All language subtitles for A.Private.Life.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WDYM_track6_[eng]-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,605 --> 00:00:24,233 ["Psycho KiIller" by Talking Heads playing] 2 00:00:46,839 --> 00:00:50,884 ♪ I can't seem to face up to the facts ♪ 3 00:00:50,885 --> 00:00:55,013 ♪ I'm tense and nervous And I can't relax ♪ 4 00:00:55,014 --> 00:00:59,350 ♪ I can't sleep, 'cause my bed's on fire ♪ 5 00:00:59,351 --> 00:01:02,980 ♪ Don't touch me, I'm a real live wire ♪ 6 00:01:03,647 --> 00:01:07,192 ♪ Psycho killer, qu'est-ce que c'est? ♪ 7 00:01:07,193 --> 00:01:11,404 ♪ Fa, fa, fa, fa, fa, fa, fa, fa, fa Fa better ♪ 8 00:01:11,405 --> 00:01:16,951 ♪ Run, run, run, run, run, run, run away ♪ 9 00:01:16,952 --> 00:01:19,829 ♪ Oh-oh-oh ♪ 10 00:01:19,830 --> 00:01:23,374 ♪ Psycho killer, qu'est-ce que c'est? ♪ 11 00:01:23,375 --> 00:01:27,629 ♪ Fa, fa, fa, fa, fa, fa, fa, fa, fa Fa better ♪ 12 00:01:27,630 --> 00:01:33,593 ♪ Run, run, run, run, run, run, run away ♪ 13 00:01:33,594 --> 00:01:39,933 {\an8}♪ Oh-ho-ho-ho, aye-yi-yi-yi-yi, ooh ♪ 14 00:01:39,934 --> 00:01:41,185 {\an8}[song fades out] 15 00:01:42,728 --> 00:01:44,897 {\an8}[thunder rumbling] 16 00:01:46,232 --> 00:01:47,983 {\an8}[sighs] 17 00:01:51,237 --> 00:01:53,656 {\an8}[siren wailing in the distance] 18 00:01:54,615 --> 00:01:56,408 {\an8}[thunder continues] 19 00:01:58,452 --> 00:02:00,620 {\an8}["Psycho Killer" playing loudly upstairs] 20 00:02:00,621 --> 00:02:01,997 {\an8}[exhales] 21 00:02:13,759 --> 00:02:15,135 {\an8}[thudding upstairs] 22 00:02:30,526 --> 00:02:31,694 {\an8}[sighs] 23 00:02:32,194 --> 00:02:33,529 {\an8}Shit. 24 00:02:40,828 --> 00:02:45,331 {\an8}♪ Ce que J'ai fait ce soir-là ♪ 25 00:02:45,332 --> 00:02:46,584 {\an8}[sighs] 26 00:02:48,961 --> 00:02:52,046 {\an8}♪ Ce qu'elle a dit ce soir-là ♪ 27 00:02:52,047 --> 00:02:53,257 [doorbell rings] 28 00:02:54,258 --> 00:02:55,633 Hello? 29 00:02:55,634 --> 00:02:56,802 [in French] Excuse me. 30 00:02:57,469 --> 00:02:58,470 Excuse me! 31 00:02:59,263 --> 00:03:02,515 I'm with a patient, and I can't hear a thing. 32 00:03:02,516 --> 00:03:03,517 We've already... 33 00:03:05,477 --> 00:03:06,979 [neighbor in French] What a rabat-oij! 34 00:03:07,563 --> 00:03:08,856 [indistinct chatter] 35 00:03:09,440 --> 00:03:11,525 [laughter] 36 00:03:14,653 --> 00:03:18,281 [woman on voicemail in French] You've reached Paula Cohen-Solal. 37 00:03:18,282 --> 00:03:20,659 - Leave a message. Thanks. - [beeps] 38 00:03:21,493 --> 00:03:24,203 [in French] Yes, it's Dr. Steiner calling. 39 00:03:24,204 --> 00:03:27,791 You've now missed three sessions, Paula. 40 00:03:28,459 --> 00:03:31,670 After three, I think my concern is justified. 41 00:03:32,588 --> 00:03:35,007 You must pay for the missed sessions. 42 00:03:37,301 --> 00:03:41,346 [automated voice in English] Raba-ouaje. Phonetic slang for Rabat-joie. 43 00:03:41,347 --> 00:03:45,600 Cockblocker, old biddy, break balls, frigid, pain in the ass. 44 00:03:45,601 --> 00:03:46,977 [sighs] 45 00:03:58,948 --> 00:04:00,199 [thumping upstairs] 46 00:04:01,283 --> 00:04:03,118 [sighs] Asshole. 47 00:04:05,204 --> 00:04:07,246 - [in French] You're here? - [in French] Hello. 48 00:04:07,247 --> 00:04:09,666 But... it's not our day. 49 00:04:09,667 --> 00:04:12,294 I know, but I need to speak to you. 50 00:04:13,337 --> 00:04:14,462 Fine... 51 00:04:14,463 --> 00:04:16,173 Don't stand there. Come. 52 00:04:17,883 --> 00:04:18,842 Thanks. 53 00:04:20,928 --> 00:04:22,513 - [clears throat] - [door closes] 54 00:04:28,268 --> 00:04:30,229 - [Dr. Steiner] Lie down. - [keys clatter] 55 00:04:31,814 --> 00:04:33,983 - You don't want to lie down? - Mm. 56 00:04:35,150 --> 00:04:36,485 Fine. 57 00:04:38,278 --> 00:04:39,488 [man] Um... 58 00:04:40,990 --> 00:04:43,241 You remember eight years ago, 59 00:04:43,242 --> 00:04:46,244 when I came here for the first time? 60 00:04:46,245 --> 00:04:48,579 - At first it was to... - Quit smoking. 61 00:04:48,580 --> 00:04:49,789 Right. 62 00:04:49,790 --> 00:04:53,292 It was a pretext to undergo a psychoanalysis. 63 00:04:53,293 --> 00:04:54,920 I underwent psychoanalysis, 64 00:04:55,546 --> 00:04:56,880 but never stopped smoking. 65 00:04:57,381 --> 00:04:58,840 So listen. 66 00:04:58,841 --> 00:05:01,552 Last Monday I saw a hypnotist. 67 00:05:03,387 --> 00:05:05,263 Why not lie down? 68 00:05:05,264 --> 00:05:07,307 You'll free-associate better. 69 00:05:08,308 --> 00:05:09,643 Doctor, listen to me. 70 00:05:10,936 --> 00:05:12,021 I'm listening. 71 00:05:13,147 --> 00:05:14,314 - [clears throat] - [beeps] 72 00:05:15,399 --> 00:05:17,525 [man] François gave me her name. 73 00:05:17,526 --> 00:05:19,652 - My wife's friend... - I know. 74 00:05:19,653 --> 00:05:21,572 ...who's into alternative medicine. 75 00:05:22,781 --> 00:05:25,074 Ms. Grangé in Aubervilliers. 76 00:05:25,075 --> 00:05:27,745 And he... quit smoking, thanks to her. 77 00:05:28,829 --> 00:05:31,749 At first, she spouted some nonsense: 78 00:05:33,625 --> 00:05:35,918 Uh, "Let yourself go." [scoffs] 79 00:05:35,919 --> 00:05:37,879 "What do you see?" 80 00:05:37,880 --> 00:05:40,965 I said, "My parents naked in a house." 81 00:05:40,966 --> 00:05:42,216 Whatever. 82 00:05:42,217 --> 00:05:44,719 It lasted 20 minutes. It was short. 83 00:05:44,720 --> 00:05:47,513 I paid for the session, 50 euros. 84 00:05:47,514 --> 00:05:50,100 Uh, I was puzzled. I went outside. 85 00:05:51,143 --> 00:05:54,563 All of a sudden, I threw my cigarettes in the trash. 86 00:05:55,939 --> 00:05:57,523 I kept on walking, 87 00:05:57,524 --> 00:06:00,735 then I turned around, looked at my cigarettes, 88 00:06:00,736 --> 00:06:02,528 and to my surprise, 89 00:06:02,529 --> 00:06:04,740 I threw away my lighter too. 90 00:06:06,283 --> 00:06:08,077 [thunder rumbling] 91 00:06:11,789 --> 00:06:13,540 It's been four days. 92 00:06:14,458 --> 00:06:16,375 {\an8}- And I haven't smoked. - [cell phone ringing] 93 00:06:16,376 --> 00:06:19,171 {\an8}Wild. Almost a week. 94 00:06:20,631 --> 00:06:22,131 [Dr. Steiner] I'll shut it off. 95 00:06:22,132 --> 00:06:24,051 I thought it was on silent mode. 96 00:06:27,387 --> 00:06:29,598 I'm listening. Yes... 97 00:06:30,349 --> 00:06:32,226 [man] I feel freed from something. 98 00:06:33,602 --> 00:06:35,729 Freed from smoking, of course. 99 00:06:37,648 --> 00:06:39,108 And freed from you. 100 00:06:40,818 --> 00:06:41,901 There. 101 00:06:41,902 --> 00:06:43,945 [thunder rumbling] 102 00:06:43,946 --> 00:06:45,697 I want to stop seeing you. 103 00:06:50,911 --> 00:06:53,080 All right. Fine. 104 00:06:53,872 --> 00:06:55,498 Maybe... 105 00:06:55,499 --> 00:06:58,126 we can agree on a date to stop. 106 00:06:58,127 --> 00:07:00,838 - Or I'll refer you to a colleague. - I'm done. 107 00:07:02,089 --> 00:07:03,422 My wife did the math. 108 00:07:03,423 --> 00:07:06,676 Eight years, once a week, excluding vacations, 109 00:07:06,677 --> 00:07:08,219 I've spent 32,000 here. 110 00:07:08,220 --> 00:07:10,848 Plus 8,000 wasted on cigarettes. 111 00:07:12,224 --> 00:07:13,475 We're done. 112 00:07:14,643 --> 00:07:15,644 Goodbye. 113 00:07:18,772 --> 00:07:21,233 - [door closes - [cell phone buzzing] 114 00:07:23,152 --> 00:07:26,154 [woman on voicemail in French] Hello, I'm Valérie, Paula's daughter. 115 00:07:26,155 --> 00:07:28,991 I saw you tried calling several times. 116 00:07:29,575 --> 00:07:32,411 I have some very sad news. 117 00:07:32,911 --> 00:07:34,037 She's passed away. 118 00:07:35,455 --> 00:07:37,165 I'd like to invite you to... 119 00:07:37,166 --> 00:07:38,291 join us. 120 00:07:38,292 --> 00:07:41,253 We'll be gathering together tomorrow. 121 00:07:43,755 --> 00:07:44,756 Thank you. 122 00:07:45,632 --> 00:07:47,634 [suspenseful music playing] 123 00:08:01,940 --> 00:08:06,904 A PRIVATE LIFE 124 00:08:10,115 --> 00:08:12,117 [suspenseful music continues] 125 00:08:16,205 --> 00:08:17,538 Thanks for coming. 126 00:08:17,539 --> 00:08:20,626 Mom's room is packed. I'll ask her students to leave. 127 00:08:21,835 --> 00:08:24,128 You know what happened to her? 128 00:08:24,129 --> 00:08:26,423 - No idea. It was very sudden. - Ah. 129 00:08:29,218 --> 00:08:31,345 [indistinct chatter] 130 00:08:46,360 --> 00:08:48,278 [cell phone buzzing] 131 00:08:52,032 --> 00:08:54,617 [woman] You'll awaken the dybbuk. 132 00:08:54,618 --> 00:08:55,952 The what? 133 00:08:55,953 --> 00:08:57,955 The dybbuks, evil spirits. 134 00:08:58,664 --> 00:08:59,790 [Dr. Steiner] Dybbuk. 135 00:09:01,416 --> 00:09:04,377 [man 1] Hello. I taught with her at Jules Ferry. 136 00:09:04,378 --> 00:09:05,753 [man 2] Good of you to come. 137 00:09:05,754 --> 00:09:08,756 We'll all gather before her. 138 00:09:08,757 --> 00:09:09,800 Come in... 139 00:09:12,302 --> 00:09:13,804 Aaron, are you coming? 140 00:09:16,431 --> 00:09:17,599 Aaron, come. 141 00:09:20,143 --> 00:09:22,478 [indistinct chatter] 142 00:09:22,479 --> 00:09:24,648 [woman weeping] 143 00:09:27,359 --> 00:09:29,361 [praying in Hebrew] 144 00:09:33,907 --> 00:09:37,201 - [woman screams] He fainted. - Roll him on his side. 145 00:09:37,202 --> 00:09:39,203 Put his legs on a cushion. 146 00:09:39,204 --> 00:09:41,497 - [man 3] Bring water. - Don't! 147 00:09:41,498 --> 00:09:42,581 I'm a doctor. 148 00:09:42,582 --> 00:09:45,544 - Where's the bathroom? - There. 149 00:09:47,129 --> 00:09:48,587 [woman] Can someone come? 150 00:09:48,588 --> 00:09:50,090 Dad, what's wrong? 151 00:09:50,716 --> 00:09:52,884 [father speaks indistinctly] 152 00:09:53,593 --> 00:09:55,929 - Sit up, breathe. - [father] Oh! [mumbles] 153 00:09:56,763 --> 00:09:58,264 [exhales] 154 00:09:58,265 --> 00:10:01,142 - [Dr. Steiner] Take this, sir. - How kind. Thank you. 155 00:10:01,143 --> 00:10:03,812 - Thank you. I'll be fine... - [Dr. Steiner] Breathe. 156 00:10:05,439 --> 00:10:06,565 Who are you? 157 00:10:08,400 --> 00:10:12,279 Lilian Steiner. I was treating your wife for nine years. 158 00:10:13,071 --> 00:10:15,407 - I'm sorry. - Get out. 159 00:10:16,158 --> 00:10:18,159 - I'm sorry. - [shouting] Get out! 160 00:10:18,160 --> 00:10:20,828 Why are you here? Who let you in? 161 00:10:20,829 --> 00:10:23,748 This is my home! How dare you? 162 00:10:23,749 --> 00:10:25,458 Throw her out! 163 00:10:25,459 --> 00:10:27,585 [in English] Her husband's reaction is unexpected. 164 00:10:27,586 --> 00:10:29,503 Aggression towards me. 165 00:10:29,504 --> 00:10:31,756 Redirected guilt towards the therapist 166 00:10:31,757 --> 00:10:34,091 - and unprocessed emot-- - [recorder clicks] 167 00:10:34,092 --> 00:10:35,427 - ...redirected guilt... - [clicks] 168 00:10:36,386 --> 00:10:37,470 - Shit. - [clicks] 169 00:10:37,471 --> 00:10:38,596 Shit. 170 00:10:38,597 --> 00:10:41,266 [suspenseful music playing] 171 00:10:57,532 --> 00:10:59,951 [in French] Sit! Are you okay? 172 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 [in French] Sit down, sir. I'm fine. 173 00:11:04,956 --> 00:11:07,167 [suspenseful music playing] 174 00:11:18,970 --> 00:11:20,847 [children shouting] 175 00:11:23,683 --> 00:11:25,018 [doorbell rings] 176 00:11:28,897 --> 00:11:30,356 [in French] You rang? 177 00:11:30,357 --> 00:11:32,483 I said not to wake up Joseph. 178 00:11:32,484 --> 00:11:34,402 - Call first. - I woke him? 179 00:11:34,403 --> 00:11:36,154 No, but you could have. 180 00:11:38,031 --> 00:11:40,449 Scolding me for something hypothetical? 181 00:11:40,450 --> 00:11:41,785 Which didn't happen. 182 00:11:42,369 --> 00:11:45,539 - Know what that's called? - No, and I don't want to. 183 00:11:46,415 --> 00:11:48,208 Twenty-five euros for five? 184 00:11:49,209 --> 00:11:51,043 Order 50 for me. 185 00:11:51,044 --> 00:11:52,587 No, 100. 186 00:11:53,088 --> 00:11:55,881 Five hundred for minidiscs? They're prehistoric! 187 00:11:55,882 --> 00:11:58,009 Why not try something modern? 188 00:11:58,593 --> 00:12:00,761 I like being able to hold them. 189 00:12:00,762 --> 00:12:03,306 They can get lost or damaged. 190 00:12:03,807 --> 00:12:07,017 Because I can lose them makes them precious. 191 00:12:07,018 --> 00:12:08,353 Spare me. 192 00:12:09,146 --> 00:12:10,147 [sniffling] 193 00:12:10,856 --> 00:12:12,524 Five hundred euros. Damn. 194 00:12:13,650 --> 00:12:17,237 It's for my work. How much was your computer? 195 00:12:18,071 --> 00:12:20,657 - You come only when you need something. - [sniffling] 196 00:12:22,033 --> 00:12:23,034 [in English] There. 197 00:12:23,535 --> 00:12:25,579 - [sniffling] - Are you sick? 198 00:12:26,705 --> 00:12:28,540 [in French] Yes, no, not really. 199 00:12:29,249 --> 00:12:31,167 Do you have any hand sanitizer? 200 00:12:31,168 --> 00:12:32,627 - There. - Ah. 201 00:12:34,379 --> 00:12:37,299 Buy something that'll make you happy. 202 00:12:38,008 --> 00:12:41,343 I'd be happy if you came when he's awake. 