Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,650 --> 00:00:15,561
¿Te lo pregunto de nuevo,
2
00:00:17,280 --> 00:00:19,147
te casarías conmigo, cariño?
3
00:00:29,920 --> 00:00:31,090
Sí...
4
00:01:25,357 --> 00:01:26,907
Que sea para bien.
5
00:01:35,890 --> 00:01:37,630
Que sea para bien, hija.
6
00:01:37,980 --> 00:01:39,090
Ciertamente.
7
00:02:15,200 --> 00:02:16,560
Mi león...
8
00:02:57,485 --> 00:02:59,015
Felicidades, hermano.
9
00:02:59,040 --> 00:03:00,710
Gracias, hermano.
10
00:03:07,990 --> 00:03:09,480
Felicidades a ti también.
11
00:03:19,330 --> 00:03:20,850
Buen provecho a todos.
12
00:03:20,910 --> 00:03:22,200
¿A dónde vas?
13
00:03:22,280 --> 00:03:23,330
Mis felicitaciones.
14
00:03:23,730 --> 00:03:24,690
Gracias.
15
00:03:25,786 --> 00:03:29,776
Ahora vamos a casa de nuestros amigos.
16
00:03:29,983 --> 00:03:31,543
No se preocupen por nosotros.
17
00:03:35,990 --> 00:03:37,210
Vamos, cariño.
18
00:04:02,720 --> 00:04:04,740
¿El alma realmente arde tanto?
19
00:04:04,740 --> 00:04:06,180
Así es como se suponía que debía ser.
20
00:04:06,790 --> 00:04:07,620
Gracias.
21
00:04:07,620 --> 00:04:08,710
¿Estás dentro?
22
00:04:21,340 --> 00:04:22,340
¿Qué está pasando, hermano?
23
00:04:22,390 --> 00:04:23,330
Dursun.
24
00:04:23,490 --> 00:04:26,430
Mira detrás de ti, parece que está plano.
25
00:04:29,740 --> 00:04:31,070
¿Desde atrás?
26
00:04:34,140 --> 00:04:35,110
¿Esto?
27
00:04:37,710 --> 00:04:38,840
¡Azil!
28
00:04:40,970 --> 00:04:42,330
¡Azil!
29
00:04:57,190 --> 00:04:58,110
Madre…
30
00:04:58,450 --> 00:05:00,871
Preparemos un café.
31
00:05:01,470 --> 00:05:05,860
Tomaremos algo, discutirán sus asuntos sobre el matrimonio.
32
00:05:06,260 --> 00:05:07,770
Vamos, vamos.
33
00:05:08,250 --> 00:05:10,680
Agárrate a mí.
34
00:05:16,870 --> 00:05:17,920
Madre...
35
00:05:18,363 --> 00:05:21,693
Por cierto, resolveremos este asunto del matrimonio pronto.
36
00:05:21,718 --> 00:05:24,478
Que sea al estilo familiar, sin excesos.
37
00:05:26,313 --> 00:05:28,303
¿Es esto posible, Mehmet?
38
00:05:30,200 --> 00:05:34,320
Mi único hijo se va a casar, por supuesto, todo será con excesos.
39
00:05:34,430 --> 00:05:37,540
Será mejor que no te entrometas en asuntos de mujeres.
40
00:05:39,050 --> 00:05:40,730
¿Qué opinas, Güneş?
41
00:05:42,590 --> 00:05:43,620
¿Sobre qué?
42
00:05:43,730 --> 00:05:44,900
¿Cómo lo haremos?
43
00:05:44,970 --> 00:05:48,180
Tu hermano quiere llevarte como un cordero.
44
00:05:48,390 --> 00:05:49,530
Es su estilo.
45
00:05:50,710 --> 00:05:54,830
Por el bien de la familia Maçari, hay que hacer sacrificios, Güneş.
46
00:05:57,030 --> 00:05:59,330
Y la lucha nunca terminará.
47
00:06:00,170 --> 00:06:02,572
Güneş, será como tú quieras,
48
00:06:02,768 --> 00:06:03,768
¿de acuerdo?
49
00:06:08,706 --> 00:06:11,806
Ven rápido, solo.
50
00:06:15,017 --> 00:06:16,527
Necesito irme.
51
00:06:18,080 --> 00:06:19,710
Que lo disfruten.
52
00:06:35,196 --> 00:06:36,396
Ven aquí.
53
00:06:36,730 --> 00:06:38,120
¿A dónde vamos?
54
00:06:40,040 --> 00:06:41,180
Tú quédate.
55
00:06:44,500 --> 00:06:46,170
Sí, hermano...
56
00:06:47,510 --> 00:06:48,910
¿Qué está pasando?
57
00:07:19,200 --> 00:07:21,570
Te sentías incómoda, ¿verdad?
58
00:07:21,820 --> 00:07:23,770
Quería tomar un poco de aire fresco.
59
00:07:24,740 --> 00:07:26,340
Te entiendo.
60
00:07:27,043 --> 00:07:28,903
Sobre el matrimonio y demás...
61
00:07:29,100 --> 00:07:31,020
Esto no es algo con lo que esté familiarizada.
62
00:07:31,140 --> 00:07:32,740
Ni siquiera pienso en eso.
63
00:07:32,890 --> 00:07:36,239
Aunque si yo fuera tú, huiría.
64
00:07:38,200 --> 00:07:39,551
No hables tan alto.
65
00:07:45,210 --> 00:07:46,410
Solo...
66
00:07:46,580 --> 00:07:50,425
Nunca había visto a una persona decir "sí"entre tantos "no".
67
00:07:51,280 --> 00:07:52,490
No te preocupes.
68
00:07:52,635 --> 00:07:54,455
Nadie entendió excepto yo.
69
00:07:54,480 --> 00:07:56,300
¡No digas tonterías!
70
00:07:56,325 --> 00:07:58,235
¡¿Consideras esto un juego?!
71
00:07:58,330 --> 00:07:59,610
Cálmate, Güneş.
72
00:07:59,610 --> 00:08:00,940
Solo estoy charlando.
73
00:08:00,940 --> 00:08:02,630
¡No hables, Fatos!
74
00:09:11,876 --> 00:09:14,486
¿Cómo entendiste que esto era una conspiración, hermana?
75
00:09:17,400 --> 00:09:21,262
¿Cuándo aprendió a confundir las palabras así, pobrecito?
76
00:09:21,590 --> 00:09:25,030
Aparentemente murió y perdió su teléfono.
77
00:10:31,510 --> 00:10:33,310
¿Qué haces aquí?
78
00:10:43,190 --> 00:10:44,710
¿Qué has hecho, eh?
79
00:10:48,070 --> 00:10:50,508
Solo una persona sabía que estaría aquí.
80
00:10:53,680 --> 00:10:55,820
La persona que te envió aquí.
81
00:10:58,230 --> 00:10:59,470
Havva.
82
00:11:03,936 --> 00:11:05,296
Vamos, lárgate de aquí.
83
00:11:06,179 --> 00:11:08,589
Vete ahora antes de que mueras.
84
00:11:08,850 --> 00:11:10,280
Te estoy dando una oportunidad.
85
00:11:11,630 --> 00:11:14,250
¿Cómo puede una persona hacerse esto a sí misma?
86
00:11:15,347 --> 00:11:17,727
¿Cómo puede una persona traicionar a su familia?
87
00:11:17,890 --> 00:11:19,370
Sin corazón.
88
00:11:20,830 --> 00:11:21,990
Ten cuidado.
89
00:11:22,840 --> 00:11:24,830
No hay familia.
90
00:11:25,610 --> 00:11:27,800
Osman Maçari no es mi familia.
91
00:11:27,940 --> 00:11:28,573
Así que
92
00:11:29,750 --> 00:11:31,855
eso es lo que quería la señora Havva.
93
00:11:32,120 --> 00:11:34,800
Poner fin al linaje de Osman Maçari.
94
00:11:36,567 --> 00:11:38,997
Enfrentarnos el uno al otro.
95
00:11:40,050 --> 00:11:43,047
Incluso te rechazó tanto como para mandarte aquí.
96
00:11:43,674 --> 00:11:45,990
¿Hay alguien más que sepa que estás aquí?
97
00:11:46,700 --> 00:11:49,150
También tienes algo que ver con la muerte de mi madre?
98
00:11:49,150 --> 00:11:51,470
¿Cómo puedo tener la culpa de la muerte de tu madre?
99
00:11:51,470 --> 00:11:53,730
No sé nada de esto.
100
00:11:55,109 --> 00:11:56,829
Depongamos nuestras armas.
101
00:12:01,983 --> 00:12:05,663
Resolvamos esto como hermanos.
102
00:12:08,620 --> 00:12:09,760
Bien.
103
00:12:10,480 --> 00:12:11,140
Vamos.
104
00:12:12,190 --> 00:12:13,320
Lo haremos.
105
00:12:13,460 --> 00:12:14,750
Habla.
106
00:12:15,870 --> 00:12:18,160
¿Traicionaste solo a tu padre?
107
00:12:18,160 --> 00:12:19,530
Eres u hijo de ****.
108
00:12:24,483 --> 00:12:27,093
¿No sientes pena por tu prometida?
109
00:12:28,990 --> 00:12:32,220
No volverás a pronunciar su nombre.
110
00:12:35,670 --> 00:12:38,230
Tan pronto como apareciste en mi vida, todo se fue a pique.
111
00:12:43,690 --> 00:12:45,290
Piensa en la muerte.
112
00:12:45,450 --> 00:12:46,540
Piensa.
113
00:12:47,380 --> 00:12:50,194
Tienes el coraje de ir en mi contra.
114
00:12:50,816 --> 00:12:53,816
Pero ¿y si el coraje es contra Osman Maçari?
115
00:12:54,820 --> 00:12:56,190
¿Lo tienes?
116
00:13:03,850 --> 00:13:05,040
Ven aquí.
117
00:13:05,290 --> 00:13:06,260
Ven.
118
00:13:29,150 --> 00:13:30,980
¿Quién eres?
119
00:13:31,400 --> 00:13:34,530
De repente apareciste como un guardián moral.
120
00:13:35,760 --> 00:13:37,340
¿Cuál es tu objetivo?
121
00:13:38,196 --> 00:13:40,226
Hermano ¿Cuál es tu objetivo?
122
00:13:40,279 --> 00:13:42,119
Cuando vayamos a ver a mi padre, ¿qué pasará?
123
00:13:42,200 --> 00:13:42,980
Díselo para que lo sepa.
124
00:13:42,980 --> 00:13:44,520
¿Te volverás especial?
125
00:13:44,560 --> 00:13:46,310
¿Esto te hará feliz?
126
00:13:46,410 --> 00:13:47,740
¿Qué va a pasar?
127
00:13:49,623 --> 00:13:52,163
No puedo florecer en tu pantano.
128
00:13:52,450 --> 00:13:53,710
¡Fuera de aquí!
129
00:13:53,770 --> 00:13:55,700
No puedo florecer en tu pantano.
130
00:13:55,700 --> 00:13:56,710
Escucha bien.
131
00:13:56,970 --> 00:13:58,770
Te daré mucho dinero.
132
00:13:58,967 --> 00:14:00,577
Ve y cómprate algo.
133
00:14:00,680 --> 00:14:03,170
Haz algo.
Inicia un negocio.
134
00:14:03,250 --> 00:14:04,130
¿Quieres?
135
00:14:04,130 --> 00:14:05,470
Hablo en serio, ¿no quieres?
136
00:14:05,510 --> 00:14:06,470
Cállate.
137
00:14:06,510 --> 00:14:09,430
Entonces, ¿cuál es tu problema, chico? ¿Qué?
138
00:14:09,455 --> 00:14:12,305
¿Qué no te gustó de mí? ¿no te gusto mi cabello? ¿No te gustaron mis ojos?
139
00:14:12,360 --> 00:14:14,310
¿Cuál es tu objetivo?
140
00:14:14,770 --> 00:14:16,130
Solo porque sí.
141
00:14:20,830 --> 00:14:22,000
¿Porque sí?
142
00:14:23,280 --> 00:14:24,490
Escucha aquí.
143
00:14:24,910 --> 00:14:29,050
Este Osman Maçari no es quien dice ser.
144
00:14:29,090 --> 00:14:31,716
Este hombre está involucrado en negocios serios. Trafica con armas.
145
00:14:32,100 --> 00:14:41,280
Su honor no proviene de la conciencia, sino de la falta de amor, la crueldad y la audacia.
146
00:14:41,330 --> 00:14:43,910
A Osman Maçari no le importan las lágrimas de nadie.
147
00:14:43,930 --> 00:14:45,820
¿Pero sabes lo que hizo Osman Maçari?
148
00:14:45,820 --> 00:14:46,880
¿Qué hizo?
149
00:14:46,950 --> 00:14:52,320
Te dio un apellido, te refugió y te cuidó.
150
00:14:52,350 --> 00:14:53,912
Tu respuesta no debería ser así,
151
00:14:54,718 --> 00:14:55,718
hermano.
152
00:14:56,073 --> 00:14:57,404
En esta vida.
153
00:14:58,810 --> 00:15:01,620
¿Me darás lecciones como a un huérfano?
154
00:15:01,850 --> 00:15:02,710
Por supuesto.
155
00:15:04,614 --> 00:15:06,167
un huérfano como tu ¿verdad?
156
00:15:06,667 --> 00:15:08,167
Porque eres un huérfano, Azil.
157
00:15:24,410 --> 00:15:29,613
El hombre al que he llamado padre durante años me mira con lástima.
158
00:15:30,140 --> 00:15:32,937
¿Sabes lo que me dijo? ¿Lo sabes?
159
00:15:39,370 --> 00:15:42,554
¿Existo, no existo, soy poco, soy demasiado?
160
00:15:44,475 --> 00:15:45,475
No existo.
161
00:15:47,690 --> 00:15:52,190
Ni una sola vez... Ni una sola vez mi padre me dijo "bien hecho".
162
00:15:52,190 --> 00:15:54,010
¡Nunca dijo una palabra!
163
00:15:54,566 --> 00:15:57,846
Si tan solo lo hubiera dicho una vez y yo lo hubiera escuchado.
164
00:16:07,034 --> 00:16:08,034
Yo...
165
00:16:08,820 --> 00:16:12,100
tenía un apodo cuando tenía unos 10 años. Fue mi padre quien me puso este apodo.
166
00:16:19,500 --> 00:16:21,470
¿Sabes cuál era mi apodo?
167
00:16:21,819 --> 00:16:23,305
¡Inútil!
168
00:16:24,850 --> 00:16:27,340
¡Mi apodo era "inútil"!
169
00:16:27,340 --> 00:16:28,800
¡Tenía 10 años!
170
00:16:28,800 --> 00:16:31,246
¡Tenía 10 años y mi apodo era "inútil"!
171
00:16:31,395 --> 00:16:33,015
¿Para quién podría ser útil?
172
00:16:33,040 --> 00:16:35,795
¿Para quién podría ser útil a los 10 años?
173
00:16:39,310 --> 00:16:41,110
Pero tú eres el huérfano, ¿verdad?
174
00:16:43,223 --> 00:16:45,283
Creciste sin un padre, ¿verdad?
175
00:16:46,670 --> 00:16:48,697
Creciste sin amor, ¿verdad?
176
00:17:27,490 --> 00:17:28,860
Última parada.
177
00:17:30,300 --> 00:17:31,071
Hermano,
178
00:17:31,411 --> 00:17:33,544
¿qué pasó? Te fuiste sin decir nada.
179
00:17:37,010 --> 00:17:38,350
Déjame en paz.
180
00:19:04,650 --> 00:19:06,150
¡Por fin!
181
00:19:06,190 --> 00:19:07,880
¿Qué te pasa?
182
00:19:09,280 --> 00:19:10,740
¿Qué pasó, cariño?
183
00:19:11,030 --> 00:19:12,070
¡¿Qué ha pasado?!
184
00:19:12,180 --> 00:19:15,890
Tomaste a este chico y te fuiste a algún pueblo.
185
00:19:16,230 --> 00:19:22,219
¡Este tipo volvió solo! ¡Está sentado ahí como un ratón! Pregunto, ¡pero no dice nada!
186
00:19:24,170 --> 00:19:27,512
¿Quién te hizo qué? ¿Qué?
187
00:19:29,490 --> 00:19:30,760
No importa.
188
00:19:30,988 --> 00:19:34,380
Dios...
189
00:19:34,405 --> 00:19:36,610
¡Di algo!
190
00:19:37,377 --> 00:19:38,337
Socio,
191
00:19:39,129 --> 00:19:40,649
hablemos más tarde.
192
00:20:31,110 --> 00:20:32,400
¡Mehmet!
193
00:20:33,113 --> 00:20:35,643
¿Qué te pasa, hijo?
194
00:20:36,340 --> 00:20:38,827
¿Quién te ha hecho esto? ¡Mehmet!
195
00:20:40,230 --> 00:20:41,270
¿Cariño?
196
00:20:45,303 --> 00:20:47,793
Papá me lo compró cuando tenía 10 años, ¿verdad?
197
00:20:47,857 --> 00:20:50,907
Me caí a la piscina con él y me castigó por eso.
198
00:20:50,990 --> 00:20:52,210
6...
199
00:20:53,353 --> 00:20:54,163
¿Cuántos?
200
00:20:54,193 --> 00:20:56,143
Te lo compró en tu sexto cumpleaños.
201
00:21:05,136 --> 00:21:07,976
¿Mi padre me abandonó cuando tenía 6 años?
202
00:21:09,820 --> 00:21:11,010
6...
203
00:21:11,700 --> 00:21:12,660
Cariño...
204
00:21:14,679 --> 00:21:16,499
Mehmet, me estás asustando.
205
00:21:16,570 --> 00:21:18,410
¡Habla!
206
00:21:19,050 --> 00:21:21,140
Inútil Mehmet...
207
00:21:22,550 --> 00:21:24,910
Me volví inútil a los 6 años, ¿verdad?
208
00:21:26,020 --> 00:21:27,890
Cariño, háblame, por favor.
209
00:21:27,890 --> 00:21:30,240
¡Por favor, dímelo!
210
00:21:30,340 --> 00:21:32,200
¿Sabes lo que voy a hacer?
211
00:21:33,430 --> 00:21:35,330
¡Mehmet! ¡Mehmet!
212
00:21:42,600 --> 00:21:44,080
¡Hijo!
213
00:21:44,400 --> 00:21:45,580
¡Tenía 6 años!
214
00:21:45,580 --> 00:21:47,880
¿¡Cómo podía ser inútil con 6 años!?
215
00:21:47,880 --> 00:21:50,390
¿¡Cómo podía ser inútil con 6 años!? ¿¡Me oyes!?
216
00:21:50,500 --> 00:21:53,020
Cariño, por favor... ¡me estás asustando!
217
00:21:53,020 --> 00:21:54,860
¿Alguien te escuchará ahora? ¡Por favor! ¡Por favor, háblame!
218
00:21:54,860 --> 00:21:56,560
¡Que oigan! ¡Que oigan!
219
00:21:56,560 --> 00:21:58,720
Mehmet, ¿¡dime qué pasó!?
220
00:21:58,720 --> 00:22:00,050
¿Qué pasó? ¿Por qué estás así?
221
00:22:00,050 --> 00:22:02,850
- ¿Qué pasó?
- ¿Debería contarte qué hizo ese inútil de Mehmet esta vez?
222
00:22:02,890 --> 00:22:03,980
¿¡Quieres oírlo!?
223
00:22:05,210 --> 00:22:06,910
¡Transportó drogas usando los barcos de su padre!
224
00:22:06,930 --> 00:22:08,750
¡Hay drogas en los barcos de Maçari!
225
00:22:08,750 --> 00:22:10,330
¿¡Escuchaste eso!?
226
00:22:10,330 --> 00:22:11,770
¡Cariño, ¿qué estás diciendo?!
227
00:22:11,770 --> 00:22:13,510
¡Mehmet, entra en razón!
228
00:22:13,510 --> 00:22:14,870
¡He traicionado a mi padre!
229
00:22:14,870 --> 00:22:17,030
¡Entra en razón! ¡Alguien te va a oír!
230
00:22:17,030 --> 00:22:19,110
¡Alguien va a oír! ¡Cállate ya!
