Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,946 --> 00:00:13,082
LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE NO TIENEN NADA QUE VER CON PERSONAS E INSTITUCIONES REALES.
2
00:01:05,563 --> 00:01:07,163
¿Está todo bien?
3
00:01:08,020 --> 00:01:09,560
¿Sr. Capitán?
4
00:01:11,840 --> 00:01:13,910
Todo bien, capitán, todo bien.
5
00:01:15,526 --> 00:01:16,746
Te ves cansado.
6
00:01:18,365 --> 00:01:20,605
Bueno, han pasado tres meses
desde que pusimos un pie en casa.
7
00:01:20,630 --> 00:01:22,900
Estoy cansado, extraño mi casa.
8
00:01:25,946 --> 00:01:27,226
¿Puede una persona no aburrirse?
9
00:01:27,260 --> 00:01:30,540
Cuando salimos, tu hija
tenía solo diez días, ¿verdad?
10
00:01:30,946 --> 00:01:31,916
Sí, eso es correcto.
11
00:01:34,159 --> 00:01:36,169
Entonces hacemos todo por ellos.
12
00:01:40,140 --> 00:01:41,200
No te preocupes.
13
00:01:42,953 --> 00:01:44,393
Estamos casi en casa.
14
00:01:53,230 --> 00:01:55,340
¿Te dije que
hicieras eso, Turğut?
15
00:01:56,683 --> 00:01:59,383
No me molestes
¿Pudiste arreglar el tuyo?
16
00:01:59,533 --> 00:02:03,521
Turğut, ¿alguna vez me has visto no arreglar algo?
Dime.
17
00:02:05,455 --> 00:02:06,735
Vamos, ¿no terminamos todavía?
18
00:02:06,760 --> 00:02:11,450
Si esta cabeza de anchoa se callara,
terminaríamos a tiempo, pero no está sucediendo.
19
00:02:11,470 --> 00:02:15,270
Hablando de cabeza de anchoa, si tuviéramos una sartén de
anchoas, arrojarías mantequilla en una sartén de cobre.
20
00:02:15,453 --> 00:02:17,697
Las tiraríamos en el fondo
de una sartén de cobre y ...
21
00:02:19,410 --> 00:02:23,320
Y luego tamizaríamos la harina
de maíz sobre las anchoas.
22
00:02:24,410 --> 00:02:28,100
Y las colocas uno por uno con mucho
cuidado, como un collar de perlas.
23
00:02:28,125 --> 00:02:29,755
Luego sacas
la bandeja para hornear.
24
00:02:29,790 --> 00:02:32,550
Usas pan de maíz en
lugar de una cuchara.
25
00:02:33,390 --> 00:02:35,450
¿Qué pasó? ¿Tienes hambre?
26
00:02:35,475 --> 00:02:37,625
No puede Siéntate quieto.
27
00:02:38,860 --> 00:02:42,690
Bueno, entonces, adelante,
arréglenlo y nadaremos a casa.
28
00:02:43,900 --> 00:02:44,858
Como ordene, Capitán.
29
00:02:44,883 --> 00:02:46,213
Como ordene, mi capitán.
30
00:02:46,380 --> 00:02:48,380
No hay bromas en
este asunto, ¿entiendes?
31
00:02:49,680 --> 00:02:51,300
El capitán no debe averiguarlo.
32
00:03:54,010 --> 00:03:56,390
No hay error, no desperdiciará
este lote de bienes.
33
00:03:56,415 --> 00:03:58,015
Y el agente no debe saberlo.
34
00:03:58,040 --> 00:03:59,150
El agente no es el comprador.
35
00:03:59,180 --> 00:04:02,220
Cuando los demás se bajan, otro
camión vendrá para este lote, ¿entiendes?
36
00:04:02,306 --> 00:04:03,776
El capitán tampoco
debe saber sobre esto.
37
00:04:03,859 --> 00:04:05,889
Mira, esto no es algo
para bromear, ¿entiendes?
38
00:04:06,520 --> 00:04:09,150
Pero el capitán ya
lo sabe todo, Salih.
39
00:04:09,690 --> 00:04:10,520
Capitán…
40
00:04:16,510 --> 00:04:18,980
Todo lo que sucede
en el barco ...
41
00:04:20,490 --> 00:04:23,070
Quién en mi equipo
está molesto ...
42
00:04:23,790 --> 00:04:25,780
Quién necesita ayuda ...
43
00:04:26,803 --> 00:04:28,353
Cuya nariz está sangrando ...
44
00:04:29,670 --> 00:04:31,880
Y cuya nariz está
atrapada en mierda ...
45
00:04:33,420 --> 00:04:34,450
Lo sé todo, Salih.
46
00:04:34,475 --> 00:04:36,065
Esto no es algo que entiendas.
47
00:04:36,146 --> 00:04:37,396
Si tan solo entendiera ...
48
00:04:38,380 --> 00:04:40,030
Entonces esto no
habría sucedido.
49
00:04:41,983 --> 00:04:44,053
Cuando el barco
comienza a hundirse ...
50
00:04:45,980 --> 00:04:47,750
¿Qué es lo primero
que harás, Salih?
51
00:04:48,090 --> 00:04:49,950
Lanzaré al mar la carga que
la está hundiendo, para que ...
52
00:04:50,010 --> 00:04:50,600
Entonces...
53
00:04:52,996 --> 00:04:54,626
No te ahogues y no mueras.
54
00:04:57,620 --> 00:04:58,878
Ahora,
55
00:05:01,212 --> 00:05:03,965
aliviamos de
la carga sobre sus hombros.
56
00:05:05,419 --> 00:05:07,039
Para que no te ahogues y mueras.
57
00:05:09,110 --> 00:05:09,920
¡Dursun!
58
00:05:10,190 --> 00:05:11,070
¿Socio?
59
00:05:11,610 --> 00:05:12,550
¡Ven aquí!
60
00:05:13,666 --> 00:05:15,556
Mira, no conoces
a estas personas.
61
00:05:15,623 --> 00:05:17,673
Finge que no lo
viste, o has terminado.
62
00:05:18,973 --> 00:05:21,293
Esta no es la primera
vez para mí, Salih.
63
00:05:23,640 --> 00:05:25,080
¿Qué harás con la mercancía?
64
00:05:25,193 --> 00:05:26,243
¿Cuál mercancía?
