrar com o suspeito em primeiro lugar.
250
00:12:56,460 --> 00:12:59,360
Não considerei o suspeito uma ameaça pessoal.
251
00:12:59,380 --> 00:13:01,060
Nunca senti que estivesse em perigo.
252
00:13:05,600 --> 00:13:08,730
Mas foi a única oportunidade viável que tivemos para o prender em segurança.
253
00:13:08,750 --> 00:13:10,760
e para extrair dele informações vitais
254
00:13:10,780 --> 00:13:12,300
relacionadas com a nossa investigação.
255
00:13:12,320 --> 00:13:13,980
Que informações?
256
00:13:14,000 --> 00:13:16,430
Não sei. Foi baleado antes que me pudesse contar.
257
00:13:18,430 --> 00:13:20,310
Entendo.
258
00:13:20,330 --> 00:13:24,230
Gostaria de abordar agora, de forma breve, esta queixa
259
00:13:24,250 --> 00:13:26,140
que foi feita contra si.
260
00:13:26,160 --> 00:13:28,800
Lamento, mas que relevância é isso tem aqui?
261
00:13:29,760 --> 00:13:32,530
Bem, há uma sugestão de que quando considerado à luz
262
00:13:32,550 --> 00:13:35,300
do tiroteio fatal contra o Sr. Mochani pela polícia,
263
00:13:35,320 --> 00:13:36,840
a natureza desta queixa
264
00:13:36,860 --> 00:13:38,930
podia apontar para um padrão de comportamento
265
00:13:38,950 --> 00:13:40,240
sobre a capacidade da DI Ray
266
00:13:40,260 --> 00:13:42,230
tomar decisões claras e objetivas.
267
00:13:42,250 --> 00:13:43,940
Não acho que fosse minha decisão,
268
00:13:43,960 --> 00:13:46,480
clara, objetiva ou não, em disparar sobre o Rav Mochani.
269
00:13:46,500 --> 00:13:50,260
Não sou a primeira pessoa a denunciar estes seus métodos imprudentes.
270
00:13:50,280 --> 00:13:51,830
O DCI Henderson, por exemplo,
271
00:13:51,850 --> 00:13:53,630
expressou preocupações semelhantes.
272
00:13:53,650 --> 00:13:55,430
- A DCI Henderson?
- Entre outros.
273
00:13:56,730 --> 00:13:58,630
Quer dizer o Superintendente Beardsmore?
274
00:13:58,650 --> 00:14:00,980
Deseja responder, DI Ray?
275
00:14:01,000 --> 00:14:03,660
Eu sei o que vi. Foi um tiro para matar.
276
00:14:03,680 --> 00:14:05,060
O Rav estava prestes a entregar a arma dele
277
00:14:05,080 --> 00:14:06,510
e dispararam sobre ele de qualquer maneira.
278
00:14:06,530 --> 00:14:07,730
Vou lembrar-lhe que a sua declaração
279
00:14:07,750 --> 00:14:09,145
será inserida no registo.
280
00:14:09,165 --> 00:14:10,437
Eu sei. Mas a narrativa
281
00:14:10,457 --> 00:14:11,730
já foi escrita, não foi?
282
00:14:11,750 --> 00:14:12,980
Logo a partir do momento
283
00:14:13,000 --> 00:14:14,730
em que aquele agente descarregou a arma dele.
284
00:14:19,130 --> 00:14:20,980
Esta investigação não terminou.
285
00:14:21,000 --> 00:14:24,330
Continuaremos as nossas entrevistas esta semana.
286
00:14:24,350 --> 00:14:26,380
Obrigado.
287
00:14:26,400 --> 00:14:28,560
Hiroka, tudo o que a Henderson disse
288
00:14:28,580 --> 00:14:29,940
esta manhã foi...
289
00:14:29,960 --> 00:14:31,585
Ela só quer que eu fique no meu canto.
290
00:14:31,605 --> 00:14:33,230
Não, ela quer que assumas a responsabilidade.
291
00:14:34,430 --> 00:14:36,940
Assim como o Beardsmore.
292
00:14:36,960 --> 00:14:39,580
A polícia matou a tiro um homem asiático.
293
00:14:39,600 --> 00:14:41,100
A única forma de evitarem uma discussão racial
294
00:14:41,120 --> 00:14:43,130
é tornar culpado um agente asiático.
295
00:14:44,430 --> 00:14:46,140
É um bode expiatório racial.
296
00:14:46,160 --> 00:14:47,730
Estás em perigo real, Rachita.
297
00:14:48,930 --> 00:14:50,160
Tenho de ir, mas liga-me.
298
00:14:59,800 --> 00:15:01,700
Esta manhã, disse-me que nos devíamos proteger
299
00:15:01,720 --> 00:15:03,350
e trabalhar em equipa.
300
00:15:03,370 --> 00:15:04,980
Sim. Mentiu-me.
301
00:15:05,000 --> 00:15:06,630
Não me protegeu e não me apoiou.
302
00:15:06,650 --> 00:15:08,500
Na verdade, parecia exatamente o oposto.
303
00:15:11,830 --> 00:15:14,285
Lamento que se tenha sentido assim. Eles têm uma agenda.
304
00:15:14,305 --> 00:15:16,760
- É só isso.
- E qual é a sua agenda, senhora?
305
00:15:16,780 --> 00:15:18,540
E aquela queixa que me contou
306
00:15:18,560 --> 00:15:21,460
que era oficiosa? O GICP sabia de tudo.
307
00:15:21,480 --> 00:15:23,340
Porque razão vazou?