231
00:22:19,110 --> 00:22:22,130
¡Azil y sus amigos lo saben! ¡Ese *** de Azil lo sabe todo!
232
00:22:22,130 --> 00:22:24,657
¡Mehmet, cállate!
233
00:22:28,550 --> 00:22:29,330
¡Adelante!
234
00:22:45,030 --> 00:22:46,920
¿Qué te pasa?
235
00:22:49,203 --> 00:22:51,103
¿Te has metido en algún problema?
236
00:22:56,000 --> 00:22:58,972
¿O tú y Mehmet se han peleado?
237
00:23:04,940 --> 00:23:07,660
Dime qué te ocurre.
238
00:23:08,660 --> 00:23:10,570
El caso de Mehmet Maçari.
239
00:23:13,032 --> 00:23:15,832
¿Qué ha hecho este inútil ahora?
240
00:23:18,910 --> 00:23:20,280
¡No digas nada!
241
00:23:20,320 --> 00:23:21,530
¡No digamos nada! ¡Guardemos silencio!
242
00:23:21,530 --> 00:23:23,830
¡Entregué a mi Padre a Havva!
243
00:23:23,830 --> 00:23:25,150
¡Entregué a mi padre a Havva!
- ¡Mehmet!
244
00:23:25,150 --> 00:23:26,310
¡Entregué a mi Padre a Havva!
245
00:23:26,310 --> 00:23:27,740
- ¡Mehmet!
- ¿Escuchaste?
246
00:23:27,740 --> 00:23:30,190
¡Te digo que te calles! ¡Cállate!
247
00:23:30,290 --> 00:23:31,920
¡Cállate! ¡Alguien va a oír! ¡Cállate!
248
00:23:31,920 --> 00:23:34,110
¡Que oigan!
249
00:23:34,110 --> 00:23:36,820
¡Ha estado preparando la orden para mi ejecución desde que tenía 6 años!
250
00:23:36,820 --> 00:23:38,310
¡Pase lo que pase! ¡Ya basta!
251
00:23:38,310 --> 00:23:40,200
¿Qué va a pasar?
252
00:23:47,973 --> 00:23:49,623
¿Osman?
253
00:23:59,650 --> 00:24:03,000
Nermin, sal. Hablaré a solas con mi hijo.
254
00:24:03,000 --> 00:24:04,470
Sal, mamá.
255
00:24:04,470 --> 00:24:06,470
Sal, mamá, papá y yo hablaremos.
256
00:24:07,170 --> 00:24:07,780
Osman...
257
00:24:07,780 --> 00:24:08,850
¡Sal, sal!
258
00:24:08,850 --> 00:24:10,980
Sal, papá y yo hablaremos.
259
00:24:11,170 --> 00:24:12,220
¡Osman!
260
00:24:12,280 --> 00:24:13,330
¡Fuera!
261
00:24:33,160 --> 00:24:35,450
¿Qué pasó? ¿Estás bien?
262
00:24:39,970 --> 00:24:41,690
¿Lo recordaste?
263
00:24:46,130 --> 00:24:49,050
Te lo compré cuando tenías 6 años.
264
00:24:57,960 --> 00:24:59,390
¿Sí?
265
00:25:01,823 --> 00:25:06,323
Pero cuando una persona se sienta en uno de verdad, deja de apreciar los juguetes.
266
00:25:09,790 --> 00:25:12,170
¿Por qué no puedes mirarme a la cara?
267
00:25:14,903 --> 00:25:17,013
Azil me contó algo.
268
00:25:19,770 --> 00:25:22,454
Me gustaría escucharlo de ti también.
269
00:25:28,330 --> 00:25:30,410
Todo es como dijo Azil.
270
00:25:33,576 --> 00:25:37,106
Cuando le disparaste al informante anoche.
271
00:25:37,769 --> 00:25:40,329
Te preguntó por qué lo hiciste.
272
00:25:42,606 --> 00:25:47,806
Y le respondiste un poco groseramente. Y se armó una pequeña pelea.
273
00:25:47,993 --> 00:25:50,153
No se hagan esto el uno al otro.
274
00:25:53,470 --> 00:25:54,760
¿Él dijo eso?
275
00:25:55,570 --> 00:25:56,610
Eso dijo.
276
00:26:02,236 --> 00:26:05,366
No me malinterprete, Sr. Mehmet.
277
00:26:05,930 --> 00:26:10,090
Tiene razón. Con el tiempo se acostumbrará a su hermano.
278
00:26:11,890 --> 00:26:13,628
Pero dele tiempo a él también.
279
00:26:15,028 --> 00:26:16,828
Todo esto es nuevo para él.
280
00:26:20,040 --> 00:26:22,797
Él también aprenderá a lidiar...
281
00:26:23,690 --> 00:26:25,210
con los traidores.
282
00:26:47,200 --> 00:26:48,830
¿Qué le hiciste a Mehmet?
283
00:26:48,920 --> 00:26:53,920
¡Dios mío... mujer, deja de aparecer en todas partes como un fantasma!
284
00:26:53,920 --> 00:26:55,592
¿Qué voy a hacer con tu hijo?
285
00:26:55,973 --> 00:26:57,903
No hay problemas, ¿verdad, Osman?
286
00:26:57,930 --> 00:27:02,070
Solo tuvieron una conversación de padre e hijo, ¿verdad?
287
00:27:02,070 --> 00:27:03,680
¿Qué más podría ser?
288
00:27:03,770 --> 00:27:08,123
No hay manera de que estos niños se conviertan en hermanos.
289
00:27:08,660 --> 00:27:12,258
Con el tiempo, se acostumbrarán el uno al otro.
290
00:27:12,918 --> 00:27:14,598
Prepárense para la boda.
291
00:27:14,780 --> 00:27:17,410
No se entrometan en los asuntos de los demás.
292
00:27:21,150 --> 00:27:23,000
¡Señor, gracias a Dios!
293
00:27:42,273 --> 00:27:46,883
¡Te lo diré solo una vez, y eso es todo! ¡Mehmet Maçari no es el hombre con quien casarse!
294
00:27:47,110 --> 00:27:48,310
¡Espera!
295
00:27:49,090 --> 00:27:51,750
¡No puedes simplemente decir eso e irte!
296
00:27:51,959 --> 00:27:54,519
¿Qué quieres decir con que no me case con Mehmet? ¡Explícate!
297
00:27:54,680 --> 00:27:56,322
¡Ese fue el último anuncio del capitán!
298
00:27:56,458 --> 00:27:58,725
Si escuchas o no, es tu elección.
299
00:27:58,850 --> 00:28:00,930
¡Conozco a Mehmet mejor que tú!
300
00:28:08,690 --> 00:28:09,350
¡Bien!
301
00:28:09,450 --> 00:28:10,290
¡Bien!
302
00:28:11,490 --> 00:28:12,969
¿Por qué pelearon?
303
00:28:15,080 --> 00:28:16,540
Algo pasó.
304
00:28:16,740 --> 00:28:17,950
¡Azil, mírame a la cara!
305
00:28:18,020 --> 00:28:19,190
¡Mírame a la cara!
306
00:28:19,286 --> 00:28:24,336
Le digo que sí a Mehmet, y luego peleas. ¿Me dices qué debo pensar?
307
00:28:26,136 --> 00:28:30,166
¿Estás demostrando con tu bandidaje lo que no te atreviste a hacer por la noche?
308
00:28:30,660 --> 00:28:32,600
¿Vas a extinguir tus sentimientos así?
309
00:28:34,660 --> 00:28:36,620
¡No todo gira en torno a ti!
310
00:28:37,773 --> 00:28:40,953
¡Tienes miedo de admitirte tus propios sentimientos!
311
00:28:41,500 --> 00:28:44,030
¿Qué quieres decir?
312
00:28:44,840 --> 00:28:46,420
...el hijo de mi padre.
313
00:28:48,330 --> 00:28:50,930
¿E invitarla a que venga conmigo?
314
00:28:50,955 --> 00:28:52,915
¿Debería robarte? ¿Es eso lo que quieres?
315
00:28:53,216 --> 00:28:56,226
Bastaba con decir tranquilamente: "Vámonos".
316
00:28:56,251 --> 00:28:59,481
Pero tú, mirándome a los ojos, le dijiste "sí".
317
00:29:00,126 --> 00:29:02,696
¡Y no todo está relacionado contigo!
318
00:29:05,220 --> 00:29:08,630
¡Pero aun así, gracias por la advertencia!
319
00:29:09,462 --> 00:29:12,442
Y que esta sea la última consolación del abogado para ti.
320
00:29:26,450 --> 00:29:28,010
Siéntense, siéntense.
321
00:29:33,316 --> 00:29:35,436
Ziya Demirci, mi tío, llamó.
322
00:29:35,550 --> 00:29:38,070
Quiere convocar un consejo.
323
00:29:38,390 --> 00:29:39,480
¿Cuándo?
324
00:29:39,530 --> 00:29:41,210
Justo después del almuerzo.
325
00:29:43,939 --> 00:29:46,799
Diles que iremos.
326
00:29:48,370 --> 00:29:50,280
¿Es esto lo mejor, yerno?
327
00:29:50,380 --> 00:29:51,450
No.
328
00:29:53,643 --> 00:29:57,083
Las malas noticias corren rápido.
329
00:31:09,260 --> 00:31:10,820
¿Qué estás haciendo, socio?
330
00:31:12,200 --> 00:31:15,000
Como sea, necesito tomarme un respiro.
331
00:31:15,339 --> 00:31:17,769
Tomemos un respiro juntos, socio.
332
00:31:20,630 --> 00:31:22,040
Vamos.
333
00:31:25,567 --> 00:31:28,597
¿Permanecerá en silencio mañana porque no dijo nada hoy?
334
00:31:28,710 --> 00:31:30,440
Deben tomarse las medidas necesarias, Mehmet.
335
00:31:30,440 --> 00:31:34,040
Si tu padre se entera aunque sea de una parte...
336
00:31:34,049 --> 00:31:35,049
Tu...
337
00:31:35,082 --> 00:31:37,650
Sabes por qué sabrás lo que yo sé?
338
00:31:38,700 --> 00:31:40,673
Porque haga lo que haga,
339
00:31:40,893 --> 00:31:43,000
lo aceptas sin preguntas.
340
00:31:44,627 --> 00:31:48,237
Las madres existen para encubrir los errores de sus hijos, hijo.
341
00:31:50,900 --> 00:31:57,860
Así que sigue viviendo como si nada hubiera pasado, para que Osman Maçari no sospeche nada.
342
00:31:59,360 --> 00:32:04,260
Escucha, digamos que Azil cambia de opinión, entonces niégalo todo hasta el final.
343
00:32:04,260 --> 00:32:07,140
Todo pasó entre ustedes dos, ¿de acuerdo?
344
00:32:07,300 --> 00:32:09,980
Tu palabra contra la suya.
345
00:32:11,300 --> 00:32:12,970
¿A quién crees que creerá?
346
00:32:17,400 --> 00:32:18,720
¿A dónde vas?
347
00:32:20,080 --> 00:32:21,720
A visitar a un familiar.
348
00:32:27,236 --> 00:32:31,526
¿Por qué no compartes tus pensamientos conmigo?
349
00:32:32,610 --> 00:32:34,300
¿Por qué vinimos aquí?
350
00:32:35,693 --> 00:32:38,503
Socio, ¿por qué vinimos aquí?
351
00:32:40,657 --> 00:32:42,977
Tampoco pudiste hacer nada con Havva.
352
00:32:43,653 --> 00:32:45,613
¿Qué pasó, te encontraste con Mehmet?
353
00:32:45,720 --> 00:32:47,737
Nada salió como pensaba.
354
00:32:48,700 --> 00:32:49,572
Azil,
355
00:32:49,865 --> 00:32:51,693
¿por qué te peleaste con Mehmet?
356
00:32:53,940 --> 00:32:55,660
No preguntes, Socio.
357
00:32:57,600 --> 00:32:59,830
Entonces, ¿qué pasa ahora?
358
00:33:00,420 --> 00:33:01,430
¿Qué va a pasar?
359
00:33:01,770 --> 00:33:03,903
Si confías en mí aunque sea un poco,
360
00:33:04,710 --> 00:33:06,390
aguanta la respiración.
361
00:33:06,600 --> 00:33:07,466
Azil,
362
00:33:08,193 --> 00:33:10,889
llevo aguantando la respiración desde que murió mi madre.
363
00:33:16,133 --> 00:33:18,653
Desde el primer día se supo lo que había que hacer.
364
00:33:18,780 --> 00:33:19,630
¡Dursun!
365
00:33:19,710 --> 00:33:21,130
Déjame en paz.
366
00:33:24,660 --> 00:33:25,400
¡Dursun!
367
00:33:25,400 --> 00:33:27,190
No me sigas, Azil.
368
00:33:29,250 --> 00:33:30,650
- Vámonos.
- ¡Dursun!
369
00:33:30,730 --> 00:33:31,680
Vámonos.
370
00:34:21,330 --> 00:34:23,000
¿Estás mirando fotos?
371
00:34:23,660 --> 00:34:24,560
Déjame ver.
372
00:34:27,823 --> 00:34:32,133
Mehmet era demasiado joven para la operación, ¿recuerdas?
373
00:34:33,600 --> 00:34:35,280
¿Cómo podría olvidarlo?
374
00:34:36,520 --> 00:34:43,600
Osman buscó por todas partes, en Turquía, en los Balcanes, pero no hubo resultado.
375
00:34:43,636 --> 00:34:46,486
Solo Mehmet podía ser el donante.
376
00:34:47,690 --> 00:34:49,940
Que Dios esté complacido con él.
377
00:34:50,180 --> 00:34:51,130
Amén.
378
00:34:52,056 --> 00:34:54,439
Mehmet no era muy cariñoso,
379
00:34:54,686 --> 00:34:56,486
crecieron juntos, lo sabes.
380
00:34:57,232 --> 00:35:00,112
Pero siempre te trató bien, de una manera especial.
381
00:35:00,850 --> 00:35:02,360
Y todavía lo hace.
382
00:35:03,663 --> 00:35:07,553
Me alegro mucho de que hayas decidido casarte, Güneş.
383
00:35:10,390 --> 00:35:14,720
Se peleó con el otro hijo de Osman.
384
00:35:14,720 --> 00:35:17,970
Probablemente te estés preguntando por qué también, ¿verdad?
385
00:35:19,050 --> 00:35:21,550
Aunque él también tiene razón.
386
00:35:21,880 --> 00:35:25,590
Osman eligió a Mehmet como su hijo.
387
00:35:25,590 --> 00:35:29,310
Pero creció sin un padre, así que está celoso.
388
00:35:29,460 --> 00:35:32,360
¿Se pelearon porque estaba celoso de Mehmet?
389
00:35:32,770 --> 00:35:34,733
Honetamente no sé mucho.
390
00:35:34,886 --> 00:35:38,086
Osman tomó su declaración y repito lo que él dijo.
391
00:35:38,650 --> 00:35:39,480
Bien.
392
00:35:40,560 --> 00:35:44,250
Güneş, ten cuidado. ¿De acuerdo, querida?
393
00:35:44,305 --> 00:35:51,224
Si decide confundirte y comienza a calumniar, no le creas, ¿de acuerdo?
394
00:35:51,432 --> 00:35:53,772
Después de todo, te convertirás en la esposa de Mehmet.
395
00:35:53,936 --> 00:35:58,676
No tengo ninguna conexión con Azil, no creo que me toque a mí.
396
00:35:59,700 --> 00:36:00,920
Tienes razón.
397
00:36:01,660 --> 00:36:04,600
Solo estoy preocupada como madre.
398
00:36:08,300 --> 00:36:12,609
Quiero casarme lo antes posible, tía.
399
00:36:13,860 --> 00:36:16,360
Abrazo a mi hermana que quiere casarse lo antes posible.
400
00:36:18,480 --> 00:36:21,240
Genial, me alegro.
401
00:36:21,370 --> 00:36:24,530
Entonces, ¿organizamos todo en dos días?
402
00:36:25,490 --> 00:36:30,460
Y no me llames tía nunca más. Llámame mamá, ¿de acuerdo?
403
00:36:30,860 --> 00:36:32,300
¿Yo también puedo llamarte mamá?
404
00:36:32,580 --> 00:36:34,500
Por supuesto.
405
00:36:40,320 --> 00:36:41,290
¿Bien?
406
00:38:14,240 --> 00:38:16,396
Hola, caballeros.
407
00:38:16,750 --> 00:38:18,409
Hola.
408
00:38:19,170 --> 00:38:20,570
Por favor, siéntate.
409
00:38:25,260 --> 00:38:29,650
Ya que todos fuimos invitados, significa que es importante.
410
00:38:31,430 --> 00:38:33,990
Escuchémosle primero.
411
00:39:10,700 --> 00:39:12,590
Vamos, hazlo tú.
412
00:39:13,783 --> 00:39:16,293
¿Para qué viniste? Para esto.
413
00:39:16,460 --> 00:39:19,040
¿Por qué viniste a la ciudad? Para eso vine.
414
00:39:28,070 --> 00:39:30,020
¿Por qué me hiciste esto, tía?
415
00:39:31,450 --> 00:39:33,220
¿Tu hermano sigue vivo?
416
00:39:36,740 --> 00:39:37,540
No.
417
00:39:38,890 --> 00:39:40,780
No pudiste.
418
00:39:49,220 --> 00:39:50,646
Azil se enteró de mi traición,
419
00:39:51,199 --> 00:39:52,239
gracias a ti.
420
00:39:54,300 --> 00:40:00,020
Pero no se lo dijo a Osman Maçari, ya que estás de pie frente a mí, sano y salvo.
421
00:40:00,740 --> 00:40:06,006
Es cierto, si no muere, se hará muy famoso.
422
00:40:15,826 --> 00:40:17,736
¿Sabes por qué vine aquí?
423
00:40:19,839 --> 00:40:22,779
No te saldrás con la tuya.
424
00:40:23,520 --> 00:40:30,480
Pagarás por esto. Vine aquí para decirte esto a la cara, mi querida tía.
425
00:40:30,980 --> 00:40:34,350
Bien, me voy con tu permiso, tengo algunas cosas que hacer, nos vemos.
426
00:40:34,350 --> 00:40:37,541
El Sr. Hidayet cortó su comercio, pero...
427
00:40:39,820 --> 00:40:43,740
Todavía tienes 30 millones de dólares en tu cuenta.
428
00:40:44,510 --> 00:40:50,990
¿Cómo vas a recuperar 30 millones de dólares si odias a tu tía?
429
00:40:57,257 --> 00:41:02,517
Sal por la puerta de atrás, de lo contrario alguien te verá y tendré problemas con tu padre.
430
00:42:43,760 --> 00:42:44,810
¡Dursun!
431
00:42:52,120 --> 00:42:54,200
- Azil.
- ¡Vete!
432
00:43:12,419 --> 00:43:15,459
Bien hecho, bien hecho, Dursun.
433
00:43:19,760 --> 00:43:20,571
¿Hola?
434
00:43:20,789 --> 00:43:21,789
Capitana Selim,
435
00:43:22,582 --> 00:43:24,682
¿está libre su casa en Garipçe?
436
00:43:25,040 --> 00:43:26,050
Sí.
437
00:43:26,100 --> 00:43:30,670
De acuerdo, gracias, la necesito por dos o tres días, pero nadie debe enterarse.
438
00:43:30,670 --> 00:43:32,380
De acuerdo, de acuerdo, no le diré a nadie.
439
00:43:32,610 --> 00:43:34,760
De acuerdo, gracias, capitana.
440
00:43:38,280 --> 00:43:39,780
¿Murió?
441
00:43:40,710 --> 00:43:41,982
Lo veremos pronto,
442
00:43:42,616 --> 00:43:43,616
Dursun.
443
00:43:49,720 --> 00:43:56,780
Hay rumores circulando que 5 barcos de Maçari son como una de las fortunas de hoy.
444
00:43:56,805 --> 00:44:01,735
La gente dice que Havva nos echó mucha tierra encima.
445
00:44:02,410 --> 00:44:07,440
Nosotros decimos que el Sr. Osman no permitirá que se vendan drogas en su barco.
