All language subtitles for A.Private.Life.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 (SDH)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,660 --> 00:00:29,564 [BAZE KNOX'S "PSYCHO KILLER ANGELA" PLAYING] 2 00:00:50,585 --> 00:00:54,789 [IN ENGLISH] ♪ I can't seem to face up To the facts ♪ 3 00:00:54,923 --> 00:00:58,793 ♪ I'm tense and nervous And I can't relax ♪ 4 00:00:58,927 --> 00:01:03,163 ♪ I can't sleep 'Cause my bed's on fire ♪ 5 00:01:03,297 --> 00:01:07,569 ♪ Don't touch me I'm a real live wire ♪ 6 00:01:07,702 --> 00:01:10,939 ♪ Psycho killer Qu'est-ce que c'est? ♪ 7 00:01:11,071 --> 00:01:15,242 ♪ Fa-fa-fa-fa, fa-fa-fa-fa-fa Fa, better ♪ 8 00:01:15,375 --> 00:01:20,782 ♪ Run, run, run, run, run, run Run away ♪ 9 00:01:20,915 --> 00:01:23,818 ♪ Oh, oh ♪ 10 00:01:23,952 --> 00:01:27,087 ♪ Psycho killer Qu'est-ce que c'est? ♪ 11 00:01:27,220 --> 00:01:31,458 ♪ Fa-fa-fa-fa, fa-fa-fa-fa-fa Fa, better ♪ 12 00:01:31,593 --> 00:01:37,464 ♪ Run, run, run, run, run, run Run away ♪ 13 00:01:37,599 --> 00:01:43,738 ♪ Oh, oh, oh, oh Aye-ya-ya-ya-ya ♪ 14 00:01:46,541 --> 00:01:48,843 [RUMBLING IN DISTANCE] 15 00:02:04,257 --> 00:02:05,660 [EXHALES] 16 00:02:13,568 --> 00:02:14,969 [GRUNTS SOFTLY] 17 00:02:17,605 --> 00:02:19,007 [CLATTER OVERHEAD] 18 00:02:21,676 --> 00:02:23,276 [EXHALES DEEPLY] 19 00:02:36,223 --> 00:02:38,026 [IN ENGLISH] Shit. 20 00:02:43,931 --> 00:02:47,835 [BAZE KNOX'S "PSYCHO KILLER ANGELA" PLAYING OVER SPEAKERS] 21 00:02:58,345 --> 00:02:59,580 Hello? 22 00:02:59,714 --> 00:03:01,415 [IN FRENCH] Excuse me. 23 00:03:01,549 --> 00:03:03,216 Excuse me! 24 00:03:03,350 --> 00:03:06,453 I'm with a patient, and I can't hear a thing. 25 00:03:06,587 --> 00:03:07,487 We've already... 26 00:03:09,590 --> 00:03:10,858 What a rabat-oij! 27 00:03:16,664 --> 00:03:18,498 [VOICEMAIL TONE BEEPS] 28 00:03:18,633 --> 00:03:22,235 PAULA [RECORDED]: You've reached Paula Cohen-Solal. 29 00:03:22,369 --> 00:03:23,738 Leave a message. Thanks. 30 00:03:23,871 --> 00:03:25,439 [LINE BEEPS] 31 00:03:25,573 --> 00:03:28,408 Yes, it's Dr. Steiner calling. 32 00:03:28,543 --> 00:03:32,513 You've now missed three sessions, Paula. 33 00:03:32,647 --> 00:03:35,415 After three, I think my concern is justified. 34 00:03:36,784 --> 00:03:39,020 You must pay for the missed sessions. 35 00:03:41,388 --> 00:03:45,258 [IN ENGLISH]: Raba-ouaje. Phonetic slang for Rabat-joie. 36 00:03:45,392 --> 00:03:46,928 Cockblocker, old biddy, 37 00:03:47,061 --> 00:03:49,496 break balls, frigid, pain in the ass. 38 00:03:49,630 --> 00:03:51,632 [SIGHS] 39 00:04:02,877 --> 00:04:05,947 [CLATTER OVERHEAD] [SIGHS] 40 00:04:06,080 --> 00:04:07,115 [IN ENGLISH] Asshole. 41 00:04:09,217 --> 00:04:11,219 [IN FRENCH] You're here? Hello. 42 00:04:11,384 --> 00:04:13,621 But... it's not our day. 43 00:04:13,755 --> 00:04:16,289 I know, but I need to speak to you. 44 00:04:17,424 --> 00:04:18,425 Fine... 45 00:04:18,559 --> 00:04:20,194 Don't stand there. Come. 46 00:04:21,863 --> 00:04:22,797 Thanks. 47 00:04:24,899 --> 00:04:26,501 [DOOR CLOSES] 48 00:04:32,372 --> 00:04:33,775 Lie down. 49 00:04:35,910 --> 00:04:37,512 You don't want to lie down? 50 00:04:38,880 --> 00:04:39,881 Fine. 51 00:04:42,183 --> 00:04:43,316 [HEMS] 52 00:04:45,086 --> 00:04:47,221 You remember eight years ago, 53 00:04:47,354 --> 00:04:50,224 when I came here for the first time? 54 00:04:50,357 --> 00:04:52,392 At first it was to... Quit smoking. 55 00:04:52,527 --> 00:04:53,795 Right. 56 00:04:53,928 --> 00:04:57,265 It was a pretext to undergo a psychoanalysis. 57 00:04:57,397 --> 00:05:01,334 I underwent psychoanalysis but never stopped smoking. 58 00:05:01,468 --> 00:05:05,506 So listen. Last Monday I saw a hypnotist. 59 00:05:07,474 --> 00:05:09,143 Why not lie down? 60 00:05:09,277 --> 00:05:11,311 You'll free-associate better. [INTERJECTS] 61 00:05:12,412 --> 00:05:13,614 Doctor, listen to me. 62 00:05:15,049 --> 00:05:16,017 I'm listening. 63 00:05:17,251 --> 00:05:18,286 [LILIAN CLEARS THROAT] 64 00:05:19,486 --> 00:05:21,421 François gave me her name. 65 00:05:21,556 --> 00:05:23,624 My wife's friend... I know. 66 00:05:23,758 --> 00:05:25,560 ...who's into alternative medicine. 67 00:05:26,794 --> 00:05:29,030 Ms. Grangé in Aubervilliers. 68 00:05:29,163 --> 00:05:31,532 And he... quit smoking, thanks to her. 69 00:05:32,967 --> 00:05:35,703 At first, she spouted some nonsense: 70 00:05:35,837 --> 00:05:37,505 [INAUDIBLE] 71 00:05:37,638 --> 00:05:39,807 "Let yourself go," 72 00:05:39,941 --> 00:05:41,776 "What do you see?" 73 00:05:41,909 --> 00:05:44,612 I said, "My parents naked in a house." 74 00:05:44,745 --> 00:05:46,113 Whatever. 75 00:05:46,247 --> 00:05:48,616 It lasted 20 minutes. It was short. 76 00:05:48,749 --> 00:05:52,019 I paid for the session, 50 euros. 77 00:05:52,153 --> 00:05:55,022 I was puzzled. I went outside. 78 00:05:55,156 --> 00:05:58,425 All of a sudden, I threw my cigarettes in the trash. 79 00:06:00,127 --> 00:06:01,428 I kept on walking, 80 00:06:01,562 --> 00:06:04,599 then I turned around, looked at my cigarettes, 81 00:06:04,732 --> 00:06:06,399 and to my surprise, 82 00:06:06,534 --> 00:06:08,669 I threw away my lighter too. 83 00:06:15,810 --> 00:06:18,346 It's been four days. 84 00:06:18,478 --> 00:06:20,248 And I haven't smoked. [RINGING] 85 00:06:20,380 --> 00:06:23,084 Wild. Almost a week. 86 00:06:24,685 --> 00:06:26,020 I'll shut it off. 87 00:06:26,153 --> 00:06:27,955 I thought it was on silent mode. 88 00:06:31,391 --> 00:06:34,262 I'm listening. Yes... 89 00:06:34,394 --> 00:06:36,130 I feel freed from something. 90 00:06:37,598 --> 00:06:39,634 Freed from smoking, of course. 91 00:06:41,669 --> 00:06:43,037 And freed from you. 92 00:06:44,839 --> 00:06:45,740 There. 93 00:06:47,975 --> 00:06:49,610 I want to stop seeing you. 94 00:06:55,016 --> 00:06:57,752 All right. Fine. 95 00:06:57,885 --> 00:06:59,387 Maybe... 96 00:06:59,520 --> 00:07:01,989 we can agree on a date to stop. 97 00:07:02,123 --> 00:07:03,791 Or I'll refer you to a colleague. 98 00:07:03,925 --> 00:07:05,393 I'm done. 99 00:07:05,526 --> 00:07:07,295 My wife did the math. 100 00:07:07,427 --> 00:07:10,564 Eight years, once a week, excluding vacations, 101 00:07:10,698 --> 00:07:12,099 I've spent 32,000 here. 102 00:07:12,233 --> 00:07:14,802 Plus 8,000 wasted on cigarettes. 103 00:07:16,237 --> 00:07:17,405 We're done. 104 00:07:18,673 --> 00:07:19,607 Goodbye. 105 00:07:19,740 --> 00:07:22,475 [♪♪♪] 106 00:07:22,610 --> 00:07:24,045 [DOOR CLOSES] 107 00:07:24,178 --> 00:07:27,048 [PHONE VIBRATES] 108 00:07:27,181 --> 00:07:30,017 VALÉRIE [RECORDED]: Hello, I'm Valérie, Paula's daughter. 109 00:07:30,151 --> 00:07:33,453 I saw you tried calling several times. 110 00:07:33,587 --> 00:07:36,791 I have some very sad news. 111 00:07:36,924 --> 00:07:37,959 She's passed away. 112 00:07:39,459 --> 00:07:41,796 I'd like to invite you to... join us. 113 00:07:41,929 --> 00:07:45,166 We'll be gathering together tomorrow. 114 00:07:47,735 --> 00:07:48,636 Thank you. 115 00:07:48,769 --> 00:07:51,672 [♪♪♪] 116 00:08:00,247 --> 00:08:01,849 [INAUDIBLE] 117 00:08:05,953 --> 00:08:10,825 A PRIVATE LIFE 118 00:08:20,234 --> 00:08:21,435 Thanks for coming. 119 00:08:21,569 --> 00:08:22,670 Mom's room is packed. 120 00:08:22,803 --> 00:08:24,538 I'll ask her students to leave. 121 00:08:25,840 --> 00:08:28,009 You know what happened to her? 122 00:08:28,142 --> 00:08:29,977 No idea. It was very sudden. 123 00:08:32,046 --> 00:08:34,482 [PEOPLE CHATTERING SOFTLY] 124 00:08:56,037 --> 00:08:59,840 You'll awaken the dybbuk. The what? 125 00:08:59,974 --> 00:09:02,543 The dybbuks, evil spirits. 126 00:09:02,676 --> 00:09:03,644 Dybbuk. 127 00:09:05,446 --> 00:09:08,249 MAN: Hello. I taught with her at Jules Ferry. 128 00:09:08,382 --> 00:09:12,653 Good of you to come. We'll all gather before her. 129 00:09:12,787 --> 00:09:13,721 Come in... 130 00:09:16,323 --> 00:09:17,725 Aaron, are you coming? 131 00:09:20,461 --> 00:09:21,530 Aaron, come. 132 00:09:26,133 --> 00:09:28,035 [MOURNER SOBBING] 133 00:09:31,372 --> 00:09:34,275 [CHANTING IN HEBREW] 134 00:09:37,011 --> 00:09:38,879 [THUDS] [WOMAN SCREAMS] 135 00:09:39,013 --> 00:09:41,082 He fainted. Roll him on his side. 136 00:09:41,215 --> 00:09:43,084 Put his legs on a cushion. 137 00:09:43,217 --> 00:09:45,386 Bring water. Don't! 138 00:09:45,520 --> 00:09:47,054 I'm a doctor. 139 00:09:47,188 --> 00:09:49,457 Where's the bathroom? There. 140 00:09:51,125 --> 00:09:52,460 Can someone come? 141 00:09:52,593 --> 00:09:53,994 Dad, what's wrong? 142 00:09:55,362 --> 00:09:57,465 [MAN PANTING] 143 00:09:57,598 --> 00:09:59,066 Sit up, breathe. 144 00:10:02,436 --> 00:10:05,039 Take this, sir. How kind. Thank you. 145 00:10:05,172 --> 00:10:07,741 Thank you. I'll be fine... Breathe. 146 00:10:09,443 --> 00:10:10,478 Who are you? 147 00:10:12,413 --> 00:10:13,582 Lilian Steiner. 148 00:10:13,714 --> 00:10:16,951 I was treating your wife for nine years. 149 00:10:17,084 --> 00:10:19,386 I'm sorry. Get out. 150 00:10:19,521 --> 00:10:22,056 I'm sorry. Get out! 151 00:10:22,189 --> 00:10:24,725 Why are you here? Who let you in? 152 00:10:24,859 --> 00:10:27,596 This is my home! How dare you? 153 00:10:27,728 --> 00:10:29,330 Throw her out! 154 00:10:29,463 --> 00:10:31,465 [IN ENGLISH] Her husband's reaction is unexpected. 155 00:10:31,600 --> 00:10:33,400 Aggression towards me, 156 00:10:33,535 --> 00:10:35,636 redirected guilt towards the therapist 157 00:10:35,769 --> 00:10:37,972 and unprocessed emot-- 158 00:10:38,105 --> 00:10:39,340 [RECORDED] ...redirected guilt... 159 00:10:40,407 --> 00:10:41,342 Shit. 160 00:10:41,475 --> 00:10:42,643 [RECORDED] Shit. 161 00:10:45,346 --> 00:10:49,283 [♪♪♪] 162 00:11:01,530 --> 00:11:04,498 Sit! Are you okay? 163 00:11:04,633 --> 00:11:06,667 Sit down, sir. I'm fine. 164 00:11:27,755 --> 00:11:29,056 [DOORBELL RINGS] 165 00:11:32,927 --> 00:11:34,228 [WHISPERING] You rang? 166 00:11:34,361 --> 00:11:36,997 I said not to wake up Joseph. Call first. 167 00:11:37,131 --> 00:11:38,299 I woke him? 168 00:11:38,432 --> 00:11:40,067 No, but you could have. 169 00:11:42,036 --> 00:11:44,338 Scolding me for something hypothetical? 170 00:11:44,471 --> 00:11:46,240 Which didn't happen. 171 00:11:46,373 --> 00:11:50,277 Know what that's called? No, and I don't want to. 172 00:11:50,411 --> 00:11:52,112 Twenty-five euros for five? 173 00:11:53,214 --> 00:11:54,915 Order 50 for me. 174 00:11:55,049 --> 00:11:57,051 No, 100. 175 00:11:57,184 --> 00:11:59,753 500 for minidiscs? They're prehistoric! 176 00:11:59,887 --> 00:12:02,456 Why not try something modern? 177 00:12:02,591 --> 00:12:04,725 I like being able to hold them. 178 00:12:04,858 --> 00:12:07,696 They can get lost or damaged. 179 00:12:07,828 --> 00:12:10,898 Because I can lose them makes them precious. 180 00:12:11,031 --> 00:12:12,266 Spare me. 181 00:12:14,969 --> 00:12:16,270 500 euros. Damn. 182 00:12:17,905 --> 00:12:21,942 It's for my work. How much was your computer? 183 00:12:22,076 --> 00:12:24,546 You come only when you need something. 184 00:12:26,514 --> 00:12:27,381 There. 185 00:12:27,515 --> 00:12:28,449 [SNIFFLING] 186 00:12:28,583 --> 00:12:29,551 Are you sick? 187 00:12:30,719 --> 00:12:33,120 Yes, no, not really. 188 00:12:33,254 --> 00:12:35,055 Do you have any hand sanitizer? 189 00:12:35,189 --> 00:12:36,090 There. 190 00:12:38,392 --> 00:12:41,895 Buy something that'll make you happy. 191 00:12:42,029 --> 00:12:44,932 I'd be happy if you came when he's awake. 192 00:12:45,065 --> 00:12:46,300 [SCOFFS] 193 00:12:46,433 --> 00:12:49,470 It's not my fault that babies sleep a lot. 194 00:12:49,604 --> 00:12:51,105 Your order is confirmed. 195 00:12:52,873 --> 00:12:54,975 [CRYING IN DISTANCE] [EXCLAIMS SOFTLY] 196 00:12:55,109 --> 00:12:56,944 Wanna see Joseph? 197 00:12:57,077 --> 00:12:59,813 No, I have to go to an appointment. 198 00:12:59,947 --> 00:13:03,350 More important than 30 seconds with us? 199 00:13:03,484 --> 00:13:04,753 Come. [SIGHS] 200 00:13:07,722 --> 00:13:09,823 What's wrong, kiddo? 201 00:13:09,957 --> 00:13:10,924 You hungry? 