203 00:12:41,344 --> 00:12:45,598 [scoffs] It's not my fault that babies sleep a lot. 204 00:12:45,599 --> 00:12:47,184 Your order is confirmed. 205 00:12:47,809 --> 00:12:50,102 - Okay. [sniffles] - [baby cooing] 206 00:12:50,103 --> 00:12:52,480 Ah! Wanna see Joseph? 207 00:12:52,481 --> 00:12:55,941 [sighs] No, I have to go to an appointment. 208 00:12:55,942 --> 00:12:58,653 More important than 30 seconds with us? 209 00:12:59,488 --> 00:13:01,490 - Come. - [baby crying] 210 00:13:03,700 --> 00:13:05,951 - What's wrong, kiddo? - [continues crying] 211 00:13:05,952 --> 00:13:07,203 You hungry? 212 00:13:07,204 --> 00:13:09,539 Shh. Sh-sh-sh-sh. Calm down. 213 00:13:10,582 --> 00:13:12,250 It's early. 214 00:13:12,834 --> 00:13:13,960 You have a rash. 215 00:13:14,544 --> 00:13:16,546 - I'm leaving, honey. - [cooing] 216 00:13:17,255 --> 00:13:20,550 I'm sick, covered in germs. 217 00:13:21,218 --> 00:13:22,928 I don't want to get close. 218 00:13:23,637 --> 00:13:24,721 Love you. 219 00:13:26,139 --> 00:13:28,350 [percussive music playing] 220 00:13:40,946 --> 00:13:42,738 - [woman] It's been ages! - [Lilian] Is he in? 221 00:13:42,739 --> 00:13:44,658 - You can go in. - Thanks. 222 00:13:49,037 --> 00:13:50,956 [percussive music continues] 223 00:13:53,124 --> 00:13:54,292 [Lilian sighs] 224 00:13:55,085 --> 00:13:56,086 Lilian? 225 00:13:56,878 --> 00:13:58,170 You're okay? 226 00:13:58,171 --> 00:14:00,549 - Bad time? - Not at all. 227 00:14:02,384 --> 00:14:03,426 Is all well? 228 00:14:04,010 --> 00:14:05,219 No. 229 00:14:05,220 --> 00:14:06,221 I... 230 00:14:07,013 --> 00:14:09,683 I don't know what I have. I caught something. 231 00:14:10,183 --> 00:14:12,978 - Mind examining me? - Not at all. 232 00:14:13,645 --> 00:14:14,770 Have a seat. 233 00:14:14,771 --> 00:14:16,438 Your last eye exam was... 234 00:14:16,439 --> 00:14:17,983 - With you. - [water running] 235 00:14:21,194 --> 00:14:22,487 [Lilian sighs] 236 00:14:23,363 --> 00:14:25,615 [machine whirs] 237 00:14:26,908 --> 00:14:28,785 - Your chin there. - Okay. 238 00:14:32,789 --> 00:14:35,666 - Have you seen Joseph recently? - Yes. 239 00:14:35,667 --> 00:14:38,336 I just stopped by. He was asleep. 240 00:14:39,212 --> 00:14:40,838 He sleeps a lot. 241 00:14:40,839 --> 00:14:44,091 I find him very much awake for his age... 242 00:14:44,092 --> 00:14:45,175 Two months. 243 00:14:45,176 --> 00:14:47,721 - He could pass for three. - [Lilian chuckles] 244 00:14:48,638 --> 00:14:50,015 Julien is young. 245 00:14:51,099 --> 00:14:52,850 To be a father. Right? 246 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 Young? 247 00:14:54,477 --> 00:14:56,228 - You were his age. - Exactly. 248 00:14:56,229 --> 00:14:58,148 [machine whirs] 249 00:14:59,691 --> 00:15:02,193 - Push. Push your chin. - Mm. 250 00:15:02,861 --> 00:15:03,862 [beeping] 251 00:15:05,864 --> 00:15:07,906 [doctor] It keeps on flowing, honey... 252 00:15:07,907 --> 00:15:10,367 [Lilian laughs softly] You call me "honey"? 253 00:15:10,368 --> 00:15:11,994 [machine beeps then whirs] 254 00:15:11,995 --> 00:15:14,997 - First time I've seen you cry. - [scoffs] 255 00:15:14,998 --> 00:15:17,333 - I know. - It suits you. 256 00:15:17,334 --> 00:15:19,419 I'm not crying. It's my eyes. 257 00:15:20,462 --> 00:15:23,381 - Find anything? - No, it's all normal. 258 00:15:24,382 --> 00:15:27,302 Got eye drops or a placebo for me? 259 00:15:28,136 --> 00:15:32,056 Uh, artificial tears can hydrate the cornea, 260 00:15:32,057 --> 00:15:34,351 but just wait for it to stop. 261 00:15:35,060 --> 00:15:39,648 [scoffs] I can't wait. I have patients, work... 262 00:15:40,482 --> 00:15:42,108 Did something happen? 263 00:15:42,901 --> 00:15:44,527 No, nothing special. 264 00:15:46,946 --> 00:15:51,534 - So it was just a pretext to see me. - [scoffs] No, not at all. 265 00:15:52,994 --> 00:15:55,663 You can text me to go have dinner. 266 00:15:55,664 --> 00:15:56,789 It's easier. 267 00:15:56,790 --> 00:15:59,083 [laughs] I never think about you. 268 00:15:59,084 --> 00:16:00,877 I mean it. Never. 269 00:16:01,836 --> 00:16:05,172 While fighting with Julien earlier, I thought, 270 00:16:05,173 --> 00:16:08,593 "Poor kid inherited his father's lousy temper." 271 00:16:10,679 --> 00:16:12,346 [sighs] 272 00:16:12,347 --> 00:16:13,806 [in English] What the fuck? 273 00:16:13,807 --> 00:16:14,765 [sighs] 274 00:16:14,766 --> 00:16:15,767 [in French] Sorry. 275 00:16:20,146 --> 00:16:22,190 [percussive music playing] 276 00:16:33,159 --> 00:16:34,827 - Hello. - Hello. 277 00:16:34,828 --> 00:16:35,953 I'm Valérie. 278 00:16:35,954 --> 00:16:38,790 - Paula Cohen-Solal's daughter. - [Lilian] I recognize you. 279 00:16:39,833 --> 00:16:41,626 I need to speak with you. 280 00:16:42,794 --> 00:16:46,714 I can't now. I have a patient in a few minutes. 281 00:16:46,715 --> 00:16:50,092 - Some other time... - I can wait at the café. 282 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 No problem. 283 00:16:52,679 --> 00:16:53,847 Come. 284 00:17:00,812 --> 00:17:03,439 [suspenseful music playing] 285 00:17:03,440 --> 00:17:05,858 So... how can I help you? 286 00:17:05,859 --> 00:17:06,860 [music ends] 287 00:17:08,862 --> 00:17:10,655 Know how she killed herself? 288 00:17:14,617 --> 00:17:17,035 I had no idea it was a suicide. 289 00:17:17,036 --> 00:17:19,456 She was fine the week before, 290 00:17:20,832 --> 00:17:22,125 and you don't wonder why? 291 00:17:24,169 --> 00:17:26,962 It happens to everyone. Death. 292 00:17:26,963 --> 00:17:30,591 Now that you know, you feel nothing? 293 00:17:30,592 --> 00:17:31,676 I don't feel nothing. 294 00:17:33,052 --> 00:17:35,345 Sorry. I didn't want to make you cry. 295 00:17:35,346 --> 00:17:36,806 Uh, no. 296 00:17:37,891 --> 00:17:38,975 It's not you. 297 00:17:41,519 --> 00:17:43,188 [Lilian sighs] 298 00:17:44,481 --> 00:17:46,858 She swallowed everything you prescribed. 299 00:17:50,278 --> 00:17:51,404 I understand. 300 00:17:53,948 --> 00:17:57,409 You think I'm responsible for her death? 301 00:17:57,410 --> 00:17:58,703 My father thinks so. 302 00:17:59,204 --> 00:18:01,080 I'm talking to you, not him. 303 00:18:01,706 --> 00:18:03,458 She had this in her hand. 304 00:18:04,542 --> 00:18:06,960 Look what she scribbled on the back. 305 00:18:06,961 --> 00:18:08,046 Before she died. 306 00:18:08,797 --> 00:18:09,964 I can't read it. 307 00:18:10,465 --> 00:18:12,591 The writing is distorted. 308 00:18:12,592 --> 00:18:14,344 I think it's a message. 309 00:18:14,844 --> 00:18:15,887 A message... 310 00:18:16,471 --> 00:18:17,889 - For whom? - Read it! 311 00:18:18,932 --> 00:18:21,100 - Read it out loud. - [intercom rings] 312 00:18:23,186 --> 00:18:25,271 I can't. I have a patient. 313 00:18:28,483 --> 00:18:31,277 Keep it. Give it back later. 314 00:18:34,405 --> 00:18:36,115 - Come in. - [beeping] 315 00:18:36,741 --> 00:18:37,950 Valérie... 316 00:18:37,951 --> 00:18:40,118 maybe you know this, maybe not, 317 00:18:40,119 --> 00:18:43,122 but I cannot disclose anything Paula told me. 318 00:18:43,623 --> 00:18:46,417 It's called doctor-patient confidentiality. 319 00:18:47,669 --> 00:18:49,546 I need to understand. 320 00:18:50,338 --> 00:18:52,172 How could she do this? 321 00:18:52,173 --> 00:18:53,508 Especially now. 322 00:18:55,176 --> 00:18:57,053 Now that I'm in this state. 323 00:18:58,012 --> 00:18:59,180 What state? 324 00:19:05,478 --> 00:19:06,771 Yes, of course. 325 00:19:09,107 --> 00:19:11,150 How did the funeral go? 326 00:19:12,110 --> 00:19:13,820 We don't know when it is. 327 00:19:14,779 --> 00:19:17,281 Uh, but in the Jewish religion, we... 328 00:19:17,282 --> 00:19:19,033 They need to do an autopsy. 329 00:19:19,534 --> 00:19:23,078 - An investigation. - There's an investigation? 330 00:19:23,079 --> 00:19:25,455 It's the law with suicides. 331 00:19:25,456 --> 00:19:26,583 It takes time. 332 00:19:29,627 --> 00:19:30,879 [sighs] 333 00:19:45,101 --> 00:19:48,062 [patient in English] We were-- We were parked by the side of the road, and... 334 00:19:49,731 --> 00:19:51,648 We were parked by the side of the road, 335 00:19:51,649 --> 00:19:53,525 and I must have been 10 or 11. 336 00:19:53,526 --> 00:19:55,193 We had this, um... 337 00:19:55,194 --> 00:19:58,156 this white minivan with gold trim, I remember. 338 00:19:59,240 --> 00:20:01,575 It was the same time or a different time, 339 00:20:01,576 --> 00:20:03,493 but the brakes had gone out in the car, 340 00:20:03,494 --> 00:20:06,873 so my mother had to... to pull the emergency brake. 341 00:20:07,624 --> 00:20:08,707 And... 342 00:20:08,708 --> 00:20:11,001 - [in French] It's hard to say... - [woman] Before coming, 343 00:20:11,002 --> 00:20:13,504 I realized that... 344 00:20:14,422 --> 00:20:16,173 I just don't get it. 345 00:20:16,174 --> 00:20:18,508 I give my sperm to no avail. 346 00:20:18,509 --> 00:20:21,262 - Why do I feel cut off? - [woman 2] I claw and claw... 347 00:20:23,097 --> 00:20:24,098 The cats' eyes. 348 00:20:24,849 --> 00:20:26,267 I scratch. 349 00:20:27,226 --> 00:20:28,937 [suspenseful music playing] 350 00:20:30,480 --> 00:20:31,897 [sighs] 351 00:20:31,898 --> 00:20:33,816 I think about your hands. 352 00:20:37,737 --> 00:20:39,697 Your hands on my body. 353 00:20:42,742 --> 00:20:45,035 - [door closes] - [sighs] 354 00:20:45,036 --> 00:20:46,120 Shit! 355 00:20:50,875 --> 00:20:52,919 ["Psycho Killer" playing upstairs] 356 00:21:04,180 --> 00:21:06,849 [patient on recording] Last Monday, I saw a hypnotist. 357 00:21:07,767 --> 00:21:09,643 François gave me her name... 358 00:21:09,644 --> 00:21:11,019 [fast forwarding] 359 00:21:11,020 --> 00:21:12,938 Grangé, in Aubervilliers. 360 00:21:12,939 --> 00:21:14,691 He quit smoking thanks to her. 361 00:21:16,150 --> 00:21:19,570 At first she spouted some nonsense... 362 00:21:22,281 --> 00:21:24,784 [rhythmic music playing] 363 00:21:40,800 --> 00:21:42,843 [Jessica] It's not ophthalmological? 364 00:21:42,844 --> 00:21:45,887 - [Lilian] No. - Maybe see someone? 365 00:21:45,888 --> 00:21:48,015 [scoffs] I'm a shrink. 366 00:21:48,016 --> 00:21:51,309 If I were depressed, I'd know it. 367 00:21:51,310 --> 00:21:53,855 I can't just stop you from crying. 368 00:21:54,605 --> 00:21:56,024 Why not? 369 00:21:56,816 --> 00:21:59,151 Because you still need to cry. 370 00:21:59,152 --> 00:22:01,904 We don't bandage uncleaned wounds. 371 00:22:03,781 --> 00:22:05,074 You're in mourning. 372 00:22:05,783 --> 00:22:07,118 Very deep mourning. 373 00:22:08,786 --> 00:22:09,829 I can tell. 374 00:22:13,332 --> 00:22:14,709 You're not here alone. 375 00:22:16,878 --> 00:22:18,254 There's someone else. 376 00:22:19,922 --> 00:22:21,048 [scoffs] 377 00:22:21,049 --> 00:22:23,051 I see no one besides you. 378 00:22:24,886 --> 00:22:26,095 It's a woman. 379 00:22:27,180 --> 00:22:28,389 She is blonde. 380 00:22:33,311 --> 00:22:34,353 Uh... 381 00:22:34,937 --> 00:22:36,981 I just lost a patient. 382 00:22:38,274 --> 00:22:39,733 And it's... 383 00:22:39,734 --> 00:22:42,236 not the first time a patient dies. 384 00:22:43,071 --> 00:22:45,281 She was a patient, not a friend. 385 00:22:48,159 --> 00:22:50,536 Listen, what I can propose, 386 00:22:51,162 --> 00:22:53,122 if you agree, 387 00:22:54,082 --> 00:22:56,667 is a memory-based therapy. 388 00:22:57,543 --> 00:22:58,628 And... 389 00:23:01,047 --> 00:23:03,466 [breathes deeply] 390 00:23:08,387 --> 00:23:10,222 ...you're ready to let go. 391 00:23:10,223 --> 00:23:11,599 [laughs] 392 00:23:12,266 --> 00:23:14,102 First time I've heard that. 393 00:23:14,769 --> 00:23:15,852 All right. 394 00:23:15,853 --> 00:23:18,271 [clears throat] Can I make an appointment? 395 00:23:18,272 --> 00:23:20,817 No, we'll deal with it right away. 396 00:23:22,068 --> 00:23:23,777 You waste no time. 397 00:23:23,778 --> 00:23:25,904 First you said keep crying... 398 00:23:25,905 --> 00:23:28,908 - I like it when people heal quickly. - Ah... 399 00:23:29,867 --> 00:23:31,577 Not like shrinks? 400 00:23:32,078 --> 00:23:33,161 Shall we? 401 00:23:33,162 --> 00:23:34,163 Yes. 402 00:23:36,582 --> 00:23:37,541 [beeps] 403 00:23:37,542 --> 00:23:39,335 You're recording this? 404 00:23:39,836 --> 00:23:42,546 Yes. I'll give it to you afterwards. 405 00:23:42,547 --> 00:23:45,508 It will help the session seep in. 406 00:23:46,134 --> 00:23:48,511 What you hear may surprise you. 407 00:23:49,428 --> 00:23:52,682 A lot of the things you say will be forgotten. 408 00:23:54,517 --> 00:23:56,185 Do I have your email? 409 00:23:57,186 --> 00:23:58,479 Hm... 410 00:23:59,564 --> 00:24:01,566 It's as you wish. I'm flexible. 411 00:24:02,191 --> 00:24:03,192 Well... 412 00:24:04,152 --> 00:24:06,070 I'm flexible too. Huh? 413 00:24:09,907 --> 00:24:10,950 There. 414 00:24:13,161 --> 00:24:14,620 So, let yourself go. 415 00:24:20,209 --> 00:24:21,210 Let go. 416 00:24:24,755 --> 00:24:26,549 [Lilian exhales deeply] 417 00:24:29,969 --> 00:24:31,429 Look without seeing. 