All language subtitles for 8_espanol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,660 --> 00:00:25,620 Hombre. 2 00:00:26,949 --> 00:00:28,869 Maldita sea, en esta sociedad tuya... 3 00:00:28,894 --> 00:00:30,484 En tu opinión, ¿tú...? 4 00:00:30,509 --> 00:00:32,129 En este mundo tuyo... 5 00:00:32,154 --> 00:00:36,340 Ir y delatar a la policía, ¿no es eso lo peor? 6 00:00:39,043 --> 00:00:40,513 Mírame a los ojos. 7 00:00:40,813 --> 00:00:42,233 Mehmet. 8 00:00:43,313 --> 00:00:46,193 El período en el que hacías lo que querías... 9 00:00:46,660 --> 00:00:49,598 Y luego saliste seco del agua: Se acabó. 10 00:00:50,653 --> 00:00:52,373 De aquí en adelante… 11 00:00:52,883 --> 00:00:55,273 Tomaré en serio todo lo que digas. 12 00:01:01,619 --> 00:01:03,579 Voy a preguntarte algo, solo responde. 13 00:01:03,806 --> 00:01:06,646 ¿Qué ves cuando miras esta cara? 14 00:01:06,866 --> 00:01:08,826 Mira esto y piénsalo. 15 00:01:09,070 --> 00:01:11,307 Veo pura mierda. 16 00:01:15,683 --> 00:01:17,273 Equivocado. 17 00:01:19,843 --> 00:01:23,563 Debes ver a Mehmet, que no tiene nada que perder. 18 00:01:23,770 --> 00:01:24,790 ¿Comprendido? 19 00:01:25,970 --> 00:01:27,590 Y es seguro. 20 00:01:28,389 --> 00:01:29,879 Este Mehmet. 21 00:01:30,533 --> 00:01:33,873 Incluso más peligroso de lo que crees. 22 00:01:34,873 --> 00:01:38,033 En resumen, toma en serio lo que digo. 23 00:01:38,113 --> 00:01:40,163 Dame a mi esposa. 24 00:02:10,120 --> 00:02:11,520 ¡Bastardo! 25 00:02:25,813 --> 00:02:27,593 ¿Qué está haciendo aquí? 26 00:02:28,380 --> 00:02:29,500 No tienes nada que temer. 27 00:02:29,525 --> 00:02:31,505 Él vino directamente aquí. 28 00:02:31,793 --> 00:02:34,623 Justo aquí. ¿Me está siguiendo? 29 00:02:34,648 --> 00:02:35,098 No. 30 00:02:35,123 --> 00:02:36,083 ¿Qué no lo es? 31 00:02:36,108 --> 00:02:37,158 ¿Qué tipo de respuesta es esta? 32 00:02:37,183 --> 00:02:38,634 ¿Este psicópata se quedará en Rize? 33 00:02:38,659 --> 00:02:41,579 No, la decisión sobre él ya está tomada. 34 00:02:41,690 --> 00:02:42,820 Güneş… 35 00:02:45,093 --> 00:02:46,973 ¿No confías en mí? 36 00:02:49,233 --> 00:02:51,953 Entonces, ¿de qué estás hablando cuando dices que se quedará en Rize? 37 00:02:52,269 --> 00:02:56,069 ¿Cómo puede quedarse en Rize? Su sentencia ya ha sido pronunciada. Se acabo. 38 00:02:56,094 --> 00:02:58,804 Él no se acercará a ti, ¿entiendes? 39 00:03:00,687 --> 00:03:02,737 Te pidió algo. 40 00:03:02,973 --> 00:03:03,933 ¿Qué preguntó? Habla. 41 00:03:03,980 --> 00:03:06,130 No mires hacia otro lado. No mires hacia otro lado, lo sé. 42 00:03:06,155 --> 00:03:07,525 ¿Dime qué pidió? 43 00:03:07,550 --> 00:03:08,380 ¿Qué quiere? 44 00:03:08,405 --> 00:03:11,642 ¿Qué podría querer de mí? Mírame. 45 00:03:12,696 --> 00:03:16,106 Vino y no puede aceptar su nueva vida, ¿entiendes? 46 00:03:16,131 --> 00:03:18,251 Simplemente está furioso. Obtuvo su respuesta y se fue. 47 00:03:18,276 --> 00:03:19,006 Eso es todo. 48 00:03:19,031 --> 00:03:20,817 ¿Y estaba convencido, Azil? 49 00:03:22,936 --> 00:03:24,146 Responde. 50 00:03:26,546 --> 00:03:27,776 Todo saldrá bien. 51 00:03:27,801 --> 00:03:29,871 Esto no responde a mi pregunta. 52 00:03:29,896 --> 00:03:31,736 ¿Está convencido, Azil? 53 00:03:31,761 --> 00:03:33,772 - No importa lo que te diga... - ¿Qué está pasando aquí? 54 00:03:35,573 --> 00:03:36,983 Güneş, ¿estás bien? 55 00:03:37,916 --> 00:03:39,786 Bueno. Nosotros… 56 00:03:40,970 --> 00:03:43,750 Tenía una duda sobre el trabajo y cuando no pudimos resolverla... 57 00:03:43,775 --> 00:03:45,835 Nos pusimos un poco tensos. Yo también lo siento. 58 00:03:45,860 --> 00:03:48,134 Azil, ¿cómo estás? 59 00:03:49,067 --> 00:03:54,219 Bien, gracias. Iré porque tengo otras cosas de las que ocuparme. 60 00:04:13,006 --> 00:04:15,556 Tomamos la decisión correcta, ¿verdad, Kinali? 61 00:04:15,656 --> 00:04:16,746 Sí, tío. 62 00:04:16,823 --> 00:04:22,673 No hay nada más justo que una persona quiera ser enterrada en las tierras donde pasó su infancia. 63 00:04:22,698 --> 00:04:24,298 ¿Qué estás diciendo, tío? 64 00:04:24,323 --> 00:04:26,553 Tienes muchos días por delante. 65 00:04:26,578 --> 00:04:28,798 No importa cuántos haya. 66 00:04:29,110 --> 00:04:34,150 Pasemos los días restantes contemplando estas montañas y la belleza de Karadeniz. 67 00:04:41,206 --> 00:04:42,086 Azil. 68 00:04:42,111 --> 00:04:42,931 Tío. 69 00:04:42,956 --> 00:04:45,466 Hay un asunto urgente del que debemos hablar. 70 00:04:45,999 --> 00:04:47,129 ¿Es para bien? 71 00:04:48,466 --> 00:04:49,496 No. 72 00:04:49,793 --> 00:04:51,353 Sólo tengo una petición para ti. 73 00:04:51,378 --> 00:04:53,518 Venga de tal manera que Osman Maçari no lo sepa. 74 00:04:53,566 --> 00:04:54,546 Nos vemos en la oficina. 75 00:04:54,571 --> 00:04:56,131 Está bien, sobrino. 76 00:04:56,477 --> 00:04:58,087 ¿Qué dice mi hijo? 77 00:04:58,929 --> 00:05:01,969 Tío, me invitó a la empresa, hay un par de preguntas. 78 00:05:01,994 --> 00:05:04,337 Iré allí y luego te lo contaré todo. 79 00:05:04,362 --> 00:05:07,212 Ve, no lo dejes solo. 80 00:05:07,419 --> 00:05:09,199 Está bien, iré, tío. 81 00:05:09,610 --> 00:05:10,940 Vamos. 82 00:05:20,470 --> 00:05:23,370 ¿Es tan grave, abuela Asiye? 83 00:05:25,050 --> 00:05:27,500 Ah, nuestro Osman. 84 00:05:28,159 --> 00:05:30,797 Se suponía que el cáncer te tocaría. 85 00:05:34,363 --> 00:05:35,503 Mi hermosa hija. 86 00:05:35,528 --> 00:05:39,588 Creciste con Ali-Kemal desde pequeño. 87 00:05:39,993 --> 00:05:44,173 Cuando los nuestros fueron a pelear, te llevaron con ellos. 88 00:05:44,198 --> 00:05:45,178 Sí. 89 00:05:45,203 --> 00:05:47,794 Yo era como un hermano pequeño para él. 90 00:05:49,580 --> 00:05:52,380 Cuando Osman, mi hijo, llegó a casa… 91 00:05:52,380 --> 00:05:54,447 Tenía una herida en la cabeza. 92 00:05:55,590 --> 00:05:59,240 Incluso lo obtuvo de mí por eso. 93 00:05:59,363 --> 00:06:03,990 Pero incluso cuando le gané, solo hablaba de ti. 94 00:06:04,165 --> 00:06:05,785 Fethiye así lo hizo. 95 00:06:05,810 --> 00:06:06,970 Fethiye lo hizo así. 96 00:06:06,995 --> 00:06:08,815 Fethiye luchó así. 97 00:06:08,840 --> 00:06:09,920 Fethiye… 98 00:06:10,279 --> 00:06:12,689 Así fue como ella empujó. 99 00:06:14,800 --> 00:06:15,990 Hija. 100 00:06:16,210 --> 00:06:18,963 No dejes solo a mi Osman. 101 00:06:18,988 --> 00:06:21,218 No, no. 102 00:06:21,770 --> 00:06:23,200 Apóyalo. 103 00:06:23,200 --> 00:06:24,541 No te preocupes. 104 00:06:24,566 --> 00:06:26,906 Que sea como en la infancia... 105 00:06:27,670 --> 00:06:30,630 Todo lo que le quedaba para vivir. 106 00:06:30,655 --> 00:06:32,215 No te preocupes. 107 00:06:32,929 --> 00:06:34,439 No le pasará nada. 108 00:06:34,464 --> 00:06:35,564 Gracias hija. 109 00:06:35,589 --> 00:06:36,789 No pasará nada. 110 00:06:37,250 --> 00:06:40,616 Cinco millones de dólares. Guau. 111 00:06:41,406 --> 00:06:43,426 Definitivamente preguntó por Mehmet. 112 00:06:43,451 --> 00:06:45,191 Si no lo necesitara, no lo habría pedido. 113 00:06:45,256 --> 00:06:48,907 Cómo inmediatamente te suavizaste porque ella derramó dos lágrimas y apretó con lástima. 114 00:06:49,536 --> 00:06:51,626 Ayla, ella es mi hermana, hermana. 115 00:06:51,651 --> 00:06:54,931 Sí, y ella fue una muy buena hermana contigo. 116 00:06:55,553 --> 00:06:58,013 ¿Qué harás si tu cuñado Osman se entera? 117 00:06:58,333 --> 00:07:01,923 Aunque puedas manejar la parte técnica, ese es tu trabajo. 118 00:07:02,106 --> 00:07:04,126 Y nadie lo sabrá siquiera. 119 00:07:05,153 --> 00:07:06,573 Mira, ¿sabes lo que haremos? 120 00:07:06,598 --> 00:07:08,308 Hablaré con tu hermana primero. 121 00:07:08,333 --> 00:07:09,923 Y luego enviarás el dinero. 122 00:07:09,948 --> 00:07:11,615 Da vergüenza hablar de esas cosas. 123 00:07:11,789 --> 00:07:13,749 Además, que no sepa lo que te dije. 124 00:07:13,793 --> 00:07:16,233 No hay secretos entre cónyuges, Haki. 125 00:07:16,258 --> 00:07:17,768 Yo hablaré primero. 126 00:07:18,020 --> 00:07:18,900 Haz lo que te digo. 127 00:07:18,900 --> 00:07:22,349 Si no haces esto, respirarás solo el aire de la montaña por la noche. 128 00:07:22,736 --> 00:07:24,746 Sólo digo, tenlo en cuenta. 129 00:07:24,771 --> 00:07:26,541 Veré a tu hermana. 130 00:07:44,093 --> 00:07:45,673 ¿Osman Maçari entendió algo? 131 00:07:45,698 --> 00:07:46,538 No. 132 00:07:46,663 --> 00:07:47,433 Bien. 133 00:07:47,458 --> 00:07:48,968 Vayamos a un lugar tranquilo, tío. 134 00:07:48,993 --> 00:07:50,163 ¿Cuál es tu problema, sobrino? 135 00:07:50,188 --> 00:07:51,938 Te lo diré, tío, te lo diré. 136 00:08:11,902 --> 00:08:15,141 ¿Contrató a la hija de Ali-Kemal como abogada? 137 00:08:17,472 --> 00:08:19,962 Iba a ir a Estambul, pero cambió de opinión. 138 00:08:19,987 --> 00:08:22,277 Entonces planean solicitar el divorcio aquí. 139 00:08:23,286 --> 00:08:25,846 Pero ella no puede divorciarse de ti muy fácilmente. 140 00:08:25,871 --> 00:08:27,951 Incluso se lo dije en la cara. 141 00:08:28,046 --> 00:08:29,946 Ella nunca se divorciará de mí. 142 00:08:29,971 --> 00:08:31,581 Ésta es la formulación correcta. 143 00:08:31,696 --> 00:08:33,536 Ella cambiará de opinión sobre el divorcio. 144 00:08:33,561 --> 00:08:35,101 ¿Has hablado con Güneş? 145 00:08:37,060 --> 00:08:39,370 Hablé con quien debía hacerlo. 146 00:08:39,413 --> 00:08:40,583 Mehmet. 147 00:08:40,950 --> 00:08:42,690 No me ocultes nada, hijo. 148 00:08:42,715 --> 00:08:44,025 Sultana Nermin. 149 00:08:44,489 --> 00:08:46,859 De alguna manera resuelves mi problema de dinero. 150 00:08:46,886 --> 00:08:47,796 Y eso será suficiente. 151 00:08:48,017 --> 00:08:50,766 Bueno. De aquí iré a Haki. 152 00:08:50,791 --> 00:08:52,901 Te lo haré saber tan pronto como lo solucione. 153 00:08:53,710 --> 00:08:55,190 Este dinero... 154 00:08:55,946 --> 00:08:57,456 Los necesito hoy. 155 00:08:58,616 --> 00:09:00,266 Si son para mañana. 156 00:09:00,880 --> 00:09:03,000 Para mí eso no tendrá mucho sentido, Sultana Nermin. 157 00:09:04,983 --> 00:09:06,353 Cuídate. 158 00:09:12,866 --> 00:09:16,675 ¿Qué significa convertirse en informante de la policía, Azil? ¿Qué significa convertirse en informante? 159 00:09:16,709 --> 00:09:18,399 Maldito seas, Mehmet, maldito seas, Mehmet. 160 00:09:18,424 --> 00:09:21,522 ¿Cómo te convertiste en una persona tan desvergonzada? 161 00:09:21,913 --> 00:09:24,343 ¿Acaso no conoce el castigo por lo que hizo? 162 00:09:24,377 --> 00:09:27,407 ¿Cómo podría no saberlo, Azil? Él lo sabe todo perfectamente. 163 00:09:28,537 --> 00:09:34,447 Incluso si está mintiendo, el hecho de que haya pensado en ello ya es motivo para arrancarle la cabeza. 164 00:09:35,433 --> 00:09:39,173 Cualquiera que sea su apellido, el castigo es la muerte, Azil. 165 00:09:40,093 --> 00:09:42,703 Cuando era pequeño tenía miedo de tirarse a la piscina. 166 00:09:42,728 --> 00:09:44,338 Fui yo quien le dio el coraje para hacer esto. 167 00:09:44,460 --> 00:09:46,017 ¿Cuándo se convirtió en esa persona? 168 00:09:46,042 --> 00:09:48,201 ¿Cuándo se convirtió en esa persona? 169 00:09:48,636 --> 00:09:51,056 El hombre que perdió el control, tío. 170 00:09:51,359 --> 00:09:53,199 Puedes esperar cualquier cosa de él. 171 00:09:53,450 --> 00:09:55,447 Pude ver en sus ojos que era un psicópata. 172 00:09:55,555 --> 00:09:59,000 Además, ¿cómo puede esperar que impida que Güneş se divorcie? 173 00:09:59,910 --> 00:10:02,000 ¿Cómo puede preguntarme esto? 174 00:10:02,000 --> 00:10:04,949 ¿Cómo puede esperar que haga esto? 175 00:10:06,533 --> 00:10:10,173 ¿Cómo puedo poner la vida de alguien en mi familia como hipoteca? 176 00:10:12,323 --> 00:10:14,223 No puedo hacer eso. 177 00:10:16,739 --> 00:10:19,599 Tío, di algo, te lo ruego. 178 00:10:21,946 --> 00:10:23,726 Eso no es cierto, sobrino. 179 00:10:23,751 --> 00:10:26,957 Incluso si usted no quiere, Güneş todavía no podrá divorciarse. 180 00:10:29,433 --> 00:10:30,923 Escucha, Azil. 181 00:10:31,820 --> 00:10:35,570 Todas nuestras vidas están bajo tu control. Bajo la hipoteca. 182 00:10:36,087 --> 00:10:40,227 No es como divorciarse. Si le dices que viva, vivirá; Si le dices que muera, morirá. 183 00:10:40,800 --> 00:10:42,710 Y Mehmet lo sabe. 184 00:10:42,735 --> 00:10:43,985 Esta es Güneş, hermano. 185 00:10:48,430 --> 00:10:49,640 Güneş. 186 00:10:55,293 --> 00:10:57,233 Debe haber otra manera. 187 00:11:03,003 --> 00:11:04,073 Estoy escuchando. 188 00:11:04,098 --> 00:11:05,445 Azil, ¿dónde estás? 189 00:11:05,470 --> 00:11:07,050 Estaré allí en cinco minutos. 190 00:11:12,550 --> 00:11:14,500 Encontraremos una salida, tío. 191 00:11:17,986 --> 00:11:19,768 Que Osman Maçari no lo sepa, ¿Bien? 192 00:11:19,924 --> 00:11:21,174 Está bien, sobrino. 193 00:11:21,380 --> 00:11:22,690 Vamos, nos vemos. 194 00:11:26,917 --> 00:11:29,387 Que el Todopoderoso nos ayude. 195 00:11:30,433 --> 00:11:33,723 Güneş, por cierto, hoy necesitamos emitir un poder. 196 00:11:33,748 --> 00:11:35,537 Esta bien, hoy iré al notario. 197 00:11:35,843 --> 00:11:37,273 Vay be. 198 00:11:37,683 --> 00:11:40,073 abogada Sra. Güneş. 199 00:11:40,710 --> 00:11:44,224 Presentará un caso de divorcio por primera vez en el tribunal de Rize. 200 00:11:44,249 --> 00:11:46,286 Y su mejor amiga será su abogada. 201 00:11:46,950 --> 00:11:49,590 Quizás me haga famosa como tú. 202 00:11:50,947 --> 00:11:52,047 Asli. 203 00:11:53,016 --> 00:11:55,626 Mehmet no dijo nada de eso, ¿verdad? 204 00:11:55,651 --> 00:11:58,078 ¿O sentiste algo? 205 00:11:58,549 --> 00:11:59,519 ¿Está segura? 206 00:11:59,544 --> 00:12:03,241 No te preocupes, querida. Resuelva todo con el poder y el resto corre por mi cuenta. 207 00:12:04,466 --> 00:12:07,076 Está bien, Azil vendrá y yo me iré. 208 00:12:07,101 --> 00:12:09,552 El señor Azil está confiado a mí, no te preocupes. 209 00:12:19,707 --> 00:12:21,597 Hay diez acres aquí. 210 00:12:22,283 --> 00:12:24,963 Que bonito, estoy encantada. 211 00:12:25,448 --> 00:12:26,384 Sí. 212 00:12:26,683 --> 00:12:28,423 Haki… 213 00:12:28,550 --> 00:12:32,340 Ojalá pudiera construir una villa con piscina en este terreno. 214 00:12:32,340 --> 00:12:35,370 Piense en lo maravilloso que sería establecernos en medio de la naturaleza. 215 00:12:35,783 --> 00:12:38,553 ¿Es esto siquiera posible? ¿Qué villa-milla? Es un campo de té. 216 00:12:38,578 --> 00:12:40,644 Encontrarás una salida. 217 00:12:41,770 --> 00:12:43,754 Aquí mismo, sí. 218 00:12:48,980 --> 00:12:53,070 Respondes ahora y hablas del lugar de encuentro, vamos. 219 00:12:54,906 --> 00:12:55,906 Hermana. 220 00:12:55,931 --> 00:12:59,363 Resolverás el tema que discutimos ayer, ¿verdad hermano? 221 00:12:59,523 --> 00:13:00,963 Esto es urgente. 222 00:13:01,110 --> 00:13:03,470 Sí, sí, lo recuerdo, lo decidiré. 223 00:13:03,495 --> 00:13:06,288 Pero primero tenemos que hablar, hermana. Hay algo que necesitamos discutir. 224 00:13:08,373 --> 00:13:09,753 ¿Sobre que? 225 00:13:09,873 --> 00:13:15,493 Hablemos. Te enviaré el nombre del lugar, estaré aquí en media hora, ¿Esta bien? 226 00:13:19,560 --> 00:13:20,424 Sí. 227 00:13:35,780 --> 00:13:39,340 Cada vez que te vas a algún lugar y regresas, tu cara se vuelve cada vez más pequeña. 228 00:13:39,365 --> 00:13:42,189 Te he dicho todo lo que necesitas saber, Güneş. 229 00:13:43,220 --> 00:13:45,090 Pero no creo que lo haya dicho. 230 00:13:46,203 --> 00:13:47,803 Tenemos algunos asuntos que hacer aquí. 231 00:13:47,828 --> 00:13:50,568 Terminemos con esta parte introductoria. 232 00:13:50,760 --> 00:13:51,550 Y sigamos. 233 00:13:51,550 --> 00:13:53,024 Azil, ¿qué está pasando? 234 00:13:53,205 --> 00:13:54,925 Viste a Mehmet esta mañana. 235 00:13:54,950 --> 00:13:57,370 Puso algunas excusas estúpidas y poco convincentes. 236 00:13:57,370 --> 00:13:58,520 Pensé que estaba bien. 237 00:13:58,545 --> 00:14:01,645 Y ahora, con quien te encuentres. 238 00:14:01,880 --> 00:14:04,540 Evidentemente, las cosas están empeorando. 239 00:14:05,553 --> 00:14:07,243 Estás sacando conclusiones equivocadas. 240 00:14:09,040 --> 00:14:09,873 Abogada. 241 00:14:09,898 --> 00:14:12,310 Hago esto mirándote, Azil. 242 00:14:12,730 --> 00:14:15,480 Luego también saco conclusiones sobre mi responsabilidad. 243 00:14:16,040 --> 00:14:23,100 Soy la persona que tiene la última palabra en todo lo que concierne a mi familia. 244 00:14:25,430 --> 00:14:27,371 Güneş, ¿sigues aquí? 245 00:14:27,396 --> 00:14:31,226 Resolvamos esto antes de que cierre la oficina del notario y presentemos su solicitud después del almuerzo. 246 00:14:34,643 --> 00:14:35,883 No te preocupes. 247 00:14:36,340 --> 00:14:39,680 Papá y yo solucionaremos la adaptación de Azil. 248 00:14:52,580 --> 00:14:55,000 Bienvenidos a Maçari transporte marítimo. 249 00:15:16,910 --> 00:15:18,340 Ahora definitivamente nos vamos. 