202 00:13:12,560 --> 00:13:13,460 Calm down. 203 00:13:14,596 --> 00:13:16,731 It's early. 204 00:13:16,864 --> 00:13:18,432 You have a rash. 205 00:13:18,566 --> 00:13:21,135 I'm leaving, honey. 206 00:13:21,268 --> 00:13:25,105 I'm sick, covered in germs. 207 00:13:25,239 --> 00:13:27,509 I don't want to get close. 208 00:13:27,642 --> 00:13:28,677 Love you. 209 00:13:28,809 --> 00:13:31,746 [♪♪♪] 210 00:13:44,793 --> 00:13:46,628 NURSE: It's been ages! LILIAN: Is he in? 211 00:13:46,761 --> 00:13:48,563 You can go in. Thanks. 212 00:13:59,106 --> 00:14:00,742 Lilian? 213 00:14:00,874 --> 00:14:02,042 You're okay? 214 00:14:02,176 --> 00:14:04,512 Bad time? Not at all. 215 00:14:06,447 --> 00:14:07,915 Is all well? 216 00:14:08,048 --> 00:14:09,083 No. 217 00:14:09,216 --> 00:14:10,884 I... 218 00:14:11,018 --> 00:14:12,386 I don't know what I have. 219 00:14:12,520 --> 00:14:14,054 I caught something. 220 00:14:14,188 --> 00:14:17,525 Mind examining me? Not at all. 221 00:14:17,659 --> 00:14:18,660 Have a seat. 222 00:14:18,793 --> 00:14:20,327 Your last eye exam was... 223 00:14:20,461 --> 00:14:21,862 With you. 224 00:14:21,995 --> 00:14:23,732 [FAUCET RUNNING, STOPS] 225 00:14:27,034 --> 00:14:29,571 [MACHINE WHIRRING] 226 00:14:30,938 --> 00:14:32,707 Your chin there. Okay. 227 00:14:36,811 --> 00:14:39,547 Have you seen Joseph recently? Yes. 228 00:14:39,681 --> 00:14:43,083 I just stopped by. He was asleep. 229 00:14:43,217 --> 00:14:44,719 He sleeps a lot. 230 00:14:44,853 --> 00:14:47,955 I find him very much awake for his age... 231 00:14:48,088 --> 00:14:49,056 Two months. 232 00:14:49,189 --> 00:14:51,225 He could pass for three. 233 00:14:52,660 --> 00:14:53,927 Julien is young. 234 00:14:55,095 --> 00:14:56,731 To be a father. Right? 235 00:14:56,865 --> 00:14:58,365 Young? 236 00:14:58,499 --> 00:15:00,100 You were his age. Exactly. 237 00:15:03,705 --> 00:15:05,807 Push. Push your chin. 238 00:15:09,878 --> 00:15:11,478 It keeps on flowing, honey... 239 00:15:12,680 --> 00:15:13,947 LILIAN: You call me "honey"? 240 00:15:16,016 --> 00:15:18,887 First time I've seen you cry. 241 00:15:19,052 --> 00:15:21,221 I know. It suits you. 242 00:15:21,355 --> 00:15:23,357 I'm not crying. It's my eyes. 243 00:15:24,491 --> 00:15:25,392 Find anything? 244 00:15:25,527 --> 00:15:27,294 No, it's all normal. 245 00:15:28,596 --> 00:15:31,098 Got eye drops or a placebo for me? 246 00:15:32,667 --> 00:15:35,936 [HEMS] Artificial tears can hydrate the cornea, 247 00:15:36,069 --> 00:15:38,573 but just wait for it to stop. 248 00:15:38,706 --> 00:15:40,073 [SCOFFS] 249 00:15:40,207 --> 00:15:44,378 I can't wait. I have patients, work... 250 00:15:44,512 --> 00:15:46,781 Did something happen? 251 00:15:46,915 --> 00:15:48,449 No, nothing special. 252 00:15:50,951 --> 00:15:53,253 So it was just a pretext to see me. 253 00:15:53,387 --> 00:15:55,489 [SCOFFS] No, not at all. 254 00:15:55,623 --> 00:15:56,858 [LILIAN REPEATS DENIAL] 255 00:15:56,990 --> 00:15:59,527 You can text me to go have dinner. 256 00:15:59,661 --> 00:16:01,261 It's easier. [SCOFFS] 257 00:16:01,395 --> 00:16:03,096 I never think about you. 258 00:16:03,230 --> 00:16:05,466 I mean it. Never. 259 00:16:05,600 --> 00:16:09,036 While fighting with Julien earlier, I thought: 260 00:16:09,169 --> 00:16:12,507 "Poor kid inherited his father's lousy temper." 261 00:16:14,609 --> 00:16:15,643 [SIGHS] 262 00:16:15,777 --> 00:16:17,545 [IN ENGLISH] What the fuck? 263 00:16:18,780 --> 00:16:19,781 [IN FRENCH] Sorry. 264 00:16:19,914 --> 00:16:24,017 [♪♪♪] 265 00:16:37,264 --> 00:16:38,700 Hello. Hello. 266 00:16:38,833 --> 00:16:39,868 I'm Valérie. 267 00:16:40,000 --> 00:16:41,669 Paula Cohen-Solal's daughter. 268 00:16:41,803 --> 00:16:42,770 LILIAN: I recognize you. 269 00:16:43,838 --> 00:16:45,540 I need to speak with you. 270 00:16:46,808 --> 00:16:48,676 I can't now. 271 00:16:48,810 --> 00:16:50,578 I have a patient in a few minutes. 272 00:16:50,712 --> 00:16:53,882 Some other time... I can wait at the café. 273 00:16:54,014 --> 00:16:55,015 No problem. 274 00:16:56,684 --> 00:16:57,752 Come. 275 00:17:07,461 --> 00:17:09,831 [SIGHING] So... how can I help you? 276 00:17:12,867 --> 00:17:14,602 Know how she killed herself? 277 00:17:18,706 --> 00:17:20,909 I had no idea it was a suicide. 278 00:17:21,041 --> 00:17:23,477 She was fine the week before, 279 00:17:24,879 --> 00:17:26,079 and you don't wonder why? 280 00:17:28,181 --> 00:17:30,919 It happens to everyone. Death. 281 00:17:31,051 --> 00:17:34,522 Now that you know, you feel nothing? 282 00:17:34,656 --> 00:17:35,657 I don't feel nothing. 283 00:17:37,157 --> 00:17:39,493 Sorry. I didn't want to make you cry. 284 00:17:39,627 --> 00:17:41,863 [STAMMERS] No. 285 00:17:41,996 --> 00:17:42,931 It's not you. 286 00:17:43,063 --> 00:17:45,399 [DRAWER OPENS, CLOSES] 287 00:17:45,533 --> 00:17:47,067 [LILIAN SIGHS] 288 00:17:48,570 --> 00:17:51,005 She swallowed everything you prescribed. 289 00:17:54,374 --> 00:17:55,309 I understand. 290 00:17:57,946 --> 00:18:01,281 You think I'm responsible for her death? 291 00:18:01,415 --> 00:18:03,083 My father thinks so. 292 00:18:03,216 --> 00:18:05,587 I'm talking to you, not him. 293 00:18:05,720 --> 00:18:07,254 She had this in her hand. 294 00:18:08,690 --> 00:18:10,825 Look what she scribbled on the back. 295 00:18:10,959 --> 00:18:12,660 Before she died. 296 00:18:12,794 --> 00:18:14,328 I can't read it. 297 00:18:14,461 --> 00:18:16,463 The writing is distorted. 298 00:18:16,598 --> 00:18:18,733 I think it's a message. 299 00:18:18,866 --> 00:18:20,334 A message... 300 00:18:20,467 --> 00:18:21,803 For whom? Read it! 301 00:18:22,937 --> 00:18:24,371 Read it out loud. 302 00:18:24,505 --> 00:18:25,974 [RINGING] 303 00:18:27,207 --> 00:18:29,242 I can't. I have a patient. 304 00:18:32,580 --> 00:18:33,915 Keep it. 305 00:18:34,048 --> 00:18:35,282 Give it back later. 306 00:18:38,418 --> 00:18:39,554 Come in. 307 00:18:40,755 --> 00:18:41,823 Valérie... 308 00:18:41,956 --> 00:18:44,291 maybe you know this, maybe not, 309 00:18:44,424 --> 00:18:47,562 but I cannot disclose anything Paula told me. 310 00:18:47,695 --> 00:18:50,330 It's called doctor-patient confidentiality. 311 00:18:51,766 --> 00:18:54,334 I need to understand. 312 00:18:54,468 --> 00:18:56,037 How could she do this? 313 00:18:56,169 --> 00:18:57,437 Especially now. 314 00:18:59,172 --> 00:19:00,975 Now that I'm in this state. 315 00:19:02,010 --> 00:19:03,111 What state? 316 00:19:09,584 --> 00:19:10,685 Yes, of course. 317 00:19:13,121 --> 00:19:15,056 How did the funeral go? 318 00:19:16,124 --> 00:19:17,692 We don't know when it is. 319 00:19:17,825 --> 00:19:19,127 [STAMMERING] 320 00:19:19,259 --> 00:19:21,161 But in the Jewish religion, we... 321 00:19:21,294 --> 00:19:23,397 They need to do an autopsy. 322 00:19:23,531 --> 00:19:27,035 An investigation. There's an investigation? 323 00:19:27,167 --> 00:19:29,336 It's the law with suicides. 324 00:19:29,469 --> 00:19:30,505 It takes time. 325 00:19:33,141 --> 00:19:34,642 [SIGHS] 326 00:19:49,123 --> 00:19:51,993 PATIENT [IN ENGLISH]: We were-- We were parked by the side of the road, and... 327 00:19:53,427 --> 00:19:55,530 We were parked by the side of the road, and 328 00:19:55,663 --> 00:19:57,397 I must have been 10 or 11. 329 00:19:57,532 --> 00:19:59,067 We had this... 330 00:19:59,199 --> 00:20:02,737 this white minivan with gold trim, I remember. 331 00:20:02,870 --> 00:20:05,439 It was the same time or a different time, 332 00:20:05,573 --> 00:20:07,608 but the brakes had gone out in the car, 333 00:20:07,742 --> 00:20:11,512 so my mother had to... to pull the emergency brake. 334 00:20:11,646 --> 00:20:12,747 And... 335 00:20:12,880 --> 00:20:14,015 [IN FRENCH] It's hard to say... 336 00:20:14,148 --> 00:20:18,285 Before coming, I realized that... 337 00:20:18,418 --> 00:20:20,054 I just don't get it. 338 00:20:20,188 --> 00:20:22,389 I give my sperm to no avail. 339 00:20:22,523 --> 00:20:25,225 Why do I feel cut off? PATIENT 2: I claw and claw... 340 00:20:27,095 --> 00:20:28,730 The cats' eyes. 341 00:20:28,863 --> 00:20:30,230 I scratch. 342 00:20:35,903 --> 00:20:37,739 I think about your hands. 343 00:20:41,843 --> 00:20:43,678 Your hands on my body. 344 00:20:46,748 --> 00:20:48,916 [CLATTERING] [LILIAN SIGHS] 345 00:20:49,050 --> 00:20:50,084 [IN ENGLISH] Shit! 346 00:21:08,236 --> 00:21:10,638 PATIENT [RECORDED]: Last Monday, I saw a hypnotist. 347 00:21:11,806 --> 00:21:13,440 François gave me her name... 348 00:21:13,574 --> 00:21:14,909 [TAPE FAST-FORWARDS] 349 00:21:15,042 --> 00:21:16,811 Grangé, in Aubervilliers. 350 00:21:16,944 --> 00:21:18,579 He quit smoking thanks to her. 351 00:21:18,713 --> 00:21:20,014 [PEN SCRIBBLING] 352 00:21:20,148 --> 00:21:23,450 At first she spouted some nonsense... 353 00:21:23,584 --> 00:21:26,154 [RECORDING CONINTUES INDISTINCTLY] 354 00:21:26,319 --> 00:21:29,190 [♪♪♪] 355 00:21:44,906 --> 00:21:46,741 JESSICA: It's not ophthalmological? 356 00:21:46,874 --> 00:21:50,645 LILIAN: No. JESSICA: Maybe see someone? 357 00:21:50,778 --> 00:21:52,079 I'm a shrink. 358 00:21:52,213 --> 00:21:55,183 If I were depressed, I'd know it. 359 00:21:55,315 --> 00:21:58,485 I can't just stop you from crying. 360 00:21:58,619 --> 00:22:00,688 Why not? 361 00:22:00,822 --> 00:22:03,024 Because you still need to cry. 362 00:22:03,157 --> 00:22:05,860 We don't bandage uncleaned wounds. 363 00:22:07,795 --> 00:22:09,664 You're in mourning. 364 00:22:09,797 --> 00:22:11,032 Very deep mourning. 365 00:22:12,800 --> 00:22:13,734 I can tell. 366 00:22:17,337 --> 00:22:18,639 You're not here alone. 367 00:22:20,875 --> 00:22:22,176 There's someone else. 368 00:22:23,711 --> 00:22:24,979 [SCOFFS] 369 00:22:25,112 --> 00:22:26,981 I see no one besides you. 370 00:22:28,883 --> 00:22:30,017 It's a woman. 371 00:22:31,185 --> 00:22:32,320 She is blonde. 372 00:22:37,424 --> 00:22:38,826 [STAMMERS] 373 00:22:38,960 --> 00:22:40,895 I just lost a patient. 374 00:22:42,296 --> 00:22:43,631 And it's... 375 00:22:43,764 --> 00:22:46,968 not the first time a patient dies. 376 00:22:47,101 --> 00:22:49,237 She was a patient, not a friend. 377 00:22:52,173 --> 00:22:55,042 Listen, what I can propose, 378 00:22:55,176 --> 00:22:57,078 if you agree, 379 00:22:58,145 --> 00:23:01,414 is a memory-based therapy. 380 00:23:01,549 --> 00:23:02,550 And... 381 00:23:05,319 --> 00:23:08,923 [BREATHES DEEPLY] 382 00:23:12,392 --> 00:23:14,028 ...you're ready to let go. 383 00:23:14,161 --> 00:23:16,130 [CHUCKLES] 384 00:23:16,264 --> 00:23:18,633 First time I've heard that. 385 00:23:18,766 --> 00:23:20,301 All right. 386 00:23:20,433 --> 00:23:22,136 Can I make an appointment? 387 00:23:22,270 --> 00:23:24,739 No, we'll deal with it right away. 388 00:23:26,073 --> 00:23:27,742 You waste no time. 389 00:23:27,875 --> 00:23:29,777 First you said keep crying... 390 00:23:29,911 --> 00:23:32,412 I like it when people heal quickly. 391 00:23:33,948 --> 00:23:35,950 Not like shrinks? 392 00:23:36,083 --> 00:23:37,051 Shall we? 393 00:23:37,184 --> 00:23:38,085 Yes. 394 00:23:41,555 --> 00:23:43,724 You're recording this? 395 00:23:43,858 --> 00:23:46,426 Yes. I'll give it to you afterwards. 396 00:23:46,560 --> 00:23:50,031 It will help the session seep in. 397 00:23:50,164 --> 00:23:53,234 What you hear may surprise you. 398 00:23:53,367 --> 00:23:56,604 A lot of the things you say will be forgotten. 399 00:23:58,606 --> 00:24:00,141 Do I have your e-mail? 400 00:24:03,577 --> 00:24:05,579 It's as you wish. I'm flexible. 401 00:24:05,713 --> 00:24:08,015 [STAMMERS] 402 00:24:08,149 --> 00:24:09,517 I'm flexible too. 403 00:24:13,921 --> 00:24:14,922 There. 404 00:24:17,158 --> 00:24:18,526 So, let yourself go. 405 00:24:24,231 --> 00:24:25,132 Let go. 406 00:24:33,975 --> 00:24:35,343 Look without seeing. 407 00:24:37,011 --> 00:24:38,746 [SIGHS] 408 00:24:40,381 --> 00:24:41,782 Now close your eyes. 409 00:24:46,220 --> 00:24:47,288 Everything is black. 410 00:24:49,256 --> 00:24:51,292 You can hear your heart beating. 411 00:24:53,394 --> 00:24:54,862 You are... 412 00:24:54,996 --> 00:24:56,998 in your mother's belly. 