65
00:05:27,640 --> 00:05:28,460
Vamos.
66
00:05:33,240 --> 00:05:33,970
Vamos.
67
00:05:35,300 --> 00:05:36,380
Vamos, Salih.
68
00:05:38,446 --> 00:05:39,296
Dursun.
69
00:05:43,130 --> 00:05:44,700
Bueno, tienes una idea, socio.
70
00:07:19,860 --> 00:07:20,450
Mamá.
71
00:07:20,470 --> 00:07:22,130
Bienvenido, mi león.
72
00:07:22,246 --> 00:07:24,246
Bienvenido, mi primogénito.
73
00:07:25,233 --> 00:07:26,843
Todo ha pasado, gracias a Allah.
74
00:07:27,020 --> 00:07:28,780
Se ha ido, se ha ido.
75
00:07:30,193 --> 00:07:31,933
Recé por ti todos los días.
76
00:07:33,423 --> 00:07:36,383
Lo sé.
Por ti estoy aquí, y por ti siempre estaré aquí.
77
00:07:36,408 --> 00:07:37,428
Inşallah.
78
00:07:38,110 --> 00:07:40,060
Mi león, mi león.
79
00:07:41,130 --> 00:07:42,630
Entra, entra.
80
00:07:43,140 --> 00:07:44,230
Que permanezca
en el pasado, sobrino.
81
00:07:44,250 --> 00:07:45,530
Gracias, tío.
82
00:07:49,470 --> 00:07:51,500
Bienvenido, Mehmet.
Te hemos extrañado mucho.
83
00:07:52,310 --> 00:07:53,060
Gracias.
84
00:07:56,216 --> 00:07:58,146
Bueno, ¿no le darás
un abrazo a tu hermano?
85
00:07:58,420 --> 00:07:59,190
Ven aquí.
86
00:07:59,220 --> 00:08:00,130
Bienvenido, hermano.
87
00:08:00,160 --> 00:08:01,150
Gracias.
88
00:08:03,980 --> 00:08:05,090
Tus músculos se han ido.
89
00:08:05,120 --> 00:08:05,900
Allah Allah.
90
00:08:05,920 --> 00:08:07,800
¿Fuiste mal cuidado allí?
91
00:08:08,739 --> 00:08:11,059
Tu mami definitivamente
organizó algo.
92
00:08:11,836 --> 00:08:13,266
Ella no cambia.
93
00:08:13,590 --> 00:08:14,980
Y por cierto, siempre
me cuidaron en prisión,
94
00:08:15,000 --> 00:08:17,800
todo estaba bien y hacía
ejercicio regularmente.
95
00:08:17,830 --> 00:08:18,610
No te preocupes.
96
00:08:18,640 --> 00:08:19,920
Por supuesto que lo cuidaron.
97
00:08:20,370 --> 00:08:22,250
Convertimos todo el lugar en
un hotel por el bien de nuestro sobrino.
98
00:08:23,060 --> 00:08:24,210
Gracias, tío.
99
00:08:28,100 --> 00:08:28,890
¿Papá?
100
00:08:31,800 --> 00:08:33,220
En su habitación.
101
00:08:52,910 --> 00:08:53,820
Mehmet,
102
00:08:54,407 --> 00:08:56,007
sobrino, bienvenido.
103
00:09:00,143 --> 00:09:01,393
Que quede en el pasado.
104
00:09:01,590 --> 00:09:03,010
Gracias, Kınalı, gracias.
105
00:09:05,563 --> 00:09:08,873
Dijo que esperaras afuera,
te llamará cuando te necesite.
106
00:09:29,040 --> 00:09:30,030
¿Vino?
107
00:09:30,533 --> 00:09:32,093
Vino, señor, está en la puerta.
108
00:09:35,110 --> 00:09:36,098
¿Qué pasó?
109
00:09:36,459 --> 00:09:39,299
Parece que el médico te molestó.
110
00:09:39,910 --> 00:09:41,180
Dime.
111
00:09:41,910 --> 00:09:42,850
Tío…
112
00:09:43,770 --> 00:09:46,250
El médico dijo que el tratamiento
debe comenzar de inmediato.
113
00:09:47,876 --> 00:09:49,786
Esta ya es la tercera etapa.
114
00:09:52,550 --> 00:09:54,520
Sigo muriendo, ¿eh?
115
00:09:55,470 --> 00:09:57,030
Allah no lo quiera, tío.
116
00:09:57,130 --> 00:09:59,550
Que el Todopoderoso agregue
años a sus años, quitando el mío.
117
00:09:59,570 --> 00:10:00,820
No hables así.
118
00:10:02,393 --> 00:10:04,363
Tío, no puedo decir
eso para decir esto.
119
00:10:04,388 --> 00:10:05,558
Pero la situación es grave.
120
00:10:06,000 --> 00:10:09,840
Al decir que solo tienes presión arterial alta, no
le estás contando a nadie sobre la enfermedad.
121
00:10:11,576 --> 00:10:14,436
Debes contarle a tu
familia sobre la enfermedad.
122
00:10:15,620 --> 00:10:16,321
Y también,
123
00:10:17,050 --> 00:10:20,243
hay aquellos a quienes
necesitas pedir perdón, y lo sabes.
124
00:10:20,580 --> 00:10:21,720
¿Eso crees?
125
00:10:22,060 --> 00:10:22,830
Sí.
126
00:10:25,880 --> 00:10:26,790
Ya veremos.
127
00:10:41,060 --> 00:10:42,880
Todo está listo, ¿verdad?
128
00:10:42,910 --> 00:10:43,430
Listo.
129
00:10:44,420 --> 00:10:45,090
¿Dolma?
130
00:10:45,110 --> 00:10:45,940
Listo.
131
00:10:46,070 --> 00:10:47,030
¿Está listo el arroz con leche?
132
00:10:47,140 --> 00:10:48,120
Listo.
133
00:10:48,280 --> 00:10:48,720
¿Anchoas?
134
00:10:48,740 --> 00:10:50,660
Aquí está, listo.
Todo está listo.
135
00:10:50,690 --> 00:10:52,100
Bien entonces.
136
00:10:58,950 --> 00:10:59,850
¿Mama Asiye?
137
00:10:59,880 --> 00:11:00,740
Qué, dime.
138
00:11:00,770 --> 00:11:02,880
Dicen que no está bien.