308
00:15:23,360 --> 00:15:25,210
Este não é o momento nem o lugar.
309
00:15:25,230 --> 00:15:26,830
Fizeram-me parecer uma espécie de dissidente, uma cabeça quente
310
00:15:26,850 --> 00:15:28,580
que não pode ser confiável para fazer a coisa certa.
311
00:15:28,600 --> 00:15:32,160
- Já te disse, eles distorcem as coisas.
- Não. Você deu-lhes aquilo.
312
00:15:32,180 --> 00:15:34,200
Porquê? Para se desviar dos holofotes?
313
00:15:34,220 --> 00:15:35,640
Sabe que estou perto.
314
00:15:35,660 --> 00:15:37,130
Temos pistas sobre a Amara Dhawan e o Lou Kirkby,
315
00:15:37,150 --> 00:15:40,160
mas queria o Rav Mochani a qualquer custo.
316
00:15:40,180 --> 00:15:41,480
E não só conseguiu o seu homem,
317
00:15:41,500 --> 00:15:43,230
mas é capaz de incriminar uma agente asiática
318
00:15:43,250 --> 00:15:44,800
por ter causado o tiro fatal contra ele.
319
00:15:47,130 --> 00:15:49,300
Estou certo de que o painel de promoção ficará devidamente impressionado,
320
00:15:49,320 --> 00:15:51,315
liderado pelo Beardsmore, claro.
321
00:15:51,335 --> 00:15:53,330
Eu sou o seu caso de estudo, certo?
322
00:15:56,630 --> 00:15:58,660
Quer saber o que mais, senhora?
323
00:15:58,680 --> 00:16:00,160
Vá-se lixar.
324
00:16:10,400 --> 00:16:11,980
Senhora
325
00:16:12,000 --> 00:16:13,660
O álibi da Claire Doyle foi confirmado.
326
00:16:13,680 --> 00:16:15,180
Sabíamos que provavelmente ia ser.
327
00:16:15,200 --> 00:16:17,355
Ela estava superpreparada. O Frank era um santo
328
00:16:17,375 --> 00:16:19,510
e divertiram-se muito juntos.
329
00:16:19,530 --> 00:16:22,430
- Algo não está bem.
- Sim, concordo.
330
00:16:22,450 --> 00:16:24,060
Encontrei aquelas fotos desaparecidas.
331
00:16:27,660 --> 00:16:30,100
Isto estava num arquivo da web para ex-alunos da Academia.
332
00:16:31,230 --> 00:16:33,105
- Esse é o Frank Chapman?
- Sim.
333
00:16:33,125 --> 00:16:35,632
Estas são as únicas em que ele está.
334
00:16:35,652 --> 00:16:38,140
Verifiquei todos os anos só para ter a certeza.
335
00:16:38,160 --> 00:16:40,860
Pergunto-me por que razão a Claire não queria que as víssemos.
336
00:16:40,880 --> 00:16:42,560
Vou ver se consigo descobrir quem é que eles são.
337
00:16:48,060 --> 00:16:50,060
Ligue-me se tiver mais perguntas
338
00:16:50,080 --> 00:16:51,640
sobre o testamento.
339
00:16:51,660 --> 00:16:53,720
Sim, definitivamente que o farei.
340
00:16:53,740 --> 00:16:55,800
Obrigado, Sr.Hammond.
341
00:16:57,030 --> 00:16:58,230
Acompanho-o até à saída.
342
00:17:08,130 --> 00:17:11,030
Acho que lhe vou ligar na próxima semana, se não se importar.
343
00:17:11,050 --> 00:17:14,160
Claro. Estou sempre disponível. A qualquer momento.
344
00:17:14,180 --> 00:17:15,300
Obrigado novamente.
345
00:17:35,360 --> 00:17:38,280
- Tu sabias?
- Sabia o quê?
346
00:17:38,300 --> 00:17:41,030
Que ias ficar com o negócio se alguma coisa acontecesse ao Dave.
347
00:17:42,730 --> 00:17:44,400
Eu vou tratar das coisas, Luce.
348
00:17:45,730 --> 00:17:47,260
Vou começar pelas limpezas.
349
00:17:48,830 --> 00:17:50,400
Tu e as meninas vão ficar bem.
350
00:17:53,300 --> 00:17:55,380
Vou dar uma vista de olhos e ver a Amy,
351
00:17:55,400 --> 00:17:56,500
dar-te algum tempo a sós.
352
00:18:17,030 --> 00:18:18,560
Onde raio é que está a arma, Dave?
353
00:18:29,660 --> 00:18:31,100
O que estás a fazer nas coisas do papá?
354
00:18:39,330 --> 00:18:40,600
Eu só sinto a falta dele, miúda.
355
00:18:45,830 --> 00:18:46,830
Eu também.
356
00:19:37,600 --> 00:19:39,610
Não podemos ler "Paddington" outra vez?
357
00:19:39,630 --> 00:19:41,900
Claro que podemos, querida, quando terminarmos isto.
358
00:19:43,100 --> 00:19:44,500
- Apenas mais um exercício.
- Deus, eu ia detestar ter sido
359
00:19:44,520 --> 00:19:46,880
educado em casa pelo meu pai.
360
00:19:46,900 --> 00:19:49,160
- Eu já fiz este.
- Presta atenção.
361
00:19:49,180 --> 00:19:50,460
Podes aprender alguma coisa.
362
00:19:54,930 --> 00:19:58,130
Rua Granger. Não é lá que fica a loja Mochani?