413 00:24:57,131 --> 00:24:59,166 [SIGHS] 414 00:24:59,300 --> 00:25:03,504 Lilian, stop confusing skepticism and intelligence. 415 00:25:05,306 --> 00:25:08,009 Your irony is an expression of your fear. 416 00:25:14,382 --> 00:25:17,351 You are in your mother's belly. 417 00:25:27,161 --> 00:25:29,597 You are a fetus. 418 00:25:43,844 --> 00:25:45,012 Step forward. 419 00:25:52,053 --> 00:25:53,721 Keep moving. 420 00:26:04,231 --> 00:26:05,599 You see a door. 421 00:26:08,335 --> 00:26:09,603 Behind the door, 422 00:26:11,305 --> 00:26:12,940 you see stairs. 423 00:26:15,544 --> 00:26:18,312 When you're ready, go down them. 424 00:26:27,288 --> 00:26:28,289 Very good. 425 00:26:35,463 --> 00:26:37,098 [IN ENGLISH] It's snowing. 426 00:26:37,231 --> 00:26:39,400 JESSICA: Go on, take your time. 427 00:26:44,038 --> 00:26:45,606 You see a door. 428 00:26:47,608 --> 00:26:48,543 Open it. 429 00:26:52,680 --> 00:26:57,084 [KIDS CHATTERING PLAYFULLY] 430 00:26:57,218 --> 00:26:58,752 LILIAN [IN FRENCH]: Not this one. 431 00:27:01,388 --> 00:27:03,657 No, please. 432 00:27:03,791 --> 00:27:05,126 JESSICA: Then close it. 433 00:27:06,293 --> 00:27:07,461 [DOOR CLOSES] 434 00:27:08,762 --> 00:27:10,464 At your own pace, 435 00:27:11,566 --> 00:27:14,135 keep going down. 436 00:27:14,268 --> 00:27:15,769 LILIAN: I'm here. 437 00:27:15,903 --> 00:27:17,838 What is the room like? 438 00:27:17,972 --> 00:27:19,707 Can you describe it? 439 00:27:19,840 --> 00:27:21,709 Dark. 440 00:27:21,842 --> 00:27:23,310 Woody. 441 00:27:25,479 --> 00:27:27,381 The faces are lit up. 442 00:27:27,516 --> 00:27:28,983 Instruments. 443 00:27:29,116 --> 00:27:32,953 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 444 00:27:33,087 --> 00:27:35,055 JESSICA: Tell me about this room. 445 00:27:36,290 --> 00:27:38,325 LILIAN: There is a woman. 446 00:27:38,459 --> 00:27:39,793 With a cello. 447 00:27:46,734 --> 00:27:48,836 JESSICA: Go on telling me what you see. 448 00:27:48,969 --> 00:27:50,304 [LILIAN SCOFFS] 449 00:27:54,341 --> 00:27:55,676 It's... 450 00:27:55,809 --> 00:27:56,877 It's me. 451 00:28:00,915 --> 00:28:02,216 It's her. 452 00:28:02,349 --> 00:28:05,654 It's Paula. Paula Cohen-Solal, my patient. 453 00:28:05,786 --> 00:28:08,022 [ORCHESTRA TUNING] 454 00:28:08,155 --> 00:28:09,823 We're in an orchestra pit. 455 00:28:11,526 --> 00:28:13,194 [IN ENGLISH] Tuning our instruments. 456 00:28:14,962 --> 00:28:16,697 It's during the war. 457 00:28:18,132 --> 00:28:20,267 There are Germans. 458 00:28:20,401 --> 00:28:23,370 C'est un audience... 459 00:28:23,505 --> 00:28:25,674 [IN FRENCH] The public is staring at us. 460 00:28:29,410 --> 00:28:31,178 And we love each other. 461 00:28:33,981 --> 00:28:34,949 Madly. 462 00:28:38,152 --> 00:28:40,754 I can sense she is my mistress. 463 00:28:40,888 --> 00:28:41,789 It's wild. 464 00:28:44,758 --> 00:28:46,360 She is very anxious. 465 00:28:47,795 --> 00:28:49,163 [DOOR OPENS] [EXHALES SHARPLY] 466 00:28:49,296 --> 00:28:50,764 [IN ENGLISH] What's happening? 467 00:28:50,898 --> 00:28:52,433 [AUDIENCE APPLAUDING] 468 00:28:52,567 --> 00:28:55,035 JESSICA: What's happening, Lilian? 469 00:28:55,169 --> 00:28:57,171 LILIAN [IN FRENCH]: Simon, her husband. 470 00:28:59,574 --> 00:29:01,208 [INAUDIBLE] 471 00:29:01,342 --> 00:29:03,744 She speaks to me. I can't hear. 472 00:29:03,877 --> 00:29:05,513 I must hear. 473 00:29:05,647 --> 00:29:08,182 Forget about it for now. 474 00:29:08,315 --> 00:29:10,117 [IN ENGLISH] No, no. I need to hear her. 475 00:29:10,251 --> 00:29:12,920 JESSICA: You'll be able to find the door again. 476 00:29:13,053 --> 00:29:16,257 LILIAN: No. Let's go back up the stairs. 477 00:29:16,390 --> 00:29:18,459 When I say so, leave the stage. 478 00:29:18,593 --> 00:29:22,096 LILIAN: During the concert? JESSICA: Leave the stage. 479 00:29:22,229 --> 00:29:24,298 I must listen to her. Leave. 480 00:29:24,431 --> 00:29:26,233 Leave. LILIAN: He's armed. 481 00:29:26,367 --> 00:29:28,068 JESSICA: Go back to the door. 482 00:29:28,202 --> 00:29:30,838 There's another door... 483 00:29:30,971 --> 00:29:32,806 What do I do? JESSICA: Wait there. 484 00:29:34,441 --> 00:29:37,411 Before opening it, I have something to say. 485 00:29:37,545 --> 00:29:39,947 You won't cry anymore. 486 00:29:40,080 --> 00:29:41,982 It's over. 487 00:29:42,116 --> 00:29:44,818 No more tears. 488 00:29:44,952 --> 00:29:48,822 Now you know that Paula is part of your life. 489 00:29:48,956 --> 00:29:51,392 She was your mistress. 490 00:29:51,526 --> 00:29:54,228 In another life. 491 00:29:54,361 --> 00:29:56,230 Your pain is normal. 492 00:29:56,363 --> 00:29:58,832 [BREATHING SHALLOWLY] 493 00:29:58,966 --> 00:30:00,901 When I say so, 494 00:30:01,035 --> 00:30:02,836 you'll open the door. 495 00:30:04,471 --> 00:30:06,006 Open the door. 496 00:30:06,140 --> 00:30:07,908 When ready, open your eyes. 497 00:30:09,877 --> 00:30:11,478 He's armed. 498 00:30:11,613 --> 00:30:14,749 The husband, the conductor, Simon, he's... 499 00:30:16,450 --> 00:30:18,452 You're a receptive subject. 500 00:30:20,421 --> 00:30:24,358 It's very rare to go down the stairs so quickly. 501 00:30:24,491 --> 00:30:25,627 Well... 502 00:30:26,960 --> 00:30:29,363 I must say, I don't believe any of this. 503 00:30:30,765 --> 00:30:31,832 Bon. 504 00:30:31,965 --> 00:30:35,469 It's not about believing or not. 505 00:30:35,603 --> 00:30:38,339 You won't cry once you leave my office. 506 00:30:40,542 --> 00:30:42,744 Can I ask you a question? 507 00:30:42,876 --> 00:30:44,411 It's simple. 508 00:30:44,546 --> 00:30:47,247 Have you ever felt 509 00:30:47,381 --> 00:30:50,017 you fell in love with your patient? 510 00:30:50,150 --> 00:30:51,385 Or were unsettled by her? 511 00:30:51,519 --> 00:30:52,787 [SCOFFS] 512 00:30:54,955 --> 00:30:56,857 All right. Thanks for everything. 513 00:30:58,158 --> 00:30:59,293 [SIGHS] 514 00:30:59,426 --> 00:31:00,894 What do I owe you? 515 00:31:03,430 --> 00:31:05,633 [BILLS RUSTLING] 516 00:31:05,767 --> 00:31:07,501 Fifty, right? 517 00:31:09,103 --> 00:31:10,070 No. 518 00:31:11,472 --> 00:31:14,174 I decide whether I want to be paid. 519 00:31:14,308 --> 00:31:15,309 It's my call. 520 00:31:16,845 --> 00:31:18,847 Will it work anyway? 521 00:31:18,979 --> 00:31:20,914 Yes, it will work anyway. 522 00:31:21,048 --> 00:31:24,284 Don't worry. Here the cure isn't dependent on money. 523 00:31:25,386 --> 00:31:28,556 You know, Freud stopped hypnosis 524 00:31:28,690 --> 00:31:31,225 because it was much less interesting, 525 00:31:31,358 --> 00:31:32,292 financially. 526 00:31:32,426 --> 00:31:34,261 The cure was too quick. 527 00:31:34,395 --> 00:31:36,897 Isn't that borderline anti-Semitic? 528 00:31:38,499 --> 00:31:40,134 We'll stop here, Lilian. 529 00:31:50,678 --> 00:31:52,112 MAN: Forty-seven years... 530 00:31:52,246 --> 00:31:55,215 A life... unfinished... 531 00:31:55,349 --> 00:31:57,585 Paula leaves behind her 532 00:31:57,719 --> 00:31:59,621 an enormous void. 533 00:31:59,754 --> 00:32:01,790 Here she joins, 534 00:32:01,922 --> 00:32:03,858 a few months later, 535 00:32:03,991 --> 00:32:06,260 her beloved aunt, 536 00:32:06,393 --> 00:32:07,294 Pearl. 537 00:32:08,395 --> 00:32:10,532 Pearl left Paula 538 00:32:10,665 --> 00:32:11,932 her love of books. 539 00:32:12,065 --> 00:32:14,536 Got a handkerchief? Her love of culture. 540 00:32:14,669 --> 00:32:16,905 Her love of the German language. 541 00:32:17,037 --> 00:32:18,706 [THANKS] [ACKNOWLEDGES] 542 00:32:18,840 --> 00:32:22,276 [SERVICE CONTINUES] 543 00:32:41,663 --> 00:32:43,997 Amen. Amen. 544 00:32:44,131 --> 00:32:45,533 God full of compassion, 545 00:32:45,667 --> 00:32:47,669 who resides in heaven... 546 00:32:47,802 --> 00:32:50,805 [SERVICE CONTINUES] 547 00:32:50,939 --> 00:32:53,842 [♪♪♪] 548 00:33:10,658 --> 00:33:14,294 [SOBBING] I just don't understand what I deserve in life. 549 00:33:15,830 --> 00:33:17,799 How do I overcome this? 550 00:33:20,768 --> 00:33:22,302 Every time I'm scared. 551 00:33:23,571 --> 00:33:24,873 He made me doubt. 552 00:33:27,876 --> 00:33:30,812 [PATIENT CONTINUES SOBBING] 553 00:33:44,157 --> 00:33:45,860 I think it's a message. 554 00:34:01,009 --> 00:34:02,844 PAULA [RECORDED]: I'm aware of the lie. 555 00:34:03,878 --> 00:34:05,580 The enormity of the lie. 556 00:34:07,447 --> 00:34:08,850 It's too late now. 557 00:34:11,653 --> 00:34:12,987 There's no going back. 558 00:34:14,722 --> 00:34:17,025 The truth would destroy Valérie. 559 00:34:17,157 --> 00:34:18,760 It would really destroy her. 560 00:34:20,193 --> 00:34:21,596 She's too unstable. 561 00:34:22,697 --> 00:34:23,731 You know... 562 00:34:26,801 --> 00:34:29,169 it was my greatest sorrow. 563 00:34:29,303 --> 00:34:31,471 Those children who couldn't hold on. 564 00:34:32,840 --> 00:34:35,409 LILIAN: Fetuses aren't children yet. 565 00:34:37,177 --> 00:34:38,078 Yes. 566 00:34:39,881 --> 00:34:41,616 Simon called them 567 00:34:41,749 --> 00:34:42,951 "our dead children." 568 00:34:45,720 --> 00:34:48,155 LILIAN [RECORDED]: And you felt... 569 00:34:48,288 --> 00:34:49,991 he was blaming you? 570 00:34:51,726 --> 00:34:55,495 Part of me ended up embracing his way of thinking. 571 00:34:57,732 --> 00:34:59,067 He became crazed. 572 00:35:01,268 --> 00:35:03,203 He felt he was the problem. 573 00:35:05,272 --> 00:35:06,206 LILIAN: Meaning? 574 00:35:08,009 --> 00:35:08,910 Valérie... 575 00:35:10,243 --> 00:35:12,279 He knows she's not his. 576 00:35:12,412 --> 00:35:16,116 LILIAN: But you told me Valérie knows. 577 00:35:17,351 --> 00:35:18,620 I lied to you. 578 00:35:21,154 --> 00:35:22,657 [RECORDED] I never told her. 579 00:35:22,790 --> 00:35:26,661 It could trigger a crisis. Terrifying crises. 580 00:35:26,794 --> 00:35:29,063 If she found out, she would kill me. 581 00:35:29,196 --> 00:35:30,898 [TAPE REWINDS] 582 00:35:31,032 --> 00:35:32,299 I lied to you. 583 00:35:34,002 --> 00:35:35,536 I never told her. 584 00:35:35,670 --> 00:35:38,973 It could trigger a crisis. Terrifying crises. 585 00:35:39,107 --> 00:35:41,643 If she found out, she would kill me. 586 00:35:41,776 --> 00:35:45,980 [♪♪♪] 587 00:35:46,114 --> 00:35:49,617 COLLEAGUE: Aggressivity toward the mother is normal, but murder? 588 00:35:49,751 --> 00:35:52,787 LILIAN: You know anything's possible. 589 00:35:52,920 --> 00:35:55,056 COLLEAGUE: I've never encountered it. 590 00:35:55,222 --> 00:35:57,792 Oh, shit! Not true! 591 00:35:57,925 --> 00:36:00,795 I had a colleague in Nice 20 years ago. 592 00:36:00,928 --> 00:36:02,462 I just remembered. 593 00:36:04,464 --> 00:36:07,669 A girl killed her mother during a psychotic episode 594 00:36:07,802 --> 00:36:10,203 toward the end of her pregnancy. 595 00:36:10,337 --> 00:36:13,007 She stabbed her, I recall, 596 00:36:13,141 --> 00:36:14,341 and disemboweled her. 597 00:36:14,474 --> 00:36:15,677 It was violent. 598 00:36:18,345 --> 00:36:22,315 You see cases of psychic transference in late pregnancy. 599 00:36:22,449 --> 00:36:25,787 There was another case. The girl killed everyone. 600 00:36:25,920 --> 00:36:28,221 Her mother and sisters, all poisoned. 601 00:36:28,355 --> 00:36:29,489 Only women. 602 00:36:29,624 --> 00:36:31,491 Interesting. Yes, very. 603 00:36:32,627 --> 00:36:35,029 Never heard of it? No. 604 00:36:35,163 --> 00:36:38,398 Her psychosis predated her pregnancy, of course. 605 00:36:41,669 --> 00:36:44,572 [PHONE RINGING] 606 00:36:46,406 --> 00:36:47,340 Hello? 607 00:36:48,341 --> 00:36:49,577 [REPEATS GREETING] 608 00:36:54,247 --> 00:36:55,616 [SIGHS] 609 00:36:56,851 --> 00:36:58,720 UNKNOWN CALLER 610 00:36:58,853 --> 00:37:01,756 [RINGING] 611 00:37:01,889 --> 00:37:03,223 Hello. Who is this? 612 00:37:04,357 --> 00:37:05,593 [GREETS QUESTIONINGLY] 613 00:37:05,727 --> 00:37:07,260 [SIGHS] 614 00:37:10,865 --> 00:37:13,768 [MINA'S "GIORNI" PLAYING] 615 00:37:32,587 --> 00:37:34,088 Mondays as usual. 616 00:37:38,626 --> 00:37:40,228 I'm a creature of habit. 617 00:37:40,360 --> 00:37:42,496 May I? Of course. 618 00:37:43,698 --> 00:37:44,899 Your eyes? 619 00:37:45,032 --> 00:37:48,002 They're fine. But I need yours. 620 00:37:48,136 --> 00:37:50,938 It concerns my patient. 