418 00:24:33,097 --> 00:24:35,183 [exhales] 419 00:24:36,350 --> 00:24:37,852 Now close your eyes. 420 00:24:42,190 --> 00:24:43,357 Everything is black. 421 00:24:45,234 --> 00:24:47,361 You can hear your heart beating. 422 00:24:49,363 --> 00:24:50,364 You are... 423 00:24:50,990 --> 00:24:53,116 in your mother's belly. 424 00:24:53,117 --> 00:24:54,493 [sighs] 425 00:24:55,286 --> 00:24:59,582 Lilian, stop confusing skepticism and intelligence. 426 00:25:01,292 --> 00:25:04,086 Your irony is an expression of your fear. 427 00:25:10,384 --> 00:25:13,511 You are in your mother's belly. 428 00:25:13,512 --> 00:25:15,556 [fan whirring] 429 00:25:23,522 --> 00:25:25,691 [Jessica] You are a fetus. 430 00:25:30,363 --> 00:25:32,365 [ominous music playing] 431 00:25:39,830 --> 00:25:41,082 [Jessica] Step forward. 432 00:25:42,541 --> 00:25:44,043 [Lilian exhales] 433 00:25:48,047 --> 00:25:49,799 Keep moving. 434 00:26:00,226 --> 00:26:01,686 You see a door. 435 00:26:04,313 --> 00:26:05,690 Behind the door, 436 00:26:07,275 --> 00:26:09,026 you see stairs. 437 00:26:11,529 --> 00:26:14,407 When you're ready, go down them. 438 00:26:15,658 --> 00:26:17,660 [chimes tinkling] 439 00:26:23,291 --> 00:26:24,375 [Jessica] Very good. 440 00:26:27,003 --> 00:26:29,171 [heartbeat thumping slowly] 441 00:26:31,465 --> 00:26:33,216 [Lilian in English] It's snowing. 442 00:26:33,217 --> 00:26:35,469 [Jessica] Go on, take your time. 443 00:26:40,016 --> 00:26:41,684 You see a door. 444 00:26:43,602 --> 00:26:44,603 Open it. 445 00:26:48,649 --> 00:26:51,694 - [siren wailing] - [children shouting] 446 00:26:53,195 --> 00:26:54,822 [Lilian in French] Not this one. 447 00:26:57,742 --> 00:26:59,784 No, please. 448 00:26:59,785 --> 00:27:01,162 [Jessica] Then close it. 449 00:27:02,288 --> 00:27:03,831 [door closes] 450 00:27:04,749 --> 00:27:06,542 At your own pace, 451 00:27:07,543 --> 00:27:09,712 keep going down. 452 00:27:10,254 --> 00:27:11,797 I'm here. 453 00:27:12,298 --> 00:27:13,965 What is the room like? 454 00:27:13,966 --> 00:27:15,842 Can you describe it? 455 00:27:15,843 --> 00:27:16,969 [Lilian] Dark. 456 00:27:18,012 --> 00:27:19,305 Woody. 457 00:27:19,805 --> 00:27:21,473 [indistinct chatter] 458 00:27:21,474 --> 00:27:23,516 The faces are lit up. 459 00:27:23,517 --> 00:27:25,185 Instruments. 460 00:27:25,186 --> 00:27:27,188 [indistinct chatter continues] 461 00:27:29,065 --> 00:27:31,150 [Jessica] Tell me about this room. 462 00:27:32,276 --> 00:27:33,694 [Lilian] There is a woman. 463 00:27:34,445 --> 00:27:35,904 With a cello. 464 00:27:35,905 --> 00:27:38,657 [orchestral instruments tuning] 465 00:27:42,703 --> 00:27:44,871 [Jessica] Go on telling me what you see. 466 00:27:44,872 --> 00:27:46,248 [Lilian gasping] 467 00:27:50,336 --> 00:27:51,295 It's... 468 00:27:51,796 --> 00:27:52,963 It's me. 469 00:27:56,884 --> 00:27:58,343 It's her. 470 00:27:58,344 --> 00:28:01,263 It's Paula. Paula Cohen-Solal, my patient. 471 00:28:04,100 --> 00:28:05,893 We're in an orchestra pit. 472 00:28:07,520 --> 00:28:09,188 [in English] Tuning our instruments. 473 00:28:10,940 --> 00:28:12,775 It's during the war. 474 00:28:14,110 --> 00:28:15,569 There are Germans. 475 00:28:16,404 --> 00:28:18,614 C'est un audience... 476 00:28:19,615 --> 00:28:21,742 [in French] The public is staring at us. 477 00:28:25,413 --> 00:28:27,248 And we love each other. 478 00:28:29,959 --> 00:28:31,001 Madly. 479 00:28:34,130 --> 00:28:36,340 I can sense she is my mistress. 480 00:28:36,841 --> 00:28:37,883 It's wild. 481 00:28:40,761 --> 00:28:42,430 She is very anxious. 482 00:28:43,806 --> 00:28:46,975 - [door closes] - [in English] Oh! What's happening? 483 00:28:46,976 --> 00:28:48,560 [applause] 484 00:28:48,561 --> 00:28:50,271 [Jessica] What's happening, Lilian? 485 00:28:51,313 --> 00:28:53,232 [Lilian] Simon, her husband. 486 00:28:55,609 --> 00:28:57,318 [inaudible dialogue] 487 00:28:57,319 --> 00:28:59,863 She speaks to me. I can't hear. 488 00:28:59,864 --> 00:29:01,614 I must hear. 489 00:29:01,615 --> 00:29:03,576 Forget about it for now. 490 00:29:04,285 --> 00:29:06,244 [in English] No, no. I need to hear her. 491 00:29:06,245 --> 00:29:09,038 [Jessica] You'll be able to find the door again. 492 00:29:09,039 --> 00:29:11,750 - [Lilian in French] No. - Let's go back up the stairs. 493 00:29:12,376 --> 00:29:14,586 When I say so, leave the stage. 494 00:29:14,587 --> 00:29:17,673 - [Lilian] During the concert? - Leave the stage. 495 00:29:18,215 --> 00:29:19,466 - I must listen to her. - Leave. 496 00:29:19,467 --> 00:29:20,425 [cries out] 497 00:29:20,426 --> 00:29:22,343 - [Jessica] Leave. - He's armed. 498 00:29:22,344 --> 00:29:24,179 [Jessica] Go back to the door. 499 00:29:24,180 --> 00:29:26,307 There's another door... 500 00:29:26,974 --> 00:29:29,100 - What do I do? - [Jessica] Wait there. 501 00:29:29,101 --> 00:29:30,310 [operatic music playing] 502 00:29:30,311 --> 00:29:32,938 Before opening it, I have something to say. 503 00:29:33,522 --> 00:29:36,065 You won't cry anymore. 504 00:29:36,066 --> 00:29:37,568 It's over. 505 00:29:38,110 --> 00:29:39,987 No more tears. 506 00:29:41,155 --> 00:29:44,033 Now you know that Paula is part of your life. 507 00:29:44,950 --> 00:29:46,785 She was your mistress. 508 00:29:47,495 --> 00:29:49,663 In another life. 509 00:29:50,331 --> 00:29:52,415 Your pain is normal. 510 00:29:52,416 --> 00:29:54,959 [breathing heavily] 511 00:29:54,960 --> 00:29:56,504 When I say so, 512 00:29:57,004 --> 00:29:58,923 you'll open the door. 513 00:30:00,466 --> 00:30:02,217 - Open the door. - [gasping] 514 00:30:02,218 --> 00:30:04,053 When ready, open your eyes. 515 00:30:05,846 --> 00:30:07,097 He's armed. 516 00:30:07,598 --> 00:30:10,809 The husband, the conductor, Simon, he's... 517 00:30:12,436 --> 00:30:14,313 You're a receptive subject. 518 00:30:14,813 --> 00:30:15,689 [Lilian gasps] 519 00:30:16,398 --> 00:30:20,485 It's very rare to go down the stairs so quickly. 520 00:30:20,486 --> 00:30:22,196 [Lilian] Well... [laughs] 521 00:30:22,821 --> 00:30:25,449 I must say, I don't believe any of this. 522 00:30:26,742 --> 00:30:27,951 So... 523 00:30:27,952 --> 00:30:30,746 It's not about believing or not. 524 00:30:31,580 --> 00:30:34,416 You won't cry once you leave my office. 525 00:30:36,544 --> 00:30:38,420 Can I ask you a question? 526 00:30:38,921 --> 00:30:39,922 It's simple. 527 00:30:40,548 --> 00:30:42,800 Have you ever felt 528 00:30:43,384 --> 00:30:45,427 you fell in love with your patient? 529 00:30:46,136 --> 00:30:47,512 Or were unsettled by her? 530 00:30:47,513 --> 00:30:48,681 [scoffs] 531 00:30:50,933 --> 00:30:52,893 All right. Thanks for everything. 532 00:30:55,396 --> 00:30:56,939 What do I owe you? 533 00:31:01,986 --> 00:31:03,445 Fifty, right? 534 00:31:05,072 --> 00:31:06,115 No. 535 00:31:07,366 --> 00:31:10,285 I decide whether I want to be paid. 536 00:31:10,286 --> 00:31:11,370 It's my call. 537 00:31:12,830 --> 00:31:14,415 Will it work anyway? 538 00:31:14,957 --> 00:31:17,041 Yes, it will work anyway. 539 00:31:17,042 --> 00:31:20,337 Don't worry. Here the cure isn't dependent on money. 540 00:31:21,338 --> 00:31:24,632 You know, Freud stopped hypnosis 541 00:31:24,633 --> 00:31:28,261 because it was much less interesting financially. 542 00:31:28,262 --> 00:31:29,888 The cure was too quick. 543 00:31:30,389 --> 00:31:32,933 Isn't that borderline anti-Semitic? 544 00:31:34,476 --> 00:31:36,186 We'll stop here, Lilian. 545 00:31:46,655 --> 00:31:48,239 [rabbi] Forty-seven years... 546 00:31:48,240 --> 00:31:50,576 A life unfinished... 547 00:31:51,327 --> 00:31:53,078 Paula leaves behind her 548 00:31:53,704 --> 00:31:55,122 an enormous void. 549 00:31:55,748 --> 00:31:57,249 Here she joins, 550 00:31:57,916 --> 00:31:59,959 a few months later, 551 00:31:59,960 --> 00:32:01,670 her beloved aunt, 552 00:32:02,379 --> 00:32:03,380 Pearl. 553 00:32:04,381 --> 00:32:06,133 Pearl left Paula 554 00:32:06,634 --> 00:32:08,051 her love of books. 555 00:32:08,052 --> 00:32:10,637 - Got a handkerchief? - Her love of culture. 556 00:32:10,638 --> 00:32:13,556 Her love of the German language. 557 00:32:13,557 --> 00:32:15,099 Thank you. It's very kind. 558 00:32:15,100 --> 00:32:18,312 [rabbi speaking Hebrew] 559 00:32:27,613 --> 00:32:30,240 [continues speaking Hebrew] 560 00:32:37,665 --> 00:32:40,124 - Amen. - [woman] Amen. 561 00:32:40,125 --> 00:32:43,878 [rabbi in French] God full of compassion, who resides in heaven... 562 00:32:43,879 --> 00:32:46,214 [continues in French] 563 00:32:46,215 --> 00:32:48,092 [suspenseful music playing] 564 00:33:00,229 --> 00:33:02,189 [music turns rhythmic] 565 00:33:06,652 --> 00:33:10,364 I just don't understand what I deserve in life. 566 00:33:11,824 --> 00:33:13,867 How do I overcome this? 567 00:33:14,618 --> 00:33:16,120 [sobbing] 568 00:33:16,745 --> 00:33:18,372 Every time I'm scared. 569 00:33:19,540 --> 00:33:20,958 He made me doubt. 570 00:33:23,961 --> 00:33:25,504 [continues sobbing] 571 00:33:40,144 --> 00:33:41,937 I think it's a message. 572 00:33:57,035 --> 00:33:59,163 [Paula on recording] I'm aware of the lie. 573 00:33:59,872 --> 00:34:02,332 - The enormity of the lie. - [thunder rumbling] 574 00:34:03,417 --> 00:34:04,918 It's too late now. 575 00:34:07,629 --> 00:34:09,047 There's no going back. 576 00:34:10,716 --> 00:34:13,134 The truth would destroy Valérie. 577 00:34:13,135 --> 00:34:14,845 It would really destroy her. 578 00:34:16,180 --> 00:34:17,681 She's too unstable. 579 00:34:18,682 --> 00:34:19,808 You know... 580 00:34:22,770 --> 00:34:24,605 it was my greatest sorrow. 581 00:34:25,564 --> 00:34:27,649 Those children who couldn't hold on. 582 00:34:28,776 --> 00:34:31,487 [Lilian] Fetuses aren't children yet. 583 00:34:33,155 --> 00:34:34,156 Yes. 584 00:34:35,866 --> 00:34:37,742 Simon called them 585 00:34:37,743 --> 00:34:39,036 "our dead children." 586 00:34:41,705 --> 00:34:44,248 [Lilian] And you felt... 587 00:34:44,249 --> 00:34:46,084 he was blaming you? 588 00:34:47,586 --> 00:34:51,590 Part of me ended up embracing his way of thinking. 589 00:34:53,717 --> 00:34:55,135 He became crazed. 590 00:34:57,137 --> 00:34:59,264 He felt he was the problem. 591 00:35:01,266 --> 00:35:02,267 [Lilian] Meaning? 592 00:35:03,977 --> 00:35:04,978 Valérie... 593 00:35:06,230 --> 00:35:07,773 He knows she's not his. 594 00:35:08,273 --> 00:35:12,194 But you told me Valérie knows. 595 00:35:13,320 --> 00:35:14,696 I lied to you. 596 00:35:17,115 --> 00:35:18,741 I never told her. 597 00:35:18,742 --> 00:35:21,954 It could trigger a crisis. Terrifying crises. 598 00:35:22,788 --> 00:35:25,331 If she found out, she would kill me. 599 00:35:25,332 --> 00:35:26,999 [rewinding] 600 00:35:27,000 --> 00:35:28,377 I lied to you. 601 00:35:30,003 --> 00:35:31,129 I never told her. 602 00:35:31,630 --> 00:35:35,091 It could trigger a crisis. Terrifying crises. 603 00:35:35,092 --> 00:35:37,844 If she found out, she would kill me. 604 00:35:37,845 --> 00:35:40,430 [suspenseful music playing] 605 00:35:42,099 --> 00:35:45,726 [Lilian] Aggressivity toward the mother is normal, but murder? 606 00:35:45,727 --> 00:35:48,105 [woman] You know anything's possible. 607 00:35:48,897 --> 00:35:50,524 I've never encountered it. 608 00:35:51,191 --> 00:35:53,110 Oh, shit! Not true! 609 00:35:53,902 --> 00:35:56,154 I had a colleague in Nice 20 years ago. 610 00:35:56,905 --> 00:35:58,532 I just remembered. 611 00:36:00,367 --> 00:36:03,786 A girl killed her mother during a psychotic episode 612 00:36:03,787 --> 00:36:05,706 toward the end of her pregnancy. 613 00:36:06,206 --> 00:36:08,375 She stabbed her, I recall, 614 00:36:09,126 --> 00:36:10,459 and disemboweled her. 615 00:36:10,460 --> 00:36:11,753 It was violent. 616 00:36:14,339 --> 00:36:17,593 You see cases of psychic transference in late pregnancy. 617 00:36:18,427 --> 00:36:21,804 There was another case. The girl killed everyone. 618 00:36:21,805 --> 00:36:24,307 Her mother and sisters, all poisoned. 619 00:36:24,308 --> 00:36:25,600 Only women. 620 00:36:25,601 --> 00:36:27,561 - Interesting. - Yes, very. 621 00:36:28,604 --> 00:36:31,147 - Never heard of it? - No. 622 00:36:31,148 --> 00:36:34,484 Her psychosis predated her pregnancy, of course. 623 00:36:39,281 --> 00:36:40,991 [cell phone ringing] 624 00:36:42,409 --> 00:36:43,410 Hello? 625 00:36:44,453 --> 00:36:45,495 Hello? 626 00:36:50,334 --> 00:36:51,668 [sighs] 627 00:36:53,003 --> 00:36:54,837 [cell phone ringing] 628 00:36:54,838 --> 00:36:56,548 UNKNOWN CALLER 629 00:36:57,716 --> 00:36:59,301 Hello. Who is this? 630 00:37:00,385 --> 00:37:01,470 Hello? 631 00:37:02,846 --> 00:37:05,140 ["Giorni" by Mina playing over speakers] 632 00:37:28,580 --> 00:37:30,165 Mondays as usual. 633 00:37:34,628 --> 00:37:36,337 I'm a creature of habit. 634 00:37:36,338 --> 00:37:38,548 - May I? - Of course. 