139
00:11:07,880 --> 00:11:09,290
Estoy hablando del Sr. Osman.
140
00:11:09,310 --> 00:11:10,880
Entiendo, Sabri ...
141
00:11:11,293 --> 00:11:12,973
¿De quién estás hablando?
142
00:11:13,560 --> 00:11:16,460
¿Te cortaste o algo?
Espera, espera, espera, conseguiré algo.
143
00:11:16,500 --> 00:11:18,137
No hay necesidad,
solo una gota de sangre.
144
00:11:18,197 --> 00:11:19,107
¿Soy un niño o algo así?
145
00:11:19,200 --> 00:11:20,320
Por supuesto que no.
146
00:11:20,345 --> 00:11:23,255
Eres tan engreída y terca,
es simplemente imposible.
147
00:11:23,290 --> 00:11:26,930
Bueno, por supuesto,
¿por qué no debería ser así?
148
00:11:28,290 --> 00:11:29,830
Si tuviera la mitad
de tu terquedad...
149
00:11:29,970 --> 00:11:34,420
...entonces el Mar Negro tendría
miedo de formar olas frente a mí.
150
00:11:34,440 --> 00:11:36,060
Se convertiría en un lago.
151
00:11:36,060 --> 00:11:38,300
Oh, mis chicos están aquí.
152
00:11:38,300 --> 00:11:39,340
Mis nietos vinieron.
153
00:11:39,340 --> 00:11:41,030
Abuela, ¿nos extrañaste?
154
00:11:41,170 --> 00:11:43,200
Los extrañé y cómo.
155
00:11:43,230 --> 00:11:46,100
Solo ven a la abuela,
pero ¿qué hay de mí?
156
00:11:46,120 --> 00:11:49,090
¿Y tú?
Bueno, dejamos el postre para más tarde.
157
00:11:49,350 --> 00:11:50,610
Ven aquí.
158
00:11:51,930 --> 00:11:53,820
Mis chicos.
159
00:11:53,850 --> 00:11:55,290
Amo tu aroma.
160
00:11:55,315 --> 00:11:56,675
Vamos, vamos, a la mesa.
161
00:11:56,720 --> 00:11:57,450
Vamos.
162
00:11:57,480 --> 00:11:58,700
Míralo.
163
00:12:00,023 --> 00:12:01,013
Míralo.
164
00:12:01,320 --> 00:12:03,430
Te abrazó de manera diferente.
165
00:12:03,550 --> 00:12:05,460
Oh tú, ¿hay alguna
diferencia entre ustedes?
166
00:12:06,370 --> 00:12:08,669
Moriría por ti, compañero.
167
00:12:08,743 --> 00:12:10,363
Y yo por ti.
168
00:12:11,660 --> 00:12:14,660
Hemos trabajado duro
para ustedes con Sabriye.
169
00:12:14,700 --> 00:12:15,640
Maşallah.
170
00:12:15,960 --> 00:12:18,760
Aquí tienes. ¿Has perdido peso?
171
00:12:18,840 --> 00:12:19,190
¿Yo?
172
00:12:19,210 --> 00:12:19,900
¿Dursun?
173
00:12:19,980 --> 00:12:21,067
Sus mejillas están hundidas.
174
00:12:21,140 --> 00:12:21,930
¿Dursun?
175
00:12:22,173 --> 00:12:24,443
Dursun no dejó
comida en el barco.
176
00:13:01,520 --> 00:13:02,560
Bienvenida, Sra. Güneş.
177
00:13:02,585 --> 00:13:04,155
Gracias, gracias.
178
00:13:12,820 --> 00:13:14,931
No hay necesidad, iré
yo sola, con tu permiso.
179
00:13:14,956 --> 00:13:16,096
No, señora.
180
00:13:16,740 --> 00:13:18,886
No es que no permita ...
181
00:13:19,026 --> 00:13:20,146
Estağfurullah.
182
00:13:20,413 --> 00:13:23,213
Está bien, está bien.
Viajé sola antes y lo volveré a hacer.
183
00:13:23,238 --> 00:13:25,418
No pienses en qué
decir a tus jefes.
184
00:13:25,443 --> 00:13:26,984
Diré lo que necesito yo misma.
185
00:13:27,349 --> 00:13:28,589
Están en el auto.
186
00:13:28,890 --> 00:13:29,530
Está bien.
187
00:13:30,480 --> 00:13:30,930
Bueno.
188
00:13:30,960 --> 00:13:31,790
Bien.
189
00:13:34,143 --> 00:13:36,923
Esta no es mi primera vez en
mi tierra natal, no te preocupes.
190
00:13:47,210 --> 00:13:48,100
Siéntate.
191
00:14:01,620 --> 00:14:02,940
Te ves bien.
192
00:14:03,810 --> 00:14:05,380
Estoy bien, papá,
gracias a Allah.
193
00:14:11,690 --> 00:14:12,830
Gracias a Allah.
194
00:14:14,410 --> 00:14:15,240
Diez meses.
195
00:14:18,429 --> 00:14:20,599
Me dejaste encerrado
durante diez meses.
196
00:14:23,299 --> 00:14:24,669
Podrías haberme sacado.
197
00:14:26,310 --> 00:14:27,500
Pero no me sacaste.
198
00:14:29,763 --> 00:14:31,573
Pero lo hiciste
por mi bien, lo sé.
199
00:14:31,823 --> 00:14:32,953
Para que me
convierta en un hombre.
200
00:14:32,978 --> 00:14:34,348
Para poner mi cabeza en orden.
201
00:14:34,377 --> 00:14:37,037
Puse la cabeza en orden, papá.
No te preocupes.
202
00:14:38,660 --> 00:14:40,270
No estoy preocupado.
203
00:14:44,010 --> 00:14:44,760
Papá.
204
00:14:46,219 --> 00:14:48,799
Confía en mí, he cambiado.
205
00:14:49,060 --> 00:14:50,760
Puse mi cabeza y
pensamientos en orden.
206
00:14:52,100 --> 00:14:53,670
Todo será como desees.
207
00:14:54,200 --> 00:14:56,247
Después de diez meses dentro,
208
00:14:56,974 --> 00:14:58,885
¿cómo podría obtener algo más inteligente?
209
00:15:00,442 --> 00:15:03,252
¿Esto cambiará lo que hiciste?
210
00:15:07,160 --> 00:15:08,500
¿Qué hice, papá?