363
00:20:01,030 --> 00:20:02,600
- Porquê?
- Porque o carro da Amara esteve lá
364
00:20:02,620 --> 00:20:03,630
há alguns minutos.
365
00:20:05,230 --> 00:20:06,400
Ela está novamente em movimento.
366
00:20:08,560 --> 00:20:09,600
Senhora
367
00:20:10,860 --> 00:20:13,320
Rastreamos o carro da Amara até à joalharia dos Mochanis
368
00:20:13,340 --> 00:20:15,925
há pouco tempo. Ela não ficou lá muito tempo. Alguns minutos.
369
00:20:15,945 --> 00:20:18,530
- Para onde é que ela vai agora?
- Parece o Hospital Greenhills.
370
00:20:21,660 --> 00:20:23,640
É um centro especializado do SNS.
371
00:20:23,660 --> 00:20:27,300
5 áreas principais, obstetrícia e ginecologia, unidade oftalmológica, unidade renal,
372
00:20:27,320 --> 00:20:30,800
ortopedia e uma unidade dedicada aos cuidados paliativos.
373
00:20:30,820 --> 00:20:34,300
Ela deve estar a ir visitar alguém. Parente doente, talvez?
374
00:20:34,320 --> 00:20:36,200
Ou a Amara pode ser quem está doente.
375
00:20:36,220 --> 00:20:37,300
Hospital Greenhills, senhora.
376
00:20:37,320 --> 00:20:39,440
Eu sabia que isto me dizia alguma coisa.
377
00:20:39,460 --> 00:20:41,380
- Bilhete de estacionamento?
- Da semana anterior
378
00:20:41,400 --> 00:20:43,660
Os homicídios do Frank e da Megan. Está em nome do Rav.
379
00:20:45,460 --> 00:20:48,760
Então, o Rav Mochani e a Amara Dhawan estiveram no mesmo hospital
380
00:20:48,780 --> 00:20:51,580
nas últimas duas semanas. Coincidência?
381
00:20:51,600 --> 00:20:53,690
Ou estavam a visitar a mesma pessoa?
382
00:20:53,710 --> 00:20:55,410
Eu vou lá para cima. Pode ligar para o Kwesi
383
00:20:55,430 --> 00:20:57,130
e dizer-lhe para me encontrar lá, por favor?
384
00:20:57,150 --> 00:20:58,160
Senhora
385
00:21:06,060 --> 00:21:07,740
Desculpe, minha senhora, falso alarme.
386
00:21:07,760 --> 00:21:09,335
Parece que a Amara está a voltar ao trabalho.
387
00:21:09,355 --> 00:21:11,267
Obrigado, Liam. Provavelmente não é um parente
388
00:21:11,287 --> 00:21:13,180
se ela entra e sai de lá em 10 minutos.
389
00:21:13,200 --> 00:21:15,830
Diga ao Kwesi para me encontrar nas Câmaras do Conselho.
390
00:21:22,060 --> 00:21:24,080
Olha, eu sou agente da polícia. O meu nome...
391
00:21:24,100 --> 00:21:27,730
Sei exatamente quem é e o que faz.
392
00:21:27,750 --> 00:21:29,930
Os assassinatos do Chapman. Aquela enfermeira.
393
00:21:29,950 --> 00:21:31,815
Vai parar de investigar
394
00:21:31,835 --> 00:21:33,700
agora que o sacana do Mochani está morto.
395
00:21:34,730 --> 00:21:36,660
O caso está encerrado, certo?
396
00:21:38,700 --> 00:21:39,900
Não me obrigue a voltar.
397
00:22:18,060 --> 00:22:19,230
Não me obrigue a voltar.
398
00:22:26,600 --> 00:22:28,630
Está bem, senhora?
399
00:22:28,650 --> 00:22:29,660
Sim.
400
00:22:32,500 --> 00:22:34,080
Sinto muito por ter-vos feito esperar.
401
00:22:34,100 --> 00:22:35,740
E lamentamos aparecer assim,
402
00:22:35,760 --> 00:22:38,900
mas cada segundo é crucial numa investigação de homicídio.
403
00:22:38,920 --> 00:22:41,000
Não há qualquer problema.
404
00:22:41,020 --> 00:22:43,080
Como posso ajudar?
405
00:22:43,100 --> 00:22:45,510
Bem, estamos a seguir uma das muitas pistas,
406
00:22:45,530 --> 00:22:48,530
e esperamos que nos possa ajudar a esclarecer algo.
407
00:22:48,550 --> 00:22:50,510
Certamente farei o meu melhor.
408
00:22:50,530 --> 00:22:53,120
Sabemos que o Rav Mochani e o Frank Chapman
409
00:22:53,140 --> 00:22:55,540
ambos disputam o mesmo contrato do Conselho,
410
00:22:55,560 --> 00:22:57,960
prestação de serviços de oficial de justiça e cobrança
411
00:22:57,980 --> 00:23:00,140
para o departamento de contabilidade?
412
00:23:00,160 --> 00:23:02,630
Eles estavam? Ouvi o que aconteceu ao Sr. Mochani,
413
00:23:02,650 --> 00:23:03,880
claro.
414
00:23:03,900 --> 00:23:06,060
Simplesmente terrível. A pobre família dele.
415
00:23:06,080 --> 00:23:07,480
Você estava ciente
416
00:23:07,500 --> 00:23:08,905
que ele e o Frank Chapman
417
00:23:08,925 --> 00:23:10,310
eram rivais de negócio?