635 00:37:39,675 --> 00:37:41,008 Your eyes? 636 00:37:41,009 --> 00:37:43,553 They're fine. But I need yours. 637 00:37:44,137 --> 00:37:46,515 It concerns my patient. 638 00:37:47,057 --> 00:37:48,391 What are you talking about? 639 00:37:48,392 --> 00:37:50,184 My patient. 640 00:37:50,185 --> 00:37:51,853 The one who... 641 00:37:52,604 --> 00:37:53,522 Yes? 642 00:37:54,022 --> 00:37:56,984 My patient who committed suicide. 643 00:37:58,902 --> 00:38:00,904 Why didn't you tell me sooner? 644 00:38:01,822 --> 00:38:04,615 I want to drink a lot in a short time. 645 00:38:04,616 --> 00:38:05,867 I'll join you. 646 00:38:07,244 --> 00:38:09,246 - [cell phone ringing] - [sighs] 647 00:38:09,955 --> 00:38:12,791 I keep getting phone calls. 648 00:38:13,667 --> 00:38:14,710 Anonymous. 649 00:38:15,252 --> 00:38:19,297 Uh... she'll have the tagliatelle without cream. 650 00:38:20,257 --> 00:38:21,341 [Lilian] Look. 651 00:38:22,134 --> 00:38:23,759 What do you read? 652 00:38:23,760 --> 00:38:26,887 - [man] It's German? - She was a German teacher. 653 00:38:26,888 --> 00:38:29,181 - "Kinder" means "children." - Yes. 654 00:38:29,182 --> 00:38:31,893 - Don't get it dirty! - Relax... 655 00:38:32,686 --> 00:38:34,478 And "tod..." 656 00:38:34,479 --> 00:38:37,399 Not "tod," "tot." It means "dead." 657 00:38:39,109 --> 00:38:40,235 I... 658 00:38:41,236 --> 00:38:42,738 I get the feeling... 659 00:38:43,572 --> 00:38:45,741 it's a message she left for me. 660 00:38:46,408 --> 00:38:47,575 A message? 661 00:38:47,576 --> 00:38:48,744 Yeah. 662 00:38:49,369 --> 00:38:50,746 I... 663 00:38:51,913 --> 00:38:53,206 Listen, I... 664 00:38:53,790 --> 00:38:55,666 I have an idea, Gaby. 665 00:38:55,667 --> 00:38:57,501 I want you to take it seriously. 666 00:38:57,502 --> 00:38:59,087 - Yes. - Okay? 667 00:38:59,796 --> 00:39:01,757 - Go on, speak. - I... 668 00:39:02,382 --> 00:39:06,344 I never detected the slightest suicidal thought. 669 00:39:07,888 --> 00:39:11,057 It's not normal, in nine years. 670 00:39:11,058 --> 00:39:13,017 I can't have been so wrong. 671 00:39:13,018 --> 00:39:14,186 But... 672 00:39:14,895 --> 00:39:16,228 what are you talking about? 673 00:39:16,229 --> 00:39:18,023 My patient! 674 00:39:18,774 --> 00:39:19,649 I... 675 00:39:21,568 --> 00:39:22,569 I think... 676 00:39:24,071 --> 00:39:25,781 she was murdered. 677 00:39:26,448 --> 00:39:27,615 Murdered? 678 00:39:27,616 --> 00:39:30,077 But by whom and why? 679 00:39:31,286 --> 00:39:33,204 That's the question. 680 00:39:33,205 --> 00:39:36,165 I keep thinking about it, and instinctively, 681 00:39:36,166 --> 00:39:37,542 I'd say it's her daughter. 682 00:39:38,126 --> 00:39:39,377 She is borderline. 683 00:39:40,253 --> 00:39:43,590 A decompensated personality disorder doesn't make her a criminal. 684 00:39:49,179 --> 00:39:51,431 - Thank you. - Eat something. 685 00:39:57,729 --> 00:39:59,022 Not eating? 686 00:39:59,689 --> 00:40:00,732 I am. 687 00:40:03,110 --> 00:40:04,111 Thanks. 688 00:40:06,738 --> 00:40:09,324 Oh, I remember these earrings. 689 00:40:11,118 --> 00:40:12,452 Didn't we drink a lot? 690 00:40:12,953 --> 00:40:13,954 Yeah. 691 00:40:14,454 --> 00:40:16,373 I don't want to go home. 692 00:40:19,376 --> 00:40:20,668 - Merci. - Merci. 693 00:40:20,669 --> 00:40:22,295 [cell phone ringing] 694 00:40:22,796 --> 00:40:24,755 [sighs] No! 695 00:40:24,756 --> 00:40:25,882 Not again. 696 00:40:29,803 --> 00:40:32,221 You're bothering us. Now stop. 697 00:40:32,222 --> 00:40:36,308 I'm about to sleep with my ex-wife. Enough already! 698 00:40:36,309 --> 00:40:37,394 Thank you. 699 00:40:38,019 --> 00:40:40,188 - Presumptuous! - Mm... 700 00:40:41,273 --> 00:40:42,732 You've never seen my place. 701 00:40:43,775 --> 00:40:46,443 I don't want to run into Vera. 702 00:40:46,444 --> 00:40:48,028 Vera's over with. 703 00:40:48,029 --> 00:40:49,488 Two years ago. 704 00:40:49,489 --> 00:40:51,490 I thought you knew. 705 00:40:51,491 --> 00:40:53,201 How would I know? 706 00:40:57,497 --> 00:40:59,624 Did you ever see a hypnotist? 707 00:41:00,417 --> 00:41:02,751 No. Oh, yes, I did. 708 00:41:02,752 --> 00:41:04,378 Once, for snoring. 709 00:41:04,379 --> 00:41:05,713 [chuckles] 710 00:41:05,714 --> 00:41:06,923 What? 711 00:41:09,384 --> 00:41:11,761 - Eh? - That cracks me up. 712 00:41:12,304 --> 00:41:17,267 You always used to say, "It's just when I'm in a bad position." 713 00:41:20,896 --> 00:41:22,063 But now... 714 00:41:23,565 --> 00:41:26,985 it doesn't matter, because you sleep alone. No? 715 00:41:27,736 --> 00:41:28,737 No. 716 00:41:29,529 --> 00:41:30,780 Not every night. 717 00:41:32,908 --> 00:41:34,618 She's married, which is fine. 718 00:41:38,663 --> 00:41:39,706 And you? 719 00:41:40,582 --> 00:41:41,583 Me what? 720 00:41:43,126 --> 00:41:45,378 Did you ever see a hypnotist? 721 00:41:46,838 --> 00:41:47,923 [Lilian] Mm. 722 00:42:10,403 --> 00:42:12,696 - [footsteps] - [alarm chirps] 723 00:42:12,697 --> 00:42:13,865 [cell phone ringing] 724 00:42:15,492 --> 00:42:17,410 UNKNOWN CALLER 725 00:42:21,581 --> 00:42:22,791 [in English] Shit. 726 00:42:23,833 --> 00:42:25,126 [dog barking] 727 00:42:28,129 --> 00:42:29,214 Valérie--? 728 00:42:30,215 --> 00:42:31,424 [door closes] 729 00:42:35,220 --> 00:42:37,597 [grunts] 730 00:42:39,182 --> 00:42:41,768 - [engine starts] - [pop music playing over speakers] 731 00:42:51,903 --> 00:42:53,697 [breathing heavily] 732 00:42:54,531 --> 00:42:56,741 [siren wailing] 733 00:43:13,466 --> 00:43:14,843 [in English] Oh, shit. 734 00:43:19,180 --> 00:43:20,807 TWILIGHT TRYST 735 00:43:25,645 --> 00:43:27,314 [scrubbing] 736 00:43:32,569 --> 00:43:33,486 [moans softly] 737 00:43:37,407 --> 00:43:39,659 [chimes tinkling] 738 00:43:47,709 --> 00:43:49,502 [thudding upstairs] 739 00:43:52,589 --> 00:43:53,798 [indistinct voices] 740 00:43:55,717 --> 00:43:56,885 [sighs] 741 00:43:59,012 --> 00:44:00,055 [in English] Shit. 742 00:44:02,349 --> 00:44:04,893 [ominous music playing] 743 00:44:30,543 --> 00:44:32,462 [breathing nervously] 744 00:44:34,005 --> 00:44:35,215 [in French] Who's there? 745 00:44:36,299 --> 00:44:37,884 [thudding] 746 00:44:41,346 --> 00:44:43,390 [footsteps on the stairs] 747 00:44:50,438 --> 00:44:52,148 [dramatic music] 748 00:45:21,177 --> 00:45:23,971 The red liquid on the windshield. 749 00:45:23,972 --> 00:45:26,266 [keyboard clacking] 750 00:45:28,393 --> 00:45:30,102 [officer] So basically, 751 00:45:30,103 --> 00:45:32,813 you're filing a report for stalking, 752 00:45:32,814 --> 00:45:34,815 not for theft. 753 00:45:34,816 --> 00:45:36,900 Call it what you want, 754 00:45:36,901 --> 00:45:39,862 but I'm persuaded it wasn't suicide. 755 00:45:39,863 --> 00:45:42,281 I think it's her daughter. 756 00:45:42,282 --> 00:45:46,202 She's intimidating me. Searching stuff about her mother's death. 757 00:45:47,120 --> 00:45:50,205 She was looking for the cassettes. 758 00:45:50,206 --> 00:45:51,374 What cassettes? 759 00:45:52,041 --> 00:45:53,460 When I said "died," 760 00:45:54,836 --> 00:45:56,880 it could mean "murder." 761 00:46:00,008 --> 00:46:01,550 Have you been drinking? 762 00:46:01,551 --> 00:46:03,093 No. Well, yes. 763 00:46:03,094 --> 00:46:04,928 But several hours ago. 764 00:46:04,929 --> 00:46:06,514 - How many? - What? 765 00:46:07,724 --> 00:46:10,059 - Is it against the law now? - No, uh... 766 00:46:11,561 --> 00:46:13,270 I have hyperosmia. 767 00:46:13,271 --> 00:46:14,438 What? 768 00:46:14,439 --> 00:46:16,815 Long COVID made me sensitive to smells. 769 00:46:16,816 --> 00:46:20,153 So I'm curious when you drank last. 770 00:46:20,945 --> 00:46:23,740 My last glass was at midnight. 771 00:46:24,699 --> 00:46:27,075 Hyperosmia... Never heard of it. 772 00:46:27,076 --> 00:46:28,119 Yes, sorry. 773 00:46:29,704 --> 00:46:31,205 So you were saying... 774 00:46:31,206 --> 00:46:32,999 It could be a murder. 775 00:46:33,833 --> 00:46:37,837 Obviously, it's my place she searched. Huh? 776 00:46:39,214 --> 00:46:41,216 She who? 777 00:46:42,050 --> 00:46:44,010 Her daughter! Valérie. 778 00:46:44,719 --> 00:46:48,180 Because I know things about her 779 00:46:48,181 --> 00:46:49,849 that I shouldn't know. 780 00:46:51,893 --> 00:46:53,353 What kind of things? 781 00:46:53,937 --> 00:46:55,771 I can't tell you. 782 00:46:55,772 --> 00:46:57,565 Doctor-patient confidentiality. 783 00:46:59,817 --> 00:47:03,195 [sighs] Okay, let's start over... 784 00:47:03,196 --> 00:47:05,406 - Your profession? - Psychiatrist. 785 00:47:12,789 --> 00:47:14,666 [percussive music playing] 786 00:47:42,151 --> 00:47:43,986 - You okay? - Yes... 787 00:47:43,987 --> 00:47:45,488 [Gaby] Oh... 788 00:47:47,156 --> 00:47:48,532 I was scared. 789 00:47:48,533 --> 00:47:50,242 [thunder rumbling] 790 00:47:50,243 --> 00:47:51,661 You believe me now? 791 00:47:52,453 --> 00:47:54,705 - What did she want? - The cassettes. 792 00:47:54,706 --> 00:47:56,916 The cassettes interest her. 793 00:47:57,417 --> 00:48:00,670 Stupid me, I didn't listen to the last session. 794 00:48:01,379 --> 00:48:02,838 On the 22nd. 795 00:48:02,839 --> 00:48:04,089 Shit... 796 00:48:04,090 --> 00:48:05,841 What happened then? 797 00:48:05,842 --> 00:48:07,969 The motive, obviously! 798 00:48:09,929 --> 00:48:13,849 I must listen to what she said about Valérie, about him. 799 00:48:13,850 --> 00:48:15,685 - Tell the police? - Yes. 800 00:48:20,064 --> 00:48:22,734 Why didn't I listen to that last tape? 801 00:48:23,276 --> 00:48:25,027 - [in English] Fuck. - I'll call a locksmith. 802 00:48:25,028 --> 00:48:27,863 [automated voice] Your call is on hold. Stay on the line. 803 00:48:27,864 --> 00:48:29,240 [Gaby] Yes, I'm staying on. 804 00:48:29,782 --> 00:48:31,743 Strange profession. 805 00:48:33,119 --> 00:48:34,162 Locksmith? 806 00:48:34,954 --> 00:48:38,415 [laughs] No, psychiatrist. 807 00:48:38,416 --> 00:48:40,459 [hold Muzak playing on phone] 808 00:48:40,460 --> 00:48:43,962 Knowing people's lives, secrets, without being able to act. 809 00:48:43,963 --> 00:48:45,632 Not being able to do anything. 810 00:48:46,883 --> 00:48:48,134 Nothing at all. 811 00:48:48,801 --> 00:48:50,552 Whereas you... 812 00:48:50,553 --> 00:48:53,305 People come to see you to fix their eyes. 813 00:48:53,306 --> 00:48:55,015 You fix them. What do I fix? 814 00:48:55,016 --> 00:48:56,433 Their souls. 815 00:48:56,434 --> 00:48:57,435 [laughs] 816 00:48:57,977 --> 00:48:59,770 I should have been a gynecologist. 817 00:48:59,771 --> 00:49:02,440 Mm-hm. You'd have excelled. 818 00:49:05,860 --> 00:49:07,903 Is it too late to change lives? 819 00:49:07,904 --> 00:49:09,030 You mean us? 820 00:49:09,697 --> 00:49:12,367 - [laughs] - Yes, a lock. 821 00:49:13,993 --> 00:49:15,786 I don't know, sir. 822 00:49:15,787 --> 00:49:18,080 - A robbery... - [sighs] 823 00:49:18,081 --> 00:49:19,791 [thunder rumbling] 824 00:49:28,049 --> 00:49:30,009 [raindrops pattering] 825 00:49:35,682 --> 00:49:39,976 [Paula on recording] Uh... He goes away two or three days a week. 826 00:49:39,977 --> 00:49:43,189 He has only two half-days of classes a week. 827 00:49:44,107 --> 00:49:46,901 I encourage him to spend more time in Chérence. 828 00:49:48,653 --> 00:49:51,280 But I make him pay for it when he comes back. 829 00:49:52,156 --> 00:49:53,157 It's perverse. 830 00:49:54,200 --> 00:49:55,410 No? 831 00:49:57,537 --> 00:49:58,955 [Lilian] Who is perverse? 832 00:50:00,873 --> 00:50:03,167 We have very different schedules. 833 00:50:04,127 --> 00:50:07,504 He goes to bed early, wakes up late. I'm the opposite. 834 00:50:07,505 --> 00:50:08,756 It's so banal. 835 00:50:10,508 --> 00:50:13,261 I've developed strategies not to bother him. 836 00:50:15,513 --> 00:50:19,267 In bed, I think only of him, of making his sleep better. 837 00:50:21,644 --> 00:50:22,645 But... 838 00:50:25,440 --> 00:50:27,023 he's harsh. 839 00:50:27,024 --> 00:50:28,234 So harsh. 840 00:50:30,236 --> 00:50:31,404 [Lilian] How so? 841 00:50:32,238 --> 00:50:33,698 [sighs] 842 00:50:34,782 --> 00:50:38,077 As if he always has a knife in his voice. 843 00:50:39,287 --> 00:50:40,913 And a gun in his eyes. 844 00:50:43,374 --> 00:50:47,462 It's as if he waits for me to leave his space to tolerate me. 845 00:50:49,672 --> 00:50:51,174 He wants me gone. 846 00:50:55,845 --> 00:50:57,138 [doorbell rings] 847 00:50:58,765 --> 00:51:01,099 [door unlocking] 848 00:51:01,100 --> 00:51:02,310 Valérie! 849 00:51:04,896 --> 00:51:06,773 Why don't you call me back? 850 00:51:07,565 --> 00:51:10,442 You can't keep showing up unannounced. 851 00:51:10,443 --> 00:51:12,486 I have to see you immediately. 852 00:51:12,487 --> 00:51:14,155 I need help, Lilian. 853 00:51:16,616 --> 00:51:18,617 All right, not in my office. 854 00:51:18,618 --> 00:51:20,161 In the café downstairs. 