All language subtitles for A.Private.Life.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ].SDH.eng.HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:21,605 --> 00:00:24,233 ["Psycho KiIller" by Talking Heads playing] 4 00:00:46,839 --> 00:00:50,884 ♪ I can't seem to face up to the facts ♪ 5 00:00:50,885 --> 00:00:55,013 ♪ I'm tense and nervous And I can't relax ♪ 6 00:00:55,014 --> 00:00:59,350 ♪ I can't sleep, 'cause my bed's on fire ♪ 7 00:00:59,351 --> 00:01:02,980 ♪ Don't touch me, I'm a real live wire ♪ 8 00:01:03,647 --> 00:01:07,192 ♪ Psycho killer, qu'est-ce que c'est? ♪ 9 00:01:07,193 --> 00:01:11,404 ♪ Fa, fa, fa, fa, fa, fa, fa, fa, fa Fa better ♪ 10 00:01:11,405 --> 00:01:16,951 ♪ Run, run, run, run, run, run, run away ♪ 11 00:01:16,952 --> 00:01:19,829 ♪ Oh-oh-oh ♪ 12 00:01:19,830 --> 00:01:23,374 ♪ Psycho killer, qu'est-ce que c'est? ♪ 13 00:01:23,375 --> 00:01:27,629 ♪ Fa, fa, fa, fa, fa, fa, fa, fa, fa Fa better ♪ 14 00:01:27,630 --> 00:01:33,593 ♪ Run, run, run, run, run, run, run away ♪ 15 00:01:33,594 --> 00:01:39,933 {\an8}♪ Oh-ho-ho-ho, aye-yi-yi-yi-yi, ooh ♪ 16 00:01:39,934 --> 00:01:41,185 {\an8}[song fades out] 17 00:01:42,728 --> 00:01:44,897 {\an8}[thunder rumbling] 18 00:01:46,232 --> 00:01:47,983 {\an8}[sighs] 19 00:01:51,237 --> 00:01:53,656 {\an8}[siren wailing in the distance] 20 00:01:54,615 --> 00:01:56,408 {\an8}[thunder continues] 21 00:01:58,452 --> 00:02:00,620 {\an8}["Psycho Killer" playing loudly upstairs] 22 00:02:00,621 --> 00:02:01,997 {\an8}[exhales] 23 00:02:13,759 --> 00:02:15,135 {\an8}[thudding upstairs] 24 00:02:30,526 --> 00:02:31,694 {\an8}[sighs] 25 00:02:32,194 --> 00:02:33,529 {\an8}Shit. 26 00:02:40,828 --> 00:02:45,331 {\an8}♪ Ce que J'ai fait ce soir-là ♪ 27 00:02:45,332 --> 00:02:46,584 {\an8}[sighs] 28 00:02:48,961 --> 00:02:52,046 {\an8}♪ Ce qu'elle a dit ce soir-là ♪ 29 00:02:52,047 --> 00:02:53,257 [doorbell rings] 30 00:02:54,258 --> 00:02:55,633 Hello? 31 00:02:55,634 --> 00:02:56,802 [in French] Excuse me. 32 00:02:57,469 --> 00:02:58,470 Excuse me! 33 00:02:59,263 --> 00:03:02,515 I'm with a patient, and I can't hear a thing. 34 00:03:02,516 --> 00:03:03,517 We've already... 35 00:03:05,477 --> 00:03:06,979 [neighbor in French] What a rabat-oij! 36 00:03:07,563 --> 00:03:08,856 [indistinct chatter] 37 00:03:09,440 --> 00:03:11,525 [laughter] 38 00:03:14,653 --> 00:03:18,281 [woman on voicemail in French] You've reached Paula Cohen-Solal. 39 00:03:18,282 --> 00:03:20,659 - Leave a message. Thanks. - [beeps] 40 00:03:21,493 --> 00:03:24,203 [in French] Yes, it's Dr. Steiner calling. 41 00:03:24,204 --> 00:03:27,791 You've now missed three sessions, Paula. 42 00:03:28,459 --> 00:03:31,670 After three, I think my concern is justified. 43 00:03:32,588 --> 00:03:35,007 You must pay for the missed sessions. 44 00:03:37,301 --> 00:03:41,346 [automated voice in English] Raba-ouaje. Phonetic slang for Rabat-joie. 45 00:03:41,347 --> 00:03:45,600 Cockblocker, old biddy, break balls, frigid, pain in the ass. 46 00:03:45,601 --> 00:03:46,977 [sighs] 47 00:03:58,948 --> 00:04:00,199 [thumping upstairs] 48 00:04:01,283 --> 00:04:03,118 [sighs] Asshole. 49 00:04:05,204 --> 00:04:07,246 - [in French] You're here? - [in French] Hello. 50 00:04:07,247 --> 00:04:09,666 But... it's not our day. 51 00:04:09,667 --> 00:04:12,294 I know, but I need to speak to you. 52 00:04:13,337 --> 00:04:14,462 Fine... 53 00:04:14,463 --> 00:04:16,173 Don't stand there. Come. 54 00:04:17,883 --> 00:04:18,842 Thanks. 55 00:04:20,928 --> 00:04:22,513 - [clears throat] - [door closes] 56 00:04:28,268 --> 00:04:30,229 - [Dr. Steiner] Lie down. - [keys clatter] 57 00:04:31,814 --> 00:04:33,983 - You don't want to lie down? - Mm. 58 00:04:35,150 --> 00:04:36,485 Fine. 59 00:04:38,278 --> 00:04:39,488 [man] Um... 60 00:04:40,990 --> 00:04:43,241 You remember eight years ago, 61 00:04:43,242 --> 00:04:46,244 when I came here for the first time? 62 00:04:46,245 --> 00:04:48,579 - At first it was to... - Quit smoking. 63 00:04:48,580 --> 00:04:49,789 Right. 64 00:04:49,790 --> 00:04:53,292 It was a pretext to undergo a psychoanalysis. 65 00:04:53,293 --> 00:04:54,920 I underwent psychoanalysis, 66 00:04:55,546 --> 00:04:56,880 but never stopped smoking. 67 00:04:57,381 --> 00:04:58,840 So listen. 68 00:04:58,841 --> 00:05:01,552 Last Monday I saw a hypnotist. 69 00:05:03,387 --> 00:05:05,263 Why not lie down? 70 00:05:05,264 --> 00:05:07,307 You'll free-associate better. 71 00:05:08,308 --> 00:05:09,643 Doctor, listen to me. 72 00:05:10,936 --> 00:05:12,021 I'm listening. 73 00:05:13,147 --> 00:05:14,314 - [clears throat] - [beeps] 74 00:05:15,399 --> 00:05:17,525 [man] François gave me her name. 75 00:05:17,526 --> 00:05:19,652 - My wife's friend... - I know. 76 00:05:19,653 --> 00:05:21,572 ...who's into alternative medicine. 77 00:05:22,781 --> 00:05:25,074 Ms. Grangé in Aubervilliers. 78 00:05:25,075 --> 00:05:27,745 And he... quit smoking, thanks to her. 79 00:05:28,829 --> 00:05:31,749 At first, she spouted some nonsense: 80 00:05:33,625 --> 00:05:35,918 Uh, "Let yourself go." [scoffs] 81 00:05:35,919 --> 00:05:37,879 "What do you see?" 82 00:05:37,880 --> 00:05:40,965 I said, "My parents naked in a house." 83 00:05:40,966 --> 00:05:42,216 Whatever. 84 00:05:42,217 --> 00:05:44,719 It lasted 20 minutes. It was short. 85 00:05:44,720 --> 00:05:47,513 I paid for the session, 50 euros. 86 00:05:47,514 --> 00:05:50,100 Uh, I was puzzled. I went outside. 87 00:05:51,143 --> 00:05:54,563 All of a sudden, I threw my cigarettes in the trash. 88 00:05:55,939 --> 00:05:57,523 I kept on walking, 89 00:05:57,524 --> 00:06:00,735 then I turned around, looked at my cigarettes, 90 00:06:00,736 --> 00:06:02,528 and to my surprise, 91 00:06:02,529 --> 00:06:04,740 I threw away my lighter too. 92 00:06:06,283 --> 00:06:08,077 [thunder rumbling] 93 00:06:11,789 --> 00:06:13,540 It's been four days. 94 00:06:14,458 --> 00:06:16,375 {\an8}- And I haven't smoked. - [cell phone ringing] 95 00:06:16,376 --> 00:06:19,171 {\an8}Wild. Almost a week. 96 00:06:20,631 --> 00:06:22,131 [Dr. Steiner] I'll shut it off. 97 00:06:22,132 --> 00:06:24,051 I thought it was on silent mode. 98 00:06:27,387 --> 00:06:29,598 I'm listening. Yes... 99 00:06:30,349 --> 00:06:32,226 [man] I feel freed from something. 100 00:06:33,602 --> 00:06:35,729 Freed from smoking, of course. 101 00:06:37,648 --> 00:06:39,108 And freed from you. 102 00:06:40,818 --> 00:06:41,901 There. 103 00:06:41,902 --> 00:06:43,945 [thunder rumbling] 104 00:06:43,946 --> 00:06:45,697 I want to stop seeing you. 105 00:06:50,911 --> 00:06:53,080 All right. Fine. 106 00:06:53,872 --> 00:06:55,498 Maybe... 107 00:06:55,499 --> 00:06:58,126 we can agree on a date to stop. 108 00:06:58,127 --> 00:07:00,838 - Or I'll refer you to a colleague. - I'm done. 109 00:07:02,089 --> 00:07:03,422 My wife did the math. 110 00:07:03,423 --> 00:07:06,676 Eight years, once a week, excluding vacations, 111 00:07:06,677 --> 00:07:08,219 I've spent 32,000 here. 112 00:07:08,220 --> 00:07:10,848 Plus 8,000 wasted on cigarettes. 113 00:07:12,224 --> 00:07:13,475 We're done. 114 00:07:14,643 --> 00:07:15,644 Goodbye. 115 00:07:18,772 --> 00:07:21,233 - [door closes - [cell phone buzzing] 116 00:07:23,152 --> 00:07:26,154 [woman on voicemail in French] Hello, I'm Valérie, Paula's daughter. 117 00:07:26,155 --> 00:07:28,991 I saw you tried calling several times. 118 00:07:29,575 --> 00:07:32,411 I have some very sad news. 119 00:07:32,911 --> 00:07:34,037 She's passed away. 120 00:07:35,455 --> 00:07:37,165 I'd like to invite you to... 121 00:07:37,166 --> 00:07:38,291 join us. 122 00:07:38,292 --> 00:07:41,253 We'll be gathering together tomorrow. 123 00:07:43,755 --> 00:07:44,756 Thank you. 124 00:07:45,632 --> 00:07:47,634 [suspenseful music playing] 125 00:08:01,940 --> 00:08:06,904 A PRIVATE LIFE 126 00:08:10,115 --> 00:08:12,117 [suspenseful music continues] 127 00:08:16,205 --> 00:08:17,538 Thanks for coming. 128 00:08:17,539 --> 00:08:20,626 Mom's room is packed. I'll ask her students to leave. 129 00:08:21,835 --> 00:08:24,128 You know what happened to her? 130 00:08:24,129 --> 00:08:26,423 - No idea. It was very sudden. - Ah. 131 00:08:29,218 --> 00:08:31,345 [indistinct chatter] 132 00:08:46,360 --> 00:08:48,278 [cell phone buzzing] 133 00:08:52,032 --> 00:08:54,617 [woman] You'll awaken the dybbuk. 134 00:08:54,618 --> 00:08:55,952 The what? 135 00:08:55,953 --> 00:08:57,955 The dybbuks, evil spirits. 136 00:08:58,664 --> 00:08:59,790 [Dr. Steiner] Dybbuk. 137 00:09:01,416 --> 00:09:04,377 [man 1] Hello. I taught with her at Jules Ferry. 138 00:09:04,378 --> 00:09:05,753 [man 2] Good of you to come. 139 00:09:05,754 --> 00:09:08,756 We'll all gather before her. 140 00:09:08,757 --> 00:09:09,800 Come in... 141 00:09:12,302 --> 00:09:13,804 Aaron, are you coming? 142 00:09:16,431 --> 00:09:17,599 Aaron, come. 143 00:09:20,143 --> 00:09:22,478 [indistinct chatter] 144 00:09:22,479 --> 00:09:24,648 [woman weeping] 145 00:09:27,359 --> 00:09:29,361 [praying in Hebrew] 146 00:09:33,907 --> 00:09:37,201 - [woman screams] He fainted. - Roll him on his side. 147 00:09:37,202 --> 00:09:39,203 Put his legs on a cushion. 148 00:09:39,204 --> 00:09:41,497 - [man 3] Bring water. - Don't! 149 00:09:41,498 --> 00:09:42,581 I'm a doctor. 150 00:09:42,582 --> 00:09:45,544 - Where's the bathroom? - There. 151 00:09:47,129 --> 00:09:48,587 [woman] Can someone come? 152 00:09:48,588 --> 00:09:50,090 Dad, what's wrong? 153 00:09:50,716 --> 00:09:52,884 [father speaks indistinctly] 154 00:09:53,593 --> 00:09:55,929 - Sit up, breathe. - [father] Oh! [mumbles] 155 00:09:56,763 --> 00:09:58,264 [exhales] 156 00:09:58,265 --> 00:10:01,142 - [Dr. Steiner] Take this, sir. - How kind. Thank you. 157 00:10:01,143 --> 00:10:03,812 - Thank you. I'll be fine... - [Dr. Steiner] Breathe. 158 00:10:05,439 --> 00:10:06,565 Who are you? 159 00:10:08,400 --> 00:10:12,279 Lilian Steiner. I was treating your wife for nine years. 160 00:10:13,071 --> 00:10:15,407 - I'm sorry. - Get out. 161 00:10:16,158 --> 00:10:18,159 - I'm sorry. - [shouting] Get out! 162 00:10:18,160 --> 00:10:20,828 Why are you here? Who let you in? 163 00:10:20,829 --> 00:10:23,748 This is my home! How dare you? 164 00:10:23,749 --> 00:10:25,458 Throw her out! 165 00:10:25,459 --> 00:10:27,585 [in English] Her husband's reaction is unexpected. 166 00:10:27,586 --> 00:10:29,503 Aggression towards me. 167 00:10:29,504 --> 00:10:31,756 Redirected guilt towards the therapist 168 00:10:31,757 --> 00:10:34,091 - and unprocessed emot-- - [recorder clicks] 169 00:10:34,092 --> 00:10:35,427 - ...redirected guilt... - [clicks] 170 00:10:36,386 --> 00:10:37,470 - Shit. - [clicks] 171 00:10:37,471 --> 00:10:38,596 Shit. 172 00:10:38,597 --> 00:10:41,266 [suspenseful music playing] 173 00:10:57,532 --> 00:10:59,951 [in French] Sit! Are you okay? 174 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 [in French] Sit down, sir. I'm fine. 175 00:11:04,956 --> 00:11:07,167 [suspenseful music playing] 176 00:11:18,970 --> 00:11:20,847 [children shouting] 177 00:11:23,683 --> 00:11:25,018 [doorbell rings] 178 00:11:28,897 --> 00:11:30,356 [in French] You rang? 179 00:11:30,357 --> 00:11:32,483 I said not to wake up Joseph. 180 00:11:32,484 --> 00:11:34,402 - Call first. - I woke him? 181 00:11:34,403 --> 00:11:36,154 No, but you could have. 182 00:11:38,031 --> 00:11:40,449 Scolding me for something hypothetical? 183 00:11:40,450 --> 00:11:41,785 Which didn't happen. 184 00:11:42,369 --> 00:11:45,539 - Know what that's called? - No, and I don't want to. 185 00:11:46,415 --> 00:11:48,208 Twenty-five euros for five? 186 00:11:49,209 --> 00:11:51,043 Order 50 for me. 187 00:11:51,044 --> 00:11:52,587 No, 100. 188 00:11:53,088 --> 00:11:55,881 Five hundred for minidiscs? They're prehistoric! 189 00:11:55,882 --> 00:11:58,009 Why not try something modern? 190 00:11:58,593 --> 00:12:00,761 I like being able to hold them. 191 00:12:00,762 --> 00:12:03,306 They can get lost or damaged. 192 00:12:03,807 --> 00:12:07,017 Because I can lose them makes them precious. 193 00:12:07,018 --> 00:12:08,353 Spare me. 194 00:12:09,146 --> 00:12:10,147 [sniffling] 195 00:12:10,856 --> 00:12:12,524 Five hundred euros. Damn. 196 00:12:13,650 --> 00:12:17,237 It's for my work. How much was your computer? 197 00:12:18,071 --> 00:12:20,657 - You come only when you need something. - [sniffling] 198 00:12:22,033 --> 00:12:23,034 [in English] There. 199 00:12:23,535 --> 00:12:25,579 - [sniffling] - Are you sick? 200 00:12:26,705 --> 00:12:28,540 [in French] Yes, no, not really. 201 00:12:29,249 --> 00:12:31,167 Do you have any hand sanitizer? 202 00:12:31,168 --> 00:12:32,627 - There. - Ah. 203 00:12:34,379 --> 00:12:37,299 Buy something that'll make you happy. 204 00:12:38,008 --> 00:12:41,343 I'd be happy if you came when he's awake. 