621 00:37:51,072 --> 00:37:52,607 What are you talking about? 622 00:37:52,740 --> 00:37:54,075 My patient. 623 00:37:54,208 --> 00:37:56,476 The one who... 624 00:37:56,611 --> 00:37:57,912 Yes? 625 00:37:58,045 --> 00:38:00,915 My patient who committed suicide. 626 00:38:02,917 --> 00:38:05,686 Why didn't you tell me sooner? 627 00:38:05,820 --> 00:38:08,523 I want to drink a lot in a short time. 628 00:38:08,656 --> 00:38:09,791 I'll join you. 629 00:38:11,592 --> 00:38:13,828 [PHONE RINGING] 630 00:38:13,961 --> 00:38:17,565 I keep getting phone calls. 631 00:38:17,698 --> 00:38:19,934 Anonymous. 632 00:38:20,067 --> 00:38:23,237 GABRIEL: She'll have the tagliatelle without cream. 633 00:38:24,371 --> 00:38:26,007 LILIAN: Look. 634 00:38:26,140 --> 00:38:27,642 What do you read? 635 00:38:27,775 --> 00:38:30,778 It's German? She was a German teacher. 636 00:38:30,912 --> 00:38:33,080 "Kinder" means "children." Yes. 637 00:38:33,214 --> 00:38:36,584 Don't get it dirty! Relax... 638 00:38:36,717 --> 00:38:38,351 And "tod..." 639 00:38:38,485 --> 00:38:41,289 Not "tod," "tot." It means "dead." 640 00:38:45,259 --> 00:38:47,460 I get the feeling... 641 00:38:47,595 --> 00:38:50,298 it's a message she left for me. 642 00:38:50,430 --> 00:38:51,464 A message? 643 00:38:51,599 --> 00:38:53,167 Yeah. 644 00:38:53,301 --> 00:38:55,803 [STAMMERS] 645 00:38:55,937 --> 00:38:57,672 Listen, I... 646 00:38:57,805 --> 00:38:59,540 I have an idea, Gaby. 647 00:38:59,674 --> 00:39:01,374 I want you to take it seriously. 648 00:39:01,509 --> 00:39:03,678 Yes. Okay? 649 00:39:03,811 --> 00:39:06,247 Go on, speak. I... 650 00:39:06,379 --> 00:39:10,218 I never detected the slightest suicidal thought. 651 00:39:10,350 --> 00:39:11,786 [STAMMERS] 652 00:39:11,919 --> 00:39:14,956 It's not normal, in nine years. 653 00:39:15,089 --> 00:39:16,891 I can't have been so wrong. 654 00:39:17,024 --> 00:39:18,726 But... 655 00:39:18,860 --> 00:39:20,127 what are you talking about? 656 00:39:20,261 --> 00:39:21,896 My patient! 657 00:39:25,533 --> 00:39:26,534 I think... 658 00:39:28,035 --> 00:39:29,737 she was murdered. 659 00:39:29,871 --> 00:39:31,572 Murdered? 660 00:39:31,706 --> 00:39:33,975 But by whom and why? 661 00:39:35,276 --> 00:39:37,078 That's the question. 662 00:39:37,211 --> 00:39:40,014 I keep thinking about it, and instinctively, 663 00:39:40,147 --> 00:39:42,016 I'd say it's her daughter. 664 00:39:42,149 --> 00:39:44,118 She is borderline. 665 00:39:44,252 --> 00:39:46,020 A decompensated personality disorder 666 00:39:46,153 --> 00:39:47,555 doesn't make her a criminal. 667 00:39:53,493 --> 00:39:55,363 Eat something. 668 00:40:01,836 --> 00:40:03,571 Not eating? 669 00:40:03,704 --> 00:40:04,705 I am. 670 00:40:07,108 --> 00:40:08,042 Thanks. 671 00:40:10,745 --> 00:40:13,247 I remember these earrings. 672 00:40:15,149 --> 00:40:16,884 Didn't we drink a lot? 673 00:40:17,018 --> 00:40:18,519 Yeah. 674 00:40:18,653 --> 00:40:20,288 I don't want to go home. 675 00:40:23,391 --> 00:40:24,792 Merci. Merci. 676 00:40:24,926 --> 00:40:27,595 [PHONE RINGING] 677 00:40:27,728 --> 00:40:28,796 No! 678 00:40:28,930 --> 00:40:29,897 Not again. 679 00:40:34,001 --> 00:40:36,103 You're bothering us. Now stop. 680 00:40:36,237 --> 00:40:39,373 I'm about to sleep with my ex-wife. 681 00:40:39,507 --> 00:40:41,909 Enough already! Thank you. 682 00:40:42,043 --> 00:40:43,244 Presumptuous! 683 00:40:43,377 --> 00:40:45,146 [HEMS] 684 00:40:45,279 --> 00:40:46,647 You've never seen my place. 685 00:40:47,782 --> 00:40:50,450 I don't want to run into Vera. 686 00:40:50,584 --> 00:40:51,919 Vera's over with. 687 00:40:52,053 --> 00:40:53,354 Two years ago. 688 00:40:53,486 --> 00:40:55,356 I thought you knew. 689 00:40:55,523 --> 00:40:57,124 How would I know? 690 00:41:01,494 --> 00:41:04,298 LILIAN: Did you ever see a hypnotist? 691 00:41:04,432 --> 00:41:06,634 No. Oh, yes, I did. 692 00:41:06,767 --> 00:41:08,169 Once, for snoring. 693 00:41:08,302 --> 00:41:09,603 [SNORTS] 694 00:41:09,737 --> 00:41:11,005 [LAUGHING] What? 695 00:41:13,007 --> 00:41:14,141 [GRUNTS QUESTIONINGLY] 696 00:41:14,275 --> 00:41:16,177 That cracks me up. 697 00:41:16,310 --> 00:41:18,279 You always used to say: 698 00:41:18,412 --> 00:41:21,148 "It's just when I'm in a bad position." 699 00:41:21,282 --> 00:41:23,351 [BOTH CHUCKLING] 700 00:41:24,986 --> 00:41:25,987 But now... 701 00:41:27,588 --> 00:41:30,658 it doesn't matter, because you sleep alone? 702 00:41:31,759 --> 00:41:33,427 No. 703 00:41:33,561 --> 00:41:34,695 Not every night. 704 00:41:36,931 --> 00:41:38,666 She's married, which is fine. 705 00:41:42,803 --> 00:41:44,472 You? 706 00:41:44,605 --> 00:41:45,506 Me what? 707 00:41:47,308 --> 00:41:49,310 Did you ever see a hypnotist? 708 00:42:16,837 --> 00:42:19,373 [PHONE RINGING] 709 00:42:19,508 --> 00:42:21,342 UNKNOWN CALLER 710 00:42:25,613 --> 00:42:26,714 [IN ENGLISH] Shit. 711 00:42:32,219 --> 00:42:33,154 Valérie? 712 00:42:43,532 --> 00:42:46,067 [ENGINE STARTS] 713 00:42:59,880 --> 00:43:01,782 [SIREN PASSING] 714 00:43:17,465 --> 00:43:18,766 Oh, shit. 715 00:43:23,204 --> 00:43:24,738 TWILIGHT TRYST 716 00:43:29,110 --> 00:43:31,278 [SCRUBBING] 717 00:43:51,600 --> 00:43:52,766 [GROANS SOFTLY] 718 00:43:52,900 --> 00:43:55,537 [CLATTERING IN DISTANCE] 719 00:44:03,010 --> 00:44:03,978 [IN ENGLISH] Shit. 720 00:44:08,349 --> 00:44:11,285 [♪♪♪] 721 00:44:38,112 --> 00:44:39,180 [IN FRENCH] Who's there? 722 00:44:44,685 --> 00:44:47,121 [FOOTSTEPS DESCENDING] 723 00:45:09,176 --> 00:45:10,679 [SIGHS] 724 00:45:25,192 --> 00:45:27,928 The red liquid on the windshield. 725 00:45:32,399 --> 00:45:34,001 OFFICER: So basically, 726 00:45:34,134 --> 00:45:36,705 you're filing a report for stalking, 727 00:45:36,837 --> 00:45:38,707 not for theft. 728 00:45:38,839 --> 00:45:40,774 Call it what you want, 729 00:45:40,908 --> 00:45:43,744 but I'm persuaded it wasn't suicide. 730 00:45:43,877 --> 00:45:46,180 I think it's her daughter. 731 00:45:46,313 --> 00:45:47,881 She's intimidating me. 732 00:45:48,015 --> 00:45:51,018 Searching stuff about her mother's death. 733 00:45:51,151 --> 00:45:54,088 She was looking for the cassettes. 734 00:45:54,221 --> 00:45:55,956 What cassettes? 735 00:45:56,090 --> 00:45:57,391 When I said "died," 736 00:45:58,859 --> 00:46:00,794 it could mean "murder." 737 00:46:04,031 --> 00:46:05,432 Have you been drinking? 738 00:46:05,567 --> 00:46:06,967 No. Well, yes. 739 00:46:07,101 --> 00:46:08,802 But several hours ago. 740 00:46:08,936 --> 00:46:11,573 How many? What? 741 00:46:11,706 --> 00:46:13,941 Is it against the law now? No... 742 00:46:14,074 --> 00:46:17,144 [HEMS] I have hyperosmia. 743 00:46:17,278 --> 00:46:18,445 What? 744 00:46:18,580 --> 00:46:20,682 Long COVID made me sensitive to smells. 745 00:46:20,814 --> 00:46:24,818 So I'm curious when you drank last. [SIGHS] 746 00:46:24,952 --> 00:46:27,656 My last glass was at midnight. 747 00:46:28,757 --> 00:46:30,958 Hyperosmia... Never heard of it. 748 00:46:31,091 --> 00:46:32,059 Yes, sorry. 749 00:46:33,728 --> 00:46:35,095 So you were saying... 750 00:46:35,229 --> 00:46:37,732 It could be a murder. 751 00:46:37,865 --> 00:46:41,168 Obviously, it's my place she searched. 752 00:46:43,237 --> 00:46:45,939 She who? 753 00:46:46,073 --> 00:46:48,610 Her daughter! Valérie. 754 00:46:48,743 --> 00:46:52,079 Because I know things about her 755 00:46:52,212 --> 00:46:53,782 that I shouldn't know. 756 00:46:55,916 --> 00:46:57,818 What kind of things? 757 00:46:57,951 --> 00:46:59,654 I can't tell you. 758 00:46:59,788 --> 00:47:01,488 Doctor-patient confidentiality. 759 00:47:03,824 --> 00:47:07,061 [SIGHS] Okay, let's start over... 760 00:47:07,194 --> 00:47:09,330 Your profession? Psychiatrist. 761 00:47:14,134 --> 00:47:16,671 [TYPING] 762 00:47:16,805 --> 00:47:19,708 [♪♪♪] 763 00:47:46,166 --> 00:47:47,802 You okay? Yes... 764 00:47:47,935 --> 00:47:49,370 [SIGHS] 765 00:47:51,171 --> 00:47:52,406 I was scared. 766 00:47:54,274 --> 00:47:56,343 You believe me now? 767 00:47:56,477 --> 00:47:58,580 What did she want? The cassettes. 768 00:47:58,713 --> 00:48:01,281 The cassettes interest her. 769 00:48:01,415 --> 00:48:05,252 Stupid me, I didn't listen to the last session. 770 00:48:05,386 --> 00:48:06,721 On the 22nd. 771 00:48:06,855 --> 00:48:07,955 Shit... 772 00:48:08,088 --> 00:48:09,724 What happened then? 773 00:48:09,858 --> 00:48:11,892 The motive, obviously! 774 00:48:13,927 --> 00:48:17,732 I must listen to what she said about Valérie, about him. 775 00:48:17,866 --> 00:48:19,601 Tell the police? Yes. 776 00:48:24,071 --> 00:48:27,141 Why didn't I listen to that last tape? 777 00:48:27,274 --> 00:48:29,109 [IN ENGLISH] Fuck. I'll call a locksmith. 778 00:48:29,243 --> 00:48:31,746 OPERATOR: Your call is on hold. Stay on the line. 779 00:48:31,880 --> 00:48:33,681 GABRIEL: Yes, I'm staying on. 780 00:48:33,815 --> 00:48:35,717 Strange profession. 781 00:48:37,151 --> 00:48:38,118 Locksmith? 782 00:48:38,252 --> 00:48:39,953 [SCOFFS] 783 00:48:40,087 --> 00:48:42,256 No, psychiatrist. 784 00:48:44,491 --> 00:48:47,862 Knowing people's lives, secrets, without being able to act. 785 00:48:47,995 --> 00:48:49,564 Not being able to do anything. 786 00:48:50,899 --> 00:48:52,700 Nothing at all. 787 00:48:52,834 --> 00:48:54,435 Whereas you... 788 00:48:54,569 --> 00:48:57,204 People come to see you to fix their eyes. 789 00:48:57,337 --> 00:48:58,907 You fix them. What do I fix? 790 00:48:59,039 --> 00:49:00,240 Their souls. 791 00:49:00,374 --> 00:49:01,876 [SCOFFS] 792 00:49:02,009 --> 00:49:04,244 I should have been a gynecologist. 793 00:49:04,378 --> 00:49:06,346 You'd have excelled. 794 00:49:09,884 --> 00:49:11,786 Is it too late to change lives? 795 00:49:11,920 --> 00:49:13,353 You mean us? 796 00:49:13,487 --> 00:49:14,488 [CHUCKLES] 797 00:49:14,622 --> 00:49:16,256 Yes, a lock. 798 00:49:17,991 --> 00:49:19,661 I don't know, sir. 799 00:49:19,794 --> 00:49:20,994 A robbery... 800 00:49:39,480 --> 00:49:41,281 [PAULA SIGHS ON RECORDING] 801 00:49:41,415 --> 00:49:43,852 He goes away two or three days a week. 802 00:49:43,984 --> 00:49:47,988 He has only two half-days of classes a week. 803 00:49:48,121 --> 00:49:50,825 I encourage him to spend more time in Chérence. 804 00:49:52,660 --> 00:49:56,029 But I make him pay for it when he comes back. 805 00:49:56,163 --> 00:49:57,097 It's perverse. 806 00:49:58,232 --> 00:49:59,333 No? 807 00:50:01,569 --> 00:50:02,871 LILIAN: Who is perverse? 808 00:50:04,906 --> 00:50:06,875 We have very different schedules. 809 00:50:08,308 --> 00:50:10,344 He goes to bed early, wakes up late. 810 00:50:10,477 --> 00:50:11,411 I'm the opposite. 811 00:50:11,546 --> 00:50:12,714 [SCOFFING] It's so banal. 812 00:50:14,516 --> 00:50:17,184 I've developed strategies not to bother him. 813 00:50:19,521 --> 00:50:23,190 In bed, I think only of him, of making his sleep better. 814 00:50:25,660 --> 00:50:26,561 But... 815 00:50:29,463 --> 00:50:30,899 he's harsh. 816 00:50:31,031 --> 00:50:32,099 So harsh. 817 00:50:32,232 --> 00:50:34,101 [INHALES DEEPLY] 818 00:50:34,234 --> 00:50:35,335 LILIAN: How so? 819 00:50:36,169 --> 00:50:37,371 [SIGHS] 820 00:50:38,940 --> 00:50:42,010 As if he always has a knife in his voice. 821 00:50:43,277 --> 00:50:44,846 And a gun in his eyes. 822 00:50:47,381 --> 00:50:49,049 It's as if he waits for me 823 00:50:49,182 --> 00:50:51,385 to leave his space to tolerate me. 824 00:50:53,688 --> 00:50:55,088 He wants me gone. 825 00:50:57,859 --> 00:50:59,761 [♪♪♪] 826 00:50:59,894 --> 00:51:02,062 [DOORBELL RINGS] 827 00:51:05,132 --> 00:51:06,233 Valérie! 828 00:51:08,903 --> 00:51:11,438 Why don't you call me back? 829 00:51:11,573 --> 00:51:14,308 You can't keep showing up unannounced. 830 00:51:14,441 --> 00:51:16,376 I have to see you immediately. 831 00:51:16,511 --> 00:51:18,078 I need help, Lilian. 832 00:51:20,615 --> 00:51:22,482 All right, not in my office. 833 00:51:22,617 --> 00:51:24,117 In the café downstairs. 834 00:51:31,926 --> 00:51:33,061 Okay. 835 00:51:35,063 --> 00:51:36,731 [IN ENGLISH] Fuck. GABRIEL [OVER PHONE]: Allô? 836 00:51:36,864 --> 00:51:37,999 Gaby? 837 00:51:38,131 --> 00:51:40,300 [IN FRENCH] It's her! She's here! 838 00:51:41,536 --> 00:51:42,937 [STAMMERS] Valérie. 