855 00:51:26,793 --> 00:51:27,918 [in English] Fuck. 856 00:51:27,919 --> 00:51:29,128 Okay. 857 00:51:31,339 --> 00:51:32,839 - Fuck. - [Gaby on the phone] Allô? 858 00:51:32,840 --> 00:51:34,049 Gaby? 859 00:51:34,050 --> 00:51:36,552 It's her! She's here! 860 00:51:37,512 --> 00:51:39,054 Uh, Valérie. 861 00:51:39,055 --> 00:51:40,555 Her daughter. 862 00:51:40,556 --> 00:51:43,559 I told her to meet me in the café. Come. 863 00:51:44,769 --> 00:51:47,063 [suspenseful music playing] 864 00:52:02,119 --> 00:52:04,580 [sighs] Go on. 865 00:52:05,373 --> 00:52:06,916 [Valérie] I feel so bad. 866 00:52:08,084 --> 00:52:09,501 I'm a monster. 867 00:52:09,502 --> 00:52:11,086 A monster? 868 00:52:11,087 --> 00:52:13,798 - [clattering - [indistinct chatter] 869 00:52:16,050 --> 00:52:18,176 But... why? 870 00:52:18,177 --> 00:52:20,179 "Monster"-- Why that word? 871 00:52:21,430 --> 00:52:25,810 My mother just inherited from Pearl. Pearl Friedman, her aunt. 872 00:52:26,811 --> 00:52:29,355 She never told you? It was a big deal. 873 00:52:30,648 --> 00:52:32,066 I loved her too. 874 00:52:33,234 --> 00:52:35,194 She spent her life at the library. 875 00:52:36,028 --> 00:52:37,697 She volunteered at la Mazarine. 876 00:52:38,698 --> 00:52:41,449 She took me there when I was little. 877 00:52:41,450 --> 00:52:43,995 I'd watch her sorting out books all day. 878 00:52:45,830 --> 00:52:47,915 It's a lot of money, a real lot. 879 00:52:50,251 --> 00:52:52,253 It all goes to Paula, but... 880 00:52:53,713 --> 00:52:55,631 now I share it all with Dad. 881 00:52:58,426 --> 00:53:00,802 I had a hard time making ends meet. 882 00:53:00,803 --> 00:53:01,888 I don't know... 883 00:53:02,763 --> 00:53:04,015 My life has changed. 884 00:53:05,641 --> 00:53:09,311 Valérie, everything you feel seems perfectly normal. 885 00:53:09,312 --> 00:53:13,024 - I'll give you a colleague's number. - Why not you? 886 00:53:13,774 --> 00:53:16,235 Huh? No, no. No. 887 00:53:17,111 --> 00:53:18,486 You understand? 888 00:53:18,487 --> 00:53:20,572 I can't. We're not allowed. 889 00:53:20,573 --> 00:53:22,783 [Valérie] Yes, you're absolutely right. 890 00:53:23,576 --> 00:53:25,369 I understand my mother better. 891 00:53:26,662 --> 00:53:28,122 She often mentioned you. 892 00:53:29,165 --> 00:53:33,169 But never said your name. She called you "my twilight tryst." 893 00:53:33,961 --> 00:53:35,004 [laughs softly] 894 00:53:35,588 --> 00:53:37,506 She said she felt good with you. 895 00:53:39,467 --> 00:53:40,718 She said that? 896 00:53:41,802 --> 00:53:43,220 Yes, often. 897 00:53:45,681 --> 00:53:47,224 Dad said she... 898 00:53:48,100 --> 00:53:49,560 fell in love with you. 899 00:53:51,062 --> 00:53:52,480 And Mom answered, 900 00:53:53,856 --> 00:53:55,733 "It's like I've known her... 901 00:53:58,069 --> 00:53:59,235 forever." 902 00:53:59,236 --> 00:54:01,447 [orchestral music playing] 903 00:54:04,825 --> 00:54:06,285 [knocking] 904 00:54:08,746 --> 00:54:09,872 [Lilian] It's not her. 905 00:54:10,790 --> 00:54:11,873 Okay. 906 00:54:11,874 --> 00:54:14,710 No, it must be her father, who's... 907 00:54:15,503 --> 00:54:17,712 not her father-- The husband. 908 00:54:17,713 --> 00:54:19,881 The father isn't the father. Great! 909 00:54:19,882 --> 00:54:21,758 I didn't say a word. 910 00:54:21,759 --> 00:54:23,260 Not a word. 911 00:54:24,303 --> 00:54:26,931 She didn't even take her prescription. 912 00:54:27,974 --> 00:54:29,392 She's not in a manic state. 913 00:54:29,976 --> 00:54:32,352 She gave me the motive. 914 00:54:32,353 --> 00:54:33,770 It's money. 915 00:54:33,771 --> 00:54:35,982 - Money? - Paula had just inherited. 916 00:54:37,066 --> 00:54:40,610 - It's not her. - You wanted to knock her out. 917 00:54:40,611 --> 00:54:43,363 - No... - Fifteen drops at bedtime. Damn! 918 00:54:43,364 --> 00:54:46,157 What? It's a five-milligram pill. 919 00:54:46,158 --> 00:54:48,410 Five mg, in pill form. 920 00:54:48,411 --> 00:54:50,454 - With your handwriting... - Let me see. 921 00:54:52,123 --> 00:54:53,165 But... 922 00:54:57,420 --> 00:54:58,838 It was tampered with! 923 00:55:03,592 --> 00:55:06,262 - What pharmacy? - It's written on it. 924 00:55:13,686 --> 00:55:14,687 [Lilian] Wait here. 925 00:55:21,318 --> 00:55:23,154 [indistinct chatter] 926 00:55:25,906 --> 00:55:27,741 Thank you. Goodbye. 927 00:55:27,742 --> 00:55:29,075 - Hello. - Hello, ma'am. 928 00:55:29,076 --> 00:55:30,535 I'm Dr. Steiner, 929 00:55:30,536 --> 00:55:33,455 the psychiatrist who treated Paula Cohen-Solal. 930 00:55:33,456 --> 00:55:35,291 She lived in this building. 931 00:55:37,752 --> 00:55:41,171 It's normal to go from pills to drops for chronic insomnia. 932 00:55:41,172 --> 00:55:44,549 - I've known them for years. - Nadia, look at me. 933 00:55:44,550 --> 00:55:46,509 I'm not here to alert authorities. 934 00:55:46,510 --> 00:55:47,845 Up to now, 935 00:55:48,429 --> 00:55:51,432 I've only prescribed pills, right? 936 00:55:52,641 --> 00:55:53,767 Absolutely. 937 00:55:53,768 --> 00:55:57,187 And I said the same thing to Mr. Cohen-Solal. 938 00:55:57,188 --> 00:55:59,564 You mean he picked them up? 939 00:55:59,565 --> 00:56:00,566 He did? 940 00:56:02,401 --> 00:56:04,110 Come on, Nadia. 941 00:56:04,111 --> 00:56:07,238 I just want to know who picked up the medicine. 942 00:56:07,239 --> 00:56:09,240 Yes, it was her husband. 943 00:56:09,241 --> 00:56:12,202 He always picked up her prescriptions. 944 00:56:12,203 --> 00:56:13,788 I mean, her medicine. 945 00:56:16,290 --> 00:56:18,000 Did he ask for the bottle? 946 00:56:23,756 --> 00:56:26,216 We deciphered the prescription together. 947 00:56:26,217 --> 00:56:28,885 Like me, he read 15 drops. 948 00:56:28,886 --> 00:56:31,054 He said she was unwell. 949 00:56:31,055 --> 00:56:33,973 She was having a rough time. 950 00:56:33,974 --> 00:56:36,101 A family member had died. 951 00:56:36,102 --> 00:56:37,436 [sighs] 952 00:56:56,872 --> 00:56:57,873 Drive! 953 00:56:58,624 --> 00:57:00,501 - Fast, fast! - Okay. 954 00:57:02,336 --> 00:57:03,711 What is that thing? 955 00:57:03,712 --> 00:57:05,380 I got the caretaker to talk. 956 00:57:05,381 --> 00:57:06,340 And? 957 00:57:06,841 --> 00:57:08,466 He left for the country. 958 00:57:08,467 --> 00:57:10,260 - Where to? - She didn't say. 959 00:57:10,261 --> 00:57:12,303 I went upstairs to look 960 00:57:12,304 --> 00:57:14,265 and came across this. 961 00:57:14,849 --> 00:57:15,933 Open it. 962 00:57:16,934 --> 00:57:17,935 Are you sure? 963 00:57:18,894 --> 00:57:20,478 At the point we're at... 964 00:57:20,479 --> 00:57:23,107 Now I know why I never get Amazon packages. 965 00:57:27,945 --> 00:57:29,113 A hair iron. 966 00:57:30,030 --> 00:57:31,574 Long-haired hubby? 967 00:57:32,283 --> 00:57:34,326 Maybe it's for Paula. 968 00:57:40,207 --> 00:57:42,126 It was ordered eight days ago. 969 00:57:42,793 --> 00:57:43,794 Really? 970 00:57:44,461 --> 00:57:48,007 Who orders a hair iron three days after his wife dies? 971 00:57:51,594 --> 00:57:54,429 We need to find out about the aunt. 972 00:57:54,430 --> 00:57:56,848 The aunt Valérie mentioned. 973 00:57:56,849 --> 00:57:58,766 Why? You think that... 974 00:57:58,767 --> 00:58:01,227 He must have killed her first. 975 00:58:01,228 --> 00:58:02,813 Oh... 976 00:58:03,355 --> 00:58:06,525 [sighs] Paula never mentioned her. 977 00:58:07,943 --> 00:58:10,528 Maybe I forgot or I misheard. 978 00:58:10,529 --> 00:58:12,280 It's impossible. 979 00:58:12,281 --> 00:58:14,115 A lot of loose ends. 980 00:58:14,116 --> 00:58:17,244 Just to end up with a capillary dildo. 981 00:58:18,120 --> 00:58:19,788 Shit, I have to go. 982 00:58:28,714 --> 00:58:30,716 - Wait for me for the rest. - [laughs] 983 00:58:37,056 --> 00:58:39,140 [Lilian] I often came when there was 984 00:58:39,141 --> 00:58:40,642 that old lady... 985 00:58:40,643 --> 00:58:42,228 She volunteered here. 986 00:58:43,312 --> 00:58:44,855 I forget her name. 987 00:58:45,773 --> 00:58:47,106 Yes, it's Pearl! 988 00:58:47,107 --> 00:58:49,275 Oh, yes. Pearl. 989 00:58:49,276 --> 00:58:51,194 One of our sponsors. 990 00:58:51,195 --> 00:58:54,197 Yes, an old lady, very nice. 991 00:58:54,198 --> 00:58:56,491 Actually, I think she died. 992 00:58:56,492 --> 00:58:58,201 - No. - A few... 993 00:58:58,202 --> 00:58:59,410 No. 994 00:58:59,411 --> 00:59:01,497 - No what? - She wasn't very nice. 995 00:59:02,122 --> 00:59:03,831 - But she died. - Yes. 996 00:59:03,832 --> 00:59:05,124 What of? 997 00:59:05,125 --> 00:59:07,210 - Would you know? - Not at all. 998 00:59:07,211 --> 00:59:09,338 But she really was not nice. 999 00:59:10,214 --> 00:59:11,839 - All right... - [man] Lucie? 1000 00:59:11,840 --> 00:59:14,759 I'd like to send a condolence letter to the family. 1001 00:59:14,760 --> 00:59:16,719 Would you have her address? 1002 00:59:16,720 --> 00:59:18,554 We don't give out that information. 1003 00:59:18,555 --> 00:59:20,723 - [man] Lucie, come here! - Excuse me. 1004 00:59:20,724 --> 00:59:22,935 - Can you wait a minute? - Yes. 1005 00:59:30,109 --> 00:59:32,444 [indistinct chatter] 1006 00:59:42,746 --> 00:59:45,040 [suspenseful music playing] 1007 00:59:58,762 --> 01:00:00,471 Okay. Friedman. 1008 01:00:00,472 --> 01:00:02,099 Maiden name: Kinder. 1009 01:00:03,100 --> 01:00:04,560 Kinder? 1010 01:00:05,060 --> 01:00:06,270 Pearl Kinder. 1011 01:00:06,895 --> 01:00:08,022 "Kinder tot." 1012 01:00:09,398 --> 01:00:11,024 The death of Pearl. 1013 01:00:11,025 --> 01:00:12,693 - No fucking way... - Madam! 1014 01:00:13,610 --> 01:00:15,361 [Jessica on the phone] No, I don't think so. 1015 01:00:15,362 --> 01:00:17,363 You're too rational for that. 1016 01:00:17,364 --> 01:00:19,407 Tell me the real reason. 1017 01:00:19,408 --> 01:00:21,618 You stopped crying, so why another session? 1018 01:00:22,786 --> 01:00:25,079 She said something to me. 1019 01:00:25,080 --> 01:00:26,081 Remember? 1020 01:00:26,915 --> 01:00:29,418 I couldn't hear. I have to. 1021 01:00:30,919 --> 01:00:33,296 [Jessica] You have a recording of our session. 1022 01:00:33,297 --> 01:00:35,381 I said to use it. 1023 01:00:35,382 --> 01:00:37,592 Yes, but there's a missing key. 1024 01:00:37,593 --> 01:00:39,010 What if I say no? 1025 01:00:39,011 --> 01:00:42,556 [scoffs] Listen, don't be proud. 1026 01:00:44,058 --> 01:00:45,933 I apologize. 1027 01:00:45,934 --> 01:00:48,102 I was very rude to you. 1028 01:00:48,103 --> 01:00:50,480 Not rude. Insulting. 1029 01:00:50,481 --> 01:00:52,231 You called me an anti-Semite. 1030 01:00:52,232 --> 01:00:54,526 I said "borderline." 1031 01:00:56,403 --> 01:00:57,404 But... 1032 01:00:58,530 --> 01:00:59,698 I'm sorry. 1033 01:01:00,449 --> 01:01:01,533 Forgive me! 1034 01:01:03,035 --> 01:01:05,578 [Jessica sighs] No. 1035 01:01:05,579 --> 01:01:07,872 - It's impossible. - I'm coming up! 1036 01:01:07,873 --> 01:01:09,749 No. No. 1037 01:01:09,750 --> 01:01:12,418 Sorry, Lilian, it's Friday. 1038 01:01:12,419 --> 01:01:13,796 I have a train. 1039 01:01:14,380 --> 01:01:15,756 How about Monday? 1040 01:01:17,299 --> 01:01:21,095 Monday, no. I'm in training, then I go on vacation. 1041 01:01:23,013 --> 01:01:24,430 Goodbye, Lilian. 1042 01:01:24,431 --> 01:01:25,766 [line cuts] 1043 01:01:27,518 --> 01:01:28,644 On vacation. 1044 01:01:29,478 --> 01:01:30,979 [in English] Fucking French. 1045 01:01:34,024 --> 01:01:36,985 [percussive music playing] 1046 01:01:38,237 --> 01:01:40,447 [indistinct chatter] 1047 01:01:50,958 --> 01:01:52,709 - [server] Champagne? - No, thanks. 1048 01:01:55,963 --> 01:01:57,464 [laughter] 1049 01:01:58,549 --> 01:02:01,760 [in English] Clearly, you're suffering from guilt about this patient. 1050 01:02:02,511 --> 01:02:05,931 You're building a narrative from this false memory. 1051 01:02:08,559 --> 01:02:11,853 As a doctor, you're supposed to heal your patients. 1052 01:02:11,854 --> 01:02:14,188 Instead, your medication killed her. 1053 01:02:14,189 --> 01:02:17,526 What strikes me is the prescription. 1054 01:02:18,652 --> 01:02:20,778 The ordonnance. 1055 01:02:20,779 --> 01:02:21,821 [scoffs] 1056 01:02:21,822 --> 01:02:23,448 [in English] What do you mean? 1057 01:02:23,449 --> 01:02:26,492 You know as well as I do that in France, 1058 01:02:26,493 --> 01:02:29,705 psychoanalysts aren't allowed to prescribe. 1059 01:02:30,581 --> 01:02:32,748 Well, we knew each other very well, 1060 01:02:32,749 --> 01:02:35,586 and she was struggling with insomnia. 1061 01:02:36,628 --> 01:02:38,129 You broke standard procedure. 1062 01:02:38,130 --> 01:02:39,840 No, I didn't. 1063 01:02:40,424 --> 01:02:42,633 I'm fully licensed to prescribe. 1064 01:02:42,634 --> 01:02:46,221 I gave them all the information that they need if they want to press charges. 1065 01:02:47,014 --> 01:02:48,474 No, you didn't. 1066 01:02:49,850 --> 01:02:51,560 You're in avoidance. 1067 01:02:52,394 --> 01:02:55,229 In fact, you don't want to confront the case itself, 1068 01:02:55,230 --> 01:02:58,525 so you go off on a trip with your hypnotist. 