205 00:12:41,344 --> 00:12:45,598 [scoffs] It's not my fault that babies sleep a lot. 206 00:12:45,599 --> 00:12:47,184 Your order is confirmed. 207 00:12:47,809 --> 00:12:50,102 - Okay. [sniffles] - [baby cooing] 208 00:12:50,103 --> 00:12:52,480 Ah! Wanna see Joseph? 209 00:12:52,481 --> 00:12:55,941 [sighs] No, I have to go to an appointment. 210 00:12:55,942 --> 00:12:58,653 More important than 30 seconds with us? 211 00:12:59,488 --> 00:13:01,490 - Come. - [baby crying] 212 00:13:03,700 --> 00:13:05,951 - What's wrong, kiddo? - [continues crying] 213 00:13:05,952 --> 00:13:07,203 You hungry? 214 00:13:07,204 --> 00:13:09,539 Shh. Sh-sh-sh-sh. Calm down. 215 00:13:10,582 --> 00:13:12,250 It's early. 216 00:13:12,834 --> 00:13:13,960 You have a rash. 217 00:13:14,544 --> 00:13:16,546 - I'm leaving, honey. - [cooing] 218 00:13:17,255 --> 00:13:20,550 I'm sick, covered in germs. 219 00:13:21,218 --> 00:13:22,928 I don't want to get close. 220 00:13:23,637 --> 00:13:24,721 Love you. 221 00:13:26,139 --> 00:13:28,350 [percussive music playing] 222 00:13:40,946 --> 00:13:42,738 - [woman] It's been ages! - [Lilian] Is he in? 223 00:13:42,739 --> 00:13:44,658 - You can go in. - Thanks. 224 00:13:49,037 --> 00:13:50,956 [percussive music continues] 225 00:13:53,124 --> 00:13:54,292 [Lilian sighs] 226 00:13:55,085 --> 00:13:56,086 Lilian? 227 00:13:56,878 --> 00:13:58,170 You're okay? 228 00:13:58,171 --> 00:14:00,549 - Bad time? - Not at all. 229 00:14:02,384 --> 00:14:03,426 Is all well? 230 00:14:04,010 --> 00:14:05,219 No. 231 00:14:05,220 --> 00:14:06,221 I... 232 00:14:07,013 --> 00:14:09,683 I don't know what I have. I caught something. 233 00:14:10,183 --> 00:14:12,978 - Mind examining me? - Not at all. 234 00:14:13,645 --> 00:14:14,770 Have a seat. 235 00:14:14,771 --> 00:14:16,438 Your last eye exam was... 236 00:14:16,439 --> 00:14:17,983 - With you. - [water running] 237 00:14:21,194 --> 00:14:22,487 [Lilian sighs] 238 00:14:23,363 --> 00:14:25,615 [machine whirs] 239 00:14:26,908 --> 00:14:28,785 - Your chin there. - Okay. 240 00:14:32,789 --> 00:14:35,666 - Have you seen Joseph recently? - Yes. 241 00:14:35,667 --> 00:14:38,336 I just stopped by. He was asleep. 242 00:14:39,212 --> 00:14:40,838 He sleeps a lot. 243 00:14:40,839 --> 00:14:44,091 I find him very much awake for his age... 244 00:14:44,092 --> 00:14:45,175 Two months. 245 00:14:45,176 --> 00:14:47,721 - He could pass for three. - [Lilian chuckles] 246 00:14:48,638 --> 00:14:50,015 Julien is young. 247 00:14:51,099 --> 00:14:52,850 To be a father. Right? 248 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 Young? 249 00:14:54,477 --> 00:14:56,228 - You were his age. - Exactly. 250 00:14:56,229 --> 00:14:58,148 [machine whirs] 251 00:14:59,691 --> 00:15:02,193 - Push. Push your chin. - Mm. 252 00:15:02,861 --> 00:15:03,862 [beeping] 253 00:15:05,864 --> 00:15:07,906 [doctor] It keeps on flowing, honey... 254 00:15:07,907 --> 00:15:10,367 [Lilian laughs softly] You call me "honey"? 255 00:15:10,368 --> 00:15:11,994 [machine beeps then whirs] 256 00:15:11,995 --> 00:15:14,997 - First time I've seen you cry. - [scoffs] 257 00:15:14,998 --> 00:15:17,333 - I know. - It suits you. 258 00:15:17,334 --> 00:15:19,419 I'm not crying. It's my eyes. 259 00:15:20,462 --> 00:15:23,381 - Find anything? - No, it's all normal. 260 00:15:24,382 --> 00:15:27,302 Got eye drops or a placebo for me? 261 00:15:28,136 --> 00:15:32,056 Uh, artificial tears can hydrate the cornea, 262 00:15:32,057 --> 00:15:34,351 but just wait for it to stop. 263 00:15:35,060 --> 00:15:39,648 [scoffs] I can't wait. I have patients, work... 264 00:15:40,482 --> 00:15:42,108 Did something happen? 265 00:15:42,901 --> 00:15:44,527 No, nothing special. 266 00:15:46,946 --> 00:15:51,534 - So it was just a pretext to see me. - [scoffs] No, not at all. 267 00:15:52,994 --> 00:15:55,663 You can text me to go have dinner. 268 00:15:55,664 --> 00:15:56,789 It's easier. 269 00:15:56,790 --> 00:15:59,083 [laughs] I never think about you. 270 00:15:59,084 --> 00:16:00,877 I mean it. Never. 271 00:16:01,836 --> 00:16:05,172 While fighting with Julien earlier, I thought, 272 00:16:05,173 --> 00:16:08,593 "Poor kid inherited his father's lousy temper." 273 00:16:10,679 --> 00:16:12,346 [sighs] 274 00:16:12,347 --> 00:16:13,806 [in English] What the fuck? 275 00:16:13,807 --> 00:16:14,765 [sighs] 276 00:16:14,766 --> 00:16:15,767 [in French] Sorry. 277 00:16:20,146 --> 00:16:22,190 [percussive music playing] 278 00:16:33,159 --> 00:16:34,827 - Hello. - Hello. 279 00:16:34,828 --> 00:16:35,953 I'm Valérie. 280 00:16:35,954 --> 00:16:38,790 - Paula Cohen-Solal's daughter. - [Lilian] I recognize you. 281 00:16:39,833 --> 00:16:41,626 I need to speak with you. 282 00:16:42,794 --> 00:16:46,714 I can't now. I have a patient in a few minutes. 283 00:16:46,715 --> 00:16:50,092 - Some other time... - I can wait at the café. 284 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 No problem. 285 00:16:52,679 --> 00:16:53,847 Come. 286 00:17:00,812 --> 00:17:03,439 [suspenseful music playing] 287 00:17:03,440 --> 00:17:05,858 So... how can I help you? 288 00:17:05,859 --> 00:17:06,860 [music ends] 289 00:17:08,862 --> 00:17:10,655 Know how she killed herself? 290 00:17:14,617 --> 00:17:17,035 I had no idea it was a suicide. 291 00:17:17,036 --> 00:17:19,456 She was fine the week before, 292 00:17:20,832 --> 00:17:22,125 and you don't wonder why? 293 00:17:24,169 --> 00:17:26,962 It happens to everyone. Death. 294 00:17:26,963 --> 00:17:30,591 Now that you know, you feel nothing? 295 00:17:30,592 --> 00:17:31,676 I don't feel nothing. 296 00:17:33,052 --> 00:17:35,345 Sorry. I didn't want to make you cry. 297 00:17:35,346 --> 00:17:36,806 Uh, no. 298 00:17:37,891 --> 00:17:38,975 It's not you. 299 00:17:41,519 --> 00:17:43,188 [Lilian sighs] 300 00:17:44,481 --> 00:17:46,858 She swallowed everything you prescribed. 301 00:17:50,278 --> 00:17:51,404 I understand. 302 00:17:53,948 --> 00:17:57,409 You think I'm responsible for her death? 303 00:17:57,410 --> 00:17:58,703 My father thinks so. 304 00:17:59,204 --> 00:18:01,080 I'm talking to you, not him. 305 00:18:01,706 --> 00:18:03,458 She had this in her hand. 306 00:18:04,542 --> 00:18:06,960 Look what she scribbled on the back. 307 00:18:06,961 --> 00:18:08,046 Before she died. 308 00:18:08,797 --> 00:18:09,964 I can't read it. 309 00:18:10,465 --> 00:18:12,591 The writing is distorted. 310 00:18:12,592 --> 00:18:14,344 I think it's a message. 311 00:18:14,844 --> 00:18:15,887 A message... 312 00:18:16,471 --> 00:18:17,889 - For whom? - Read it! 313 00:18:18,932 --> 00:18:21,100 - Read it out loud. - [intercom rings] 314 00:18:23,186 --> 00:18:25,271 I can't. I have a patient. 315 00:18:28,483 --> 00:18:31,277 Keep it. Give it back later. 316 00:18:34,405 --> 00:18:36,115 - Come in. - [beeping] 317 00:18:36,741 --> 00:18:37,950 Valérie... 318 00:18:37,951 --> 00:18:40,118 maybe you know this, maybe not, 319 00:18:40,119 --> 00:18:43,122 but I cannot disclose anything Paula told me. 320 00:18:43,623 --> 00:18:46,417 It's called doctor-patient confidentiality. 321 00:18:47,669 --> 00:18:49,546 I need to understand. 322 00:18:50,338 --> 00:18:52,172 How could she do this? 323 00:18:52,173 --> 00:18:53,508 Especially now. 324 00:18:55,176 --> 00:18:57,053 Now that I'm in this state. 325 00:18:58,012 --> 00:18:59,180 What state? 326 00:19:05,478 --> 00:19:06,771 Yes, of course. 327 00:19:09,107 --> 00:19:11,150 How did the funeral go? 328 00:19:12,110 --> 00:19:13,820 We don't know when it is. 329 00:19:14,779 --> 00:19:17,281 Uh, but in the Jewish religion, we... 330 00:19:17,282 --> 00:19:19,033 They need to do an autopsy. 331 00:19:19,534 --> 00:19:23,078 - An investigation. - There's an investigation? 332 00:19:23,079 --> 00:19:25,455 It's the law with suicides. 333 00:19:25,456 --> 00:19:26,583 It takes time. 334 00:19:29,627 --> 00:19:30,879 [sighs] 335 00:19:45,101 --> 00:19:48,062 [patient in English] We were-- We were parked by the side of the road, and... 336 00:19:49,731 --> 00:19:51,648 We were parked by the side of the road, 337 00:19:51,649 --> 00:19:53,525 and I must have been 10 or 11. 338 00:19:53,526 --> 00:19:55,193 We had this, um... 339 00:19:55,194 --> 00:19:58,156 this white minivan with gold trim, I remember. 340 00:19:59,240 --> 00:20:01,575 It was the same time or a different time, 341 00:20:01,576 --> 00:20:03,493 but the brakes had gone out in the car, 342 00:20:03,494 --> 00:20:06,873 so my mother had to... to pull the emergency brake. 343 00:20:07,624 --> 00:20:08,707 And... 344 00:20:08,708 --> 00:20:11,001 - [in French] It's hard to say... - [woman] Before coming, 345 00:20:11,002 --> 00:20:13,504 I realized that... 346 00:20:14,422 --> 00:20:16,173 I just don't get it. 347 00:20:16,174 --> 00:20:18,508 I give my sperm to no avail. 348 00:20:18,509 --> 00:20:21,262 - Why do I feel cut off? - [woman 2] I claw and claw... 349 00:20:23,097 --> 00:20:24,098 The cats' eyes. 350 00:20:24,849 --> 00:20:26,267 I scratch. 351 00:20:27,226 --> 00:20:28,937 [suspenseful music playing] 352 00:20:30,480 --> 00:20:31,897 [sighs] 353 00:20:31,898 --> 00:20:33,816 I think about your hands. 354 00:20:37,737 --> 00:20:39,697 Your hands on my body. 355 00:20:42,742 --> 00:20:45,035 - [door closes] - [sighs] 356 00:20:45,036 --> 00:20:46,120 Shit! 357 00:20:50,875 --> 00:20:52,919 ["Psycho Killer" playing upstairs] 358 00:21:04,180 --> 00:21:06,849 [patient on recording] Last Monday, I saw a hypnotist. 359 00:21:07,767 --> 00:21:09,643 François gave me her name... 360 00:21:09,644 --> 00:21:11,019 [fast forwarding] 361 00:21:11,020 --> 00:21:12,938 Grangé, in Aubervilliers. 362 00:21:12,939 --> 00:21:14,691 He quit smoking thanks to her. 363 00:21:16,150 --> 00:21:19,570 At first she spouted some nonsense... 364 00:21:22,281 --> 00:21:24,784 [rhythmic music playing] 365 00:21:40,800 --> 00:21:42,843 [Jessica] It's not ophthalmological? 366 00:21:42,844 --> 00:21:45,887 - [Lilian] No. - Maybe see someone? 367 00:21:45,888 --> 00:21:48,015 [scoffs] I'm a shrink. 368 00:21:48,016 --> 00:21:51,309 If I were depressed, I'd know it. 369 00:21:51,310 --> 00:21:53,855 I can't just stop you from crying. 370 00:21:54,605 --> 00:21:56,024 Why not? 371 00:21:56,816 --> 00:21:59,151 Because you still need to cry. 372 00:21:59,152 --> 00:22:01,904 We don't bandage uncleaned wounds. 373 00:22:03,781 --> 00:22:05,074 You're in mourning. 374 00:22:05,783 --> 00:22:07,118 Very deep mourning. 375 00:22:08,786 --> 00:22:09,829 I can tell. 376 00:22:13,332 --> 00:22:14,709 You're not here alone. 377 00:22:16,878 --> 00:22:18,254 There's someone else. 378 00:22:19,922 --> 00:22:21,048 [scoffs] 379 00:22:21,049 --> 00:22:23,051 I see no one besides you. 380 00:22:24,886 --> 00:22:26,095 It's a woman. 381 00:22:27,180 --> 00:22:28,389 She is blonde. 382 00:22:33,311 --> 00:22:34,353 Uh... 383 00:22:34,937 --> 00:22:36,981 I just lost a patient. 384 00:22:38,274 --> 00:22:39,733 And it's... 385 00:22:39,734 --> 00:22:42,236 not the first time a patient dies. 386 00:22:43,071 --> 00:22:45,281 She was a patient, not a friend. 387 00:22:48,159 --> 00:22:50,536 Listen, what I can propose, 388 00:22:51,162 --> 00:22:53,122 if you agree, 389 00:22:54,082 --> 00:22:56,667 is a memory-based therapy. 390 00:22:57,543 --> 00:22:58,628 And... 391 00:23:01,047 --> 00:23:03,466 [breathes deeply] 392 00:23:08,387 --> 00:23:10,222 ...you're ready to let go. 393 00:23:10,223 --> 00:23:11,599 [laughs] 394 00:23:12,266 --> 00:23:14,102 First time I've heard that. 395 00:23:14,769 --> 00:23:15,852 All right. 396 00:23:15,853 --> 00:23:18,271 [clears throat] Can I make an appointment? 397 00:23:18,272 --> 00:23:20,817 No, we'll deal with it right away. 398 00:23:22,068 --> 00:23:23,777 You waste no time. 399 00:23:23,778 --> 00:23:25,904 First you said keep crying... 400 00:23:25,905 --> 00:23:28,908 - I like it when people heal quickly. - Ah... 401 00:23:29,867 --> 00:23:31,577 Not like shrinks? 402 00:23:32,078 --> 00:23:33,161 Shall we? 403 00:23:33,162 --> 00:23:34,163 Yes. 404 00:23:36,582 --> 00:23:37,541 [beeps] 405 00:23:37,542 --> 00:23:39,335 You're recording this? 406 00:23:39,836 --> 00:23:42,546 Yes. I'll give it to you afterwards. 407 00:23:42,547 --> 00:23:45,508 It will help the session seep in. 408 00:23:46,134 --> 00:23:48,511 What you hear may surprise you. 409 00:23:49,428 --> 00:23:52,682 A lot of the things you say will be forgotten. 410 00:23:54,517 --> 00:23:56,185 Do I have your email? 411 00:23:57,186 --> 00:23:58,479 Hm... 412 00:23:59,564 --> 00:24:01,566 It's as you wish. I'm flexible. 413 00:24:02,191 --> 00:24:03,192 Well... 414 00:24:04,152 --> 00:24:06,070 I'm flexible too. Huh? 415 00:24:09,907 --> 00:24:10,950 There. 416 00:24:13,161 --> 00:24:14,620 So, let yourself go. 417 00:24:20,209 --> 00:24:21,210 Let go. 418 00:24:24,755 --> 00:24:26,549 [Lilian exhales deeply] 419 00:24:29,969 --> 00:24:31,429 Look without seeing. 