250 00:15:28,830 --> 00:15:34,625 Aquí están los informes semanales de actividad, tenemos un informe aparte por cada veinte toneladas que pasan por la aduana. 251 00:15:38,147 --> 00:15:41,967 Lo tenemos bajo vigilancia, compañero, no te perderé de vista ni un segundo. 252 00:15:42,950 --> 00:15:45,040 Si esto es algo personal, tomemos un descanso. 253 00:15:45,359 --> 00:15:46,199 ¿Por ejemplo? 254 00:15:48,593 --> 00:15:50,093 Por ejemplo, una niña. 255 00:15:50,379 --> 00:15:51,839 No tengo novia. 256 00:15:53,830 --> 00:15:55,240 ¿Seguimos? 257 00:15:58,213 --> 00:16:00,243 Creo que continuaremos más tarde. 258 00:16:00,740 --> 00:16:03,219 Mi cabeza está ocupada, no puedo concentrarme. 259 00:16:04,120 --> 00:16:06,260 Aún estás aquí de todos modos. 260 00:16:27,166 --> 00:16:28,996 Gracias. 261 00:16:31,520 --> 00:16:32,740 Vamos... 262 00:16:35,520 --> 00:16:40,789 Papá, si me quedo en Rize, tengo una condición. 263 00:16:41,070 --> 00:16:45,910 Es decir, no tenías ninguna condición: “Quiero mucho a mi padre, lo extraño” 264 00:16:45,935 --> 00:16:47,120 ¿Qué ha pasado? 265 00:16:47,683 --> 00:16:50,193 Me desperté con esto hoy. 266 00:16:51,633 --> 00:16:53,573 ¿Cuál es tu condición? Escuchémosla. 267 00:16:54,033 --> 00:16:56,473 Quiero trabajar para Maçari transporte marítimo. 268 00:16:58,786 --> 00:17:01,456 Está bien, hazlo a tu manera. 269 00:17:01,710 --> 00:17:05,560 Pero mira, te conseguiré un seguro, pero no te daré cupones de alimentos, tenlo en cuenta. 270 00:17:06,499 --> 00:17:07,769 No te preocupes. 271 00:17:09,233 --> 00:17:14,913 Pero no tengo tanta prisa, primero quiero asegurarme de que tu salud esté mejorando. 272 00:17:17,520 --> 00:17:22,980 No le pasará nada, es un hueso duro de roer, es un hueso duro de roer. 273 00:17:22,980 --> 00:17:23,960 ¿Cómo estás? 274 00:17:23,960 --> 00:17:25,741 Vamos, déjame mirarte. 275 00:17:25,856 --> 00:17:30,256 Soy un hombre en mi mejor momento y soy un hombre en cualquier época del año. 276 00:17:30,600 --> 00:17:32,240 ¿Has ganado peso? 277 00:17:32,600 --> 00:17:35,320 Sal de aquí, ¿trajiste a esta loca a la casa? 278 00:17:37,200 --> 00:17:40,500 Mi Fatos, ¿me extrañaste, mi flor? 279 00:17:41,420 --> 00:17:44,150 ¿Cómo no extrañar ese tipo de energía, hermana Fethiye? 280 00:17:44,150 --> 00:17:44,740 Bienvenida. 281 00:17:44,740 --> 00:17:45,824 Gracias. 282 00:17:46,553 --> 00:17:48,433 Esta loca te está secuestrando. 283 00:17:48,458 --> 00:17:50,118 Vamos, vamos a salir. 284 00:17:50,143 --> 00:17:51,043 ¿Dónde? 285 00:17:51,120 --> 00:17:54,014 Vamos, vamos, vamos. 286 00:17:54,133 --> 00:17:56,783 La vida es una gran cosa, hija, me estoy escapando. 287 00:17:57,260 --> 00:17:58,980 Mira, ¿aprendiste a conducir un coche? 288 00:17:58,980 --> 00:18:01,539 Incluso conduzco un camión. 289 00:18:01,620 --> 00:18:04,720 Mírame, no te quedes atrapado en el barro. 290 00:18:04,720 --> 00:18:07,440 Si no, te daré una bofetada. 291 00:18:07,440 --> 00:18:09,070 ¿La escuchaste? 292 00:18:09,070 --> 00:18:10,470 ¿De verdad escuchaste eso? 293 00:18:10,470 --> 00:18:11,710 Vamos, toma mi mano. 294 00:18:11,710 --> 00:18:12,558 Lo tomé. 295 00:18:12,640 --> 00:18:13,780 ¿Has envejecido? 296 00:18:13,805 --> 00:18:15,405 Te has deprimido un poco. 297 00:18:15,430 --> 00:18:18,000 Sí, todo está genial conmigo, es mejor que te escuches a ti mismo. 298 00:18:18,025 --> 00:18:19,685 ¿Qué me pasa? 299 00:18:19,710 --> 00:18:21,461 Has envejecido bien. 300 00:18:23,073 --> 00:18:24,083 Abuela. 301 00:18:25,573 --> 00:18:27,933 Esta es la primera vez que veo a mi padre así. 302 00:18:28,013 --> 00:18:30,633 Han sido amigos desde la infancia. 303 00:18:30,680 --> 00:18:34,537 Cada vez que se ven, siempre se vuelven locos. 304 00:18:35,350 --> 00:18:38,276 Esos tiempos, esos... 305 00:18:44,366 --> 00:18:46,126 Mi Haki tiene algunas cosas que hacer. 306 00:18:47,440 --> 00:18:49,530 Hablaremos juntas. 307 00:19:12,880 --> 00:19:15,521 Ahora piensa detenidamente y toma una decisión. 308 00:19:16,510 --> 00:19:18,793 Güneş o mi familia. 309 00:19:19,150 --> 00:19:22,955 Dijiste "no te divorcies, vive". - ​​vivo", muero". 310 00:19:33,006 --> 00:19:34,566 Vamos, cuéntame las buenas noticias. 311 00:19:34,591 --> 00:19:36,591 Di que los amantes se reencuentran. 312 00:19:36,753 --> 00:19:38,975 Dime que resolviste lo de mi divorcio. 313 00:19:42,286 --> 00:19:43,906 Necesitamos hablar. 314 00:19:44,163 --> 00:19:45,363 Solo. 315 00:19:45,388 --> 00:19:46,538 Por última vez. 316 00:19:46,786 --> 00:19:51,006 Hijo, ¿qué es esto? ¿Se ha convertido en una costumbre encontrarse cara a cara con tu hermano? 317 00:19:51,073 --> 00:19:52,073 ¿Qué pasa? 318 00:19:52,340 --> 00:19:55,080 O hablas conmigo o... 319 00:19:55,373 --> 00:19:56,463 ¿O qué? 320 00:19:56,790 --> 00:19:58,510 Te quejarás con mi padre, ¿verdad? 321 00:19:59,040 --> 00:20:01,500 Hijo, acostúmbrate a resolver tus propios problemas. 322 00:20:01,780 --> 00:20:04,640 Te mando la geolocalización, llegarás allí. 323 00:20:05,560 --> 00:20:08,380 Lleno o vacío, da igual. 324 00:20:08,827 --> 00:20:10,657 Pero estaré limpio. 325 00:20:11,056 --> 00:20:14,266 Mira, ahora me tienes un poco intrigado. 326 00:20:17,480 --> 00:20:18,480 Está bien, me voy. 327 00:20:18,506 --> 00:20:19,826 Pero primero tengo algo que hacer. 328 00:20:20,056 --> 00:20:21,786 Lo arreglaré y luego. 329 00:20:22,110 --> 00:20:23,920 Espérame, hermano. 330 00:20:40,666 --> 00:20:43,936 Mi Haki te transferirá cinco millones de dólares. 331 00:20:44,013 --> 00:20:47,713 Y devolverás esos cinco millones de dólares en dos semanas. 332 00:20:47,738 --> 00:20:49,193 ¿Tenemos un trato, hermana? 333 00:20:53,729 --> 00:20:55,499 Ya me lo imaginaba. 334 00:20:55,859 --> 00:20:58,779 También tienes una plantación de té de diez acres. 335 00:20:58,804 --> 00:21:01,694 Mi Haki me lo mostró accidentalmente mientras caminaba. 336 00:21:02,720 --> 00:21:05,583 Hermana, si supieras cómo este verdor ha penetrado en mi alma. 337 00:21:06,626 --> 00:21:10,036 Sí, y mañana registrarás esto a mi nombre. 338 00:21:11,497 --> 00:21:13,487 ¿De qué estás hablando, niña? 339 00:21:14,433 --> 00:21:18,293 No me haré cómplice de los pecados que cometes, y eso no es suficiente. 340 00:21:18,673 --> 00:21:20,333 No haré la vista gorda ante esto. 341 00:21:20,786 --> 00:21:23,243 Te arrancaré pedazos de un mordisco. 342 00:21:24,313 --> 00:21:26,363 Creo que es muy justo. 343 00:21:33,557 --> 00:21:34,797 Voy al baño. 344 00:21:34,822 --> 00:21:36,102 Por supuesto, por supuesto. 345 00:21:36,740 --> 00:21:39,710 Ve a lavarte y vuelve en sí. 346 00:21:40,103 --> 00:21:41,533 Es muy difícil para ti también. 347 00:21:41,580 --> 00:21:43,660 Por supuesto, ahora también tienes a Mehmet y todo eso en tu cabeza. 348 00:21:43,660 --> 00:21:44,590 Es difícil, en general. 349 00:21:44,590 --> 00:21:46,261 Vamos, vamos, vamos, te esperaré. 350 00:22:01,959 --> 00:22:03,939 ¿Qué estás haciendo, mi hijo? 351 00:22:11,869 --> 00:22:14,419 Mi cabeza está un poco llena en este momento. 352 00:22:17,726 --> 00:22:19,166 Míralo, es importante. 353 00:22:19,983 --> 00:22:22,353 ¿En qué estás ocupado, me pregunto? 354 00:22:22,740 --> 00:22:24,860 Fatos, ¿está tu tío dentro? 355 00:22:24,860 --> 00:22:26,860 No, salieron, tío. 356 00:22:27,976 --> 00:22:29,136 ¿A dónde fueron, hija? 357 00:22:29,161 --> 00:22:30,111 ¿Con quién se fue? 358 00:22:30,760 --> 00:22:32,140 Con la hermana Fethiye. 359 00:22:32,630 --> 00:22:34,140 ¿Pasó algo? 360 00:22:34,560 --> 00:22:35,960 No, sobrina, no. 361 00:23:08,889 --> 00:23:09,939 ¿Mehmet? 362 00:23:28,700 --> 00:23:30,511 Que sinvergüenza. 363 00:23:34,580 --> 00:23:36,450 No seas estúpido. 364 00:23:41,226 --> 00:23:42,726 No, no. 365 00:23:44,780 --> 00:23:46,070 ¿Estás bien? 366 00:23:52,000 --> 00:23:54,612 Esta bien, esta bien, lo siento. 367 00:24:05,230 --> 00:24:06,680 Cálmate. 368 00:24:08,380 --> 00:24:09,737 Cálmate. 369 00:24:24,300 --> 00:24:25,368 Buen provecho. 370 00:24:25,393 --> 00:24:26,493 Gracias. 371 00:24:31,360 --> 00:24:32,540 ¿Mujgan? 372 00:24:33,300 --> 00:24:34,270 ¿Chica? 373 00:24:34,320 --> 00:24:35,460 ¿Mujgan? 374 00:24:36,220 --> 00:24:37,320 ¿Mujgan? 375 00:24:39,690 --> 00:24:41,680 Parece que has cometido un error. 376 00:24:41,860 --> 00:24:44,701 Has cambiado mucho, Mujgan. 377 00:24:44,875 --> 00:24:47,175 Señora, se ha equivocado, no soy Mujgan. 378 00:24:47,200 --> 00:24:49,630 ¿Te sometiste a una cirugía plástica, dime la verdad? 379 00:24:49,780 --> 00:24:50,870 ¿Mujgan? 380 00:24:51,773 --> 00:24:54,633 Señora, está confundida, lo que digo es que no soy Mujgan. 381 00:24:54,720 --> 00:24:57,520 Mujgan, soy yo, Zeliş. 382 00:24:59,086 --> 00:25:01,846 Chica Mujgan, ¿a quién has venido a engañar otra vez? 383 00:25:02,620 --> 00:25:04,940 Eso es. Realmente ya lo es. 384 00:25:04,940 --> 00:25:06,190 Sí, soy yo, Zeliş. 385 00:25:06,190 --> 00:25:09,070 Toma esto, pero lo confundiste, no soy Mujgan. 386 00:25:09,070 --> 00:25:09,710 Lo confundiste. 387 00:25:09,710 --> 00:25:10,550 ¿Mujgan? 388 00:25:11,845 --> 00:25:14,245 Hermana, como ya hablamos, vámonos. 389 00:25:14,270 --> 00:25:16,270 ¿Conoces a esa camarera? 390 00:25:16,520 --> 00:25:17,880 Qué conocido, querida. 391 00:25:17,880 --> 00:25:18,630 No hay nada de eso. 392 00:25:18,630 --> 00:25:19,900 Yo salgo, tú vienes más tarde. 393 00:25:20,467 --> 00:25:21,807 Espera en el auto. 394 00:26:15,703 --> 00:26:17,503 Me prohibiste mirar, por supuesto. 395 00:26:17,528 --> 00:26:19,528 Pero una persona no puede evitar mirar. 396 00:26:19,923 --> 00:26:21,933 Si lo encuentran, solo será un cadáver. 397 00:26:22,350 --> 00:26:24,916 ¿Qué me dijiste cuando descubrí por primera vez que traicionaste... 398 00:26:27,302 --> 00:26:28,342 a tu familia? 399 00:26:29,966 --> 00:26:34,596 ¿No dijiste que por un "bien hecho" de Osman Maçari, estoy dispuesto a poner el mundo entero a tus pies? 400 00:26:35,173 --> 00:26:39,713 La oposición al padre, la razón de todo este odio hacia el padre fue la falta de amor. 401 00:26:40,386 --> 00:26:42,666 Quedarse sin padre por culpa del propio padre. 402 00:26:45,310 --> 00:26:47,180 Y te vi. 403 00:26:48,060 --> 00:26:50,711 Te creí, por eso no te entregué. 404 00:26:53,580 --> 00:26:57,860 Desde entonces ha corrido mucha agua bajo el puente y esos sentimientos han pasado. 405 00:26:57,885 --> 00:27:00,331 Pero todavía realizas la ablución en el mismo río. 406 00:27:01,700 --> 00:27:06,830 Por su fluir, por su ruido, no puedes oír la voz de tu conciencia. 407 00:27:07,663 --> 00:27:12,073 Todavía quiero creer que todavía tienes algún sentimiento humano por tu familia. 408 00:27:12,320 --> 00:27:13,379 No hagas esto. 409 00:27:13,500 --> 00:27:14,572 Ni para ti... 410 00:27:16,694 --> 00:27:18,374 ni para quienes te aman. 411 00:27:18,973 --> 00:27:21,053 Si todavía están ahí, claro. 412 00:27:23,260 --> 00:27:26,140 Entonces, ¿crees que puedes convencerme jugando con mi conciencia? 413 00:27:28,070 --> 00:27:29,080 Mira. 414 00:27:31,000 --> 00:27:32,660 Sal de aquí. 415 00:27:34,033 --> 00:27:38,233 Que todo lo sucedido quede entre nosotros como un recuerdo desagradable y quede en el olvido. 416 00:27:39,380 --> 00:27:41,000 Quiero a mi esposa. 417 00:27:41,140 --> 00:27:42,400 Ese es el punto. 418 00:27:43,190 --> 00:27:46,954 Si vas a desahogar y canalizar mi odio, empieza aquí. 419 00:27:47,630 --> 00:27:49,078 Si perdiste a Güneş 420 00:27:50,867 --> 00:27:52,387 no es por mi culpa. 421 00:27:53,257 --> 00:27:56,067 Si perdiste a Güneş, la razón está en ti. 422 00:27:56,856 --> 00:28:00,826 Y si crees que con tus juegos sucios podrás recuperarla... 423 00:28:02,580 --> 00:28:04,000 Está usted equivocado. 424 00:28:04,220 --> 00:28:08,390 Mira, Mehmet, no puedes obligar a alguien a amarte. 425 00:28:08,520 --> 00:28:09,920 Así no es como funciona. 426 00:28:10,280 --> 00:28:13,830 Acéptalo y enfrenta la verdad como ser humano. 427 00:28:14,100 --> 00:28:21,242 Ya no es una cuestión de si ella me ama o no, es una cuestión de que no tenga otra opción que yo. 428 00:28:21,710 --> 00:28:23,620 Y que esto sea un castigo para ambos. 429 00:28:24,767 --> 00:28:29,317 Entonces, ¿la tormenta dentro de ti amainará mientras Güneş sufre? 430 00:28:29,780 --> 00:28:30,670 Se calmará. 431 00:28:31,400 --> 00:28:35,660 Mira, vine aquí por última vez para advertirte. 432 00:28:36,259 --> 00:28:43,969 Quería advertir por última vez al hombre cuyo corazón se ha endurecido tanto que no puede imaginar lo que le espera. 433 00:28:44,833 --> 00:28:46,463 Como hermano a hermano. 434 00:28:47,260 --> 00:28:48,510 Gracias hermano. 435 00:28:48,990 --> 00:28:57,800 Tú hablaste, yo escuché, ahora mátame o lárgate de aquí. 436 00:28:58,807 --> 00:29:04,157 Tu padre no se da cuenta de nada de lo que está pasando. 437 00:29:05,990 --> 00:29:07,321 Si se entera, 438 00:29:10,421 --> 00:29:15,990 este tema generará preguntas sobre su eliminación. 439 00:29:18,550 --> 00:29:23,900 Si de repente cambias de opinión, mi teléfono siempre estará abierto para ti. 440 00:29:42,700 --> 00:29:44,140 Soy Mehmet Maçari. 441 00:29:44,870 --> 00:29:54,060 Esta es una confesión en vídeo. Maçari transporte marítimo ha estado involucrada en el contrabando de armas durante 22 años. 442 00:29:54,390 --> 00:30:01,430 Carga y descarga, que presencié personalmente, fechas exactas, equipos utilizados. 443 00:30:01,700 --> 00:30:05,420 Indiqué en el acta todos los sobornos dados a los funcionarios de aduanas. 444 00:30:05,420 --> 00:30:06,540 Entrada uno. 445 00:30:06,687 --> 00:30:10,227 Martes 21 de octubre de 2025. 446 00:30:19,153 --> 00:30:23,933 Como dije, me reuniré con usted en el aeropuerto de Rize, Hidayet. 447 00:30:24,620 --> 00:30:25,680 Bueno. 448 00:30:30,220 --> 00:30:31,070 Sancar. 449 00:30:31,450 --> 00:30:32,410 Siga adelante. 450 00:30:45,853 --> 00:30:50,603 Hidayet dijo que llegaría por la tarde. 451 00:30:51,807 --> 00:30:54,167 ¿Sado también vendrá con mi tía? 452 00:30:54,206 --> 00:30:56,236 Por supuesto. 453 00:30:57,210 --> 00:30:58,260 Maravilloso. 454 00:30:59,150 --> 00:31:03,440 Te hemos molestado en vano, perdónanos. 455 00:31:04,386 --> 00:31:06,336 ¿Cómo sabe acerca de la gente? 456 00:31:06,780 --> 00:31:08,880 ¿Cómo sabes de ellos? 457 00:31:08,880 --> 00:31:10,460 ¿Cómo debería saberlo? 458 00:31:10,490 --> 00:31:13,235 Habla alto. Habla, cuéntanos. 459 00:31:13,260 --> 00:31:16,510 - Mehmet. . - Te has vuelto locuaz. 460 00:31:16,740 --> 00:31:23,640 Mehmet, déjame en paz. Déjame ir. Ya lo hice. Déjame en paz. 461 00:31:24,340 --> 00:31:25,820 Hiciste lo correcto. 462 00:31:27,510 --> 00:31:31,060 Cálmate, héroe. 463 00:31:33,413 --> 00:31:35,443 Decidiré qué hacer contigo más tarde. 464 00:31:38,930 --> 00:31:43,690 Sr. Kemal, está tan cansado que dejó una marca. 465 00:31:43,690 --> 00:31:45,133 Como si estuviera perdido. ¿Dónde estás? 466 00:31:45,267 --> 00:31:48,747 Tengo cosas que hacer, querida. Tenía cosas que hacer. 467 00:31:49,010 --> 00:31:55,930 ¿Dónde puedes encontrar personas que sean buenas con las armas? 468 00:31:55,980 --> 00:31:58,280 Muy atrevido. 469 00:31:59,020 --> 00:32:02,110 Encontraste personas y tienes confianza en ellas. 470 00:32:02,170 --> 00:32:05,900 Cuéntame sobre el dinero. Deja el resto. 471 00:32:05,940 --> 00:32:10,259 Gracias. El dinero se depositará en su cuenta hoy. No te preocupes. Ningún problema. 472 00:32:10,620 --> 00:32:12,060 Gracias, rubio. 473 00:32:12,085 --> 00:32:15,085 Ali Kemal, ¿de dónde? 474 00:32:15,810 --> 00:32:20,420 Cuando era niño, elegías el mejor dulce y ahora presionas a alguien. Bien. 475 00:32:20,960 --> 00:32:25,260 Pero tu madre eligió los dulces, no yo. 476 00:32:25,640 --> 00:32:30,360 Para que su príncipe sea feliz. Para que todo sea como él quiere. 477 00:32:30,510 --> 00:32:36,300 Rubio, no molestes a tu madre. No la molestes. 478 00:32:36,726 --> 00:32:39,046 Estoy esperando saber de usted. 479 00:32:46,970 --> 00:32:48,760 ¿Qué tipo es este? 480 00:32:48,873 --> 00:32:50,553 ¿Qué no te gusta? 481 00:32:50,680 --> 00:32:52,870 ¿Es la mirada equivocada o soy yo el equivocado? 482 00:32:52,990 --> 00:32:54,230 Mírame. 483 00:32:54,230 --> 00:32:56,378 Sólo me mirarás a mí. 484 00:32:56,603 --> 00:33:00,923 Me mirarás a la cara y te preguntarás cuándo me matará Mehmet. 485 00:33:00,948 --> 00:33:05,248 Cuando él decide mis últimos momentos. Tú mirarás. 486 00:33:05,350 --> 00:33:06,340 - Entiendo. - ¿Entiendo? 487 00:33:06,340 --> 00:33:08,800 - Entendido, entendido. - Llévatelo, Sancar. 488 00:33:10,030 --> 00:33:11,110 ¡ve! 489 00:33:12,573 --> 00:33:15,753 Vamos, vete. Sube al auto. 490 00:33:29,460 --> 00:33:34,570 Hermana, ¿somos enemigos? No dijiste una palabra. 