418
00:23:10,330 --> 00:23:13,105
O meu mandato é principalmente baseado na comunidade.
419
00:23:13,125 --> 00:23:15,317
Residencial, social, esse tipo de coisas.
420
00:23:15,337 --> 00:23:17,530
Eu não estou realmente a par das maquinações
421
00:23:17,550 --> 00:23:19,210
de concursos contratuais.
422
00:23:19,230 --> 00:23:21,105
Fico feliz em vos indicar
423
00:23:21,125 --> 00:23:23,082
- alguém que esteja.
- Só para que fique claro,
424
00:23:23,102 --> 00:23:25,060
está a dizer que nunca conheceu
425
00:23:25,080 --> 00:23:26,960
ou falou com qualquer um dos Mochanis
426
00:23:26,980 --> 00:23:28,000
ou dos Chapman?
427
00:23:29,560 --> 00:23:31,060
Em relação aos assuntos do Conselho?
428
00:23:32,430 --> 00:23:33,900
Em relação a qualquer coisa.
429
00:23:36,030 --> 00:23:38,700
Acontece que passei pela joalharia Mochani
430
00:23:38,720 --> 00:23:41,510
mais cedo, para apresentar as minhas condolências.
431
00:23:41,530 --> 00:23:42,900
Tinha acabado de ouvir a notícia sobre o Rav no rádio
432
00:23:42,920 --> 00:23:45,480
e, bem, eu estava na área.
433
00:23:45,500 --> 00:23:46,730
Achei que era a coisa certa a fazer.
434
00:23:46,750 --> 00:23:49,360
O meu dever cívico, se quiser.
435
00:23:50,730 --> 00:23:53,230
O que a fez pensar que ela estaria lá?
436
00:23:53,250 --> 00:23:55,080
Desculpe?
437
00:23:55,100 --> 00:23:58,560
Se alguém da minha família tivesse acabado de morrer,
438
00:23:58,580 --> 00:23:59,830
Eu estaria em casa,
439
00:23:59,850 --> 00:24:01,100
não no trabalho.
440
00:24:05,700 --> 00:24:08,560
Tem exatamente razão. Não estava lá ninguém.
441
00:24:08,580 --> 00:24:10,260
Fecharam a loja naquele dia.
442
00:24:16,760 --> 00:24:18,435
Lamento não poder ser mais útil.
443
00:24:18,455 --> 00:24:20,130
Obrigado. Você foi muito útil.
444
00:24:31,600 --> 00:24:34,140
- Peço desculpa, estou atrasada.
- Não tem problema.
445
00:24:34,160 --> 00:24:36,740
Acho que não posso ficar muito tempo, infelizmente.
446
00:24:36,760 --> 00:24:38,600
Ora, no meio de uma investigação de triplo homicídio,
447
00:24:38,620 --> 00:24:40,515
Agradeço por ter aparecido,
448
00:24:40,535 --> 00:24:42,430
especialmente com o GIPC em cima de tudo.
449
00:24:42,450 --> 00:24:43,910
Como é que correu?
450
00:24:43,930 --> 00:24:45,960
Na verdade, precisamos de falar sobre isso?
451
00:24:45,980 --> 00:24:47,680
Não, claro que não.
452
00:24:47,700 --> 00:24:50,060
- Gostava de um pouco de chá?
- Sim, por favor.
453
00:24:54,460 --> 00:24:56,040
Obrigado.
454
00:24:56,060 --> 00:24:58,430
- Estão prontos para fazer o pedido?
- Mais uns minutos.
455
00:25:01,500 --> 00:25:02,660
Estás bem?
456
00:25:06,300 --> 00:25:07,330
Eu fui...
457
00:25:08,800 --> 00:25:10,980
abordada por alguém hoje
458
00:25:11,000 --> 00:25:13,130
que pretende que eu pare a investigação.
459
00:25:17,030 --> 00:25:18,970
Sabes quem foi?
460
00:25:18,990 --> 00:25:20,910
Europeu branco masculino, cabelo escuro,
461
00:25:20,930 --> 00:25:24,060
cerca de 1,80. Não consegui dar uma vista de olhos em condições.
462
00:25:24,080 --> 00:25:26,000
Querem que o Rav Mochani assuma a responsabilidade,
463
00:25:26,020 --> 00:25:28,265
tal como o Beardsmore quer.
464
00:25:28,285 --> 00:25:30,297
Então, o Beardsmore disse isso?
465
00:25:30,317 --> 00:25:32,028
Eu não vou deixar que isso aconteça.
466
00:25:32,048 --> 00:25:33,740
Se eu duvidava do Rav antes,
467
00:25:33,760 --> 00:25:35,430
Estou convencida da inocência dele agora.
468
00:25:37,460 --> 00:25:39,500
Não reportaste a ameaça, pois não?
469
00:25:43,200 --> 00:25:45,220
O que é que pensa a tua equipa? Contaste-lhes?
470
00:25:45,240 --> 00:25:47,240
Um deles fez uma reclamação sobre mim recentemente.
471
00:25:47,260 --> 00:25:50,230
- Até saber quem...
- Não podes confiar em nenhum deles.
472
00:25:50,250 --> 00:25:52,280
- Não.
- Eu entendo.
473
00:25:52,300 --> 00:25:53,630
Qual foi a natureza da queixa?
474
00:25:57,100 --> 00:26:00,310
Os meus, hum, métodos
475
00:26:00,330 --> 00:26:03,030
foram chamados de imprudentes.
476
00:26:03,050 --> 00:26:04,330
Imprudentes? Tu?