420 00:24:33,097 --> 00:24:35,183 [exhales] 421 00:24:36,350 --> 00:24:37,852 Now close your eyes. 422 00:24:42,190 --> 00:24:43,357 Everything is black. 423 00:24:45,234 --> 00:24:47,361 You can hear your heart beating. 424 00:24:49,363 --> 00:24:50,364 You are... 425 00:24:50,990 --> 00:24:53,116 in your mother's belly. 426 00:24:53,117 --> 00:24:54,493 [sighs] 427 00:24:55,286 --> 00:24:59,582 Lilian, stop confusing skepticism and intelligence. 428 00:25:01,292 --> 00:25:04,086 Your irony is an expression of your fear. 429 00:25:10,384 --> 00:25:13,511 You are in your mother's belly. 430 00:25:13,512 --> 00:25:15,556 [fan whirring] 431 00:25:23,522 --> 00:25:25,691 [Jessica] You are a fetus. 432 00:25:30,363 --> 00:25:32,365 [ominous music playing] 433 00:25:39,830 --> 00:25:41,082 [Jessica] Step forward. 434 00:25:42,541 --> 00:25:44,043 [Lilian exhales] 435 00:25:48,047 --> 00:25:49,799 Keep moving. 436 00:26:00,226 --> 00:26:01,686 You see a door. 437 00:26:04,313 --> 00:26:05,690 Behind the door, 438 00:26:07,275 --> 00:26:09,026 you see stairs. 439 00:26:11,529 --> 00:26:14,407 When you're ready, go down them. 440 00:26:15,658 --> 00:26:17,660 [chimes tinkling] 441 00:26:23,291 --> 00:26:24,375 [Jessica] Very good. 442 00:26:27,003 --> 00:26:29,171 [heartbeat thumping slowly] 443 00:26:31,465 --> 00:26:33,216 [Lilian in English] It's snowing. 444 00:26:33,217 --> 00:26:35,469 [Jessica] Go on, take your time. 445 00:26:40,016 --> 00:26:41,684 You see a door. 446 00:26:43,602 --> 00:26:44,603 Open it. 447 00:26:48,649 --> 00:26:51,694 - [siren wailing] - [children shouting] 448 00:26:53,195 --> 00:26:54,822 [Lilian in French] Not this one. 449 00:26:57,742 --> 00:26:59,784 No, please. 450 00:26:59,785 --> 00:27:01,162 [Jessica] Then close it. 451 00:27:02,288 --> 00:27:03,831 [door closes] 452 00:27:04,749 --> 00:27:06,542 At your own pace, 453 00:27:07,543 --> 00:27:09,712 keep going down. 454 00:27:10,254 --> 00:27:11,797 I'm here. 455 00:27:12,298 --> 00:27:13,965 What is the room like? 456 00:27:13,966 --> 00:27:15,842 Can you describe it? 457 00:27:15,843 --> 00:27:16,969 [Lilian] Dark. 458 00:27:18,012 --> 00:27:19,305 Woody. 459 00:27:19,805 --> 00:27:21,473 [indistinct chatter] 460 00:27:21,474 --> 00:27:23,516 The faces are lit up. 461 00:27:23,517 --> 00:27:25,185 Instruments. 462 00:27:25,186 --> 00:27:27,188 [indistinct chatter continues] 463 00:27:29,065 --> 00:27:31,150 [Jessica] Tell me about this room. 464 00:27:32,276 --> 00:27:33,694 [Lilian] There is a woman. 465 00:27:34,445 --> 00:27:35,904 With a cello. 466 00:27:35,905 --> 00:27:38,657 [orchestral instruments tuning] 467 00:27:42,703 --> 00:27:44,871 [Jessica] Go on telling me what you see. 468 00:27:44,872 --> 00:27:46,248 [Lilian gasping] 469 00:27:50,336 --> 00:27:51,295 It's... 470 00:27:51,796 --> 00:27:52,963 It's me. 471 00:27:56,884 --> 00:27:58,343 It's her. 472 00:27:58,344 --> 00:28:01,263 It's Paula. Paula Cohen-Solal, my patient. 473 00:28:04,100 --> 00:28:05,893 We're in an orchestra pit. 474 00:28:07,520 --> 00:28:09,188 [in English] Tuning our instruments. 475 00:28:10,940 --> 00:28:12,775 It's during the war. 476 00:28:14,110 --> 00:28:15,569 There are Germans. 477 00:28:16,404 --> 00:28:18,614 C'est un audience... 478 00:28:19,615 --> 00:28:21,742 [in French] The public is staring at us. 479 00:28:25,413 --> 00:28:27,248 And we love each other. 480 00:28:29,959 --> 00:28:31,001 Madly. 481 00:28:34,130 --> 00:28:36,340 I can sense she is my mistress. 482 00:28:36,841 --> 00:28:37,883 It's wild. 483 00:28:40,761 --> 00:28:42,430 She is very anxious. 484 00:28:43,806 --> 00:28:46,975 - [door closes] - [in English] Oh! What's happening? 485 00:28:46,976 --> 00:28:48,560 [applause] 486 00:28:48,561 --> 00:28:50,271 [Jessica] What's happening, Lilian? 487 00:28:51,313 --> 00:28:53,232 [Lilian] Simon, her husband. 488 00:28:55,609 --> 00:28:57,318 [inaudible dialogue] 489 00:28:57,319 --> 00:28:59,863 She speaks to me. I can't hear. 490 00:28:59,864 --> 00:29:01,614 I must hear. 491 00:29:01,615 --> 00:29:03,576 Forget about it for now. 492 00:29:04,285 --> 00:29:06,244 [in English] No, no. I need to hear her. 493 00:29:06,245 --> 00:29:09,038 [Jessica] You'll be able to find the door again. 494 00:29:09,039 --> 00:29:11,750 - [Lilian in French] No. - Let's go back up the stairs. 495 00:29:12,376 --> 00:29:14,586 When I say so, leave the stage. 496 00:29:14,587 --> 00:29:17,673 - [Lilian] During the concert? - Leave the stage. 497 00:29:18,215 --> 00:29:19,466 - I must listen to her. - Leave. 498 00:29:19,467 --> 00:29:20,425 [cries out] 499 00:29:20,426 --> 00:29:22,343 - [Jessica] Leave. - He's armed. 500 00:29:22,344 --> 00:29:24,179 [Jessica] Go back to the door. 501 00:29:24,180 --> 00:29:26,307 There's another door... 502 00:29:26,974 --> 00:29:29,100 - What do I do? - [Jessica] Wait there. 503 00:29:29,101 --> 00:29:30,310 [operatic music playing] 504 00:29:30,311 --> 00:29:32,938 Before opening it, I have something to say. 505 00:29:33,522 --> 00:29:36,065 You won't cry anymore. 506 00:29:36,066 --> 00:29:37,568 It's over. 507 00:29:38,110 --> 00:29:39,987 No more tears. 508 00:29:41,155 --> 00:29:44,033 Now you know that Paula is part of your life. 509 00:29:44,950 --> 00:29:46,785 She was your mistress. 510 00:29:47,495 --> 00:29:49,663 In another life. 511 00:29:50,331 --> 00:29:52,415 Your pain is normal. 512 00:29:52,416 --> 00:29:54,959 [breathing heavily] 513 00:29:54,960 --> 00:29:56,504 When I say so, 514 00:29:57,004 --> 00:29:58,923 you'll open the door. 515 00:30:00,466 --> 00:30:02,217 - Open the door. - [gasping] 516 00:30:02,218 --> 00:30:04,053 When ready, open your eyes. 517 00:30:05,846 --> 00:30:07,097 He's armed. 518 00:30:07,598 --> 00:30:10,809 The husband, the conductor, Simon, he's... 519 00:30:12,436 --> 00:30:14,313 You're a receptive subject. 520 00:30:14,813 --> 00:30:15,689 [Lilian gasps] 521 00:30:16,398 --> 00:30:20,485 It's very rare to go down the stairs so quickly. 522 00:30:20,486 --> 00:30:22,196 [Lilian] Well... [laughs] 523 00:30:22,821 --> 00:30:25,449 I must say, I don't believe any of this. 524 00:30:26,742 --> 00:30:27,951 So... 525 00:30:27,952 --> 00:30:30,746 It's not about believing or not. 526 00:30:31,580 --> 00:30:34,416 You won't cry once you leave my office. 527 00:30:36,544 --> 00:30:38,420 Can I ask you a question? 528 00:30:38,921 --> 00:30:39,922 It's simple. 529 00:30:40,548 --> 00:30:42,800 Have you ever felt 530 00:30:43,384 --> 00:30:45,427 you fell in love with your patient? 531 00:30:46,136 --> 00:30:47,512 Or were unsettled by her? 532 00:30:47,513 --> 00:30:48,681 [scoffs] 533 00:30:50,933 --> 00:30:52,893 All right. Thanks for everything. 534 00:30:55,396 --> 00:30:56,939 What do I owe you? 535 00:31:01,986 --> 00:31:03,445 Fifty, right? 536 00:31:05,072 --> 00:31:06,115 No. 537 00:31:07,366 --> 00:31:10,285 I decide whether I want to be paid. 538 00:31:10,286 --> 00:31:11,370 It's my call. 539 00:31:12,830 --> 00:31:14,415 Will it work anyway? 540 00:31:14,957 --> 00:31:17,041 Yes, it will work anyway. 541 00:31:17,042 --> 00:31:20,337 Don't worry. Here the cure isn't dependent on money. 542 00:31:21,338 --> 00:31:24,632 You know, Freud stopped hypnosis 543 00:31:24,633 --> 00:31:28,261 because it was much less interesting financially. 544 00:31:28,262 --> 00:31:29,888 The cure was too quick. 545 00:31:30,389 --> 00:31:32,933 Isn't that borderline anti-Semitic? 546 00:31:34,476 --> 00:31:36,186 We'll stop here, Lilian. 547 00:31:46,655 --> 00:31:48,239 [rabbi] Forty-seven years... 548 00:31:48,240 --> 00:31:50,576 A life unfinished... 549 00:31:51,327 --> 00:31:53,078 Paula leaves behind her 550 00:31:53,704 --> 00:31:55,122 an enormous void. 551 00:31:55,748 --> 00:31:57,249 Here she joins, 552 00:31:57,916 --> 00:31:59,959 a few months later, 553 00:31:59,960 --> 00:32:01,670 her beloved aunt, 554 00:32:02,379 --> 00:32:03,380 Pearl. 555 00:32:04,381 --> 00:32:06,133 Pearl left Paula 556 00:32:06,634 --> 00:32:08,051 her love of books. 557 00:32:08,052 --> 00:32:10,637 - Got a handkerchief? - Her love of culture. 558 00:32:10,638 --> 00:32:13,556 Her love of the German language. 559 00:32:13,557 --> 00:32:15,099 Thank you. It's very kind. 560 00:32:15,100 --> 00:32:18,312 [rabbi speaking Hebrew] 561 00:32:27,613 --> 00:32:30,240 [continues speaking Hebrew] 562 00:32:37,665 --> 00:32:40,124 - Amen. - [woman] Amen. 563 00:32:40,125 --> 00:32:43,878 [rabbi in French] God full of compassion, who resides in heaven... 564 00:32:43,879 --> 00:32:46,214 [continues in French] 565 00:32:46,215 --> 00:32:48,092 [suspenseful music playing] 566 00:33:00,229 --> 00:33:02,189 [music turns rhythmic] 567 00:33:06,652 --> 00:33:10,364 I just don't understand what I deserve in life. 568 00:33:11,824 --> 00:33:13,867 How do I overcome this? 569 00:33:14,618 --> 00:33:16,120 [sobbing] 570 00:33:16,745 --> 00:33:18,372 Every time I'm scared. 571 00:33:19,540 --> 00:33:20,958 He made me doubt. 572 00:33:23,961 --> 00:33:25,504 [continues sobbing] 573 00:33:40,144 --> 00:33:41,937 I think it's a message. 574 00:33:57,035 --> 00:33:59,163 [Paula on recording] I'm aware of the lie. 575 00:33:59,872 --> 00:34:02,332 - The enormity of the lie. - [thunder rumbling] 576 00:34:03,417 --> 00:34:04,918 It's too late now. 577 00:34:07,629 --> 00:34:09,047 There's no going back. 578 00:34:10,716 --> 00:34:13,134 The truth would destroy Valérie. 579 00:34:13,135 --> 00:34:14,845 It would really destroy her. 580 00:34:16,180 --> 00:34:17,681 She's too unstable. 581 00:34:18,682 --> 00:34:19,808 You know... 582 00:34:22,770 --> 00:34:24,605 it was my greatest sorrow. 583 00:34:25,564 --> 00:34:27,649 Those children who couldn't hold on. 584 00:34:28,776 --> 00:34:31,487 [Lilian] Fetuses aren't children yet. 585 00:34:33,155 --> 00:34:34,156 Yes. 586 00:34:35,866 --> 00:34:37,742 Simon called them 587 00:34:37,743 --> 00:34:39,036 "our dead children." 588 00:34:41,705 --> 00:34:44,248 [Lilian] And you felt... 589 00:34:44,249 --> 00:34:46,084 he was blaming you? 590 00:34:47,586 --> 00:34:51,590 Part of me ended up embracing his way of thinking. 591 00:34:53,717 --> 00:34:55,135 He became crazed. 592 00:34:57,137 --> 00:34:59,264 He felt he was the problem. 593 00:35:01,266 --> 00:35:02,267 [Lilian] Meaning? 594 00:35:03,977 --> 00:35:04,978 Valérie... 595 00:35:06,230 --> 00:35:07,773 He knows she's not his. 596 00:35:08,273 --> 00:35:12,194 But you told me Valérie knows. 597 00:35:13,320 --> 00:35:14,696 I lied to you. 598 00:35:17,115 --> 00:35:18,741 I never told her. 599 00:35:18,742 --> 00:35:21,954 It could trigger a crisis. Terrifying crises. 600 00:35:22,788 --> 00:35:25,331 If she found out, she would kill me. 601 00:35:25,332 --> 00:35:26,999 [rewinding] 602 00:35:27,000 --> 00:35:28,377 I lied to you. 603 00:35:30,003 --> 00:35:31,129 I never told her. 604 00:35:31,630 --> 00:35:35,091 It could trigger a crisis. Terrifying crises. 605 00:35:35,092 --> 00:35:37,844 If she found out, she would kill me. 606 00:35:37,845 --> 00:35:40,430 [suspenseful music playing] 607 00:35:42,099 --> 00:35:45,726 [Lilian] Aggressivity toward the mother is normal, but murder? 608 00:35:45,727 --> 00:35:48,105 [woman] You know anything's possible. 609 00:35:48,897 --> 00:35:50,524 I've never encountered it. 610 00:35:51,191 --> 00:35:53,110 Oh, shit! Not true! 611 00:35:53,902 --> 00:35:56,154 I had a colleague in Nice 20 years ago. 612 00:35:56,905 --> 00:35:58,532 I just remembered. 613 00:36:00,367 --> 00:36:03,786 A girl killed her mother during a psychotic episode 614 00:36:03,787 --> 00:36:05,706 toward the end of her pregnancy. 615 00:36:06,206 --> 00:36:08,375 She stabbed her, I recall, 616 00:36:09,126 --> 00:36:10,459 and disemboweled her. 617 00:36:10,460 --> 00:36:11,753 It was violent. 618 00:36:14,339 --> 00:36:17,593 You see cases of psychic transference in late pregnancy. 619 00:36:18,427 --> 00:36:21,804 There was another case. The girl killed everyone. 620 00:36:21,805 --> 00:36:24,307 Her mother and sisters, all poisoned. 621 00:36:24,308 --> 00:36:25,600 Only women. 622 00:36:25,601 --> 00:36:27,561 - Interesting. - Yes, very. 623 00:36:28,604 --> 00:36:31,147 - Never heard of it? - No. 624 00:36:31,148 --> 00:36:34,484 Her psychosis predated her pregnancy, of course. 625 00:36:39,281 --> 00:36:40,991 [cell phone ringing] 626 00:36:42,409 --> 00:36:43,410 Hello? 627 00:36:44,453 --> 00:36:45,495 Hello? 628 00:36:50,334 --> 00:36:51,668 [sighs] 629 00:36:53,003 --> 00:36:54,837 [cell phone ringing] 630 00:36:54,838 --> 00:36:56,548 UNKNOWN CALLER 631 00:36:57,716 --> 00:36:59,301 Hello. Who is this? 632 00:37:00,385 --> 00:37:01,470 Hello? 633 00:37:02,846 --> 00:37:05,140 ["Giorni" by Mina playing over speakers] 634 00:37:28,580 --> 00:37:30,165 Mondays as usual. 635 00:37:34,628 --> 00:37:36,337 I'm a creature of habit. 636 00:37:36,338 --> 00:37:38,548 - May I? - Of course. 