211
00:15:09,470 --> 00:15:11,370
¿Qué he hecho
además de ser tu hijo?
212
00:15:13,260 --> 00:15:15,810
No tengo otras expectativas,
excepto la bendición.
213
00:15:16,270 --> 00:15:17,230
Que sea bendecido.
214
00:15:17,290 --> 00:15:19,050
¿Puedes ser bendecido?
215
00:15:19,250 --> 00:15:21,312
¿Sabes de quién deberías
obtener una bendición?
216
00:15:22,240 --> 00:15:23,240
¿Lo sabes?
217
00:15:26,950 --> 00:15:29,760
¿De quién, papá?
¿De quién debo recibir una bendición?
218
00:15:30,660 --> 00:15:32,332
Aquel al que maltrataste,
219
00:15:34,720 --> 00:15:36,787
aquel cuya bendición...
220
00:15:38,231 --> 00:15:40,920
aquel cuya bendición deseaste.
221
00:15:46,160 --> 00:15:47,510
Príncipe Mehmet.
222
00:15:48,810 --> 00:15:50,928
No sabes qué es una bendición,
223
00:15:51,885 --> 00:15:53,736
solo sabes cómo dañar.
224
00:16:03,550 --> 00:16:04,400
Gracias.
225
00:16:07,821 --> 00:16:08,941
Mírame.
226
00:16:10,570 --> 00:16:12,310
Cambia esa mentalidad.
227
00:16:13,925 --> 00:16:17,755
No seas lo que eres,
sino lo que deberías ser.
228
00:16:19,570 --> 00:16:22,073
No actúes como si tuvieras
una familia,
229
00:16:23,308 --> 00:16:24,864
conviértete en una familia.
230
00:16:28,890 --> 00:16:29,670
Fuera.
231
00:16:48,900 --> 00:16:50,760
¡¡Allah, Allah!
232
00:17:02,890 --> 00:17:07,250
¿Mehmet? ¡Mehmet!
Hijo, ¿puedes calmarte un poco?
233
00:17:08,120 --> 00:17:09,500
Escúchame.
234
00:17:10,300 --> 00:17:12,950
Pronto renunciará del
liderazgo de todos modos.
235
00:17:13,271 --> 00:17:14,741
Este es tu lugar.
236
00:17:15,010 --> 00:17:16,520
Obtendrás lo que mereces.
237
00:17:17,420 --> 00:17:21,240
No te preocupes, solo sé paciente.
¿Bueno? aprender a esperar.
238
00:17:27,340 --> 00:17:28,090
¿Hola?
239
00:17:28,170 --> 00:17:29,890
La mercancía no han llegado.
240
00:17:30,050 --> 00:17:30,880
¿Qué significa?
241
00:17:30,970 --> 00:17:32,102
Ven de inmediato.
242
00:17:37,910 --> 00:17:38,810
¿Qué ha pasado?
243
00:17:40,593 --> 00:17:41,433
¿Mehmet?
244
00:17:49,170 --> 00:17:50,700
¡Allah, Allah!
245
00:18:39,249 --> 00:18:40,929
Maldita sea, señor Garib.
246
00:18:41,670 --> 00:18:43,510
Maldita sea, señor Garib.
247
00:18:44,950 --> 00:18:46,114
Vamos.
248
00:18:48,410 --> 00:18:50,117
Maldita sea.
249
00:18:58,260 --> 00:19:00,280
Este... disculpe.
250
00:19:00,870 --> 00:19:02,567
Resultó que te regañé pero...
251
00:19:03,397 --> 00:19:05,326
no
regaño a las personas que no conozco.
252
00:19:06,127 --> 00:19:08,167
Entonces, ¿regañas
a tus conocidos?
253
00:19:08,192 --> 00:19:09,262
Por supuesto que no.
254
00:19:09,300 --> 00:19:10,100
Entiendo.
255
00:19:10,695 --> 00:19:13,285
Hay un deslizamiento de tierra
en el camino, no puedo conducir.
256
00:19:15,451 --> 00:19:16,281
Sí.
257
00:19:16,992 --> 00:19:18,542
Pero tengo prisa.
258
00:19:20,023 --> 00:19:21,563
¿A dónde necesitas ir?
259
00:19:21,680 --> 00:19:27,705
A Nazlıköy. ¿No hay otra forma?
Tengo que estar allí en al menos una hora, de verdad.
260
00:19:28,830 --> 00:19:31,500
Por supuesto, hay otro camino,
pero a través de las montañas.
261
00:19:31,570 --> 00:19:35,080
Si no puede superar este, probablemente
tampoco pueda superar a los demás.
262
00:19:35,980 --> 00:19:36,800
Tres…
263
00:19:37,684 --> 00:19:39,694
Puede durar cuatro, o
tal vez incluso cinco horas.
264
00:19:41,309 --> 00:19:43,029
No por la carretera de montaña.
265
00:19:43,361 --> 00:19:44,691
¿Es esto muy importante?
266
00:19:45,030 --> 00:19:46,100
Mucho.
267
00:19:47,515 --> 00:19:49,845
Hay otro camino,
pero no por tierra.
268
00:19:50,737 --> 00:19:51,857
¿Qué significa?
269
00:19:52,040 --> 00:19:53,930
Llegaremos en
barco en media hora.
270
00:19:53,930 --> 00:19:57,450
No, no, nunca
navegaré en un bote.
271
00:19:57,450 --> 00:19:59,980
No me importa, tú
eres la que tienes prisa.
272
00:20:00,070 --> 00:20:03,000
Sí, tengo prisa, pero
no puedo ir por el mar.
273
00:20:03,160 --> 00:20:06,767
No puedo sentarme y navegar, no
funcionará, no, de ninguna manera.
274
00:20:06,869 --> 00:20:07,699
¿Por qué?
275
00:20:09,580 --> 00:20:10,598
Tengo miedo.
276
00:20:11,193 --> 00:20:12,013
¿Del mar?
277
00:20:14,460 --> 00:20:20,280
Del mar, de acercarme tanto al mar,
mirar el mar, historias sobre el mar.
278
00:20:20,580 --> 00:20:22,480
¿De qué te ríes?
¿Es realmente divertido?
279
00:20:23,620 --> 00:20:25,870
No, en realidad no es divertido.
280
00:20:25,890 --> 00:20:27,940
También tengo miedo.