1069 01:02:59,651 --> 01:03:01,819 Tell me again how your mother died. 1070 01:03:01,820 --> 01:03:02,988 No. 1071 01:03:03,906 --> 01:03:05,324 You can't do that. 1072 01:03:06,158 --> 01:03:08,911 I'm not your patient anymore. I'm your colleague. 1073 01:03:09,703 --> 01:03:14,333 You haven't changed, Lilian. You're still so sure of yourself. 1074 01:03:16,043 --> 01:03:17,669 I don't know why I came here. 1075 01:03:18,504 --> 01:03:19,755 [door shuts] 1076 01:03:20,923 --> 01:03:22,216 [sighs] 1077 01:03:47,574 --> 01:03:49,743 [keyboard clacking] 1078 01:03:57,000 --> 01:03:58,335 [computer chimes] 1079 01:04:04,174 --> 01:04:07,260 [Jessica on recording] Behind the doors, you see stairs. 1080 01:04:07,261 --> 01:04:09,263 When you're ready, go down them. 1081 01:04:21,024 --> 01:04:22,609 Keep on going. 1082 01:04:25,904 --> 01:04:28,031 [Lilian] We're in an orchestra pit. 1083 01:04:29,366 --> 01:04:30,784 [Paula] What are you doing? 1084 01:04:31,368 --> 01:04:33,829 Where's your head? Your score. 1085 01:04:36,164 --> 01:04:39,125 [drum roll] 1086 01:04:39,126 --> 01:04:41,712 [applause] 1087 01:04:48,677 --> 01:04:50,762 I'm pregnant with your child, my love. 1088 01:04:51,263 --> 01:04:53,681 [Lilian] I'm pregnant with your child, my love. 1089 01:04:53,682 --> 01:04:55,267 [laughing softly] 1090 01:04:57,060 --> 01:04:58,562 I'm overwhelmed. 1091 01:04:59,771 --> 01:05:01,565 But I can't leave like this. 1092 01:05:02,190 --> 01:05:03,608 [Jessica] Who asks you to leave? 1093 01:05:03,609 --> 01:05:06,277 [Lilian] A stage manager behind the curtains, 1094 01:05:06,278 --> 01:05:07,570 he says to flee. 1095 01:05:07,571 --> 01:05:10,072 They're here! 1096 01:05:10,073 --> 01:05:11,324 [Jessica] Who? 1097 01:05:11,325 --> 01:05:12,617 [Lilian in English] The police. 1098 01:05:12,618 --> 01:05:13,993 [in French] The militiamen. 1099 01:05:13,994 --> 01:05:16,120 They'll check our IDs. 1100 01:05:16,121 --> 01:05:18,748 They'll round us up. We must flee! 1101 01:05:18,749 --> 01:05:20,291 [Jessica] Tell me what you see. 1102 01:05:20,292 --> 01:05:22,628 [Lilian] Oh! Julien! 1103 01:05:23,712 --> 01:05:25,129 He's a militiaman. 1104 01:05:25,130 --> 01:05:27,423 [singing opera] 1105 01:05:27,424 --> 01:05:29,050 [heart beating] 1106 01:05:29,051 --> 01:05:30,093 [Jessica] Julien? 1107 01:05:30,636 --> 01:05:32,346 [Lilian in English] It's my son. 1108 01:05:33,221 --> 01:05:34,723 [Jessica] What else? 1109 01:05:35,766 --> 01:05:36,850 Oh... 1110 01:05:37,601 --> 01:05:38,976 He's got a gun. 1111 01:05:38,977 --> 01:05:40,102 [gunshot] 1112 01:05:40,103 --> 01:05:41,980 - [Lilian gasps] - [Jessica] What now? 1113 01:05:43,565 --> 01:05:46,193 [Lilian gasping] 1114 01:05:46,777 --> 01:05:49,154 [opera continues] 1115 01:05:55,952 --> 01:05:57,453 [Lilian in English] Hurry up. 1116 01:05:57,454 --> 01:05:58,538 [in French] I'm leaving. 1117 01:05:59,164 --> 01:06:00,831 I search my pockets. 1118 01:06:00,832 --> 01:06:01,957 A postcard. 1119 01:06:01,958 --> 01:06:04,252 - [Jessica] Turn it over. - Chérence. 1120 01:06:04,753 --> 01:06:06,588 [Jessica] Leave now, Lilian. Leave! 1121 01:06:07,297 --> 01:06:09,549 - Open the door! - Chérence... 1122 01:06:10,133 --> 01:06:11,134 [fingers click] 1123 01:06:13,929 --> 01:06:14,930 Chérence. 1124 01:06:20,644 --> 01:06:23,313 ["Psycho Killer" playing] 1125 01:06:25,982 --> 01:06:28,068 [automated voice on GPS] You go out from Paris. 1126 01:06:33,365 --> 01:06:37,493 ♪ I can't seem to face up to the facts ♪ 1127 01:06:37,494 --> 01:06:41,580 ♪ I'm tense and nervous And I can't relax ♪ 1128 01:06:41,581 --> 01:06:45,876 {\an8}♪ I can't sleep, 'cause my bed's on fire ♪ 1129 01:06:45,877 --> 01:06:49,548 {\an8}♪ Don't touch me, I'm a real live wire ♪ 1130 01:06:50,257 --> 01:06:53,677 ♪ Psycho killer, qu'est-ce que c'est? ♪ 1131 01:06:54,970 --> 01:06:57,972 [automated voice] You exceed the authorized speed limit. 1132 01:06:57,973 --> 01:07:02,059 ♪ Run, run, run, run, run, run, run away ♪ 1133 01:07:02,060 --> 01:07:04,061 [automated voice] Take the next exit. 1134 01:07:04,062 --> 01:07:10,067 ♪ Oh-ho-ho-ho, aye-yi-yi-yi-yi ♪ 1135 01:07:10,068 --> 01:07:14,781 ♪ Ce que J'ai fait ce soir-là ♪ 1136 01:07:18,160 --> 01:07:22,998 ♪ Ce qu'elle a dit ce soir-là ♪ 1137 01:07:26,543 --> 01:07:30,129 ♪ Réalisant mon espoir ♪ 1138 01:07:30,130 --> 01:07:36,010 ♪ Je me lance vers la gloire, okay ♪ 1139 01:07:36,011 --> 01:07:38,387 [automated voice] You're arriving in Chérence. 1140 01:07:38,388 --> 01:07:41,266 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 1141 01:07:42,476 --> 01:07:46,395 ♪ We are vain and we are blind ♪ 1142 01:07:46,396 --> 01:07:50,233 ♪ I hate people when they're not polite ♪ 1143 01:07:50,901 --> 01:07:54,403 ♪ Psycho killer, qu'est-ce que c'est? ♪ 1144 01:07:54,404 --> 01:07:56,490 [song fades] 1145 01:08:09,628 --> 01:08:11,254 [Lilian in English] There he is. 1146 01:08:12,005 --> 01:08:14,174 [indistinct chatter] 1147 01:08:43,245 --> 01:08:44,996 [sighs] Jesus. 1148 01:09:15,318 --> 01:09:18,446 [indistinct chatter] 1149 01:09:19,364 --> 01:09:21,408 [dog barking] 1150 01:09:26,872 --> 01:09:29,541 [indistinct chatter continues] 1151 01:10:01,239 --> 01:10:04,159 - Shit. - [indistinct voice] 1152 01:10:05,744 --> 01:10:08,204 [engine starts] 1153 01:10:12,876 --> 01:10:14,085 Oh, my God. 1154 01:10:23,970 --> 01:10:26,181 [alert sounding] 1155 01:10:30,727 --> 01:10:32,896 [seagulls squawking] 1156 01:10:42,572 --> 01:10:44,490 [Gaby on voicemail] Lilian, you've disappeared. 1157 01:10:44,491 --> 01:10:45,909 I'm worried, you know. 1158 01:10:46,451 --> 01:10:48,161 Did they change the lock? 1159 01:10:48,954 --> 01:10:51,622 Remember dinner at Julien's tonight. 1160 01:10:51,623 --> 01:10:53,833 Don't forget. He'll be so happy. 1161 01:10:54,376 --> 01:10:56,418 [indistinct chatter] 1162 01:10:56,419 --> 01:10:58,964 [on voicemail] Hello, Dr. Steiner, it's Pierre Hallan. 1163 01:10:59,589 --> 01:11:02,091 I didn't want to surprise you... 1164 01:11:02,092 --> 01:11:04,385 My wife and I are suing to be reimbursed 1165 01:11:04,386 --> 01:11:07,179 for the 40,000 euros I spent seeing you. 1166 01:11:07,180 --> 01:11:10,099 My lawyer sent a letter. Don't take it badly. 1167 01:11:10,100 --> 01:11:12,226 [wife interrupts] He saw a hypnotist once and quit! 1168 01:11:12,227 --> 01:11:14,270 You crook! You'll pay us back--! 1169 01:11:15,230 --> 01:11:16,605 [in French] Pain in the ass! 1170 01:11:16,606 --> 01:11:18,482 - [thumping on car] - [man shouting indistinctly] 1171 01:11:18,483 --> 01:11:19,442 Okay, okay. 1172 01:11:20,026 --> 01:11:20,985 [sighs] 1173 01:11:20,986 --> 01:11:22,696 [in English] What the fuck? Dicks. 1174 01:11:24,906 --> 01:11:27,117 [violin playing "Happy Birthday"] 1175 01:11:28,576 --> 01:11:29,828 [man] Merci. 1176 01:11:30,370 --> 01:11:32,830 - [laughter] - [indistinct chatter] 1177 01:11:32,831 --> 01:11:34,290 [slurps] 1178 01:11:37,627 --> 01:11:40,213 [in French] He killed the aunt, then his wife. 1179 01:11:40,964 --> 01:11:43,258 You never liked oysters. 1180 01:11:44,843 --> 01:11:46,553 It's true. I hate them. 1181 01:11:47,929 --> 01:11:50,597 I found compromising evidence 1182 01:11:50,598 --> 01:11:52,224 he was disposing of. 1183 01:11:52,225 --> 01:11:53,560 You searched his trash? 1184 01:11:54,477 --> 01:11:56,271 Yeah, it's my job. 1185 01:11:56,938 --> 01:11:59,607 Oh, you're trembling. 1186 01:12:02,694 --> 01:12:04,486 I'm sure he saw me. 1187 01:12:04,487 --> 01:12:05,488 No. 1188 01:12:09,534 --> 01:12:12,454 [oven alarm beeping] 1189 01:12:15,206 --> 01:12:16,416 [alarm stops] 1190 01:12:18,877 --> 01:12:20,545 We're all done. 1191 01:12:23,631 --> 01:12:25,216 I'll get the sauce. 1192 01:12:26,885 --> 01:12:30,095 [Julien] You refused to have dinner on my 20th birthday. 1193 01:12:30,096 --> 01:12:32,431 Your separation destroyed my childhood. 1194 01:12:32,432 --> 01:12:34,308 And now... [laughs] 1195 01:12:34,309 --> 01:12:36,019 It's really not cool. 1196 01:12:37,395 --> 01:12:39,188 Julien, listen. 1197 01:12:39,189 --> 01:12:40,564 We owe you nothing. 1198 01:12:40,565 --> 01:12:44,694 Our intimacy is our own, our sexuality is our own. 1199 01:12:45,278 --> 01:12:48,698 Ask yourself, "What does it deprive you of?" Hm? 1200 01:12:49,574 --> 01:12:50,867 - Herbal tea? - Please. 1201 01:12:52,077 --> 01:12:54,036 [Lilian] We pillage what we desire 1202 01:12:54,037 --> 01:12:55,954 and destroy what we never had. 1203 01:12:55,955 --> 01:12:57,206 It's classic. 1204 01:12:57,207 --> 01:12:58,583 Stop the shrink talk. 1205 01:12:59,918 --> 01:13:03,128 As a kid, I loved hanging around her office. 1206 01:13:03,129 --> 01:13:07,300 I'd press my ear against the door, wondering what they could be saying. 1207 01:13:08,551 --> 01:13:09,594 I was fascinated. 1208 01:13:11,429 --> 01:13:14,224 But once you've been backstage, 1209 01:13:14,724 --> 01:13:16,518 it's hard to believe the magic. 1210 01:13:17,143 --> 01:13:18,478 Meaning? 1211 01:13:18,978 --> 01:13:20,230 It's all bullshit. 1212 01:13:20,730 --> 01:13:21,814 I don't believe you. 1213 01:13:21,815 --> 01:13:23,066 [scoffs] 1214 01:13:23,650 --> 01:13:25,734 It's not a matter of believing. 1215 01:13:25,735 --> 01:13:29,613 You'll find tons of reasons. It'll always be my fault. 1216 01:13:29,614 --> 01:13:31,782 All my fault! Blame the mom. 1217 01:13:31,783 --> 01:13:33,701 Vanessa, wait and see. 1218 01:13:35,120 --> 01:13:36,871 You've had enough. 1219 01:13:39,165 --> 01:13:40,916 Know why you're aggressing me? 1220 01:13:40,917 --> 01:13:42,961 In my former life, 1221 01:13:43,670 --> 01:13:45,420 you were a militiaman. 1222 01:13:45,421 --> 01:13:46,589 You wanted to arrest us. 1223 01:13:47,215 --> 01:13:48,674 Excuse me? [scoffs] 1224 01:13:48,675 --> 01:13:50,593 You wanted to learn German 1225 01:13:51,386 --> 01:13:53,138 back in middle school. 1226 01:13:54,013 --> 01:13:55,097 Ha! 1227 01:13:55,098 --> 01:13:57,432 To be in the same class as Adrien. 1228 01:13:57,433 --> 01:14:01,645 [laughs softly] You loved German. A's and B's on all your homework. 1229 01:14:01,646 --> 01:14:03,605 - Right, Gaby? Yes. - Yes. 1230 01:14:03,606 --> 01:14:06,817 Weird wanting to learn German with an American mother. 1231 01:14:06,818 --> 01:14:10,320 Not speaking your maternal language is bizarre. 1232 01:14:10,321 --> 01:14:13,365 Being good at German makes me a Nazi? 1233 01:14:13,366 --> 01:14:14,367 Not a Nazi. 1234 01:14:15,201 --> 01:14:17,286 A member of the militia 1235 01:14:17,287 --> 01:14:19,330 in Paris. [laughs] 1236 01:14:19,914 --> 01:14:21,291 That explains it all. 1237 01:14:21,875 --> 01:14:23,208 Okay. [laughs] 1238 01:14:23,209 --> 01:14:24,459 Whatever. 1239 01:14:24,460 --> 01:14:26,086 Were you a Jewish girl? 1240 01:14:26,087 --> 01:14:28,881 I was a young Jewish cellist. 1241 01:14:28,882 --> 01:14:30,048 Why? 1242 01:14:30,049 --> 01:14:31,592 [Julien] You get the nice role. 1243 01:14:31,593 --> 01:14:34,928 [scoffs] What? Everyone here is Jewish! 1244 01:14:34,929 --> 01:14:37,347 - Except Vanessa. - [Julien] Jewish when you decide. 1245 01:14:37,348 --> 01:14:39,141 I'm not even circumcised. 1246 01:14:39,142 --> 01:14:41,143 - [Vanessa] Julien! - You hear this? 1247 01:14:41,144 --> 01:14:42,603 This is total bullshit. 1248 01:14:42,604 --> 01:14:45,939 She'd tell my friends about my protracted anal stage. 1249 01:14:45,940 --> 01:14:48,859 - Not again! - What are you doing? 1250 01:14:48,860 --> 01:14:51,320 Uh, will you listen to me or not? 1251 01:14:51,321 --> 01:14:54,698 - Will you listen? - It's hard not to. You're screaming! 1252 01:14:54,699 --> 01:14:56,867 Joseph is asleep! 1253 01:14:56,868 --> 01:14:57,952 So quiet! 1254 01:14:59,078 --> 01:15:00,330 [sighs] Listen. 1255 01:15:00,830 --> 01:15:04,416 You were in the militia in 1942, in Paris. 1256 01:15:04,417 --> 01:15:07,961 I was with Paula performing at the Opéra. 1257 01:15:07,962 --> 01:15:10,255 There was a conductor. 1258 01:15:10,256 --> 01:15:12,758 He was evil, and he was armed. 1259 01:15:12,759 --> 01:15:14,093 You're freaking me out. 1260 01:15:15,428 --> 01:15:16,721 [Gaby] And what was I? 1261 01:15:17,347 --> 01:15:19,265 Nothing. You weren't there. 1262 01:15:20,266 --> 01:15:23,811 They wanted to deport us, among the musicians. 1263 01:15:25,230 --> 01:15:26,314 And... 1264 01:15:27,607 --> 01:15:29,525 she was pregnant with my child. 1265 01:15:30,985 --> 01:15:32,237 I had to flee. 1266 01:15:34,656 --> 01:15:35,740 It's you... 1267 01:15:36,241 --> 01:15:38,284 who arrested them. 1268 01:15:40,161 --> 01:15:42,288 [laid-back music playing over speakers] 1269 01:15:43,081 --> 01:15:45,249 You're taking this too far. 1270 01:15:45,250 --> 01:15:47,710 Not at all! You don't understand! 1271 01:15:48,419 --> 01:15:50,045 It explains everything! 