839 00:51:43,071 --> 00:51:44,438 Her daughter. 840 00:51:44,572 --> 00:51:47,474 I told her to meet me in the café. Come. 841 00:51:48,776 --> 00:51:52,547 [♪♪♪] 842 00:52:05,860 --> 00:52:06,995 [SIGHS] 843 00:52:07,127 --> 00:52:08,997 Go on. 844 00:52:09,129 --> 00:52:10,832 I feel so bad. 845 00:52:11,933 --> 00:52:13,367 I'm a monster. 846 00:52:13,500 --> 00:52:14,535 A monster? 847 00:52:14,669 --> 00:52:16,203 [LOUD CLATTERING] 848 00:52:19,807 --> 00:52:22,043 But... why? 849 00:52:22,175 --> 00:52:24,144 "Monster"-- Why that word? 850 00:52:25,479 --> 00:52:27,949 My mother just inherited from Pearl. 851 00:52:28,082 --> 00:52:29,784 Pearl Friedman, her aunt. 852 00:52:31,085 --> 00:52:33,320 She never told you? It was a big deal. 853 00:52:34,656 --> 00:52:35,990 I loved her too. 854 00:52:37,324 --> 00:52:39,894 She spent her life at the library. 855 00:52:40,028 --> 00:52:41,529 She volunteered at la Mazarine. 856 00:52:42,797 --> 00:52:45,332 She took me there when I was little. 857 00:52:45,465 --> 00:52:47,935 I'd watch her sorting out books all day. 858 00:52:49,837 --> 00:52:51,839 It's a lot of money, a real lot. 859 00:52:54,274 --> 00:52:56,176 It all goes to Paula, but... 860 00:52:57,745 --> 00:52:59,547 now I share it all with Dad. 861 00:53:02,449 --> 00:53:04,686 I had a hard time making ends meet. 862 00:53:04,819 --> 00:53:06,654 I don't know... 863 00:53:06,788 --> 00:53:07,955 My life has changed. 864 00:53:09,657 --> 00:53:13,193 Valérie, everything you feel seems perfectly normal. 865 00:53:13,326 --> 00:53:15,596 I'll give you a colleague's number. 866 00:53:15,730 --> 00:53:16,998 Why not you? 867 00:53:18,666 --> 00:53:19,567 No. 868 00:53:21,135 --> 00:53:22,369 You understand? 869 00:53:22,502 --> 00:53:24,438 I can't. We're not allowed. 870 00:53:24,572 --> 00:53:27,441 Yes, you're absolutely right. 871 00:53:27,575 --> 00:53:29,276 I understand my mother better. 872 00:53:30,678 --> 00:53:32,847 She often mentioned you. 873 00:53:32,980 --> 00:53:34,615 But never said your name. 874 00:53:34,749 --> 00:53:37,085 She called you "my twilight tryst." 875 00:53:39,587 --> 00:53:41,421 She said she felt good with you. 876 00:53:43,524 --> 00:53:44,659 She said that? 877 00:53:45,827 --> 00:53:47,161 Yes, often. 878 00:53:49,697 --> 00:53:51,999 Dad said she... 879 00:53:52,133 --> 00:53:53,500 fell in love with you. 880 00:53:55,069 --> 00:53:56,403 And Mom answered: 881 00:53:57,872 --> 00:53:59,674 "It's like I've known her... 882 00:54:02,076 --> 00:54:03,111 forever." 883 00:54:12,754 --> 00:54:13,688 LILIAN: It's not her. 884 00:54:15,255 --> 00:54:19,392 No, it must be her father, who's... 885 00:54:19,527 --> 00:54:21,596 not her father-- the husband. 886 00:54:21,729 --> 00:54:23,765 The father isn't the father. Great! 887 00:54:23,898 --> 00:54:25,633 I didn't say a word. 888 00:54:25,767 --> 00:54:27,068 Not a word. 889 00:54:28,435 --> 00:54:30,838 She didn't even take her prescription. 890 00:54:31,973 --> 00:54:33,841 She's not in a manic state. 891 00:54:33,975 --> 00:54:36,244 She gave me the motive. 892 00:54:36,376 --> 00:54:37,645 It's money. 893 00:54:37,779 --> 00:54:39,947 Money? Paula had just inherited. 894 00:54:40,081 --> 00:54:41,783 [DISAGREES] [SIGHS] It's not her. 895 00:54:41,916 --> 00:54:44,484 You wanted to knock her out. 896 00:54:44,619 --> 00:54:47,255 No... Fifteen drops at bedtime. Damn! 897 00:54:47,387 --> 00:54:50,057 What? It's a five-milligram pill. 898 00:54:50,191 --> 00:54:52,292 Five mg, in pill form. 899 00:54:52,425 --> 00:54:54,427 With your handwriting... Let me see. 900 00:54:56,130 --> 00:54:57,098 But... 901 00:55:01,434 --> 00:55:02,804 It was tampered with! 902 00:55:07,608 --> 00:55:10,178 What pharmacy? It's written on it. 903 00:55:17,618 --> 00:55:18,653 LILIAN: Wait here. 904 00:55:25,325 --> 00:55:27,028 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 905 00:55:31,766 --> 00:55:32,967 Hello. Hello, ma'am. 906 00:55:33,100 --> 00:55:34,501 I'm Dr. Steiner, 907 00:55:34,635 --> 00:55:37,337 the psychiatrist who treated Paula Cohen-Solal. 908 00:55:37,470 --> 00:55:39,240 She lived in this building. 909 00:55:41,776 --> 00:55:45,046 It's normal to go from pills to drops for chronic insomnia. 910 00:55:45,179 --> 00:55:48,448 I've known them for years. Nadia, look at me. 911 00:55:48,583 --> 00:55:50,383 I'm not here to alert authorities. 912 00:55:50,518 --> 00:55:52,320 Up to now, 913 00:55:52,452 --> 00:55:55,355 I've only prescribed pills, right? 914 00:55:56,456 --> 00:55:57,892 Absolutely. 915 00:55:58,025 --> 00:56:01,062 And I said the same thing to Mr. Cohen-Solal. 916 00:56:01,195 --> 00:56:03,463 You mean he picked them up? 917 00:56:03,598 --> 00:56:04,497 He did? 918 00:56:06,433 --> 00:56:08,002 Come on, Nadia. 919 00:56:08,135 --> 00:56:11,138 I just want to know who picked up the medicine. 920 00:56:11,272 --> 00:56:13,140 Yes, it was her husband. 921 00:56:13,274 --> 00:56:16,077 He always picked up her prescriptions. 922 00:56:16,210 --> 00:56:17,712 I mean, her medicine. 923 00:56:19,747 --> 00:56:21,916 [STAMMERS] Did he ask for the bottle? 924 00:56:27,755 --> 00:56:30,091 We deciphered the prescription together. 925 00:56:30,224 --> 00:56:32,760 Like me, he read 15 drops. 926 00:56:32,894 --> 00:56:34,929 He said she was unwell. 927 00:56:35,062 --> 00:56:37,865 She was having a rough time. 928 00:56:37,999 --> 00:56:39,934 A family member had died. 929 00:57:00,888 --> 00:57:02,523 Drive! 930 00:57:02,657 --> 00:57:04,392 Fast, fast! Okay. 931 00:57:06,360 --> 00:57:07,595 LILIAN: What is that thing? 932 00:57:07,728 --> 00:57:09,263 I got the caretaker to talk. 933 00:57:09,397 --> 00:57:12,366 And? He left for the country. 934 00:57:12,499 --> 00:57:14,135 Where to? She didn't say. 935 00:57:14,268 --> 00:57:18,739 I went upstairs to look and came across this. 936 00:57:18,873 --> 00:57:19,907 Open it. 937 00:57:20,942 --> 00:57:21,842 Are you sure? 938 00:57:22,910 --> 00:57:24,345 At the point we're at... 939 00:57:24,477 --> 00:57:27,081 Now I know why I never get Amazon packages. 940 00:57:27,214 --> 00:57:28,916 [PACKAGING RUSTLING] 941 00:57:31,953 --> 00:57:33,921 A hair iron. 942 00:57:34,055 --> 00:57:36,157 Long-haired hubby? 943 00:57:36,290 --> 00:57:38,259 Maybe it's for Paula. 944 00:57:44,231 --> 00:57:46,667 It was ordered eight days ago. 945 00:57:46,801 --> 00:57:48,336 Really? 946 00:57:48,468 --> 00:57:51,939 Who orders a hair iron three days after his wife dies? 947 00:57:55,609 --> 00:57:58,312 We need to find out about the aunt. 948 00:57:58,446 --> 00:58:00,748 The aunt Valérie mentioned. 949 00:58:00,881 --> 00:58:02,650 Why? You think that... 950 00:58:02,783 --> 00:58:05,119 He must have killed her first. 951 00:58:05,252 --> 00:58:06,620 [EXCLAIMS SOFTLY] 952 00:58:08,656 --> 00:58:10,458 Paula never mentioned her. 953 00:58:11,959 --> 00:58:14,428 Maybe I forgot or I misheard. 954 00:58:14,562 --> 00:58:16,097 It's impossible. 955 00:58:16,230 --> 00:58:17,932 A lot of loose ends. 956 00:58:18,065 --> 00:58:22,003 Just to end up with a capillary dildo. 957 00:58:22,136 --> 00:58:23,771 Shit, I have to go. 958 00:58:32,646 --> 00:58:34,081 Wait for me for the rest. 959 00:58:40,988 --> 00:58:44,425 LILIAN: I often came when there was that old lady... 960 00:58:44,592 --> 00:58:46,060 She volunteered here. 961 00:58:47,328 --> 00:58:49,563 I forget her name. 962 00:58:49,697 --> 00:58:50,998 Yes, it's Pearl! 963 00:58:51,132 --> 00:58:53,067 Oh, yes. Pearl. 964 00:58:53,200 --> 00:58:55,136 One of our sponsors. 965 00:58:55,269 --> 00:58:58,005 Yes, an old lady, very nice. 966 00:58:58,139 --> 00:59:00,307 Actually, I think she died. 967 00:59:00,441 --> 00:59:02,009 No. A few... 968 00:59:02,143 --> 00:59:03,210 No. 969 00:59:03,344 --> 00:59:05,479 No what? She wasn't very nice. 970 00:59:05,613 --> 00:59:07,648 But she died. Yes. 971 00:59:07,782 --> 00:59:08,916 What of? 972 00:59:09,050 --> 00:59:11,018 Would you know? Not at all. 973 00:59:11,152 --> 00:59:14,021 But she really was not nice. 974 00:59:14,155 --> 00:59:15,723 All right... MAN: Lucie? 975 00:59:15,856 --> 00:59:18,559 I'd like to send a condolence letter to the family. 976 00:59:18,692 --> 00:59:20,529 Would you have her address? 977 00:59:20,661 --> 00:59:22,430 We don't give out that information. 978 00:59:22,563 --> 00:59:24,533 MAN: Lucie, come here! LUCIE: Excuse me. 979 00:59:24,665 --> 00:59:26,400 Can you wait a minute? Yes. 980 01:00:02,703 --> 01:00:04,271 Friedman. 981 01:00:04,405 --> 01:00:06,073 Maiden name: Kinder. 982 01:00:07,041 --> 01:00:08,876 Kinder? 983 01:00:09,009 --> 01:00:10,711 Pearl Kinder. 984 01:00:10,845 --> 01:00:11,879 "Kinder tot." 985 01:00:13,414 --> 01:00:14,815 The death of Pearl. 986 01:00:14,949 --> 01:00:16,551 No fucking way... LUCIE: Madam! 987 01:00:17,852 --> 01:00:19,153 JESSICA: No, I don't think so. 988 01:00:19,286 --> 01:00:21,155 You're too rational for that. 989 01:00:21,288 --> 01:00:23,224 Tell me the real reason. 990 01:00:23,357 --> 01:00:25,392 You stopped crying, so why another session? 991 01:00:26,727 --> 01:00:28,863 She said something to me. 992 01:00:28,996 --> 01:00:30,698 Remember? 993 01:00:30,831 --> 01:00:33,267 I couldn't hear. I have to. 994 01:00:34,835 --> 01:00:37,104 You have a recording of our session. 995 01:00:37,238 --> 01:00:39,173 I said to use it. 996 01:00:39,306 --> 01:00:41,375 Yes, but there's a missing key. 997 01:00:41,510 --> 01:00:42,877 What if I say no? 998 01:00:44,411 --> 01:00:46,347 LILIAN: Listen, don't be proud. 999 01:00:46,480 --> 01:00:47,848 [SIGHS] 1000 01:00:47,982 --> 01:00:49,717 I apologize. 1001 01:00:49,850 --> 01:00:51,886 I was very rude to you. 1002 01:00:52,019 --> 01:00:54,288 JESSICA: Not rude. Insulting. 1003 01:00:54,421 --> 01:00:56,023 You called me an anti-Semite. 1004 01:00:56,157 --> 01:00:58,359 LILIAN: I said "borderline." 1005 01:01:00,327 --> 01:01:01,262 But... 1006 01:01:02,463 --> 01:01:04,265 I'm sorry. 1007 01:01:04,398 --> 01:01:05,366 Forgive me! 1008 01:01:06,568 --> 01:01:09,370 JESSICA [SIGHS]: No. 1009 01:01:09,503 --> 01:01:11,772 It's impossible. LILIAN: I'm coming up! 1010 01:01:11,906 --> 01:01:13,542 JESSICA: No! No! 1011 01:01:13,674 --> 01:01:16,210 Sorry, Lilian, it's Friday. 1012 01:01:16,343 --> 01:01:18,179 I have a train. 1013 01:01:18,312 --> 01:01:19,614 How about Monday? 1014 01:01:21,482 --> 01:01:24,885 Monday, no. I'm in training, then I go on vacation. 1015 01:01:25,019 --> 01:01:26,887 [STAMMERING] 1016 01:01:27,021 --> 01:01:28,155 Goodbye, Lilian. 1017 01:01:28,289 --> 01:01:29,624 [LINE BEEPS] 1018 01:01:31,458 --> 01:01:33,260 On vacation. 1019 01:01:33,394 --> 01:01:34,663 [IN ENGLISH] Fucking French. 1020 01:01:34,795 --> 01:01:37,898 [♪♪♪] 1021 01:01:42,236 --> 01:01:45,540 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 1022 01:01:54,516 --> 01:01:56,685 [OFFERS CHAMPAGNE] No, thanks. 1023 01:02:02,489 --> 01:02:06,327 [IN ENGLISH] Clearly, you're suffering from guilt about this patient. 1024 01:02:06,460 --> 01:02:09,897 You're building a narrative from this false memory. 1025 01:02:12,567 --> 01:02:15,670 As a doctor, you're supposed to heal your patients. 1026 01:02:15,803 --> 01:02:18,072 Instead, your medication killed her. 1027 01:02:18,205 --> 01:02:21,375 What strikes me is the prescription. 1028 01:02:22,577 --> 01:02:24,579 The ordonnance. 1029 01:02:24,713 --> 01:02:27,248 [SCOFFS] What do you mean? 1030 01:02:27,381 --> 01:02:30,284 You know as well as I do that in France, 1031 01:02:30,417 --> 01:02:34,388 psychoanalysts aren't allowed to prescribe. 1032 01:02:34,522 --> 01:02:36,558 Well, we knew each other very well, 1033 01:02:36,691 --> 01:02:39,561 and she was struggling with insomnia. 1034 01:02:40,695 --> 01:02:41,996 You broke standard procedure. 1035 01:02:42,129 --> 01:02:44,265 No, I didn't. 1036 01:02:44,398 --> 01:02:46,500 I'm fully licensed to prescribe. 1037 01:02:46,635 --> 01:02:48,302 I gave them all the information that they need 1038 01:02:48,435 --> 01:02:50,938 if they want to press charges. 