491 00:33:34,623 --> 00:33:37,813 No, ¿qué pedí? Un campo de té. 492 00:33:37,838 --> 00:33:40,198 Era como si ella pidiera toda la propiedad. 493 00:33:40,400 --> 00:33:44,940 Tú también lo harás, Ayla. Simplemente no te dejaré. 494 00:33:45,540 --> 00:33:49,163 Tienes razón. Me chantajearás. 495 00:33:49,523 --> 00:33:53,573 Pero nos convertimos en un buen equipo. 496 00:34:14,300 --> 00:34:18,520 Hermana, tómalo. Por el amor de Dios. ¿Soy un extraño? 497 00:34:18,630 --> 00:34:20,800 Además, no le digo nada a nadie. Ya viste eso. 498 00:34:20,913 --> 00:34:23,833 A cambio de algo, claro. 499 00:34:25,550 --> 00:34:26,690 ¿Mehmet? 500 00:34:26,715 --> 00:34:29,835 Cuando era niño, ¿hiciste todo lo posible para que la gente me cuidara? 501 00:34:29,896 --> 00:34:31,716 ¿Qué? No entiendo. 502 00:34:31,769 --> 00:34:37,439 Te pregunto, ¿hiciste todo lo posible para hacerme feliz? 503 00:34:38,640 --> 00:34:42,680 Mehmet, ¿podemos hablar más tarde? Estoy ocupada ahora mismo. 504 00:34:44,210 --> 00:34:46,597 Está bien, hablaremos más tarde. Hablaremos. 505 00:34:46,722 --> 00:34:49,912 Mamá, necesito dinero. Necesitas encontrarlo hoy. 506 00:34:49,937 --> 00:34:54,887 Estoy casi en casa. Estaré allí pronto, te lo haré saber. ¿Bueno? 507 00:35:14,430 --> 00:35:17,410 Hermana, es difícil para ti. 508 00:35:17,435 --> 00:35:20,155 La maternidad es dura, pero no te preocupes. 509 00:35:20,180 --> 00:35:24,357 El tío Osman perdonará a Mehmet. ¿Qué puede hacer? Él es su hijo. 510 00:35:25,053 --> 00:35:27,663 Pero la maternidad es un trabajo duro. 511 00:35:28,576 --> 00:35:32,326 No molestes con tu curioso olfato, Ayla. 512 00:35:32,766 --> 00:35:33,856 Ábrelo. 513 00:35:39,986 --> 00:35:42,726 Hermana, ¿puedes esperar? 514 00:35:42,796 --> 00:35:45,116 ¿Qué no entiendo? 515 00:35:45,203 --> 00:35:47,083 ¿Es porque no tengo un hijo? 516 00:35:47,347 --> 00:35:53,997 Lo juro, perdónenme, habría dado a luz a 10 hijos. Este es Haki. 517 00:35:55,699 --> 00:35:56,839 ¿Qué ha pasado? 518 00:35:58,420 --> 00:35:59,644 ¿Qué Haki? 519 00:35:59,816 --> 00:36:04,866 Llegamos dos horas tarde. Por eso dije eso. 520 00:36:05,116 --> 00:36:10,616 Por supuesto, ¿tengo razón? ¿De qué estabas hablando con mi hermana? Ella se fue inmediatamente. 521 00:36:10,647 --> 00:36:14,577 Caminamos por el patio del té. A ella realmente le gustó. 522 00:36:14,602 --> 00:36:17,842 Pensé que ella también quería un jardín de té. Paz y tranquilidad, vegetación. 523 00:36:17,867 --> 00:36:20,697 Vámonos y pongámonos a trabajar en esto. Por favor. 524 00:36:24,030 --> 00:36:25,073 ¿El señor Osman está en casa? 525 00:36:25,098 --> 00:36:28,218 No, señora, salió con la señora Fethiye. 526 00:36:35,307 --> 00:36:41,347 Hermana, está bien, tal vez sean amigos. Pero ten cuidado. 527 00:36:41,450 --> 00:36:45,290 La hermana Fethiye, es como un águila, toma lo que es suyo. 528 00:36:48,046 --> 00:36:52,026 Son amigos, Ayla. Amigos de la infancia. 529 00:36:52,051 --> 00:36:54,801 Pongámonos manos a la obra lo antes posible. 530 00:36:55,160 --> 00:36:56,925 Qué ingenua. 531 00:37:03,016 --> 00:37:05,176 ¿Debería preparar el té? Ya está elaborado. 532 00:37:05,201 --> 00:37:06,551 Vierta, vierta. 533 00:37:11,113 --> 00:37:14,733 - No te molestes, lo haré yo mismo. - ¿Es eso siquiera posible? 534 00:37:16,346 --> 00:37:18,446 No puedes quedarte quieta. 535 00:37:18,471 --> 00:37:20,141 ¿No te acuerdas? 536 00:37:21,836 --> 00:37:23,486 ¿Qué clase de lugar es este? 537 00:37:26,379 --> 00:37:30,917 Pensarás qué está haciendo esta mujer y por qué me trajo aquí. 538 00:37:30,946 --> 00:37:35,006 No, no lo creo. Si me trajiste aquí, debe ser necesario. 539 00:37:35,400 --> 00:37:38,040 Esta bien, esfuerza la memoria. 540 00:37:46,457 --> 00:37:49,640 Cine al aire libre. 541 00:37:49,640 --> 00:37:50,960 ¿Te acuerdas? 542 00:37:52,523 --> 00:37:57,558 El cine de Recep. Y aquí estaban las sillas. 543 00:37:57,963 --> 00:38:00,963 Este fue nuestro primer viaje al cine. 544 00:38:00,988 --> 00:38:06,848 Simplemente puso la película y no se escuchó nada. 545 00:38:06,970 --> 00:38:09,211 Así es como lo vimos. 546 00:38:09,433 --> 00:38:12,173 ¿Es realmente posible proyectar películas aquí? 547 00:38:12,198 --> 00:38:13,818 Recep después de todo. 548 00:38:15,580 --> 00:38:16,960 ¿Estás bien? 549 00:38:18,519 --> 00:38:20,119 No, Fethiye. 550 00:38:20,144 --> 00:38:21,624 Estarás bien. 551 00:38:21,686 --> 00:38:22,929 Lo harás. 552 00:38:23,360 --> 00:38:26,810 Sé que estás pasando por momentos difíciles. 553 00:38:27,243 --> 00:38:31,723 Sé que te has reunido con un hijo, pero estás peleado con el segundo. 554 00:38:31,748 --> 00:38:34,318 La madre Asiye me dijo, "Pero todo estará bien". 555 00:38:34,343 --> 00:38:38,513 El aire y el agua limpios te harán bien. 556 00:38:39,793 --> 00:38:42,563 Si Dios quiere, Digámoslo. 557 00:38:45,016 --> 00:38:48,336 Pero lo que hizo Mehmet. 558 00:38:49,280 --> 00:38:52,280 Hay fragmentos dentro de mí, Fethiye. 559 00:38:52,400 --> 00:38:58,426 ¿Qué no has pasado estando así? 560 00:38:58,633 --> 00:39:01,653 Pasará, pasará. 561 00:39:02,659 --> 00:39:07,949 Mamá te lo dijo, ¿no? ¿Dijo que Osman estaría mejor en el bosque? 562 00:39:07,974 --> 00:39:12,390 Ella dijo, pero quería traerte aquí yo misma. 563 00:39:14,970 --> 00:39:17,610 ¿Qué sigue? Dime. 564 00:39:17,648 --> 00:39:20,717 Ya verás. ¿Me extrañaste? 565 00:39:22,317 --> 00:39:24,407 Tomemos un poco de té. 566 00:39:31,626 --> 00:39:34,796 Sí, es muy sabroso tomar té aquí. 567 00:39:46,740 --> 00:39:48,170 ¿Qué cara es esta? 568 00:39:52,343 --> 00:39:54,123 Todo blanco. 569 00:39:54,539 --> 00:39:56,349 No, nada. 570 00:39:57,390 --> 00:40:03,326 No lo entiendo, tal vez mi tierra natal tenga esta influencia. Eres raro. 571 00:40:03,820 --> 00:40:07,442 No, nada. Estoy bien. 572 00:40:08,033 --> 00:40:10,058 ¿Por qué vine? 573 00:40:10,083 --> 00:40:11,398 Espera un minuto. 574 00:40:12,130 --> 00:40:13,280 ¿Qué pasa, Güneş? 575 00:40:13,280 --> 00:40:14,880 ¿Qué sucede contigo? 576 00:40:17,690 --> 00:40:18,680 Vamos. 577 00:40:18,680 --> 00:40:19,688 ¿A dónde vamos? 578 00:40:19,713 --> 00:40:20,523 Vamos a hablar. 579 00:40:20,548 --> 00:40:21,848 ¿Por qué no podemos hablar aquí? 580 00:40:21,873 --> 00:40:23,403 No puedes hacer eso aquí. Vamos. 581 00:40:23,428 --> 00:40:24,618 ¿Por qué es así? 582 00:40:24,643 --> 00:40:26,618 Saca las llaves. 583 00:40:26,643 --> 00:40:29,533 Yo digo hablemos, pero ¿a dónde vamos? 584 00:40:29,558 --> 00:40:30,778 - Hablemos. - ¿Adónde? 585 00:40:30,803 --> 00:40:32,023 - Está bien, ¿adónde? - Ya verás. 586 00:40:32,048 --> 00:40:33,868 No hablaré. Venga conmigo. 587 00:40:33,893 --> 00:40:35,220 Dios mío. 588 00:40:38,040 --> 00:40:43,580 Creo que te resultará más fácil contarlo junto al mar. 589 00:40:43,606 --> 00:40:47,406 El Mar Negro puede hacerte volver a la normalidad. ¿Buena idea? 590 00:40:47,431 --> 00:40:48,821 Lo pensé con mucho cuidado. 591 00:40:48,846 --> 00:40:51,466 Muy bien, pero no tengo nada que contar. 592 00:40:51,520 --> 00:40:53,070 ¿Qué quieres de mí? 593 00:40:53,095 --> 00:40:58,280 Lo que estás ocultando. ¿Qué te preocupa? Dime. 594 00:40:58,813 --> 00:40:59,943 No hay nada. 595 00:40:59,968 --> 00:41:02,228 ¡Habla hombre! 596 00:41:02,510 --> 00:41:06,428 ¡Habla, el resto vendrá solo! 597 00:41:06,543 --> 00:41:10,663 ¡Bien, entonces te lo diré! ¡Rendiré homenaje al abogado! 598 00:41:10,749 --> 00:41:15,139 Sí, ¿cuál es tu problema? ¿Por qué lo preguntas? 599 00:41:15,164 --> 00:41:18,334 ¿Cuánto tiempo llevará el proceso de divorcio? ¿Cuándo terminará? 600 00:41:18,359 --> 00:41:23,039 Está claro que estará de acuerdo. Podría haber un juicio. 601 00:41:23,064 --> 00:41:24,944 ¿Por qué preguntas, Azil? 602 00:41:24,969 --> 00:41:28,239 Ese no es el punto. Además, estoy segura. 603 00:41:28,286 --> 00:41:30,406 ¿Qué pasa si cambia de opinión? 604 00:41:30,496 --> 00:41:36,866 Si no lo hace, si solo te está engañando, ¿qué pasará entonces? 605 00:41:37,232 --> 00:41:39,192 ¿Qué me estás ocultando? 606 00:41:39,217 --> 00:41:43,514 Esto no es solo una sospecha. ¿Qué estás escondiendo? 607 00:41:43,539 --> 00:41:47,779 Te pregunto cuándo te divorciarás. ¿Qué estoy escondiendo? 608 00:41:47,826 --> 00:41:52,066 ¡No puedo creerlo! ¿Soy un niño? 609 00:41:52,091 --> 00:41:53,781 ¡¿Qué tipo de estafa es esta?! 610 00:41:53,839 --> 00:41:56,749 ¡Lo dijo todo Asli! 611 00:41:56,774 --> 00:41:57,724 ¿Por qué? 612 00:41:57,973 --> 00:42:00,603 ¿Por qué preguntaste, Azil? ¿Qué estás escondiendo? 613 00:42:00,652 --> 00:42:04,702 Ese bastardo te dijo algo, ¿no? 614 00:42:07,046 --> 00:42:10,886 Mira cómo late el corazón cuando lo tocas. 615 00:42:18,040 --> 00:42:20,070 No puedo controlarlo. 616 00:42:20,672 --> 00:42:23,142 Eso es todo en lo que pienso. 617 00:42:24,773 --> 00:42:26,773 Todo parece estar patas arriba. 618 00:42:31,280 --> 00:42:35,797 Golpes normales. Ritmo cardíaco normal. 619 00:42:39,236 --> 00:42:41,596 El corazón de un amante. 620 00:42:43,673 --> 00:42:46,623 El corazón de un chico que no puede reunirse con su amor. 621 00:42:52,336 --> 00:42:54,366 Y aquí Mehmet. 622 00:42:56,433 --> 00:42:59,453 Está loco. ¿Podrá parar? 623 00:42:59,680 --> 00:43:03,470 Se detendrá. Se detendrá. Debe parar. 624 00:43:03,470 --> 00:43:07,340 Exactamente. Sólo si alguien le corta la cabeza. 625 00:43:07,400 --> 00:43:09,160 Entonces se detendrá. 626 00:43:09,909 --> 00:43:12,869 ¿Qué quieres decir? No me asustes. 627 00:43:12,920 --> 00:43:16,232 Güneş, Mehmet no se divorciará. 628 00:43:16,630 --> 00:43:20,136 Mehmet no siente amor por ti. 629 00:43:20,519 --> 00:43:23,280 Él simplemente piensa que eres parte de él. Está paranoico. 630 00:43:23,603 --> 00:43:25,733 ¿Crees que simplemente se detendrá? 631 00:43:26,940 --> 00:43:28,200 Debe. 632 00:43:35,839 --> 00:43:37,809 Eres abogado. 633 00:43:39,280 --> 00:43:40,280 ¿No es así? 634 00:43:40,789 --> 00:43:43,559 ¿Cuántos divorcios has visto? 635 00:43:49,996 --> 00:43:52,106 Está bien, lo preguntaré, abogado. 636 00:43:55,960 --> 00:43:58,710 ¿Qué tipo de confesión no se contará? 637 00:43:59,889 --> 00:44:03,409 Pido por la seguridad de la familia. 638 00:44:05,043 --> 00:44:06,573 No existe tal cosa. 639 00:44:07,463 --> 00:44:12,243 El secreto familiar solo lo conoce una familia. Sólo a la familia. 640 00:44:12,480 --> 00:44:14,020 ¿Qué pasa, Azil? 641 00:44:18,410 --> 00:44:21,527 Nada. Solo preguntaba. 642 00:44:21,552 --> 00:44:25,119 ¿De quién es la confesión que no se contará legítimamente? 643 00:44:25,766 --> 00:44:32,136 Si se obtuvo por la fuerza o mediante algunas amenazas. 644 00:44:32,161 --> 00:44:35,514 Puedo continuar. ¿Qué pasa, Azil? 645 00:44:35,662 --> 00:44:38,832 Güneş, soy el cabeza de familia. 646 00:44:38,919 --> 00:44:41,759 Hay tantos depredadores esperándome. 647 00:44:41,913 --> 00:44:46,663 Pregunto cómo puedo salvarme si alguien me destruye. 648 00:44:46,770 --> 00:44:47,980 Toma esto. 649 00:44:48,160 --> 00:44:54,060 Toma las llaves del auto. Yo caminaré hasta allí y tú conduces. 650 00:44:54,160 --> 00:44:55,770 Me estás volviendo loco. 651 00:45:22,713 --> 00:45:24,513 Bien, ya en la cuenta. 652 00:45:24,646 --> 00:45:26,706 Bien, gracias, Haki. 653 00:45:26,967 --> 00:45:28,557 Hermana, un minuto. 654 00:45:30,007 --> 00:45:31,767 Quiero un jardín de té. 655 00:45:31,792 --> 00:45:34,542 Ayla, qué jardín. Estás diciendo tonterías. 656 00:45:34,593 --> 00:45:37,783 Está bien, incluso si lo preguntamos, todo esto es dinero de mi cuñado. 657 00:45:37,879 --> 00:45:44,329 Pero mi marido, yo quiero. Nos quedaremos aquí. Será como un hobby para mí. 658 00:45:52,270 --> 00:45:58,593 Por supuesto, pero deberías tener más cuidado con las mariposas. Pueden ocupar su lugar. 659 00:45:58,839 --> 00:46:00,979 Lo juro, son muy molestos. 660 00:46:01,004 --> 00:46:04,814 Que maravilla, me encantan las mariposas. Déjalos volar. 661 00:46:04,903 --> 00:46:07,983 Pero no se irán hasta que se rompan los huesos. 662 00:46:08,200 --> 00:46:13,200 Chupan agua del campo y secan el jardín. 663 00:46:13,380 --> 00:46:18,680 Entonces miras y ni siquiera estás allí. 664 00:46:18,870 --> 00:46:22,800 Hermana, yo tampoco me quedaré de brazos cruzados. 665 00:46:23,116 --> 00:46:26,066 Haré todo lo posible para destruirlos. 666 00:46:26,630 --> 00:46:30,050 Tienes razón. Yo también haré lo mejor que pueda. 667 00:46:30,333 --> 00:46:33,983 Incluso seguiré haciéndolo por ti. 668 00:46:34,070 --> 00:46:35,280 Trabajo fácil. 669 00:46:36,360 --> 00:46:37,730 El campo es tuyo. 670 00:46:37,730 --> 00:46:38,820 Gracias. 671 00:46:46,666 --> 00:46:47,936 ¿Estás listo, Sancar? 672 00:46:47,961 --> 00:46:49,351 Ya está hecho, hermano. No te preocupes. 673 00:46:49,380 --> 00:46:51,490 Ziya estará allí. 674 00:46:51,490 --> 00:46:52,640 ¿Cuántas personas? 675 00:46:52,640 --> 00:46:55,910 Hay 3 cerca y 2 más miran desde lejos. 676 00:46:56,630 --> 00:47:03,810 Sancar, si Ziya quiere cambiar de opinión y advertir a Havva y Hidayat. 677 00:47:04,585 --> 00:47:07,145 Que la gente no se arrepienta. Que dispararen allí mismo. 678 00:47:07,170 --> 00:47:08,870 Que ni siquiera duden. 679 00:47:08,870 --> 00:47:11,754 Hermano, no te preocupes. La gente es buena. 680 00:47:12,076 --> 00:47:15,546 Si intenta siquiera parpadear, lo matarán en el acto. 681 00:47:15,600 --> 00:47:16,330 Maravilloso. 682 00:47:21,419 --> 00:47:23,959 Sra. Nermin, dígame que llama por dinero. 683 00:47:24,240 --> 00:47:27,690 El dinero está listo. Está en mi cuenta. Lo enviaré pronto. 684 00:47:28,032 --> 00:47:29,792 Eres increíble. 685 00:47:30,352 --> 00:47:31,352 Increíble. 686 00:47:32,275 --> 00:47:35,235 Cada vez que caigo, tú me apoyas. 687 00:47:35,260 --> 00:47:36,298 Es bueno que existas, mamá. 688 00:47:36,323 --> 00:47:37,893 Espero que no haya sido difícil. 689 00:47:39,030 --> 00:47:40,510 No lo hubo. Decidí. 690 00:47:40,535 --> 00:47:41,525 Gracias. 691 00:47:41,800 --> 00:47:46,600 Mehmet, preguntaste, hijo. Te lo diré. 692 00:47:47,500 --> 00:47:51,930 Cuando eras niño, no intentaba que la gente te cuidara. 693 00:47:52,326 --> 00:47:55,966 Intenté concienciar a la gente sobre Mehmet Maçari. 694 00:47:56,432 --> 00:47:58,782 Y lo seguiré intentando. 695 00:48:01,293 --> 00:48:02,653 Gracias. 696 00:48:17,196 --> 00:48:19,126 Ismail, escúchame. 697 00:48:20,873 --> 00:48:26,133 Te enviaré la dirección. Ve allí. Necesito saber sobre alguien. 698 00:48:26,975 --> 00:48:29,585 ¿Pero no necesito decírselo a nadie para que nadie lo sepa? 699 00:48:29,610 --> 00:48:31,610 Por supuesto, nuera Nermin. No te preocupes. 700 00:48:31,840 --> 00:48:32,690 Bien. 701 00:48:39,130 --> 00:48:43,900 Kamile, deja esto y ocúpate de los bancos. 702 00:48:43,925 --> 00:48:49,635 Pongamos este repollo en frascos y agreguemos frijoles encima. 703 00:48:49,680 --> 00:48:51,680 Está bien, mamá Ayse. 704 00:48:51,890 --> 00:48:54,420 No, no. No hay necesidad. Déjalo. 705 00:48:55,073 --> 00:48:58,133 ¿Por qué no? Nos estamos preparando para el invierno. 706 00:48:58,193 --> 00:49:00,393 Y será bueno para mi hijo. 707 00:49:00,418 --> 00:49:03,558 Mi hijo comía pasto en una gran ciudad. 708 00:49:03,583 --> 00:49:05,583 Por eso se enfermó, nuera. 709 00:49:05,656 --> 00:49:09,016 Puede que sea verdad. Pero ya lo he preparado todo. 710 00:49:09,041 --> 00:49:12,121 Incluso las mujeres probablemente ya hayan terminado. Llamaré ahora. 711 00:49:14,726 --> 00:49:17,087 Hola, Fidan, ¿cómo estás? 712 00:49:18,121 --> 00:49:19,988 ¿Cómo van los preparativos? 713 00:49:22,119 --> 00:49:25,919 Excelente. Salud a tus manos. 714 00:49:26,483 --> 00:49:28,213 ¿Aceite? Esperaremos. 715 00:49:28,516 --> 00:49:31,646 Ten todo listo. Kamile lo recogerá. 716 00:49:31,820 --> 00:49:33,820 Nos vemos. 717 00:49:34,346 --> 00:49:38,106 ¿Le dijiste a alguien que hiciera esto? ¿Cuándo su madre esté aquí? 718 00:49:38,131 --> 00:49:40,445 Su madre tiene otras cosas que hacer. 719 00:49:41,139 --> 00:49:43,859 Ella planificará los viajes de su hijo con Fethiye. 720 00:49:43,920 --> 00:49:45,920 Para que no te canses mamá. 721 00:49:46,480 --> 00:49:48,954 ¿Entonces estabas celosa? 722 00:49:50,036 --> 00:49:55,556 No tengas miedo. Son amigos de la infancia. No hay necesidad de pelear. 723 00:49:57,340 --> 00:50:03,214 No tengo miedo. No le tenía miedo a Mercan, ¿tendré miedo a Fethiye? 724 00:50:03,886 --> 00:50:08,126 Y sabes que si es necesario luchar, entonces siempre estaré en el campo de batalla. 725 00:50:08,736 --> 00:50:09,856 Con su permiso. 726 00:50:09,881 --> 00:50:12,321 Está todo aquí. 727 00:50:12,566 --> 00:50:17,096 Fethiye es un conocido de estos dos amantes. 728 00:50:17,500 --> 00:50:23,180 No te preocupes. Quien quiera recordar, recordará. 