637 00:37:39,675 --> 00:37:41,008 Your eyes? 638 00:37:41,009 --> 00:37:43,553 They're fine. But I need yours. 639 00:37:44,137 --> 00:37:46,515 It concerns my patient. 640 00:37:47,057 --> 00:37:48,391 What are you talking about? 641 00:37:48,392 --> 00:37:50,184 My patient. 642 00:37:50,185 --> 00:37:51,853 The one who... 643 00:37:52,604 --> 00:37:53,522 Yes? 644 00:37:54,022 --> 00:37:56,984 My patient who committed suicide. 645 00:37:58,902 --> 00:38:00,904 Why didn't you tell me sooner? 646 00:38:01,822 --> 00:38:04,615 I want to drink a lot in a short time. 647 00:38:04,616 --> 00:38:05,867 I'll join you. 648 00:38:07,244 --> 00:38:09,246 - [cell phone ringing] - [sighs] 649 00:38:09,955 --> 00:38:12,791 I keep getting phone calls. 650 00:38:13,667 --> 00:38:14,710 Anonymous. 651 00:38:15,252 --> 00:38:19,297 Uh... she'll have the tagliatelle without cream. 652 00:38:20,257 --> 00:38:21,341 [Lilian] Look. 653 00:38:22,134 --> 00:38:23,759 What do you read? 654 00:38:23,760 --> 00:38:26,887 - [man] It's German? - She was a German teacher. 655 00:38:26,888 --> 00:38:29,181 - "Kinder" means "children." - Yes. 656 00:38:29,182 --> 00:38:31,893 - Don't get it dirty! - Relax... 657 00:38:32,686 --> 00:38:34,478 And "tod..." 658 00:38:34,479 --> 00:38:37,399 Not "tod," "tot." It means "dead." 659 00:38:39,109 --> 00:38:40,235 I... 660 00:38:41,236 --> 00:38:42,738 I get the feeling... 661 00:38:43,572 --> 00:38:45,741 it's a message she left for me. 662 00:38:46,408 --> 00:38:47,575 A message? 663 00:38:47,576 --> 00:38:48,744 Yeah. 664 00:38:49,369 --> 00:38:50,746 I... 665 00:38:51,913 --> 00:38:53,206 Listen, I... 666 00:38:53,790 --> 00:38:55,666 I have an idea, Gaby. 667 00:38:55,667 --> 00:38:57,501 I want you to take it seriously. 668 00:38:57,502 --> 00:38:59,087 - Yes. - Okay? 669 00:38:59,796 --> 00:39:01,757 - Go on, speak. - I... 670 00:39:02,382 --> 00:39:06,344 I never detected the slightest suicidal thought. 671 00:39:07,888 --> 00:39:11,057 It's not normal, in nine years. 672 00:39:11,058 --> 00:39:13,017 I can't have been so wrong. 673 00:39:13,018 --> 00:39:14,186 But... 674 00:39:14,895 --> 00:39:16,228 what are you talking about? 675 00:39:16,229 --> 00:39:18,023 My patient! 676 00:39:18,774 --> 00:39:19,649 I... 677 00:39:21,568 --> 00:39:22,569 I think... 678 00:39:24,071 --> 00:39:25,781 she was murdered. 679 00:39:26,448 --> 00:39:27,615 Murdered? 680 00:39:27,616 --> 00:39:30,077 But by whom and why? 681 00:39:31,286 --> 00:39:33,204 That's the question. 682 00:39:33,205 --> 00:39:36,165 I keep thinking about it, and instinctively, 683 00:39:36,166 --> 00:39:37,542 I'd say it's her daughter. 684 00:39:38,126 --> 00:39:39,377 She is borderline. 685 00:39:40,253 --> 00:39:43,590 A decompensated personality disorder doesn't make her a criminal. 686 00:39:49,179 --> 00:39:51,431 - Thank you. - Eat something. 687 00:39:57,729 --> 00:39:59,022 Not eating? 688 00:39:59,689 --> 00:40:00,732 I am. 689 00:40:03,110 --> 00:40:04,111 Thanks. 690 00:40:06,738 --> 00:40:09,324 Oh, I remember these earrings. 691 00:40:11,118 --> 00:40:12,452 Didn't we drink a lot? 692 00:40:12,953 --> 00:40:13,954 Yeah. 693 00:40:14,454 --> 00:40:16,373 I don't want to go home. 694 00:40:19,376 --> 00:40:20,668 - Merci. - Merci. 695 00:40:20,669 --> 00:40:22,295 [cell phone ringing] 696 00:40:22,796 --> 00:40:24,755 [sighs] No! 697 00:40:24,756 --> 00:40:25,882 Not again. 698 00:40:29,803 --> 00:40:32,221 You're bothering us. Now stop. 699 00:40:32,222 --> 00:40:36,308 I'm about to sleep with my ex-wife. Enough already! 700 00:40:36,309 --> 00:40:37,394 Thank you. 701 00:40:38,019 --> 00:40:40,188 - Presumptuous! - Mm... 702 00:40:41,273 --> 00:40:42,732 You've never seen my place. 703 00:40:43,775 --> 00:40:46,443 I don't want to run into Vera. 704 00:40:46,444 --> 00:40:48,028 Vera's over with. 705 00:40:48,029 --> 00:40:49,488 Two years ago. 706 00:40:49,489 --> 00:40:51,490 I thought you knew. 707 00:40:51,491 --> 00:40:53,201 How would I know? 708 00:40:57,497 --> 00:40:59,624 Did you ever see a hypnotist? 709 00:41:00,417 --> 00:41:02,751 No. Oh, yes, I did. 710 00:41:02,752 --> 00:41:04,378 Once, for snoring. 711 00:41:04,379 --> 00:41:05,713 [chuckles] 712 00:41:05,714 --> 00:41:06,923 What? 713 00:41:09,384 --> 00:41:11,761 - Eh? - That cracks me up. 714 00:41:12,304 --> 00:41:17,267 You always used to say, "It's just when I'm in a bad position." 715 00:41:20,896 --> 00:41:22,063 But now... 716 00:41:23,565 --> 00:41:26,985 it doesn't matter, because you sleep alone. No? 717 00:41:27,736 --> 00:41:28,737 No. 718 00:41:29,529 --> 00:41:30,780 Not every night. 719 00:41:32,908 --> 00:41:34,618 She's married, which is fine. 720 00:41:38,663 --> 00:41:39,706 And you? 721 00:41:40,582 --> 00:41:41,583 Me what? 722 00:41:43,126 --> 00:41:45,378 Did you ever see a hypnotist? 723 00:41:46,838 --> 00:41:47,923 [Lilian] Mm. 724 00:42:10,403 --> 00:42:12,696 - [footsteps] - [alarm chirps] 725 00:42:12,697 --> 00:42:13,865 [cell phone ringing] 726 00:42:15,492 --> 00:42:17,410 UNKNOWN CALLER 727 00:42:21,581 --> 00:42:22,791 [in English] Shit. 728 00:42:23,833 --> 00:42:25,126 [dog barking] 729 00:42:28,129 --> 00:42:29,214 Valérie--? 730 00:42:30,215 --> 00:42:31,424 [door closes] 731 00:42:35,220 --> 00:42:37,597 [grunts] 732 00:42:39,182 --> 00:42:41,768 - [engine starts] - [pop music playing over speakers] 733 00:42:51,903 --> 00:42:53,697 [breathing heavily] 734 00:42:54,531 --> 00:42:56,741 [siren wailing] 735 00:43:13,466 --> 00:43:14,843 [in English] Oh, shit. 736 00:43:19,180 --> 00:43:20,807 TWILIGHT TRYST 737 00:43:25,645 --> 00:43:27,314 [scrubbing] 738 00:43:32,569 --> 00:43:33,486 [moans softly] 739 00:43:37,407 --> 00:43:39,659 [chimes tinkling] 740 00:43:47,709 --> 00:43:49,502 [thudding upstairs] 741 00:43:52,589 --> 00:43:53,798 [indistinct voices] 742 00:43:55,717 --> 00:43:56,885 [sighs] 743 00:43:59,012 --> 00:44:00,055 [in English] Shit. 744 00:44:02,349 --> 00:44:04,893 [ominous music playing] 745 00:44:30,543 --> 00:44:32,462 [breathing nervously] 746 00:44:34,005 --> 00:44:35,215 [in French] Who's there? 747 00:44:36,299 --> 00:44:37,884 [thudding] 748 00:44:41,346 --> 00:44:43,390 [footsteps on the stairs] 749 00:44:50,438 --> 00:44:52,148 [dramatic music] 750 00:45:21,177 --> 00:45:23,971 The red liquid on the windshield. 751 00:45:23,972 --> 00:45:26,266 [keyboard clacking] 752 00:45:28,393 --> 00:45:30,102 [officer] So basically, 753 00:45:30,103 --> 00:45:32,813 you're filing a report for stalking, 754 00:45:32,814 --> 00:45:34,815 not for theft. 755 00:45:34,816 --> 00:45:36,900 Call it what you want, 756 00:45:36,901 --> 00:45:39,862 but I'm persuaded it wasn't suicide. 757 00:45:39,863 --> 00:45:42,281 I think it's her daughter. 758 00:45:42,282 --> 00:45:46,202 She's intimidating me. Searching stuff about her mother's death. 759 00:45:47,120 --> 00:45:50,205 She was looking for the cassettes. 760 00:45:50,206 --> 00:45:51,374 What cassettes? 761 00:45:52,041 --> 00:45:53,460 When I said "died," 762 00:45:54,836 --> 00:45:56,880 it could mean "murder." 763 00:46:00,008 --> 00:46:01,550 Have you been drinking? 764 00:46:01,551 --> 00:46:03,093 No. Well, yes. 765 00:46:03,094 --> 00:46:04,928 But several hours ago. 766 00:46:04,929 --> 00:46:06,514 - How many? - What? 767 00:46:07,724 --> 00:46:10,059 - Is it against the law now? - No, uh... 768 00:46:11,561 --> 00:46:13,270 I have hyperosmia. 769 00:46:13,271 --> 00:46:14,438 What? 770 00:46:14,439 --> 00:46:16,815 Long COVID made me sensitive to smells. 771 00:46:16,816 --> 00:46:20,153 So I'm curious when you drank last. 772 00:46:20,945 --> 00:46:23,740 My last glass was at midnight. 773 00:46:24,699 --> 00:46:27,075 Hyperosmia... Never heard of it. 774 00:46:27,076 --> 00:46:28,119 Yes, sorry. 775 00:46:29,704 --> 00:46:31,205 So you were saying... 776 00:46:31,206 --> 00:46:32,999 It could be a murder. 777 00:46:33,833 --> 00:46:37,837 Obviously, it's my place she searched. Huh? 778 00:46:39,214 --> 00:46:41,216 She who? 779 00:46:42,050 --> 00:46:44,010 Her daughter! Valérie. 780 00:46:44,719 --> 00:46:48,180 Because I know things about her 781 00:46:48,181 --> 00:46:49,849 that I shouldn't know. 782 00:46:51,893 --> 00:46:53,353 What kind of things? 783 00:46:53,937 --> 00:46:55,771 I can't tell you. 784 00:46:55,772 --> 00:46:57,565 Doctor-patient confidentiality. 785 00:46:59,817 --> 00:47:03,195 [sighs] Okay, let's start over... 786 00:47:03,196 --> 00:47:05,406 - Your profession? - Psychiatrist. 787 00:47:12,789 --> 00:47:14,666 [percussive music playing] 788 00:47:42,151 --> 00:47:43,986 - You okay? - Yes... 789 00:47:43,987 --> 00:47:45,488 [Gaby] Oh... 790 00:47:47,156 --> 00:47:48,532 I was scared. 791 00:47:48,533 --> 00:47:50,242 [thunder rumbling] 792 00:47:50,243 --> 00:47:51,661 You believe me now? 793 00:47:52,453 --> 00:47:54,705 - What did she want? - The cassettes. 794 00:47:54,706 --> 00:47:56,916 The cassettes interest her. 795 00:47:57,417 --> 00:48:00,670 Stupid me, I didn't listen to the last session. 796 00:48:01,379 --> 00:48:02,838 On the 22nd. 797 00:48:02,839 --> 00:48:04,089 Shit... 798 00:48:04,090 --> 00:48:05,841 What happened then? 799 00:48:05,842 --> 00:48:07,969 The motive, obviously! 800 00:48:09,929 --> 00:48:13,849 I must listen to what she said about Valérie, about him. 801 00:48:13,850 --> 00:48:15,685 - Tell the police? - Yes. 802 00:48:20,064 --> 00:48:22,734 Why didn't I listen to that last tape? 803 00:48:23,276 --> 00:48:25,027 - [in English] Fuck. - I'll call a locksmith. 804 00:48:25,028 --> 00:48:27,863 [automated voice] Your call is on hold. Stay on the line. 805 00:48:27,864 --> 00:48:29,240 [Gaby] Yes, I'm staying on. 806 00:48:29,782 --> 00:48:31,743 Strange profession. 807 00:48:33,119 --> 00:48:34,162 Locksmith? 808 00:48:34,954 --> 00:48:38,415 [laughs] No, psychiatrist. 809 00:48:38,416 --> 00:48:40,459 [hold Muzak playing on phone] 810 00:48:40,460 --> 00:48:43,962 Knowing people's lives, secrets, without being able to act. 811 00:48:43,963 --> 00:48:45,632 Not being able to do anything. 812 00:48:46,883 --> 00:48:48,134 Nothing at all. 813 00:48:48,801 --> 00:48:50,552 Whereas you... 814 00:48:50,553 --> 00:48:53,305 People come to see you to fix their eyes. 815 00:48:53,306 --> 00:48:55,015 You fix them. What do I fix? 816 00:48:55,016 --> 00:48:56,433 Their souls. 817 00:48:56,434 --> 00:48:57,435 [laughs] 818 00:48:57,977 --> 00:48:59,770 I should have been a gynecologist. 819 00:48:59,771 --> 00:49:02,440 Mm-hm. You'd have excelled. 820 00:49:05,860 --> 00:49:07,903 Is it too late to change lives? 821 00:49:07,904 --> 00:49:09,030 You mean us? 822 00:49:09,697 --> 00:49:12,367 - [laughs] - Yes, a lock. 823 00:49:13,993 --> 00:49:15,786 I don't know, sir. 824 00:49:15,787 --> 00:49:18,080 - A robbery... - [sighs] 825 00:49:18,081 --> 00:49:19,791 [thunder rumbling] 826 00:49:28,049 --> 00:49:30,009 [raindrops pattering] 827 00:49:35,682 --> 00:49:39,976 [Paula on recording] Uh... He goes away two or three days a week. 828 00:49:39,977 --> 00:49:43,189 He has only two half-days of classes a week. 829 00:49:44,107 --> 00:49:46,901 I encourage him to spend more time in Chérence. 830 00:49:48,653 --> 00:49:51,280 But I make him pay for it when he comes back. 831 00:49:52,156 --> 00:49:53,157 It's perverse. 832 00:49:54,200 --> 00:49:55,410 No? 833 00:49:57,537 --> 00:49:58,955 [Lilian] Who is perverse? 834 00:50:00,873 --> 00:50:03,167 We have very different schedules. 835 00:50:04,127 --> 00:50:07,504 He goes to bed early, wakes up late. I'm the opposite. 836 00:50:07,505 --> 00:50:08,756 It's so banal. 837 00:50:10,508 --> 00:50:13,261 I've developed strategies not to bother him. 838 00:50:15,513 --> 00:50:19,267 In bed, I think only of him, of making his sleep better. 839 00:50:21,644 --> 00:50:22,645 But... 840 00:50:25,440 --> 00:50:27,023 he's harsh. 841 00:50:27,024 --> 00:50:28,234 So harsh. 842 00:50:30,236 --> 00:50:31,404 [Lilian] How so? 843 00:50:32,238 --> 00:50:33,698 [sighs] 844 00:50:34,782 --> 00:50:38,077 As if he always has a knife in his voice. 845 00:50:39,287 --> 00:50:40,913 And a gun in his eyes. 846 00:50:43,374 --> 00:50:47,462 It's as if he waits for me to leave his space to tolerate me. 847 00:50:49,672 --> 00:50:51,174 He wants me gone. 848 00:50:55,845 --> 00:50:57,138 [doorbell rings] 849 00:50:58,765 --> 00:51:01,099 [door unlocking] 850 00:51:01,100 --> 00:51:02,310 Valérie! 851 00:51:04,896 --> 00:51:06,773 Why don't you call me back? 852 00:51:07,565 --> 00:51:10,442 You can't keep showing up unannounced. 853 00:51:10,443 --> 00:51:12,486 I have to see you immediately. 854 00:51:12,487 --> 00:51:14,155 I need help, Lilian. 855 00:51:16,616 --> 00:51:18,617 All right, not in my office. 856 00:51:18,618 --> 00:51:20,161 In the café downstairs. 