281
00:20:28,230 --> 00:20:31,740
Por ejemplo, tengo miedo a la tierra.
Ojalá siempre pudiera estar en el mar.
282
00:20:32,430 --> 00:20:33,550
Entendí.
283
00:20:38,900 --> 00:20:39,620
¿Hola?
284
00:20:39,763 --> 00:20:41,013
Hermana Güneş, ¿dónde estás?
285
00:20:41,038 --> 00:20:42,588
Te estamos esperando, vamos.
286
00:20:43,480 --> 00:20:44,436
Garib...
287
00:20:46,790 --> 00:20:48,370
Un ángel cayó del cielo.
288
00:20:48,850 --> 00:20:50,960
Y aquí también, ¿qué
vamos a hacer ahora?
289
00:20:52,010 --> 00:20:53,020
No puedo creerlo.
290
00:20:56,330 --> 00:20:57,530
Iré, iré.
291
00:20:57,550 --> 00:21:00,770
Ya estoy en camino, solo surgió
un pequeño problema, pero resolveré todo.
292
00:21:00,879 --> 00:21:02,899
No, te digo que lo resolveré.
293
00:21:03,230 --> 00:21:05,040
Espérame. Besos.
294
00:21:14,420 --> 00:21:15,610
El clima es tranquilo.
295
00:21:17,470 --> 00:21:20,280
Si lo deseas, podemos
navegar tranquilamente de aquí.
296
00:21:26,120 --> 00:21:27,160
¿Crees que sí?
297
00:21:27,220 --> 00:21:28,330
¡Por supuesto!
298
00:21:29,240 --> 00:21:31,060
Parece que el clima
no empeorará.
299
00:21:33,200 --> 00:21:35,270
Sé un poco sobre esto.
300
00:21:38,030 --> 00:21:40,270
Fui al mar un par de veces.
301
00:21:41,690 --> 00:21:44,070
¡No, no tienes otra opción! ¡No!
302
00:21:44,380 --> 00:21:45,770
¡No hay otra manera!
303
00:21:47,040 --> 00:21:50,070
Esto ... entonces intentaré ...
304
00:21:55,140 --> 00:21:56,767
Por supuesto,
305
00:21:57,403 --> 00:21:59,088
te ayudaré ahora.
306
00:22:00,870 --> 00:22:01,950
Puedes hacerlo.
307
00:22:03,650 --> 00:22:04,730
En el nombre de Allah.
308
00:22:04,840 --> 00:22:06,290
Relájate.
309
00:22:08,150 --> 00:22:10,270
¿Por qué confié tanto en ti?
310
00:22:19,450 --> 00:22:21,080
La confianza es algo hermoso.
311
00:22:25,330 --> 00:22:27,010
Por cierto, soy Güneş.
312
00:22:27,850 --> 00:22:28,640
Azil.
313
00:22:31,770 --> 00:22:32,410
Bueno.
314
00:22:32,720 --> 00:22:33,560
¿Estás bien?
315
00:22:33,650 --> 00:22:37,870
¿Sabes lo que haremos? Vamos a ponerte adentro.
Será más cómodo para ti.
316
00:22:38,130 --> 00:22:38,910
Vamos.
317
00:22:39,830 --> 00:22:40,910
¿Estás lista?
318
00:22:41,125 --> 00:22:42,885
Este bote no se
hundirá, ¿verdad?
319
00:22:43,520 --> 00:22:45,250
Simplemente no hay
nada mejor en el Mar Negro.
320
00:22:49,350 --> 00:22:50,238
Sí,
321
00:22:51,062 --> 00:22:52,742
sí, agárrate de ahí.
322
00:22:56,320 --> 00:22:57,241
Gracias a Allah,
323
00:22:58,065 --> 00:22:59,501
que
mi Mehmet ha vuelto.
324
00:22:59,818 --> 00:23:03,248
Ahora no tendrás que estar tan cansado.
Nuestro hijo está aquí.
325
00:23:03,825 --> 00:23:05,395
Te quitará gran
parte de la carga.
326
00:23:05,420 --> 00:23:07,030
Sí, sí, lo hará.
327
00:23:07,030 --> 00:23:08,250
Por supuesto que lo hará.
328
00:23:08,800 --> 00:23:11,660
Mi hijo puede hacer mucho
si le das la oportunidad.
329
00:23:13,279 --> 00:23:15,119
¿Y hay alguien más?
330
00:23:15,390 --> 00:23:17,590
Por supuesto, enseñarás a Mehmet
para que pueda tomar tu lugar más tarde.
331
00:23:18,760 --> 00:23:22,120
Estás haciendo mal, Osman.
Mehmet es tu hijo.
332
00:23:22,773 --> 00:23:24,653
Además, ¡es tu primogénito!
333
00:23:28,330 --> 00:23:33,410
Pero su único error no
es ser hijo único, ¿verdad?
334
00:23:34,182 --> 00:23:36,372
¿Por qué dijiste eso?
335
00:23:36,510 --> 00:23:38,340
Fue Mehmet quien
nos hizo una familia.
336
00:23:41,260 --> 00:23:44,840
Nos hizo marido y mujer.
337
00:23:45,020 --> 00:23:45,920
¿Entonces?
338
00:23:46,390 --> 00:23:50,840
Cuando querías salir de esta casa,
fue él quien te encadenó a esta casa.
339
00:23:51,510 --> 00:23:53,560
Siempre lo has pensado, ¿verdad?
340
00:23:53,910 --> 00:23:55,795
Lo culpaste de tus debilidades.
341
00:23:56,820 --> 00:24:01,220
Todo el peso de la vida que no pudiste
vivir, esta sobre sus hombros. ¿No es así?
342
00:24:03,519 --> 00:24:05,429
¡Confía ya en este niño!
343
00:24:05,660 --> 00:24:09,170
¡Porque todo lo que necesita
es la confianza de ti y su familia!
344
00:24:14,710 --> 00:24:16,460
Dijiste que funciona, ¿verdad?
345
00:24:17,093 --> 00:24:18,583
Funciona.
346
00:24:18,880 --> 00:24:21,520
Y funciona muy
bien, pero no así.
347
00:24:21,520 --> 00:24:27,120
Bien, te pagaré lo que quieras, ¡lo prometo!
¡Solo llévame allí, sana y salva! ¡Vamos!
348
00:24:27,150 --> 00:24:29,120
Por ejemplo, ¿cuánto
puedes pagar?