729 00:50:24,250 --> 00:50:25,180 Bien. 730 00:50:26,816 --> 00:50:29,266 Pero así como recuerda, también olvida. 731 00:50:29,660 --> 00:50:33,881 Por ejemplo, Osman, se olvidó y ya está. 732 00:50:34,860 --> 00:50:37,130 No voy a luchar contra un fantasma. 733 00:50:44,340 --> 00:50:46,282 ¿Cómo puedo olvidarlo, Fethiye? 734 00:50:47,380 --> 00:50:51,210 Mercan no está muerta para mí. Ella vive aquí. 735 00:50:53,673 --> 00:50:56,503 Pero ella no estaba enojada conmigo en absoluto. 736 00:50:57,460 --> 00:51:00,260 Ella no me agarró por el cuello ni me sacudió. 737 00:51:01,606 --> 00:51:04,676 No me preguntó por qué no la buscaba ni preguntaba por ella. 738 00:51:05,760 --> 00:51:10,883 Porque este Mercan todavía te quiere Osman. 739 00:51:12,809 --> 00:51:17,849 Ella sola dio a luz a un niño. Ni siquiera lo sabíamos. Ella se encerró en sí misma. 740 00:51:18,120 --> 00:51:19,170 Entonces. 741 00:51:20,780 --> 00:51:23,356 Uf, eso es suficiente. Olvídalo todo. 742 00:51:25,200 --> 00:51:27,546 Ella te ha perdonado. 743 00:51:29,840 --> 00:51:33,744 ¿Quién es el rey aquí? 744 00:51:34,560 --> 00:51:36,840 Soy yo, yo. ¿Hay otro rey? 745 00:51:36,920 --> 00:51:37,770 Mira esto. 746 00:51:37,770 --> 00:51:38,250 Ciertamente. 747 00:51:38,250 --> 00:51:41,650 Mi nombre es Fethiye. Lo conquistaré todo aquí. 748 00:51:41,650 --> 00:51:45,730 Dime, Avuktay. ¿Quién es el rey aquí? 749 00:51:45,780 --> 00:51:47,300 Te has vuelto loca. 750 00:51:47,940 --> 00:51:50,280 Siempre he estado loca. 751 00:51:55,410 --> 00:51:59,740 Relájate, compañero. La mantenemos vigilada 24 horas al día, 7 días a la semana. 752 00:51:59,793 --> 00:52:01,773 Este Mehmet no le hará nada a la chica. 753 00:52:01,798 --> 00:52:04,918 Bien, entendemos que Mehmet no se divorciará. 754 00:52:04,943 --> 00:52:10,714 Pero si Güneş solicita el divorcio, lo primero que hará será acudir a la policía. 755 00:52:11,140 --> 00:52:14,860 Encerrarémoslo en algún lugar. Que muera y se pudra allí. 756 00:52:15,146 --> 00:52:17,856 Así es. Pero no sabemos si está claro detrás de nosotros. 757 00:52:17,881 --> 00:52:22,231 Hermano, este chacal no hace nada sin pensar en las consecuencias. 758 00:52:22,280 --> 00:52:25,520 Si queremos hacerlo según la justicia, entonces este es un callejón sin salida. 759 00:52:25,746 --> 00:52:28,686 El tío, ¿lo permitirá? ¿Hará algo? 760 00:52:31,560 --> 00:52:33,020 Ese es el problema. 761 00:52:34,900 --> 00:52:36,540 Él lo hará, hermano. 762 00:52:41,700 --> 00:52:43,860 Azil, ¿qué escondes? 763 00:52:49,469 --> 00:52:51,348 Él no nos dejará sin comida ni agua. 764 00:52:52,186 --> 00:52:55,736 No esperará a que se arrepienta. Él lo hará. 765 00:52:56,170 --> 00:53:00,797 ¿Le pondría una pistola en la cabeza a su propio hijo? 766 00:53:07,040 --> 00:53:08,267 ¿No lo harás? 767 00:53:12,193 --> 00:53:23,103 La historia está llena de pastores que intentan proteger a su rebaño de los lobos y de padres que sacrifican a sus hijos para salvar a su familia y al estado. 768 00:53:23,210 --> 00:53:26,680 Este bastardo te colgó la balanza y se escapó. 769 00:53:26,680 --> 00:53:29,380 Veamos qué lado gana. 770 00:53:29,986 --> 00:53:35,273 No sé esto ni aquello, pero necesito contarle todo a Osman Maçari. 771 00:53:35,507 --> 00:53:38,067 Llamaré a mi tío primero. Pediré consejo. Entonces hablaremos. 772 00:53:38,120 --> 00:53:39,260 Ve a secarte. 773 00:53:45,843 --> 00:53:48,523 Pueden revisar los teléfonos de sus camaradas. 774 00:53:49,706 --> 00:53:52,266 Que todos revisen sus teléfonos. 775 00:54:00,919 --> 00:54:03,559 Un tiro, pelirrojo. 776 00:54:04,970 --> 00:54:08,850 Anteriormente los llevaban en bolsas. 777 00:54:09,730 --> 00:54:15,120 Señor Kemal, el mundo ha quedado atrás. Pero lo cambiaré todo. 778 00:54:18,836 --> 00:54:21,506 Cada uno tiene $50,000 en su cuenta. 779 00:54:23,680 --> 00:54:33,360 Esto significa que ahora todos trabajan para Mehmet Maçari. 780 00:54:36,420 --> 00:54:41,480 La primera operación es esta noche. No quiero ningún problema. Todo tiene que estar limpio. 781 00:54:41,780 --> 00:54:45,860 El señor Ali Kemal les contará los detalles. 782 00:54:48,820 --> 00:54:50,730 Que la batalla sea nuestra. 783 00:54:52,450 --> 00:54:53,320 Gracias. 784 00:54:53,520 --> 00:54:54,770 Gracias. 785 00:54:59,570 --> 00:55:00,610 Gracias. 786 00:55:25,073 --> 00:55:30,713 ¿Qué pasa, señora Nermin? ¿Has empezado a emitir billetes para entrar a la casa? 787 00:55:32,026 --> 00:55:37,946 ¿No permitiré que traigan suciedad de los lugares que conquistaste con la señora Fethiye? 788 00:55:38,000 --> 00:55:39,210 ¿Te has enterado? 789 00:55:40,800 --> 00:55:41,920 ¿Y qué es esto? 790 00:55:43,420 --> 00:55:46,429 ¿Celos o limpieza? 791 00:55:47,610 --> 00:55:49,440 Tú decides, Osman. 792 00:55:51,440 --> 00:55:58,530 Pero te lo diré para que lo sepas. Soy tu esposa, no permitiré otra mujer. 793 00:56:00,170 --> 00:56:05,620 Soy ama de casa. Y no permitiré que otra mujer traiga suciedad a mi vida. 794 00:56:05,920 --> 00:56:11,560 Señora Nermin, Fethiye es mi amiga. 795 00:56:12,067 --> 00:56:14,217 Quizás lo olvidaste, pero te lo recordaré. 796 00:56:14,940 --> 00:56:17,810 Esta casa y esta tierra son mías. 797 00:56:19,320 --> 00:56:22,371 ¿Adónde fueron juntos? ¿Dónde fuiste a caminar? 798 00:56:22,589 --> 00:56:25,459 Conquistamos el castillo de Fethiye. 799 00:56:26,160 --> 00:56:33,740 En lugar de preguntar esto, sería mejor ser mujer y ama de casa y alimentar a tu marido hambriento. 800 00:56:34,003 --> 00:56:35,473 Ahora hazte a un lado. 801 00:56:35,699 --> 00:56:41,169 ¿Está pensando en su hijo mientras conquista castillos en Fethiye, señor Osman? 802 00:56:41,194 --> 00:56:44,994 Paciencia. De nuevo sobre esta cosa inútil. 803 00:56:45,103 --> 00:56:49,263 Fethiye es tu amiga y ¿quién es Mehmet para ti, Osman? 804 00:56:49,290 --> 00:56:51,170 Él es tu hijo. ¡Hijo! 805 00:56:51,736 --> 00:56:54,166 No cambiarás, Osman. 806 00:56:58,816 --> 00:57:01,626 Hermana, no tengas celos. 807 00:57:01,880 --> 00:57:06,780 Pero tienes razón. La hermana de Fethiye es como un cangrejo. 808 00:57:06,780 --> 00:57:10,850 Tomó al cuñado y le arrancó pedazos. 809 00:57:10,850 --> 00:57:13,851 Paciencia. Ayla. 810 00:57:18,690 --> 00:57:20,740 Todas las firmas están ahí, ¿no es así, señora Asli? 811 00:57:20,740 --> 00:57:25,220 Sí, estamos listos. Pero tal vez deberíamos saltarnos las formalidades. Tendremos mucho que hacer. 812 00:57:25,220 --> 00:57:29,340 No te preocupes, esta conversación no es aburrida. Terminaremos el trabajo duro rápidamente. 813 00:57:30,820 --> 00:57:32,691 Bueno, Asli. 814 00:57:33,898 --> 00:57:35,816 Si terminamos, entonces me voy. 815 00:57:35,840 --> 00:57:38,700 No, no. Sí, las cosas se acabaron. Pero... 816 00:57:38,700 --> 00:57:40,210 Si no tienes nada que hacer... 817 00:57:40,210 --> 00:57:41,084 Hay trabajo por hacer. 818 00:57:42,406 --> 00:57:45,076 Tengo un asunto muy urgente. Tengo que ver a mi tío. 819 00:57:46,913 --> 00:57:49,873 Si vas a casa, comamos juntos. Yo también salgo. 820 00:57:50,306 --> 00:57:51,566 Nos vemos, Güneş. 821 00:57:51,819 --> 00:57:53,599 Nos vemos, Asli. 822 00:58:01,820 --> 00:58:05,670 Descubriré lo que escondes sobre Mehmet. 823 00:58:05,820 --> 00:58:10,174 Coma, coma. Porque el tema de Mehmet sigue abierto. 824 00:58:10,683 --> 00:58:12,203 No hay nada. 825 00:58:15,800 --> 00:58:19,340 No hay historias. Período. 826 00:58:19,340 --> 00:58:24,320 Si ocultas algo sobre Mehmet, no hay perdón por ello. 827 00:58:25,700 --> 00:58:28,160 Las ruinas que dejaste a la vista antes. 828 00:58:30,050 --> 00:58:35,300 La próxima vez nunca te perdonaré. 829 00:58:36,700 --> 00:58:39,530 Este es el punto. 830 00:59:07,123 --> 00:59:10,243 ¿Qué pasó? Dime. ¿Algo malo? 831 00:59:16,333 --> 00:59:17,824 Tío, tenemos que hablar. 832 00:59:19,266 --> 00:59:22,246 Azil llamó. Están en el camino. 833 00:59:22,272 --> 00:59:25,032 ¿Qué pasó? ¿Algo importante? 834 00:59:25,219 --> 00:59:28,289 Deje que los niños vengan y hablen juntos. 835 00:59:30,050 --> 00:59:31,410 Bien. 836 00:59:37,200 --> 00:59:42,080 ¿Cómo es, señor Kemal? Gracias a mí, Rize ha florecido. 837 00:59:46,089 --> 00:59:49,277 ¿Tú también hiciste eso? 838 00:59:49,510 --> 00:59:52,110 Maldito seas, inútil. 839 00:59:52,135 --> 00:59:53,615 Traidor. 840 00:59:53,906 --> 00:59:58,526 ¿Entonces entregará a su familia a la policía? 841 00:59:58,553 --> 01:00:00,403 ¿Escuché eso correctamente? 842 01:00:00,428 --> 01:00:02,658 ¿Qué clase de niño eres? 843 01:00:02,683 --> 01:00:07,413 ¿Por qué lo di a luz? No crié a un hijo, sino a un demonio. 844 01:00:07,450 --> 01:00:09,370 ¿Qué clase de niño es este? 845 01:00:09,370 --> 01:00:11,730 Tío, cálmate. 846 01:00:11,730 --> 01:00:14,500 Recuperarás el aliento y luego te dolerá el pecho. 847 01:00:14,500 --> 01:00:18,460 Aquí ya tienes las artimañas de este rey de los inútiles. 848 01:00:18,460 --> 01:00:19,690 Encuéntralo, Kinali. 849 01:00:19,690 --> 01:00:24,180 Encuéntralo donde quiera que esté, yo mismo lo castigaré. 850 01:00:24,180 --> 01:00:26,907 No hagas eso. No hagas eso. 851 01:00:27,223 --> 01:00:31,833 Mira, te dije antes que esto es malo para ti. Tío, me dices lo mismo. 852 01:00:31,993 --> 01:00:34,703 Esto no es bueno para ti. Hablé con Mehmet. 853 01:00:34,766 --> 01:00:36,636 Si entendió, entonces entendió. 854 01:00:36,661 --> 01:00:38,821 Quizás se sentó, lo pensó y tomó una decisión. 855 01:00:38,850 --> 01:00:42,260 ¿Qué decisión tomará? Encuéntralo, Kinali. 856 01:00:42,260 --> 01:00:44,140 Él vendrá donde yo le diga. Llámalo. 857 01:00:44,140 --> 01:00:46,596 Tío, Azil tiene razón. Definitivamente lo descubriremos. 858 01:00:47,090 --> 01:00:49,460 ¿No escuchaste al doctor? Te dijo que no te enfades. 859 01:00:49,460 --> 01:00:52,560 ¡No empieces a molestarme con tu médico! Búscamelo. 860 01:00:52,560 --> 01:00:56,410 Él vendrá donde yo le diga. Él responderá por ello. 861 01:00:56,435 --> 01:00:57,241 Llámalo. 862 01:00:57,266 --> 01:00:58,056 Bien. 863 01:01:01,799 --> 01:01:03,479 Mi hermano mayor está llamando. 864 01:01:03,920 --> 01:01:07,960 Yo soy miel y él es veneno. Constantemente enojado y amenazante. 865 01:01:11,540 --> 01:01:16,200 ¿Entonces, hermano? ¿Hiciste lo que te dije? ¿O me vas a estresar otra vez? 866 01:01:16,200 --> 01:01:17,440 ¿Dónde estás? 867 01:01:17,440 --> 01:01:21,090 ¡Bien, bien! ¿No puedes vivir sin mí ahora? 868 01:01:21,090 --> 01:01:22,970 ¿Me extrañas? ¿Qué es? 869 01:01:23,363 --> 01:01:25,033 Estoy en camino. ¿Qué más debo hacer? 870 01:01:25,058 --> 01:01:28,508 Probablemente estés dejando Rize. Bien por escucharme. 871 01:01:28,533 --> 01:01:33,683 No, todo lo contrario. Decidí agregar un poco de color a Rize. 872 01:01:34,060 --> 01:01:40,460 Todas esas amenazas tuyas... Es una tontería. 873 01:01:40,460 --> 01:01:44,290 ¡Díselo a ese sinvergüenza! ¡Dile que vendrá donde te dije! 874 01:01:44,400 --> 01:01:50,040 ¡Yo acabaré con él! ¡Yo acabaré con él! ¡Sinvergüenza! 875 01:01:50,160 --> 01:01:51,610 ¿Escuchaste? 876 01:01:55,810 --> 01:02:00,000 ¿Entonces se enteró de mi propuesta? 877 01:02:00,980 --> 01:02:04,090 Excelente. Después de todo, ¿no es él mi padre? Llegaremos a donde necesitamos ir. 878 01:02:04,090 --> 01:02:05,580 Espera noticias mías. 879 01:02:08,066 --> 01:02:11,466 ¿Qué ha vuelto a hacer para enojar a Osman Maçari? 880 01:02:11,526 --> 01:02:14,246 ¿Cómo van las cosas entre nosotros, pelirrojo? 881 01:02:16,010 --> 01:02:20,530 Cálmate, jefe. Cálmate. Recién estamos comenzando. 882 01:02:22,773 --> 01:02:25,053 Sancar, ve al puerto. 883 01:02:25,886 --> 01:02:30,036 ¿Qué está pasando ahí arriba? ¡Me moriré de curiosidad si no me entero! 884 01:02:31,620 --> 01:02:33,580 Esto definitivamente está relacionado con Mehmet. 885 01:02:33,613 --> 01:02:38,393 ¡No digas el nombre de mi hijo! ¡Y no me irrites, Ayla! 886 01:02:44,327 --> 01:02:49,067 Así que hay gente alrededor a la que realmente no me gustaría ver. No empieces tampoco. 887 01:02:50,353 --> 01:02:52,473 Creo que me dijiste eso, tía. 888 01:02:52,519 --> 01:02:56,639 Pero he tomado mi decisión de una vez por todas. Y no lo repetiré más. 889 01:02:57,119 --> 01:02:58,849 Iré a ver a papá. 890 01:03:00,159 --> 01:03:01,749 Buenas noches. 891 01:03:01,996 --> 01:03:04,706 El tío y el tío Kinali se van. 892 01:03:04,767 --> 01:03:06,919 Dijo que te advirtiera. 893 01:03:10,940 --> 01:03:11,850 Tú quédate aquí. 894 01:03:11,850 --> 01:03:13,850 Es hora de cenar. ¿Adónde vas? 895 01:03:14,035 --> 01:03:17,135 ¡Dios mío! ¡Esto no es una casa, es un hospital psiquiátrico! 896 01:03:17,160 --> 01:03:18,780 ¿Adónde vas? 897 01:03:18,980 --> 01:03:22,380 ¿Por qué tienes derecho a decirle cualquier cosa? 898 01:03:22,405 --> 01:03:26,315 Realmente puedes decir algo cuando eres tía, ¿eh? ¡Nuera! 899 01:03:26,919 --> 01:03:31,467 ¡De ahora en adelante solo seré su suegra para ella! 900 01:03:45,240 --> 01:03:47,100 ¡Azil! 901 01:03:50,895 --> 01:03:54,035 ¿Qué está sucediendo? ¿Adónde vas con tanta prisa? 902 01:03:54,060 --> 01:03:56,060 No hay nada. Entras en la casa. 903 01:03:56,060 --> 01:03:59,780 ¿Qué quieres decir con "entrar en casa"? ¡Soy el abogado de la familia Maçari! 904 01:04:00,040 --> 01:04:03,000 ¡Algo pasó! Me di cuenta por la expresión del rostro de mi tío. 905 01:04:03,000 --> 01:04:04,570 Te lo digo, no pasó nada. 906 01:04:04,795 --> 01:04:07,275 Me voy. No se puede hacer esperar a Osman Maçari. 907 01:04:07,300 --> 01:04:11,000 Esto tiene que ver con Mehmet, ¿verdad? Con la conversación que tuviste esta mañana. 908 01:04:11,000 --> 01:04:13,280 ¿Qué te dijo ese bastardo? 909 01:04:13,699 --> 01:04:14,959 ¿Que está sucediendo? 910 01:04:15,220 --> 01:04:16,530 No esta relacionado con él. 911 01:04:17,370 --> 01:04:21,210 No todos los casos están relacionados con Mehmet. ¿Es eso siquiera posible? 912 01:04:21,373 --> 01:04:26,073 Entra. Te congelarás. Esto es más importante para mí. 913 01:04:43,312 --> 01:04:45,032 ¿Qué pasa, Güneş? 914 01:04:45,839 --> 01:04:48,739 ¿Estás ahora chismorreando sobre tu marido con Azil? 915 01:04:52,559 --> 01:04:54,499 ¡Ay dios mío! 916 01:04:54,933 --> 01:04:58,183 Realmente no puedes oírme. 917 01:04:58,290 --> 01:05:02,270 Mehmet no es mi marido. Me voy a divorciar. 918 01:05:02,386 --> 01:05:06,886 Presenté una petición de divorcio ante un abogado. Todo esto terminará lo antes posible. 919 01:05:06,980 --> 01:05:08,740 ¿Me entiendes? 920 01:05:09,490 --> 01:05:11,320 ¡Increíble! 921 01:05:11,753 --> 01:05:15,103 ¡Y esto es lo que me dice un abogado! 922 01:05:16,996 --> 01:05:20,326 ¿Realmente se resuelve esto con una demanda, querida Güneş? 923 01:05:22,626 --> 01:05:28,886 Déjame preguntarte algo. ¿De verdad creías que podrías divorciarte de Mehmet tan fácilmente? 924 01:05:29,240 --> 01:05:30,825 Mehmet también estuvo de acuerdo. 925 01:05:31,264 --> 01:05:32,851 Él no se opondrá. 926 01:05:33,300 --> 01:05:33,880 Bueno. 927 01:05:34,627 --> 01:05:35,627 Sí. 928 01:05:36,413 --> 01:05:37,746 Exactamente. 929 01:05:41,187 --> 01:05:43,307 ¿Te cuento un secretito, Güneş? 930 01:05:44,080 --> 01:05:46,410 No digo esto porque lo di a luz... 931 01:05:46,490 --> 01:05:51,100 Si Mehmet toma algo, no lo deja hasta que se gasta. 932 01:05:52,540 --> 01:05:57,410 Aunque a veces no deja algo, aunque ya esté desgastado. La casa todavía está llena de juguetes de su infancia. 933 01:05:59,210 --> 01:06:01,180 Vamos, intentémoslo. 934 01:06:02,099 --> 01:06:06,699 O será mejor que bebas un poco de agua fría después de esta noticia. 935 01:06:07,250 --> 01:06:08,240 Si. 936 01:06:10,110 --> 01:06:15,486 Mehmet no se divorciará de ti. Lo que Mehmet siente por ti no es amor. 937 01:06:15,596 --> 01:06:18,226 Él piensa que eres parte de él, ¡está obsesionado contigo! 938 01:06:18,300 --> 01:06:20,400 ¿Crees que pueda renunciar a ello? 939 01:06:23,860 --> 01:06:26,623 Hay cinco millones de dólares aquí ahora. 940 01:06:26,649 --> 01:06:29,869 Ésta es su garantía sobre un producto de cinco millones de dólares. 941 01:06:29,894 --> 01:06:31,294 ¿Tenemos un trato? 942 01:06:37,090 --> 01:06:38,506 De acuerdo. 943 01:06:40,310 --> 01:06:45,294 Dame algo de tiempo, llevaré la mercancía a Rize mañana por la mañana. 944 01:06:45,483 --> 01:06:47,343 Genial, gracias. 945 01:06:48,080 --> 01:06:49,490 Buena suerte, Demirci. 946 01:06:49,490 --> 01:06:50,978 Buena suerte. 947 01:06:54,320 --> 01:06:57,370 Así pescan, jefe Ali Kemal. 948 01:07:03,172 --> 01:07:08,138 Ya veremos. Espero que estos peces no rompan la red y escapen. 949 01:07:08,360 --> 01:07:13,200 No se preocupe, sabemos cómo recuperar los peces que se escaparon. 950 01:07:14,673 --> 01:07:17,163 No llegaré tarde a la gran reunión. 