857 00:51:26,793 --> 00:51:27,918 [in English] Fuck. 858 00:51:27,919 --> 00:51:29,128 Okay. 859 00:51:31,339 --> 00:51:32,839 - Fuck. - [Gaby on the phone] Allô? 860 00:51:32,840 --> 00:51:34,049 Gaby? 861 00:51:34,050 --> 00:51:36,552 It's her! She's here! 862 00:51:37,512 --> 00:51:39,054 Uh, Valérie. 863 00:51:39,055 --> 00:51:40,555 Her daughter. 864 00:51:40,556 --> 00:51:43,559 I told her to meet me in the café. Come. 865 00:51:44,769 --> 00:51:47,063 [suspenseful music playing] 866 00:52:02,119 --> 00:52:04,580 [sighs] Go on. 867 00:52:05,373 --> 00:52:06,916 [Valérie] I feel so bad. 868 00:52:08,084 --> 00:52:09,501 I'm a monster. 869 00:52:09,502 --> 00:52:11,086 A monster? 870 00:52:11,087 --> 00:52:13,798 - [clattering - [indistinct chatter] 871 00:52:16,050 --> 00:52:18,176 But... why? 872 00:52:18,177 --> 00:52:20,179 "Monster"-- Why that word? 873 00:52:21,430 --> 00:52:25,810 My mother just inherited from Pearl. Pearl Friedman, her aunt. 874 00:52:26,811 --> 00:52:29,355 She never told you? It was a big deal. 875 00:52:30,648 --> 00:52:32,066 I loved her too. 876 00:52:33,234 --> 00:52:35,194 She spent her life at the library. 877 00:52:36,028 --> 00:52:37,697 She volunteered at la Mazarine. 878 00:52:38,698 --> 00:52:41,449 She took me there when I was little. 879 00:52:41,450 --> 00:52:43,995 I'd watch her sorting out books all day. 880 00:52:45,830 --> 00:52:47,915 It's a lot of money, a real lot. 881 00:52:50,251 --> 00:52:52,253 It all goes to Paula, but... 882 00:52:53,713 --> 00:52:55,631 now I share it all with Dad. 883 00:52:58,426 --> 00:53:00,802 I had a hard time making ends meet. 884 00:53:00,803 --> 00:53:01,888 I don't know... 885 00:53:02,763 --> 00:53:04,015 My life has changed. 886 00:53:05,641 --> 00:53:09,311 Valérie, everything you feel seems perfectly normal. 887 00:53:09,312 --> 00:53:13,024 - I'll give you a colleague's number. - Why not you? 888 00:53:13,774 --> 00:53:16,235 Huh? No, no. No. 889 00:53:17,111 --> 00:53:18,486 You understand? 890 00:53:18,487 --> 00:53:20,572 I can't. We're not allowed. 891 00:53:20,573 --> 00:53:22,783 [Valérie] Yes, you're absolutely right. 892 00:53:23,576 --> 00:53:25,369 I understand my mother better. 893 00:53:26,662 --> 00:53:28,122 She often mentioned you. 894 00:53:29,165 --> 00:53:33,169 But never said your name. She called you "my twilight tryst." 895 00:53:33,961 --> 00:53:35,004 [laughs softly] 896 00:53:35,588 --> 00:53:37,506 She said she felt good with you. 897 00:53:39,467 --> 00:53:40,718 She said that? 898 00:53:41,802 --> 00:53:43,220 Yes, often. 899 00:53:45,681 --> 00:53:47,224 Dad said she... 900 00:53:48,100 --> 00:53:49,560 fell in love with you. 901 00:53:51,062 --> 00:53:52,480 And Mom answered, 902 00:53:53,856 --> 00:53:55,733 "It's like I've known her... 903 00:53:58,069 --> 00:53:59,235 forever." 904 00:53:59,236 --> 00:54:01,447 [orchestral music playing] 905 00:54:04,825 --> 00:54:06,285 [knocking] 906 00:54:08,746 --> 00:54:09,872 [Lilian] It's not her. 907 00:54:10,790 --> 00:54:11,873 Okay. 908 00:54:11,874 --> 00:54:14,710 No, it must be her father, who's... 909 00:54:15,503 --> 00:54:17,712 not her father-- The husband. 910 00:54:17,713 --> 00:54:19,881 The father isn't the father. Great! 911 00:54:19,882 --> 00:54:21,758 I didn't say a word. 912 00:54:21,759 --> 00:54:23,260 Not a word. 913 00:54:24,303 --> 00:54:26,931 She didn't even take her prescription. 914 00:54:27,974 --> 00:54:29,392 She's not in a manic state. 915 00:54:29,976 --> 00:54:32,352 She gave me the motive. 916 00:54:32,353 --> 00:54:33,770 It's money. 917 00:54:33,771 --> 00:54:35,982 - Money? - Paula had just inherited. 918 00:54:37,066 --> 00:54:40,610 - It's not her. - You wanted to knock her out. 919 00:54:40,611 --> 00:54:43,363 - No... - Fifteen drops at bedtime. Damn! 920 00:54:43,364 --> 00:54:46,157 What? It's a five-milligram pill. 921 00:54:46,158 --> 00:54:48,410 Five mg, in pill form. 922 00:54:48,411 --> 00:54:50,454 - With your handwriting... - Let me see. 923 00:54:52,123 --> 00:54:53,165 But... 924 00:54:57,420 --> 00:54:58,838 It was tampered with! 925 00:55:03,592 --> 00:55:06,262 - What pharmacy? - It's written on it. 926 00:55:13,686 --> 00:55:14,687 [Lilian] Wait here. 927 00:55:21,318 --> 00:55:23,154 [indistinct chatter] 928 00:55:25,906 --> 00:55:27,741 Thank you. Goodbye. 929 00:55:27,742 --> 00:55:29,075 - Hello. - Hello, ma'am. 930 00:55:29,076 --> 00:55:30,535 I'm Dr. Steiner, 931 00:55:30,536 --> 00:55:33,455 the psychiatrist who treated Paula Cohen-Solal. 932 00:55:33,456 --> 00:55:35,291 She lived in this building. 933 00:55:37,752 --> 00:55:41,171 It's normal to go from pills to drops for chronic insomnia. 934 00:55:41,172 --> 00:55:44,549 - I've known them for years. - Nadia, look at me. 935 00:55:44,550 --> 00:55:46,509 I'm not here to alert authorities. 936 00:55:46,510 --> 00:55:47,845 Up to now, 937 00:55:48,429 --> 00:55:51,432 I've only prescribed pills, right? 938 00:55:52,641 --> 00:55:53,767 Absolutely. 939 00:55:53,768 --> 00:55:57,187 And I said the same thing to Mr. Cohen-Solal. 940 00:55:57,188 --> 00:55:59,564 You mean he picked them up? 941 00:55:59,565 --> 00:56:00,566 He did? 942 00:56:02,401 --> 00:56:04,110 Come on, Nadia. 943 00:56:04,111 --> 00:56:07,238 I just want to know who picked up the medicine. 944 00:56:07,239 --> 00:56:09,240 Yes, it was her husband. 945 00:56:09,241 --> 00:56:12,202 He always picked up her prescriptions. 946 00:56:12,203 --> 00:56:13,788 I mean, her medicine. 947 00:56:16,290 --> 00:56:18,000 Did he ask for the bottle? 948 00:56:23,756 --> 00:56:26,216 We deciphered the prescription together. 949 00:56:26,217 --> 00:56:28,885 Like me, he read 15 drops. 950 00:56:28,886 --> 00:56:31,054 He said she was unwell. 951 00:56:31,055 --> 00:56:33,973 She was having a rough time. 952 00:56:33,974 --> 00:56:36,101 A family member had died. 953 00:56:36,102 --> 00:56:37,436 [sighs] 954 00:56:56,872 --> 00:56:57,873 Drive! 955 00:56:58,624 --> 00:57:00,501 - Fast, fast! - Okay. 956 00:57:02,336 --> 00:57:03,711 What is that thing? 957 00:57:03,712 --> 00:57:05,380 I got the caretaker to talk. 958 00:57:05,381 --> 00:57:06,340 And? 959 00:57:06,841 --> 00:57:08,466 He left for the country. 960 00:57:08,467 --> 00:57:10,260 - Where to? - She didn't say. 961 00:57:10,261 --> 00:57:12,303 I went upstairs to look 962 00:57:12,304 --> 00:57:14,265 and came across this. 963 00:57:14,849 --> 00:57:15,933 Open it. 964 00:57:16,934 --> 00:57:17,935 Are you sure? 965 00:57:18,894 --> 00:57:20,478 At the point we're at... 966 00:57:20,479 --> 00:57:23,107 Now I know why I never get Amazon packages. 967 00:57:27,945 --> 00:57:29,113 A hair iron. 968 00:57:30,030 --> 00:57:31,574 Long-haired hubby? 969 00:57:32,283 --> 00:57:34,326 Maybe it's for Paula. 970 00:57:40,207 --> 00:57:42,126 It was ordered eight days ago. 971 00:57:42,793 --> 00:57:43,794 Really? 972 00:57:44,461 --> 00:57:48,007 Who orders a hair iron three days after his wife dies? 973 00:57:51,594 --> 00:57:54,429 We need to find out about the aunt. 974 00:57:54,430 --> 00:57:56,848 The aunt Valérie mentioned. 975 00:57:56,849 --> 00:57:58,766 Why? You think that... 976 00:57:58,767 --> 00:58:01,227 He must have killed her first. 977 00:58:01,228 --> 00:58:02,813 Oh... 978 00:58:03,355 --> 00:58:06,525 [sighs] Paula never mentioned her. 979 00:58:07,943 --> 00:58:10,528 Maybe I forgot or I misheard. 980 00:58:10,529 --> 00:58:12,280 It's impossible. 981 00:58:12,281 --> 00:58:14,115 A lot of loose ends. 982 00:58:14,116 --> 00:58:17,244 Just to end up with a capillary dildo. 983 00:58:18,120 --> 00:58:19,788 Shit, I have to go. 984 00:58:28,714 --> 00:58:30,716 - Wait for me for the rest. - [laughs] 985 00:58:37,056 --> 00:58:39,140 [Lilian] I often came when there was 986 00:58:39,141 --> 00:58:40,642 that old lady... 987 00:58:40,643 --> 00:58:42,228 She volunteered here. 988 00:58:43,312 --> 00:58:44,855 I forget her name. 989 00:58:45,773 --> 00:58:47,106 Yes, it's Pearl! 990 00:58:47,107 --> 00:58:49,275 Oh, yes. Pearl. 991 00:58:49,276 --> 00:58:51,194 One of our sponsors. 992 00:58:51,195 --> 00:58:54,197 Yes, an old lady, very nice. 993 00:58:54,198 --> 00:58:56,491 Actually, I think she died. 994 00:58:56,492 --> 00:58:58,201 - No. - A few... 995 00:58:58,202 --> 00:58:59,410 No. 996 00:58:59,411 --> 00:59:01,497 - No what? - She wasn't very nice. 997 00:59:02,122 --> 00:59:03,831 - But she died. - Yes. 998 00:59:03,832 --> 00:59:05,124 What of? 999 00:59:05,125 --> 00:59:07,210 - Would you know? - Not at all. 1000 00:59:07,211 --> 00:59:09,338 But she really was not nice. 1001 00:59:10,214 --> 00:59:11,839 - All right... - [man] Lucie? 1002 00:59:11,840 --> 00:59:14,759 I'd like to send a condolence letter to the family. 1003 00:59:14,760 --> 00:59:16,719 Would you have her address? 1004 00:59:16,720 --> 00:59:18,554 We don't give out that information. 1005 00:59:18,555 --> 00:59:20,723 - [man] Lucie, come here! - Excuse me. 1006 00:59:20,724 --> 00:59:22,935 - Can you wait a minute? - Yes. 1007 00:59:30,109 --> 00:59:32,444 [indistinct chatter] 1008 00:59:42,746 --> 00:59:45,040 [suspenseful music playing] 1009 00:59:58,762 --> 01:00:00,471 Okay. Friedman. 1010 01:00:00,472 --> 01:00:02,099 Maiden name: Kinder. 1011 01:00:03,100 --> 01:00:04,560 Kinder? 1012 01:00:05,060 --> 01:00:06,270 Pearl Kinder. 1013 01:00:06,895 --> 01:00:08,022 "Kinder tot." 1014 01:00:09,398 --> 01:00:11,024 The death of Pearl. 1015 01:00:11,025 --> 01:00:12,693 - No fucking way... - Madam! 1016 01:00:13,610 --> 01:00:15,361 [Jessica on the phone] No, I don't think so. 1017 01:00:15,362 --> 01:00:17,363 You're too rational for that. 1018 01:00:17,364 --> 01:00:19,407 Tell me the real reason. 1019 01:00:19,408 --> 01:00:21,618 You stopped crying, so why another session? 1020 01:00:22,786 --> 01:00:25,079 She said something to me. 1021 01:00:25,080 --> 01:00:26,081 Remember? 1022 01:00:26,915 --> 01:00:29,418 I couldn't hear. I have to. 1023 01:00:30,919 --> 01:00:33,296 [Jessica] You have a recording of our session. 1024 01:00:33,297 --> 01:00:35,381 I said to use it. 1025 01:00:35,382 --> 01:00:37,592 Yes, but there's a missing key. 1026 01:00:37,593 --> 01:00:39,010 What if I say no? 1027 01:00:39,011 --> 01:00:42,556 [scoffs] Listen, don't be proud. 1028 01:00:44,058 --> 01:00:45,933 I apologize. 1029 01:00:45,934 --> 01:00:48,102 I was very rude to you. 1030 01:00:48,103 --> 01:00:50,480 Not rude. Insulting. 1031 01:00:50,481 --> 01:00:52,231 You called me an anti-Semite. 1032 01:00:52,232 --> 01:00:54,526 I said "borderline." 1033 01:00:56,403 --> 01:00:57,404 But... 1034 01:00:58,530 --> 01:00:59,698 I'm sorry. 1035 01:01:00,449 --> 01:01:01,533 Forgive me! 1036 01:01:03,035 --> 01:01:05,578 [Jessica sighs] No. 1037 01:01:05,579 --> 01:01:07,872 - It's impossible. - I'm coming up! 1038 01:01:07,873 --> 01:01:09,749 No. No. 1039 01:01:09,750 --> 01:01:12,418 Sorry, Lilian, it's Friday. 1040 01:01:12,419 --> 01:01:13,796 I have a train. 1041 01:01:14,380 --> 01:01:15,756 How about Monday? 1042 01:01:17,299 --> 01:01:21,095 Monday, no. I'm in training, then I go on vacation. 1043 01:01:23,013 --> 01:01:24,430 Goodbye, Lilian. 1044 01:01:24,431 --> 01:01:25,766 [line cuts] 1045 01:01:27,518 --> 01:01:28,644 On vacation. 1046 01:01:29,478 --> 01:01:30,979 [in English] Fucking French. 1047 01:01:34,024 --> 01:01:36,985 [percussive music playing] 1048 01:01:38,237 --> 01:01:40,447 [indistinct chatter] 1049 01:01:50,958 --> 01:01:52,709 - [server] Champagne? - No, thanks. 1050 01:01:55,963 --> 01:01:57,464 [laughter] 1051 01:01:58,549 --> 01:02:01,760 [in English] Clearly, you're suffering from guilt about this patient. 1052 01:02:02,511 --> 01:02:05,931 You're building a narrative from this false memory. 1053 01:02:08,559 --> 01:02:11,853 As a doctor, you're supposed to heal your patients. 1054 01:02:11,854 --> 01:02:14,188 Instead, your medication killed her. 1055 01:02:14,189 --> 01:02:17,526 What strikes me is the prescription. 1056 01:02:18,652 --> 01:02:20,778 The ordonnance. 1057 01:02:20,779 --> 01:02:21,821 [scoffs] 1058 01:02:21,822 --> 01:02:23,448 [in English] What do you mean? 1059 01:02:23,449 --> 01:02:26,492 You know as well as I do that in France, 1060 01:02:26,493 --> 01:02:29,705 psychoanalysts aren't allowed to prescribe. 1061 01:02:30,581 --> 01:02:32,748 Well, we knew each other very well, 1062 01:02:32,749 --> 01:02:35,586 and she was struggling with insomnia. 1063 01:02:36,628 --> 01:02:38,129 You broke standard procedure. 1064 01:02:38,130 --> 01:02:39,840 No, I didn't. 1065 01:02:40,424 --> 01:02:42,633 I'm fully licensed to prescribe. 1066 01:02:42,634 --> 01:02:46,221 I gave them all the information that they need if they want to press charges. 1067 01:02:47,014 --> 01:02:48,474 No, you didn't. 1068 01:02:49,850 --> 01:02:51,560 You're in avoidance. 1069 01:02:52,394 --> 01:02:55,229 In fact, you don't want to confront the case itself, 1070 01:02:55,230 --> 01:02:58,525 so you go off on a trip with your hypnotist. 