1272 01:15:50,046 --> 01:15:53,674 Why we don't get along, why... 1273 01:15:53,675 --> 01:15:55,718 you've always been scared of me. 1274 01:15:56,803 --> 01:16:00,682 And why I feel ill at ease with you. 1275 01:16:01,849 --> 01:16:03,851 But now that we know it, 1276 01:16:04,352 --> 01:16:06,312 everything will be better... 1277 01:16:06,854 --> 01:16:09,857 We've named things, we put them into words. 1278 01:16:10,858 --> 01:16:13,945 I'll be able to love you like I couldn't before. 1279 01:16:15,446 --> 01:16:16,864 Right, honey? 1280 01:16:23,496 --> 01:16:24,956 [Vanessa] You're being mean, Lilian. 1281 01:16:27,750 --> 01:16:29,502 We should all go to bed. 1282 01:16:32,380 --> 01:16:33,631 I'll check on Joseph. 1283 01:16:44,600 --> 01:16:46,184 This is wild. 1284 01:16:46,185 --> 01:16:47,978 How could you, Lilian Steiner, 1285 01:16:47,979 --> 01:16:51,732 buy into that nonsense of former lives? 1286 01:16:51,733 --> 01:16:53,358 Others yes, but not you! 1287 01:16:53,359 --> 01:16:56,821 - You're upset to be left out. - You're so vain! 1288 01:16:57,322 --> 01:16:59,197 You're plastered. Let me drive! 1289 01:16:59,198 --> 01:17:01,409 I drive better when I'm drunk. 1290 01:17:02,076 --> 01:17:04,161 You're going too fast. 1291 01:17:04,162 --> 01:17:06,497 - Stop! - [tires screech] 1292 01:17:09,417 --> 01:17:11,419 See, I'm in no state to drive. 1293 01:17:22,305 --> 01:17:25,058 [sighs] Listen. 1294 01:17:25,641 --> 01:17:27,602 Gabriel, I know it seems crazy, 1295 01:17:28,644 --> 01:17:30,312 but I think 1296 01:17:30,313 --> 01:17:32,357 I've released Paula's dybbuk. 1297 01:17:33,399 --> 01:17:35,193 [exhales] 1298 01:17:35,943 --> 01:17:38,029 [window closing] 1299 01:17:39,906 --> 01:17:42,325 You don't have to believe in hypnosis. 1300 01:17:42,825 --> 01:17:45,577 But I know what I saw in Chérence. 1301 01:17:45,578 --> 01:17:46,621 His double life, 1302 01:17:47,455 --> 01:17:49,498 the house, the inheritance, the woman. 1303 01:17:49,499 --> 01:17:51,666 Maybe she's a cousin, 1304 01:17:51,667 --> 01:17:53,585 a neighbor, a friend, who knows? 1305 01:17:53,586 --> 01:17:56,714 He killed the aunt, then his wife. 1306 01:17:57,465 --> 01:18:01,302 He scratched my car, stole the last session, the cassette. 1307 01:18:02,470 --> 01:18:04,097 Leave it to the police. 1308 01:18:04,931 --> 01:18:06,640 They won't do a thing. 1309 01:18:06,641 --> 01:18:07,975 They never do. 1310 01:18:08,976 --> 01:18:10,478 From the beginning, 1311 01:18:11,687 --> 01:18:13,438 he's wanted to scare me. 1312 01:18:13,439 --> 01:18:15,525 - I'm a bothersome witness. - Mm. 1313 01:18:16,317 --> 01:18:19,112 And our son was in the Waffen. 1314 01:18:21,531 --> 01:18:22,990 [scoffs] 1315 01:18:24,283 --> 01:18:25,868 I need you to believe me. 1316 01:18:26,577 --> 01:18:28,496 I need you on my side. 1317 01:18:29,664 --> 01:18:30,665 Look at me. 1318 01:18:31,666 --> 01:18:34,669 When's the last time I asked you for something? 1319 01:18:43,594 --> 01:18:45,554 [beeping] 1320 01:18:45,555 --> 01:18:47,722 - What are you doing? - [GPS] Next destination: Chérence. 1321 01:18:47,723 --> 01:18:51,393 I need to know if you've gone mad, if I should worry. 1322 01:18:51,394 --> 01:18:54,230 And believe it or not, now I want to know. 1323 01:18:54,856 --> 01:18:55,857 [laughs softly] 1324 01:18:56,899 --> 01:18:57,900 Mm-hm. 1325 01:19:06,492 --> 01:19:08,577 [thunder rumbling] 1326 01:19:08,578 --> 01:19:09,745 Follow me. 1327 01:19:12,331 --> 01:19:14,292 [thunder continues] 1328 01:19:15,209 --> 01:19:16,210 [Gaby] Come! 1329 01:19:21,257 --> 01:19:23,049 [dog barking] 1330 01:19:23,050 --> 01:19:24,260 Shut up! 1331 01:19:25,636 --> 01:19:27,847 [barking continues] 1332 01:19:28,514 --> 01:19:29,848 Shit! 1333 01:19:29,849 --> 01:19:31,225 - Come. - What is it? 1334 01:19:32,351 --> 01:19:34,770 - [suspenseful music playing] - [barking continues] 1335 01:19:35,438 --> 01:19:37,648 [raindrops pattering] 1336 01:19:49,785 --> 01:19:51,370 It's not his cousin. 1337 01:19:58,419 --> 01:20:00,838 [thunder continues] 1338 01:20:03,758 --> 01:20:05,718 [woman moaning] 1339 01:20:09,764 --> 01:20:11,724 [both moaning] 1340 01:20:17,563 --> 01:20:19,105 How old is he? 1341 01:20:19,106 --> 01:20:20,983 [suspenseful music continues] 1342 01:20:26,531 --> 01:20:27,948 Okay, I'll go. 1343 01:20:27,949 --> 01:20:30,951 - What are we doing? - Our plan. 1344 01:20:30,952 --> 01:20:33,996 I'll distract him, and you look for the cassette. 1345 01:20:34,997 --> 01:20:37,750 No, you're right, I'm crazy! Let's go back. 1346 01:20:38,584 --> 01:20:39,710 Gaby! 1347 01:20:40,545 --> 01:20:41,795 Gaby! 1348 01:20:41,796 --> 01:20:43,088 [doorbell rings] 1349 01:20:43,089 --> 01:20:44,298 [door opens] 1350 01:20:45,299 --> 01:20:48,134 Uh, I'm sorry to bother you. 1351 01:20:48,135 --> 01:20:49,761 Sorry, I... 1352 01:20:49,762 --> 01:20:51,429 I ran out of gas. 1353 01:20:51,430 --> 01:20:53,266 - Ah, damn! - [Gaby] Uh... 1354 01:20:53,891 --> 01:20:55,642 I'm really sorry. 1355 01:20:55,643 --> 01:20:58,436 - My car is down the... - Yes. 1356 01:20:58,437 --> 01:20:59,688 Down there? 1357 01:20:59,689 --> 01:21:01,481 Yes, and I saw a light on. 1358 01:21:01,482 --> 01:21:03,900 I was wondering if you might have 1359 01:21:03,901 --> 01:21:05,860 a jerrican of gas? 1360 01:21:05,861 --> 01:21:10,115 - [thunder rumbling] - A jerrican... Yes, I think I do. 1361 01:21:10,116 --> 01:21:13,703 Uh... I'll get dressed. Dry off. 1362 01:21:17,957 --> 01:21:20,250 - Come inside. - I... 1363 01:21:20,251 --> 01:21:21,836 I'm under the... 1364 01:21:22,628 --> 01:21:23,796 Let's go! 1365 01:21:25,715 --> 01:21:27,592 - Wait! - [Simon] An umbrella. 1366 01:21:29,510 --> 01:21:31,429 [thunder continues] 1367 01:21:32,430 --> 01:21:35,057 Follow me. It's this way. 1368 01:21:36,100 --> 01:21:37,101 [Gaby] Thanks. 1369 01:21:37,893 --> 01:21:39,020 Go on! 1370 01:21:42,106 --> 01:21:43,482 [Simon] It's in the garage. 1371 01:22:03,294 --> 01:22:06,172 No electricity with the humidity... 1372 01:22:07,673 --> 01:22:10,842 They're my father-in-law's. They're not loaded. 1373 01:22:10,843 --> 01:22:13,261 - Ah. - Do you hunt? 1374 01:22:13,262 --> 01:22:14,889 Uh, not really. 1375 01:22:15,973 --> 01:22:18,224 Me neither. I don't get it. 1376 01:22:18,225 --> 01:22:19,977 Waiting all day for an animal. 1377 01:22:20,728 --> 01:22:24,148 I usually leave some for the lawn mower. 1378 01:22:27,234 --> 01:22:28,985 The jerrican. 1379 01:22:28,986 --> 01:22:31,613 Crazy how much junk we keep. 1380 01:22:31,614 --> 01:22:33,699 [clinking] 1381 01:22:36,535 --> 01:22:38,204 [drawer unlocks] 1382 01:22:48,756 --> 01:22:50,131 [boy] Who are you? 1383 01:22:50,132 --> 01:22:51,175 [gasps softly] 1384 01:22:56,430 --> 01:22:57,764 [boy] Who are you? 1385 01:22:57,765 --> 01:22:59,475 [breathing nervously] 1386 01:23:03,229 --> 01:23:04,730 I'm in your dream. 1387 01:23:05,773 --> 01:23:09,859 I'm a nice lady who visits children to soothe them during storms. 1388 01:23:09,860 --> 01:23:11,153 You didn't know? 1389 01:23:11,821 --> 01:23:12,822 No. 1390 01:23:13,989 --> 01:23:15,533 You'll close your eyes, 1391 01:23:16,117 --> 01:23:18,119 and I'll go back into your dream. 1392 01:23:19,120 --> 01:23:20,538 Only once you're in bed. 1393 01:23:21,747 --> 01:23:22,748 Go on. 1394 01:23:33,467 --> 01:23:35,302 [chimes tinkling] 1395 01:23:40,141 --> 01:23:41,308 Look at me... 1396 01:23:42,518 --> 01:23:43,519 without seeing. 1397 01:23:46,480 --> 01:23:47,481 Now... 1398 01:23:48,649 --> 01:23:50,734 go back to your bed. 1399 01:23:50,735 --> 01:23:51,736 Quietly. 1400 01:23:53,404 --> 01:23:54,405 Go on. 1401 01:23:59,660 --> 01:24:01,454 [chimes continue tinkling] 1402 01:24:05,416 --> 01:24:08,043 [thunder rumbling] 1403 01:24:09,211 --> 01:24:10,337 [gasps] 1404 01:24:11,297 --> 01:24:13,299 [suspenseful music playing] 1405 01:24:18,471 --> 01:24:20,055 [shivers] 1406 01:24:21,140 --> 01:24:22,974 - Cold, right? - [chuckles] 1407 01:24:22,975 --> 01:24:24,143 [horn honking] 1408 01:24:24,852 --> 01:24:26,019 Well... 1409 01:24:26,020 --> 01:24:28,229 [stuttering] I'll leave you. 1410 01:24:28,230 --> 01:24:30,064 I'll stop bothering you. 1411 01:24:30,065 --> 01:24:31,649 Thanks and goodbye. 1412 01:24:31,650 --> 01:24:33,944 - [dog barking - [thunder rumbling] 1413 01:24:39,074 --> 01:24:40,366 He has weapons! 1414 01:24:40,367 --> 01:24:41,618 [Lilian] He's dangerous. 1415 01:24:41,619 --> 01:24:44,370 Don't go near him, okay? 1416 01:24:44,371 --> 01:24:46,456 - [Lilian] It was your idea! - He has a double life, okay. 1417 01:24:46,457 --> 01:24:48,416 Killer or not, it's over. 1418 01:24:48,417 --> 01:24:49,709 [Lilian] He killed her. 1419 01:24:49,710 --> 01:24:53,630 You have no proof. He can press charges for breaking and entering. 1420 01:24:53,631 --> 01:24:55,340 What do you want? 1421 01:24:55,341 --> 01:24:57,967 To have your medical license revoked? 1422 01:24:57,968 --> 01:25:00,304 You're right, goddamn it... 1423 01:25:01,514 --> 01:25:02,597 [sighs] 1424 01:25:02,598 --> 01:25:04,433 It's gone too far. 1425 01:25:09,855 --> 01:25:12,107 - Shall we go? - [Gaby] No, wait. 1426 01:25:13,859 --> 01:25:15,069 Ah, non. 1427 01:25:16,153 --> 01:25:18,697 Wait for the rain to stop. 1428 01:25:19,281 --> 01:25:21,032 [Lilian exhales] 1429 01:25:21,033 --> 01:25:22,867 [sniffs] Got a cigarette? 1430 01:25:22,868 --> 01:25:24,077 I quit. 1431 01:25:24,078 --> 01:25:27,164 [scoffs] Glove compartment... 1432 01:25:31,085 --> 01:25:33,921 - [sighs] - [thunder rumbles] 1433 01:25:47,184 --> 01:25:48,686 Why did you leave me? 1434 01:25:50,938 --> 01:25:51,939 What? 1435 01:25:53,899 --> 01:25:55,234 Why did you leave me? 1436 01:25:58,529 --> 01:26:00,114 Pass me the cigarette. 1437 01:26:06,412 --> 01:26:07,621 The truth. 1438 01:26:12,960 --> 01:26:16,839 I didn't leave anyone, Lilian. I just gave up. 1439 01:26:18,966 --> 01:26:21,510 You stopped loving me. I saw it first. 1440 01:26:24,263 --> 01:26:25,973 Then I waited for you. 1441 01:26:29,435 --> 01:26:31,729 I knew it wasn't over between us. 1442 01:26:34,064 --> 01:26:35,316 You knew? 1443 01:26:37,109 --> 01:26:38,110 Yes. 1444 01:26:38,652 --> 01:26:42,071 I was waiting for you to come into my office and say, 1445 01:26:42,072 --> 01:26:44,282 "Doctor I have an eye problem. 1446 01:26:44,283 --> 01:26:46,744 Can you help me to see more clearly?" 1447 01:26:54,168 --> 01:26:55,836 I loved you so much. 1448 01:27:02,259 --> 01:27:03,427 Me too. 1449 01:27:07,514 --> 01:27:08,933 But I don't want us... 1450 01:27:10,142 --> 01:27:11,727 to live together again. 1451 01:27:12,227 --> 01:27:13,312 Me neither. 1452 01:27:14,605 --> 01:27:16,065 So what do we do? 1453 01:27:17,191 --> 01:27:18,943 There must be something... 1454 01:27:19,652 --> 01:27:20,986 in the middle. 1455 01:27:28,744 --> 01:27:29,745 Being friends? 1456 01:27:33,332 --> 01:27:34,333 My friend. 1457 01:27:36,919 --> 01:27:37,920 My friend. 1458 01:27:47,471 --> 01:27:49,139 [cell phone ringing] 1459 01:27:50,557 --> 01:27:52,934 [automated voice] Call from "Commissariat." 1460 01:27:52,935 --> 01:27:55,104 [continues ringing] 1461 01:28:09,910 --> 01:28:10,911 Pierre? 1462 01:28:13,622 --> 01:28:15,999 Doctor, please forgive me. 1463 01:28:16,000 --> 01:28:18,209 I don't know what got into me... 1464 01:28:18,210 --> 01:28:19,878 [officer] Please sit down, ma'am. 1465 01:28:22,548 --> 01:28:25,216 But... The anonymous phone calls? 1466 01:28:25,217 --> 01:28:26,802 The car? The robbery? 1467 01:28:27,761 --> 01:28:29,680 I just wanted to take my cassettes. 1468 01:28:30,180 --> 01:28:32,474 I promise I didn't steal anything. 1469 01:28:33,308 --> 01:28:34,810 [officer] The swastika too? 1470 01:28:35,769 --> 01:28:36,979 What swastika? 1471 01:28:37,479 --> 01:28:40,983 [mumbles and stutters] 1472 01:28:41,608 --> 01:28:43,652 Very small, near the doorbell. 1473 01:28:46,196 --> 01:28:47,448 [sighs] 1474 01:28:48,198 --> 01:28:50,284 [officer] Are you going to press charges? 1475 01:28:55,205 --> 01:28:57,249 [gentle upbeat music playing] 1476 01:29:34,745 --> 01:29:37,122 [indistinct voice on recording] 1477 01:29:39,541 --> 01:29:41,585 [Lilian on recording] Because you want to lie down? 1478 01:29:44,588 --> 01:29:46,380 [Paula] Not especially. 1479 01:29:46,381 --> 01:29:48,467 It's up to you. You're the boss. 1480 01:29:51,095 --> 01:29:53,680 I'm tired. I'm afraid I'll fall asleep. 1481 01:29:55,933 --> 01:29:57,892 Do patients ever fall asleep? 1482 01:29:57,893 --> 01:30:00,937 They drone on about nothing-- Mothers, parents-- 1483 01:30:00,938 --> 01:30:02,356 Then start snoring? 