951 01:07:17,429 --> 01:07:19,069 No haré esperar a mi padre. 952 01:07:19,590 --> 01:07:20,790 Vamos. 953 01:07:21,200 --> 01:07:22,360 Gracias. 954 01:07:28,200 --> 01:07:33,000 Sancar, dile a tu gente que los vigile. 955 01:07:33,240 --> 01:07:36,320 No te preocupes, hermano. No les quitarán los ojos de encima. 956 01:07:42,193 --> 01:07:44,253 ¿Qué quieres, Peri? ¿Qué deseas? 957 01:07:45,980 --> 01:07:47,470 Mehmet, ¿dónde estás? 958 01:07:47,470 --> 01:07:51,370 ¿Cuál es tu punto? ¿Venir a Rize cambió tu situación? ¿Me estás regañando? 959 01:07:51,370 --> 01:07:53,920 Pero estoy aburrida, me quedo aquí encerrada. 960 01:07:53,920 --> 01:07:58,570 Escuchame, Peri. Si estás realmente aburrida, te compraré un billete y podrás volver a Estambul. 961 01:07:58,570 --> 01:08:00,310 No te mantendré aquí por la fuerza. 962 01:08:00,396 --> 01:08:04,306 Estaré cenando en el restaurante del hotel, pensé en advertirte. 963 01:08:10,640 --> 01:08:15,540 Personalmente, estoy cansada de esto. Ya estamos en la cima de la montaña, no hay ruidos, nada. 964 01:08:15,569 --> 01:08:18,359 Charlemos, digamos algunas palabras. 965 01:08:18,490 --> 01:08:25,154 Ayla, ha sido un día muy difícil, te lo ruego. Si es posible, ¿podríamos sentarnos en silencio? 966 01:08:25,179 --> 01:08:28,489 Tú también tienes razón, hermana. Ya lo tenemos todo en nuestra casa. 967 01:08:28,560 --> 01:08:34,400 Amor, intriga, venganza, relaciones padre-hijo, enemistades, hay todo lo posible. 968 01:08:34,440 --> 01:08:38,240 ¿Has empezado a desayunar corazón? 969 01:08:38,240 --> 01:08:44,650 No, querida. Pero si Dios lo permite, beberé té en mi campo todos los días. 970 01:08:44,650 --> 01:08:45,990 ¿Para siempre? 971 01:08:46,015 --> 01:08:47,795 Te lo diré más tarde. 972 01:08:48,604 --> 01:08:49,500 ¿Asli? 973 01:08:49,500 --> 01:08:50,620 Cariño. 974 01:08:51,103 --> 01:08:53,613 ¿Qué pasó? Viniste sin previo aviso. 975 01:08:53,640 --> 01:08:55,880 Te saludaré y hablamos luego, ¿esta bien? 976 01:08:55,880 --> 01:08:57,800 Hablemos, ¿qué pasó? 977 01:08:57,800 --> 01:08:59,220 Espera, te lo diré. 978 01:08:59,220 --> 01:09:01,810 Hola, ¿Cómo están? Maçari. 979 01:09:01,810 --> 01:09:04,500 Mis Fatos, que bella estas. 980 01:09:04,500 --> 01:09:05,500 ¿Asli? 981 01:09:05,500 --> 01:09:05,960 Cariño. 982 01:09:05,960 --> 01:09:07,930 Te extrañé, niña. 983 01:09:11,270 --> 01:09:16,860 ¿Ha llegado la hija de Padisah? Qué belleza. 984 01:09:16,946 --> 01:09:18,516 Abuela Asiye. 985 01:09:23,722 --> 01:09:25,832 ¡Hola, bienvenida! Soy Ayla. 986 01:09:26,360 --> 01:09:31,720 Eres esa cuñada, la tía me habló de ti. Hablas muy bien. 987 01:09:31,720 --> 01:09:32,780 Sí, soy yo. 988 01:09:32,860 --> 01:09:37,040 A ver si tú también puedes hablar bien en el tribunal, Asli. 989 01:09:38,297 --> 01:09:41,357 ¿Vas a separar a Güneş y Mehmet? 990 01:09:41,570 --> 01:09:43,120 Increíble. 991 01:09:47,680 --> 01:09:50,100 No has cambiado en nada, cuñada Nermin. 992 01:09:50,180 --> 01:09:55,080 Pero he cambiado mucho. Puedo defender a mi oponente exactamente 20 minutos durante el descanso. 993 01:09:55,080 --> 01:09:57,979 También soy muy buena recogiendo pruebas. 994 01:09:59,706 --> 01:10:04,333 No te preocupes en absoluto, de todos modos nos seguiremos viendo muy a menudo. 995 01:10:04,740 --> 01:10:05,230 Ven. 996 01:10:05,230 --> 01:10:14,000 Mira a mi hija, que belleza se ha vuelto, estudió, se hizo abogada, mi belleza. 997 01:10:15,060 --> 01:10:19,920 Asli, ¿qué pasó? Por amor de Dios, ¿está esto relacionado con el caso? ¿Qué pasó? 998 01:10:19,960 --> 01:10:23,400 Espera, niña. Estabas tranquila y relajada, ¿no? 999 01:10:23,400 --> 01:10:27,028 No vine aquí por negocios, vine a secuestrarte. 1000 01:10:28,463 --> 01:10:32,023 Cambia de escenario, mira que bien coincidió. 1001 01:10:32,048 --> 01:10:35,797 Cómo voy a saberlo, cuando de repente te vi, me asusté. 1002 01:10:38,170 --> 01:10:39,074 Como sea... 1003 01:10:40,430 --> 01:10:43,896 entonces. ¿Sabes qué un cambio de escenario realmente vendría bien? 1004 01:10:43,920 --> 01:10:47,200 Así es, ponte algo bonito ahora mismo. 1005 01:10:47,200 --> 01:10:59,030 Esta bien, ya estás vestida. ¿Vamos a una reunión especial? ¿O esperamos encontrarnos con alguien inesperadamente? 1006 01:10:59,030 --> 01:11:04,470 ¿No te da vergüenza, querida? ¿Qué pasa con el hecho de que se suponía que una mujer debía ser bella ante todo por sí misma? 1007 01:11:04,470 --> 01:11:09,500 Bueno, sí, nunca sabes dónde encontrarás tu destino, eso también. 1008 01:11:10,040 --> 01:11:11,390 Así es. 1009 01:11:11,530 --> 01:11:17,470 Por cierto, ¿dónde estaba Azil en lugar de esta enorme y aterradora sala de estar? 1010 01:11:17,470 --> 01:11:20,682 ¿Escapó al nirvana a través del silencio? ¿Qué pasó? 1011 01:11:27,823 --> 01:11:30,853 Me hiciste reír, bien hecho. 1012 01:11:30,878 --> 01:11:32,840 Por supuesto que te reirás. 1013 01:11:34,400 --> 01:11:38,220 Se fueron. Me prepararé y nos iremos también. 1014 01:11:38,250 --> 01:11:39,270 Vamos. 1015 01:11:46,613 --> 01:11:49,473 Hermano, ¿habrá algún problema? Tu padre se enteró de todo. 1016 01:11:49,498 --> 01:11:51,448 Todo estará bien, no te preocupes. 1017 01:12:05,620 --> 01:12:06,502 ¿Papá? 1018 01:12:06,922 --> 01:12:08,362 Abracémonos, papá. 1019 01:12:09,090 --> 01:12:11,290 Abracémonos, padre e hijo. 1020 01:12:11,390 --> 01:12:12,550 Ven aquí. 1021 01:12:12,550 --> 01:12:15,290 Vaya, al menos una vez tomó mi mano como un padre y me llevó a alguna parte. 1022 01:12:15,290 --> 01:12:16,746 Muestra tu paternidad. 1023 01:12:19,623 --> 01:12:23,413 ¿Entregarás a tu familia a la policía? 1024 01:12:24,273 --> 01:12:28,390 ¿Quién eres tú para pronunciar el nombre de Maçari con la boca? 1025 01:12:28,563 --> 01:12:29,873 Desarraigado. 1026 01:12:30,960 --> 01:12:36,350 Entregarás a tu padre a la policía, ¿verdad? 1027 01:12:36,350 --> 01:12:39,051 Tú mismo dijiste que estoy desarraigado. 1028 01:12:39,213 --> 01:12:43,663 No tengo clan, no tengo familia, no soy Maçari. 1029 01:12:43,730 --> 01:12:46,678 A partir de ahora solo tengo una familia, ¡y esa es Güneş! 1030 01:12:51,820 --> 01:13:01,270 Iré a la cárcel, me divorciaré, esconderé mi cola y tu precioso hijo caminará por las montañas como el hijo del Sr. 1031 01:13:01,540 --> 01:13:09,270 Papá, no te atrevas a olvidar esto, cada hijo eclipsará a su padre. Yo te eclipso a ti, no a él. 1032 01:13:09,350 --> 01:13:10,678 ¡Te he superado! 1033 01:13:11,530 --> 01:13:13,823 Te contaré una historia, 1034 01:13:14,731 --> 01:13:17,188 escúchame atentamente. 1035 01:13:18,260 --> 01:13:20,076 Yo todavía tenía 18 años, 1036 01:13:20,992 --> 01:13:22,959 mi papá me llevaba a cazar. 1037 01:13:23,940 --> 01:13:25,566 Me entregó una pistola 1038 01:13:27,750 --> 01:13:30,660 y me dijo: "Dispara a este pájaro". 1039 01:13:31,500 --> 01:13:36,850 Apunté a este pájaro, estaba a punto de apretar el gatillo cuando despegó. 1040 01:13:37,110 --> 01:13:43,516 Se sentó en otra rama. Mi padre estaba detrás de mí y la presa estaba al frente. 1041 01:13:44,170 --> 01:13:49,923 Mi padre dijo: "Dispara a este pájaro, tu familia tiene hambre, tú lo alimentarás". 1042 01:13:50,600 --> 01:13:54,613 "Por el bien de tu familia, incluso dispararás a tu propio padre". 1043 01:13:56,040 --> 01:13:57,076 No pude hacerlo, 1044 01:13:58,778 --> 01:14:00,138 no pude disparar. 1045 01:14:01,237 --> 01:14:02,823 No pude dispararle a mi padre. 1046 01:14:03,589 --> 01:14:04,589 Mi padre. 1047 01:14:06,530 --> 01:14:16,450 El pájaro se levantó y se fue volando. Ese pájaro de aquel día es usted hoy, señor Mehmet. 1048 01:14:17,523 --> 01:14:19,723 Te doy una última oportunidad. 1049 01:14:20,360 --> 01:14:25,440 Te dejé ir una vez, como ese pájaro inocente. 1050 01:14:26,090 --> 01:14:33,520 ¡Vuelve a tus sentidos! Si insistes en dañar a tu familia... 1051 01:14:34,800 --> 01:14:40,731 Le haré hoy lo que no pude hacerle a ese pájaro ese día, Sr. Mehmet. 1052 01:14:41,246 --> 01:14:42,946 Te quitaré la vida. 1053 01:14:43,876 --> 01:14:45,606 Fuera de mi vista. 1054 01:15:01,970 --> 01:15:06,160 Ésta es la última advertencia que le doy. Que todos sepan esto. 1055 01:15:06,276 --> 01:15:13,995 Si él escucha, yo escucho. Si no, haré lo que sea necesario. 1056 01:15:14,720 --> 01:15:16,360 Métete en los coches. 1057 01:15:51,210 --> 01:15:52,440 Por favor ven aquí. 1058 01:15:52,440 --> 01:15:54,140 Gracias. 1059 01:15:55,743 --> 01:15:57,683 Es un lugar hermoso, ¿no? 1060 01:15:58,150 --> 01:15:59,410 Hermoso. 1061 01:16:01,620 --> 01:16:08,780 Vaya, después de tantos años volvemos a la misma ciudad, de nuevo a la misma oficina. 1062 01:16:09,980 --> 01:16:15,070 Así como antes compartíamos notas, ahora compartiremos tareas. 1063 01:16:15,070 --> 01:16:19,080 Creo que será genial. Niña, ¿no te acuerdas? Éramos como monstruos. 1064 01:16:19,390 --> 01:16:24,540 Ahora hemos unido nuestras fuerzas, nadie puede tocarnos. 1065 01:16:24,803 --> 01:16:26,573 ¿Ordeno?. 1066 01:16:27,373 --> 01:16:28,473 ¿Lo siento? 1067 01:16:29,910 --> 01:16:30,890 Por favor. 1068 01:16:30,970 --> 01:16:33,160 Podemos hacer nuestro pedido como siempre, para dos. 1069 01:16:33,160 --> 01:16:34,450 Por supuesto. 1070 01:16:36,220 --> 01:16:45,242 Considerando que te sientes triste, podemos abrir el tema. ¿Qué pasa, querida? ¿Por qué estás tan preocupada? 1071 01:16:45,267 --> 01:16:48,948 Acabo de cruzar el umbral de la casa, lo primero que me preguntaste fue negocios. 1072 01:16:51,480 --> 01:16:53,063 Tengo miedo, Asli. 1073 01:16:53,490 --> 01:16:54,490 Tengo miedo. 1074 01:16:55,200 --> 01:16:57,820 Me temo que Mehmet no se divorciará. 1075 01:16:58,620 --> 01:17:03,879 Güneş, ¿no eres abogado? ¿Qué quieres decir con que no se divorciará? 1076 01:17:03,953 --> 01:17:14,083 Un hombre te secuestró, te retuvo a la fuerza, te encerró y casi mueres por su culpa. ¿No es eso suficiente? 1077 01:17:14,953 --> 01:17:16,551 Por supuesto que es suficiente. 1078 01:17:17,058 --> 01:17:18,058 Pero... 1079 01:17:18,110 --> 01:17:26,381 Si dices que no es suficiente, él te dijo que se divorciaría. ¿Por qué estás tan preocupada? No lo entiendo. 1080 01:17:28,570 --> 01:17:33,489 La tía y Azil dijeron: "Él no se divorciará de ti". 1081 01:17:34,370 --> 01:17:35,074 Azil... 1082 01:17:36,557 --> 01:17:39,463 ya me ha confundido mucho. 1083 01:17:40,970 --> 01:17:43,940 Siento que sabe algo, pero no lo dice. 1084 01:17:43,940 --> 01:17:46,580 Por el amor de Dios, ¿qué podía saber él? 1085 01:17:46,580 --> 01:17:48,200 ¿Qué podría saber él? 1086 01:17:48,600 --> 01:17:58,397 ¿Puedes calmarte? Mira este caso no como la víctima, Güneş, sino como el abogado de Güneş. ¿Bueno? 1087 01:17:59,000 --> 01:18:01,680 Cálmate, yo lo solucionaré todo. 1088 01:18:07,860 --> 01:18:09,340 Gracias. 1089 01:18:09,870 --> 01:18:10,580 Por favor. 1090 01:18:10,580 --> 01:18:12,290 Buen provecho. 1091 01:18:16,636 --> 01:18:18,746 Está bien, no me mires así. 1092 01:18:20,220 --> 01:18:26,000 Estoy bien, a veces preocupada, pero bien. 1093 01:18:26,060 --> 01:18:32,360 Pensamos positivamente, todo irá bien, todo terminará. Todo será maravilloso. 1094 01:18:32,600 --> 01:18:36,060 Todo terminará, querida. Todo terminará. 1095 01:18:53,940 --> 01:18:56,980 Tu padre estará solo con nosotros, mi bebé. 1096 01:19:02,609 --> 01:19:05,219 Tíos, nuestro pobre lugar está aquí. 1097 01:19:05,260 --> 01:19:08,080 Justo para sentarse. 1098 01:19:08,080 --> 01:19:10,980 Si quieres, toma el barco del hermano Sabri. 1099 01:19:10,980 --> 01:19:12,390 Gracias. 1100 01:19:12,500 --> 01:19:15,270 Balios, ¿es bueno en un momento así? 1101 01:19:15,270 --> 01:19:20,260 No preguntes, mi Azil, nuestro Serkan está un poco enfermo, nuestro trabajo permanece. 1102 01:19:20,260 --> 01:19:21,400 Deja que todo pase. 1103 01:19:21,400 --> 01:19:22,730 Gracias. 1104 01:19:22,755 --> 01:19:26,115 ¿No es ese Osman Maçari? ¿Viene a vernos? 1105 01:19:26,230 --> 01:19:29,710 Le llaman Ahmed el ciego, pero vio claramente, bien hecho. 1106 01:19:29,710 --> 01:19:31,460 También ayudaremos a que termine más rápido. 1107 01:19:31,460 --> 01:19:33,550 - Vamos, compañero. - Déjalo. 1108 01:19:33,920 --> 01:19:35,170 Tío. 1109 01:19:40,600 --> 01:19:41,610 Tómalo. 1110 01:19:41,716 --> 01:19:43,626 Cuidado, olerás a sudor. 1111 01:19:43,651 --> 01:19:46,084 Espera un minuto, deja al hombre en paz. 1112 01:19:50,510 --> 01:19:53,500 Tío, no te ensucies, lástima lo que llevas puesto. 1113 01:19:53,500 --> 01:20:00,530 Ya estamos tan sucios como podemos estar. Toma esto y ponte a trabajar rápidamente. 1114 01:20:00,709 --> 01:20:02,479 No abras la boca. 1115 01:20:05,420 --> 01:20:07,710 Hazlo ahí mismo. 1116 01:20:07,710 --> 01:20:08,880 Bien. 1117 01:20:10,300 --> 01:20:11,323 Toma esto. 1118 01:20:12,935 --> 01:20:14,126 ¿Hay alguno más? 1119 01:20:14,150 --> 01:20:16,010 No, eso es todo por ahora. 1120 01:20:16,153 --> 01:20:18,313 ¿Esto es todo? 1121 01:20:25,430 --> 01:20:27,350 Vamos, vámonos. 1122 01:20:30,070 --> 01:20:31,480 Trabajo fácil. 1123 01:20:31,860 --> 01:20:32,540 Trabajo fácil. 1124 01:20:32,540 --> 01:20:33,870 Gracias. 1125 01:20:43,533 --> 01:20:46,313 ¿Atrapaste un pez grande, Ziya? 1126 01:20:46,777 --> 01:20:49,607 Pero tengo curiosidad por algo. 1127 01:20:49,710 --> 01:20:52,720 ¿Antes no había ningún capitán? 1128 01:20:55,070 --> 01:20:58,018 ¿Entonces no habías pensado en trabajar con él antes? 1129 01:20:58,460 --> 01:21:04,140 Lo era, pero ¿podríamos haberlo hecho cuando Osman Maçari estaba allí? 1130 01:21:04,233 --> 01:21:07,013 El hombre está actualmente enfermo y por ello se ha retirado del negocio. 1131 01:21:07,076 --> 01:21:13,219 Ahora podemos trabajar mano a mano con socios fuertes como ustedes. 1132 01:21:16,880 --> 01:21:20,170 Gracias Ziya. Gracias. 1133 01:21:21,743 --> 01:21:23,753 Voy a decir eso... 1134 01:21:23,839 --> 01:21:29,629 Si este capitán es tan bueno como dices. 1135 01:21:29,730 --> 01:21:32,980 Luego salimos a mar abierto. 1136 01:21:33,320 --> 01:21:39,400 Escucha, Ziya, ¿realmente confías en él? 1137 01:21:41,316 --> 01:21:43,086 Gracias hermano. 1138 01:21:45,793 --> 01:21:47,253 Está bien, gracias. 1139 01:21:47,706 --> 01:21:53,486 Si no confiara en él, ¿le habría puesto 5 millones de dólares delante? 1140 01:21:54,572 --> 01:21:59,632 Acaba de salir de prisión y empezó a restablecer el orden aquí. 1141 01:22:00,203 --> 01:22:02,093 Y es bueno que lo haya hecho, ¿no? 1142 01:22:02,953 --> 01:22:05,363 Al final, nos convertimos en socios fuertes. 1143 01:22:05,640 --> 01:22:09,480 Si Dios quiere, trabajaremos así durante muchos años. 1144 01:22:12,186 --> 01:22:17,636 Que sea lo mejor. Entonces zarpemos, amigos. 1145 01:22:31,860 --> 01:22:35,690 Sancar, ¿y qué? Cubriste a Ziya, ¿eh? 1146 01:22:37,133 --> 01:22:40,693 Todo está bien hermano, no te preocupes. Lo tenemos atado firmemente. 1147 01:22:40,718 --> 01:22:43,178 No podrá ladrar y no podrá huir. 1148 01:22:50,360 --> 01:22:51,860 Hermano, ¿estás bien? 1149 01:22:51,885 --> 01:22:54,885 Estás hablando del hijo de Osman Maçari, Sancar. 1150 01:22:56,233 --> 01:22:59,063 No te preocupes por mí, he pasado por mucho. 1151 01:22:59,760 --> 01:23:02,250 Sólo abraza a Demirci con más fuerza. 1152 01:23:15,006 --> 01:23:16,246 ¿Qué sucede contigo? 1153 01:23:18,220 --> 01:23:19,900 Extraño a mi amor. 1154 01:23:22,626 --> 01:23:24,426 Y te extrañé mucho. 1155 01:23:39,647 --> 01:23:40,897 Tío, ¿estás bien? 1156 01:23:42,733 --> 01:23:44,093 No. 1157 01:23:45,480 --> 01:23:50,030 Este Sr. Mehmet me pone a prueba cada vez de una manera nueva. 1158 01:23:50,913 --> 01:23:53,723 Oh, tío Dursun, oh... 1159 01:23:53,947 --> 01:23:59,633 Toda mi vida la pasé en dudas. 1160 01:24:00,863 --> 01:24:10,543 Incluso antes de que naciera, el médico me lo dijo, ya fuera el bebé o la madre. 1161 01:24:13,240 --> 01:24:15,639 Gracias a Dios ambos se salvaron. 1162 01:24:17,400 --> 01:24:23,054 Y ahora, hablamos Azil o yo. O Güneş o la familia. 1163 01:24:24,369 --> 01:24:26,559 No para y no parará. 1164 01:24:27,610 --> 01:24:32,886 Pero no le dejaré decir nada. 1165 01:24:34,746 --> 01:24:36,426 ¿Qué vamos a hacer? 1166 01:24:37,680 --> 01:24:41,974 No sé qué puedo hacer. Pero ya verás cuando llegue el momento. 1167 01:24:42,313 --> 01:24:45,433 Pero nunca lo permitiré. 1168 01:24:47,433 --> 01:24:50,829 Y si continúa persistentemente. 1169 01:24:55,600 --> 01:24:58,880 Entonces está claro lo que haremos. 1170 01:25:17,339 --> 01:25:19,299 - Nos vemos. - Nos vemos. 1171 01:25:32,103 --> 01:25:33,533 ¿A casa, señora Asli? 1172 01:25:34,193 --> 01:25:37,233 No, demos una vuelta, te diré adónde ir. 1173 01:25:37,260 --> 01:25:38,170 Por supuesto, por favor. 