1071 01:02:59,651 --> 01:03:01,819 Tell me again how your mother died. 1072 01:03:01,820 --> 01:03:02,988 No. 1073 01:03:03,906 --> 01:03:05,324 You can't do that. 1074 01:03:06,158 --> 01:03:08,911 I'm not your patient anymore. I'm your colleague. 1075 01:03:09,703 --> 01:03:14,333 You haven't changed, Lilian. You're still so sure of yourself. 1076 01:03:16,043 --> 01:03:17,669 I don't know why I came here. 1077 01:03:18,504 --> 01:03:19,755 [door shuts] 1078 01:03:20,923 --> 01:03:22,216 [sighs] 1079 01:03:47,574 --> 01:03:49,743 [keyboard clacking] 1080 01:03:57,000 --> 01:03:58,335 [computer chimes] 1081 01:04:04,174 --> 01:04:07,260 [Jessica on recording] Behind the doors, you see stairs. 1082 01:04:07,261 --> 01:04:09,263 When you're ready, go down them. 1083 01:04:21,024 --> 01:04:22,609 Keep on going. 1084 01:04:25,904 --> 01:04:28,031 [Lilian] We're in an orchestra pit. 1085 01:04:29,366 --> 01:04:30,784 [Paula] What are you doing? 1086 01:04:31,368 --> 01:04:33,829 Where's your head? Your score. 1087 01:04:36,164 --> 01:04:39,125 [drum roll] 1088 01:04:39,126 --> 01:04:41,712 [applause] 1089 01:04:48,677 --> 01:04:50,762 I'm pregnant with your child, my love. 1090 01:04:51,263 --> 01:04:53,681 [Lilian] I'm pregnant with your child, my love. 1091 01:04:53,682 --> 01:04:55,267 [laughing softly] 1092 01:04:57,060 --> 01:04:58,562 I'm overwhelmed. 1093 01:04:59,771 --> 01:05:01,565 But I can't leave like this. 1094 01:05:02,190 --> 01:05:03,608 [Jessica] Who asks you to leave? 1095 01:05:03,609 --> 01:05:06,277 [Lilian] A stage manager behind the curtains, 1096 01:05:06,278 --> 01:05:07,570 he says to flee. 1097 01:05:07,571 --> 01:05:10,072 They're here! 1098 01:05:10,073 --> 01:05:11,324 [Jessica] Who? 1099 01:05:11,325 --> 01:05:12,617 [Lilian in English] The police. 1100 01:05:12,618 --> 01:05:13,993 [in French] The militiamen. 1101 01:05:13,994 --> 01:05:16,120 They'll check our IDs. 1102 01:05:16,121 --> 01:05:18,748 They'll round us up. We must flee! 1103 01:05:18,749 --> 01:05:20,291 [Jessica] Tell me what you see. 1104 01:05:20,292 --> 01:05:22,628 [Lilian] Oh! Julien! 1105 01:05:23,712 --> 01:05:25,129 He's a militiaman. 1106 01:05:25,130 --> 01:05:27,423 [singing opera] 1107 01:05:27,424 --> 01:05:29,050 [heart beating] 1108 01:05:29,051 --> 01:05:30,093 [Jessica] Julien? 1109 01:05:30,636 --> 01:05:32,346 [Lilian in English] It's my son. 1110 01:05:33,221 --> 01:05:34,723 [Jessica] What else? 1111 01:05:35,766 --> 01:05:36,850 Oh... 1112 01:05:37,601 --> 01:05:38,976 He's got a gun. 1113 01:05:38,977 --> 01:05:40,102 [gunshot] 1114 01:05:40,103 --> 01:05:41,980 - [Lilian gasps] - [Jessica] What now? 1115 01:05:43,565 --> 01:05:46,193 [Lilian gasping] 1116 01:05:46,777 --> 01:05:49,154 [opera continues] 1117 01:05:55,952 --> 01:05:57,453 [Lilian in English] Hurry up. 1118 01:05:57,454 --> 01:05:58,538 [in French] I'm leaving. 1119 01:05:59,164 --> 01:06:00,831 I search my pockets. 1120 01:06:00,832 --> 01:06:01,957 A postcard. 1121 01:06:01,958 --> 01:06:04,252 - [Jessica] Turn it over. - Chérence. 1122 01:06:04,753 --> 01:06:06,588 [Jessica] Leave now, Lilian. Leave! 1123 01:06:07,297 --> 01:06:09,549 - Open the door! - Chérence... 1124 01:06:10,133 --> 01:06:11,134 [fingers click] 1125 01:06:13,929 --> 01:06:14,930 Chérence. 1126 01:06:20,644 --> 01:06:23,313 ["Psycho Killer" playing] 1127 01:06:25,982 --> 01:06:28,068 [automated voice on GPS] You go out from Paris. 1128 01:06:33,365 --> 01:06:37,493 ♪ I can't seem to face up to the facts ♪ 1129 01:06:37,494 --> 01:06:41,580 ♪ I'm tense and nervous And I can't relax ♪ 1130 01:06:41,581 --> 01:06:45,876 {\an8}♪ I can't sleep, 'cause my bed's on fire ♪ 1131 01:06:45,877 --> 01:06:49,548 {\an8}♪ Don't touch me, I'm a real live wire ♪ 1132 01:06:50,257 --> 01:06:53,677 ♪ Psycho killer, qu'est-ce que c'est? ♪ 1133 01:06:54,970 --> 01:06:57,972 [automated voice] You exceed the authorized speed limit. 1134 01:06:57,973 --> 01:07:02,059 ♪ Run, run, run, run, run, run, run away ♪ 1135 01:07:02,060 --> 01:07:04,061 [automated voice] Take the next exit. 1136 01:07:04,062 --> 01:07:10,067 ♪ Oh-ho-ho-ho, aye-yi-yi-yi-yi ♪ 1137 01:07:10,068 --> 01:07:14,781 ♪ Ce que J'ai fait ce soir-là ♪ 1138 01:07:18,160 --> 01:07:22,998 ♪ Ce qu'elle a dit ce soir-là ♪ 1139 01:07:26,543 --> 01:07:30,129 ♪ Réalisant mon espoir ♪ 1140 01:07:30,130 --> 01:07:36,010 ♪ Je me lance vers la gloire, okay ♪ 1141 01:07:36,011 --> 01:07:38,387 [automated voice] You're arriving in Chérence. 1142 01:07:38,388 --> 01:07:41,266 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 1143 01:07:42,476 --> 01:07:46,395 ♪ We are vain and we are blind ♪ 1144 01:07:46,396 --> 01:07:50,233 ♪ I hate people when they're not polite ♪ 1145 01:07:50,901 --> 01:07:54,403 ♪ Psycho killer, qu'est-ce que c'est? ♪ 1146 01:07:54,404 --> 01:07:56,490 [song fades] 1147 01:08:09,628 --> 01:08:11,254 [Lilian in English] There he is. 1148 01:08:12,005 --> 01:08:14,174 [indistinct chatter] 1149 01:08:43,245 --> 01:08:44,996 [sighs] Jesus. 1150 01:09:15,318 --> 01:09:18,446 [indistinct chatter] 1151 01:09:19,364 --> 01:09:21,408 [dog barking] 1152 01:09:26,872 --> 01:09:29,541 [indistinct chatter continues] 1153 01:10:01,239 --> 01:10:04,159 - Shit. - [indistinct voice] 1154 01:10:05,744 --> 01:10:08,204 [engine starts] 1155 01:10:12,876 --> 01:10:14,085 Oh, my God. 1156 01:10:23,970 --> 01:10:26,181 [alert sounding] 1157 01:10:30,727 --> 01:10:32,896 [seagulls squawking] 1158 01:10:42,572 --> 01:10:44,490 [Gaby on voicemail] Lilian, you've disappeared. 1159 01:10:44,491 --> 01:10:45,909 I'm worried, you know. 1160 01:10:46,451 --> 01:10:48,161 Did they change the lock? 1161 01:10:48,954 --> 01:10:51,622 Remember dinner at Julien's tonight. 1162 01:10:51,623 --> 01:10:53,833 Don't forget. He'll be so happy. 1163 01:10:54,376 --> 01:10:56,418 [indistinct chatter] 1164 01:10:56,419 --> 01:10:58,964 [on voicemail] Hello, Dr. Steiner, it's Pierre Hallan. 1165 01:10:59,589 --> 01:11:02,091 I didn't want to surprise you... 1166 01:11:02,092 --> 01:11:04,385 My wife and I are suing to be reimbursed 1167 01:11:04,386 --> 01:11:07,179 for the 40,000 euros I spent seeing you. 1168 01:11:07,180 --> 01:11:10,099 My lawyer sent a letter. Don't take it badly. 1169 01:11:10,100 --> 01:11:12,226 [wife interrupts] He saw a hypnotist once and quit! 1170 01:11:12,227 --> 01:11:14,270 You crook! You'll pay us back--! 1171 01:11:15,230 --> 01:11:16,605 [in French] Pain in the ass! 1172 01:11:16,606 --> 01:11:18,482 - [thumping on car] - [man shouting indistinctly] 1173 01:11:18,483 --> 01:11:19,442 Okay, okay. 1174 01:11:20,026 --> 01:11:20,985 [sighs] 1175 01:11:20,986 --> 01:11:22,696 [in English] What the fuck? Dicks. 1176 01:11:24,906 --> 01:11:27,117 [violin playing "Happy Birthday"] 1177 01:11:28,576 --> 01:11:29,828 [man] Merci. 1178 01:11:30,370 --> 01:11:32,830 - [laughter] - [indistinct chatter] 1179 01:11:32,831 --> 01:11:34,290 [slurps] 1180 01:11:37,627 --> 01:11:40,213 [in French] He killed the aunt, then his wife. 1181 01:11:40,964 --> 01:11:43,258 You never liked oysters. 1182 01:11:44,843 --> 01:11:46,553 It's true. I hate them. 1183 01:11:47,929 --> 01:11:50,597 I found compromising evidence 1184 01:11:50,598 --> 01:11:52,224 he was disposing of. 1185 01:11:52,225 --> 01:11:53,560 You searched his trash? 1186 01:11:54,477 --> 01:11:56,271 Yeah, it's my job. 1187 01:11:56,938 --> 01:11:59,607 Oh, you're trembling. 1188 01:12:02,694 --> 01:12:04,486 I'm sure he saw me. 1189 01:12:04,487 --> 01:12:05,488 No. 1190 01:12:09,534 --> 01:12:12,454 [oven alarm beeping] 1191 01:12:15,206 --> 01:12:16,416 [alarm stops] 1192 01:12:18,877 --> 01:12:20,545 We're all done. 1193 01:12:23,631 --> 01:12:25,216 I'll get the sauce. 1194 01:12:26,885 --> 01:12:30,095 [Julien] You refused to have dinner on my 20th birthday. 1195 01:12:30,096 --> 01:12:32,431 Your separation destroyed my childhood. 1196 01:12:32,432 --> 01:12:34,308 And now... [laughs] 1197 01:12:34,309 --> 01:12:36,019 It's really not cool. 1198 01:12:37,395 --> 01:12:39,188 Julien, listen. 1199 01:12:39,189 --> 01:12:40,564 We owe you nothing. 1200 01:12:40,565 --> 01:12:44,694 Our intimacy is our own, our sexuality is our own. 1201 01:12:45,278 --> 01:12:48,698 Ask yourself, "What does it deprive you of?" Hm? 1202 01:12:49,574 --> 01:12:50,867 - Herbal tea? - Please. 1203 01:12:52,077 --> 01:12:54,036 [Lilian] We pillage what we desire 1204 01:12:54,037 --> 01:12:55,954 and destroy what we never had. 1205 01:12:55,955 --> 01:12:57,206 It's classic. 1206 01:12:57,207 --> 01:12:58,583 Stop the shrink talk. 1207 01:12:59,918 --> 01:13:03,128 As a kid, I loved hanging around her office. 1208 01:13:03,129 --> 01:13:07,300 I'd press my ear against the door, wondering what they could be saying. 1209 01:13:08,551 --> 01:13:09,594 I was fascinated. 1210 01:13:11,429 --> 01:13:14,224 But once you've been backstage, 1211 01:13:14,724 --> 01:13:16,518 it's hard to believe the magic. 1212 01:13:17,143 --> 01:13:18,478 Meaning? 1213 01:13:18,978 --> 01:13:20,230 It's all bullshit. 1214 01:13:20,730 --> 01:13:21,814 I don't believe you. 1215 01:13:21,815 --> 01:13:23,066 [scoffs] 1216 01:13:23,650 --> 01:13:25,734 It's not a matter of believing. 1217 01:13:25,735 --> 01:13:29,613 You'll find tons of reasons. It'll always be my fault. 1218 01:13:29,614 --> 01:13:31,782 All my fault! Blame the mom. 1219 01:13:31,783 --> 01:13:33,701 Vanessa, wait and see. 1220 01:13:35,120 --> 01:13:36,871 You've had enough. 1221 01:13:39,165 --> 01:13:40,916 Know why you're aggressing me? 1222 01:13:40,917 --> 01:13:42,961 In my former life, 1223 01:13:43,670 --> 01:13:45,420 you were a militiaman. 1224 01:13:45,421 --> 01:13:46,589 You wanted to arrest us. 1225 01:13:47,215 --> 01:13:48,674 Excuse me? [scoffs] 1226 01:13:48,675 --> 01:13:50,593 You wanted to learn German 1227 01:13:51,386 --> 01:13:53,138 back in middle school. 1228 01:13:54,013 --> 01:13:55,097 Ha! 1229 01:13:55,098 --> 01:13:57,432 To be in the same class as Adrien. 1230 01:13:57,433 --> 01:14:01,645 [laughs softly] You loved German. A's and B's on all your homework. 1231 01:14:01,646 --> 01:14:03,605 - Right, Gaby? Yes. - Yes. 1232 01:14:03,606 --> 01:14:06,817 Weird wanting to learn German with an American mother. 1233 01:14:06,818 --> 01:14:10,320 Not speaking your maternal language is bizarre. 1234 01:14:10,321 --> 01:14:13,365 Being good at German makes me a Nazi? 1235 01:14:13,366 --> 01:14:14,367 Not a Nazi. 1236 01:14:15,201 --> 01:14:17,286 A member of the militia 1237 01:14:17,287 --> 01:14:19,330 in Paris. [laughs] 1238 01:14:19,914 --> 01:14:21,291 That explains it all. 1239 01:14:21,875 --> 01:14:23,208 Okay. [laughs] 1240 01:14:23,209 --> 01:14:24,459 Whatever. 1241 01:14:24,460 --> 01:14:26,086 Were you a Jewish girl? 1242 01:14:26,087 --> 01:14:28,881 I was a young Jewish cellist. 1243 01:14:28,882 --> 01:14:30,048 Why? 1244 01:14:30,049 --> 01:14:31,592 [Julien] You get the nice role. 1245 01:14:31,593 --> 01:14:34,928 [scoffs] What? Everyone here is Jewish! 1246 01:14:34,929 --> 01:14:37,347 - Except Vanessa. - [Julien] Jewish when you decide. 1247 01:14:37,348 --> 01:14:39,141 I'm not even circumcised. 1248 01:14:39,142 --> 01:14:41,143 - [Vanessa] Julien! - You hear this? 1249 01:14:41,144 --> 01:14:42,603 This is total bullshit. 1250 01:14:42,604 --> 01:14:45,939 She'd tell my friends about my protracted anal stage. 1251 01:14:45,940 --> 01:14:48,859 - Not again! - What are you doing? 1252 01:14:48,860 --> 01:14:51,320 Uh, will you listen to me or not? 1253 01:14:51,321 --> 01:14:54,698 - Will you listen? - It's hard not to. You're screaming! 1254 01:14:54,699 --> 01:14:56,867 Joseph is asleep! 1255 01:14:56,868 --> 01:14:57,952 So quiet! 1256 01:14:59,078 --> 01:15:00,330 [sighs] Listen. 1257 01:15:00,830 --> 01:15:04,416 You were in the militia in 1942, in Paris. 1258 01:15:04,417 --> 01:15:07,961 I was with Paula performing at the Opéra. 1259 01:15:07,962 --> 01:15:10,255 There was a conductor. 1260 01:15:10,256 --> 01:15:12,758 He was evil, and he was armed. 1261 01:15:12,759 --> 01:15:14,093 You're freaking me out. 1262 01:15:15,428 --> 01:15:16,721 [Gaby] And what was I? 1263 01:15:17,347 --> 01:15:19,265 Nothing. You weren't there. 1264 01:15:20,266 --> 01:15:23,811 They wanted to deport us, among the musicians. 1265 01:15:25,230 --> 01:15:26,314 And... 1266 01:15:27,607 --> 01:15:29,525 she was pregnant with my child. 1267 01:15:30,985 --> 01:15:32,237 I had to flee. 1268 01:15:34,656 --> 01:15:35,740 It's you... 1269 01:15:36,241 --> 01:15:38,284 who arrested them. 1270 01:15:40,161 --> 01:15:42,288 [laid-back music playing over speakers] 1271 01:15:43,081 --> 01:15:45,249 You're taking this too far. 1272 01:15:45,250 --> 01:15:47,710 Not at all! You don't understand! 1273 01:15:48,419 --> 01:15:50,045 It explains everything! 