1484 01:30:04,108 --> 01:30:05,984 Finishing their nights here? 1485 01:30:07,903 --> 01:30:09,530 That's an expensive nap. 1486 01:30:11,824 --> 01:30:13,784 I'm afraid to fall asleep, yes. 1487 01:30:14,993 --> 01:30:17,287 [Lilian] Are you afraid to bore me? 1488 01:30:21,041 --> 01:30:22,042 [Paula] No. 1489 01:30:23,544 --> 01:30:24,545 Not at all. 1490 01:30:25,379 --> 01:30:27,756 I may seem lacking in modesty, 1491 01:30:28,715 --> 01:30:30,008 but I don't think so. 1492 01:30:31,009 --> 01:30:33,594 On the contrary. [chuckles] 1493 01:30:33,595 --> 01:30:36,973 I get the feeling that when our sessions start, 1494 01:30:36,974 --> 01:30:39,017 you're impatient to hear the rest. 1495 01:30:42,688 --> 01:30:43,772 Well... 1496 01:30:44,982 --> 01:30:46,191 everyone says that. 1497 01:30:47,109 --> 01:30:48,110 No? 1498 01:30:50,445 --> 01:30:53,406 I mean, everyone secretly hopes it. 1499 01:30:53,407 --> 01:30:55,284 Yes, I'm scared to fall asleep. 1500 01:30:57,619 --> 01:30:58,954 He won't let me sleep. 1501 01:30:59,788 --> 01:31:01,247 [Lilian] Who? 1502 01:31:01,248 --> 01:31:02,249 Simon. 1503 01:31:04,293 --> 01:31:06,919 - [Lilian] Why are you here? - [Paula] My husband. 1504 01:31:06,920 --> 01:31:08,130 Why am I here? 1505 01:31:09,631 --> 01:31:11,007 [player clicks] 1506 01:31:11,008 --> 01:31:13,802 Like you, I follow you, surveil you. 1507 01:31:14,803 --> 01:31:18,015 And your lock is broken, the door was open. 1508 01:31:19,349 --> 01:31:22,518 You're right. I should never have come last night. 1509 01:31:22,519 --> 01:31:26,857 [mumbles] I want a cigarette. Got a light? 1510 01:31:29,026 --> 01:31:31,111 A vice I can't get rid of. 1511 01:31:35,532 --> 01:31:37,491 Okay, all right. 1512 01:31:37,492 --> 01:31:40,203 I understand. You don't like me. 1513 01:31:40,204 --> 01:31:41,621 It's because... 1514 01:31:41,622 --> 01:31:44,499 Because you know my wife better than me? 1515 01:31:45,792 --> 01:31:48,878 She entrusted me with a piece of her life-- 1516 01:31:48,879 --> 01:31:51,215 Tut-tut-tut, I'm not your patient! 1517 01:31:52,049 --> 01:31:53,592 Don't do that to me. 1518 01:31:55,219 --> 01:31:58,972 [sighs] I am Valérie's father. 1519 01:31:59,681 --> 01:32:02,517 Women always choose their children's fathers. 1520 01:32:03,310 --> 01:32:05,062 Paula chose me. 1521 01:32:06,521 --> 01:32:08,357 I always respected that. 1522 01:32:11,026 --> 01:32:14,279 So why did you kill her? Hm? 1523 01:32:16,240 --> 01:32:18,366 You can say anything here, Simon. 1524 01:32:18,367 --> 01:32:20,953 You're protected by doctor-patient confidentiality. 1525 01:32:21,787 --> 01:32:24,206 I know you picked up the bottles. 1526 01:32:25,832 --> 01:32:27,625 It never crossed your mind 1527 01:32:27,626 --> 01:32:30,629 that Paula herself tampered with the prescription? 1528 01:32:31,338 --> 01:32:33,256 That's absurd. 1529 01:32:33,257 --> 01:32:34,258 Not for her. 1530 01:32:35,008 --> 01:32:36,009 For Pearl. 1531 01:32:37,302 --> 01:32:38,594 Pearl? 1532 01:32:38,595 --> 01:32:39,721 No. 1533 01:32:40,555 --> 01:32:44,892 You want me to believe Paula killed Pearl? 1534 01:32:44,893 --> 01:32:46,728 There you go with those words. 1535 01:32:47,813 --> 01:32:50,564 Accompany her on her final voyage. 1536 01:32:50,565 --> 01:32:53,110 What Pearl asked for. 1537 01:32:55,195 --> 01:32:57,739 Paula relieved her of something, 1538 01:32:58,573 --> 01:32:59,616 of everything. 1539 01:33:01,576 --> 01:33:02,869 I didn't... 1540 01:33:03,495 --> 01:33:05,664 I didn't realize it would break her. 1541 01:33:07,833 --> 01:33:09,376 No, you're lying. 1542 01:33:10,127 --> 01:33:12,211 You killed both of them. 1543 01:33:12,212 --> 01:33:14,338 Paula never mentioned Pearl. 1544 01:33:14,339 --> 01:33:17,467 Do you think patients tell you everything? 1545 01:33:17,968 --> 01:33:21,388 Don't you think they invent their little lives? 1546 01:33:23,098 --> 01:33:25,391 Paula must have loved inventing a life 1547 01:33:25,392 --> 01:33:27,601 where I didn't have another woman. 1548 01:33:27,602 --> 01:33:29,855 Or you didn't know how to listen. 1549 01:33:35,652 --> 01:33:37,529 That's why you record it all. 1550 01:33:41,325 --> 01:33:43,118 How did you get that cassette? 1551 01:33:45,078 --> 01:33:47,706 You do have a light! Huh. 1552 01:33:52,794 --> 01:33:54,170 Yes, the cassette! 1553 01:33:54,171 --> 01:33:55,755 Well, maybe... 1554 01:33:55,756 --> 01:33:58,341 the night of the robbery, the door was open. 1555 01:33:58,342 --> 01:33:59,509 I came by. 1556 01:34:01,470 --> 01:34:04,931 Or else my daughter Valérie came here. 1557 01:34:05,724 --> 01:34:07,726 Or why not Paula herself? 1558 01:34:14,691 --> 01:34:16,693 [sighs] Do we really care? 1559 01:34:18,487 --> 01:34:19,905 Comfy chair. 1560 01:34:21,782 --> 01:34:23,658 Life is simple seen from here. 1561 01:34:26,536 --> 01:34:27,871 Lie down. 1562 01:34:29,247 --> 01:34:30,290 No. 1563 01:34:31,875 --> 01:34:33,460 - I said lie down. - No. 1564 01:34:36,129 --> 01:34:39,674 You did a bad job, Lilian. Hm? 1565 01:34:43,845 --> 01:34:44,930 You killed her. 1566 01:34:45,680 --> 01:34:50,142 I don't mean criminal guilt, but responsibility. 1567 01:34:50,143 --> 01:34:51,727 I'm not guilty. 1568 01:34:51,728 --> 01:34:54,313 - I'm not. - Who said you were? 1569 01:34:54,314 --> 01:34:56,482 I said responsible, 1570 01:34:56,483 --> 01:34:57,609 not guilty. 1571 01:35:00,112 --> 01:35:01,822 See, you don't listen. 1572 01:35:08,412 --> 01:35:10,747 Why would I have done it? I loved her. 1573 01:35:12,874 --> 01:35:14,875 Paula knew everything. No secrets. 1574 01:35:14,876 --> 01:35:16,919 I had no double life, Lilian. 1575 01:35:16,920 --> 01:35:18,587 We have only one life. 1576 01:35:18,588 --> 01:35:20,715 [heart beating] 1577 01:35:22,217 --> 01:35:24,136 We lost her together. 1578 01:35:25,178 --> 01:35:26,221 Both of us. 1579 01:35:28,765 --> 01:35:29,850 Forever. 1580 01:35:31,685 --> 01:35:33,145 [gasping] 1581 01:35:34,688 --> 01:35:36,731 [heartbeat continues] 1582 01:35:39,526 --> 01:35:40,777 [door closes] 1583 01:36:06,845 --> 01:36:08,638 [bell tolling] 1584 01:36:14,102 --> 01:36:15,896 [Lilian on recording] Nothing to say today? 1585 01:36:18,523 --> 01:36:19,566 Paula? 1586 01:36:21,735 --> 01:36:24,154 [breathing heavily] 1587 01:36:25,405 --> 01:36:27,032 - [Paula] It's Pearl. - [chimes tinkling] 1588 01:36:27,908 --> 01:36:29,783 - I lost my Pearl. - [Pearl] Paula. 1589 01:36:29,784 --> 01:36:31,035 [Lilian] What pearl? 1590 01:36:31,036 --> 01:36:32,495 Paula, I'm tired. 1591 01:36:32,496 --> 01:36:34,831 - [Simon] Pearl asked her... - I need you. 1592 01:36:37,417 --> 01:36:39,502 I lost my Pearl. 1593 01:36:39,503 --> 01:36:42,088 - I lost my Pearl. - [Lilian] What pearl? 1594 01:36:43,507 --> 01:36:45,884 [Simon] Paula relieved Pearl of something. 1595 01:36:46,801 --> 01:36:47,844 Of everything. 1596 01:36:49,387 --> 01:36:50,972 [Paula] I can't live with this. 1597 01:36:51,640 --> 01:36:53,350 [breathing heavily] 1598 01:36:54,142 --> 01:36:56,310 I can't live with this. 1599 01:36:56,311 --> 01:36:59,855 [Simon] I didn't realize it would break her. 1600 01:36:59,856 --> 01:37:01,106 [Paula] I'm so tired. 1601 01:37:01,107 --> 01:37:02,609 I feel so tired. 1602 01:37:10,534 --> 01:37:11,785 [sighs] 1603 01:37:16,122 --> 01:37:17,457 Paula, forgive me. 1604 01:37:30,887 --> 01:37:34,516 [guitar scales playing upstairs] 1605 01:38:09,968 --> 01:38:10,969 Mom? 1606 01:38:11,845 --> 01:38:15,390 Uh-- Sorry. About yesterday. 1607 01:38:17,434 --> 01:38:21,062 You've got the wrong floor, ma'am. My mother never apologizes. 1608 01:38:25,025 --> 01:38:27,067 - Want a coffee? - Yes. 1609 01:38:27,068 --> 01:38:28,486 Vanessa's still asleep. 1610 01:38:29,404 --> 01:38:30,905 [baby crying] 1611 01:38:31,906 --> 01:38:33,658 Let me go. 1612 01:38:35,201 --> 01:38:37,370 [crying] 1613 01:38:38,288 --> 01:38:39,623 [in English] Hi, Joseph. 1614 01:38:40,582 --> 01:38:41,750 Hi, baby. 1615 01:38:43,251 --> 01:38:44,960 What a big boy. 1616 01:38:44,961 --> 01:38:47,631 - Look at you, big boy. - [mobile playing lullaby] 1617 01:38:49,633 --> 01:38:50,842 Hi, buddy. 1618 01:38:52,469 --> 01:38:53,969 Hi there. 1619 01:38:53,970 --> 01:38:55,388 Did you just wake up? 1620 01:38:56,389 --> 01:38:57,932 Did you just wake up? 1621 01:39:00,644 --> 01:39:01,728 Yeah. 1622 01:39:05,190 --> 01:39:06,232 Yeah. 1623 01:39:08,443 --> 01:39:09,818 I got you. 1624 01:39:09,819 --> 01:39:11,112 Joseph. 1625 01:39:12,989 --> 01:39:14,366 Joseph. 1626 01:39:17,077 --> 01:39:19,328 - Here you go. Here you go, buddy. - [lullaby stops] 1627 01:39:19,329 --> 01:39:21,539 You ready for a little bit more of that? 1628 01:39:22,123 --> 01:39:24,209 - Yeah. - [coos] 1629 01:39:30,256 --> 01:39:31,508 [Julien chuckles] 1630 01:39:32,425 --> 01:39:34,177 [in French] When you were little, 1631 01:39:34,844 --> 01:39:38,348 I put you into the arms of everyone who came to visit. 1632 01:39:43,895 --> 01:39:46,147 I was afraid you'd grow too attached to me. 1633 01:39:51,986 --> 01:39:54,239 I wanted you to be able to survive me. 1634 01:39:59,786 --> 01:40:02,080 [dreamy music playing] 1635 01:40:03,081 --> 01:40:05,083 [children playing] 1636 01:40:16,845 --> 01:40:17,887 Excuse me. 1637 01:40:22,267 --> 01:40:25,352 - Uh, same thing, please. - [waiter] Right away. 1638 01:40:25,353 --> 01:40:26,354 And... 1639 01:40:27,731 --> 01:40:28,814 What? 1640 01:40:28,815 --> 01:40:30,483 Did you ever think... 1641 01:40:31,818 --> 01:40:33,027 That what? 1642 01:40:34,571 --> 01:40:35,738 What? 1643 01:40:35,739 --> 01:40:38,450 That I orchestrated it all. 1644 01:40:39,075 --> 01:40:42,661 - You? - The cassette, the robbery. 1645 01:40:42,662 --> 01:40:43,663 [cork pops] 1646 01:40:44,414 --> 01:40:45,790 Look. 1647 01:40:46,332 --> 01:40:48,793 How long since you last needed me? 1648 01:40:54,132 --> 01:40:55,133 No. 1649 01:40:56,092 --> 01:40:58,469 You're not that smart. 1650 01:40:58,470 --> 01:40:59,429 [chuckles] 1651 01:41:00,597 --> 01:41:01,806 Handsome, but... 1652 01:41:02,474 --> 01:41:04,517 Thanks a lot. Excuse me. 1653 01:41:09,647 --> 01:41:12,107 Actually, it's not... 1654 01:41:12,108 --> 01:41:13,233 No! 1655 01:41:13,234 --> 01:41:15,778 - It's not good, it's bitter. - No. 1656 01:41:15,779 --> 01:41:18,363 - It's corked. - He's kidding. 1657 01:41:18,364 --> 01:41:20,741 - [waiter] I'm sorry, sir. - It's fine! 1658 01:41:20,742 --> 01:41:22,493 It's just to annoy us. 1659 01:41:22,494 --> 01:41:24,662 - He always does this. - Serve her. 1660 01:41:27,248 --> 01:41:29,709 - You scared him. - I sure did. 1661 01:41:30,502 --> 01:41:33,754 - Drink up. You'll see. - Thank you. 1662 01:41:33,755 --> 01:41:34,922 Cheers. 1663 01:41:34,923 --> 01:41:36,340 Why do you do that? 1664 01:41:36,341 --> 01:41:37,675 To make you laugh. 1665 01:41:38,384 --> 01:41:40,428 [sentimental music playing] 1666 01:41:44,933 --> 01:41:47,227 [fire crackling] 1667 01:41:49,646 --> 01:41:51,231 [doorbell rings] 1668 01:42:06,454 --> 01:42:08,331 I never saw that chimney. 1669 01:42:10,375 --> 01:42:12,377 You've rearranged the furniture. 1670 01:42:14,128 --> 01:42:15,171 Yes. 1671 01:42:16,089 --> 01:42:17,507 Does it unsettle you? 1672 01:42:18,800 --> 01:42:19,884 A little. 1673 01:42:25,849 --> 01:42:26,933 No lights? 1674 01:42:27,517 --> 01:42:28,476 It's dark. 1675 01:42:30,937 --> 01:42:33,022 That scares you, doesn't it? 1676 01:42:35,817 --> 01:42:36,860 Yes. 1677 01:42:38,319 --> 01:42:39,529 I can sense it. 1678 01:42:41,823 --> 01:42:43,241 It terrifies you 1679 01:42:44,450 --> 01:42:45,869 to advance in the dark. 1680 01:42:48,413 --> 01:42:50,081 It scares all of us. 1681 01:42:53,501 --> 01:42:55,044 [Pierre] You're not recording? 1682 01:42:55,628 --> 01:42:56,629 No. 1683 01:42:57,171 --> 01:42:58,172 I stopped. 1684 01:42:59,549 --> 01:43:00,717 I hear you. 1685 01:43:03,636 --> 01:43:04,679 I'm here. 1686 01:43:06,472 --> 01:43:08,933 ["Don't Go To Strangers" by J.J. Cale playing] 1687 01:43:19,944 --> 01:43:24,198 A PRIVATE LIFE 1688 01:43:36,210 --> 01:43:40,505 ♪ If I'm standing in a crowd ♪ 1689 01:43:40,506 --> 01:43:44,135 ♪ Call my name, call it loud ♪ 1690 01:43:44,844 --> 01:43:50,642 ♪ Don't go to strangers Woman, call on me ♪ 1691 01:43:53,269 --> 01:43:57,564 ♪ Wave your arms in the air ♪ 1692 01:43:57,565 --> 01:44:01,860 ♪ Let me know that you're there ♪ 1693 01:44:01,861 --> 01:44:07,742 ♪ When in doubt, oh woman, call on me ♪ 1694 01:44:44,278 --> 01:44:48,490 ♪ Don't leave me here to rust ♪ 1695 01:44:48,491 --> 01:44:52,744 ♪ Don't let me turn to dust ♪ 1696 01:44:52,745 --> 01:44:59,293 ♪ Oh, woman, when in doubt, call on me ♪ 1697 01:45:01,295 --> 01:45:05,549 ♪ If I'm standing in a crowd ♪ 1698 01:45:05,550 --> 01:45:09,761 ♪ Call my name, call it loud ♪ 1699 01:45:09,762 --> 01:45:16,144 ♪ Don't go to strangers Woman, call on me ♪ 1700 01:45:25,945 --> 01:45:28,072 [song fades] 1701 01:45:30,992 --> 01:45:33,077 [dreamy music playing] 1702 01:46:15,995 --> 01:46:17,872 [music fades] 1703 01:46:21,417 --> 01:46:23,586 [percussive music playing] 1704 01:47:05,962 --> 01:47:08,131 [music fades] 114304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.