1039 01:02:51,071 --> 01:02:52,306 No, you didn't. 1040 01:02:53,941 --> 01:02:56,176 You're in avoidance. 1041 01:02:56,310 --> 01:02:59,013 In fact, you don't want to confront the case itself, 1042 01:02:59,146 --> 01:03:03,317 so you go off on a trip with your hypnotist. 1043 01:03:03,450 --> 01:03:05,720 Tell me again how your mother died. 1044 01:03:05,853 --> 01:03:07,722 No. 1045 01:03:07,855 --> 01:03:10,057 You can't do that. 1046 01:03:10,190 --> 01:03:13,494 I'm not your patient anymore. I'm your colleague. 1047 01:03:13,628 --> 01:03:15,129 You haven't changed, Lilian. 1048 01:03:15,262 --> 01:03:18,165 You're still so sure of yourself. 1049 01:03:19,967 --> 01:03:22,236 I don't know why I came here. 1050 01:03:22,369 --> 01:03:24,238 [DOOR CLOSES] 1051 01:03:24,371 --> 01:03:26,106 [SIGHS] 1052 01:03:30,077 --> 01:03:31,412 [KEYS CLATTER SOFTLY] 1053 01:03:51,999 --> 01:03:54,401 [TYPING] 1054 01:04:00,974 --> 01:04:02,176 [MESSAGE CHIMES] 1055 01:04:08,115 --> 01:04:11,051 JESSICA [RECORDED]: Behind the doors, you see stairs. 1056 01:04:11,185 --> 01:04:13,120 When you're ready, go down them. 1057 01:04:24,965 --> 01:04:26,400 Keep on going. 1058 01:04:26,534 --> 01:04:29,704 [ORCHESTRA TUNING] 1059 01:04:29,838 --> 01:04:31,740 LILIAN: We're in an orchestra pit. 1060 01:04:33,374 --> 01:04:37,679 What are you doing? Where's your head? Your score. 1061 01:04:43,884 --> 01:04:46,588 [APPLAUSE] 1062 01:04:52,627 --> 01:04:55,129 I'm pregnant with your child, my love. 1063 01:04:55,262 --> 01:04:57,431 I'm pregnant with your child, my love. 1064 01:05:01,001 --> 01:05:02,403 I'm overwhelmed. 1065 01:05:03,705 --> 01:05:05,973 But I can't leave like this. 1066 01:05:06,106 --> 01:05:07,408 PAULA: Who asks you to leave? 1067 01:05:07,542 --> 01:05:10,077 A stage manager behind the curtains, 1068 01:05:10,210 --> 01:05:11,445 he says to flee. 1069 01:05:11,579 --> 01:05:13,882 They're here! 1070 01:05:14,014 --> 01:05:15,215 LOVER: Who? 1071 01:05:15,349 --> 01:05:16,383 [IN ENGLISH] The police. 1072 01:05:16,518 --> 01:05:17,786 [IN FRENCH] The militiamen. 1073 01:05:17,918 --> 01:05:19,920 They'll check our IDs. 1074 01:05:20,053 --> 01:05:22,557 They'll round us up. We must flee! 1075 01:05:22,690 --> 01:05:24,124 JESSICA: Tell me what you see. 1076 01:05:24,258 --> 01:05:26,460 [GASPS] Julien! 1077 01:05:27,662 --> 01:05:28,863 He's a militiaman. 1078 01:05:28,996 --> 01:05:32,867 [SINGING IN GERMAN] 1079 01:05:33,000 --> 01:05:34,435 JESSICA: Julien? 1080 01:05:34,569 --> 01:05:37,037 LILIAN [IN ENGLISH]: It's my son. 1081 01:05:37,171 --> 01:05:39,106 JESSICA: What else? 1082 01:05:39,239 --> 01:05:40,809 [LILIAN GASPS] 1083 01:05:40,941 --> 01:05:42,844 LILIAN [IN ENGLISH] He's got a gun. 1084 01:05:42,976 --> 01:05:44,779 [JESSICA QUESTIONS] 1085 01:05:44,913 --> 01:05:45,780 What now? 1086 01:05:45,914 --> 01:05:47,347 [GASPING] 1087 01:05:50,919 --> 01:05:54,689 [OPERA CONTINUES] 1088 01:05:59,960 --> 01:06:01,328 LILIAN [IN ENGLISH]: Hurry up. 1089 01:06:01,462 --> 01:06:03,030 [IN FRENCH] I'm leaving. 1090 01:06:03,163 --> 01:06:05,834 I search my pockets. A postcard. 1091 01:06:05,966 --> 01:06:08,636 JESSICA: Turn it over. LILIAN: Chérence. 1092 01:06:08,770 --> 01:06:11,171 JESSICA: Leave now, Lilian. Leave! 1093 01:06:11,305 --> 01:06:13,440 LILIAN: Chérence... JESSICA: Open the door! 1094 01:06:13,575 --> 01:06:14,742 [JESSICA SNAPS] 1095 01:06:17,946 --> 01:06:18,847 Chérence. 1096 01:06:24,652 --> 01:06:27,589 ["PSYCHO KILLER" PLAYING] 1097 01:06:29,990 --> 01:06:31,960 GPS [IN ENGLISH]: You go out from Paris. 1098 01:06:37,097 --> 01:06:41,368 ♪ I can't seem To face up to the facts ♪ 1099 01:06:41,502 --> 01:06:45,405 ♪ I'm tense and nervous And I can't relax ♪ 1100 01:06:45,540 --> 01:06:49,677 ♪ I can't sleep 'Cause my bed's on fire ♪ 1101 01:06:49,811 --> 01:06:53,515 ♪ Don't touch me I'm a real live wire ♪ 1102 01:06:53,648 --> 01:06:58,820 ♪ Psycho killer Qu'est-ce que c'est? ♪ 1103 01:06:58,953 --> 01:07:01,890 GPS [IN ENGLISH]: You're exceeding the authorized speed limit. 1104 01:07:02,022 --> 01:07:05,960 ♪ Run, run, run, run, run, run Run away ♪ 1105 01:07:06,093 --> 01:07:07,929 GPS [IN ENGLISH]: Take the next exit. 1106 01:07:08,061 --> 01:07:13,968 ♪ Oh, oh, oh, oh Aye-ya-ya-ya-ya ♪ 1107 01:07:14,101 --> 01:07:18,706 ♪ Ce que j'ai fait Ce soir-là ♪ 1108 01:07:22,175 --> 01:07:26,814 ♪ Ce qu'elle a dit Ce soir-là ♪ 1109 01:07:30,552 --> 01:07:34,022 ♪ Réalisant mon espoir ♪ 1110 01:07:34,154 --> 01:07:39,928 ♪ Je me lance Vers la gloire, okay ♪ 1111 01:07:40,060 --> 01:07:42,195 GPS [IN ENGLISH]: You're arriving in Chérence. 1112 01:07:42,329 --> 01:07:46,266 ♪ Aye-ya-ya-ya-ya-ya- ya-ya-ya-ya-ya-yeah ♪ 1113 01:07:46,400 --> 01:07:50,237 ♪ We are vain And we are blind ♪ 1114 01:07:50,370 --> 01:07:54,308 ♪ I hate people When they're not polite ♪ 1115 01:07:54,441 --> 01:07:58,378 ♪ Psycho killer Qu'est-ce que c'est? ♪ 1116 01:08:13,795 --> 01:08:15,395 LILIAN [IN ENGLISH]: There he is. 1117 01:08:15,530 --> 01:08:18,231 [CHATTERING INDISTINCTLY] 1118 01:08:47,494 --> 01:08:48,930 [SIGHS] Jesus. 1119 01:10:03,137 --> 01:10:05,106 [PEOPLE APPROACHING] 1120 01:10:05,238 --> 01:10:06,206 Shit. 1121 01:10:09,844 --> 01:10:13,346 [♪♪♪] 1122 01:10:16,884 --> 01:10:18,052 My God. 1123 01:10:46,413 --> 01:10:48,415 GABRIEL [RECORDED]: Lilian, you've disappeared. 1124 01:10:48,549 --> 01:10:50,350 I'm worried, you know. 1125 01:10:50,484 --> 01:10:52,820 Did they change the lock? 1126 01:10:52,954 --> 01:10:55,489 Remember dinner at Julien's tonight. 1127 01:10:55,623 --> 01:10:57,759 Don't forget. He'll be so happy. 1128 01:11:00,460 --> 01:11:03,463 [RECORDED] Hello, Dr. Steiner, it's Pierre Hallan. 1129 01:11:03,598 --> 01:11:05,967 I didn't want to surprise you... 1130 01:11:06,100 --> 01:11:08,268 My wife and I are suing to be reimbursed 1131 01:11:08,401 --> 01:11:11,072 for the 40,000 euros I spent seeing you. 1132 01:11:11,205 --> 01:11:13,975 My lawyer sent a letter. Don't take it badly. 1133 01:11:14,108 --> 01:11:16,110 WIFE [RECORDED]: He saw a hypnotist once and quit! 1134 01:11:16,244 --> 01:11:17,945 You crook! You'll pay us back! 1135 01:11:18,079 --> 01:11:19,113 [HONKING] 1136 01:11:19,247 --> 01:11:20,480 Pain in the ass! 1137 01:11:22,449 --> 01:11:23,416 Okay, okay. 1138 01:11:23,551 --> 01:11:24,786 [SIGHS] 1139 01:11:24,919 --> 01:11:26,554 [IN ENGLISH] What the fuck? Dicks. 1140 01:11:28,923 --> 01:11:32,492 [PLAYING "HAPPY BIRTHDAY" ON VIOLIN] 1141 01:11:32,627 --> 01:11:34,061 JULIEN: Merci. 1142 01:11:41,636 --> 01:11:44,839 He killed the aunt, then his wife. 1143 01:11:44,972 --> 01:11:47,175 You never liked oysters. 1144 01:11:48,876 --> 01:11:50,477 It's true. I hate them. 1145 01:11:51,946 --> 01:11:54,481 I found compromising evidence 1146 01:11:54,615 --> 01:11:56,117 he was disposing of. 1147 01:11:56,250 --> 01:11:57,484 You searched his trash? 1148 01:11:58,986 --> 01:12:00,487 Yeah, it's my job. 1149 01:12:00,621 --> 01:12:01,889 [SIGHS] 1150 01:12:02,023 --> 01:12:03,524 You're trembling. 1151 01:12:06,694 --> 01:12:08,361 I'm sure he saw me. 1152 01:12:08,495 --> 01:12:09,396 No. 1153 01:12:13,534 --> 01:12:15,468 [TIMER DINGING] 1154 01:12:22,877 --> 01:12:24,245 We're all done. 1155 01:12:27,648 --> 01:12:29,016 I'll get the sauce. 1156 01:12:31,085 --> 01:12:34,121 JULIEN: You refused to have dinner on my 20th birthday. 1157 01:12:34,255 --> 01:12:36,324 Your separation destroyed my childhood. 1158 01:12:36,456 --> 01:12:38,326 And now... [SCOFFS] 1159 01:12:38,458 --> 01:12:39,961 It's really not cool. 1160 01:12:41,428 --> 01:12:42,997 Julien, listen. 1161 01:12:43,130 --> 01:12:44,464 We owe you nothing. 1162 01:12:44,599 --> 01:12:49,170 Our intimacy is our own, our sexuality is our own. 1163 01:12:49,303 --> 01:12:52,240 Ask yourself, "What does it deprive you of?" 1164 01:12:53,608 --> 01:12:54,842 Herbal tea? Please. 1165 01:12:56,210 --> 01:12:57,912 LILIAN: We pillage what we desire 1166 01:12:58,045 --> 01:12:59,847 and destroy what we never had. 1167 01:12:59,981 --> 01:13:01,082 It's classic. 1168 01:13:01,215 --> 01:13:02,550 Stop the shrink talk. 1169 01:13:04,151 --> 01:13:07,021 As a kid, I loved hanging around her office. 1170 01:13:07,154 --> 01:13:08,923 I'd press my ear against the door, 1171 01:13:09,056 --> 01:13:11,225 wondering what they could be saying. 1172 01:13:12,593 --> 01:13:13,594 I was fascinated. 1173 01:13:15,529 --> 01:13:18,599 But once you've been backstage, 1174 01:13:18,733 --> 01:13:21,035 it's hard to believe the magic. 1175 01:13:21,168 --> 01:13:22,870 Meaning? 1176 01:13:23,004 --> 01:13:24,605 It's all bullshit. 1177 01:13:24,739 --> 01:13:25,873 I don't believe you. 1178 01:13:26,007 --> 01:13:27,541 [SCOFFS] 1179 01:13:27,675 --> 01:13:29,610 It's not a matter of believing. 1180 01:13:29,744 --> 01:13:33,514 You'll find tons of reasons. It'll always be my fault. 1181 01:13:33,648 --> 01:13:35,683 All my fault! Blame the mom. 1182 01:13:35,816 --> 01:13:37,618 Vanessa, wait and see. 1183 01:13:39,153 --> 01:13:40,788 You've had enough. 1184 01:13:43,190 --> 01:13:44,792 Know why you're aggressing me? 1185 01:13:44,926 --> 01:13:47,561 In my former life, 1186 01:13:47,695 --> 01:13:49,297 you were a militiaman. 1187 01:13:49,429 --> 01:13:51,198 You wanted to arrest us. 1188 01:13:51,332 --> 01:13:52,700 Excuse me? 1189 01:13:52,833 --> 01:13:57,138 You wanted to learn German back in middle school. 1190 01:13:59,240 --> 01:14:02,009 To be in the same class as Adrien. 1191 01:14:02,143 --> 01:14:05,680 You loved German. A's and B's on all your homework. 1192 01:14:05,813 --> 01:14:07,480 Right, Gaby? 1193 01:14:07,615 --> 01:14:10,685 Weird wanting to learn German with an American mother. 1194 01:14:10,818 --> 01:14:14,355 Not speaking your maternal language is bizarre. 1195 01:14:14,487 --> 01:14:17,258 Being good at German makes me a Nazi? 1196 01:14:17,391 --> 01:14:19,093 Not a Nazi. 1197 01:14:19,226 --> 01:14:22,330 A member of the militia in Paris. 1198 01:14:23,998 --> 01:14:25,766 That explains it all. 1199 01:14:25,900 --> 01:14:27,101 Okay. 1200 01:14:27,234 --> 01:14:28,336 Whatever. 1201 01:14:28,468 --> 01:14:29,971 Were you a Jewish girl? 1202 01:14:30,104 --> 01:14:32,773 I was a young Jewish cellist. 1203 01:14:32,907 --> 01:14:34,008 Why? 1204 01:14:34,141 --> 01:14:35,475 You get the nice role. 1205 01:14:36,544 --> 01:14:38,813 What? Everyone here is Jewish! 1206 01:14:38,946 --> 01:14:41,248 Except Vanessa. Jewish when you decide. 1207 01:14:41,382 --> 01:14:43,017 I'm not even circumcised. 1208 01:14:43,150 --> 01:14:45,019 VANESSA: Julien! You hear this? 1209 01:14:45,152 --> 01:14:46,654 This is total bullshit. 1210 01:14:46,787 --> 01:14:49,824 She'd tell my friends about my protracted anal stage. 1211 01:14:49,957 --> 01:14:52,793 Not again! What are you doing? 1212 01:14:52,927 --> 01:14:55,196 Will you listen to me or not? 1213 01:14:55,329 --> 01:14:56,530 Will you listen? 1214 01:14:56,664 --> 01:14:58,599 It's hard not to. You're screaming! 1215 01:14:58,733 --> 01:15:00,835 Joseph is asleep! 1216 01:15:00,968 --> 01:15:01,902 So quiet! 1217 01:15:03,137 --> 01:15:04,705 [SIGHS] Listen. 1218 01:15:04,839 --> 01:15:08,309 You were in the militia in 1942, in Paris. 1219 01:15:08,442 --> 01:15:11,912 I was with Paula performing at the Opéra. 1220 01:15:12,046 --> 01:15:14,215 There was a conductor. 1221 01:15:14,348 --> 01:15:16,650 He was evil, and he was armed. 1222 01:15:16,784 --> 01:15:18,052 You're freaking me out. 1223 01:15:19,520 --> 01:15:21,322 GABRIEL: And what was I? 1224 01:15:21,455 --> 01:15:23,024 Nothing. You weren't there. 1225 01:15:24,658 --> 01:15:27,728 They wanted to deport us, among the musicians. 1226 01:15:29,230 --> 01:15:30,231 And... 1227 01:15:31,699 --> 01:15:33,467 she was pregnant with my child. 1228 01:15:35,136 --> 01:15:36,170 I had to flee. 1229 01:15:37,204 --> 01:15:38,672 [STAMMERS] 1230 01:15:38,806 --> 01:15:40,207 It's you... 1231 01:15:40,341 --> 01:15:42,209 who arrested them. 1232 01:15:47,114 --> 01:15:49,150 You're taking this too far. 1233 01:15:49,283 --> 01:15:52,420 Not at all! You don't understand! 