349
00:24:30,160 --> 00:24:31,030
20 mil.
350
00:24:32,590 --> 00:24:33,550
40 mil.
351
00:24:35,254 --> 00:24:37,304
No te dije que él
trabaja por dinero.
352
00:24:39,040 --> 00:24:40,820
¿Qué quiere decir esto?
¿Y cómo funciona?
353
00:24:40,820 --> 00:24:43,347
Acabas de hablar conmigo
y me convenciste, ¿verdad?
354
00:24:44,490 --> 00:24:47,900
Todavía necesitamos hablar con el Sr. Garib.
Necesitamos persuadirlo también.
355
00:24:54,221 --> 00:24:55,931
¿Debería hablar con el bote?
356
00:24:56,040 --> 00:24:56,910
Sí.
357
00:25:01,920 --> 00:25:04,670
No, por supuesto,
no hablaré con el bote.
358
00:25:04,870 --> 00:25:06,073
Bien,
359
00:25:06,993 --> 00:25:07,993
como desees.
360
00:25:08,620 --> 00:25:11,020
¿Puede una persona hablar
realmente con un bote?
361
00:25:11,020 --> 00:25:16,150
¡Hablas con casas inteligentes en las ciudades y no hay
problemas! ¡Hablas con el navegador y no hay problemas!
362
00:25:16,220 --> 00:25:19,000
¿Ahora el problema
es hablar con el bote?
363
00:25:24,050 --> 00:25:24,840
Vamos.
364
00:25:25,555 --> 00:25:27,265
Convéncelo con dulces palabras.
365
00:25:34,600 --> 00:25:36,040
¡Querido bote!
366
00:25:37,190 --> 00:25:38,240
Sr. Garib ...
367
00:25:42,960 --> 00:25:44,190
Sr. Garib ...
368
00:25:49,640 --> 00:25:53,810
Escucha, Sr. Garib,
necesito ir al pueblo de Nazli.
369
00:25:55,620 --> 00:26:01,490
Cuando lleguemos allí, también entenderás
cuán importante y buena tarea me esperaba allí.
370
00:26:01,490 --> 00:26:02,540
¿Una buena acción?
371
00:26:02,560 --> 00:26:05,320
¡No te interpongas entre nosotros!
¡Estamos hablando aquí, solo un minuto!
372
00:26:09,110 --> 00:26:11,700
Nunca he estado
en un bote en mi vida.
373
00:26:13,780 --> 00:26:15,293
No solo nunca he montado un bote,
374
00:26:16,790 --> 00:26:19,293
ni
siquiera he sumergido los pies en el mar.
375
00:26:21,420 --> 00:26:23,780
Pero confío en ti, Sr. Garib.
376
00:26:26,560 --> 00:26:27,430
¡Vamos!
377
00:26:28,457 --> 00:26:30,427
Vamos, no me dejes
a mitad de camino.
378
00:26:31,450 --> 00:26:33,020
¡Allah!
379
00:26:34,610 --> 00:26:35,360
¡Mira!
380
00:26:41,400 --> 00:26:42,870
Te lo dije.
381
00:26:46,835 --> 00:26:48,925
El Sr. Garib
entiende a la gente.
382
00:27:05,030 --> 00:27:06,490
Mi padre no lo sabrá.
383
00:27:06,560 --> 00:27:08,273
Pero nuestro producto no se
encuentra en ninguna parte.
384
00:27:09,007 --> 00:27:11,497
El barco está allí,
pero no hay mercancía.
385
00:27:12,459 --> 00:27:13,329
Lo descubriré.
386
00:27:13,354 --> 00:27:14,994
Lo harás de todos modos.
387
00:27:15,260 --> 00:27:19,600
Si yo fuera tú, volaría a
Rize y resolvería este asunto.
388
00:27:19,840 --> 00:27:21,110
De lo contrario...
389
00:27:21,570 --> 00:27:25,610
¿De lo contrario? Mi padre no sabrá sobre esto.
¡Eso es lo que acordamos, tía!
390
00:27:25,610 --> 00:27:27,330
Veremos sobre eso, Mehmet.
391
00:27:28,463 --> 00:27:29,833
Veremos sobre eso.
392
00:27:30,070 --> 00:27:35,290
Primero resuelve estos asuntos en Rize.
Sobrevivir, Mehmet.
393
00:27:36,890 --> 00:27:39,780
Ya sabes, los muertos no
pueden pagar una deuda.
394
00:27:41,150 --> 00:27:44,290
Sobrevivir, Mehmet, sobrevivir.
395
00:27:52,370 --> 00:27:54,580
Entonces, hermano, ¿qué hacemos?
396
00:27:57,250 --> 00:28:00,240
Hay problemas con la entrega.
Vamos a Rize.
397
00:28:01,110 --> 00:28:05,440
Antes de irnos, descubre quién estaba detrás de esto.
Deja que lo encuentren.
398
00:28:08,210 --> 00:28:10,470
Y que nadie sepa que fuimos.
399
00:28:13,160 --> 00:28:15,610
No te preocupes,
este asunto está en mí.
400
00:28:23,520 --> 00:28:24,580
¿Trabajo?
401
00:28:26,330 --> 00:28:28,490
¿Estamos navegando al
pueblo de Nazli para trabajar?
402
00:28:28,756 --> 00:28:31,106
Es cierto que no hay
mucho que hacer allí.
403
00:28:31,170 --> 00:28:33,530
¿Eres de ahí?
¿Trabajas en los campos?
404
00:28:34,440 --> 00:28:35,770
¡Campos, campos!
405
00:28:37,150 --> 00:28:40,940
Necesito ir allí.
Me están esperando allí.
406
00:28:41,130 --> 00:28:44,120
De lo contrario, nunca
habría subido a un bote.
407
00:28:44,523 --> 00:28:45,633
Está bien.
408
00:28:49,550 --> 00:28:51,960
Bueno. No hay problema.
409
00:28:55,310 --> 00:28:56,964
Dijiste que era una buena acción.
410
00:28:58,273 --> 00:28:59,273
¿Qué es?
411
00:29:04,040 --> 00:29:05,470
Asuntos del corazón, digamos.
412
00:29:06,040 --> 00:29:06,713
Yo ...
413
00:29:08,197 --> 00:29:12,587
me siento realmente mal y no puedo hablar, ¿de acuerdo?