446
00:44:08,660 --> 00:44:12,760
Pero no podemos convencerlos, podríamos tener problemas en la aduana.
447
00:44:14,280 --> 00:44:19,078
Pero dejas que la gente hable, ¿verdad?
448
00:44:19,480 --> 00:44:21,436
El que tiene boca, habla.
449
00:44:21,862 --> 00:44:24,529
Tanto políticos como burócratas hablan.
450
00:44:24,890 --> 00:44:25,898
Ziya,
451
00:44:26,738 --> 00:44:30,194
¿desde cuándo te codeas con funcionarios del gobierno?
452
00:44:31,500 --> 00:44:39,290
Esta operación nos preocupa a todos, por eso el tío Ziya lo dice, Sr. Osman.
453
00:44:39,730 --> 00:44:41,534
Conocemos bien...
454
00:44:42,307 --> 00:44:44,174
tanto a nuestros enemigos...
455
00:44:44,389 --> 00:44:49,159
como a nuestros amigos.
456
00:44:49,720 --> 00:44:53,300
Nos estamos deshaciendo de los traidores que están entre nosotros.
457
00:44:53,650 --> 00:45:00,940
Nuestra tradición, nuestra costumbre del comercio de armas continuará.
458
00:45:01,440 --> 00:45:06,650
Les digo esto, nuestro pedido no será perturbado.
459
00:45:06,770 --> 00:45:13,020
¿Quizás alguien intenta decirle que la orden ha cambiado, señor?
460
00:45:15,510 --> 00:45:22,430
¿Desde cuándo los niños se entrometen en las conversaciones de los adultos, Serdar?
461
00:45:22,455 --> 00:45:26,991
Hablo en nombre de mi padre, Resat Urgancı,
462
00:45:27,531 --> 00:45:28,531
Kinalı.
463
00:45:31,170 --> 00:45:40,710
Y no solo Serdar, algunos incluso actúan sin consultar a sus mayores, Sr. Osman.
464
00:45:40,760 --> 00:45:44,720
Sr. Ziya, cuide sus palabras, Osman Maçari está sentado frente a usted.
465
00:45:44,720 --> 00:45:45,920
Haki.
466
00:45:50,160 --> 00:45:56,667
Ziya, dime directo y normalmente lo que querías decir.
467
00:45:57,130 --> 00:46:01,990
Su hijo está planeando lo que hará después de usted.
468
00:46:25,150 --> 00:46:28,170
Hemos escuchado suficiente.
469
00:46:57,470 --> 00:47:03,610
Kinalı, este chacal, si no estuviera seguro de lo que dice, no hablaría con tanta confianza.
470
00:47:04,730 --> 00:47:09,090
Ziya ha querido confundir todo durante tanto tiempo, tío, usted también lo sabe.
471
00:47:09,759 --> 00:47:12,599
Si Mehmet quisiera engañarme...
472
00:47:12,780 --> 00:47:14,880
Te habría preguntado primero, Haki.
473
00:47:15,760 --> 00:47:17,390
¿Tiene algo que decir?
474
00:47:21,680 --> 00:47:22,430
No.
475
00:47:23,460 --> 00:47:24,660
Bien.
476
00:48:09,990 --> 00:48:11,360
Preparen 6 unidades de sangre de donantes.
477
00:48:11,360 --> 00:48:14,020
Parece que ha comenzado una hemorragia interna, por favor notifiquen a los microcirujanos inmediatamente.
478
00:48:14,070 --> 00:48:16,560
Y llamen al Dr. Altan urgentemente.
479
00:48:16,700 --> 00:48:19,350
Doctor, usted conoce a mi hermana.
480
00:48:19,350 --> 00:48:21,710
Conocemos a la Sra. Havva, la informamos en el camino.
481
00:48:21,710 --> 00:48:23,770
Todo está preparado, no se preocupe.
482
00:48:24,610 --> 00:48:25,750
Sr. Doctor.
483
00:48:27,220 --> 00:48:28,350
¿Cómo está la situación?
484
00:48:28,470 --> 00:48:30,020
Ha empeorado.
485
00:48:30,110 --> 00:48:31,680
¿Entonces vivirá?
486
00:48:32,160 --> 00:48:33,950
Le notificaremos.
487
00:48:34,110 --> 00:48:36,230
Aseguren una entrada y salida seguras.
488
00:48:38,270 --> 00:48:41,070
Sr. Mehmet, el hospital de nuestro amigo.
489
00:48:41,360 --> 00:48:45,350
Hasta que el hermano de Sado se entere, nadie sabrá lo que le pasó a mi hermana.
490
00:48:45,700 --> 00:48:47,860
Y no se filtrará a la prensa.
491
00:49:35,700 --> 00:49:37,330
Escucha, muy buen socio.
492
00:49:38,000 --> 00:49:40,170
La gente de Havva nos está siguiendo.
493
00:49:40,869 --> 00:49:42,389
La policía viene por nosotros.
494
00:49:43,810 --> 00:49:47,330
En general, quien puede, nos está cazando en esta ciudad.
495
00:49:48,100 --> 00:49:49,710
Tranquilicémonos.
496
00:49:50,560 --> 00:49:52,550
Escondámonos y pensemos.
497
00:49:55,680 --> 00:49:57,220
Voy a rendirme.
498
00:50:01,730 --> 00:50:03,160
Entonces, ¿te vas a rendir tú también?
499
00:50:05,870 --> 00:50:10,100
Primero veamos cómo está Havva, y luego haremos lo que haya que hacer juntos. ¿De acuerdo?
500
00:50:10,100 --> 00:50:10,627
Azil,
501
00:50:11,240 --> 00:50:15,045
escúchame, hice algo mal y tengo que pagarlo, ¿me oyes?
502
00:50:15,070 --> 00:50:16,328
Dame las llaves.
503
00:50:16,630 --> 00:50:17,679
¡Escucha!
504
00:50:18,179 --> 00:50:21,536
Estamos en esta situación porque tú decidiste todo por tu cuenta, ¿de acuerdo?
505
00:50:21,560 --> 00:50:23,688
Ahora te diré qué hacer, y lo haces.
506
00:50:23,796 --> 00:50:26,016
El único que puede ayudarnos es Osman Maçari.
507
00:50:26,150 --> 00:50:29,320
Ahora entra, entra vuelve a casa.
508
00:50:43,170 --> 00:50:46,120
Parece que me ha estado engañando durante varios días, Sr. Idris.
509
00:50:46,120 --> 00:50:48,940
Lo que sea que encuentre, lo necesito hoy.
510
00:50:48,960 --> 00:50:51,460
Organizaré una boda mañana o pasado mañana.
511
00:50:51,460 --> 00:50:54,480
Enviaré la información para no sentir vergüenza frente a usted.
512
00:50:54,480 --> 00:50:55,600
Pronto.
513
00:50:57,095 --> 00:50:59,305
Está bien, estoy esperando.
514
00:51:03,870 --> 00:51:05,340
¿Has venido, Güneş?
515
00:51:05,340 --> 00:51:06,380
¿Qué pasó, tía?
516
00:51:06,380 --> 00:51:08,570
Hablé con el organizador.
517
00:51:08,679 --> 00:51:12,409
Que nos ofrezca un par de lugares alternativos para la boda.
518
00:51:12,470 --> 00:51:13,880
Que la boda sea aquí.
519
00:51:16,450 --> 00:51:19,081
La modestia no siempre es una virtud, Güneş.
520
00:51:19,119 --> 00:51:22,159
Hablo en serio, tía, mantengámoslo simple.
521
00:51:23,710 --> 00:51:25,250
Bienvenido.
522
00:51:25,836 --> 00:51:27,166
¿Dónde está Mehmet?
523
00:51:27,260 --> 00:51:28,790
No está en casa, ¿llamó?
524
00:51:28,815 --> 00:51:30,815
Llamé, el teléfono está apagado.
525
00:51:31,570 --> 00:51:33,490
Cuando venga, dile que venga a verme.
526
00:51:33,490 --> 00:51:34,780
¿Qué pasa, Osman?
527
00:51:34,780 --> 00:51:37,650
Maldita sea, buenas o malas noticias, ¿cuál es tu problema con esto?
528
00:51:37,650 --> 00:51:40,010
Dile a tu hijo que venga a verme.
529
00:51:40,790 --> 00:51:42,040
Haki, ¿qué está pasando?
530
00:51:54,503 --> 00:51:55,993
¿Cómo está mi hermana, doctor?
531
00:51:56,080 --> 00:51:58,390
Estamos tratando de detener la hemorragia.
532
00:51:58,490 --> 00:52:00,790
No puedo decir nada todavía, es demasiado pronto.
533
00:52:05,577 --> 00:52:07,977
No puedes moverte de esta puerta ni por un segundo.
534
00:52:08,110 --> 00:52:10,060
Infórmame de todo.
535
00:52:10,060 --> 00:52:11,110
De acuerdo, hermano.
536
00:52:12,210 --> 00:52:14,440
Tengo que informar al Hermano Sado.
537
00:52:14,620 --> 00:52:15,950
Maldita sea.
538
00:52:17,760 --> 00:52:20,560
Desapareció otra vez, qué locura.
539
00:52:25,360 --> 00:52:26,470
Hermano.
540
00:52:28,830 --> 00:52:30,170
¿Tienes chicle?
541
00:52:30,170 --> 00:52:34,210
Sí. Empezaste temprano, a juzgar por tu cara.
542
00:52:36,240 --> 00:52:38,100
Depende de la persona.
543
00:52:38,720 --> 00:52:40,120
Ve tú, yo te alcanzo.
544
00:52:42,290 --> 00:52:44,080
¿Dónde estás? ¿Por qué tienes el teléfono apagado?
545
00:52:44,080 --> 00:52:45,920
Tu padre ha venido y quiere verte.
546
00:52:46,270 --> 00:52:47,840
¿Se enteró?
547
00:52:48,006 --> 00:52:49,416
El punto es otro.
548
00:52:49,510 --> 00:52:53,180
Qué tranquilo, Mehmet, ve a verlo rápido.
549
00:52:53,520 --> 00:52:57,030
Tengo hambre. Primero comida, luego...
550
00:52:57,320 --> 00:52:58,290
Después.
551
00:53:10,160 --> 00:53:11,440
¿Alguna noticia?
552
00:53:15,410 --> 00:53:16,450
Sí, la hay.
553
00:53:17,650 --> 00:53:21,050
Salió en las noticias, pero no hay nombres.
554
00:53:21,430 --> 00:53:23,070
Obviamente, lo están ocultando.
555
00:53:35,240 --> 00:53:36,570
¿Has bebido?
556
00:53:36,595 --> 00:53:38,715
¡Basta, por el amor de Dios!
557
00:53:39,130 --> 00:53:40,470
¿Papá no come?
558
00:53:40,470 --> 00:53:41,670
No tiene apetito.
559
00:53:42,170 --> 00:53:44,030
Buenas tardes, familia Maçari.
560
00:53:47,090 --> 00:53:48,450
Y buenos días a usted también, mi novia.
561
00:53:48,450 --> 00:53:51,050
Buen provecho a todos.
562
00:53:52,010 --> 00:53:53,350
Buenas tardes.
563
00:53:53,370 --> 00:53:54,850
No tuve tiempo de preguntar esta mañana.
564
00:53:54,910 --> 00:53:56,590
¿Qué te pasó en la cara, Mehmet?
565
00:54:02,200 --> 00:54:03,190
Accidente.
566
00:54:05,120 --> 00:54:06,420
¿Que accidente?
567
00:54:08,420 --> 00:54:10,830
Me duele, puedes curarlo.
568
00:54:11,860 --> 00:54:13,760
¿Tuviste una pelea, hermano Mehmet?
569
00:54:15,370 --> 00:54:19,180
No, mi león, a nuestra edad no peleamos, todo eso quedó en el pasado.
570
00:54:19,180 --> 00:54:21,730
Tú también miras hacia otro lado, dices.
571
00:54:22,013 --> 00:54:24,193
Un día lucharé a tu lado.
572
00:54:24,260 --> 00:54:25,990
No, Yunus.
573
00:54:26,390 --> 00:54:27,460
Broma.
574
00:54:27,630 --> 00:54:28,890
No es gracioso.
575
00:54:28,890 --> 00:54:31,940
Este tipo parece jugar muchos juegos de acción.
576
00:54:31,940 --> 00:54:36,850
¿O te peleaste con mi nieto?
577
00:54:38,730 --> 00:54:40,120
Me peleé con tu nieto.
578
00:54:40,120 --> 00:54:42,670
Él es mayor que tú.
579
00:54:43,090 --> 00:54:45,590
Mehmet también es tu nieto, Mama Asiye.
580
00:54:45,986 --> 00:54:49,666
¡No me interrumpas ni una sola vez, no he terminado, nuera!
581
00:54:50,880 --> 00:54:53,230
Tú eres el más joven, hijo.
582
00:54:55,530 --> 00:54:59,040
No se peleen, vivan como hermanos.
583
00:54:59,040 --> 00:55:02,800
No se peleen. Mira, hay una belleza a tu lado.
584
00:55:02,830 --> 00:55:05,960
Intenta hacerla feliz.
585
00:55:06,850 --> 00:55:08,270
Bien.
586
00:55:08,400 --> 00:55:09,410
Lo haré.
587
00:55:09,700 --> 00:55:11,370
Te haré muy feliz.
588
00:55:12,530 --> 00:55:14,070
Absolutamente correcto.
589
00:55:14,070 --> 00:55:14,990
Ya verás.
590
00:55:15,780 --> 00:55:18,620
¿Quizás deberías ir con tu padre ahora, Mehmet?
591
00:55:19,110 --> 00:55:23,390
La señora Nermin no ha tomado la mano de su nuera desde que llegó.
592
00:55:23,440 --> 00:55:25,170
Me sentaré un rato.
593
00:55:28,350 --> 00:55:30,500
¿Debería contarte algo?
594
00:55:30,710 --> 00:55:31,710
Mira...
595
00:55:32,670 --> 00:55:34,590
Todo para ti, mi rosa.
596
00:55:34,740 --> 00:55:36,370
Todo para ti.
597
00:55:38,660 --> 00:55:40,870
Si mi hermana se saliera con la suya, se habría casado de inmediato.
598
00:55:41,160 --> 00:55:42,870
Está apresurando a mi tía.
599
00:55:47,440 --> 00:55:51,680
Mi esposa, por cierto, conduce muy rápido.
600
00:55:52,230 --> 00:55:53,825
¿Estás borracho?
601
00:55:54,333 --> 00:55:55,733
Creo que se está escapando volando.
602
00:55:55,940 --> 00:55:58,030
Sí, estoy lleno.
603
00:55:59,520 --> 00:56:03,330
Señora Ayşe, prepare un café para Mehmet.
604
00:56:03,650 --> 00:56:06,270
Tío, siéntate.
605
00:56:13,190 --> 00:56:14,290
¿Qué dijiste?
606
00:56:14,380 --> 00:56:15,790
Mehmet, no lo hagas.
607
00:56:18,900 --> 00:56:20,880
Dije que te sientes.
608
00:56:21,450 --> 00:56:24,240
Si Osman Maçari no está en esta mesa.
609
00:56:24,760 --> 00:56:28,880
Nadie se levantará hasta que Mehmet Maçari se levante.
610
00:56:29,790 --> 00:56:31,410
Por eso me levanto.
611
00:56:31,410 --> 00:56:33,840
Haki, deberías sentarte tú también, para que no haya incidentes.
612
00:56:33,840 --> 00:56:35,090
Mírame.
613
00:56:37,220 --> 00:56:39,550
No vendas el puesto que ocupas, ¿entiendes?
614
00:56:39,550 --> 00:56:40,330
¿Sí?
615
00:56:41,250 --> 00:56:42,532
Mehmet Pasha...
616
00:56:44,378 --> 00:56:45,978
llamé, pero no vino.
617
00:56:47,020 --> 00:56:48,560
¿Por qué razón?
618
00:56:48,980 --> 00:56:50,510
Ya voy, papá.
619
00:56:50,560 --> 00:56:51,600
¿Así?
620
00:57:01,583 --> 00:57:03,933
Hola, te escucho.
621
00:57:04,850 --> 00:57:06,800
Necesito ayuda, Osman Maçari.
622
00:57:06,800 --> 00:57:08,550
Habla directo, te escucho.
623
00:57:08,740 --> 00:57:09,650
Dursun...
624
00:57:12,100 --> 00:57:13,440
Havva está herida.
625
00:57:15,240 --> 00:57:16,410
¿Qué dijiste?
626
00:57:19,190 --> 00:57:20,650
Envíame la dirección.
627
00:57:21,560 --> 00:57:23,670
Y no te muevas, voy para allá.
628
00:57:25,560 --> 00:57:27,770
Papá, ¿qué pasó?
629
00:57:29,700 --> 00:57:30,726
Dursun...
630
00:57:32,399 --> 00:57:33,939
le disparó a Havva.
631
00:57:39,160 --> 00:57:40,080
¿Está muerta?
632
00:57:40,920 --> 00:57:44,420
¡Hijo mío!
633
00:57:44,420 --> 00:57:47,560
Mamá, ven conmigo, estemos cerca de los niños.
634
00:57:47,560 --> 00:57:50,810
Si hay algo para el abogado... hija, Güneş, ven tú también.
635
00:57:50,810 --> 00:57:51,540
Bien.
636
00:57:51,540 --> 00:57:53,950
Hablaremos con ustedes más tarde.
637
00:57:56,160 --> 00:57:57,260
Espera.
638
00:58:08,005 --> 00:58:11,105
Azil o Dursun. No sabemos quién disparó.
639
00:58:11,130 --> 00:58:13,603
¿Qué estabas haciendo, eh?
640
00:58:18,200 --> 00:58:19,430
¿Dónde has estado?
641
00:58:19,430 --> 00:58:22,470
¿Por qué no te lanzaste bajo las balas?
642
00:58:22,470 --> 00:58:25,290
¿Qué estabas haciendo?
643
00:58:25,820 --> 00:58:29,100
Si algo le pasa a mi Havva...
644
00:58:31,933 --> 00:58:35,053
Los destruiré a todos.
645
00:58:35,220 --> 00:58:38,130
Destruiré el mundo entero, exterminaré a toda la raza.
646
00:58:40,810 --> 00:58:43,870
¡Señor, señor!
647
00:59:07,320 --> 00:59:08,510
Que quede en el pasado.
648
00:59:08,510 --> 00:59:10,510
Gracias por su ayuda.
649
00:59:20,343 --> 00:59:23,363
¿Qué has hecho, muchacho?
650
00:59:26,630 --> 00:59:30,580
Tú... ¿cómo permitiste que esto pasara?
651
00:59:32,430 --> 00:59:34,100
El no hizo nada, mamá.
652
00:59:34,580 --> 00:59:35,470
Cállate.
653
00:59:39,820 --> 00:59:40,572
Osman,
654
00:59:41,838 --> 00:59:43,038
me dijiste que
655
00:59:43,994 --> 00:59:47,655
cuidarías de mis nietos... lo juraste.
656
00:59:47,680 --> 00:59:50,730
Diste tu palabra. ¿Dónde está esa palabra?
657
00:59:50,730 --> 00:59:52,970
¿Qué les pasa a estos niños?
658
00:59:54,130 --> 00:59:55,420
Lo siento, mamá.
659
01:00:00,013 --> 01:00:02,363
¿Alguien más sabe que estás aquí?
660
01:00:02,430 --> 01:00:03,200
No.
661
01:00:04,105 --> 01:00:06,375
¿Nos preparamos para Batu, tío?
662
01:00:06,400 --> 01:00:07,830
No los encontrarán allí.
663
01:00:08,163 --> 01:00:10,153
No huiré, me entregaré.
664
01:00:10,840 --> 01:00:12,495
¿Qué pasará ahora?
665
01:00:12,950 --> 01:00:16,490
Esperemos y veamos, Mama Asiye, espera.
666
01:00:16,490 --> 01:00:19,510
¿Qué pasó realmente, qué pasó?
667
01:00:19,510 --> 01:00:20,870
¿Qué pasó?
668
01:00:20,870 --> 01:00:24,790
Averigua cómo está Havva. Si está viva, es una cosa.