477
00:26:08,860 --> 00:26:10,000
Alguma ideia de quem disse isso?
478
00:26:11,360 --> 00:26:12,400
Talvez.
479
00:26:15,700 --> 00:26:17,460
Vi algo que não devia ver
480
00:26:17,480 --> 00:26:20,130
e não sei o que fazer em relação a isso.
481
00:26:20,150 --> 00:26:22,430
Isto é do telemóvel do Clive.
482
00:26:28,460 --> 00:26:30,240
Rachita, isso é horrível.
483
00:26:30,260 --> 00:26:32,200
Eu sei, e nem se dão ao trabalho de esconder as suas identidades,
484
00:26:32,220 --> 00:26:34,530
exceto este.
485
00:26:37,330 --> 00:26:39,560
Os seus comentários são sempre os piores.
486
00:26:41,960 --> 00:26:43,640
Falaste com o Clive sobre isso?
487
00:26:43,660 --> 00:26:45,760
Se o confrontar, ele saberá que estive...
488
00:26:45,780 --> 00:26:46,760
- A bisbilhotar.
- Sim.
489
00:26:48,160 --> 00:26:50,660
Porra, é o Liam. Eu tenho de ir.
490
00:26:50,680 --> 00:26:52,460
Vai. Vai.
491
00:26:54,100 --> 00:26:56,640
Sinto que acabei de descarregar uma tonelada de merda em cima de ti
492
00:26:56,660 --> 00:26:59,160
- e que estou a fugir.
- Não, está tudo bem, e não estás a fugir, mas
493
00:26:59,180 --> 00:27:01,400
por favor tem cuidado e deves reportar
494
00:27:01,420 --> 00:27:02,760
o que te aconteceu hoje.
495
00:27:04,160 --> 00:27:05,200
Sim.
496
00:27:13,030 --> 00:27:15,000
Senhora, gravámos a Amara
497
00:27:15,020 --> 00:27:16,260
a ligar para a Priya Mochani.
498
00:27:17,400 --> 00:27:20,600
Mantive a minha parte no acordo, Priya. Precisas de manter a tua.
499
00:27:20,620 --> 00:27:23,350
O teu acordo era com o Rav, não comigo.
500
00:27:23,370 --> 00:27:26,080
Ele morreu hoje, Amara. Acabou.
501
00:27:26,100 --> 00:27:28,660
Talvez me comece a lembrar de como o Rav matou o Frank.
502
00:27:28,680 --> 00:27:30,310
Ele não fez isso.
503
00:27:30,330 --> 00:27:32,110
Em quem vai a polícia acreditar?
504
00:27:32,130 --> 00:27:35,400
Numa advogada respeitada ou na irmã do assassino?
505
00:27:35,420 --> 00:27:36,700
Encontra a rapariga.
506
00:27:42,500 --> 00:27:45,560
Quero um agente colocado à porta da casa adotiva da Sajna.
507
00:27:45,580 --> 00:27:46,740
Eu tratarei disso, senhora.
508
00:27:46,760 --> 00:27:48,510
O que é que a Amara quererá da Sajna?
509
00:27:48,530 --> 00:27:50,735
Não sei, mas seja o que for, é maior do que
510
00:27:50,755 --> 00:27:52,960
duas famílias a lutar por um contrato de oficial de justiça.
511
00:27:57,700 --> 00:27:58,730
Desculpe.
512
00:28:00,530 --> 00:28:04,300
Aquilo era a minha fonte. O Lou Kirkby diz que se vai encontrar conosco.
513
00:28:04,320 --> 00:28:06,310
- Agora?
- Amanhã à noite.
514
00:28:06,330 --> 00:28:07,780
Vou questioná-lo sobre a Claire Doyle.
515
00:28:07,800 --> 00:28:10,410
Bom. Finalmente estamos a chegar a algum lado.
516
00:28:10,430 --> 00:28:13,760
Kwesi, podes visitar a Suzie Chapman amanhã?
517
00:28:13,780 --> 00:28:15,340
Descobre o que ela sabe
518
00:28:15,360 --> 00:28:16,360
sobre esta batalha pelo contrato do oficial de justiça.
519
00:28:16,380 --> 00:28:17,980
Vou tratar disso.
520
00:28:18,000 --> 00:28:19,960
Vai parar de investigar.
521
00:28:19,980 --> 00:28:21,540
O caso está encerrado.
522
00:28:21,560 --> 00:28:23,060
Não me faça voltar.
523
00:28:25,630 --> 00:28:28,410
Tem a certeza que está bem, senhora?
524
00:28:28,430 --> 00:28:30,500
Sim, só estou um pouco cansada, só isso.
525
00:28:32,160 --> 00:28:34,700
Todos nós estamos. Vão embora, vão para casa,
526
00:28:34,720 --> 00:28:35,860
e bom trabalho esta noite.
527
00:28:53,400 --> 00:28:56,060
Achas que a detetive Ray está bem?
528
00:28:56,080 --> 00:28:58,830
Sim. Tenho a certeza que ela está bem.
529
00:28:58,850 --> 00:29:01,660
Sim. Sim.
530
00:29:04,560 --> 00:29:05,900
Gostavas de ir beber um copo?
531
00:29:07,060 --> 00:29:09,440
Hum, sim, claro.
532
00:29:09,460 --> 00:29:10,660
Eu não te quero forçar.
533
00:29:11,800 --> 00:29:14,830
Hum, não, não. Eu adorava.