414
00:29:13,450 --> 00:29:14,240
¿Bueno?
415
00:29:22,970 --> 00:29:23,970
Bueno.
416
00:29:24,890 --> 00:29:26,470
Yo también tenía miedo.
417
00:29:29,310 --> 00:29:31,110
Por favor, no te burles de mí.
418
00:29:35,770 --> 00:29:36,573
No estoy bromeando.
419
00:29:37,819 --> 00:29:39,552
Estaba realmente asustado.
420
00:29:39,860 --> 00:29:40,573
Mira,
421
00:29:42,192 --> 00:29:43,870
¿cómo no puedes
tener miedo aquí?
422
00:29:44,760 --> 00:29:46,323
No hay fin, ni borde.
423
00:29:47,752 --> 00:29:52,920
No termina, no
hay costas a la vista, y es impredecible.
424
00:29:53,710 --> 00:29:55,073
Lo único que puedes
hacer
425
00:29:56,620 --> 00:29:58,140
es mostrar respeto.
426
00:29:58,510 --> 00:30:00,100
Intenta entenderlo.
427
00:30:01,770 --> 00:30:03,140
¿Y sabes lo que hará?
428
00:30:07,120 --> 00:30:10,040
Te dará lo que te mereces.
429
00:30:12,550 --> 00:30:14,740
Por supuesto, si
muestras respeto.
430
00:30:15,910 --> 00:30:17,480
Pero aun así, no tengas miedo.
431
00:30:18,890 --> 00:30:20,150
Es desconocido ...
432
00:30:21,450 --> 00:30:22,520
¿Y luego?
433
00:30:22,940 --> 00:30:24,140
Cierra los ojos.
434
00:30:28,020 --> 00:30:29,560
Cierra los ojos.
435
00:30:33,180 --> 00:30:35,770
Todavía no confías en el mar,
pero al menos confía en el capitán.
436
00:32:15,530 --> 00:32:18,260
Bienvenida al puerto
de la aldea de Nazli.
437
00:32:23,980 --> 00:32:25,670
¿Por qué esta
canción en particular?
438
00:32:26,140 --> 00:32:29,790
Entonces, ¿por qué tu abuela te cantó
esta canción cuando tenías miedo del mar?
439
00:32:30,030 --> 00:32:31,000
No lo sé.
440
00:32:31,510 --> 00:32:33,820
Cuando me siento bien,
no pregunto por qué.
441
00:32:34,370 --> 00:32:39,460
Lo extraño es que conoces esta canción.
Nadie la sabe, solo la gente de aquí.
442
00:32:51,110 --> 00:32:52,720
Por un lado, soy de aquí.
443
00:32:55,260 --> 00:32:56,530
¿Y el otro lado?
444
00:33:06,420 --> 00:33:07,571
¡Esperaré!
445
00:33:08,111 --> 00:33:09,231
Estás aquí ...
446
00:33:10,240 --> 00:33:12,250
No, no esperes.
Volveré yo misma.
447
00:33:12,280 --> 00:33:13,150
¿Cómo?
448
00:33:13,590 --> 00:33:16,290
A lo largo de
la carretera de montaña.
449
00:33:16,290 --> 00:33:19,950
Te dije que si llegas allí desde aquí de esta
manera, podría tomar 3- 4, o incluso 5 horas.
450
00:33:24,410 --> 00:33:26,510
Esperaré, no hay problema.
451
00:33:34,370 --> 00:33:36,630
- Si quieres, vayamos juntos ...
- Está bien.
452
00:34:09,410 --> 00:34:11,460
¡Ven aquí!
453
00:34:15,300 --> 00:34:16,870
¿Me llamaste, tío?
454
00:34:17,360 --> 00:34:18,110
Sí.
455
00:34:19,570 --> 00:34:22,820
¿Dijiste que deberíamos
recibir una bendición?
456
00:34:24,410 --> 00:34:25,369
Lo dijiste bien.
457
00:34:25,739 --> 00:34:26,739
Prepárate,
458
00:34:27,435 --> 00:34:28,848
vamos a Rize.
459
00:34:30,250 --> 00:34:31,821
Solo los dos.
460
00:34:32,734 --> 00:34:34,507
Déjalos preparar el auto.
461
00:34:35,490 --> 00:34:37,890
Vamos y besemos la mano de la madre.
462
00:34:39,170 --> 00:34:40,470
Está bien, tío.
463
00:34:49,920 --> 00:34:54,310
Cuando dijiste que era una buena acción,
pensé que era una especie de asunto sincero.
464
00:34:56,458 --> 00:34:57,978
No dije nada así.
465
00:34:59,500 --> 00:35:01,650
No es como si
dijiste algo así ...
466
00:35:03,640 --> 00:35:06,320
Vamos a ir allí en
este autobús ahora.
467
00:35:06,480 --> 00:35:08,200
No se vería bien frente
a los empresarios.
468
00:35:08,850 --> 00:35:10,190
No, no lo hará.
469
00:35:10,480 --> 00:35:11,280
Bien.
470
00:35:12,110 --> 00:35:16,550
Disculpe, pero ¿cuándo se abrirán
aproximadamente las carreteras cerradas?
471
00:35:16,570 --> 00:35:19,001
Y las carreteras
no están cerradas.
472
00:35:21,070 --> 00:35:22,600
¡Pero las carreteras
están cerradas!
473
00:35:22,670 --> 00:35:24,360
¿No puedes ver?
474
00:35:24,510 --> 00:35:28,170
¡Pero las carreteras están cerradas!
¡Mentiroso! ¡Mira adelante!
475
00:35:28,210 --> 00:35:29,960
Las carreteras
están abiertas ahora.
476
00:35:30,020 --> 00:35:32,530
Hermano, todas
las carreteras están cerradas.
477
00:35:32,880 --> 00:35:34,300
¡Están abiertas!
478
00:35:34,710 --> 00:35:35,990
Oh, deténgalo ..
479
00:35:38,050 --> 00:35:39,660
¡No sabe nada!
480
00:35:40,150 --> 00:35:41,640
¡Mira directamente! ¡No hables!
481
00:35:41,640 --> 00:35:43,050
¡Estoy mirando el camino!
482
00:35:43,050 --> 00:35:44,650
¡Sigue mirando entonces!
483
00:35:44,690 --> 00:35:47,150
Ya hemos llegado,
necesitamos salir.