669
01:00:25,273 --> 01:00:27,873
Si está muerta, es un problema diferente.
670
01:00:28,230 --> 01:00:30,740
Hablemos adentro.
671
01:00:36,240 --> 01:00:37,280
Vamos, mamá.
672
01:00:43,060 --> 01:00:44,810
Se fueron sin decir nada.
673
01:00:46,780 --> 01:00:48,750
¿Qué pasa si Havva muere?
674
01:00:49,490 --> 01:00:52,360
El abogado de este Dursun es Güneş.
675
01:00:52,490 --> 01:00:54,420
¿Y si Azil lo cuenta?
676
01:00:54,905 --> 01:00:57,055
¿Y si Güneş lo cuenta?
677
01:00:57,080 --> 01:00:58,810
Mamá, por el amor de Dios, para.
678
01:00:58,810 --> 01:01:01,060
Me duele mucho la cabeza.
679
01:01:01,060 --> 01:01:03,743
¿Y si Azil decide contárselo todo a su padre?
680
01:01:09,050 --> 01:01:10,800
Azil no es así.
681
01:01:10,900 --> 01:01:15,970
Mehmet, no lo defiendas como si fuera tu hermano.
682
01:01:17,790 --> 01:01:18,573
Mamá,
683
01:01:20,064 --> 01:01:25,425
tienen grandes problemas. No se preocupan por mí ahora mismo. No te preocupes.
684
01:01:25,990 --> 01:01:29,160
Havva no saldrá de la operación. Esa es una.
685
01:01:29,190 --> 01:01:32,180
Dursun irá a la cárcel. Esa es dos.
686
01:01:34,270 --> 01:01:36,140
Azil...
687
01:01:37,100 --> 01:01:40,720
Azil y Sado terminarán con todo. Esa es tres.
688
01:01:40,830 --> 01:01:42,360
¿Entiendes?
689
01:01:43,310 --> 01:01:44,450
¿Te vas a casar?
690
01:01:44,450 --> 01:01:47,570
Sí. Un buen final. ¿Qué más quieres?
691
01:01:47,712 --> 01:01:50,032
Realmente no estás bien, Mehmet.
692
01:01:52,140 --> 01:01:57,540
Fuiste tras Dursun. Al intentar quitarle el arma, se disparó accidentalmente. No estabas apuntando.
693
01:01:57,590 --> 01:01:59,410
Yo apunté y disparé.
694
01:01:59,600 --> 01:02:00,800
Silencio.
695
01:02:02,180 --> 01:02:05,250
Si la bala, como dices, rebotó, eso nos ayudará.
696
01:02:05,250 --> 01:02:08,530
Si vamos a entregarnos, hablemos del testimonio y recordémoslo.
697
01:02:08,530 --> 01:02:09,920
¿Qué pruebas, Señora Abogada?
698
01:02:09,920 --> 01:02:14,920
Fui solo. Apunté y disparé. Vengué a mi madre.
699
01:02:14,950 --> 01:02:17,920
Digas lo que digas, lo olvidaré todo en la estación.
700
01:02:17,920 --> 01:02:20,080
Excelente. Cadena perpetua directamente.
701
01:02:22,500 --> 01:02:29,290
Ah, hijo. No tengo un nieto que irá a la cárcel.
702
01:02:29,315 --> 01:02:30,995
Ya verás.
703
01:02:31,020 --> 01:02:35,170
Escúchenla. Ella les está diciendo la verdad.
704
01:02:35,270 --> 01:02:39,650
Dursun hijo, si quieres que te castiguen, bien.
705
01:02:39,730 --> 01:02:43,770
Y aquí este chico y esta mujer serán castigados.
706
01:02:43,820 --> 01:02:45,240
Sé más inteligente.
707
01:02:45,330 --> 01:02:50,220
Güneş, ¿cómo debería testificar Dursun? ¿Puedes decirme?
708
01:02:50,360 --> 01:02:53,660
Dirás que disparaste a todo por accidente.
709
01:02:53,660 --> 01:02:57,690
Es malo que esto haya pasado en las instalaciones de Havva, pero nos defenderemos de esta manera.
710
01:02:57,690 --> 01:03:03,250
Entonces dirás que querías asustarlo con el arma. Y cuando Azil intentó quitártela, se disparó accidentalmente.
711
01:03:03,250 --> 01:03:05,650
Si podemos probar esto con imágenes de CCTV...
712
01:03:06,200 --> 01:03:07,650
¿Cuántos años son?
713
01:03:13,160 --> 01:03:16,200
No lo sé, mamá. Pero no los suficientes.
714
01:03:16,270 --> 01:03:18,820
¿Estará protegido en prisión?
715
01:03:19,230 --> 01:03:20,440
Nosotros decidimos.
716
01:03:22,007 --> 01:03:25,167
Si han terminado, ¿puedo irme?
717
01:03:25,293 --> 01:03:27,211
No inspiras confianza.
718
01:03:34,773 --> 01:03:38,483
Hablé con gente del hospital. Havva está en cirugía.
719
01:03:38,508 --> 01:03:40,579
Su vida aún corre peligro.
720
01:03:41,600 --> 01:03:47,570
Señor, no te lleves la vida de esta mujer.
721
01:03:50,690 --> 01:03:51,660
Azil.
722
01:03:51,740 --> 01:03:53,410
¿A dónde va?
723
01:03:53,450 --> 01:03:54,750
Se rendirá en mi lugar.
724
01:03:54,750 --> 01:03:55,890
Azil.
725
01:05:40,300 --> 01:05:41,350
Adelante.
726
01:05:41,390 --> 01:05:43,788
El sospechoso vino a confesar.
727
01:05:44,110 --> 01:05:44,750
Que pase.
728
01:05:44,750 --> 01:05:45,770
Por favor.
729
01:05:49,390 --> 01:05:50,300
Siéntese.
730
01:05:59,280 --> 01:06:00,700
¿A quién mató?
731
01:06:01,000 --> 01:06:02,572
A Havva Kirkayvaz.
732
01:06:03,288 --> 01:06:05,221
Disparé, pero no sé si murió.
733
01:06:06,270 --> 01:06:08,620
Averigüen todo al respecto.
734
01:06:08,620 --> 01:06:10,080
A sus órdenes.
735
01:06:12,950 --> 01:06:19,370
Escriba su confesión. Escriba su nombre, apellido y la fecha de hoy en la parte superior.
736
01:06:28,093 --> 01:06:29,493
¿Crees que esté aquí?
737
01:06:29,600 --> 01:06:31,920
Esta es la sección más cercana.
738
01:06:32,810 --> 01:06:34,270
Su coche está aquí.
739
01:06:43,720 --> 01:06:46,842
Chico, ¿estás seguro de tu confesión?
740
01:06:47,190 --> 01:06:51,060
Una vez que firmes, no puedes retractarte.
741
01:06:52,290 --> 01:06:53,340
Seguro.
742
01:06:53,390 --> 01:06:54,080
Bien.
743
01:06:54,800 --> 01:06:56,100
Entonces firma.
744
01:06:56,760 --> 01:06:59,640
Espera, espera.
745
01:07:03,140 --> 01:07:05,090
- Trabajo fácil.
- Te escucho.
746
01:07:05,340 --> 01:07:07,970
Soy el abogado de Azil Yilmaz. ¿Dónde está?
747
01:07:07,970 --> 01:07:09,840
Está en la oficina del jefe. Un momento.
748
01:07:25,740 --> 01:07:26,640
Adelante.
749
01:07:26,960 --> 01:07:28,350
Espera.
750
01:07:28,880 --> 01:07:31,380
- Jefe, ha llegado el abogado del sospechoso.
- Que pase.
751
01:07:34,000 --> 01:07:35,360
Comisario Jefe.
752
01:07:38,740 --> 01:07:42,880
Soy el abogado del sospechoso. No puede firmar su confesión sin mí.
753
01:07:43,080 --> 01:07:44,870
Ya he firmado.
754
01:07:45,310 --> 01:07:46,400
Azil.
755
01:07:46,490 --> 01:07:47,960
Señor Comisario, yo lo hice.
756
01:07:48,140 --> 01:07:50,320
Juro que fui yo.
757
01:07:50,320 --> 01:07:52,330
Lo juro por mi madre muerta. Yo lo hice.
758
01:07:52,330 --> 01:07:55,040
Llévense a este hombre. O lo enviaré a la cárcel.
759
01:07:55,040 --> 01:07:56,070
Lo siento.
760
01:07:56,070 --> 01:07:57,630
- No hagas esto.
- Dursun.
761
01:07:57,630 --> 01:07:59,400
Muchacho, no hagas esto.
762
01:07:59,400 --> 01:08:01,970
Por favor.
763
01:08:01,970 --> 01:08:03,490
¡Azil!
764
01:08:04,180 --> 01:08:05,720
Cálmate.
765
01:08:06,080 --> 01:08:10,736
Un momento. Déjanos. Cállate. Lo siento.
766
01:08:11,630 --> 01:08:13,390
¿Qué hice?
767
01:08:13,540 --> 01:08:14,890
¿Qué hice?
768
01:08:14,890 --> 01:08:16,360
Cálmate inmediatamente.
769
01:08:16,360 --> 01:08:19,130
- Güneş, él está ahí por mi culpa.
- No grites.
770
01:08:19,130 --> 01:08:22,340
No grites como una niña. Él firmó la declaración.
771
01:08:22,340 --> 01:08:23,480
Entonces que la retire.
772
01:08:23,480 --> 01:08:26,850
Si te quedas callado, intentaré persuadirlo.
773
01:08:26,860 --> 01:08:29,440
No tiene sentido gritar aquí.
774
01:08:32,710 --> 01:08:33,350
Bien.
775
01:08:33,360 --> 01:08:35,440
Está bien. Sal.
776
01:08:45,469 --> 01:08:47,939
Comisario Jefe, le pido disculpas.
777
01:08:48,370 --> 01:08:53,420
Si me permite, me gustaría hablar a solas con el cliente.
778
01:09:05,760 --> 01:09:07,900
Doctor, ¿cómo está ella?
779
01:09:08,093 --> 01:09:10,913
La operación ha terminado. La hemos trasladado a cuidados intensivos.
780
01:09:10,946 --> 01:09:12,896
Pero su vida aún corre peligro.
781
01:09:12,921 --> 01:09:15,831
Le diré con más precisión cómo superaremos esta noche.
782
01:09:42,600 --> 01:09:46,470
Por favor, no toques a mi hijo.
783
01:09:46,470 --> 01:09:48,040
Dejen al niño.
784
01:09:51,740 --> 01:09:52,880
No tengas miedo.
785
01:10:03,060 --> 01:10:04,630
Azil.
786
01:10:07,340 --> 01:10:10,379
¿Entiendes lo que te va a pasar?
787
01:10:10,486 --> 01:10:13,916
Sí. Pasaré 5 o 6 años en prisión.
788
01:10:14,457 --> 01:10:18,697
Hablé con el jefe de policía. Tu testimonio aún no ha sido presentado.
789
01:10:18,722 --> 01:10:21,832
Llévatelos de vuelta y yo me encargaré de la burocracia.
790
01:10:21,857 --> 01:10:23,997
Dursun testificará y firmará.
791
01:10:24,060 --> 01:10:26,790
Dice que si Azil no sale, yo también iré a la cárcel.
792
01:10:26,790 --> 01:10:31,800
No haré nada. Llévate a Dursun y vete, abogado.
793
01:10:32,650 --> 01:10:34,480
No necesito que me protejan.
794
01:10:34,480 --> 01:10:36,420
Azil, ¿no me oyes?
795
01:10:36,500 --> 01:10:42,100
Tú mismo dijiste que pasarás 5 o 6 años en prisión. Y eso solo si todo sale como queremos.
796
01:10:42,100 --> 01:10:44,360
De acuerdo. ¿Qué tiene de malo?
797
01:10:44,490 --> 01:10:46,990
¿Acaso no soy responsable de todo?
798
01:10:47,030 --> 01:10:50,360
No te castigues por hacer lo correcto.
799
01:10:50,360 --> 01:10:52,110
Dursun cometió un error.
800
01:10:52,160 --> 01:10:54,220
Tú tienes tu propia vida.
801
01:10:54,220 --> 01:11:00,740
Tú mismo dijiste que te sofocas si no estás en el mar. ¿Cómo puedes sentarte entre cuatro paredes?
802
01:11:01,939 --> 01:11:04,179
Todo dentro de mí ya estaba ardiendo.
803
01:11:04,300 --> 01:11:06,821
Y me sacrifiqué por mis seres queridos.
804
01:11:07,284 --> 01:11:08,644
¿Qué hay de malo?
805
01:11:09,690 --> 01:11:15,800
Qué fácil es todo para ti. Blanco, negro.
bien, Mal.
806
01:11:16,040 --> 01:11:17,490
¿Y tú no?
807
01:11:19,723 --> 01:11:22,133
Entré en tu vida.
808
01:11:23,819 --> 01:11:25,699
Te rompí el corazón.
809
01:11:25,790 --> 01:11:27,650
Nublé mi mente.
810
01:11:27,740 --> 01:11:30,160
Deberías haberme castigado de todos modos.
811
01:11:30,200 --> 01:11:32,822
Pero mira, el estado me castigará.
812
01:11:34,067 --> 01:11:35,436
Será para mi ventaja.
813
01:11:35,460 --> 01:11:39,900
Todo lo que hice fue intencional. Me abrí a ti.
814
01:11:40,070 --> 01:11:46,510
Anoche, antes de eso, antes de aquello. Todo es verdad.
815
01:11:46,510 --> 01:11:47,730
Y esta mañana también es realidad.
816
01:11:47,730 --> 01:11:49,680
No puedes oírme.
817
01:11:50,840 --> 01:11:53,560
Así que tus palabras no son para mis oídos.
818
01:11:54,050 --> 01:11:57,270
Me di por vencido hace mucho tiempo. Deberías rendirte tú también.
819
01:11:57,270 --> 01:12:02,480
Te llamé cobarde. Resulta que estaba equivocado.
820
01:12:02,753 --> 01:12:05,103
Tienes un coraje innecesario.
821
01:12:05,283 --> 01:12:08,963
Si una persona se rinde tan fácilmente...
822
01:12:16,160 --> 01:12:18,150
Dime la continuación.
823
01:12:20,920 --> 01:12:22,740
De lo contrario, no podré dormir por la noche.
824
01:12:30,240 --> 01:12:32,340
Que ese sea tu problema.
825
01:12:33,970 --> 01:12:38,060
El fiscal vendrá mañana a interrogarte. Nos vemos allí.
826
01:12:50,420 --> 01:12:51,640
Osman.
827
01:12:54,030 --> 01:12:57,036
¿Veré a Azil mañana?
828
01:12:57,240 --> 01:12:59,380
Yo me encargo. Yo me encargo.
829
01:12:59,380 --> 01:13:03,440
Madre Asiye. Por la mañana, testificará ante el fiscal.
830
01:13:03,650 --> 01:13:07,370
Antes de eso, puedes arreglar una cita.
831
01:13:08,210 --> 01:13:13,820
Por el amor de Dios, muéstrame a mi nieto.
832
01:13:14,160 --> 01:13:20,300
Mamá, prometo que haré todo lo que pueda. No llores.
833
01:13:20,510 --> 01:13:24,630
Si Havva permanece viva, su castigo se reducirá.
834
01:13:24,800 --> 01:13:30,720
Hemos solicitado las imágenes de las cámaras de seguridad. Y si todo sucedió como dicen,
835
01:13:30,760 --> 01:13:35,720
Y si probamos esto, incluso podemos pedir una sentencia suspendida.
836
01:13:35,760 --> 01:13:38,640
Él vendrá. Él vendrá a ti.
837
01:13:38,640 --> 01:13:40,020
Inşallah.
838
01:13:40,620 --> 01:13:44,630
Dursun, basta ya. No te tortures más.
839
01:13:44,630 --> 01:13:47,740
Yo le disparé, y él fue castigado en mi lugar.
840
01:13:49,287 --> 01:13:51,637
¿Es esto justicia?
841
01:13:51,940 --> 01:13:54,250
Cálmate.
842
01:13:54,290 --> 01:13:59,220
Yunus, ve a hablar con él. Tiene los pensamientos confusos. Dale algo de apoyo.
843
01:13:59,360 --> 01:14:01,520
No lo conozco. ¿De qué hay que hablar?
844
01:14:01,520 --> 01:14:03,560
Habla. Ve a conocer a alguien.
845
01:14:03,590 --> 01:14:05,120
Yo lo cuidaré, papá.
846
01:14:05,120 --> 01:14:06,590
Ve, hija.
847
01:14:13,420 --> 01:14:17,180
Tío, esperaremos hasta la mañana. Pero es mejor que nada.
848
01:14:22,120 --> 01:14:24,400
¿Y dónde están Mehmet y Nermin?
849
01:14:24,693 --> 01:14:26,613
Arriba, tío.
850
01:14:26,670 --> 01:14:28,802
¿Llamo a Mehmet?
851
01:14:29,080 --> 01:14:30,930
No, ahora no.
852
01:14:32,060 --> 01:14:35,431
Azil fue y se rindió a todo esto.
853
01:14:35,604 --> 01:14:38,004
Prácticamente se ejecutó a sí mismo.
854
01:14:38,560 --> 01:14:41,160
Dios no permita que salga de allí.
855
01:14:41,620 --> 01:14:45,510
Solo entonces no habrá boda.
856
01:14:45,510 --> 01:14:50,853
Cuando el hijo de Osman Maçari está en tal estado, no permitirá que su hijo menor se divierta.
857
01:14:52,706 --> 01:14:55,986
El luto pasará y será olvidado.
858
01:14:57,050 --> 01:15:00,430
Yo persuadiré a tu padre, y tú persuade a Güneş.
859
01:15:00,430 --> 01:15:05,510
Ella quería casarse. Si ella está de acuerdo, entonces el Sr. Osman también estará de acuerdo.
860
01:15:06,260 --> 01:15:11,600
Bajemos y finjamos estar molestos.
861
01:15:16,720 --> 01:15:19,530
Estoy esperando. ¿Dónde estás?
862
01:15:28,480 --> 01:15:30,030
¿Qué hiciste?
863
01:15:31,180 --> 01:15:33,640
¿Te vengaste?
864
01:15:35,063 --> 01:15:39,153
¿Por qué son tan estúpidos los hombres?
865
01:15:39,630 --> 01:15:41,000
¿Qué ha pasado?
866
01:15:41,200 --> 01:15:44,880
Corriste tras la Sra. Havva como un loco. Era el propósito de tu vida.
867
01:15:44,960 --> 01:15:46,760
Mírate.
868
01:15:47,870 --> 01:15:49,710
Te quedaste sin un hermano.
869
01:15:51,870 --> 01:15:54,240
¿El hombre no piensa?
870
01:15:54,840 --> 01:15:58,074
¿No piensa en las consecuencias de sus actos?
871
01:15:58,341 --> 01:15:59,621
¿Valió la pena?
872
01:16:00,600 --> 01:16:01,840
¿Valió la pena?
873
01:16:15,166 --> 01:16:17,886
Estamos muy disgustados, Mamá Asiye.
874
01:16:18,570 --> 01:16:19,660
Sí.
875
01:16:19,839 --> 01:16:22,359
Estamos listos para hacer todo lo que esté en nuestro poder.
876
01:16:22,580 --> 01:16:27,065
En este caso, lo mejor es posponer la boda.
877
01:16:27,390 --> 01:16:33,364
Aunque Güneş nos estaba presionando mucho por él, no estaba destinado a ser.
878
01:16:33,499 --> 01:16:36,519
Necesitamos resolver el caso de Azil con el tribunal, seré su asistente.
879
01:16:36,680 --> 01:16:39,690
Mientras mi hijo esté en esta condición, no habrá celebración.
880
01:16:39,690 --> 01:16:41,280
Por supuesto, yo también lo creo.
881
01:16:41,305 --> 01:16:43,045
Solo pensé que tal vez los niños lo querrían.
882
01:16:43,070 --> 01:16:44,580
No lo querrán.
883
01:16:44,605 --> 01:16:45,625
Lo pospondremos.