1274 01:15:50,046 --> 01:15:53,674 Why we don't get along, why... 1275 01:15:53,675 --> 01:15:55,718 you've always been scared of me. 1276 01:15:56,803 --> 01:16:00,682 And why I feel ill at ease with you. 1277 01:16:01,849 --> 01:16:03,851 But now that we know it, 1278 01:16:04,352 --> 01:16:06,312 everything will be better... 1279 01:16:06,854 --> 01:16:09,857 We've named things, we put them into words. 1280 01:16:10,858 --> 01:16:13,945 I'll be able to love you like I couldn't before. 1281 01:16:15,446 --> 01:16:16,864 Right, honey? 1282 01:16:23,496 --> 01:16:24,956 [Vanessa] You're being mean, Lilian. 1283 01:16:27,750 --> 01:16:29,502 We should all go to bed. 1284 01:16:32,380 --> 01:16:33,631 I'll check on Joseph. 1285 01:16:44,600 --> 01:16:46,184 This is wild. 1286 01:16:46,185 --> 01:16:47,978 How could you, Lilian Steiner, 1287 01:16:47,979 --> 01:16:51,732 buy into that nonsense of former lives? 1288 01:16:51,733 --> 01:16:53,358 Others yes, but not you! 1289 01:16:53,359 --> 01:16:56,821 - You're upset to be left out. - You're so vain! 1290 01:16:57,322 --> 01:16:59,197 You're plastered. Let me drive! 1291 01:16:59,198 --> 01:17:01,409 I drive better when I'm drunk. 1292 01:17:02,076 --> 01:17:04,161 You're going too fast. 1293 01:17:04,162 --> 01:17:06,497 - Stop! - [tires screech] 1294 01:17:09,417 --> 01:17:11,419 See, I'm in no state to drive. 1295 01:17:22,305 --> 01:17:25,058 [sighs] Listen. 1296 01:17:25,641 --> 01:17:27,602 Gabriel, I know it seems crazy, 1297 01:17:28,644 --> 01:17:30,312 but I think 1298 01:17:30,313 --> 01:17:32,357 I've released Paula's dybbuk. 1299 01:17:33,399 --> 01:17:35,193 [exhales] 1300 01:17:35,943 --> 01:17:38,029 [window closing] 1301 01:17:39,906 --> 01:17:42,325 You don't have to believe in hypnosis. 1302 01:17:42,825 --> 01:17:45,577 But I know what I saw in Chérence. 1303 01:17:45,578 --> 01:17:46,621 His double life, 1304 01:17:47,455 --> 01:17:49,498 the house, the inheritance, the woman. 1305 01:17:49,499 --> 01:17:51,666 Maybe she's a cousin, 1306 01:17:51,667 --> 01:17:53,585 a neighbor, a friend, who knows? 1307 01:17:53,586 --> 01:17:56,714 He killed the aunt, then his wife. 1308 01:17:57,465 --> 01:18:01,302 He scratched my car, stole the last session, the cassette. 1309 01:18:02,470 --> 01:18:04,097 Leave it to the police. 1310 01:18:04,931 --> 01:18:06,640 They won't do a thing. 1311 01:18:06,641 --> 01:18:07,975 They never do. 1312 01:18:08,976 --> 01:18:10,478 From the beginning, 1313 01:18:11,687 --> 01:18:13,438 he's wanted to scare me. 1314 01:18:13,439 --> 01:18:15,525 - I'm a bothersome witness. - Mm. 1315 01:18:16,317 --> 01:18:19,112 And our son was in the Waffen. 1316 01:18:21,531 --> 01:18:22,990 [scoffs] 1317 01:18:24,283 --> 01:18:25,868 I need you to believe me. 1318 01:18:26,577 --> 01:18:28,496 I need you on my side. 1319 01:18:29,664 --> 01:18:30,665 Look at me. 1320 01:18:31,666 --> 01:18:34,669 When's the last time I asked you for something? 1321 01:18:43,594 --> 01:18:45,554 [beeping] 1322 01:18:45,555 --> 01:18:47,722 - What are you doing? - [GPS] Next destination: Chérence. 1323 01:18:47,723 --> 01:18:51,393 I need to know if you've gone mad, if I should worry. 1324 01:18:51,394 --> 01:18:54,230 And believe it or not, now I want to know. 1325 01:18:54,856 --> 01:18:55,857 [laughs softly] 1326 01:18:56,899 --> 01:18:57,900 Mm-hm. 1327 01:19:06,492 --> 01:19:08,577 [thunder rumbling] 1328 01:19:08,578 --> 01:19:09,745 Follow me. 1329 01:19:12,331 --> 01:19:14,292 [thunder continues] 1330 01:19:15,209 --> 01:19:16,210 [Gaby] Come! 1331 01:19:21,257 --> 01:19:23,049 [dog barking] 1332 01:19:23,050 --> 01:19:24,260 Shut up! 1333 01:19:25,636 --> 01:19:27,847 [barking continues] 1334 01:19:28,514 --> 01:19:29,848 Shit! 1335 01:19:29,849 --> 01:19:31,225 - Come. - What is it? 1336 01:19:32,351 --> 01:19:34,770 - [suspenseful music playing] - [barking continues] 1337 01:19:35,438 --> 01:19:37,648 [raindrops pattering] 1338 01:19:49,785 --> 01:19:51,370 It's not his cousin. 1339 01:19:58,419 --> 01:20:00,838 [thunder continues] 1340 01:20:03,758 --> 01:20:05,718 [woman moaning] 1341 01:20:09,764 --> 01:20:11,724 [both moaning] 1342 01:20:17,563 --> 01:20:19,105 How old is he? 1343 01:20:19,106 --> 01:20:20,983 [suspenseful music continues] 1344 01:20:26,531 --> 01:20:27,948 Okay, I'll go. 1345 01:20:27,949 --> 01:20:30,951 - What are we doing? - Our plan. 1346 01:20:30,952 --> 01:20:33,996 I'll distract him, and you look for the cassette. 1347 01:20:34,997 --> 01:20:37,750 No, you're right, I'm crazy! Let's go back. 1348 01:20:38,584 --> 01:20:39,710 Gaby! 1349 01:20:40,545 --> 01:20:41,795 Gaby! 1350 01:20:41,796 --> 01:20:43,088 [doorbell rings] 1351 01:20:43,089 --> 01:20:44,298 [door opens] 1352 01:20:45,299 --> 01:20:48,134 Uh, I'm sorry to bother you. 1353 01:20:48,135 --> 01:20:49,761 Sorry, I... 1354 01:20:49,762 --> 01:20:51,429 I ran out of gas. 1355 01:20:51,430 --> 01:20:53,266 - Ah, damn! - [Gaby] Uh... 1356 01:20:53,891 --> 01:20:55,642 I'm really sorry. 1357 01:20:55,643 --> 01:20:58,436 - My car is down the... - Yes. 1358 01:20:58,437 --> 01:20:59,688 Down there? 1359 01:20:59,689 --> 01:21:01,481 Yes, and I saw a light on. 1360 01:21:01,482 --> 01:21:03,900 I was wondering if you might have 1361 01:21:03,901 --> 01:21:05,860 a jerrican of gas? 1362 01:21:05,861 --> 01:21:10,115 - [thunder rumbling] - A jerrican... Yes, I think I do. 1363 01:21:10,116 --> 01:21:13,703 Uh... I'll get dressed. Dry off. 1364 01:21:17,957 --> 01:21:20,250 - Come inside. - I... 1365 01:21:20,251 --> 01:21:21,836 I'm under the... 1366 01:21:22,628 --> 01:21:23,796 Let's go! 1367 01:21:25,715 --> 01:21:27,592 - Wait! - [Simon] An umbrella. 1368 01:21:29,510 --> 01:21:31,429 [thunder continues] 1369 01:21:32,430 --> 01:21:35,057 Follow me. It's this way. 1370 01:21:36,100 --> 01:21:37,101 [Gaby] Thanks. 1371 01:21:37,893 --> 01:21:39,020 Go on! 1372 01:21:42,106 --> 01:21:43,482 [Simon] It's in the garage. 1373 01:22:03,294 --> 01:22:06,172 No electricity with the humidity... 1374 01:22:07,673 --> 01:22:10,842 They're my father-in-law's. They're not loaded. 1375 01:22:10,843 --> 01:22:13,261 - Ah. - Do you hunt? 1376 01:22:13,262 --> 01:22:14,889 Uh, not really. 1377 01:22:15,973 --> 01:22:18,224 Me neither. I don't get it. 1378 01:22:18,225 --> 01:22:19,977 Waiting all day for an animal. 1379 01:22:20,728 --> 01:22:24,148 I usually leave some for the lawn mower. 1380 01:22:27,234 --> 01:22:28,985 The jerrican. 1381 01:22:28,986 --> 01:22:31,613 Crazy how much junk we keep. 1382 01:22:31,614 --> 01:22:33,699 [clinking] 1383 01:22:36,535 --> 01:22:38,204 [drawer unlocks] 1384 01:22:48,756 --> 01:22:50,131 [boy] Who are you? 1385 01:22:50,132 --> 01:22:51,175 [gasps softly] 1386 01:22:56,430 --> 01:22:57,764 [boy] Who are you? 1387 01:22:57,765 --> 01:22:59,475 [breathing nervously] 1388 01:23:03,229 --> 01:23:04,730 I'm in your dream. 1389 01:23:05,773 --> 01:23:09,859 I'm a nice lady who visits children to soothe them during storms. 1390 01:23:09,860 --> 01:23:11,153 You didn't know? 1391 01:23:11,821 --> 01:23:12,822 No. 1392 01:23:13,989 --> 01:23:15,533 You'll close your eyes, 1393 01:23:16,117 --> 01:23:18,119 and I'll go back into your dream. 1394 01:23:19,120 --> 01:23:20,538 Only once you're in bed. 1395 01:23:21,747 --> 01:23:22,748 Go on. 1396 01:23:33,467 --> 01:23:35,302 [chimes tinkling] 1397 01:23:40,141 --> 01:23:41,308 Look at me... 1398 01:23:42,518 --> 01:23:43,519 without seeing. 1399 01:23:46,480 --> 01:23:47,481 Now... 1400 01:23:48,649 --> 01:23:50,734 go back to your bed. 1401 01:23:50,735 --> 01:23:51,736 Quietly. 1402 01:23:53,404 --> 01:23:54,405 Go on. 1403 01:23:59,660 --> 01:24:01,454 [chimes continue tinkling] 1404 01:24:05,416 --> 01:24:08,043 [thunder rumbling] 1405 01:24:09,211 --> 01:24:10,337 [gasps] 1406 01:24:11,297 --> 01:24:13,299 [suspenseful music playing] 1407 01:24:18,471 --> 01:24:20,055 [shivers] 1408 01:24:21,140 --> 01:24:22,974 - Cold, right? - [chuckles] 1409 01:24:22,975 --> 01:24:24,143 [horn honking] 1410 01:24:24,852 --> 01:24:26,019 Well... 1411 01:24:26,020 --> 01:24:28,229 [stuttering] I'll leave you. 1412 01:24:28,230 --> 01:24:30,064 I'll stop bothering you. 1413 01:24:30,065 --> 01:24:31,649 Thanks and goodbye. 1414 01:24:31,650 --> 01:24:33,944 - [dog barking - [thunder rumbling] 1415 01:24:39,074 --> 01:24:40,366 He has weapons! 1416 01:24:40,367 --> 01:24:41,618 [Lilian] He's dangerous. 1417 01:24:41,619 --> 01:24:44,370 Don't go near him, okay? 1418 01:24:44,371 --> 01:24:46,456 - [Lilian] It was your idea! - He has a double life, okay. 1419 01:24:46,457 --> 01:24:48,416 Killer or not, it's over. 1420 01:24:48,417 --> 01:24:49,709 [Lilian] He killed her. 1421 01:24:49,710 --> 01:24:53,630 You have no proof. He can press charges for breaking and entering. 1422 01:24:53,631 --> 01:24:55,340 What do you want? 1423 01:24:55,341 --> 01:24:57,967 To have your medical license revoked? 1424 01:24:57,968 --> 01:25:00,304 You're right, goddamn it... 1425 01:25:01,514 --> 01:25:02,597 [sighs] 1426 01:25:02,598 --> 01:25:04,433 It's gone too far. 1427 01:25:09,855 --> 01:25:12,107 - Shall we go? - [Gaby] No, wait. 1428 01:25:13,859 --> 01:25:15,069 Ah, non. 1429 01:25:16,153 --> 01:25:18,697 Wait for the rain to stop. 1430 01:25:19,281 --> 01:25:21,032 [Lilian exhales] 1431 01:25:21,033 --> 01:25:22,867 [sniffs] Got a cigarette? 1432 01:25:22,868 --> 01:25:24,077 I quit. 1433 01:25:24,078 --> 01:25:27,164 [scoffs] Glove compartment... 1434 01:25:31,085 --> 01:25:33,921 - [sighs] - [thunder rumbles] 1435 01:25:47,184 --> 01:25:48,686 Why did you leave me? 1436 01:25:50,938 --> 01:25:51,939 What? 1437 01:25:53,899 --> 01:25:55,234 Why did you leave me? 1438 01:25:58,529 --> 01:26:00,114 Pass me the cigarette. 1439 01:26:06,412 --> 01:26:07,621 The truth. 1440 01:26:12,960 --> 01:26:16,839 I didn't leave anyone, Lilian. I just gave up. 1441 01:26:18,966 --> 01:26:21,510 You stopped loving me. I saw it first. 1442 01:26:24,263 --> 01:26:25,973 Then I waited for you. 1443 01:26:29,435 --> 01:26:31,729 I knew it wasn't over between us. 1444 01:26:34,064 --> 01:26:35,316 You knew? 1445 01:26:37,109 --> 01:26:38,110 Yes. 1446 01:26:38,652 --> 01:26:42,071 I was waiting for you to come into my office and say, 1447 01:26:42,072 --> 01:26:44,282 "Doctor I have an eye problem. 1448 01:26:44,283 --> 01:26:46,744 Can you help me to see more clearly?" 1449 01:26:54,168 --> 01:26:55,836 I loved you so much. 1450 01:27:02,259 --> 01:27:03,427 Me too. 1451 01:27:07,514 --> 01:27:08,933 But I don't want us... 1452 01:27:10,142 --> 01:27:11,727 to live together again. 1453 01:27:12,227 --> 01:27:13,312 Me neither. 1454 01:27:14,605 --> 01:27:16,065 So what do we do? 1455 01:27:17,191 --> 01:27:18,943 There must be something... 1456 01:27:19,652 --> 01:27:20,986 in the middle. 1457 01:27:28,744 --> 01:27:29,745 Being friends? 1458 01:27:33,332 --> 01:27:34,333 My friend. 1459 01:27:36,919 --> 01:27:37,920 My friend. 1460 01:27:47,471 --> 01:27:49,139 [cell phone ringing] 1461 01:27:50,557 --> 01:27:52,934 [automated voice] Call from "Commissariat." 1462 01:27:52,935 --> 01:27:55,104 [continues ringing] 1463 01:28:09,910 --> 01:28:10,911 Pierre? 1464 01:28:13,622 --> 01:28:15,999 Doctor, please forgive me. 1465 01:28:16,000 --> 01:28:18,209 I don't know what got into me... 1466 01:28:18,210 --> 01:28:19,878 [officer] Please sit down, ma'am. 1467 01:28:22,548 --> 01:28:25,216 But... The anonymous phone calls? 1468 01:28:25,217 --> 01:28:26,802 The car? The robbery? 1469 01:28:27,761 --> 01:28:29,680 I just wanted to take my cassettes. 1470 01:28:30,180 --> 01:28:32,474 I promise I didn't steal anything. 1471 01:28:33,308 --> 01:28:34,810 [officer] The swastika too? 1472 01:28:35,769 --> 01:28:36,979 What swastika? 1473 01:28:37,479 --> 01:28:40,983 [mumbles and stutters] 1474 01:28:41,608 --> 01:28:43,652 Very small, near the doorbell. 1475 01:28:46,196 --> 01:28:47,448 [sighs] 1476 01:28:48,198 --> 01:28:50,284 [officer] Are you going to press charges? 1477 01:28:55,205 --> 01:28:57,249 [gentle upbeat music playing] 1478 01:29:34,745 --> 01:29:37,122 [indistinct voice on recording] 1479 01:29:39,541 --> 01:29:41,585 [Lilian on recording] Because you want to lie down? 1480 01:29:44,588 --> 01:29:46,380 [Paula] Not especially. 1481 01:29:46,381 --> 01:29:48,467 It's up to you. You're the boss. 1482 01:29:51,095 --> 01:29:53,680 I'm tired. I'm afraid I'll fall asleep. 1483 01:29:55,933 --> 01:29:57,892 Do patients ever fall asleep? 1484 01:29:57,893 --> 01:30:00,937 They drone on about nothing-- Mothers, parents-- 1485 01:30:00,938 --> 01:30:02,356 Then start snoring? 