1234 01:15:52,553 --> 01:15:53,921 It explains everything! 1235 01:15:54,055 --> 01:15:57,558 Why we don't get along, why... 1236 01:15:57,691 --> 01:15:59,660 you've always been scared of me. 1237 01:16:01,062 --> 01:16:04,598 And why I feel ill at ease with you. 1238 01:16:06,000 --> 01:16:08,235 But now that we know it, 1239 01:16:08,369 --> 01:16:10,738 everything will be better... 1240 01:16:10,871 --> 01:16:14,575 We've named things, we put them into words. 1241 01:16:14,708 --> 01:16:17,878 I'll be able to love you like I couldn't before. 1242 01:16:19,580 --> 01:16:20,781 Right, honey? 1243 01:16:27,522 --> 01:16:28,923 VANESSA: You're being mean, Lilian. 1244 01:16:31,859 --> 01:16:33,427 We should all go to bed. 1245 01:16:36,397 --> 01:16:37,566 I'll check on Joseph. 1246 01:16:47,007 --> 01:16:48,577 [BLINKER TICKING] 1247 01:16:48,709 --> 01:16:50,077 This is wild. 1248 01:16:50,211 --> 01:16:52,113 How could you, Lilian Steiner, 1249 01:16:52,246 --> 01:16:55,616 buy into that nonsense of former lives? 1250 01:16:55,749 --> 01:16:57,251 Others yes, but not you! 1251 01:16:57,384 --> 01:17:01,222 You're upset to be left out. You're so vain! 1252 01:17:01,355 --> 01:17:03,090 You're plastered. Let me drive! 1253 01:17:03,224 --> 01:17:06,026 I drive better when I'm drunk. 1254 01:17:06,160 --> 01:17:08,530 GABRIEL: You're going too fast. 1255 01:17:08,662 --> 01:17:09,531 Stop! 1256 01:17:09,663 --> 01:17:11,031 [TIRES SCREECH] 1257 01:17:13,434 --> 01:17:15,302 See, I'm in no state to drive. 1258 01:17:15,436 --> 01:17:18,339 [♪♪♪] 1259 01:17:26,313 --> 01:17:27,948 [SIGHS HEAVILY] 1260 01:17:28,082 --> 01:17:29,683 Listen. 1261 01:17:29,817 --> 01:17:31,520 Gabriel, I know it seems crazy, 1262 01:17:32,753 --> 01:17:34,188 but I think 1263 01:17:34,321 --> 01:17:36,525 I've released Paula's dybbuk. 1264 01:17:36,657 --> 01:17:38,627 [SIGHS] 1265 01:17:43,931 --> 01:17:46,667 You don't have to believe in hypnosis. 1266 01:17:46,800 --> 01:17:49,470 But I know what I saw in Chérence. 1267 01:17:49,604 --> 01:17:51,338 His double life, 1268 01:17:51,472 --> 01:17:53,542 the house, the inheritance, the woman. 1269 01:17:53,674 --> 01:17:55,544 Maybe she's a cousin, 1270 01:17:55,676 --> 01:17:57,878 a neighbor, a friend, who knows? 1271 01:17:58,012 --> 01:18:01,348 He killed the aunt, then his wife. 1272 01:18:01,482 --> 01:18:02,651 He scratched my car, 1273 01:18:02,783 --> 01:18:05,219 stole the last session, the cassette. 1274 01:18:06,487 --> 01:18:08,822 Leave it to the police. 1275 01:18:08,956 --> 01:18:10,525 They won't do a thing. 1276 01:18:10,659 --> 01:18:11,892 They never do. 1277 01:18:12,993 --> 01:18:14,395 From the beginning, 1278 01:18:15,696 --> 01:18:17,331 he's wanted to scare me. 1279 01:18:17,464 --> 01:18:18,999 I'm a bothersome witness. 1280 01:18:20,467 --> 01:18:23,003 And our son was in the Waffen. 1281 01:18:23,137 --> 01:18:24,405 [CLICKS TONGUE] 1282 01:18:25,339 --> 01:18:26,575 [SIGHS] 1283 01:18:28,309 --> 01:18:30,477 I need you to believe me. 1284 01:18:30,612 --> 01:18:32,413 I need you on my side. 1285 01:18:33,682 --> 01:18:35,382 Look at me. 1286 01:18:35,517 --> 01:18:38,587 When's the last time I asked you for something? 1287 01:18:49,664 --> 01:18:51,600 What are you doing? Next destination: Chérence. 1288 01:18:51,732 --> 01:18:53,668 I need to know if you've gone mad, 1289 01:18:53,801 --> 01:18:55,269 if I should worry. 1290 01:18:55,402 --> 01:18:58,105 And believe it or not, now I want to know. 1291 01:18:58,239 --> 01:18:59,840 [EXHALES] 1292 01:18:59,974 --> 01:19:01,875 [BLINKER TICKING] 1293 01:19:12,587 --> 01:19:13,655 Follow me. 1294 01:19:16,457 --> 01:19:19,093 [THUNDER RUMBLING] 1295 01:19:19,226 --> 01:19:20,127 Come! 1296 01:19:25,366 --> 01:19:26,934 [DOGS BARKING] 1297 01:19:27,067 --> 01:19:28,168 Shut up! 1298 01:19:32,741 --> 01:19:33,807 Shit! 1299 01:19:33,941 --> 01:19:35,142 Come. What is it? 1300 01:19:36,210 --> 01:19:39,813 [♪♪♪] 1301 01:19:53,827 --> 01:19:55,296 It's not his cousin. 1302 01:20:12,980 --> 01:20:14,915 [BOTH MOANING] 1303 01:20:21,589 --> 01:20:22,956 How old is he? 1304 01:20:30,565 --> 01:20:31,932 Okay, I'll go. 1305 01:20:32,066 --> 01:20:34,835 What are we doing? Our plan. 1306 01:20:34,968 --> 01:20:38,673 I'll distract him, and you look for the cassette. 1307 01:20:38,807 --> 01:20:42,343 No, you're right, I'm crazy! Let's go back. 1308 01:20:42,476 --> 01:20:43,477 Gaby! 1309 01:20:44,646 --> 01:20:45,979 Gaby! 1310 01:20:49,950 --> 01:20:52,019 I'm sorry to bother you. 1311 01:20:52,152 --> 01:20:53,655 Sorry, I... 1312 01:20:53,788 --> 01:20:55,824 I ran out of gas. 1313 01:20:55,956 --> 01:20:57,792 Damn! 1314 01:20:57,925 --> 01:20:59,527 I'm really sorry. 1315 01:20:59,661 --> 01:21:02,329 My car is down the... 1316 01:21:02,463 --> 01:21:03,565 Down there? 1317 01:21:03,698 --> 01:21:05,366 Yes, and I saw a light on. 1318 01:21:05,499 --> 01:21:07,802 I was wondering if you might have 1319 01:21:07,935 --> 01:21:09,704 a jerrican of gas? 1320 01:21:11,004 --> 01:21:13,808 A jerrican... Yes, I think I do. 1321 01:21:13,941 --> 01:21:15,075 [HEMS] 1322 01:21:15,209 --> 01:21:17,612 I'll get dressed. Dry off. 1323 01:21:21,982 --> 01:21:24,118 Come inside. I... 1324 01:21:24,251 --> 01:21:26,521 I'm under the... 1325 01:21:26,654 --> 01:21:27,722 Let's go! 1326 01:21:29,724 --> 01:21:30,725 Wait! 1327 01:21:36,430 --> 01:21:39,634 Follow me. It's this way. 1328 01:21:39,768 --> 01:21:41,770 Thanks. 1329 01:21:41,902 --> 01:21:42,936 Go on! 1330 01:21:46,106 --> 01:21:47,408 It's in the garage. 1331 01:22:07,327 --> 01:22:10,097 No electricity with the humidity... 1332 01:22:11,800 --> 01:22:15,670 They're my father-in-law's. They're not loaded. 1333 01:22:15,804 --> 01:22:17,237 Do you hunt? 1334 01:22:17,371 --> 01:22:18,807 Not really. 1335 01:22:20,007 --> 01:22:22,109 Me neither. I don't get it. 1336 01:22:22,242 --> 01:22:24,612 Waiting all day for an animal. 1337 01:22:24,746 --> 01:22:28,081 I usually leave some for the lawn mower. 1338 01:22:31,251 --> 01:22:32,887 The jerrican. 1339 01:22:33,020 --> 01:22:35,456 Crazy how much junk we keep. 1340 01:22:40,427 --> 01:22:42,963 [DOOR OPENS, CLOSES] 1341 01:22:52,774 --> 01:22:54,141 [WHISPERING] Who are you? 1342 01:23:00,582 --> 01:23:01,616 Who are you? 1343 01:23:07,254 --> 01:23:08,523 I'm in your dream. 1344 01:23:09,891 --> 01:23:12,092 I'm a nice lady who visits children 1345 01:23:12,226 --> 01:23:13,761 to soothe them during storms. 1346 01:23:13,895 --> 01:23:15,697 You didn't know? 1347 01:23:15,830 --> 01:23:16,764 No. 1348 01:23:17,998 --> 01:23:20,000 You'll close your eyes, 1349 01:23:20,133 --> 01:23:22,035 and I'll go back into your dream. 1350 01:23:23,136 --> 01:23:24,471 Only once you're in bed. 1351 01:23:25,773 --> 01:23:26,674 Go on. 1352 01:23:44,157 --> 01:23:45,225 Look at me... 1353 01:23:46,528 --> 01:23:47,427 without seeing. 1354 01:23:50,497 --> 01:23:51,398 Now... 1355 01:23:52,667 --> 01:23:54,602 go back to your bed. 1356 01:23:54,736 --> 01:23:55,670 Quietly. 1357 01:23:57,404 --> 01:23:58,338 Go on. 1358 01:24:09,316 --> 01:24:12,787 [THUNDER RUMBLING] 1359 01:24:12,921 --> 01:24:15,122 [EXHALES SHARPLY] 1360 01:24:15,255 --> 01:24:19,192 [♪♪♪] 1361 01:24:22,496 --> 01:24:26,366 Cold, right? 1362 01:24:26,500 --> 01:24:28,736 [HORN HONKS] 1363 01:24:28,870 --> 01:24:29,904 Well... 1364 01:24:30,038 --> 01:24:32,105 I'll leave you. 1365 01:24:32,239 --> 01:24:33,942 I'll stop bothering you. 1366 01:24:34,074 --> 01:24:35,510 Thanks and goodbye. 1367 01:24:39,479 --> 01:24:42,951 [♪♪♪] 1368 01:24:43,083 --> 01:24:44,251 He has weapons! 1369 01:24:44,384 --> 01:24:45,520 He's dangerous. 1370 01:24:45,653 --> 01:24:48,255 Don't go near him, okay? 1371 01:24:48,388 --> 01:24:50,357 It was your idea! He has a double life, okay. 1372 01:24:50,490 --> 01:24:52,292 Killer or not, it's over. 1373 01:24:52,426 --> 01:24:54,896 He killed her. You have no proof. 1374 01:24:55,029 --> 01:24:57,532 He can press charges for breaking and entering. 1375 01:24:57,665 --> 01:24:59,232 What do you want? 1376 01:24:59,366 --> 01:25:01,869 To have your medical license revoked? 1377 01:25:02,003 --> 01:25:04,237 You're right, goddamn it... 1378 01:25:05,405 --> 01:25:06,473 [SIGHS] 1379 01:25:06,608 --> 01:25:08,375 It's gone too far. 1380 01:25:13,881 --> 01:25:16,050 Shall we go? GABRIEL: No, wait. 1381 01:25:17,885 --> 01:25:18,987 Ah, non. 1382 01:25:20,187 --> 01:25:22,624 Wait for the rain to stop. 1383 01:25:25,627 --> 01:25:26,761 Got a cigarette? 1384 01:25:26,894 --> 01:25:27,929 I quit. 1385 01:25:29,063 --> 01:25:31,099 Glove compartment... 1386 01:25:51,184 --> 01:25:52,720 Why did you leave me? 1387 01:25:54,956 --> 01:25:55,857 What? 1388 01:25:57,925 --> 01:25:59,159 Why did you leave me? 1389 01:26:02,530 --> 01:26:04,032 Pass me the cigarette. 1390 01:26:10,437 --> 01:26:11,539 The truth. 1391 01:26:16,978 --> 01:26:20,748 I didn't leave anyone, Lilian. I just gave up. 1392 01:26:22,984 --> 01:26:25,485 You stopped loving me. I saw it first. 1393 01:26:28,288 --> 01:26:29,891 Then I waited for you. 1394 01:26:33,460 --> 01:26:35,663 I knew it wasn't over between us. 1395 01:26:36,831 --> 01:26:37,965 [SCOFFS] 1396 01:26:38,099 --> 01:26:39,232 You knew? 1397 01:26:41,135 --> 01:26:42,637 Yes. 1398 01:26:42,770 --> 01:26:45,973 I was waiting for you to come into my office and say: 1399 01:26:46,107 --> 01:26:48,176 "Doctor I have an eye problem. 1400 01:26:48,308 --> 01:26:50,712 Can you help me to see more clearly?" 1401 01:26:58,186 --> 01:26:59,821 I loved you so much. 1402 01:27:06,293 --> 01:27:07,394 Me too. 1403 01:27:11,532 --> 01:27:12,900 But I don't want us... 1404 01:27:14,168 --> 01:27:16,104 to live together again. 1405 01:27:16,236 --> 01:27:17,237 Me neither. 1406 01:27:18,639 --> 01:27:20,007 So, what do we do? 1407 01:27:21,209 --> 01:27:23,544 There must be something... 1408 01:27:23,678 --> 01:27:24,946 in the middle. 1409 01:27:32,754 --> 01:27:33,654 Being friends? 1410 01:27:37,357 --> 01:27:38,258 My friend. 1411 01:27:40,928 --> 01:27:41,829 My friend. 1412 01:27:51,572 --> 01:27:54,575 [PHONE RINGING] 1413 01:27:54,709 --> 01:27:56,778 CAR [ANNOUNCING]: Call from "Commissariat." 1414 01:28:13,928 --> 01:28:14,829 Pierre? 1415 01:28:17,632 --> 01:28:19,867 Doctor, please forgive me. 1416 01:28:20,001 --> 01:28:22,103 I don't know what got into me... 1417 01:28:22,236 --> 01:28:23,771 OFFICER: Please sit down, ma'am. 1418 01:28:26,073 --> 01:28:27,642 [STAMMERS] 1419 01:28:27,775 --> 01:28:29,110 The anonymous phone calls? 1420 01:28:29,243 --> 01:28:31,579 The car? The robbery? 1421 01:28:31,712 --> 01:28:34,081 I just wanted to take my cassettes. 1422 01:28:34,215 --> 01:28:37,185 I promise I didn't steal anything. 1423 01:28:37,317 --> 01:28:38,786 OFFICER: The swastika too? 1424 01:28:39,887 --> 01:28:41,088 What swastika? 1425 01:28:41,222 --> 01:28:43,124 [STAMMERING] 1426 01:28:45,626 --> 01:28:47,595 Very small, near the doorbell. 1427 01:28:50,231 --> 01:28:52,099 [SIGHS] 1428 01:28:52,233 --> 01:28:54,135 OFFICER: Are you going to press charges? 1429 01:28:54,268 --> 01:28:57,171 [♪♪♪] 1430 01:29:38,346 --> 01:29:43,416 [RECORDING PLAYING IN DISTANCE] 1431 01:29:43,551 --> 01:29:45,553 LILIAN: Because you want to lie down? 1432 01:29:48,589 --> 01:29:50,258 PAULA: Not especially. 1433 01:29:50,390 --> 01:29:52,425 It's up to you. You're the boss. 1434 01:29:55,129 --> 01:29:57,598 I'm tired. I'm afraid I'll fall asleep. 1435 01:29:59,934 --> 01:30:01,769 Do patients ever fall asleep? 1436 01:30:01,903 --> 01:30:04,805 They drone on about nothing-- mothers, parents-- 1437 01:30:04,939 --> 01:30:06,274 then start snoring? 1438 01:30:08,109 --> 01:30:09,911 Finishing their nights here? 1439 01:30:11,913 --> 01:30:13,446 That's an expensive nap. 1440 01:30:15,850 --> 01:30:17,752 I'm afraid to fall asleep, yes. 1441 01:30:19,120 --> 01:30:21,222 LILIAN: Are you afraid to bore me? 1442 01:30:25,059 --> 01:30:25,960 PAULA: No. 1443 01:30:27,561 --> 01:30:29,263 Not at all. 1444 01:30:29,397 --> 01:30:31,666 I may seem lacking in modesty, 1445 01:30:32,733 --> 01:30:33,935 but I don't think so. 1446 01:30:35,102 --> 01:30:37,305 [CHUCKLING] On the contrary. 