884
01:16:45,679 --> 01:16:48,879
Por supuesto, cariño, lo reprogramaremos.
885
01:16:55,450 --> 01:16:56,820
Te extrañé.
886
01:16:58,769 --> 01:17:00,339
¿Me necesitas, papá?
887
01:17:00,470 --> 01:17:01,390
No.
888
01:17:01,600 --> 01:17:03,190
Ibas a hablar...
889
01:17:03,583 --> 01:17:05,593
No hablemos esta noche.
890
01:17:07,110 --> 01:17:08,530
Entonces, con su permiso.
891
01:17:31,440 --> 01:17:33,780
Ibas a decirme algo...
892
01:17:35,960 --> 01:17:38,072
¿Qué era eso que ibas a decirme?
893
01:17:40,187 --> 01:17:41,187
Güneş...
894
01:18:02,823 --> 01:18:05,423
Ahora piensa, Capitán Azil.
895
01:18:10,120 --> 01:18:11,940
Tienes tiempo.
896
01:18:28,260 --> 01:18:29,140
Ven aquí.
897
01:18:31,983 --> 01:18:34,313
Eres muy rápido, Mehmet Maçari.
898
01:18:34,338 --> 01:18:36,938
Dijiste que me extrañabas, por eso vine.
899
01:18:37,780 --> 01:18:39,160
Bien hecho.
900
01:18:40,180 --> 01:18:42,490
Pareces un poco tenso.
901
01:18:42,890 --> 01:18:44,940
Déjame darte un masaje.
902
01:18:45,540 --> 01:18:46,880
Hazlo ahora.
903
01:18:52,860 --> 01:18:56,620
Peri, qué bueno que vine.
904
01:19:00,870 --> 01:19:02,345
Me tensé mucho.
905
01:19:03,560 --> 01:19:04,511
Trabajo...
906
01:19:05,411 --> 01:19:06,411
familia.
907
01:19:11,396 --> 01:19:13,066
Escuché algo.
908
01:19:14,420 --> 01:19:15,400
¿Qué exactamente?
909
01:19:16,150 --> 01:19:18,220
Las redes sociales están un poco revueltas.
910
01:19:18,280 --> 01:19:19,740
Dios mío…
911
01:19:20,530 --> 01:19:21,820
Havva…
912
01:19:26,200 --> 01:19:27,370
Peri...
913
01:19:31,620 --> 01:19:38,540
Te quiero mucho, pero ahora no es el momento para todo esto, ¿entiendes?
914
01:19:39,010 --> 01:19:40,572
Tus ojos son muy hermosos,
915
01:19:41,351 --> 01:19:42,471
los amo mucho.
916
01:19:44,020 --> 01:19:46,795
Pero aún no es el momento,
917
01:19:47,813 --> 01:19:48,933
¿me entiendes?
918
01:19:51,706 --> 01:19:52,706
Tu...
919
01:19:53,865 --> 01:19:55,998
Solo eres un consuelo para mí.
920
01:19:57,065 --> 01:19:58,065
¿Entiendes?
921
01:20:03,430 --> 01:20:07,720
No te preocupes, siempre seré tu consuelo.
922
01:20:10,840 --> 01:20:12,420
Ven conmigo.
923
01:20:24,740 --> 01:20:25,760
Azil...
924
01:20:28,427 --> 01:20:29,427
despierta.
925
01:20:32,559 --> 01:20:34,359
Azil, despierta.
926
01:21:18,340 --> 01:21:20,850
No te dejaré aquí.
927
01:21:24,790 --> 01:21:26,150
No me iré.
928
01:22:06,040 --> 01:22:06,840
Azil.
929
01:22:07,000 --> 01:22:07,690
Saliste.
930
01:22:07,690 --> 01:22:11,659
- Hijo, estás aquí.
- Tía, está prohibido.
931
01:22:11,684 --> 01:22:15,794
Señor policía, si me permite, solo quiere darle un abrazo.
932
01:22:17,500 --> 01:22:19,620
Hijo mío...
933
01:22:27,920 --> 01:22:32,970
Mírame, ¿está bien que llores?
934
01:22:34,810 --> 01:22:36,470
Hijo, ¿por qué?
935
01:22:36,963 --> 01:22:39,783
Hijo, ¿por qué me dejas semejante carga?
936
01:22:39,808 --> 01:22:44,018
Eras mi carga, cambiamos los papeles un poco.
937
01:22:44,500 --> 01:22:46,000
Mamá te es encomendada.
938
01:22:51,110 --> 01:22:54,256
Soy abogado, ¿me puede dar algo de tiempo?
939
01:22:55,750 --> 01:23:03,870
El fiscal te presionará, pero hasta que yo te dé permiso, no hables, es más, harás todo lo que yo diga.
940
01:23:05,120 --> 01:23:07,540
Azil, ¿de acuerdo?
941
01:23:08,620 --> 01:23:09,400
Vamos.
942
01:23:10,360 --> 01:23:12,210
El fiscal está esperando.
943
01:23:14,310 --> 01:23:16,100
Azil, ten cuidado.
944
01:23:17,400 --> 01:23:19,310
Por favor, siéntate, mamá.
945
01:23:19,687 --> 01:23:21,047
Siéntate aquí.
946
01:23:21,072 --> 01:23:22,482
Azil...
947
01:23:22,630 --> 01:23:23,790
Pasa.
948
01:23:24,905 --> 01:23:27,015
Antes de que comience el testimonio, tomaré algunos datos.
949
01:23:27,040 --> 01:23:28,140
¿Su nombre?
950
01:23:28,140 --> 01:23:29,250
Azil Yilmaz.
951
01:23:29,250 --> 01:23:30,400
¿Dónde nació?
952
01:23:30,480 --> 01:23:31,800
Rize. Turquía.
953
01:23:31,800 --> 01:23:33,040
¿Fecha de nacimiento?
954
01:23:33,040 --> 01:23:35,380
5 de mayo de 1994.
955
01:23:35,420 --> 01:23:38,070
¿Cuál es su dirección actual?
956
01:23:44,770 --> 01:23:47,370
Mamá, no hagas esto.
957
01:23:47,395 --> 01:23:50,282
No dejaré a Azil aquí, no te preocupes.
958
01:23:51,560 --> 01:23:55,060
Que me entierren a mí, pero lo traerán de vuelta.
959
01:23:55,060 --> 01:23:57,290
Dios no lo quiera.
960
01:23:58,420 --> 01:24:00,690
Destrozaron a mi hermano.
961
01:24:01,380 --> 01:24:03,270
Lo destrozaron.
962
01:24:04,160 --> 01:24:05,310
Dursun...
963
01:24:05,896 --> 01:24:08,566
Si Azil arde, destruiré este mundo.
964
01:24:08,600 --> 01:24:10,460
¿Cómo será, tío?
965
01:24:11,746 --> 01:24:13,993
Si dicen que mato a mi madre, ¿qué pasará?
966
01:24:14,040 --> 01:24:15,990
No hay evidencia, huellas dactilares, sangre.
967
01:24:15,990 --> 01:24:17,280
Cállate.
968
01:24:17,410 --> 01:24:19,060
No levantes la voz.
969
01:24:19,260 --> 01:24:21,550
Tampoco nos molestaremos contigo.
970
01:24:27,610 --> 01:24:29,950
Así que te vengaste, Azil Yilmaz, ¿verdad?
971
01:24:29,950 --> 01:24:33,810
Simplemente fuiste y le disparaste a Havva Kirkayvaz a plena luz del día.
972
01:24:33,840 --> 01:24:36,990
Estimado fiscal, él no responderá a esta provocación de ninguna manera.
973
01:24:36,990 --> 01:24:41,080
Sin un examen, negamos estas acusaciones.
974
01:24:41,080 --> 01:24:42,660
Lo hice por venganza.
975
01:24:42,685 --> 01:24:45,965
Ella mató a mi madre, y por eso tomé el arma y disparé.
976
01:24:45,990 --> 01:24:48,190
Eso significa que no estaba solo en la escena del crimen.
977
01:24:48,270 --> 01:24:53,820
La policía tomó una declaración a Dursun Yılmaz. Él dijo que fue quien disparó.
978
01:24:57,386 --> 01:24:59,356
¿Estás encubriendo a tu hermano?
979
01:25:00,390 --> 01:25:06,630
Estimado Fiscal, no hay evidencia con respecto a este asunto.
980
01:25:07,216 --> 01:25:09,726
Yo lo hice, estimado fiscal.
981
01:25:09,751 --> 01:25:10,741
Yo disparé.
982
01:25:10,796 --> 01:25:12,636
Todos son testigos de esto.
983
01:25:13,057 --> 01:25:14,887
Había gente a mi lado.
984
01:25:15,050 --> 01:25:21,260
El arma disparó frente a las cámaras, pero no se ve quién lo hizo.
985
01:25:22,116 --> 01:25:25,206
Después de que Havva Kirkayvaz se despierte, le tomarán una declaración.
986
01:25:25,480 --> 01:25:27,744
Si piensan que así es como Dursun está protegido
987
01:25:28,697 --> 01:25:30,377
abandonen esa loca idea.
988
01:25:32,380 --> 01:25:34,748
Esta es la razón por la que vine a Estambul.
989
01:25:35,162 --> 01:25:36,202
Señor fiscal.
990
01:25:37,050 --> 01:25:39,550
Havva Kirkayvaz puso fin a mis andanzas.
991
01:25:39,550 --> 01:25:43,070
Me dio una razón para confesar. Yo disparé.
992
01:25:43,879 --> 01:25:46,559
Y no me arrepiento de lo que hice.
993
01:25:47,153 --> 01:25:48,553
Entonces todo está claro contigo.
994
01:25:48,578 --> 01:25:52,198
Estás obsesionado con el castigo, Azil Yilmaz.
995
01:25:52,659 --> 01:25:55,899
Tu abogado está pidiendo una revisión del caso, ¿qué opinas de esto?
996
01:25:58,879 --> 01:26:00,419
Todo ya está a la vista.
997
01:26:02,560 --> 01:26:07,150
Se ha vivido mucho y no hay vuelta atrás.
998
01:26:09,039 --> 01:26:12,519
Soy culpable y estoy listo para ser castigado.
999
01:26:12,730 --> 01:26:14,730
Entonces no hay más preguntas.
1000
01:26:14,830 --> 01:26:16,740
No tiene sentido alargar el interrogatorio.
1001
01:26:16,900 --> 01:26:18,110
Puede llevarlo.
1002
01:26:18,110 --> 01:26:20,220
Estimado Fiscal, me opongo.
1003
01:26:20,280 --> 01:26:24,120
En última instancia, todavía no hay pruebas en este caso...
1004
01:26:24,120 --> 01:26:27,100
Ya ha escuchado al fiscal, abogado.
1005
01:26:28,920 --> 01:26:30,880
No puedes escapar del destino.
1006
01:26:34,593 --> 01:26:38,983
Hasta que reciba las pruebas, terminaré el interrogatorio.
1007
01:26:40,010 --> 01:26:41,230
Llévenselo.
1008
01:26:41,290 --> 01:26:45,890
Estimado Fiscal, con su permiso, solicito una breve reunión con mi cliente.
1009
01:26:45,915 --> 01:26:47,635
No quiero reunirme con un abogado.
1010
01:26:47,660 --> 01:26:50,120
Ya oyeron al acusado, pueden salir.
1011
01:27:06,850 --> 01:27:07,980
¿Qué pasó?
1012
01:27:08,270 --> 01:27:09,560
Güneş, ¿qué pasó?
1013
01:27:09,560 --> 01:27:09,940
Espera…
1014
01:27:09,940 --> 01:27:11,130
¿Qué ha pasado?
1015
01:27:11,130 --> 01:27:14,120
Señor policía, ¿podría disculparme un momento, por favor?
1016
01:27:14,120 --> 01:27:16,220
Señora abogada, ya escuchó al fiscal.
1017
01:27:16,220 --> 01:27:18,100
Un minuto, por favor...
1018
01:27:18,100 --> 01:27:19,160
Azil.
1019
01:27:20,660 --> 01:27:21,650
Azil.
1020
01:27:21,830 --> 01:27:22,680
¿Qué estás haciendo?
1021
01:27:22,680 --> 01:27:24,679
¿Qué estás haciendo?
1022
01:27:25,100 --> 01:27:27,600
Quieres arruinarte hasta tal punto.
1023
01:27:27,600 --> 01:27:28,900
¿Estás loco?
1024
01:27:28,900 --> 01:27:31,360
Escuchaste lo que dije adentro.
1025
01:27:31,360 --> 01:27:33,920
Vives para los demás, lo entendemos.
1026
01:27:33,920 --> 01:27:37,410
Pero no habría permitido que le pasara nada a Dursun de todos modos.
1027
01:27:37,410 --> 01:27:39,000
Escúchame al menos una vez...
1028
01:27:39,000 --> 01:27:43,580
Digo que hay una salida, espera, digo, ¿por qué?
1029
01:27:43,580 --> 01:27:45,310
No había salida, así que…
1030
01:27:45,666 --> 01:27:46,866
Escucha aquí...
1031
01:27:47,069 --> 01:27:48,989
¿Estás aquí como abogada
1032
01:27:49,495 --> 01:27:51,882
o como la Güneş que conocí?
1033
01:27:52,953 --> 01:27:55,933
Si eres Güneş, ni siquiera lo intentes...
1034
01:27:56,133 --> 01:27:57,013
Nos asfixiaremos.
1035
01:27:57,038 --> 01:27:58,698
Como abogado, por supuesto.
1036
01:27:58,723 --> 01:28:00,323
No pienses en nada más.
1037
01:28:00,390 --> 01:28:03,300
Obtuve todas las respuestas de ti.
1038
01:28:03,325 --> 01:28:05,805
Tú y yo no navegamos en el mismo mar.
1039
01:28:06,720 --> 01:28:07,880
No me asfixiaré.
1040
01:28:07,979 --> 01:28:10,009
Al menos no por tus manos.
1041
01:28:11,140 --> 01:28:12,350
Maravilloso.
1042
01:28:13,590 --> 01:28:15,530
Entonces hazlo tú mismo.
1043
01:28:17,490 --> 01:28:18,860
Señor policía...
1044
01:28:19,640 --> 01:28:20,200
Azil...
1045
01:28:20,200 --> 01:28:21,370
Madre.
1046
01:28:23,650 --> 01:28:26,200
¿Qué pasa, hija? ¿Qué ocurrió?
1047
01:28:32,780 --> 01:28:34,310
Lo siento mucho...
1048
01:28:41,937 --> 01:28:43,067
Es una lástima...
1049
01:28:43,200 --> 01:28:46,320
Su terquedad será su perdición.
1050
01:28:46,320 --> 01:28:48,120
Desafortunadamente, madre Asiye.
1051
01:28:49,310 --> 01:28:52,224
No se quedó callado, lo contó todo, pero no se quedó callado.
1052
01:28:52,305 --> 01:28:53,067
Bien.
1053
01:28:53,091 --> 01:28:57,590
Bien. ¿No hay salida, mi hermosa hija?
1054
01:28:57,810 --> 01:28:58,821
Lo único...
1055
01:28:59,318 --> 01:29:00,991
que puede pasar es la muerte de Havva,
1056
01:29:01,807 --> 01:29:02,807
Tío.
1057
01:29:17,206 --> 01:29:19,786
Hace tanto que no llamas.
1058
01:29:19,960 --> 01:29:22,072
Cuando tu hijo está tras las rejas,
1059
01:29:22,512 --> 01:29:25,885
no hay tiempo para buenas noticias, Sr. Osman, ¿verdad?
1060
01:29:25,990 --> 01:29:32,341
Solo aquellos que tienen seres queridos entenderán esto, Sado.
1061
01:29:33,000 --> 01:29:34,910
Di lo que quieras.
1062
01:29:35,093 --> 01:29:36,322
Aléjate,
1063
01:29:36,645 --> 01:29:37,685
quédate solo.
1064
01:29:50,343 --> 01:29:52,113
Estoy solo, habla.
1065
01:29:52,186 --> 01:29:58,146
Havva está viva, gracias a Dios, pero su condición es grave.
1066
01:29:58,406 --> 01:30:01,106
Me conoces, huyo de las dificultades.
1067
01:30:01,196 --> 01:30:03,466
Buscando una aguja en un pajar.
1068
01:30:03,560 --> 01:30:04,310
Pero...
1069
01:30:04,310 --> 01:30:07,930
Pero quieres ser libre, ¿verdad, Sado?
1070
01:30:07,980 --> 01:30:09,080
Sí.
1071
01:30:09,460 --> 01:30:11,113
Por eso te llamé.
1072
01:30:11,952 --> 01:30:12,952
Yo.
1073
01:30:12,977 --> 01:30:15,097
Retiraré la denuncia
1074
01:30:15,836 --> 01:30:17,688
y no buscaré venganza,
1075
01:30:18,249 --> 01:30:20,049
pero tengo una condición...
1076
01:30:20,287 --> 01:30:23,347
¿Qué quieres? No tengo mucho tiempo.
Habla.
1077
01:30:26,123 --> 01:30:28,663
Me proporcionarás un año.
1078
01:30:29,230 --> 01:30:30,080
Bien.
1079
01:30:30,080 --> 01:30:31,280
Proporcionaré.
1080
01:30:31,280 --> 01:30:34,560
Pero dame tu promesa con honor.
Si mientes...
1081
01:30:34,570 --> 01:30:37,543
No. No nos desviaremos del camino.
1082
01:30:37,746 --> 01:30:39,106
De acuerdo.
1083
01:30:39,779 --> 01:30:42,569
Empiezas tú, yo te avisaré.
1084
01:30:54,550 --> 01:30:55,510
¿Tío?
1085
01:30:55,650 --> 01:30:57,570
Havva está viva.
1086
01:30:58,360 --> 01:30:59,160
Dios mío.
1087
01:30:59,160 --> 01:31:00,460
Azil se salvó.
1088
01:31:00,460 --> 01:31:01,770
Gracias a Dios.
1089
01:31:05,220 --> 01:31:07,020
Que Dios te bendiga.
1090
01:31:07,750 --> 01:31:09,860
¿Cómo lo salvaste, hijo?
1091
01:31:10,363 --> 01:31:11,803
Te lo contaré, mamá.
1092
01:31:11,890 --> 01:31:12,900
Te lo contaré.
1093
01:31:14,670 --> 01:31:18,650
Gracias a Dios. Gracias a Dios.
1094
01:31:22,136 --> 01:31:25,326
Abogado, cumplimos nuestra palabra.
1095
01:31:25,351 --> 01:31:27,351
Retiraron la declaración.
1096
01:31:27,376 --> 01:31:31,276
Como abogado, por favor transmítale esto a Osman.
1097
01:31:34,490 --> 01:31:38,490
De momento volvemos a encontrarnos en una situación difícil. ¿Bien?
1098
01:31:39,496 --> 01:31:41,036
Que quede en el pasado.
1099
01:31:43,180 --> 01:31:44,310
Se lo haré saber.
1100
01:31:44,530 --> 01:31:45,370
Gracias.
1101
01:32:01,246 --> 01:32:04,776
Por supuesto, director. Por supuesto.
1102
01:32:05,080 --> 01:32:08,515
Director, nuestro apoyo está cerca.
1103
01:32:08,800 --> 01:32:10,670
Solo dé la orden.
1104
01:32:11,490 --> 01:32:13,000
De acuerdo, señor.
1105
01:32:13,200 --> 01:32:16,410
Gracias. Que le vaya bien.
1106
01:32:52,100 --> 01:32:53,110
Por favor.
1107
01:32:56,567 --> 01:32:58,087
Esto es un accidente.
1108
01:32:58,290 --> 01:33:00,800
Dursun tomó la pistola.
1109
01:33:01,630 --> 01:33:04,950
sucedió cuando Azil Yilmaz trató de quitársela.
1110
01:33:05,400 --> 01:33:08,640
¿Dursun tomó el arma para defenderse?
1111
01:33:08,690 --> 01:33:09,823
No.
1112
01:33:10,301 --> 01:33:12,035
Se desbordó y ocurrió así.
1113
01:33:13,333 --> 01:33:15,293
No hay nada ahí.
1114
01:33:15,530 --> 01:33:18,903
Pensó que su madre fue asesinada por Havva.