1174 01:25:43,443 --> 01:25:47,073 Vamos, Kinali, es hora. 1175 01:25:52,143 --> 01:25:55,173 Me sentí bien porque salí al mar. 1176 01:25:57,440 --> 01:25:59,463 Aquí tienes, joven. 1177 01:26:05,930 --> 01:26:07,322 Si nos lo permites, 1178 01:26:08,386 --> 01:26:10,386 ¿podríamos quedarnos aquí hoy? 1179 01:26:11,413 --> 01:26:12,663 Simplemente lo extrañamos. 1180 01:26:13,860 --> 01:26:21,060 Quédate, por supuesto. El hombre está anhelando. Disfrútalo mientras puedas. 1181 01:26:56,279 --> 01:26:57,359 ¿Para siempre? 1182 01:27:01,187 --> 01:27:03,447 ¿Hay algo más para beber? 1183 01:27:03,472 --> 01:27:05,472 Claro, entra. 1184 01:27:12,363 --> 01:27:14,433 ¿Aún no estás solo? 1185 01:27:14,560 --> 01:27:18,640 Descendimos a Rize, ¿estabas envuelto en montañas brumosas? 1186 01:27:29,909 --> 01:27:32,669 Hemos terminado. El tío y Kinali se dirigen a casa. 1187 01:27:32,694 --> 01:27:35,374 ¿Qué pasa contigo? ¿Has empezado a mirar las montañas? 1188 01:27:37,079 --> 01:27:41,739 Es muy aburrido, sí. Un poco más y empezaré a escuchar canciones populares turcas. 1189 01:27:46,216 --> 01:27:48,786 ¿Quizás debería recogerte y dar un pequeño paseo? 1190 01:27:53,620 --> 01:27:56,048 ¡Ahora mismo! Vuela si es posible. 1191 01:27:56,073 --> 01:27:59,133 Vamos, socio. ¿A quién le estás enviando mensajes de texto? 1192 01:28:00,195 --> 01:28:01,317 Esto... 1193 01:28:02,017 --> 01:28:05,116 hablé con el hermano Sabri. Dije que usamos un barco. 1194 01:28:05,140 --> 01:28:07,873 ¿Te ríes cuando le envías un mensaje de texto a tu hermano Sabri? 1195 01:28:08,090 --> 01:28:12,780 Amigo, tengo algunas cosas que hacer, te lo contaré más tarde. 1196 01:28:12,780 --> 01:28:15,800 ¿Puedo tener las llaves del auto? 1197 01:28:16,000 --> 01:28:18,820 Por supuesto, Capitán Dursun, por supuesto, socio. 1198 01:28:18,820 --> 01:28:19,610 Aquí tienes. 1199 01:28:25,786 --> 01:28:27,606 Pero luego me dirás qué es qué. 1200 01:28:27,720 --> 01:28:28,680 Te lo diré. 1201 01:28:29,210 --> 01:28:30,370 ¿Cuñada? 1202 01:28:30,395 --> 01:28:31,335 Dámelo. 1203 01:28:31,420 --> 01:28:32,450 ¿Cuñada? 1204 01:28:32,450 --> 01:28:33,050 Dámelo. 1205 01:28:34,180 --> 01:28:34,620 Vamos. 1206 01:28:34,620 --> 01:28:35,580 Ten cuidado. 1207 01:28:35,580 --> 01:28:36,250 Bien. 1208 01:28:36,400 --> 01:28:37,280 Bien. 1209 01:28:50,610 --> 01:28:55,940 Mamá, voy a salir porque si me quedo más aquí me vuelvo loca. 1210 01:28:57,100 --> 01:28:59,620 ¿A esta hora en Rize? 1211 01:29:00,530 --> 01:29:02,360 ¿Qué pasa con el tiempo? 1212 01:29:02,683 --> 01:29:06,973 Y en general no entiendo, ya que estamos aquí, ¿eso significa que no puedo salir? 1213 01:29:07,865 --> 01:29:10,185 Si quieres, llamaré a papá. O lo haremos de esta manera. 1214 01:29:10,210 --> 01:29:12,420 Bueno, Fatos. Vete, por el amor de Dios. 1215 01:29:12,420 --> 01:29:14,042 No puedo lidiar contigo, vamos. 1216 01:29:14,200 --> 01:29:16,760 Pero mantente en contacto para poder llamarte cuando quiera. 1217 01:29:16,800 --> 01:29:21,700 Fatos, entiendes que tu madre te envía lejos para deshacerte de tu lengua. 1218 01:29:22,340 --> 01:29:24,210 Qué peligrosa eres. 1219 01:29:24,480 --> 01:29:26,000 ¡Eres terrible! 1220 01:29:27,786 --> 01:29:32,346 Al menos ella simplemente habla y no amenaza a personas como tú. 1221 01:29:35,909 --> 01:29:37,379 Buenas noches. 1222 01:29:37,423 --> 01:29:38,253 Buenas noches. 1223 01:29:38,333 --> 01:29:41,133 ¡Ay señora Güneş, bienvenida! 1224 01:29:42,059 --> 01:29:44,059 ¿Cómo fue la reunión con el abogado? 1225 01:29:45,106 --> 01:29:48,368 ¿Te aconsejó sobre una buena táctica? Porque te resultará difícil. 1226 01:29:48,530 --> 01:29:52,671 Hermana, si Mehmet también lo quiere, ¿por qué insistir tanto? 1227 01:29:52,803 --> 01:29:58,643 Tío, muchas gracias, pero desafortunadamente el sentido de empatía de la tía se ha embotado. 1228 01:30:02,593 --> 01:30:07,773 La reunión fue muy bien. Me divorciaré y lo antes posible. 1229 01:30:08,683 --> 01:30:09,633 Buenas noches. 1230 01:30:09,970 --> 01:30:10,980 Buenas noches. 1231 01:30:26,250 --> 01:30:27,290 Habla, Ismail. 1232 01:30:27,330 --> 01:30:29,580 Hablé con el camarero que mencionaste, Sra. Nermin. 1233 01:30:29,580 --> 01:30:32,890 Dijo que era Müçjan Kaygısız. 1234 01:30:33,380 --> 01:30:33,896 ¿Qué? 1235 01:30:34,789 --> 01:30:35,822 ¿Cómo es esto posible? 1236 01:30:36,029 --> 01:30:37,069 ¿Está seguro? 1237 01:30:37,253 --> 01:30:38,583 Sí, señora, claro. 1238 01:30:39,263 --> 01:30:40,583 Dios mío. 1239 01:30:40,833 --> 01:30:44,703 Está bien, pero averigua sobre ella. 1240 01:30:44,823 --> 01:30:47,503 Pero date prisa, ¿Esta bien? No pierdas el tiempo. Estoy esperando tu respuesta. 1241 01:30:47,530 --> 01:30:48,480 Por supuesto, señora Nermin. 1242 01:30:52,853 --> 01:30:54,743 Mujgan Kaygısız. 1243 01:30:57,380 --> 01:30:58,780 Mira esto... 1244 01:31:02,626 --> 01:31:06,026 Me hice una prueba tan pronto como me enteré. 1245 01:31:06,843 --> 01:31:10,763 Ya sabes, con la ayuda de esta prueba podrás conocer antes el sexo del bebé. 1246 01:31:13,040 --> 01:31:15,072 Estoy feliz de que te divorcies. 1247 01:31:16,395 --> 01:31:17,395 Se acabo. 1248 01:31:18,100 --> 01:31:20,400 Güneş dejará nuestras vidas. 1249 01:31:21,693 --> 01:31:25,233 Incluso solicitó el divorcio. Funcionó muy bien. 1250 01:31:26,470 --> 01:31:28,340 ¿De qué clase de tonterías estás hablando? 1251 01:31:30,060 --> 01:31:34,360 ¿Qué divorcio? ¿Qué ruptura? ¿Qué escuchaste de quién? 1252 01:31:35,500 --> 01:31:38,250 Cené en un restaurante hoy. 1253 01:31:38,250 --> 01:31:39,050 ¿Y? 1254 01:31:39,380 --> 01:31:42,880 Güneş estaba con alguna amiga. Probablemente fue su abogado, no lo sé. 1255 01:31:45,466 --> 01:31:49,306 Asli. Estaba con la abogada Asli, ¿no? ¿Era rubia? 1256 01:31:49,520 --> 01:31:50,760 Sí. 1257 01:31:54,019 --> 01:32:01,119 Escucha, Peri, no me voy a divorciar de Güneş. ¡Entiéndelo! 1258 01:32:01,320 --> 01:32:03,840 ¿Entiendo? No me divorciaré. 1259 01:32:04,533 --> 01:32:06,863 ¡Mehmet, no puedes! 1260 01:32:07,026 --> 01:32:09,116 ¡Vamos a tener un bebé! 1261 01:32:09,400 --> 01:32:14,480 Güneş quiere el divorcio, ¡¿por qué tú no?! 1262 01:32:18,480 --> 01:32:19,503 ¡Peri! 1263 01:32:20,110 --> 01:32:21,110 ¡Peri! 1264 01:32:21,490 --> 01:32:22,600 Mehmet, no lo hagas. 1265 01:32:22,600 --> 01:32:25,100 No puedes tomar decisiones por mí, 1266 01:32:25,601 --> 01:32:26,601 ¿entiendes? 1267 01:32:26,820 --> 01:32:28,640 ¡Ya has empezado a cruzar la línea! 1268 01:32:29,530 --> 01:32:31,720 ¿Quieres ir a Estambul? 1269 01:32:33,090 --> 01:32:35,530 Mehmet, por favor no hagas esto. Me estás lastimando. 1270 01:32:35,555 --> 01:32:37,555 Vamos a tener un bebé. 1271 01:32:39,610 --> 01:32:42,972 Si este niño nace será gracias a mi madre. 1272 01:32:43,233 --> 01:32:46,223 Le agradeces a mi madre, ¿entiendes? 1273 01:33:02,570 --> 01:33:04,540 ¿Qué tipo de negocio estás haciendo? 1274 01:33:05,100 --> 01:33:09,540 Estas muy ocupado todo este tiempo. 1275 01:33:10,359 --> 01:33:12,229 ¿Estas tratando de llamar la atención? 1276 01:33:12,800 --> 01:33:17,800 ¡Me estás insultando! Te dije que había mucha gente. 1277 01:33:20,730 --> 01:33:21,497 Mira, 1278 01:33:22,483 --> 01:33:26,751 te siento un poco celosa. 1279 01:33:27,338 --> 01:33:29,228 Y por primera vez lo siento. 1280 01:33:29,260 --> 01:33:30,420 ¿De mí? 1281 01:33:32,660 --> 01:33:33,770 No. 1282 01:33:34,299 --> 01:33:36,739 ¿Y por qué debería estar celosa? 1283 01:33:37,570 --> 01:33:42,059 ¿No dijiste que saldríamos a caminar si me quedaba en Rize? 1284 01:33:42,443 --> 01:33:46,333 Así que sugiero que salgamos a caminar. Ya estoy aburrida. 1285 01:33:46,890 --> 01:33:52,370 ¿Entonces te quedaste para que pudiera mostrarte a Rize? 1286 01:33:52,459 --> 01:33:54,289 ¿Entiendo correctamente? 1287 01:33:58,450 --> 01:33:59,890 ¡Hermano! 1288 01:34:01,437 --> 01:34:02,507 ¡Hermano! 1289 01:34:02,960 --> 01:34:04,340 ¡Mira por dónde vas! 1290 01:34:06,600 --> 01:34:07,680 ¿Tú otra vez? 1291 01:34:09,699 --> 01:34:14,119 ¿Fatos? ¿Qué estás haciendo aquí? ¡Qué coincidencia! 1292 01:34:14,144 --> 01:34:15,384 ¿Asli? 1293 01:34:17,456 --> 01:34:18,566 ¿Cómo estás, Dursun? 1294 01:34:18,640 --> 01:34:19,840 Bien, ¿cómo estás? 1295 01:34:19,840 --> 01:34:21,039 ¿Se conocen? 1296 01:34:21,527 --> 01:34:24,127 Conocimos a este caballero en la facultad. 1297 01:34:25,526 --> 01:34:28,326 Casi rayaron el coche de Azil. 1298 01:34:28,700 --> 01:34:29,970 ¿Dónde está Azil? 1299 01:34:30,260 --> 01:34:35,810 Azil... con amigos en una casa de pescadores. 1300 01:34:37,696 --> 01:34:40,746 Corrí. Besos para ti. 1301 01:34:41,690 --> 01:34:42,530 Con cuidado. 1302 01:34:45,657 --> 01:34:47,347 Alejémonos para que el coche no nos pegue. 1303 01:35:04,226 --> 01:35:06,966 Me di cuenta de que estabas muy ocupado. 1304 01:35:08,193 --> 01:35:12,013 ¿Debería decirte algo? Pero lo digo sinceramente. 1305 01:35:12,313 --> 01:35:15,253 Eres muy celosa. 1306 01:35:16,180 --> 01:35:18,150 Me acabo de dar cuenta. 1307 01:35:19,880 --> 01:35:24,130 Pero es bueno y te conviene. 1308 01:35:25,490 --> 01:35:26,660 ¿Debería ir? 1309 01:35:28,570 --> 01:35:29,730 Vamos. 1310 01:35:30,250 --> 01:35:31,490 Abróchese el cinturón de seguridad. 1311 01:35:46,010 --> 01:35:46,940 Asli. 1312 01:35:47,320 --> 01:35:48,370 ¿Azil? 1313 01:35:50,489 --> 01:35:51,979 ¿Qué estás haciendo aquí? 1314 01:35:52,004 --> 01:35:56,104 De nuevo soy yo y de nuevo un documento que hay que firmar. 1315 01:35:56,383 --> 01:35:58,503 Nosotros decidiremos, no importa. Adelante. 1316 01:35:59,152 --> 01:36:00,522 Con cuidado. 1317 01:36:09,130 --> 01:36:12,280 En realidad vine tanto por los documentos como por Güneş. 1318 01:36:12,280 --> 01:36:14,383 Eres el cabeza de familia. 1319 01:36:14,860 --> 01:36:16,400 ¿Le pasó algo a Güneş? 1320 01:36:16,425 --> 01:36:18,918 No, no, no te preocupes, ella está perfectamente bien. 1321 01:36:19,470 --> 01:36:23,690 Pero le preocupa un poco que Mehmet no se divorcie de ella. 1322 01:36:23,783 --> 01:36:26,103 Nermin también le lanzó un par de serpientes. 1323 01:36:26,150 --> 01:36:28,407 Siguen mordiendo y mordiendo. 1324 01:36:28,830 --> 01:36:31,311 Entonces Güneş está preocupada. 1325 01:36:35,276 --> 01:36:38,026 ¿Qué pasa si Mehmet no quiere divorciarse? 1326 01:36:38,943 --> 01:36:41,283 ¿Hasta dónde puedes llegar? 1327 01:36:58,183 --> 01:37:00,553 Bueno, eso es algo. 1328 01:37:00,578 --> 01:37:02,639 ¿Estás bien, Hidayet? 1329 01:37:03,080 --> 01:37:04,940 Tan pronto como escuché sobre Spice Road. 1330 01:37:04,940 --> 01:37:06,440 Cómo trajo inmediatamente el producto. 1331 01:37:06,440 --> 01:37:07,376 Bien hecho por ti. 1332 01:37:07,401 --> 01:37:10,401 Trabajamos aquí, Sado. 1333 01:37:10,426 --> 01:37:12,636 No está en nuestra naturaleza rendirnos. 1334 01:37:12,720 --> 01:37:14,090 Bien. 1335 01:37:14,430 --> 01:37:18,047 No mentiré, me sorprendiste, Demirci Ziya. 1336 01:37:18,500 --> 01:37:23,000 Pensé que algo andaba mal, veamos qué sale de esto. 1337 01:37:23,000 --> 01:37:23,860 ¿Que está sucediendo? 1338 01:37:23,860 --> 01:37:25,340 ¿Qué está pasando aquí? 1339 01:37:25,820 --> 01:37:27,220 ¿Que está sucediendo? 1340 01:37:27,690 --> 01:37:28,970 ¿Ziya? 1341 01:37:29,220 --> 01:37:31,610 ¿Ziya? ¿Qué pasa, Ziya? 1342 01:37:31,750 --> 01:37:34,090 Las cosas han cambiado un poco, lo siento. 1343 01:37:34,115 --> 01:37:35,175 Ziya. 1344 01:37:35,210 --> 01:37:36,390 Me traicionaste, ¿no? 1345 01:37:37,183 --> 01:37:39,183 Te haré responsable de esto. 1346 01:37:39,208 --> 01:37:41,678 Ziya, ¿es esto lo que nos hiciste? 1347 01:37:41,760 --> 01:37:44,320 Esto es exactamente de lo que estaba hablando. 1348 01:37:44,320 --> 01:37:45,740 Responderás por esto. 1349 01:37:45,740 --> 01:37:46,990 Responderás por esto. 1350 01:37:46,990 --> 01:37:48,560 Te arrepentirás. 1351 01:37:50,200 --> 01:37:52,440 Hola. 1352 01:37:54,480 --> 01:37:56,926 Bienvenidos a mi patria. 1353 01:37:57,316 --> 01:37:59,716 ¿Qué hace este idiota aquí, Ziya? 1354 01:37:59,840 --> 01:38:00,690 Caballeros. 1355 01:38:00,690 --> 01:38:01,280 ¿Eres para bien? 1356 01:38:01,305 --> 01:38:03,448 Quítales sus juguetes. 1357 01:38:04,220 --> 01:38:05,390 Recolectenlos. 1358 01:38:05,579 --> 01:38:06,919 ¡No me toques! 1359 01:38:06,980 --> 01:38:08,300 ¡Quita tu mano! 1360 01:38:08,596 --> 01:38:10,396 La daré yo mismo. 1361 01:38:17,113 --> 01:38:19,753 Ziya, te recuerdo. 1362 01:38:22,233 --> 01:38:26,043 Si hierves alquitrán, ¿obtendrás azúcar? 1363 01:38:28,367 --> 01:38:30,687 Me importa un carajo tu pedigrí. 1364 01:38:31,349 --> 01:38:33,259 Pero ella sigue siendo la misma. 1365 01:38:33,786 --> 01:38:36,166 Sentiste todo correctamente, tía. 1366 01:38:36,260 --> 01:38:37,880 Mehmet Maçari. 1367 01:38:41,250 --> 01:38:42,920 Que raro, ¿eh? 1368 01:38:43,640 --> 01:38:46,820 Ziya, que hace apenas dos días quería matarme. 1369 01:38:46,906 --> 01:38:49,269 Te llevo a mi trampa. 1370 01:38:49,659 --> 01:38:51,459 Dices lo extraño que es. 1371 01:38:52,260 --> 01:38:53,520 Pero no. 1372 01:38:54,060 --> 01:38:55,680 ¿Sabes por qué? 1373 01:38:55,810 --> 01:38:57,250 Porque es… 1374 01:38:58,493 --> 01:38:59,863 Vida. 1375 01:38:59,997 --> 01:39:01,317 Porque es… 1376 01:39:02,040 --> 01:39:03,910 Beneficios. 1377 01:39:09,076 --> 01:39:10,756 Porque es… 1378 01:39:11,260 --> 01:39:13,865 Miedo a la muerte, ¿Cierto? 1379 01:39:30,763 --> 01:39:32,703 Somos muy codiciosos, tía. 1380 01:39:32,953 --> 01:39:36,323 Mi cuñado me entregó a Ziya con sus propias manos. 1381 01:39:36,832 --> 01:39:38,972 Y ahora Ziya te llevo hacia mí. 1382 01:39:39,273 --> 01:39:41,123 No podemos tener suficiente. 1383 01:39:49,865 --> 01:39:50,685 Mehmet. 1384 01:39:50,710 --> 01:39:51,460 Te apuñalaré. 1385 01:39:51,460 --> 01:39:54,460 Te mataré aquí, no importa que seas mi sobrino. 1386 01:39:54,460 --> 01:39:55,410 Diles que depongan las armas. 1387 01:39:55,410 --> 01:39:57,500 ¡Bájenlas! ¡bájenlas! 1388 01:39:57,500 --> 01:39:58,940 Vamos, sobrino. 1389 01:39:59,136 --> 01:40:01,866 Parece que quieres problemas. 1390 01:40:03,600 --> 01:40:06,260 Escucha, no te perdonaré y le cortaré el cuello. 1391 01:40:06,473 --> 01:40:07,713 Intentalo. 1392 01:40:07,866 --> 01:40:09,236 No hay nada que puedas hacer. 1393 01:40:09,350 --> 01:40:09,850 ¿Estás seguro? 1394 01:40:09,850 --> 01:40:12,480 Habla, Mehmet. Habla, hijo, vamos. 1395 01:40:12,480 --> 01:40:13,469 Cuñado. 1396 01:40:13,969 --> 01:40:16,719 Cálmate, no arruines mi juego. 1397 01:40:17,330 --> 01:40:18,980 Déjame. 1398 01:40:19,140 --> 01:40:20,290 Cálmate. 1399 01:40:20,473 --> 01:40:22,813 Créame, con calma. 1400 01:40:23,010 --> 01:40:24,920 Vamos, cálmate. 1401 01:40:25,020 --> 01:40:25,740 Cálmate. 1402 01:40:25,740 --> 01:40:27,520 ¿Por qué haces esto? 1403 01:40:27,520 --> 01:40:28,520 Cálmate y te lo diré. 1404 01:40:28,520 --> 01:40:31,180 ¿Por qué haces esto, hijo? ¿Por qué? ¿Por qué? 1405 01:40:31,180 --> 01:40:32,660 Ah, ¿sobrino? 1406 01:40:33,500 --> 01:40:34,660 ¿Por qué? 1407 01:40:34,956 --> 01:40:37,346 ¡Déjalo! ¡Baja esa arma! 1408 01:40:37,480 --> 01:40:38,500 Por supuesto. 1409 01:40:39,473 --> 01:40:41,613 ¿Por qué haces esto? 1410 01:40:41,638 --> 01:40:44,958 ¿Recuerdas que el otro día me pusiste en un contenedor? 1411 01:40:45,113 --> 01:40:47,093 No encajé en eso. 1412 01:40:48,750 --> 01:40:51,000 Y ahora en un contenedor aún más grande... 1413 01:40:51,797 --> 01:40:54,487 Viviremos todos juntos. 1414 01:40:56,390 --> 01:40:59,160 Llama a tu socio Kurabanev, llámalo. 1415 01:40:59,256 --> 01:41:00,936 Está prohibido. 1416 01:41:04,243 --> 01:41:05,973 ¿Qué quieres decir con que no puedes? 1417 01:41:06,306 --> 01:41:09,066 ¿Estás en condiciones de rechazarme? 1418 01:41:09,160 --> 01:41:12,660 Mira a tu alrededor, todos aquí son míos. 1419 01:41:12,720 --> 01:41:16,339 Ésta es mi patria, ¿entiendes? Llama. 1420 01:41:32,963 --> 01:41:34,893 ¿Has cargado el producto? 1421 01:41:34,918 --> 01:41:36,368 Cargado-cargado. 1422 01:41:36,410 --> 01:41:38,420 No hay problemas, Kurbanev, lo comprobé. 1423 01:41:38,420 --> 01:41:40,370 ¿Y tú quién eres? ¿Quién es este, Hidayet? 1424 01:41:40,370 --> 01:41:41,482 Nadie. 1425 01:41:41,507 --> 01:41:43,937 No lo tomes en serio. No escuches. 1426 01:41:43,970 --> 01:41:46,140 En cuanto a mí, tómatelo muy en serio y escucha. 1427 01:41:46,140 --> 01:41:48,030 Tómatelo en serio para que puedas recoger la mercancía. 1428 01:41:48,030 --> 01:41:49,910 Soy tu nuevo socio, Kurbanev. 1429 01:41:49,910 --> 01:41:51,750 A partir de ahora trabajamos juntos. 1430 01:41:51,750 --> 01:41:54,350 Hidayet ya no existe. 1431 01:41:54,350 --> 01:41:57,150 No le escuches, Kurbanev, no le escuches. 1432 01:41:57,150 --> 01:41:58,490 Mehmet, ya es suficiente. 