534
00:29:16,030 --> 00:29:17,900
Excelente. Então, aonde é que me vais levar?
535
00:29:52,300 --> 00:29:54,830
Achei que eras tu. Dra. Patel, não és?
536
00:29:56,400 --> 00:29:58,000
Receio que não.
537
00:29:59,630 --> 00:30:01,830
Pareces a minha dentista.
538
00:30:01,850 --> 00:30:02,930
Desculpa, amor.
539
00:30:30,530 --> 00:30:32,910
- Bom dia.
- Bom dia.
540
00:30:32,930 --> 00:30:36,500
- Chatearam-te muito ontem à noite?
- Não, tudo muito calmo. E tu?
541
00:30:36,520 --> 00:30:37,530
Sim, o mesmo.
542
00:30:39,130 --> 00:30:41,760
Senhora, acho que a Amara vai novamente para o hospital.
543
00:30:43,200 --> 00:30:45,140
Sim, eu sei, Jasmine,
544
00:30:45,160 --> 00:30:48,560
mas às vezes temos de fazer coisas que não queremos fazer
545
00:30:48,580 --> 00:30:50,030
Quando é que isto vai acabar?
546
00:30:50,050 --> 00:30:51,500
Não vai demorar muito agora.
547
00:30:53,030 --> 00:30:54,205
Prometes?
548
00:30:54,225 --> 00:30:55,400
Eu prometo.
549
00:30:57,330 --> 00:30:59,080
Mãe?
550
00:30:59,100 --> 00:31:02,230
Mãe, porque estás a chorar?
551
00:31:05,600 --> 00:31:07,860
Talvez haja um familiar doente que ela esteja a visitar.
552
00:31:08,860 --> 00:31:10,830
Deixa-me saber se algo mais acontecer.
553
00:31:10,850 --> 00:31:11,830
Claro, senhora.
554
00:31:35,100 --> 00:31:37,560
Aqueles exames médicos que pediu da Sajna, senhora.
555
00:31:37,580 --> 00:31:39,430
Deram limpos, cada um deles.
556
00:31:42,100 --> 00:31:44,000
Quem é que passava o tempo todo a dizer que ela estava doente?
557
00:31:48,530 --> 00:31:50,460
Liam, quais eram aquelas 5 especialidades
558
00:31:50,480 --> 00:31:51,880
em Greenhills outra vez?
559
00:31:51,900 --> 00:31:54,955
Hum, ortopedia, obstetrícia e ginecologia, renal,
560
00:31:54,975 --> 00:31:58,030
cuidados paliativos e, hum, e uma unidade oftalmológica.
561
00:32:01,030 --> 00:32:03,300
Pergunto-me se o Rav estava a encontrar-se secretamente com a Amara
562
00:32:03,320 --> 00:32:04,330
no hospital.
563
00:32:06,330 --> 00:32:07,330
O que é, senhora?
564
00:32:10,700 --> 00:32:11,700
Senhora.
565
00:32:15,130 --> 00:32:16,820
Há uma criança doente.
566
00:32:16,840 --> 00:32:18,530
Mas não é a Sajna.
567
00:32:25,630 --> 00:32:27,680
Amara.
568
00:32:27,700 --> 00:32:30,380
DI Ray. O que a traz aqui?
569
00:32:30,400 --> 00:32:32,730
Eu sei sobre a Jasmine e sei o que está a planear.
570
00:32:40,500 --> 00:32:42,330
Esperámos 3 anos por um rim.
571
00:32:44,900 --> 00:32:46,200
Não posso esperar mais.
572
00:32:47,200 --> 00:32:48,780
Eu não vou esperar.
573
00:32:48,800 --> 00:32:51,630
- Está a tentar justificar...
- Mas é verdade.
574
00:32:51,650 --> 00:32:53,140
Não para a criança de 8 anos
575
00:32:53,160 --> 00:32:54,960
que encontrei escondida num armário na semana passada.
576
00:32:56,230 --> 00:32:57,980
O nome dela é Sajna.
577
00:32:58,000 --> 00:33:00,300
Foi traficada de um orfanato na Índia.
578
00:33:00,320 --> 00:33:01,430
Por favor, não.
579
00:33:05,860 --> 00:33:07,100
O que acontece agora?
580
00:33:11,530 --> 00:33:12,530
Amara Dhawan,
581
00:33:13,530 --> 00:33:15,035
Estou a prendê-la por suspeita
582
00:33:15,055 --> 00:33:16,540
de conspirar para traficar uma criança
583
00:33:16,560 --> 00:33:18,200
para fins de colheita de órgãos.
584
00:33:19,830 --> 00:33:22,010
Não precisa de dizer nada,
585
00:33:22,030 --> 00:33:24,400
mas pode prejudicar a sua defesa se não mencionar quando questionada
586
00:33:24,420 --> 00:33:27,040
algo que mais tarde confiará no tribunal.
587
00:33:27,060 --> 00:33:29,260
Tudo o que disser pode ser dado como prova.
588
00:33:31,600 --> 00:33:32,700
Posso ter um minuto?
589
00:34:28,460 --> 00:34:29,910
O Matthew diz que vais apanhar 6 anos
590
00:34:29,930 --> 00:34:31,860
por tráfico se a Amara for presa.
591
00:34:38,030 --> 00:34:39,980
Porque é que não vieste ter comigo?
592
00:34:40,000 --> 00:34:41,860
Se o tivesse feito, ele ainda ia estar vivo.
593
00:34:48,330 --> 00:34:49,930
Tu sempre foste a estúpida.