1115
01:33:18,928 --> 01:33:20,428
Yo también lo pensé.
1116
01:33:20,490 --> 01:33:21,950
Que así sea.
1117
01:33:22,237 --> 01:33:25,147
Toma tu declaración y fírmala.
1118
01:33:55,060 --> 01:33:57,550
La declaración ha sido firmada.
1119
01:33:57,910 --> 01:34:01,510
Ahora, como he dicho, yo también hice las búsquedas.
1120
01:34:01,550 --> 01:34:04,840
Te sacaré de aquí pronto.
1121
01:34:04,880 --> 01:34:06,001
Confío en ti.
1122
01:34:06,076 --> 01:34:09,646
No te atrevas a hacerme sentir lástima, Osman, no te atrevas.
1123
01:34:09,760 --> 01:34:14,999
Sado, ¿alguna vez has visto a Osman Maçari no cumplir su palabra?
1124
01:34:15,590 --> 01:34:18,070
Espera noticias. Cuelga.
1125
01:34:33,270 --> 01:34:36,501
Estimado Fiscal, los documentos están listos.
1126
01:34:36,553 --> 01:34:40,133
El arma fue retirada, no hubo víctimas.
1127
01:34:40,287 --> 01:34:42,357
La solicitud fue retirada.
1128
01:34:42,450 --> 01:34:44,450
Así está escrito.
1129
01:34:44,813 --> 01:34:47,153
Pero hubo un arma, Señora Abogada.
1130
01:34:47,556 --> 01:34:49,446
Hay un culpable.
1131
01:34:49,870 --> 01:34:54,490
Mi cliente dice que estaba defendiendo a su hermano.
1132
01:34:54,515 --> 01:34:57,688
Y lo admite, estimado Fiscal.
1133
01:34:58,050 --> 01:35:02,307
Hay evidencia de que no huyó.
1134
01:35:02,609 --> 01:35:04,929
Queremos reconocer el arresto.
1135
01:35:05,090 --> 01:35:07,810
Es usted una muy buena abogada.
1136
01:35:07,840 --> 01:35:08,800
Afortunada.
1137
01:35:36,936 --> 01:35:40,296
Azil Yilmaz, puedes salir.
1138
01:36:00,170 --> 01:36:01,560
Que quede en el pasado.
1139
01:36:04,260 --> 01:36:05,570
Lo hiciste.
1140
01:36:09,340 --> 01:36:10,770
¿Qué tienes en la mano?
1141
01:36:16,770 --> 01:36:17,860
Nada.
1142
01:36:25,760 --> 01:36:27,960
Nos vemos, Azil Yilmaz.
1143
01:36:48,410 --> 01:36:49,950
No está terminado.
1144
01:37:02,833 --> 01:37:04,813
No hagas esperar mucho a tu familia.
1145
01:37:26,470 --> 01:37:27,890
Hijo.
1146
01:37:33,040 --> 01:37:35,280
Mi Azil.
1147
01:37:51,010 --> 01:37:51,810
Tío.
1148
01:37:55,689 --> 01:37:57,199
Gracias.
1149
01:37:57,226 --> 01:37:59,716
Escuché lo que hiciste.
1150
01:38:58,030 --> 01:38:59,450
Bien hecho.
1151
01:38:59,880 --> 01:39:01,800
Esto es la salvación.
1152
01:39:01,919 --> 01:39:05,299
Puede que el hermano no hubiera salido.
1153
01:39:06,270 --> 01:39:08,323
Está detrás de nosotros.
1154
01:39:09,374 --> 01:39:10,574
Gracias a Dios.
1155
01:39:11,916 --> 01:39:14,246
Si no fuera por mi hija Güneş...
1156
01:39:14,730 --> 01:39:17,100
No podríamos ver estos días.
1157
01:39:17,450 --> 01:39:18,960
Gracias, hija.
1158
01:39:19,770 --> 01:39:24,380
Los niños descansarán y luego volverán aquí.
1159
01:39:25,450 --> 01:39:28,597
Que quede en el pasado.
1160
01:39:28,830 --> 01:39:29,690
Amén.
1161
01:39:30,963 --> 01:39:35,173
Güneş, si no fuera por ti, no sé qué habría pasado.
1162
01:39:35,710 --> 01:39:36,920
Bien hecho, hija.
1163
01:39:37,360 --> 01:39:39,200
Ganaste un caso muy difícil.
1164
01:39:39,630 --> 01:39:42,470
Mi amada puede hacer aún más, mamá.
1165
01:39:42,470 --> 01:39:45,490
Mi tío me ayudó, si no fuera por él, no habría podido hacerlo.
1166
01:39:45,490 --> 01:39:47,736
¿Qué estás diciendo, hija? ¿Es esto siquiera posible?
1167
01:39:49,090 --> 01:39:54,450
Si estos días han pasado, Azil se fue.
1168
01:39:56,470 --> 01:39:58,240
Exhalamos, gracias a Dios.
1169
01:39:59,040 --> 01:40:03,937
No veo ningún obstáculo para retrasar la boda.
1170
01:40:03,962 --> 01:40:05,172
¿No es así, Güneş?
1171
01:40:07,680 --> 01:40:09,240
No lo intentes.
1172
01:40:09,650 --> 01:40:10,700
Puedes.
1173
01:40:11,710 --> 01:40:13,340
Tú crees.
1174
01:40:13,663 --> 01:40:14,673
No es necesario.
1175
01:40:15,323 --> 01:40:16,283
Lo siento.
1176
01:40:17,496 --> 01:40:19,366
¿Qué opinas, Güneş?
1177
01:40:19,970 --> 01:40:22,110
Si quieres esperar...
1178
01:40:23,040 --> 01:40:24,830
¿qué piensas Sr. Osman?
1179
01:40:27,073 --> 01:40:29,583
Estás preparando la boda.
1180
01:40:29,608 --> 01:40:31,608
Lo veremos después.
1181
01:40:32,663 --> 01:40:34,693
Sí, tía. Podemos hacerlo.
1182
01:40:34,718 --> 01:40:36,068
No hay obstáculos.
1183
01:40:37,000 --> 01:40:38,440
Maravilloso.
1184
01:40:38,929 --> 01:40:42,189
Entonces empezaremos mañana.
1185
01:40:42,500 --> 01:40:46,568
Fatos, Ayla, no planeen nada para mañana.
1186
01:40:46,820 --> 01:40:49,330
Vamos de compras para la boda.
1187
01:40:50,246 --> 01:40:53,606
Es solo una boda. No hay necesidad de complicar las cosas.
1188
01:40:55,293 --> 01:40:59,283
Un Maçari se casa después de 30 años.
1189
01:40:59,770 --> 01:41:04,460
Por supuesto, Ayla, será una boda fastuosa.
1190
01:41:07,180 --> 01:41:10,080
Va a ser un poco rápido al principio, así que estarás atada.
1191
01:41:10,340 --> 01:41:13,080
Pero luego habrá una luna de miel. Descansarás un poco.
1192
01:41:18,700 --> 01:41:21,300
Siéntate. Buen provecho.
1193
01:41:21,563 --> 01:41:25,033
Mehmet, vámonos. Hablemos.
1194
01:41:39,300 --> 01:41:40,370
¿Qué ha pasado?
1195
01:41:40,370 --> 01:41:42,671
No has parado de hablar desde entonces.
1196
01:41:43,010 --> 01:41:44,110
¿Qué ha pasado?
1197
01:41:44,593 --> 01:41:47,673
No lo sé, el tío lo sabe.
1198
01:41:49,130 --> 01:41:50,490
Buen provecho.
1199
01:42:04,150 --> 01:42:05,180
¿Qué hice yo?
1200
01:42:05,880 --> 01:42:06,822
No lo sé.
1201
01:42:07,166 --> 01:42:09,246
Dime qué hiciste.
1202
01:42:10,550 --> 01:42:11,330
¿Yo?
1203
01:42:13,290 --> 01:42:16,316
¿Qué hice yo? No entiendo de qué estás hablando.
1204
01:42:16,770 --> 01:42:19,280
Te lo diré, Mehmet.
1205
01:42:20,470 --> 01:42:24,050
Le has dado a Demirci Ziya algo de qué hablar.
1206
01:42:25,710 --> 01:42:31,400
Has estado negociando para tomar mi asiento después de mí.
1207
01:42:33,953 --> 01:42:35,683
¿Sabes lo que dijo Kinali?
1208
01:42:38,310 --> 01:42:42,300
¿Debería decírtelo? Papá, no lo sabes.
1209
01:42:42,300 --> 01:42:46,160
Ziya está tratando de sembrar la discordia entre nosotros.
Tiene el ojo en tu asiento.
1210
01:42:47,410 --> 01:42:49,130
Mehmet, tienes razón, tío.
1211
01:42:49,719 --> 01:42:53,239
El suelo bajo los pies de Ziya es inestable.
1212
01:42:54,520 --> 01:42:56,540
Creo que tenemos que escuchar a Mehmet.
1213
01:43:00,210 --> 01:43:03,410
Estás negociando para tomar mi lugar después de mí.
1214
01:43:03,896 --> 01:43:06,956
¿Has estado haciendo cosas a mis espaldas?
1215
01:43:10,640 --> 01:43:12,830
Para estar en la cima.
1216
01:43:13,563 --> 01:43:16,893
Tenemos que cruzar la montaña, Mehmet.
1217
01:43:16,918 --> 01:43:20,648
Ziya, ¿aún no sabe dónde te encuentras?
1218
01:43:21,263 --> 01:43:23,333
¿Cuándo confiaste en mí, papá?
1219
01:43:25,256 --> 01:43:28,806
¿Cuándo dijiste que mi hijo no lo haría?
1220
01:43:29,150 --> 01:43:31,070
¿Cuándo?
1221
01:43:32,300 --> 01:43:34,060
¿Esto es verdad?
1222
01:43:36,430 --> 01:43:39,960
No siempre abriste la boca?
1223
01:43:40,617 --> 01:43:43,857
¿Cada vez que no me lo contabas?
1224
01:43:44,400 --> 01:43:45,632
Mehmet Pasha.
1225
01:43:46,265 --> 01:43:48,375
¿Qué te he negado?
1226
01:43:49,603 --> 01:43:52,383
¿Qué te hubiera gustado tener de mí y no obtuviste?
1227
01:43:52,408 --> 01:43:53,148
Esto.
1228
01:43:54,833 --> 01:43:56,963
Me abandonaste, papá.
1229
01:43:57,130 --> 01:43:59,840
No te convertiste en mi apoyo.
1230
01:44:00,190 --> 01:44:02,160
Escuchaste a todos.
1231
01:44:03,490 --> 01:44:04,338
Está bien.
1232
01:44:05,157 --> 01:44:07,290
Al menos hazlo diferente ahora.
1233
01:44:08,537 --> 01:44:09,947
Se lo prometiste a Ziya.
1234
01:44:10,340 --> 01:44:13,444
Deja que me cuente todo lo que dijo.
1235
01:44:13,830 --> 01:44:18,050
Al menos apóyame, papá. Confía en mí.
1236
01:44:18,110 --> 01:44:19,688
Mañana...
1237
01:44:20,535 --> 01:44:23,361
iremos donde Demirci Ziya.
1238
01:44:24,129 --> 01:44:25,429
Mehmet Pasha.
1239
01:44:26,990 --> 01:44:28,290
Sal.
1240
01:44:30,680 --> 01:44:31,570
Bien.
1241
01:44:43,705 --> 01:44:44,595
¿Hablamos?
1242
01:44:44,620 --> 01:44:45,240
No.
1243
01:44:45,240 --> 01:44:46,480
¿Cómo está, hijo? Habla.
1244
01:44:46,480 --> 01:44:48,990
Mehmet, por favor, dime qué pasó.
1245
01:44:49,130 --> 01:44:50,490
Cálmate.
1246
01:44:50,646 --> 01:44:52,655
Ahora estamos en la víspera del matrimonio, ¿cierto?
1247
01:44:52,679 --> 01:44:55,340
Me dijo que no disgustara a Güneş.
1248
01:44:55,610 --> 01:44:59,330
Me molestaste, ¿sabes? ¿Cómo iba a dormir?
1249
01:45:00,780 --> 01:45:02,510
- Está bien.
- ¿Está bien?
1250
01:45:03,600 --> 01:45:04,390
Vamos.
1251
01:45:09,330 --> 01:45:13,410
Sancar, ve a ver a Demirci Ziya y llámame desde allí.
1252
01:45:22,200 --> 01:45:26,000
Abuela, ¿por qué estás molesta?
1253
01:45:26,070 --> 01:45:27,490
Un poco.
1254
01:45:28,520 --> 01:45:30,080
He soportado tanto.
1255
01:45:32,320 --> 01:45:33,920
Estás dentro.
1256
01:45:35,150 --> 01:45:37,630
Dursun casi muere.
1257
01:45:38,970 --> 01:45:41,160
Yo misma casi muero.
1258
01:45:41,370 --> 01:45:44,930
¿Qué me pasará entonces?
1259
01:45:47,010 --> 01:45:51,570
Pero mira, estamos comiendo juntos.
1260
01:45:56,550 --> 01:46:00,000
Promételo en honor a Sabriye.
1261
01:46:01,343 --> 01:46:04,513
¡Pero no cumples tus promesas!
1262
01:46:04,780 --> 01:46:06,060
Lo prometo.
1263
01:46:06,830 --> 01:46:08,350
Lo prometemos, abuela.
1264
01:46:08,420 --> 01:46:09,290
Bien.
1265
01:46:13,402 --> 01:46:14,402
Además,
1266
01:46:14,741 --> 01:46:19,976
Y a más tardar mañana, los tres volveremos a casa, ¿de acuerdo?
1267
01:46:20,096 --> 01:46:21,096
Se acabó.
1268
01:46:21,690 --> 01:46:22,590
Bien.
1269
01:46:25,260 --> 01:46:26,390
Vamos.
1270
01:46:26,930 --> 01:46:30,530
Vamos, volvamos a casa.
1271
01:47:27,370 --> 01:47:33,420
Al principio todo estará muy ajetreado, así que estarás un poco cansada, pero después de la boda nos iremos de luna de miel, descansarás un poco.
1272
01:47:33,490 --> 01:47:36,320
Entonces organizaremos la ceremonia en un par de días, ¿verdad?
1273
01:47:36,380 --> 01:47:39,590
Ahora llámame "mamá"en lugar de "tía".
1274
01:48:19,506 --> 01:48:23,076
¡Yo abro la puerta, abuela! ¡No te preocupes!
1275
01:48:37,610 --> 01:48:38,670
¿Güneş?
1276
01:48:40,270 --> 01:48:41,730
Hola, Azil.
1277
01:48:50,250 --> 01:48:51,340
Buenos días.
1278
01:48:51,360 --> 01:48:52,550
Buenos días.
1279
01:48:52,870 --> 01:48:55,820
Buenos días, pero ¿qué hora es ya? ¡Tenemos un montón de cosas que hacer!
1280
01:48:55,820 --> 01:48:56,870
¿Dónde está Güneş?
1281
01:48:56,870 --> 01:48:57,970
No está aquí.
1282
01:48:58,430 --> 01:49:01,190
Busqué por la habitación, no estaba allí. Pregunté y dijeron que no estaba en casa.
1283
01:49:01,190 --> 01:49:03,250
¿Dónde podrá estar? En algún lugar de la casa.
1284
01:49:03,250 --> 01:49:04,570
¿Cómo es que no hay?
1285
01:49:04,760 --> 01:49:06,090
¿Han visto a Güneş?
1286
01:49:06,120 --> 01:49:11,100
La señora Güneş dejó el coche por la mañana y no dijo nada, señora.
1287
01:49:12,613 --> 01:49:14,723
¿Se fue sin avisar?
1288
01:49:15,570 --> 01:49:17,490
Y sabía que íbamos de compras.
1289
01:49:17,490 --> 01:49:20,340
Hermana, ¿esto es hermoso? Esto no está bien.
1290
01:49:20,790 --> 01:49:23,890
¿Puedo, Ayla? Gracias.
1291
01:49:26,360 --> 01:49:31,930
Lo más probable es que sea estrés prematrimonial... la novia y el novio huyendo...
1292
01:49:33,530 --> 01:49:36,270
¡Pues claro! ¡No había pensado en eso para nada!
1293
01:49:36,290 --> 01:49:37,840
Me dijo que tenía cosas que hacer hoy.
1294
01:49:37,840 --> 01:49:40,430
Bien, vámonos. Ella vendrá adonde vayamos.
1295
01:49:40,430 --> 01:49:42,070
¡Vamos, tenemos un montón de cosas que hacer!
1296
01:49:42,110 --> 01:49:44,550
¡Vamos, vamos! ¡Todavía tenemos muchos lugares a donde ir! ¡Vámonos!
1297
01:49:51,810 --> 01:49:53,730
Eso es todo, Mamá Asiye.
1298
01:49:54,450 --> 01:49:57,100
Lo que la hija heredó de su madre.
1299
01:49:57,230 --> 01:50:02,790
Mantel, algunas toallas.
1300
01:50:03,970 --> 01:50:10,720
Patrones, botines.
1301
01:50:12,140 --> 01:50:14,500
Ella lo hizo todo sola.
1302
01:50:15,783 --> 01:50:18,983
Definitivamente habría hecho más si hubiera vivido lo suficiente.
1303
01:50:20,340 --> 01:50:22,200
Mi belleza.
1304
01:50:24,330 --> 01:50:30,560
Eras la flor de Nilgün, y sigues siendo su flor.
1305
01:50:31,200 --> 01:50:33,392
¿Por qué son estas lágrimas?
1306
01:50:34,450 --> 01:50:39,000
¡La boda se acerca! ¿Debería llorar la novia?
1307
01:50:41,137 --> 01:50:43,577
Por eso vine a ti.
1308
01:50:45,530 --> 01:50:48,780
Vine a preguntarte si podrías ser mi madre.
1309
01:50:49,330 --> 01:50:51,540
Tenemos que ir de compras hoy.
1310
01:50:52,020 --> 01:50:54,750
Quiero que estés a mi lado también.
1311
01:50:55,710 --> 01:50:57,970
No puedo recorrer este camino sola.
1312
01:50:58,590 --> 01:51:00,570
Toma mi mano.
1313
01:51:01,560 --> 01:51:03,090
¡Por supuesto!
1314
01:51:03,120 --> 01:51:06,390
Me vas a hacer llorar ahora.
1315
01:51:10,030 --> 01:51:18,760
Recorreremos este camino juntas. Y haremos todo juntas según la tradición.
1316
01:51:34,534 --> 01:51:35,534
Yo...
1317
01:51:36,154 --> 01:51:37,154
Se que..
1318
01:51:38,206 --> 01:51:41,870
que no te gusta Mehmet mi hija.
1319
01:51:42,497 --> 01:51:46,927
Estás esperando a que aparezca algún tipo de señal.
1320
01:51:49,780 --> 01:51:51,735
¿Qué haría tu madre?
1321
01:51:54,650 --> 01:51:59,803
Ella habría quemado la mansión, pero no me habría entregado.
1322
01:52:03,033 --> 01:52:04,693
Pero no hay madre.
1323
01:52:05,584 --> 01:52:06,584
Tu...
1324
01:52:06,857 --> 01:52:10,165
Eres más pesada que el peso que cargas.
1325
01:52:10,190 --> 01:52:11,250
Sí...
1326
01:52:11,720 --> 01:52:12,720
Ahora...
1327
01:52:14,466 --> 01:52:17,689
Hay una enorme carga de conciencia dentro de mí...
1328
01:52:18,090 --> 01:52:22,761
Y por eso, una persona hace lo que no quiere hacer.
1329
01:52:24,770 --> 01:52:29,140
Entonces, ¿qué es esta deuda tuya?
cuéntame sobre ello.
1330
01:52:35,190 --> 01:52:39,710
Mehmet hizo sacrificios por mí que nadie en esta vida ha hecho jamás por mí.
1331
01:52:41,350 --> 01:52:44,430
No dudó en darle su riñón a Yunus.
1332
01:52:46,223 --> 01:52:48,683
¿Estarás conmigo, Mama Asiye?