1433 01:41:58,530 --> 01:42:00,600 Suficiente. No seas estúpido, para ya. 1434 01:42:00,600 --> 01:42:01,700 Termínalo. 1435 01:42:01,700 --> 01:42:04,320 Kurbanev, ¿cuál es tu respuesta? Dímelo, que todos te escuchen. 1436 01:42:04,320 --> 01:42:05,545 Soy un hombre de negocios. 1437 01:42:05,646 --> 01:42:09,156 Si el producto me llega sin problemas, entonces bien. Ningún problema. 1438 01:42:09,210 --> 01:42:12,380 - Trabajaré contigo. - Qué cabrón. 1439 01:42:12,380 --> 01:42:14,934 No, no, eres muy inteligente, Kurbanev, bien hecho. 1440 01:42:15,036 --> 01:42:18,146 Entonces por la mañana la mercancía estará contigo, socio, nos vemos. 1441 01:42:18,410 --> 01:42:19,990 Maldita seas... 1442 01:42:26,906 --> 01:42:28,366 Juro que lo toqué por accidente. 1443 01:42:28,400 --> 01:42:30,150 Por lo general, ya sabes... 1444 01:42:30,320 --> 01:42:32,070 Este no es mi estilo. 1445 01:42:44,146 --> 01:42:45,796 Salud a tus manos. 1446 01:42:47,356 --> 01:42:50,706 La mejor manera de escapar mientras mamá no mira... 1447 01:42:51,222 --> 01:42:53,182 Esto se hace de pie. 1448 01:42:54,150 --> 01:42:57,620 Si te lo pido, puedes decirle a Azil que no llegue tarde, tenemos mucho trabajo. 1449 01:42:57,620 --> 01:43:00,045 Azil no vino, está en el barco. 1450 01:43:00,330 --> 01:43:01,520 ¿En barco? 1451 01:43:01,545 --> 01:43:03,865 Sí. Se quedó en el barco. 1452 01:43:04,470 --> 01:43:05,911 ¿Cómo lo sabes? 1453 01:43:07,496 --> 01:43:09,296 Lo dijo la abuela. 1454 01:43:11,643 --> 01:43:13,543 Vamos, me voy. Hasta luego. 1455 01:43:16,760 --> 01:43:20,920 Dios mío, me encanta esto, hermana Kamile. 1456 01:43:20,920 --> 01:43:22,380 Buen día. 1457 01:43:22,405 --> 01:43:27,315 Oh, nuestro desayuno tradicional de Rize está listo. Todo se ve tan delicioso. 1458 01:43:27,340 --> 01:43:31,010 Por cierto, Fatos, Güneş se escapó de tu madre, ya lo sabes. 1459 01:43:31,460 --> 01:43:35,126 ¿A dónde vas? Güneş se escapó y cree que no lo vi. ¿Adónde vas? 1460 01:43:35,196 --> 01:43:37,926 Voy a tomar un café, mami. 1461 01:43:38,010 --> 01:43:40,170 No tengas miedo, no huiré. 1462 01:43:45,289 --> 01:43:46,589 Hermana. 1463 01:43:46,916 --> 01:43:48,846 ¿Vino mi cuñado por la noche? 1464 01:43:48,940 --> 01:43:50,560 Simplemente no escuché. 1465 01:43:54,340 --> 01:43:56,174 Oh Dios. 1466 01:43:56,380 --> 01:43:57,700 Vamos. 1467 01:43:57,830 --> 01:44:00,978 Bueno, veamos qué sale de esto. 1468 01:44:01,560 --> 01:44:05,300 Él vino, Ayla. ¿Cómo no pudo venir? 1469 01:44:05,420 --> 01:44:09,582 No, bueno, no lo sé, pensé, tal vez se quedó con su hermana Fethiye. 1470 01:44:10,653 --> 01:44:13,613 Dios mío, me voy a volver loca. Realmente me voy a volver loca. 1471 01:44:13,845 --> 01:44:18,118 Hermana, por cierto, arreglemos el asunto del campo después del desayuno. 1472 01:44:18,143 --> 01:44:21,423 Hermana, es que cuando no me reescribieron el campo… 1473 01:44:21,448 --> 01:44:25,488 Soy muy hablador, no puedo evitarlo. 1474 01:44:29,650 --> 01:44:32,080 Asli, despierta. 1475 01:44:32,243 --> 01:44:34,733 Un poquito más, por favor. 1476 01:44:35,973 --> 01:44:38,593 Está bien, como quieras. 1477 01:45:14,273 --> 01:45:16,203 Bienvenidos a mi patria. 1478 01:45:20,326 --> 01:45:22,256 En ningún lugar… 1479 01:45:22,336 --> 01:45:25,336 Puedo "empacarte" de la misma manera que empaqué a Hidayet. 1480 01:45:25,506 --> 01:45:26,946 Sabes esto, ¿verdad? 1481 01:45:31,286 --> 01:45:33,266 Pero no lo harás. 1482 01:45:36,900 --> 01:45:39,640 Somos de la misma sangre. 1483 01:45:39,860 --> 01:45:41,680 Conoces a tu sobrino. 1484 01:45:42,186 --> 01:45:43,526 Ella conoce a su sobrino. 1485 01:45:43,551 --> 01:45:45,391 Así es, no lo haré. 1486 01:45:45,573 --> 01:45:47,671 En cambio, tengo otra propuesta para ti. 1487 01:45:49,810 --> 01:45:51,430 Aquí está mi propuesta. 1488 01:45:52,080 --> 01:45:57,370 Asumo la gestión de los territorios de la droga que Hidayet estaba a cargo. 1489 01:45:58,320 --> 01:45:59,910 Y me dices... 1490 01:45:59,993 --> 01:46:01,723 Tú ayudarás. 1491 01:46:01,900 --> 01:46:03,340 Muy sencillo. 1492 01:46:04,720 --> 01:46:06,440 Mi león. 1493 01:46:06,640 --> 01:46:09,493 Si vas a construir un mercado desde cero. 1494 01:46:09,553 --> 01:46:11,613 Entonces no nos necesitas. 1495 01:46:13,050 --> 01:46:14,560 Tio. 1496 01:46:15,456 --> 01:46:17,076 No reconociste a Mehmet en absoluto. 1497 01:46:17,101 --> 01:46:18,511 Está usted equivocado. 1498 01:46:18,560 --> 01:46:21,654 Digamos que te maté ahora. ¿Qué pasará? 1499 01:46:21,693 --> 01:46:23,513 ¿Sus asientos permanecerán vacíos? 1500 01:46:23,919 --> 01:46:25,209 Vendrán otros, ¿no? 1501 01:46:25,290 --> 01:46:27,116 No los conozco en absoluto. 1502 01:46:27,141 --> 01:46:28,921 No sé quiénes son ni de dónde son. 1503 01:46:28,960 --> 01:46:30,450 Pero en cambio. 1504 01:46:30,576 --> 01:46:34,096 Personas que conozco y con las que estoy familiarizado. 1505 01:46:34,213 --> 01:46:37,803 ¿Qué pasará si trabajo con los que son de mi sangre? 1506 01:46:37,950 --> 01:46:44,400 Puedo cubrir todo el mercado mucho más fácilmente y a menor coste. 1507 01:46:45,140 --> 01:46:46,440 ¿No es así? 1508 01:46:46,910 --> 01:46:48,130 ¿No es así? 1509 01:46:52,676 --> 01:46:56,306 Porque estás muerto de miedo de tu padre. 1510 01:47:06,430 --> 01:47:09,210 Ahora vas a enfrentarte a Osman Maçari. 1511 01:47:09,210 --> 01:47:11,456 Y entonces intentas protegerte. 1512 01:47:12,400 --> 01:47:17,364 Por eso Sado y yo seguimos vivos, por así decirlo. 1513 01:47:18,060 --> 01:47:19,500 ¿No es así, sobrino? 1514 01:47:22,000 --> 01:47:23,300 Mehmet. 1515 01:47:23,870 --> 01:47:26,883 Vamos, guarda ese juguete tuyo. 1516 01:47:26,908 --> 01:47:28,815 Y hablaremos como tía y sobrino... 1517 01:47:29,820 --> 01:47:34,880 Sobre cómo enfrentaremos a tu padre y a Azil. 1518 01:47:35,520 --> 01:47:36,730 ¿Bien? 1519 01:47:44,640 --> 01:47:45,960 Bien. 1520 01:47:57,680 --> 01:47:58,840 Buen día. 1521 01:48:00,071 --> 01:48:02,440 Hay agua allí si quieres lavarte la cara. 1522 01:48:23,070 --> 01:48:25,498 El desayuno está listo, probablemente ya lo habrás notado. 1523 01:48:27,067 --> 01:48:30,167 Hacía mucho tiempo que no dormía tan natural y profundamente. 1524 01:48:35,583 --> 01:48:37,903 ¿Qué es esta sensación de hambre? 1525 01:48:39,320 --> 01:48:40,530 Esto está bien. 1526 01:48:40,555 --> 01:48:42,555 En el mar, una persona siente más hambre. 1527 01:48:43,227 --> 01:48:46,447 Capitán Azil, si no le importa, empezaré ahora. 1528 01:48:46,520 --> 01:48:47,540 Por favor. 1529 01:49:02,367 --> 01:49:04,837 Te mereces el mejor desayuno. 1530 01:49:05,716 --> 01:49:09,126 Literalmente nos interrogamos ayer como fiscales, lo siento. 1531 01:49:11,000 --> 01:49:11,839 Bueno, 1532 01:49:13,072 --> 01:49:15,773 el hecho de que te importe tanto Güneş 1533 01:49:16,333 --> 01:49:17,333 es realmente genial. 1534 01:49:17,840 --> 01:49:18,910 ¿Fresco? 1535 01:49:19,980 --> 01:49:23,430 Bueno, en un sentido positivo. 1536 01:49:25,646 --> 01:49:27,876 Güneş es muy valiosa para mí. 1537 01:49:28,400 --> 01:49:30,070 Ella es el alma de mi alma. 1538 01:49:31,700 --> 01:49:33,180 ¿Alma de mi alma? 1539 01:49:36,513 --> 01:49:39,053 Nos conocimos cuando éramos muy pequeñas. 1540 01:49:49,639 --> 01:49:51,759 ¿Cómo era ella cuando era niña? 1541 01:49:53,310 --> 01:49:54,440 Tenaz. 1542 01:49:55,487 --> 01:49:58,397 Si se le cae la nariz, no se agachará para levantarla. 1543 01:49:58,769 --> 01:50:02,245 Ah, y la cualidad que más odio de ella es su secretismo. 1544 01:50:03,133 --> 01:50:07,993 Ella experimenta algo dentro, pero nunca cuenta, nunca dice nada. 1545 01:50:09,158 --> 01:50:13,690 Bueno, ¿hay personas que cuentan un secreto y lo olvidan? 1546 01:50:13,715 --> 01:50:15,015 Entonces Güneş es exactamente así. 1547 01:50:15,115 --> 01:50:17,275 ¿Hay chicas que no chismean? 1548 01:50:17,300 --> 01:50:20,745 Es cierto que si una persona es así a los siete años, así seguirá siendo a los setenta. 1549 01:50:23,693 --> 01:50:26,573 Conoces a Güneş mejor de lo que pensaba. 1550 01:50:32,040 --> 01:50:37,420 Termínate los huevos, mira, hay viento del norte, enseguida se enfriarán, no quedará nada de sabor. 1551 01:50:56,780 --> 01:51:01,230 Hermana, digo, ¿no deberíamos cavar un estanque en ese campo? 1552 01:51:01,230 --> 01:51:02,480 Justo enfrente del tractor... 1553 01:51:02,480 --> 01:51:03,940 ¿No sería realmente genial? 1554 01:51:03,940 --> 01:51:06,747 Chica, allí no hay permiso de construcción, ¿qué villa, qué piscina? 1555 01:51:08,026 --> 01:51:11,936 Haki, por el amor de Dios, adelante y termina este asunto rápidamente. 1556 01:51:11,961 --> 01:51:15,211 Ya estamos aquí, entra con el pie derecho, ¿entendido? 1557 01:51:18,350 --> 01:51:20,180 Buen día. 1558 01:51:21,620 --> 01:51:22,870 Buen día. 1559 01:51:25,550 --> 01:51:26,860 ¿Qué sucede contigo? 1560 01:51:27,080 --> 01:51:28,460 ¿Tiene problemas por el divorcio? 1561 01:51:28,528 --> 01:51:30,400 Chica, ¿no te calmé ayer? 1562 01:51:30,680 --> 01:51:32,060 No, estoy bien. 1563 01:51:32,060 --> 01:51:34,990 Simplemente no dormí bien, por eso. 1564 01:51:36,383 --> 01:51:38,333 Y dormí de maravilla. 1565 01:51:39,510 --> 01:51:42,140 Anoche me quedé en el barco del capitán Azil. 1566 01:51:42,140 --> 01:51:43,822 Vinimos a trabajar juntos. 1567 01:51:45,380 --> 01:51:46,710 Chica, di algo. 1568 01:51:46,710 --> 01:51:48,350 Este es un gran evento, ¿verdad? 1569 01:51:50,540 --> 01:51:52,400 Felicidades. 1570 01:51:54,720 --> 01:51:56,190 Buen día. 1571 01:52:01,030 --> 01:52:02,880 Iré a tomar un poco de aire. 1572 01:52:03,140 --> 01:52:05,630 Había poco oxígeno en la habitación. 1573 01:52:08,700 --> 01:52:10,300 Hemos recibido su aprobación verbal. 1574 01:52:10,300 --> 01:52:11,960 Por favor, ¿puedes firmar? 1575 01:52:11,960 --> 01:52:13,260 Me lo llevo. 1576 01:52:31,110 --> 01:52:33,000 Lo lamento. 1577 01:52:35,950 --> 01:52:37,660 Justo a tiempo. 1578 01:52:41,480 --> 01:52:42,880 Estoy escuchando, Ismail. 1579 01:52:43,750 --> 01:52:45,300 ¿Pudiste encontrar algo? 1580 01:52:45,660 --> 01:52:46,900 Sí, nuera Nermin lo encontré. 1581 01:52:46,900 --> 01:52:50,200 Mujgan Kaygısız se casó hace cinco años con un hombre de 83 años. 1582 01:52:50,200 --> 01:52:53,780 Recibió un año y medio de prisión por transferir sus bienes a Hileli Ozturk. 1583 01:52:53,780 --> 01:52:56,980 Después de su liberación, cambió su nombre a Ayla Safran. 1584 01:52:57,140 --> 01:52:59,430 Mi fuente es confiable, cuñada Nermin. 1585 01:53:03,046 --> 01:53:05,716 ¿Quién es esta mujer sin tacto, hermana? 1586 01:53:11,750 --> 01:53:13,390 ¿Qué pasa, hermana? 1587 01:53:13,820 --> 01:53:15,520 Lo siento. 1588 01:53:16,340 --> 01:53:19,480 Ahora que hemos encontrado la puerta, ¿tal vez deberíamos despreocuparnos? 1589 01:53:19,670 --> 01:53:23,990 Ahora, bajo el nombre de Ayla, ¿probablemente no quieras parecer un fraude? 1590 01:53:24,460 --> 01:53:26,949 ¿Qué opinas? ¿Qué debemos hacer? 1591 01:53:31,230 --> 01:53:32,070 ¿Ayla? 1592 01:53:33,600 --> 01:53:35,860 Haki, trae un poco de agua o algo así. 1593 01:53:36,100 --> 01:53:37,030 ¿Agua? 1594 01:53:37,030 --> 01:53:38,020 ¿Dónde encontraré agua? 1595 01:53:38,020 --> 01:53:40,020 Siéntate, siéntate, siéntate, Haki, siéntate. 1596 01:53:40,339 --> 01:53:43,309 Su problema ahora no se puede resolver bebiendo agua. 1597 01:53:43,410 --> 01:53:46,970 Necesita echarse esta agua en la cara y generosamente. 1598 01:53:47,720 --> 01:53:51,194 Lo siento, que tengas un buen día. 1599 01:53:51,219 --> 01:53:52,910 ¿Qué pasó, hermana? Dime también. 1600 01:53:52,910 --> 01:53:53,800 ¿Ayla? 1601 01:53:54,880 --> 01:53:56,600 Cállate, Haki. 1602 01:54:07,340 --> 01:54:09,424 Dios mío. 1603 01:54:10,260 --> 01:54:12,800 Entonces, ¿Müjgan Kaygisiz? 1604 01:54:15,233 --> 01:54:20,143 Descubrirá, señora Müjgan, lo que significa involucrarse con Nermin Maçari. 1605 01:54:23,830 --> 01:54:24,640 ¿Peri? 1606 01:54:24,640 --> 01:54:27,420 Sra. Nermin, ¿podemos reunirnos urgentemente? 1607 01:54:36,220 --> 01:54:37,360 Hola. 1608 01:54:42,299 --> 01:54:44,629 ¿Podrías por favor alejarte de mi vista? 1609 01:54:44,670 --> 01:54:46,670 Me calmaré y luego hablaremos. 1610 01:54:47,393 --> 01:54:49,783 O tal vez estoy mirando a mi propia especie. 1611 01:54:50,820 --> 01:54:52,740 Dios mío. 1612 01:54:54,880 --> 01:54:57,980 Ve a ver Asli si quieres ver una película romántica. 1613 01:54:58,060 --> 01:55:01,660 Escucha, Asli vino al puerto pesquero, ¿Esta bien? 1614 01:55:01,795 --> 01:55:04,095 Necesitaba preguntarle algo. 1615 01:55:04,120 --> 01:55:08,020 Que el Todopoderoso la recompense, la pobre me respondió todo hasta el más mínimo detalle y se fue. 1616 01:55:08,060 --> 01:55:09,120 Eso es todo. 1617 01:55:11,630 --> 01:55:15,710 ¿Y desde cuándo tienes consultas gratuitas en un barco con alojamiento a bordo? 1618 01:55:15,790 --> 01:55:17,790 El desayuno también está incluido, ¿verdad? 1619 01:55:18,870 --> 01:55:22,260 Llegaste al puerto y viste algo. 1620 01:55:23,146 --> 01:55:26,246 Seguí pensando y pensando y pensando en mi cabeza. 1621 01:55:26,620 --> 01:55:29,580 Y luego lo enterró adentro, se dio la vuelta y se fue, ¿verdad? 1622 01:55:35,620 --> 01:55:37,460 ¿Qué es esto ahora? 1623 01:55:38,710 --> 01:55:39,940 ¿Qué es esto? 1624 01:55:43,990 --> 01:55:46,180 ¿Por qué estás enojada conmigo? 1625 01:55:47,830 --> 01:55:49,360 Dímelo honestamente. 1626 01:55:54,107 --> 01:55:56,587 No me mires tan inocentemente. 1627 01:56:03,013 --> 01:56:05,943 Pero mirarte me hace bien. 1628 01:56:09,230 --> 01:56:11,880 ¿Te gusta que te regañen? 1629 01:56:14,180 --> 01:56:15,820 Me gusta cuando la gente tiene celos de mí. 1630 01:56:30,710 --> 01:56:32,670 ¿Puedes irte, por favor? 1631 01:56:32,880 --> 01:56:35,140 No quiero que me veas llorar. 1632 01:56:35,840 --> 01:56:36,920 Escúchame. 1633 01:56:37,630 --> 01:56:39,920 No estás destinada a sufrir sola. 1634 01:56:39,945 --> 01:56:41,301 Si lloras, 1635 01:56:45,124 --> 01:56:46,991 entonces llora en mi hombro. 1636 01:57:14,979 --> 01:57:17,079 Me desmoroné, Azil. 1637 01:57:20,800 --> 01:57:22,660 Tengo miedo. 1638 01:57:25,329 --> 01:57:27,119 Mi corazón se rompe de miedo. 1639 01:57:31,310 --> 01:57:33,540 Tengo algo aquí. 1640 01:57:39,400 --> 01:57:46,230 Intento ahogar mi miedo con ira, pero no funciona. 1641 01:57:51,013 --> 01:57:54,783 Pensando en si Mehmet me hará algo más... 1642 01:57:55,430 --> 01:58:02,720 Como si, cuando doblara una esquina desconocida, él volviera a estar justo frente a mí... 1643 01:58:02,720 --> 01:58:06,740 Ese nombre, Mehmet, ya no aparecerá en la misma frase que el tuyo. 1644 01:58:07,075 --> 01:58:07,975 Cálmate. 1645 01:58:08,000 --> 01:58:09,660 No sucederá así. 1646 01:58:09,840 --> 01:58:12,520 Parece poco probable que aceptara el divorcio. 1647 01:58:12,520 --> 01:58:14,776 Y no me dices nada. 1648 01:58:15,670 --> 01:58:21,360 Es obvio, es obvio que hay algo terrible ahí, una especie de omisión. 1649 01:58:22,260 --> 01:58:24,140 Lo siento. 1650 01:58:24,320 --> 01:58:27,740 Lo siento, pero no lo dices. 1651 01:58:29,840 --> 01:58:31,040 Mírame a los ojos. 1652 01:58:38,990 --> 01:58:40,350 Lo admito. 1653 01:58:41,959 --> 01:58:44,279 Hay cosas que no te he dicho. 1654 01:58:51,160 --> 01:58:53,073 Si no puedo resolverlos, 1655 01:58:56,324 --> 01:58:58,296 serás la primera persona a la que se lo contaré. 1656 01:58:59,540 --> 01:59:00,280 ¿Bien? 1657 01:59:08,807 --> 01:59:11,647 Cuando mientes, te vuelves tan lindo. 1658 01:59:17,046 --> 01:59:19,256 Y es completamente normal tener miedo. 1659 01:59:21,080 --> 01:59:22,400 Yo también tengo miedo. 1660 01:59:23,790 --> 01:59:27,710 Por ejemplo, ¿recuerdas la oscuridad? 1661 01:59:29,609 --> 01:59:32,339 ¿Existe alguna persona que no tenga miedo? 1662 01:59:34,433 --> 01:59:35,958 Pero la valentía reside 1663 01:59:37,124 --> 01:59:38,804 en superar este miedo. 1664 01:59:41,162 --> 01:59:45,352 Y eres la persona más valiente que he conocido en mi vida. 1665 01:59:54,040 --> 01:59:55,670 Me siento mejor. 1666 02:00:05,920 --> 02:00:06,940 Aire. 1667 02:00:08,470 --> 02:00:10,030 Huele a tormenta. 1668 02:00:12,540 --> 02:00:13,750 Lo recordé. 1669 02:00:16,233 --> 02:00:19,913 El frío local no te hará ningún bien. Vamos, entra. 1670 02:00:37,380 --> 02:00:39,560 Dijiste que estaba celosa. 1671 02:00:39,780 --> 02:00:41,600 Lo dije para hacerte sonreír. 1672 02:00:42,870 --> 02:00:44,220 Me puse celosa. 1673 02:00:52,100 --> 02:00:54,607 Tener celos de ti me hizo sentir como una persona normal, 1674 02:00:56,192 --> 02:00:59,282 aunque solo fuera por cinco minutos. 1675 02:02:10,673 --> 02:02:12,353 Que bueno que existas. 