594
00:35:30,530 --> 00:35:32,520
Ainda estou a explorar o relacionamento
595
00:35:32,540 --> 00:35:34,660
entre o seu pai e o Sr. Mochani.
596
00:35:34,680 --> 00:35:36,610
Tem a certeza de que não vou precisar de uma pausa?
597
00:35:36,630 --> 00:35:38,560
Estou apenas a recolher e a partilhar informações,
598
00:35:38,580 --> 00:35:40,930
Miss Chapman, nada mais.
599
00:35:40,950 --> 00:35:43,415
Bem, não olhe para mim.
600
00:35:43,435 --> 00:35:45,880
Sou apenas uma turista.
601
00:35:45,900 --> 00:35:47,840
Não vai ficar por aqui, então?
602
00:35:47,860 --> 00:35:49,530
Ainda não sei quais são os meus planos.
603
00:35:51,530 --> 00:35:53,435
E os negócios da família?
604
00:35:53,455 --> 00:35:55,360
Dizem por aí que está a vender.
605
00:35:57,760 --> 00:36:00,230
Não acredite em tudo o que ouve, agente.
606
00:36:01,330 --> 00:36:04,360
Na verdade, dei a todos duas semanas de licença.
607
00:36:04,380 --> 00:36:05,600
Pagas, é claro.
608
00:36:07,360 --> 00:36:08,800
Isso é muito generoso.
609
00:36:10,430 --> 00:36:12,710
O pai não era muito bom em contabilidade.
610
00:36:12,730 --> 00:36:16,460
Preciso de fazer um inventário completo, sem ser incomodada.
611
00:36:17,800 --> 00:36:19,330
Quem sabe o que posso encontrar?
612
00:36:20,760 --> 00:36:24,460
E este contrato de oficial de justiça com o Conselho.
613
00:36:24,480 --> 00:36:25,640
O que é que isso tem?
614
00:36:25,660 --> 00:36:27,310
O Rav Mochani estava a tentar intrometer-se.
615
00:36:27,330 --> 00:36:29,980
O Conselho disse ao Frank que teria de se candidatar novamente.
616
00:36:30,000 --> 00:36:33,200
- Isso não pode ter corrido bem.
- Não interessa agora, pois não?
617
00:36:33,220 --> 00:36:34,800
O Rav Mochani está morto.
618
00:36:36,200 --> 00:36:37,870
Assim como o meu pai e o meu irmão.
619
00:36:37,890 --> 00:36:39,560
Mas a Sharan Mochani não.
620
00:36:41,060 --> 00:36:43,400
Este contrato vale mais de 3 milhões por ano.
621
00:36:44,560 --> 00:36:47,000
O dinheiro não me interessa, não da mesma forma
622
00:36:47,020 --> 00:36:49,840
que interessava ao mau pai e ao Dave.
623
00:36:49,860 --> 00:36:52,635
Então, ia afastar-se disto?
624
00:36:52,655 --> 00:36:55,410
Pareço-lhe um oficial de justiça?
625
00:36:55,430 --> 00:36:58,130
O Mochani matou o meu pai e o meu irmão. Portanto, caso encerrado.
626
00:37:05,430 --> 00:37:06,860
Obrigado pelo seu tempo, Miss Chapman.
627
00:37:37,100 --> 00:37:38,910
Obrigado, Kwesi.
628
00:37:38,930 --> 00:37:40,630
Apressa um mandado de busca para o restante conteúdo
629
00:37:40,650 --> 00:37:43,380
do caixote do lixo e faz o mesmo para o Pawn Haven
630
00:37:43,400 --> 00:37:45,620
antes que a Suzie tenha a oportunidade de remover tudo.
631
00:37:45,640 --> 00:37:47,860
Acho que ela está muito mais envolvida do que imaginávamos.
632
00:37:50,200 --> 00:37:53,160
Deixe a Charlene assumir a liderança nisso. Mantem-me informado.
633
00:39:04,430 --> 00:39:06,240
Olá. É o Sam.
634
00:39:06,260 --> 00:39:08,160
Desculpe, não posso atender a sua chamada. Deixe-me uma mensagem
635
00:39:08,180 --> 00:39:09,400
e eu ligarei de volta para si.
636
00:39:22,000 --> 00:39:24,760
Está na hora da prateleira de cima, pá. O teu melhor irlandês, por favor.
637
00:39:27,200 --> 00:39:28,430
Duplo, sim.
638
00:40:11,360 --> 00:40:13,000
A caverna do pequeno Aladino mesmo aqui.
639
00:40:28,360 --> 00:40:29,360
Aqui.
640
00:40:52,800 --> 00:40:55,200
- Charlene?
- Encontrámos uma peça de arma, senhora.
641
00:40:56,230 --> 00:40:57,640
Tem a certeza?
642
00:40:57,660 --> 00:40:59,430
Um dos rapazes identificou-a imediatamente
643
00:40:59,450 --> 00:41:00,780
como vindo de uma Taurus, senhora.
644
00:41:00,800 --> 00:41:02,110
Portanto, sim, parece que encontramos
645
00:41:02,130 --> 00:41:03,960
parte da arma que disparou primeiro sobre o Frank.
646
00:41:03,980 --> 00:41:05,330
- Nas instalações da Chapman?
- Sim.
647
00:41:06,930 --> 00:41:09,260
Isso é enorme. Pode provar a inocência do Rav.
648
00:41:09,280 --> 00:41:10,810
Sim.
649
00:41:10,830 --> 00:41:12,200
Tinha razão o tempo todo, senhora.