1333
01:52:49,150 --> 01:52:52,940
¡Belleza mía, estoy contigo!
1334
01:52:52,940 --> 01:52:57,150
Mi hermoso cordero, estoy contigo. Mientras viva y exista.
1335
01:52:57,487 --> 01:53:00,690
¡Vamos, todos, vamos!
1336
01:53:00,790 --> 01:53:03,280
Cojo mi bolso y vámonos.
1337
01:53:03,590 --> 01:53:05,130
Querida.
1338
01:53:19,820 --> 01:53:22,670
Güneş, ¿dónde estás? ¿A dónde fuiste sin avisar a nadie?
1339
01:53:22,670 --> 01:53:25,430
Especialmente teniendo en cuenta que íbamos a ir de compras para la boda.
1340
01:53:25,430 --> 01:53:26,640
Llámame ahora mismo.
1341
01:53:38,920 --> 01:53:40,290
Socio, ¿a dónde vas?
1342
01:53:41,620 --> 01:53:42,650
Azil.
1343
01:53:44,804 --> 01:53:46,630
Hijo, ¿qué te pasa?
1344
01:53:46,710 --> 01:53:51,370
Güneş ha llegado. ¿O es esto lo que creo que es? ¿Lo dejó todo y vino por ti?
1345
01:53:51,410 --> 01:53:56,680
Vino por mi abuela. Se va a casar pronto. ¡Le preguntó si podía ser su madre en la boda!
1346
01:53:56,680 --> 01:53:58,320
¿Qué estás diciendo?
1347
01:53:58,720 --> 01:54:02,910
¡No lo sé! Tal vez vino después de todo...
1348
01:54:02,970 --> 01:54:04,379
Y no solo eso, Dursun.
1349
01:54:05,033 --> 01:54:06,576
Créeme, ¡no solo eso!
1350
01:54:06,801 --> 01:54:07,790
Confía en mí.
1351
01:54:07,936 --> 01:54:09,896
¡Azil, espera!
1352
01:54:09,950 --> 01:54:12,850
¡Espera! ¡Has estado actuando raro por dos días!
1353
01:54:13,170 --> 01:54:17,240
¡Vas a Havva, vuelves con Mehmet! ¡No dices nada!
1354
01:54:18,090 --> 01:54:20,790
¡Me siento mal, Dursun! ¡Déjame en paz!
1355
01:54:20,980 --> 01:54:22,150
Azil.
1356
01:54:22,700 --> 01:54:23,950
¿Qué le pasa a Mehmet?
1357
01:54:23,950 --> 01:54:25,010
¿Por qué te peleaste con Mehmet?
1358
01:54:25,010 --> 01:54:28,330
¿Se enteró de lo de Rize? ¿De las drogas? ¿De qué se enteró? ¡Dime!
1359
01:54:28,409 --> 01:54:30,360
¡Me peleé con Mehmet porque es un traidor!
1360
01:54:30,360 --> 01:54:32,900
¡Traicionó a su familia! ¡Por eso me peleé con él!
1361
01:54:33,290 --> 01:54:36,090
Me pelee porque está en tratos con esa Havva, ¿entendido?
1362
01:54:36,130 --> 01:54:37,490
¡¿Entendido, hermano?!
1363
01:54:37,490 --> 01:54:38,680
¿Qué estás diciendo?
1364
01:54:39,123 --> 01:54:42,073
¿Qué otro traidor? ¿De qué estás hablando?
1365
01:54:42,200 --> 01:54:47,006
¡Mírame! ¡Mírame! ¿Es por las drogas? ¡Azil, dime!
1366
01:54:47,031 --> 01:54:49,500
Dursun, no me siento bien.
1367
01:54:52,421 --> 01:54:53,831
Y yo voy contigo.
1368
01:54:53,856 --> 01:54:56,565
Dursun, ven aquí. ¡Ve!
1369
01:55:13,610 --> 01:55:15,940
¿Aún no pudiste encontrar a Ziya?
1370
01:55:16,345 --> 01:55:20,335
Hermano, lo he estado buscando desde anoche. He preguntado por todas partes. Es como si se hubiera desvanecido.
1371
01:55:20,360 --> 01:55:22,370
No dejé su puerta, pero se había ido.
1372
01:55:22,400 --> 01:55:25,870
Encontrarás a Ziya. Estamos en camino. ¡Encuéntralo, Sancar!
1373
01:55:26,550 --> 01:55:30,090
¿A quién le estás escribiendo todo este tiempo?
1374
01:55:30,090 --> 01:55:31,100
A mamá.
1375
01:55:31,638 --> 01:55:36,055
Fueron de compras para la boda. Ella pregunta por eso. No importa.
1376
01:55:36,080 --> 01:55:40,020
No metas la nariz en asuntos de mujeres. Ocúpate de tus propios asuntos.
1377
01:55:40,230 --> 01:55:41,970
Apaga tu teléfono.
1378
01:55:50,470 --> 01:55:57,860
Son todos muy hermosos, pero ¿podría mostrarme algo más único?
1379
01:55:57,860 --> 01:56:02,083
Por supuesto, Sra. Nermin. Tenemos algunas obras nuevas del maestro. Puedo traerlas.
1380
01:56:02,108 --> 01:56:02,918
¡Me encantaría!
1381
01:56:02,943 --> 01:56:04,523
Hija, ¿puedes traerlo?
1382
01:56:05,890 --> 01:56:07,590
¡Wow!
1383
01:56:10,560 --> 01:56:12,610
Güneş aún no ha llegado, hermana.
1384
01:56:12,710 --> 01:56:15,600
¿Será que esta chica realmente se está escapando?
1385
01:56:15,715 --> 01:56:19,459
Si no vino a ver el oro, entonces hay grandes problemas, mamá.
1386
01:56:19,573 --> 01:56:23,833
No, es simplemente fea. Se va a casar y así es como trata a su suegra.
1387
01:56:23,858 --> 01:56:26,618
¡Soy su madre! Ocúpate de tus propios asuntos.
1388
01:56:27,730 --> 01:56:29,150
Hola.
1389
01:56:30,940 --> 01:56:32,670
Bienvenida.
1390
01:56:33,318 --> 01:56:34,778
No llegamos tarde, ¿verdad, tía?
1391
01:56:34,803 --> 01:56:37,623
No, no, mi belleza. Llegaste justo a tiempo.
1392
01:56:38,377 --> 01:56:39,910
Bienvenida, Mamá Asiye.
1393
01:56:39,910 --> 01:56:41,620
Gracias.
1394
01:56:42,795 --> 01:56:47,685
Quería que la madre de Asiye estuviera conmigo, así que salí temprano por la mañana, tía.
1395
01:56:47,710 --> 01:56:49,690
Bien pensado, Güneş.
1396
01:56:49,745 --> 01:56:53,125
Pero no te sientas sola, ¿de acuerdo?
1397
01:56:53,150 --> 01:56:56,680
Esta será una nueva experiencia también para la madre de Asiye.
1398
01:56:56,815 --> 01:57:00,485
No estuvo en la boda de su hijo. No pudo pasar tiempo con su nuera.
1399
01:57:00,510 --> 01:57:03,240
Mamá, tómalo con calma.
1400
01:57:03,485 --> 01:57:05,875
¡No tengo nuera!
1401
01:57:06,053 --> 01:57:09,683
Mi hijo solo tiene una esposa.
1402
01:57:10,365 --> 01:57:13,455
Pero pronto tendré una nuera.
1403
01:57:13,480 --> 01:57:16,970
No quiero hacerte esperar, Güneş. Tenemos mucho que hacer.
1404
01:57:17,020 --> 01:57:21,990
Lo siento, hermana, pero ¿quién soy yo aquí?
1405
01:57:22,806 --> 01:57:26,286
Ayla, por supuesto que también eres nuestra nuera.
1406
01:57:26,816 --> 01:57:30,206
Pero Güneş se convertirá en la nuera de Maçari.
1407
01:57:30,357 --> 01:57:34,257
¡La serpiente se avergonzaría, Nermin! ¡No hagas esto!
1408
01:57:36,940 --> 01:57:39,390
No se puede bromear contigo.
1409
01:57:39,480 --> 01:57:40,970
Está bien, vámonos.
1410
01:57:41,116 --> 01:57:50,788
Güneş, he separado algunos aquí, pero creo que este es el conjunto más hermoso.
1411
01:57:51,403 --> 01:57:52,483
¿Qué dices?
1412
01:57:53,525 --> 01:57:58,545
Y si tu vestido de novia es estilo sirena, se verá genial.
1413
01:57:58,570 --> 01:58:03,000
También les diré a los organizadores que elijan un concepto adecuado para nosotros.
1414
01:58:03,127 --> 01:58:05,857
Mamá se va a casar por segunda vez.
1415
01:58:07,108 --> 01:58:09,440
¿Qué dices, Mamá Asiye?
1416
01:58:09,559 --> 01:58:10,719
¿Te gustó?
1417
01:58:11,210 --> 01:58:16,410
¿Quién soy yo, mi belleza? Que sea como tú digas.
1418
01:58:16,921 --> 01:58:20,220
"La nuera quiere, la suegra elige". Esto no está bien.
1419
01:58:20,396 --> 01:58:24,990
Conozco muy bien el gusto de Güneş, y seleccioné los conjuntos basándome en su gusto.
1420
01:58:25,690 --> 01:58:27,620
Y, ¿Güneş? ¿Qué dices?
1421
01:58:27,620 --> 01:58:29,230
¿Qué vas a elegir?
1422
01:58:29,230 --> 01:58:36,010
Por favor, no elijas lo más simple y llano. Que haya algo que nos quede bien.
1423
01:58:37,445 --> 01:58:41,007
Tía, tú probaste, tú elegiste.
1424
01:58:41,294 --> 01:58:42,294
Que así sea.
1425
01:58:42,590 --> 01:58:43,800
Yo también lo creo.
1426
01:58:45,970 --> 01:58:50,700
Pero ahora soy tu mamá. ¿De acuerdo?
1427
01:58:54,350 --> 01:58:55,280
Bien.
1428
01:58:57,810 --> 01:59:00,720
Está bien, mamá.
1429
01:59:08,430 --> 01:59:12,130
Ziya, pídeles que nos traigan café.
1430
01:59:14,859 --> 01:59:17,029
Trae cuatro cafés.
1431
01:59:18,740 --> 01:59:25,330
He venido a averiguar si la distancia en la mesa sigue ahí.
1432
01:59:25,809 --> 01:59:28,309
No entendiste, jefe.
1433
01:59:28,580 --> 01:59:30,610
¿En qué nos equivocamos, Ziya?
1434
01:59:30,927 --> 01:59:33,945
Nuestras familias te nombraron como embajador de todo conocimiento.
1435
01:59:33,970 --> 01:59:36,970
¿Nos estás tendiendo una trampa, Ziya?
1436
01:59:37,862 --> 01:59:41,291
Ahora di aquí lo que dices de mí a mis espaldas.
1437
01:59:41,316 --> 01:59:43,655
¿Qué tipo de acciones está haciendo Mehmet?
1438
01:59:43,820 --> 01:59:46,490
Dime. Aquí está.
1439
01:59:48,750 --> 01:59:54,740
Me enfadé un poco cuando oí los rumores que transportaba polvos en tu barco.
1440
01:59:54,970 --> 01:59:59,610
Dije algo que no debía y no pude retractarme.
1441
01:59:59,765 --> 02:00:03,539
Me equivoqué al decidir calumniarte...
1442
02:00:04,959 --> 02:00:07,585
...a través de tu hijo. Lo siento.
1443
02:00:07,610 --> 02:00:09,650
Considera que no dije eso.
1444
02:00:09,803 --> 02:00:12,520
Calumniaste a Mehmet, ¿verdad?
1445
02:00:13,750 --> 02:00:15,772
Hacer negocios a espaldas de la gente,
1446
02:00:16,479 --> 02:00:19,379
hablar a sus espaldas, no es nuestro estilo.
1447
02:00:20,690 --> 02:00:23,510
Si necesito pedir perdón, lo haré.
1448
02:00:24,930 --> 02:00:28,070
Pide perdón no a mí, sino a Mehmet.
1449
02:00:28,265 --> 02:00:32,505
De ahora en adelante, piénsalo dos veces antes de decir nada.
1450
02:00:32,530 --> 02:00:34,150
¿Entendido, Ziya?
1451
02:00:37,199 --> 02:00:39,109
¡Aquí viene el café!
1452
02:00:39,510 --> 02:00:41,960
Supongamos que bebimos.
1453
02:00:50,400 --> 02:00:52,757
¿Qué clase de película estás montando, Mehmet Maçari?
1454
02:00:53,760 --> 02:01:01,730
Ahora estás en deuda conmigo. Como acordamos, no me cobrarás comisión cuando te hagas cargo del negocio.
1455
02:01:02,030 --> 02:01:03,470
¿Dónde estabas anoche?
1456
02:01:03,570 --> 02:01:09,350
Esfuérzate un poco. Estas cosas no son tan sencillas. Aprenderás, mi león.
1457
02:01:09,920 --> 02:01:12,270
Sigue a papá.
1458
02:01:12,310 --> 02:01:13,910
No lo hagas esperar.
1459
02:01:20,973 --> 02:01:22,963
¡Buenas noches!
1460
02:01:23,160 --> 02:01:24,360
¡Bienvenidos!
1461
02:01:24,360 --> 02:01:26,470
Decidí tomar un poco de té.
1462
02:01:26,840 --> 02:01:28,490
Bienvenidos.
1463
02:01:28,510 --> 02:01:30,490
Me alegro de verlos. ¿Cómo están?
1464
02:01:31,260 --> 02:01:32,760
Bien, gracias.
1465
02:01:32,760 --> 02:01:34,890
Jóvenes, ¿y ustedes?
1466
02:01:35,030 --> 02:01:35,940
Gracias.
1467
02:01:37,200 --> 02:01:41,730
Si me lo permiten, me gustaría hablar a solas con mis hijos.
1468
02:01:47,090 --> 02:01:48,910
Siéntense, siéntense.
1469
02:01:53,200 --> 02:01:57,750
Hijo, tenemos reglas en nuestra familia.
1470
02:01:57,750 --> 02:02:00,310
Solo un miembro de la familia puede sentarse a la mesa.
1471
02:02:00,310 --> 02:02:04,210
Todos lo saben, y todos se conocen.
1472
02:02:04,540 --> 02:02:08,300
Maçari ha estado sentado a la cabecera de la mesa durante mucho tiempo.
1473
02:02:08,390 --> 02:02:16,560
Quiero gobernar de manera más justa, confiando en mis hijos leones y seguir las reglas de la mesa.
1474
02:02:16,709 --> 02:02:17,709
Ahora...
1475
02:02:18,335 --> 02:02:21,010
Pongamos fin a este resentimiento.
1476
02:02:21,420 --> 02:02:22,529
Mehmet pasha.
1477
02:02:23,329 --> 02:02:24,329
Vamos.
1478
02:02:31,800 --> 02:02:33,322
Perdón, hermano,
1479
02:02:34,174 --> 02:02:35,174
Bendíceme.
1480
02:02:40,720 --> 02:02:42,070
Eyvallah.
1481
02:02:47,910 --> 02:02:51,237
Te escuché a ti y a Mehmet
1482
02:02:51,931 --> 02:02:53,131
y no interferí.
1483
02:02:53,290 --> 02:03:00,850
Les permití pelear esta vez porque sé que en el futuro serán amigos cercanos.
1484
02:03:00,900 --> 02:03:02,489
Si pensaste eso,
1485
02:03:03,362 --> 02:03:04,846
entonces está bien.
1486
02:03:04,870 --> 02:03:08,220
Y cumpliste lo que prometiste, salvaste a mi hermano Dursun.
1487
02:03:08,380 --> 02:03:10,370
Estoy listo para hacer lo que digas.
1488
02:03:10,530 --> 02:03:11,770
Estağfurullah.
1489
02:03:12,160 --> 02:03:13,072
Pero...
1490
02:03:14,128 --> 02:03:15,808
No hables sin conocerme.
1491
02:03:16,880 --> 02:03:19,980
Puedes entender un poco de una persona.
1492
02:03:20,070 --> 02:03:21,970
Eres una persona concienzuda.
1493
02:03:22,030 --> 02:03:26,047
Heredaste tu conciencia de tu madre, es obvio.
1494
02:03:26,560 --> 02:03:28,550
¿De mi madre, de quien solo sé su nombre?
1495
02:03:28,580 --> 02:03:29,600
No hables así.
1496
02:03:29,600 --> 02:03:34,620
Hay peleas en la familia, pero no duran mucho, y no deberían.
1497
02:03:35,090 --> 02:03:38,160
Nos vamos a casar, no debería haber rencores.
1498
02:03:38,160 --> 02:03:40,650
Tiende una mano, hagamos las paces.
1499
02:03:40,900 --> 02:03:47,540
Tengo una madre y un hermano. Ambos están dentro ahora mismo.
1500
02:03:47,540 --> 02:03:52,380
Hemos calmado nuestros corazones y hecho lo que queríamos. Volveremos a Rize pronto.
1501
02:03:52,390 --> 02:03:54,840
¿Qué quieres decir a Rize? ¿Es siquiera posible?
1502
02:03:54,840 --> 02:03:57,572
Hay una boda cuando regresemos. Vendrás a la boda.
1503
02:03:57,637 --> 02:04:00,564
Después de la boda nos sentaremos a hablar.
1504
02:04:00,710 --> 02:04:03,480
Desafortunadamente, no podré asistir a la boda.
1505
02:04:08,336 --> 02:04:11,556
Pero la abuela puede ir si quiere. Esa es mi última palabra.
1506
02:04:11,610 --> 02:04:13,590
Azil lo dijo todo claro, papá.
1507
02:04:24,230 --> 02:04:28,170
Azil, hijo, no lo hagas.
1508
02:04:30,810 --> 02:04:32,120
No hagas eso.
1509
02:04:41,530 --> 02:04:43,020
Estaré en el coche, papá.
1510
02:04:45,110 --> 02:04:45,920
Madre.
1511
02:04:47,913 --> 02:04:51,293
Si Azil se enfada, no se detendrá.
1512
02:04:51,510 --> 02:04:54,790
Cálmalo, muéstrale tus habilidades.
1513
02:04:55,069 --> 02:04:56,949
Asegúrate de que no vaya a Rize.
1514
02:04:57,240 --> 02:05:00,940
Vivamos bajo un mismo techo, convirtámonos en una familia, mamá.
1515
02:05:01,010 --> 02:05:04,430
Para que yo también tenga un sentido en la vida.
1516
02:05:05,320 --> 02:05:07,210
No te preocupes.
1517
02:05:08,730 --> 02:05:11,410
Me diste a mis hijos.
1518
02:05:13,010 --> 02:05:14,856
Haré todo lo que pueda.
1519
02:05:17,273 --> 02:05:20,608
Tu padre no fue un buen padre para ti,
1520
02:05:20,920 --> 02:05:21,920
Tu...
1521
02:05:22,727 --> 02:05:26,706
pero tu quieres ser padre, puedo verlo.
1522
02:05:27,310 --> 02:05:30,820
Ve con tu familia, vamos.
1523
02:05:30,820 --> 02:05:31,830
Gracias, mamá.
1524
02:05:38,730 --> 02:05:43,680
Lo dijo ayer en la mesa, en la joyería Haki.
1525
02:05:43,680 --> 02:05:46,591
Y se portó mal contigo en la mesa, ¿verdad?
1526
02:05:47,030 --> 02:05:48,420
Ayla, basta, basta.
1527
02:05:48,420 --> 02:05:51,060
No, no es tan fácil.
1528
02:05:51,060 --> 02:05:53,390
Me dijo que no soy la nuera de Maçari.
1529
02:05:53,390 --> 02:05:55,570
¡Aunque te esfuerces tanto por ellos, trabajas!
1530
02:05:55,570 --> 02:05:56,800
¿No es así?
1531
02:05:59,040 --> 02:06:00,960
¿Eres la nuera de Maçari?
1532
02:06:03,030 --> 02:06:06,150
Basta, hermana, esto es un pecado.
1533
02:06:06,300 --> 02:06:11,210
¡Por el amor de Dios, Haki! ¿No es pecado que tu esposa te cuente chismes?