1676 02:02:49,230 --> 02:02:50,830 ¿Qué pasó? 1677 02:02:51,670 --> 02:02:52,830 ¿Está todo bien? Todo está bien. 1678 02:02:55,600 --> 02:02:57,140 Ha llegado un mensaje. 1679 02:02:57,183 --> 02:02:59,613 Se ha fijado una fecha de audiencia para mañana por la mañana. 1680 02:02:59,660 --> 02:03:01,100 ¿Tan rápido? 1681 02:03:01,400 --> 02:03:04,620 Sí, es un pueblo pequeño y la carga de trabajo es ligera. 1682 02:03:05,110 --> 02:03:07,980 Mañana por la mañana te convertirás en una mujer divorciada. 1683 02:03:26,900 --> 02:03:28,560 Soy Mehmet Maçari. 1684 02:03:29,006 --> 02:03:30,526 Este es un vídeo de confesión. 1685 02:03:31,910 --> 02:03:38,340 Maçari Shipping lleva 22 años contrabandeando armas bajo la apariencia de una empresa de búsqueda y salvamento. 1686 02:03:38,820 --> 02:03:46,010 Carga y descarga, que presencié personalmente, fechas exactas, equipos utilizados. 1687 02:03:46,010 --> 02:03:49,846 Indiqué en el acta todos los sobornos dados a los funcionarios de aduanas. 1688 02:03:50,720 --> 02:03:52,260 Primera entrada. 1689 02:03:52,343 --> 02:03:55,353 21 de octubre de 2025, lunes. 1690 02:03:58,370 --> 02:04:00,589 Que sinvergüenza. 1691 02:04:01,790 --> 02:04:06,890 Este es un fragmento, si necesitas la película en sí, entonces te espero en la cima, hermano. 1692 02:04:06,890 --> 02:04:08,739 He preparado el final. 1693 02:04:09,990 --> 02:04:12,365 Te mostraré el final. 1694 02:04:14,230 --> 02:04:16,830 Tío, Mehmet envió un mensaje. 1695 02:04:16,855 --> 02:04:17,895 ¿Qué quiere? 1696 02:04:17,950 --> 02:04:20,654 Nos espera en una hora. 1697 02:04:20,883 --> 02:04:22,753 ¿Azil lo sabe? 1698 02:04:22,820 --> 02:04:24,580 Él lo sabe, tío. Él también irá allí. 1699 02:04:24,580 --> 02:04:27,226 ¿Qué quiere de nosotros? 1700 02:04:27,670 --> 02:04:31,390 Dile a Azil que no vaya solo. 1701 02:04:35,890 --> 02:04:37,090 Habla. 1702 02:04:37,115 --> 02:04:39,545 Reúna a la gente, vámonos. 1703 02:04:46,430 --> 02:04:51,779 Señora Nermin, no confío en Mehmet. No quiero quedarme con él hasta que nazca el bebé. 1704 02:04:51,949 --> 02:04:52,949 Bien entonces. 1705 02:04:53,530 --> 02:04:59,360 Vuelve a Estambul. Yo te apoyaré. Allí darás a luz. 1706 02:04:59,770 --> 02:05:05,080 No te preocupes, pase lo que pase, daré a luz a este niño. 1707 02:05:05,173 --> 02:05:07,463 Pero tampoco estoy segura en Estambul. 1708 02:05:09,120 --> 02:05:11,974 La única salida es permanecer cerca de ti. 1709 02:05:14,933 --> 02:05:16,683 ¿Cómo es eso? 1710 02:05:17,089 --> 02:05:21,370 Bajo tu protección, en tu hogar, bajo tu liderazgo. 1711 02:05:23,146 --> 02:05:25,276 ¿Estás loca? 1712 02:05:25,813 --> 02:05:28,263 Que Dios te dé sabiduría. 1713 02:05:31,830 --> 02:05:32,892 Señora Nermin, 1714 02:05:33,605 --> 02:05:36,928 tan pronto como supe que estaba embarazada, me hice un análisis de sangre. 1715 02:05:37,506 --> 02:05:39,796 Los resultados han llegado. 1716 02:05:40,640 --> 02:05:44,275 Voy a tener un niño. 1717 02:05:45,830 --> 02:05:50,620 O mejor dicho, llevo al heredero de Maçari. 1718 02:06:02,700 --> 02:06:04,930 ¿Señor Azil? 1719 02:06:08,690 --> 02:06:13,213 Este es el asesino de tu madre frente a ti. Eso es todo. 1720 02:06:16,827 --> 02:06:18,071 Yo no la maté. 1721 02:06:18,356 --> 02:06:20,036 Ni siquiera la toqué. 1722 02:06:20,367 --> 02:06:23,797 Tú guarda silencio. No te atrevas a hablar. 1723 02:06:27,920 --> 02:06:29,150 ¿Y? 1724 02:06:30,023 --> 02:06:31,743 ¿No esperabas eso? 1725 02:06:32,390 --> 02:06:34,530 ¿No estás preparado? 1726 02:06:34,930 --> 02:06:40,930 Dijiste que vengarías a tu madre. Lo dijiste, ¿verdad? 1727 02:06:41,260 --> 02:06:44,770 ¿Qué ocurre? Acepta un regalo de tu hermano. 1728 02:06:45,909 --> 02:06:48,429 ¿Cómo puedo confiar en ti? 1729 02:06:57,590 --> 02:06:58,740 ¡Azil! 1730 02:07:01,300 --> 02:07:02,750 ¡No hagas esto! 1731 02:07:13,150 --> 02:07:15,576 Ahora que llegó Osman Maçari... 1732 02:07:16,795 --> 02:07:18,475 Que empiece la fiesta. 1733 02:07:20,610 --> 02:07:21,576 Callate la boca. 1734 02:07:22,605 --> 02:07:23,398 Callate. 1735 02:07:23,638 --> 02:07:24,838 ¡Eres un error! 1736 02:07:26,690 --> 02:07:28,852 Hijo, da un paso atrás. 1737 02:07:29,543 --> 02:07:30,751 Hemos terminado. 1738 02:07:31,738 --> 02:07:33,418 Déjanoslo a nosotros. 1739 02:07:37,070 --> 02:07:38,370 ¿Hijo? 1740 02:07:41,430 --> 02:07:46,350 Hablar alto. Cuéntale a tu hijo lo que hiciste. 1741 02:07:52,000 --> 02:07:53,600 ¿Este bastardo lo hizo? 1742 02:07:56,969 --> 02:07:59,679 ¿Este bastardo lo hizo, Osman Maçari? 1743 02:08:04,573 --> 02:08:07,803 No te conviene mentir. No puedes decirlo. 1744 02:08:15,620 --> 02:08:17,686 Papá, ¿es él? 1745 02:08:23,110 --> 02:08:24,510 Detente, héroe, detente. 1746 02:08:25,336 --> 02:08:27,476 ¡Firma primero! 1747 02:08:29,660 --> 02:08:39,153 Sí, ya veremos. Veamos si el Príncipe Azil es apto para liderar la familia, o si es solo el espectáculo de Osman Maçari. 1748 02:08:40,770 --> 02:08:46,263 Veamos si puede dispararle a un hombre sin una sola arma. 1749 02:08:46,940 --> 02:08:55,220 Quiero decir que ahora veremos todo con los hombres. 1750 02:09:04,660 --> 02:09:09,976 Bueno, ¿ruleta? Deja que Azil decida si te dará una oportunidad en la vida. 1751 02:10:00,680 --> 02:10:01,750 Hombre. 1752 02:10:02,930 --> 02:10:04,260 Lo hizo. 1753 02:10:10,880 --> 02:10:11,920 ¿Estás bien? 1754 02:10:13,390 --> 02:10:17,020 Sucede. Te congelas. 1755 02:10:17,703 --> 02:10:18,674 Me divorcio mañana. 1756 02:10:18,874 --> 02:10:21,206 No iré allí. 1757 02:10:21,726 --> 02:10:24,726 Y convencerás a Güneş de que no se divorcie. 1758 02:10:24,751 --> 02:10:25,531 ¡Callate! 1759 02:10:25,620 --> 02:10:30,755 ¡Cállate, eres un error! ¡Harás de tu hermano un asesino! 1760 02:10:30,940 --> 02:10:31,699 Cállate, 1761 02:10:32,279 --> 02:10:33,279 te mataré. 1762 02:10:43,163 --> 02:10:45,463 ¿Te hace alguna diferencia? 1763 02:10:45,839 --> 02:10:47,784 ¡Ya estoy muerto! 1764 02:10:48,060 --> 02:10:50,250 ¡Dile que termine! 1765 02:10:52,610 --> 02:10:54,160 ¡Dile! 1766 02:10:56,610 --> 02:10:57,640 Dispara. 1767 02:11:00,910 --> 02:11:03,669 Un día te mataré. 1768 02:11:03,888 --> 02:11:06,813 Me mirarás a los ojos mientras mueres. 1769 02:11:07,050 --> 02:11:10,330 ¡Dile que dispare! ¡Dile que dispare! 1770 02:11:10,380 --> 02:11:16,490 No lo olvides, si el arma empieza a hablar, la bala también alcanzará a tu precioso hijo. 1771 02:11:16,590 --> 02:11:18,903 Ya no me importa. 1772 02:11:19,090 --> 02:11:20,826 Morí por ti. 1773 02:11:22,413 --> 02:11:23,533 No lo olvides. 1774 02:11:24,170 --> 02:11:25,480 Vamos. 1775 02:11:26,410 --> 02:11:28,727 Suelta el arma. 1776 02:11:31,130 --> 02:11:33,060 ¡Déjalo ir! 1777 02:11:39,130 --> 02:11:40,326 Azil, tú también. 1778 02:11:41,604 --> 02:11:43,284 Suelta el arma, hijo. 1779 02:11:45,976 --> 02:11:47,986 Todo el mundo a los coches. 1780 02:11:48,590 --> 02:11:49,575 Azil. 1781 02:11:50,815 --> 02:11:52,335 Tú vienes conmigo. 1782 02:11:54,110 --> 02:11:58,400 No olvides lo que dije, Mehmet. En serio. 1783 02:12:01,410 --> 02:12:02,470 En serio. 1784 02:12:02,540 --> 02:12:03,790 Bien. 1785 02:12:28,990 --> 02:12:31,792 Él era culpable. 1786 02:12:34,253 --> 02:12:36,913 Hiciste lo que tenías que hacer. 1787 02:12:41,077 --> 02:12:43,287 Sobrino, hiciste lo correcto. 1788 02:12:43,430 --> 02:12:44,076 Socio, 1789 02:12:46,380 --> 02:12:47,380 bien hecho. 1790 02:12:50,010 --> 02:12:51,030 Dursun. 1791 02:12:52,433 --> 02:12:54,473 Hablemos con calma. 1792 02:12:58,290 --> 02:13:00,026 Mehmet Maçari... 1793 02:13:01,732 --> 02:13:03,392 confesó. 1794 02:13:08,450 --> 02:13:10,420 Necesitas saberlo. 1795 02:13:16,840 --> 02:13:18,326 Soy Mehmet Maçari, 1796 02:13:18,874 --> 02:13:20,554 lo confieso en el vídeo. 1797 02:13:21,120 --> 02:13:27,581 La empresa de Maçari se dedica al robo desde 2022. 1798 02:13:27,910 --> 02:13:39,070 Yo mismo fui testigo. Grabé todo: Todas las fechas, documentos, equipos, todo lo que se utilizó directamente. 1799 02:13:39,869 --> 02:13:41,419 Primera entrada. 1800 02:13:41,630 --> 02:13:44,580 21 de octubre de 2025, lunes. 1801 02:13:47,276 --> 02:13:49,576 Pensé que no lo haría. 1802 02:13:50,170 --> 02:13:53,507 Quería creer que él no lo haría. 1803 02:13:57,330 --> 02:14:03,870 Pero me di cuenta de que Mehmet se había perdido. 1804 02:14:05,310 --> 02:14:08,710 Este hombre es un traidor. 1805 02:14:09,890 --> 02:14:10,733 Tío, 1806 02:14:13,346 --> 02:14:14,939 ¿cuál es tu decisión? 1807 02:14:15,070 --> 02:14:17,076 Como su padre, 1808 02:14:18,776 --> 02:14:19,816 es mi culpa. 1809 02:14:21,390 --> 02:14:23,543 y tu... 1810 02:14:26,938 --> 02:14:29,448 cubrirás mi culpa. 1811 02:14:35,970 --> 02:14:37,750 Está bien, tío. 1812 02:14:38,790 --> 02:14:39,880 Salgan. 1813 02:15:33,010 --> 02:15:35,287 Hijo, Mehmet. 1814 02:15:38,556 --> 02:15:41,416 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 1815 02:15:48,237 --> 02:15:49,937 A las 9, ¿no? 1816 02:15:49,962 --> 02:15:53,062 Te recogeré por la mañana. Vayamos juntas. 1817 02:15:53,090 --> 02:15:55,358 Esta bien, nos vemos. 1818 02:16:24,000 --> 02:16:25,400 Lo siento. 1819 02:16:31,780 --> 02:16:37,950 Estuve pensativa hoy. Perdí un poco los estribos contigo. 1820 02:16:38,630 --> 02:16:41,050 O mejor dicho, si todavía estás hablando de esto... 1821 02:16:41,150 --> 02:16:42,670 Nada de eso. 1822 02:16:50,650 --> 02:16:57,410 Era como si hubiera espinas a nuestro alrededor. 1823 02:16:57,510 --> 02:17:04,110 Construyeron muros entre nosotros. En caso de que nos toquemos. 1824 02:17:06,250 --> 02:17:13,570 Pero luego, de alguna manera, te acercas. 1825 02:17:14,597 --> 02:17:18,107 Sucedió una vez, por un momento. 1826 02:17:22,949 --> 02:17:25,059 Azil, estoy avergonzada. 1827 02:17:25,546 --> 02:17:28,266 Yo era capitán, Güneş. 1828 02:17:29,643 --> 02:17:31,893 He visto las lluvias. 1829 02:17:33,950 --> 02:17:36,869 Pero esta es la mejor lluvia. 1830 02:17:39,590 --> 02:17:40,326 Déjalo, 1831 02:17:42,547 --> 02:17:44,441 que no se seque. 1832 02:17:48,296 --> 02:17:51,016 Al menos para mí que así sea. 1833 02:18:03,560 --> 02:18:06,080 Regresé después de 4 meses. 1834 02:18:10,056 --> 02:18:13,236 Me muero de amor por mi patria. 1835 02:18:14,779 --> 02:18:17,299 Congelado así. 1836 02:18:20,156 --> 02:18:22,536 Fui directo a la cima. 1837 02:18:28,213 --> 02:18:31,403 ¿Me encantaba tanto tomar fotografías? 1838 02:18:36,410 --> 02:18:39,090 Siempre llevaba una cámara. 1839 02:18:43,636 --> 02:18:46,336 Y ahora tengo un arma, Güneş. 1840 02:18:51,040 --> 02:18:57,870 ¿Qué otros 4 meses pueden hacer envejecer tanto a una persona? 1841 02:19:11,193 --> 02:19:21,883 Ahora ya no es Zilkale el que es viejo, ni yo soy la persona que solía ver en el espejo. 1842 02:19:24,326 --> 02:19:27,384 No tienes que soportar esta carga solo. 1843 02:19:35,280 --> 02:19:39,661 Eso no es cierto. Este es un paquete para una persona. 1844 02:19:41,150 --> 02:19:42,420 De por vida. 1845 02:19:42,953 --> 02:19:45,293 Al menos hasta que tu espalda se doble. 1846 02:19:48,200 --> 02:19:53,340 Ahora puedes decirme. ¿Qué quiere Mehmet de ti? 1847 02:19:53,977 --> 02:20:00,967 No se trata de lo que Mehmet quiere de mí, sino de lo que yo quiero de él. 1848 02:20:01,426 --> 02:20:04,669 Pidió algo que no puedes dar. 1849 02:20:06,910 --> 02:20:11,800 Pase lo que pase, está conectado conmigo. Lo siento. 1850 02:20:12,960 --> 02:20:19,500 ¿Tiene algo que detendrá el divorcio? ¿Bien? 1851 02:20:19,823 --> 02:20:24,663 ¿Si quieres saber cómo Mehmet sigue caminando con vida en Rize? 1852 02:20:25,920 --> 02:20:28,756 Para que mañana venga a la corte. 1853 02:20:30,336 --> 02:20:31,336 Eso es todo. 1854 02:20:31,423 --> 02:20:32,615 ¿Vendrá? 1855 02:20:33,543 --> 02:20:34,543 Tu... 1856 02:20:39,129 --> 02:20:40,912 Haces lo que hay que hacer. 1857 02:20:42,832 --> 02:20:44,699 Estar donde necesitas estar. 1858 02:20:46,760 --> 02:20:48,007 Y sepa... 1859 02:20:49,967 --> 02:20:52,988 que este es su mayor coraje. 1860 02:21:21,646 --> 02:21:23,236 ¿Estás preocupada? 1861 02:21:23,400 --> 02:21:25,060 Estoy un poco tensa. 1862 02:21:27,813 --> 02:21:29,493 ¿Qué salón? 1863 02:21:29,518 --> 02:21:30,918 4 familia. 1864 02:21:31,013 --> 02:21:34,093 No sé si Mehmet tiene abogado. Quizás ya haya llegado. 1865 02:21:34,466 --> 02:21:37,886 No quiero encontrarme con Mehmet en el tribunal. 1866 02:21:41,519 --> 02:21:42,218 Tío, 1867 02:21:42,945 --> 02:21:46,017 Mehmet Maçari esta en un café frente al tribunal. 1868 02:21:58,373 --> 02:22:00,081 Encontraron a Mehmet. 1869 02:22:00,734 --> 02:22:03,627 Lo recogeremos en el juzgado. 1870 02:23:02,070 --> 02:23:03,420 ¿Cómo estoy? 1871 02:23:06,116 --> 02:23:07,566 La corbata está apretada. 1872 02:23:07,591 --> 02:23:09,021 No estás acostumbrado. 1873 02:23:10,070 --> 02:23:14,880 Sancar, pídeme un café y ve con Peri. 1874 02:23:21,160 --> 02:23:23,370 Haz café. 1875 02:23:26,310 --> 02:23:30,300 Me estás diciendo que me vaya y que te deje aquí solo. ¿No pasará nada? 1876 02:23:30,386 --> 02:23:33,276 Mira atrás. ¿Qué está escrito? 1877 02:23:33,873 --> 02:23:36,093 Este es un tribunal. Es seguro. 1878 02:23:37,173 --> 02:23:38,093 Bien. 1879 02:23:39,070 --> 02:23:40,160 Gracias. 1880 02:23:42,910 --> 02:23:44,420 Gracias. 1881 02:24:04,086 --> 02:24:05,885 ¿Dónde está? 1882 02:24:06,167 --> 02:24:08,427 Estará aquí pronto. No te preocupes. 1883 02:24:25,586 --> 02:24:27,126 ¿Qué es esto? 1884 02:24:32,486 --> 02:24:36,216 Envió una foto desde un café frente al tribunal. 1885 02:24:38,707 --> 02:24:41,127 ¿Azil no te contó sobre mi propuesta? 1886 02:24:42,233 --> 02:24:43,973 ¿Qué oferta? 1887 02:24:46,299 --> 02:24:47,849 ¿Que está sucediendo? 1888 02:24:49,190 --> 02:24:50,800 ¿Qué oferta? 1889 02:25:11,220 --> 02:25:12,576 Espera aquí, sobrino. 1890 02:25:13,397 --> 02:25:14,397 Yo decidiré. 1891 02:25:15,613 --> 02:25:17,493 ¿No hay otra salida, tío? 1892 02:25:20,120 --> 02:25:22,074 ¿Crees que es fácil para mí? Creció en mis brazos. 1893 02:25:23,388 --> 02:25:24,888 Yo decidiré. 1894 02:25:35,833 --> 02:25:39,583 Osman Maçari lamentará esta decisión. 1895 02:25:41,440 --> 02:25:43,323 Matar a Mehmet está mal. 1896 02:25:44,162 --> 02:25:45,682 No podemos hacerlo. 1897 02:25:47,746 --> 02:25:50,800 Matar a Mehmet es algo que no se puede deshacer. 1898 02:25:52,260 --> 02:25:54,062 Aún no lo entiendes, sobrino. 1899 02:25:55,362 --> 02:25:57,895 El tío dice poco, pero lo dice una vez. 1900 02:25:59,483 --> 02:26:02,575 Y no lo he visto revertir su decisión, 1901 02:26:04,154 --> 02:26:05,274 Jamas lo hará. 1902 02:26:11,583 --> 02:26:13,253 Espera aquí. 1903 02:26:14,830 --> 02:26:19,900 Si me estás esperando, no esperes en vano. Iré, pero no me divorciaré de ti. Iré al fiscal. 1904 02:26:19,900 --> 02:26:21,900 ¿Te gusta mi nuevo look? 1905 02:26:22,273 --> 02:26:24,363 ¿Qué pasa, Güneş? 1906 02:26:31,443 --> 02:26:33,163 ¿Son estas grabaciones? 1907 02:26:35,766 --> 02:26:37,366 ¿Qué quiere Mehmet de ti? 1908 02:26:37,391 --> 02:26:41,101 No se trata de lo que Mehmet quiere de mí, sino de lo que yo quiero de él. 1909 02:26:41,126 --> 02:26:44,756 ¿Qué me estás ocultando? Esto ya no es una sospecha. 1910 02:26:44,780 --> 02:26:49,880 ¿De quién es la confesión que no será aceptada? Lo pregunto porque ¿qué pasa si alguien daña a la familia para protegerlos? 1911 02:26:50,029 --> 02:26:53,179 Di algo. Si no viene, avisaremos. 1912 02:26:55,800 --> 02:26:58,973 Él confeso, el castigo de Dios. 1913 02:27:01,780 --> 02:27:05,120 Lo que Azil podría haber querido de mí, pero no pudo pedir. 1914 02:27:07,539 --> 02:27:09,059 Güneş. 1915 02:27:17,510 --> 02:27:18,940 Güneş. 1916 02:28:27,339 --> 02:28:28,469 Mehmet. 1917 02:28:39,100 --> 02:28:41,856 ¿Por qué me hiciste hacer esto? 1918 02:28:54,593 --> 02:28:55,993 Está prohibido. 1919 02:29:15,433 --> 02:29:17,503 Me alegra que estés haciendo esto. 1920 02:29:19,293 --> 02:29:21,465 Di una oración, sobrino. 1921 02:29:26,127 --> 02:29:27,627 Está prohibido. 1922 02:29:40,193 --> 02:29:42,873 Tío, no hagas esto. Por favor. 1923 02:29:42,898 --> 02:29:43,729 Azil, déjalo ir. 1924 02:29:43,870 --> 02:29:45,280 Tío, no hagas esto. No puedes. 1925 02:29:45,280 --> 02:29:47,390 - No podemos hacer esto. - Tenemos que hacerlo, Azil. 1926 02:29:47,390 --> 02:29:51,205 Tío, por favor. Esto es imposible. 1927 02:29:51,433 --> 02:29:55,303 Hermano. Hermano, detente. 1928 02:29:57,786 --> 02:30:00,566 Por favor no lo hagas. 1929 02:30:11,150 --> 02:30:12,520 No me divorciaré. 1930 02:30:23,527 --> 02:30:25,327 No me divorciaré. 1931 02:30:26,400 --> 02:30:33,840 Y no acudirá al fiscal ni entregará a su familia. 1932 02:30:34,273 --> 02:30:35,733 ¿Escuchaste? 1933 02:30:44,189 --> 02:30:45,599 No lo hagas.138573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.