1447 01:30:37,437 --> 01:30:40,875 I get the feeling that when our sessions start, 1448 01:30:41,008 --> 01:30:42,944 you're impatient to hear the rest. 1449 01:30:44,378 --> 01:30:46,580 [CHUCKLES] 1450 01:30:46,714 --> 01:30:47,715 Well... 1451 01:30:49,016 --> 01:30:50,985 everyone says that. 1452 01:30:51,118 --> 01:30:52,086 No? 1453 01:30:54,454 --> 01:30:57,291 LILIAN: I mean, everyone secretly hopes it. 1454 01:30:57,425 --> 01:30:59,226 PAULA: Yes, I'm scared to fall asleep. 1455 01:31:01,662 --> 01:31:03,664 He won't let me sleep. 1456 01:31:03,798 --> 01:31:05,132 LILIAN: Who? 1457 01:31:05,266 --> 01:31:06,167 PAULA: Simon. 1458 01:31:08,436 --> 01:31:10,805 Why are you here? PAULA: My husband. 1459 01:31:10,938 --> 01:31:12,073 Why am I here? 1460 01:31:13,641 --> 01:31:14,909 [TAPE STOPS] 1461 01:31:15,042 --> 01:31:17,778 Like you, I follow you, surveil you. 1462 01:31:19,146 --> 01:31:21,949 And your lock is broken, the door was open. 1463 01:31:23,284 --> 01:31:24,585 You're right. 1464 01:31:24,719 --> 01:31:26,354 I should never have come last night. 1465 01:31:27,788 --> 01:31:30,825 I want a cigarette. Got a light? 1466 01:31:33,127 --> 01:31:35,029 A vice I can't get rid of. 1467 01:31:37,298 --> 01:31:39,400 [DRAWERS OPEN AND CLOSE] 1468 01:31:39,533 --> 01:31:41,369 Okay, all right. 1469 01:31:41,501 --> 01:31:44,171 I understand. You don't like me. 1470 01:31:44,305 --> 01:31:45,506 It's because... 1471 01:31:45,639 --> 01:31:48,409 Because you know my wife better than me? 1472 01:31:49,877 --> 01:31:53,547 She entrusted me with a piece of her life. 1473 01:31:53,681 --> 01:31:55,182 I'm not your patient! 1474 01:31:56,283 --> 01:31:57,518 Don't do that to me. 1475 01:31:59,220 --> 01:32:03,491 [SIGHS] I am Valérie's father. 1476 01:32:03,624 --> 01:32:07,194 Women always choose their children's fathers. 1477 01:32:07,328 --> 01:32:08,996 Paula chose me. 1478 01:32:10,531 --> 01:32:12,333 I always respected that. 1479 01:32:15,136 --> 01:32:17,238 So why did you kill her? 1480 01:32:17,371 --> 01:32:18,439 [GRUNTS QUESTIONINGLY] 1481 01:32:20,241 --> 01:32:22,243 You can say anything here, Simon. 1482 01:32:22,376 --> 01:32:25,679 You're protected by doctor-patient confidentiality. 1483 01:32:25,813 --> 01:32:28,115 I know you picked up the bottles. 1484 01:32:29,850 --> 01:32:31,520 It never crossed your mind 1485 01:32:31,652 --> 01:32:35,222 that Paula herself tampered with the prescription? 1486 01:32:35,356 --> 01:32:37,191 That's absurd. 1487 01:32:37,324 --> 01:32:38,926 Not for her. 1488 01:32:39,060 --> 01:32:39,960 For Pearl. 1489 01:32:41,362 --> 01:32:42,531 Pearl? 1490 01:32:42,663 --> 01:32:44,498 No. 1491 01:32:44,632 --> 01:32:48,836 You want me to believe Paula killed Pearl? 1492 01:32:48,969 --> 01:32:50,704 There you go with those words. 1493 01:32:52,006 --> 01:32:54,442 Accompany her on her final voyage. 1494 01:32:54,575 --> 01:32:57,078 What Pearl asked for. 1495 01:32:59,246 --> 01:33:02,517 Paula relieved her of something, 1496 01:33:02,650 --> 01:33:03,584 of everything. 1497 01:33:05,586 --> 01:33:07,421 I didn't... 1498 01:33:07,556 --> 01:33:09,623 I didn't realize it would break her. 1499 01:33:11,692 --> 01:33:14,061 No, you're lying. 1500 01:33:14,195 --> 01:33:16,130 You killed both of them. 1501 01:33:16,263 --> 01:33:18,265 Paula never mentioned Pearl. 1502 01:33:18,399 --> 01:33:21,602 Do you think patients tell you everything? 1503 01:33:21,735 --> 01:33:25,272 Don't you think they invent their little lives? 1504 01:33:27,174 --> 01:33:29,310 Paula must have loved inventing a life 1505 01:33:29,443 --> 01:33:31,546 where I didn't have another woman. 1506 01:33:31,679 --> 01:33:33,814 Or you didn't know how to listen. 1507 01:33:39,720 --> 01:33:41,489 That's why you record it all. 1508 01:33:45,426 --> 01:33:47,094 How did you get that cassette? 1509 01:33:49,130 --> 01:33:50,532 You do have a light! 1510 01:33:56,837 --> 01:33:58,105 Yes, the cassette! 1511 01:33:58,239 --> 01:33:59,640 Well, maybe... 1512 01:33:59,773 --> 01:34:02,209 the night of the robbery, the door was open. 1513 01:34:02,343 --> 01:34:03,477 I came by. 1514 01:34:05,479 --> 01:34:08,482 Or else my daughter Valérie came here. 1515 01:34:09,750 --> 01:34:11,685 Or why not Paula herself? 1516 01:34:18,159 --> 01:34:19,393 [SIGHS] 1517 01:34:19,528 --> 01:34:20,661 Do we really care? 1518 01:34:22,597 --> 01:34:23,864 Comfy chair. 1519 01:34:25,833 --> 01:34:27,636 Life is simple seen from here. 1520 01:34:30,605 --> 01:34:31,839 Lie down. 1521 01:34:35,876 --> 01:34:37,411 I said lie down. No. 1522 01:34:40,181 --> 01:34:42,149 You did a bad job, Lilian. 1523 01:34:47,922 --> 01:34:49,624 You killed her. 1524 01:34:49,757 --> 01:34:54,061 I don't mean criminal guilt, but responsibility. 1525 01:34:54,195 --> 01:34:55,664 I'm not guilty. 1526 01:34:55,829 --> 01:34:58,232 I'm not. Who said you were? 1527 01:34:58,365 --> 01:35:00,401 I said responsible, 1528 01:35:00,535 --> 01:35:01,570 not guilty. 1529 01:35:04,171 --> 01:35:05,806 See, you don't listen. 1530 01:35:12,479 --> 01:35:14,715 Why would I have done it? I loved her. 1531 01:35:16,951 --> 01:35:18,819 Paula knew everything. No secrets. 1532 01:35:18,953 --> 01:35:20,854 I had no double life, Lilian. 1533 01:35:20,988 --> 01:35:22,489 We have only one life. 1534 01:35:26,293 --> 01:35:28,095 We lost her together. 1535 01:35:29,230 --> 01:35:30,197 Both of us. 1536 01:35:32,833 --> 01:35:33,834 Forever. 1537 01:35:43,477 --> 01:35:44,912 [DOOR CLOSES] 1538 01:36:18,145 --> 01:36:20,014 LILIAN [RECORDED]: Nothing to say today? 1539 01:36:22,584 --> 01:36:23,518 Paula? 1540 01:36:29,423 --> 01:36:31,825 It's Pearl. 1541 01:36:31,959 --> 01:36:33,695 I lost my Pearl. Paula. 1542 01:36:33,827 --> 01:36:34,962 LILIAN: What pearl? 1543 01:36:35,095 --> 01:36:36,463 Paula, I'm tired. 1544 01:36:36,598 --> 01:36:38,799 SIMON: Pearl asked her... I need you. 1545 01:36:41,435 --> 01:36:43,370 I lost my Pearl. 1546 01:36:43,504 --> 01:36:45,939 I lost my Pearl. LILIAN: What pearl? 1547 01:36:47,776 --> 01:36:50,745 SIMON: Paula relieved Pearl of something. 1548 01:36:50,878 --> 01:36:51,812 Of everything. 1549 01:36:53,447 --> 01:36:54,815 PAULA: I can't live with this. 1550 01:36:58,152 --> 01:37:00,254 I can't live with this. 1551 01:37:00,387 --> 01:37:03,692 SIMON: I didn't realize it would break her. 1552 01:37:03,824 --> 01:37:04,992 I'm so tired. 1553 01:37:05,125 --> 01:37:06,594 I feel so tired. 1554 01:37:14,569 --> 01:37:16,303 [SIGHS] 1555 01:37:20,174 --> 01:37:21,442 Paula, forgive me. 1556 01:38:14,027 --> 01:38:14,928 Mom? 1557 01:38:15,730 --> 01:38:17,097 [STAMMERS] 1558 01:38:17,231 --> 01:38:19,366 Sorry. About yesterday. 1559 01:38:21,502 --> 01:38:23,404 You've got the wrong floor, ma'am. 1560 01:38:23,538 --> 01:38:25,038 My mother never apologizes. 1561 01:38:29,076 --> 01:38:30,712 [WHISPERING] Want a coffee? Yes. 1562 01:38:30,845 --> 01:38:32,446 [SHUSHES] Vanessa's still asleep. 1563 01:38:33,414 --> 01:38:35,817 [JOSEPH CRYING] 1564 01:38:35,949 --> 01:38:37,619 Let me go. 1565 01:38:42,356 --> 01:38:43,591 [IN ENGLISH] Hi, Joseph. 1566 01:38:44,626 --> 01:38:45,727 Hi, baby. 1567 01:38:47,294 --> 01:38:48,897 What a big boy. 1568 01:38:49,062 --> 01:38:51,165 Look at you, big boy. 1569 01:38:53,701 --> 01:38:54,803 Hi, buddy. 1570 01:38:56,538 --> 01:38:57,906 Hi there. 1571 01:38:58,038 --> 01:38:59,373 Did you just wake up? 1572 01:39:00,441 --> 01:39:01,910 Did you just wake up? 1573 01:39:04,712 --> 01:39:05,713 Yeah. 1574 01:39:09,249 --> 01:39:10,217 Yeah. 1575 01:39:12,520 --> 01:39:13,755 I got you. 1576 01:39:13,888 --> 01:39:15,088 Joseph. 1577 01:39:17,057 --> 01:39:18,325 Joseph. 1578 01:39:21,128 --> 01:39:23,263 Here you go. Here you go, buddy. 1579 01:39:23,397 --> 01:39:26,066 You ready for a little bit more of that? 1580 01:39:26,200 --> 01:39:27,669 Yeah. 1581 01:39:34,141 --> 01:39:35,342 [CHUCKLES SOFTLY] 1582 01:39:36,644 --> 01:39:38,780 [IN FRENCH] When you were little, 1583 01:39:38,913 --> 01:39:42,316 I put you into the arms of everyone who came to visit. 1584 01:39:47,956 --> 01:39:50,123 I was afraid you'd grow too attached to me. 1585 01:39:56,096 --> 01:39:58,198 I wanted you to be able to survive me. 1586 01:40:03,805 --> 01:40:07,207 [♪♪♪] 1587 01:40:26,895 --> 01:40:29,296 Same thing, please. Right away. 1588 01:40:29,429 --> 01:40:30,330 And... 1589 01:40:31,799 --> 01:40:32,734 What? 1590 01:40:32,867 --> 01:40:34,434 Did you ever think... 1591 01:40:35,870 --> 01:40:37,005 That what? 1592 01:40:38,640 --> 01:40:39,674 What? 1593 01:40:39,807 --> 01:40:43,110 That I orchestrated it all. 1594 01:40:43,243 --> 01:40:46,213 You? The cassette, the robbery. 1595 01:40:48,482 --> 01:40:50,417 Look. 1596 01:40:50,552 --> 01:40:52,754 How long since you last needed me? 1597 01:40:58,191 --> 01:40:59,092 No. 1598 01:41:00,160 --> 01:41:01,996 You're not that smart. 1599 01:41:04,666 --> 01:41:06,400 Handsome, but... 1600 01:41:06,534 --> 01:41:08,502 Thanks a lot. Excuse me. 1601 01:41:13,708 --> 01:41:16,044 Actually, it's not... 1602 01:41:16,176 --> 01:41:17,210 No! 1603 01:41:17,344 --> 01:41:19,714 It's not good, it's bitter. No. 1604 01:41:19,847 --> 01:41:22,282 It's corked. He's kidding. 1605 01:41:22,416 --> 01:41:24,686 I'm sorry, sir. It's fine! 1606 01:41:24,819 --> 01:41:26,420 It's just to annoy us. 1607 01:41:26,554 --> 01:41:28,590 He always does this. Serve her. 1608 01:41:28,723 --> 01:41:31,191 [SPEAKING SOFTLY] 1609 01:41:31,325 --> 01:41:34,428 You scared him. I sure did. 1610 01:41:34,562 --> 01:41:37,699 Drink up. You'll see. Thank you. 1611 01:41:37,832 --> 01:41:38,866 Cheers. 1612 01:41:39,000 --> 01:41:40,267 Why do you do that? 1613 01:41:40,400 --> 01:41:41,636 To make you laugh. 1614 01:41:53,413 --> 01:41:55,148 [DOORBELL CHIMES] 1615 01:42:10,497 --> 01:42:12,299 I never saw that chimney. 1616 01:42:14,434 --> 01:42:16,336 You've rearranged the furniture. 1617 01:42:18,171 --> 01:42:19,841 Yes. 1618 01:42:19,974 --> 01:42:21,475 Does it unsettle you? 1619 01:42:22,977 --> 01:42:23,878 A little. 1620 01:42:29,917 --> 01:42:31,451 No lights? 1621 01:42:31,586 --> 01:42:32,486 It's dark. 1622 01:42:34,989 --> 01:42:36,991 That scares you, doesn't it? 1623 01:42:39,927 --> 01:42:40,828 Yes. 1624 01:42:42,362 --> 01:42:43,497 I can sense it. 1625 01:42:45,867 --> 01:42:47,200 It terrifies you 1626 01:42:48,502 --> 01:42:49,837 to advance in the dark. 1627 01:42:52,472 --> 01:42:54,042 It scares all of us. 1628 01:42:57,545 --> 01:42:59,547 You're not recording? 1629 01:42:59,681 --> 01:43:01,082 No. 1630 01:43:01,214 --> 01:43:02,150 I stopped. 1631 01:43:03,618 --> 01:43:04,686 I hear you. 1632 01:43:07,522 --> 01:43:08,823 I'm here. 1633 01:43:08,956 --> 01:43:14,194 [J.J. CALE'S "DON'T GO TO STRANGERS" PLAYING] 1634 01:43:14,327 --> 01:43:16,396 [SIGHS] 1635 01:43:23,971 --> 01:43:28,176 A PRIVATE LIFE 1636 01:43:40,220 --> 01:43:44,324 [IN ENGLISH] ♪ If I'm standing in a crowd ♪ 1637 01:43:44,458 --> 01:43:48,529 ♪ Call my name, call it loud ♪ 1638 01:43:48,663 --> 01:43:51,231 ♪ Don't go to strangers ♪ 1639 01:43:51,364 --> 01:43:54,936 ♪ Woman, call on me ♪ 1640 01:43:57,038 --> 01:44:01,374 ♪ Wave your arms in the air ♪ 1641 01:44:01,509 --> 01:44:05,747 ♪ Let me know That you're there ♪ 1642 01:44:05,880 --> 01:44:07,882 ♪ When in doubt ♪ 1643 01:44:08,015 --> 01:44:11,753 ♪ Oh woman, call on me ♪ 1644 01:44:48,288 --> 01:44:52,026 ♪ Don't leave me here to rust ♪ 1645 01:44:52,160 --> 01:44:56,531 ♪ Don't let me turn to dust ♪ 1646 01:44:56,664 --> 01:44:58,633 ♪ Oh, woman ♪ 1647 01:44:58,766 --> 01:45:02,970 ♪ When in doubt, call on me ♪ 1648 01:45:05,273 --> 01:45:09,309 ♪ If I'm standing in a crowd ♪ 1649 01:45:09,442 --> 01:45:13,681 ♪ Call my name, call it loud ♪ 1650 01:45:13,815 --> 01:45:16,250 ♪ Don't go to strangers ♪ 1651 01:45:16,383 --> 01:45:21,856 ♪ Woman, call on me ♪ 1652 01:45:31,232 --> 01:45:35,136 [♪♪♪] 1653 01:46:23,150 --> 01:46:26,053 [♪♪♪] 109371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.