650
00:41:16,060 --> 00:41:18,260
Leve já para a balística, o mais rapidamente possível.
651
00:41:18,280 --> 00:41:19,330
Sim, senhora.
652
00:41:21,230 --> 00:41:22,510
Mas que porra?
653
00:41:22,530 --> 00:41:24,210
Está tudo bem, senhora?
654
00:41:24,230 --> 00:41:26,730
Ah, sim. Fizeste um trabalho muito bom
655
00:41:26,750 --> 00:41:28,700
quanto a isto, Charlene.
656
00:41:28,720 --> 00:41:29,730
Adeus.
657
00:41:54,860 --> 00:41:56,400
Senhora
658
00:41:57,430 --> 00:41:59,430
Rachita? Oh merda.
659
00:42:04,300 --> 00:42:05,600
Senhora
660
00:42:09,700 --> 00:42:11,380
Senta-te. Vou preparar um café.
661
00:42:11,400 --> 00:42:13,730
- Não, para mim não, tá.
- Está bem, como quiseres.
662
00:42:25,600 --> 00:42:28,210
Olha, já passaram alguns dias,
663
00:42:28,230 --> 00:42:33,130
e tu tiveste, tens, pareces ter...
664
00:42:33,150 --> 00:42:35,460
- Diz lá tudo de uma vez.
- um pico espetado no rabo.
665
00:42:37,030 --> 00:42:39,035
Não vou falar contigo quando estás assim.
666
00:42:39,055 --> 00:42:41,097
Bem, não estás a falar comigo e ponto final.
667
00:42:41,117 --> 00:42:43,160
Sabes porquê, Clive? Porque não faço mais a porra da mínima ideia
668
00:42:43,180 --> 00:42:44,360
do que mais te posso dizer.
669
00:42:46,100 --> 00:42:47,560
O quê, o que é que isso significa?
670
00:42:50,760 --> 00:42:52,100
Senhora, o que quer dizer?
671
00:42:55,130 --> 00:42:56,200
Porra.
672
00:42:58,530 --> 00:43:01,230
Sei do grupo de que fazes parte. Midland Chiefs.
673
00:43:04,900 --> 00:43:06,200
Tens-me espionado?
674
00:43:11,200 --> 00:43:14,290
- Bem, isso faz sentido agora.
- Eu vi as mensagens, ok?
675
00:43:14,310 --> 00:43:17,400
As ameaças para mim. Os memes, os GIFs, o racismo hilariante,
676
00:43:17,420 --> 00:43:19,500
misógino, preciso de continuar?,
as brincadeiras sem graça
677
00:43:19,520 --> 00:43:21,580
que o vosso pessoal passa uns aos outros.
678
00:43:21,600 --> 00:43:24,460
Mas não viu nada de mim, pois não?
679
00:43:24,480 --> 00:43:25,600
Ou já?
680
00:43:29,500 --> 00:43:31,390
Não, porque não há lá nada. Nada.
681
00:43:31,410 --> 00:43:34,095
Sim, mas ainda és membro do grupo.
682
00:43:34,115 --> 00:43:36,800
Bem, eu não me juntei a eles, sabe. Eu fui adicionado.
683
00:43:36,820 --> 00:43:39,300
E não se sai de um grupo assim.
684
00:43:39,320 --> 00:43:41,830
Acredite, eu tentei.
685
00:43:43,330 --> 00:43:45,100
Você não compreende.
686
00:43:47,060 --> 00:43:48,980
A Sam também não.
687
00:43:49,000 --> 00:43:51,510
Foi por isso que ela me expulsou.
688
00:43:51,530 --> 00:43:53,680
Ela disse que ou eu denunciava
689
00:43:53,700 --> 00:43:55,800
tudo ou estávamos acabados para sempre.
690
00:43:55,820 --> 00:43:57,760
Bem, então fá-lo. Denuncia-os.
691
00:43:57,780 --> 00:43:59,140
Eu fi-lo, para o Beardsmore.
692
00:43:59,160 --> 00:44:01,660
Sim, e o que é que ele vai fazer em relação a isso?
693
00:44:01,680 --> 00:44:03,060
Bem, lixou tudo.
694
00:44:08,100 --> 00:44:09,500
Porque acho que ele é um deles.
695
00:44:17,000 --> 00:44:18,660
Ele está 3 posições acima de mim.
696
00:44:19,700 --> 00:44:22,300
- O que é que devia fazer?
- Devias ter vindo ter comigo.
697
00:44:23,800 --> 00:44:24,900
Igualmente.
698
00:44:29,260 --> 00:44:32,430
Não acredito que pensaste que eu era como eles.
699
00:44:38,660 --> 00:44:39,660
Lamento.
700
00:44:44,530 --> 00:44:47,430
Olha, o Beardsmore vai ficar a observar-me como um falcão.
701
00:44:48,760 --> 00:44:50,860
Não posso denunciá-lo a mais ninguém
702
00:44:50,880 --> 00:44:52,510
ou ele vai saber que fui eu.
703
00:44:52,530 --> 00:44:54,160
É suicídio profissional.
704
00:44:55,660 --> 00:44:56,800
Eu não me posso ir embora.
705
00:44:59,200 --> 00:45:00,630
E vou perder a Sam.
706
00:45:04,030 --> 00:45:05,260
Não, não vais.
707
00:45:06,460 --> 00:45:08,660
Porque eu vou deitar essa porra abaixo,.
708
00:45:08,680 --> 00:45:09,830
e tu vais ajudar-me.54598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.