1486 01:30:04,108 --> 01:30:05,984 Finishing their nights here? 1487 01:30:07,903 --> 01:30:09,530 That's an expensive nap. 1488 01:30:11,824 --> 01:30:13,784 I'm afraid to fall asleep, yes. 1489 01:30:14,993 --> 01:30:17,287 [Lilian] Are you afraid to bore me? 1490 01:30:21,041 --> 01:30:22,042 [Paula] No. 1491 01:30:23,544 --> 01:30:24,545 Not at all. 1492 01:30:25,379 --> 01:30:27,756 I may seem lacking in modesty, 1493 01:30:28,715 --> 01:30:30,008 but I don't think so. 1494 01:30:31,009 --> 01:30:33,594 On the contrary. [chuckles] 1495 01:30:33,595 --> 01:30:36,973 I get the feeling that when our sessions start, 1496 01:30:36,974 --> 01:30:39,017 you're impatient to hear the rest. 1497 01:30:42,688 --> 01:30:43,772 Well... 1498 01:30:44,982 --> 01:30:46,191 everyone says that. 1499 01:30:47,109 --> 01:30:48,110 No? 1500 01:30:50,445 --> 01:30:53,406 I mean, everyone secretly hopes it. 1501 01:30:53,407 --> 01:30:55,284 Yes, I'm scared to fall asleep. 1502 01:30:57,619 --> 01:30:58,954 He won't let me sleep. 1503 01:30:59,788 --> 01:31:01,247 [Lilian] Who? 1504 01:31:01,248 --> 01:31:02,249 Simon. 1505 01:31:04,293 --> 01:31:06,919 - [Lilian] Why are you here? - [Paula] My husband. 1506 01:31:06,920 --> 01:31:08,130 Why am I here? 1507 01:31:09,631 --> 01:31:11,007 [player clicks] 1508 01:31:11,008 --> 01:31:13,802 Like you, I follow you, surveil you. 1509 01:31:14,803 --> 01:31:18,015 And your lock is broken, the door was open. 1510 01:31:19,349 --> 01:31:22,518 You're right. I should never have come last night. 1511 01:31:22,519 --> 01:31:26,857 [mumbles] I want a cigarette. Got a light? 1512 01:31:29,026 --> 01:31:31,111 A vice I can't get rid of. 1513 01:31:35,532 --> 01:31:37,491 Okay, all right. 1514 01:31:37,492 --> 01:31:40,203 I understand. You don't like me. 1515 01:31:40,204 --> 01:31:41,621 It's because... 1516 01:31:41,622 --> 01:31:44,499 Because you know my wife better than me? 1517 01:31:45,792 --> 01:31:48,878 She entrusted me with a piece of her life-- 1518 01:31:48,879 --> 01:31:51,215 Tut-tut-tut, I'm not your patient! 1519 01:31:52,049 --> 01:31:53,592 Don't do that to me. 1520 01:31:55,219 --> 01:31:58,972 [sighs] I am Valérie's father. 1521 01:31:59,681 --> 01:32:02,517 Women always choose their children's fathers. 1522 01:32:03,310 --> 01:32:05,062 Paula chose me. 1523 01:32:06,521 --> 01:32:08,357 I always respected that. 1524 01:32:11,026 --> 01:32:14,279 So why did you kill her? Hm? 1525 01:32:16,240 --> 01:32:18,366 You can say anything here, Simon. 1526 01:32:18,367 --> 01:32:20,953 You're protected by doctor-patient confidentiality. 1527 01:32:21,787 --> 01:32:24,206 I know you picked up the bottles. 1528 01:32:25,832 --> 01:32:27,625 It never crossed your mind 1529 01:32:27,626 --> 01:32:30,629 that Paula herself tampered with the prescription? 1530 01:32:31,338 --> 01:32:33,256 That's absurd. 1531 01:32:33,257 --> 01:32:34,258 Not for her. 1532 01:32:35,008 --> 01:32:36,009 For Pearl. 1533 01:32:37,302 --> 01:32:38,594 Pearl? 1534 01:32:38,595 --> 01:32:39,721 No. 1535 01:32:40,555 --> 01:32:44,892 You want me to believe Paula killed Pearl? 1536 01:32:44,893 --> 01:32:46,728 There you go with those words. 1537 01:32:47,813 --> 01:32:50,564 Accompany her on her final voyage. 1538 01:32:50,565 --> 01:32:53,110 What Pearl asked for. 1539 01:32:55,195 --> 01:32:57,739 Paula relieved her of something, 1540 01:32:58,573 --> 01:32:59,616 of everything. 1541 01:33:01,576 --> 01:33:02,869 I didn't... 1542 01:33:03,495 --> 01:33:05,664 I didn't realize it would break her. 1543 01:33:07,833 --> 01:33:09,376 No, you're lying. 1544 01:33:10,127 --> 01:33:12,211 You killed both of them. 1545 01:33:12,212 --> 01:33:14,338 Paula never mentioned Pearl. 1546 01:33:14,339 --> 01:33:17,467 Do you think patients tell you everything? 1547 01:33:17,968 --> 01:33:21,388 Don't you think they invent their little lives? 1548 01:33:23,098 --> 01:33:25,391 Paula must have loved inventing a life 1549 01:33:25,392 --> 01:33:27,601 where I didn't have another woman. 1550 01:33:27,602 --> 01:33:29,855 Or you didn't know how to listen. 1551 01:33:35,652 --> 01:33:37,529 That's why you record it all. 1552 01:33:41,325 --> 01:33:43,118 How did you get that cassette? 1553 01:33:45,078 --> 01:33:47,706 You do have a light! Huh. 1554 01:33:52,794 --> 01:33:54,170 Yes, the cassette! 1555 01:33:54,171 --> 01:33:55,755 Well, maybe... 1556 01:33:55,756 --> 01:33:58,341 the night of the robbery, the door was open. 1557 01:33:58,342 --> 01:33:59,509 I came by. 1558 01:34:01,470 --> 01:34:04,931 Or else my daughter Valérie came here. 1559 01:34:05,724 --> 01:34:07,726 Or why not Paula herself? 1560 01:34:14,691 --> 01:34:16,693 [sighs] Do we really care? 1561 01:34:18,487 --> 01:34:19,905 Comfy chair. 1562 01:34:21,782 --> 01:34:23,658 Life is simple seen from here. 1563 01:34:26,536 --> 01:34:27,871 Lie down. 1564 01:34:29,247 --> 01:34:30,290 No. 1565 01:34:31,875 --> 01:34:33,460 - I said lie down. - No. 1566 01:34:36,129 --> 01:34:39,674 You did a bad job, Lilian. Hm? 1567 01:34:43,845 --> 01:34:44,930 You killed her. 1568 01:34:45,680 --> 01:34:50,142 I don't mean criminal guilt, but responsibility. 1569 01:34:50,143 --> 01:34:51,727 I'm not guilty. 1570 01:34:51,728 --> 01:34:54,313 - I'm not. - Who said you were? 1571 01:34:54,314 --> 01:34:56,482 I said responsible, 1572 01:34:56,483 --> 01:34:57,609 not guilty. 1573 01:35:00,112 --> 01:35:01,822 See, you don't listen. 1574 01:35:08,412 --> 01:35:10,747 Why would I have done it? I loved her. 1575 01:35:12,874 --> 01:35:14,875 Paula knew everything. No secrets. 1576 01:35:14,876 --> 01:35:16,919 I had no double life, Lilian. 1577 01:35:16,920 --> 01:35:18,587 We have only one life. 1578 01:35:18,588 --> 01:35:20,715 [heart beating] 1579 01:35:22,217 --> 01:35:24,136 We lost her together. 1580 01:35:25,178 --> 01:35:26,221 Both of us. 1581 01:35:28,765 --> 01:35:29,850 Forever. 1582 01:35:31,685 --> 01:35:33,145 [gasping] 1583 01:35:34,688 --> 01:35:36,731 [heartbeat continues] 1584 01:35:39,526 --> 01:35:40,777 [door closes] 1585 01:36:06,845 --> 01:36:08,638 [bell tolling] 1586 01:36:14,102 --> 01:36:15,896 [Lilian on recording] Nothing to say today? 1587 01:36:18,523 --> 01:36:19,566 Paula? 1588 01:36:21,735 --> 01:36:24,154 [breathing heavily] 1589 01:36:25,405 --> 01:36:27,032 - [Paula] It's Pearl. - [chimes tinkling] 1590 01:36:27,908 --> 01:36:29,783 - I lost my Pearl. - [Pearl] Paula. 1591 01:36:29,784 --> 01:36:31,035 [Lilian] What pearl? 1592 01:36:31,036 --> 01:36:32,495 Paula, I'm tired. 1593 01:36:32,496 --> 01:36:34,831 - [Simon] Pearl asked her... - I need you. 1594 01:36:37,417 --> 01:36:39,502 I lost my Pearl. 1595 01:36:39,503 --> 01:36:42,088 - I lost my Pearl. - [Lilian] What pearl? 1596 01:36:43,507 --> 01:36:45,884 [Simon] Paula relieved Pearl of something. 1597 01:36:46,801 --> 01:36:47,844 Of everything. 1598 01:36:49,387 --> 01:36:50,972 [Paula] I can't live with this. 1599 01:36:51,640 --> 01:36:53,350 [breathing heavily] 1600 01:36:54,142 --> 01:36:56,310 I can't live with this. 1601 01:36:56,311 --> 01:36:59,855 [Simon] I didn't realize it would break her. 1602 01:36:59,856 --> 01:37:01,106 [Paula] I'm so tired. 1603 01:37:01,107 --> 01:37:02,609 I feel so tired. 1604 01:37:10,534 --> 01:37:11,785 [sighs] 1605 01:37:16,122 --> 01:37:17,457 Paula, forgive me. 1606 01:37:30,887 --> 01:37:34,516 [guitar scales playing upstairs] 1607 01:38:09,968 --> 01:38:10,969 Mom? 1608 01:38:11,845 --> 01:38:15,390 Uh-- Sorry. About yesterday. 1609 01:38:17,434 --> 01:38:21,062 You've got the wrong floor, ma'am. My mother never apologizes. 1610 01:38:25,025 --> 01:38:27,067 - Want a coffee? - Yes. 1611 01:38:27,068 --> 01:38:28,486 Vanessa's still asleep. 1612 01:38:29,404 --> 01:38:30,905 [baby crying] 1613 01:38:31,906 --> 01:38:33,658 Let me go. 1614 01:38:35,201 --> 01:38:37,370 [crying] 1615 01:38:38,288 --> 01:38:39,623 [in English] Hi, Joseph. 1616 01:38:40,582 --> 01:38:41,750 Hi, baby. 1617 01:38:43,251 --> 01:38:44,960 What a big boy. 1618 01:38:44,961 --> 01:38:47,631 - Look at you, big boy. - [mobile playing lullaby] 1619 01:38:49,633 --> 01:38:50,842 Hi, buddy. 1620 01:38:52,469 --> 01:38:53,969 Hi there. 1621 01:38:53,970 --> 01:38:55,388 Did you just wake up? 1622 01:38:56,389 --> 01:38:57,932 Did you just wake up? 1623 01:39:00,644 --> 01:39:01,728 Yeah. 1624 01:39:05,190 --> 01:39:06,232 Yeah. 1625 01:39:08,443 --> 01:39:09,818 I got you. 1626 01:39:09,819 --> 01:39:11,112 Joseph. 1627 01:39:12,989 --> 01:39:14,366 Joseph. 1628 01:39:17,077 --> 01:39:19,328 - Here you go. Here you go, buddy. - [lullaby stops] 1629 01:39:19,329 --> 01:39:21,539 You ready for a little bit more of that? 1630 01:39:22,123 --> 01:39:24,209 - Yeah. - [coos] 1631 01:39:30,256 --> 01:39:31,508 [Julien chuckles] 1632 01:39:32,425 --> 01:39:34,177 [in French] When you were little, 1633 01:39:34,844 --> 01:39:38,348 I put you into the arms of everyone who came to visit. 1634 01:39:43,895 --> 01:39:46,147 I was afraid you'd grow too attached to me. 1635 01:39:51,986 --> 01:39:54,239 I wanted you to be able to survive me. 1636 01:39:59,786 --> 01:40:02,080 [dreamy music playing] 1637 01:40:03,081 --> 01:40:05,083 [children playing] 1638 01:40:16,845 --> 01:40:17,887 Excuse me. 1639 01:40:22,267 --> 01:40:25,352 - Uh, same thing, please. - [waiter] Right away. 1640 01:40:25,353 --> 01:40:26,354 And... 1641 01:40:27,731 --> 01:40:28,814 What? 1642 01:40:28,815 --> 01:40:30,483 Did you ever think... 1643 01:40:31,818 --> 01:40:33,027 That what? 1644 01:40:34,571 --> 01:40:35,738 What? 1645 01:40:35,739 --> 01:40:38,450 That I orchestrated it all. 1646 01:40:39,075 --> 01:40:42,661 - You? - The cassette, the robbery. 1647 01:40:42,662 --> 01:40:43,663 [cork pops] 1648 01:40:44,414 --> 01:40:45,790 Look. 1649 01:40:46,332 --> 01:40:48,793 How long since you last needed me? 1650 01:40:54,132 --> 01:40:55,133 No. 1651 01:40:56,092 --> 01:40:58,469 You're not that smart. 1652 01:40:58,470 --> 01:40:59,429 [chuckles] 1653 01:41:00,597 --> 01:41:01,806 Handsome, but... 1654 01:41:02,474 --> 01:41:04,517 Thanks a lot. Excuse me. 1655 01:41:09,647 --> 01:41:12,107 Actually, it's not... 1656 01:41:12,108 --> 01:41:13,233 No! 1657 01:41:13,234 --> 01:41:15,778 - It's not good, it's bitter. - No. 1658 01:41:15,779 --> 01:41:18,363 - It's corked. - He's kidding. 1659 01:41:18,364 --> 01:41:20,741 - [waiter] I'm sorry, sir. - It's fine! 1660 01:41:20,742 --> 01:41:22,493 It's just to annoy us. 1661 01:41:22,494 --> 01:41:24,662 - He always does this. - Serve her. 1662 01:41:27,248 --> 01:41:29,709 - You scared him. - I sure did. 1663 01:41:30,502 --> 01:41:33,754 - Drink up. You'll see. - Thank you. 1664 01:41:33,755 --> 01:41:34,922 Cheers. 1665 01:41:34,923 --> 01:41:36,340 Why do you do that? 1666 01:41:36,341 --> 01:41:37,675 To make you laugh. 1667 01:41:38,384 --> 01:41:40,428 [sentimental music playing] 1668 01:41:44,933 --> 01:41:47,227 [fire crackling] 1669 01:41:49,646 --> 01:41:51,231 [doorbell rings] 1670 01:42:06,454 --> 01:42:08,331 I never saw that chimney. 1671 01:42:10,375 --> 01:42:12,377 You've rearranged the furniture. 1672 01:42:14,128 --> 01:42:15,171 Yes. 1673 01:42:16,089 --> 01:42:17,507 Does it unsettle you? 1674 01:42:18,800 --> 01:42:19,884 A little. 1675 01:42:25,849 --> 01:42:26,933 No lights? 1676 01:42:27,517 --> 01:42:28,476 It's dark. 1677 01:42:30,937 --> 01:42:33,022 That scares you, doesn't it? 1678 01:42:35,817 --> 01:42:36,860 Yes. 1679 01:42:38,319 --> 01:42:39,529 I can sense it. 1680 01:42:41,823 --> 01:42:43,241 It terrifies you 1681 01:42:44,450 --> 01:42:45,869 to advance in the dark. 1682 01:42:48,413 --> 01:42:50,081 It scares all of us. 1683 01:42:53,501 --> 01:42:55,044 [Pierre] You're not recording? 1684 01:42:55,628 --> 01:42:56,629 No. 1685 01:42:57,171 --> 01:42:58,172 I stopped. 1686 01:42:59,549 --> 01:43:00,717 I hear you. 1687 01:43:03,636 --> 01:43:04,679 I'm here. 1688 01:43:06,472 --> 01:43:08,933 ["Don't Go To Strangers" by J.J. Cale playing] 1689 01:43:19,944 --> 01:43:24,198 A PRIVATE LIFE 1690 01:43:36,210 --> 01:43:40,505 ♪ If I'm standing in a crowd ♪ 1691 01:43:40,506 --> 01:43:44,135 ♪ Call my name, call it loud ♪ 1692 01:43:44,844 --> 01:43:50,642 ♪ Don't go to strangers Woman, call on me ♪ 1693 01:43:53,269 --> 01:43:57,564 ♪ Wave your arms in the air ♪ 1694 01:43:57,565 --> 01:44:01,860 ♪ Let me know that you're there ♪ 1695 01:44:01,861 --> 01:44:07,742 ♪ When in doubt, oh woman, call on me ♪ 1696 01:44:44,278 --> 01:44:48,490 ♪ Don't leave me here to rust ♪ 1697 01:44:48,491 --> 01:44:52,744 ♪ Don't let me turn to dust ♪ 1698 01:44:52,745 --> 01:44:59,293 ♪ Oh, woman, when in doubt, call on me ♪ 1699 01:45:01,295 --> 01:45:05,549 ♪ If I'm standing in a crowd ♪ 1700 01:45:05,550 --> 01:45:09,761 ♪ Call my name, call it loud ♪ 1701 01:45:09,762 --> 01:45:16,144 ♪ Don't go to strangers Woman, call on me ♪ 1702 01:45:25,945 --> 01:45:28,072 [song fades] 1703 01:45:30,992 --> 01:45:33,077 [dreamy music playing] 1704 01:46:15,995 --> 01:46:17,872 [music fades] 1705 01:46:21,417 --> 01:46:23,586 [percussive music playing] 1706 01:47:05,962 --> 01:47:08,131 [music fades] 107399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.