1534
02:06:11,210 --> 02:06:14,340
Me contaste tanto, hermana. ¿Qué más se suponía que debía hacer?
1535
02:06:14,340 --> 02:06:15,717
Ella estaba molesta.
1536
02:06:15,742 --> 02:06:19,642
O no eres la nuera de Maçari, o algo más... E incluso entre todos los demás.
1537
02:06:20,030 --> 02:06:20,940
Lo siento.
1538
02:06:22,020 --> 02:06:24,990
¿Me equivoco? ¿Cuál es tu apellido?
1539
02:06:25,340 --> 02:06:26,530
Çakaroğlu.
1540
02:06:26,920 --> 02:06:31,550
Incluso esto es un milagro para ti, ¿y quieres convertirte en la nuera de Maçari?
1541
02:06:31,550 --> 02:06:33,925
Hermana, también somos de esta familia.
1542
02:06:34,305 --> 02:06:35,886
¿Estás fingiendo que no existo?
1543
02:06:35,910 --> 02:06:38,540
De ninguna manera, Haki, de ninguna manera.
1544
02:06:38,610 --> 02:06:42,220
Los protegeré a ti y a tu esposa por el resto de mi vida.
1545
02:06:42,290 --> 02:06:44,940
Ahora habla con calma.
1546
02:06:45,930 --> 02:06:50,220
Paciencia para mí, paciencia, paciencia.
1547
02:06:52,789 --> 02:06:54,459
Se me fue todo el apetito.
1548
02:06:58,210 --> 02:06:59,503
Mente y corazón...
1549
02:07:00,196 --> 02:07:01,636
están confundidos.
1550
02:07:03,080 --> 02:07:08,920
Bueno, no digamos se enredaron, podemos decir que embarcaron el uno al otro ahora.
1551
02:07:08,945 --> 02:07:10,322
Pensaste que tu mente no lo entendería,
1552
02:07:11,090 --> 02:07:12,890
pero tu corazón la deseaba.
1553
02:07:13,600 --> 02:07:15,570
Ahora escucharás a tu mente.
1554
02:07:15,920 --> 02:07:20,060
Deja que este bastardo te diga que no estará con ella.
1555
02:07:20,640 --> 02:07:22,000
Está prohibido.
1556
02:07:22,020 --> 02:07:23,800
¿Cómo no iba a estarlo?
1557
02:07:23,930 --> 02:07:25,323
Es un traidor,
1558
02:07:25,809 --> 02:07:27,009
es un canalla.
1559
02:07:27,550 --> 02:07:28,650
Si ella se entera...
1560
02:07:28,650 --> 02:07:30,520
¿Qué cambiará, Dursun?
1561
02:07:30,570 --> 02:07:32,842
Ella no se casa con Mehmet por amor de todos modos.
1562
02:07:33,710 --> 02:07:35,379
Se casa por su hermano.
1563
02:07:36,030 --> 02:07:37,450
Por remordimiento.
1564
02:07:37,850 --> 02:07:38,727
Hermano.
1565
02:07:38,947 --> 02:07:39,703
Escucha..
1566
02:07:39,793 --> 02:07:42,500
si ella se entera, todo cambiará.
1567
02:07:42,880 --> 02:07:47,727
¿Qué hará si ella se va? ¿Recuperar el riñón que le dio al chico?
1568
02:07:48,610 --> 02:07:50,322
Primero el padre,
1569
02:07:51,005 --> 02:07:52,411
luego Güneş...
1570
02:07:53,170 --> 02:07:58,205
Y luego todos los demás tienen que descubrir qué canalla es.
1571
02:07:58,317 --> 02:08:00,517
Crecí sin un padre, bien.
1572
02:08:00,760 --> 02:08:04,019
¿Pero crees que Mehmet siempre estuvo en los brazos de su padre?
1573
02:08:04,870 --> 02:08:06,573
El dolor es diferente para cada uno,
1574
02:08:07,214 --> 02:08:08,876
pero el impacto es el mismo.
1575
02:08:08,900 --> 02:08:09,762
Él es un padre,
1576
02:08:10,869 --> 02:08:12,068
no puede negarse.
1577
02:08:12,250 --> 02:08:15,890
Pero si Güneş se entera, todo será diferente, créeme.
1578
02:08:16,350 --> 02:08:18,430
No hay necesidad de arruinar su vida.
1579
02:08:18,969 --> 02:08:22,009
No los dejes con este bastardo.
1580
02:08:23,110 --> 02:08:27,732
Se tomaron de las manos hace mucho tiempo, incluso antes que yo, hermano.
1581
02:08:29,110 --> 02:08:31,911
No importa lo que diga o haga,
1582
02:08:32,918 --> 02:08:35,176
Güneş no excluirá a Mehmet de su vida.
1583
02:08:35,200 --> 02:08:39,537
¿Vivirá con remordimiento por el resto de su vida por culpa de su hermano?
1584
02:08:40,230 --> 02:08:41,071
Escucha,
1585
02:08:42,037 --> 02:08:43,285
hermano...
1586
02:08:44,910 --> 02:08:46,572
Imagina que soy un traidor
1587
02:08:46,958 --> 02:08:48,958
y que mi madre no está muerta.
1588
02:08:50,096 --> 02:08:51,676
Yo le di mi riñón.
1589
02:08:51,770 --> 02:08:52,820
¿Qué harás?
1590
02:08:52,830 --> 02:08:54,072
Me negaré socio,
1591
02:08:54,257 --> 02:08:55,297
te rechazaré.
1592
02:08:56,280 --> 02:08:57,951
La vida se da una vez,
1593
02:08:58,451 --> 02:09:00,131
pero dura para siempre.
1594
02:09:00,610 --> 02:09:06,610
Ella verá la cara de ese hombre todos los días, Socio, todos los días.
1595
02:09:06,750 --> 02:09:10,471
Ella confiará en él, no hagas esto.
1596
02:09:12,280 --> 02:09:13,322
Azil,
1597
02:09:14,389 --> 02:09:15,823
si Güneş (el sol) se va,
1598
02:09:16,209 --> 02:09:18,076
te quedarás en la oscuridad.
1599
02:09:20,589 --> 02:09:21,959
No la dejes ir.
1600
02:09:27,250 --> 02:09:28,323
Estoy cansado,
1601
02:09:29,812 --> 02:09:31,172
vamos a la costa.
1602
02:09:55,057 --> 02:09:56,517
Estás ocultando algo.
1603
02:09:56,670 --> 02:09:59,790
Solo tenía miedo, Mehmet. ¿Qué debería ocultar?
1604
02:09:59,815 --> 02:10:01,623
También reaccionaste así cuando eras niña.
1605
02:10:03,596 --> 02:10:05,228
Se ha puesto frío,
1606
02:10:05,575 --> 02:10:06,781
te vas a congelar.
1607
02:10:07,370 --> 02:10:09,790
Ven aquí, ven querida.
1608
02:10:12,630 --> 02:10:14,270
Gracias.
1609
02:10:14,340 --> 02:10:16,682
Estás cansada hoy, mamá lo dijo.
1610
02:10:17,782 --> 02:10:19,062
¿Quieres entrar?
1611
02:10:21,830 --> 02:10:22,720
Ven.
1612
02:10:38,440 --> 02:10:42,464
Mehmet hizo por mí lo que nadie más hizo.
1613
02:10:47,110 --> 02:10:50,516
La vida se da una sola vez, pero dura para siempre.
1614
02:10:51,050 --> 02:10:57,868
Ella mirará su cara todos los días, Socio. Ella le creerá, no hagas eso.
1615
02:10:59,280 --> 02:11:05,997
¿Sufrirá ella así por su hermano toda su vida? ¿Cuál es ese precio, hermano? ¿Existe tal precio?
1616
02:11:18,720 --> 02:11:20,460
¿No vas a saludar?
1617
02:11:26,563 --> 02:11:30,073
¿Qué pasó? Te quedaste dormido temprano ayer.
1618
02:11:35,430 --> 02:11:37,250
Temprano en la mañana...
1619
02:11:45,300 --> 02:11:49,250
¿Ya te sientes mejor? Debes sentirte mejor ahora.
1620
02:11:49,250 --> 02:11:51,691
Soy miembro del equipo de la boda.
1621
02:11:53,403 --> 02:11:56,063
¿Qué te pasa, Socio? Pareces infeliz.
1622
02:12:14,813 --> 02:12:16,673
El sol se está poniendo, Socio.
1623
02:12:17,920 --> 02:12:19,870
Entonces, ¿vas a quedarte aquí conmigo?
1624
02:12:27,730 --> 02:12:32,786
Señorita Güneş, si nos dice lo que necesita, podríamos elegir algo ya hecho.
1625
02:12:32,860 --> 02:12:34,190
Voy a echar un vistazo.
1626
02:12:41,276 --> 02:12:43,206
Esto, que sea esto.
1627
02:12:43,343 --> 02:12:46,833
Lindo vestido, pero un poco simple, ¿no crees?
1628
02:12:47,050 --> 02:12:51,240
Güneş, yo también creo que es demasiado simple.
1629
02:12:51,270 --> 02:12:52,908
Y a mí me parece perfecto para Güneş.
1630
02:12:53,850 --> 02:12:56,070
¿Qué dices, tía Asiye?
1631
02:12:56,500 --> 02:12:59,230
En nombre del lado de la novia, tú también deberías decir algo tú también.
1632
02:12:59,230 --> 02:13:01,860
Haz lo que quieras, hija.
1633
02:13:01,990 --> 02:13:07,700
¡Todo te quedará bien, eres muy hermosa!
1634
02:13:07,700 --> 02:13:12,010
Güneş, mira ese vestido. Es muy bonito, ¿verdad?
1635
02:13:12,090 --> 02:13:15,570
Mira esta belleza, pruébatelo.
1636
02:13:15,570 --> 02:13:18,390
Sra. Nermin, qué buen gusto tiene.
1637
02:13:18,390 --> 02:13:21,950
También estaba pensando en este vestido, perfecto para la familia Maçari.
1638
02:13:21,980 --> 02:13:25,419
Pruébatelo, estoy segura de que te quedará muy bien.
1639
02:13:30,650 --> 02:13:33,999
Mamá, este no es un vestido de novia.
1640
02:13:35,336 --> 02:13:36,976
Yo también lo creo, es un poco exagerado.
1641
02:13:37,070 --> 02:13:43,690
Aun así, Güneş tiene estilo, le gustan las cosas sencillas.
1642
02:13:43,970 --> 02:13:50,650
Ayla, guarda tu opinión para ti. ¿Vas a hablar de Güneş?
1643
02:13:51,450 --> 02:13:53,890
No me obligues a recordarte de dónde vienes.
1644
02:14:01,950 --> 02:14:04,130
Tu hermana arranca la carne como un buitre.
1645
02:14:04,155 --> 02:14:06,805
Si no haces nada, me divorciaré de ti, Haki.
1646
02:14:06,940 --> 02:14:08,760
¿Entiendes? Me divorciaré.
1647
02:14:13,536 --> 02:14:16,386
Aceptaste la operación después de la boda, tío.
1648
02:14:16,436 --> 02:14:19,816
Si no lo haces, le contaré todo a la señora Asiye.
1649
02:14:19,841 --> 02:14:20,481
Que lo sepas.
1650
02:14:20,506 --> 02:14:23,016
Kinalı, esta bien, cállate.
1651
02:14:23,220 --> 02:14:26,670
Llevas repitiendo lo mismo una semana.
1652
02:14:26,760 --> 02:14:28,932
Me has estado molestando durante muchos días,
1653
02:14:29,259 --> 02:14:30,699
para, ¿esta bien?
1654
02:14:30,930 --> 02:14:34,490
Ya dijo que no hay otra salida, tendremos que hacerlo.
1655
02:14:34,490 --> 02:14:36,090
Esta bien, tío.
1656
02:14:36,200 --> 02:14:37,620
¿Qué pasa, Haki?
1657
02:14:37,790 --> 02:14:39,190
¿Podemos hablar?
1658
02:14:39,190 --> 02:14:40,470
Siéntate.
1659
02:14:43,820 --> 02:14:45,030
¿Qué ha pasado?
1660
02:14:45,296 --> 02:14:48,426
Su cara no dice nada bueno.
1661
02:14:49,440 --> 02:14:53,130
Solo puedo ayudar al villano si lo detengo.
1662
02:14:53,130 --> 02:14:54,330
¿De qué estás hablando, Haki?
1663
02:14:54,330 --> 02:14:55,278
Mehmet.
1664
02:14:55,973 --> 02:14:57,193
¿Qué le pasa a Mehmet?
1665
02:14:57,218 --> 02:14:59,988
Pidió prestados 30 millones de dólares.
1666
02:15:00,990 --> 02:15:02,070
¿Qué?
1667
02:15:02,095 --> 02:15:05,845
Parece que quería trabajar con alguien y se endeudó.
1668
02:15:06,140 --> 02:15:07,071
Haki,
1669
02:15:08,023 --> 02:15:12,393
te pregunté y dijiste que no. ¿Me mentiste?
1670
02:15:12,850 --> 02:15:16,438
Tienes razón, pero no sabía si decirlo o no...
1671
02:15:16,970 --> 02:15:19,084
No quería que te pelearas con tu hijo.
1672
02:15:19,184 --> 02:15:22,250
Pero si no se lo digo, su pecado me será atribuido a mí.
1673
02:15:24,260 --> 02:15:27,070
Mi Mehmet hizo esto, ¿verdad?
1674
02:15:27,330 --> 02:15:29,573
También descubrí...
1675
02:15:30,324 --> 02:15:32,627
que parece estar en deuda con Hidayet.
1676
02:15:45,590 --> 02:15:47,890
Así que, ¿Mehmet, eh?
1677
02:15:52,680 --> 02:15:54,140
Gracias.
1678
02:16:00,800 --> 02:16:03,670
¡A Mehmet le encantará!
1679
02:16:04,780 --> 02:16:07,360
Esto es exactamente lo que imaginaba.
1680
02:16:09,396 --> 02:16:12,056
El anterior parecía ser mejor.
1681
02:16:12,260 --> 02:16:14,841
Esto es demasiado de alguna manera,
1682
02:16:15,348 --> 02:16:16,348
y es grande
1683
02:16:16,888 --> 02:16:17,888
y largo.
1684
02:16:18,463 --> 02:16:20,793
Hay muchas cosas que necesitan ser arregladas.
1685
02:16:20,920 --> 02:16:22,190
No te preocupes.
1686
02:16:22,190 --> 02:16:23,970
Lo harán a tiempo.
1687
02:16:24,150 --> 02:16:26,540
Mira qué hermoso quedó cuando se quitaron los lados.
1688
02:16:26,540 --> 02:16:29,470
Y sentarse en tu espalda y eso es todo, ¿verdad?
1689
02:16:29,590 --> 02:16:32,890
Si no te gusta, no lo tomes, hija.
1690
02:16:36,460 --> 02:16:38,060
Lo siento.
1691
02:16:39,700 --> 02:16:41,160
Bueno...
1692
02:16:44,030 --> 02:16:45,650
Demasiado.
1693
02:16:45,860 --> 02:16:50,940
El nombre del capitán es Azil Yilmaz, estuvo en la inauguración con su sobrina.
1694
02:16:50,940 --> 02:16:53,030
Luego fueron a la boda.
1695
02:16:53,080 --> 02:16:55,350
Hay fotografías.
1696
02:16:55,350 --> 02:16:59,370
Aquí tiene todo lo que tengo, lo he recopilado y se lo envío ahora, Sra. Nermin. Que tenga un buen día.
1697
02:17:10,243 --> 02:17:14,223
No habrá problemas con el ajuste, lo solucionaremos todo rápido.
1698
02:17:14,752 --> 02:17:17,092
Es obvio que no quieres, Güneş.
1699
02:17:17,450 --> 02:17:19,780
No te obligues por mi madre.
1700
02:18:41,649 --> 02:18:44,249
Me tomaré un minuto de tu tiempo.
1701
02:18:49,000 --> 02:18:50,260
Para mí...
1702
02:18:52,740 --> 02:18:56,408
Necesito llamar, estaré aquí pronto.
1703
02:19:07,000 --> 02:19:08,480
Güneş.
1704
02:19:12,120 --> 02:19:13,350
¿Dónde vas?
1705
02:19:19,720 --> 02:19:24,040
Tía, necesito hablar de algo.
1706
02:19:24,610 --> 02:19:26,860
El trabajo puede esperar, ven aquí.
1707
02:19:27,310 --> 02:19:28,560
Tía.
1708
02:19:28,660 --> 02:19:30,010
Vamos a hablar contigo.
1709
02:19:30,010 --> 02:19:30,850
Tía.
1710
02:19:34,106 --> 02:19:36,506
Tía, ¿qué está pasando? ¿Por qué vinimos aquí?
1711
02:19:37,170 --> 02:19:38,090
Aquí.
1712
02:19:39,300 --> 02:19:43,910
Mira con atención, pero rápido, el tiempo es corto.
1713
02:19:43,980 --> 02:19:46,430
No querrás hacer esperar a Azil, ¿verdad?
1714
02:19:58,310 --> 02:19:59,690
Tía, yo...
1715
02:19:59,740 --> 02:20:02,610
Mientras tanto, te tomaré las medidas, Güneş.
1716
02:20:03,250 --> 02:20:04,322
Puedo hacerlo,
1717
02:20:05,311 --> 02:20:07,378
sé un par de cosas al respecto.
1718
02:20:10,123 --> 02:20:12,463
Tía, escucha, no es lo que piensas.
1719
02:20:12,617 --> 02:20:14,787
No inventes cosas malas.
1720
02:20:15,296 --> 02:20:17,416
Vamos, no lo creo.
1721
02:20:18,120 --> 02:20:19,072
¿Y Mehmet?
1722
02:20:20,595 --> 02:20:21,715
¿El tío Osman?
1723
02:20:25,200 --> 02:20:26,410
Güneş.
1724
02:20:29,000 --> 02:20:32,731
Puedes levantarte e irte ahora mismo si quieres.
1725
02:20:33,310 --> 02:20:34,823
Te reunirás con tu Azil,
1726
02:20:36,642 --> 02:20:38,575
pero créeme, no durará mucho.
1727
02:20:40,920 --> 02:20:49,800
No tendrás tiempo de irte, Mehmet se enterará y esta será la última vez que veas a Azil.
1728
02:20:49,800 --> 02:20:51,370
Tía, no.
1729
02:20:51,920 --> 02:20:55,570
Mehmet no me creerá, confía en mí, no he hecho nada malo.
1730
02:20:55,770 --> 02:21:01,510
Nos conocimos antes de todo esto, me ayudó por accidente.
1731
02:21:02,570 --> 02:21:07,970
Güneş, ¿sabes qué costumbre le gusta más a tu tío Osman?
1732
02:21:09,500 --> 02:21:11,304
Sé justa.
1733
02:21:12,610 --> 02:21:17,621
Créeme, calcula bien a quién dar cuánto y cómo.
1734
02:21:19,009 --> 02:21:22,949
Estoy segura de que será igual de justa con Azil.
1735
02:21:26,110 --> 02:21:29,947
Vamos. Ahora vete.
1736
02:22:22,200 --> 02:22:23,390
Viniste.
1737
02:22:24,210 --> 02:22:25,390
Vine.
1738
02:22:32,723 --> 02:22:35,836
Si existe otro mundo, no lo sé, y no me importa.
1739
02:22:35,861 --> 02:22:38,323
Y no había necesidad de conocernos antes.
1740
02:22:38,878 --> 02:22:41,411
Podemos hacer todo real en este mundo.
1741
02:22:43,000 --> 02:22:46,971
No quiero vivir sin ti, no quiero entregarte a otro.
1742
02:22:48,540 --> 02:22:50,390
Estemos en el mismo mar.
1743
02:22:54,283 --> 02:22:56,083
¿Vamos a arder?
1744
02:23:07,146 --> 02:23:08,496
Ardo.
1745
02:23:10,430 --> 02:23:12,070
Ardemos entonces.
1746
02:23:16,200 --> 02:23:17,570
Ven conmigo.
1747
02:23:24,020 --> 02:23:25,250
Por favor.119717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.