484
00:35:47,240 --> 00:35:49,850
- Necesito bajar.
- ¡Hemos llegado! ¡Detente, bajaremos!
485
00:35:49,850 --> 00:35:52,420
En 2 minutos.
¡No puedes bajar aquí!
486
00:35:52,420 --> 00:35:56,070
Bien, para, bajaremos
y caminaremos.
487
00:35:56,280 --> 00:35:58,380
¡Me detendré pronto!
488
00:35:58,460 --> 00:36:00,040
¡Haz lo que quieras!
489
00:36:03,910 --> 00:36:04,990
¡Buen trabajo!
490
00:36:05,040 --> 00:36:06,150
¡Que el Todopoderoso te proteja!
491
00:36:06,190 --> 00:36:07,740
¡Tú también!
492
00:36:14,320 --> 00:36:15,350
¡Hemos llegado!
493
00:36:17,800 --> 00:36:18,820
¡Vay be!
494
00:36:23,280 --> 00:36:25,690
¿Entonces estos son los empresarios
de los que estaba hablando?
495
00:36:36,050 --> 00:36:39,870
- ¡Güneş, bienvenida!
- ¡Gracias!
496
00:36:39,870 --> 00:36:43,350
¡Ya están grandes!
¡No puedo creer lo grandes que están!
497
00:36:43,350 --> 00:36:45,030
¡Bienvenida, Sra. Güneş!
498
00:36:45,130 --> 00:36:45,970
Gracias.
499
00:36:45,970 --> 00:36:49,350
¡Hermana Güneş, bienvenida!
¡Dijiste que vendrías! ¡Es bueno que vinieras!
500
00:36:49,420 --> 00:36:51,550
¡Por supuesto que vine!
¡Mantengo mis promesas!
501
00:36:51,610 --> 00:36:53,520
¿Quién es? ¿Tu novio?
502
00:36:54,470 --> 00:36:57,070
¿Qué novio, chico? Soy su amiga.
503
00:36:58,670 --> 00:37:02,740
La hermana Güneş nos trajo a esta escuela. Ella es
muy querida para nosotros. No te atrevas a lastimarla.
504
00:37:02,740 --> 00:37:06,659
Gracias a la Sra. Güneş. La conocimos hace 2 años.
Ella fue la que renovó nuestra escuela.
505
00:37:07,020 --> 00:37:08,519
Los nombres de mis
padres
506
00:37:09,028 --> 00:37:10,468
son Nilgün, Kadir.
507
00:37:13,230 --> 00:37:15,305
Entonces ¡Es hora de jugar!
508
00:37:19,660 --> 00:37:23,240
No te preocupes, no
lastimaré a tu hermana Güneş.
509
00:37:41,090 --> 00:37:44,270
Bromeé cuando navegamos aquí
que el clima estaba empeorando.
510
00:37:45,030 --> 00:37:46,990
Sí, y no me reí.
511
00:37:48,760 --> 00:37:50,680
Ahora esta broma
se vuelve verdadera.
512
00:37:50,910 --> 00:37:53,440
¿Cómo?
¿Qué se vuelve verdad? Qué...
513
00:37:53,440 --> 00:37:56,290
¿Qué pasará?
¿Se hundirá el barco?
514
00:37:56,290 --> 00:37:59,382
No volcamos, ¿verdad? Por favor ...
el bote no se volcará, ¿verdad?
515
00:37:59,413 --> 00:38:03,470
Cálmate.
Nunca ha habido un bote que no pudiera manejar.
516
00:38:07,970 --> 00:38:10,380
Y en general, siéntete
orgullosa de lo que hiciste hoy.
517
00:38:14,350 --> 00:38:16,690
Porque tus padres
están orgullosos de ti.
518
00:38:22,410 --> 00:38:25,310
Tal vez estarían orgullosos
de mí si estuvieran vivos.
519
00:38:27,980 --> 00:38:28,980
Es decir...
520
00:38:31,220 --> 00:38:33,075
Si estuvieran vivos,
521
00:38:34,913 --> 00:38:37,113
podrían
no estar orgullosos de mí.
522
00:38:42,140 --> 00:38:43,566
Mis condolencias a nosotros.
523
00:38:46,490 --> 00:38:47,789
¿A nosotros...?
524
00:38:49,158 --> 00:38:51,225
¿También perdiste a tus padres?
525
00:38:53,150 --> 00:38:54,150
No lo sé.
526
00:38:55,970 --> 00:38:57,822
En mi opinión, para perder
algo,
527
00:38:58,258 --> 00:38:59,938
primero debes tenerlo.
528
00:39:00,680 --> 00:39:02,530
No conozco a mis
padres en absoluto.
529
00:39:03,330 --> 00:39:05,960
Murieron cuando
era solo un bebé.
530
00:39:07,990 --> 00:39:09,380
Lo siento mucho.
531
00:39:15,984 --> 00:39:18,874
Perdí a mis padres en este mar.
532
00:39:24,480 --> 00:39:26,572
Siempre vinimos aquí en el verano.
533
00:39:27,498 --> 00:39:29,807
Salimos a caminar juntos.
534
00:39:36,200 --> 00:39:38,800
Entonces el auto cayó al mar.
535
00:39:42,950 --> 00:39:45,610
Solo mi hermana
y yo sobrevivimos.
536
00:39:58,490 --> 00:39:59,470
No tengas miedo.
537
00:40:04,390 --> 00:40:08,690
Porque el mar no es algo
que debas tener miedo.
538
00:40:10,210 --> 00:40:12,300
De hecho, este
mar es tu familia.
539
00:40:13,950 --> 00:40:15,621
Tus padres están aquí.
540
00:40:19,740 --> 00:40:21,180
No sé ...
541
00:40:22,838 --> 00:40:24,958
Sabes, me gustaría saberlo.
542
00:40:26,180 --> 00:40:27,572
Me refiero a mis padres.
543
00:40:28,644 --> 00:40:30,849
Si tienen una tumba, me gustaría saberlo.
544
00:40:35,055 --> 00:40:37,555
Es decir, ambos somos huérfanos.
545
00:40:41,000 --> 00:40:42,720
¡Pero mira!
546
00:40:46,690 --> 00:40:48,072
¡Este mar...
547
00:40:48,798 --> 00:40:50,912
reunió a dos huérfanos!
548
00:40:56,270 --> 00:40:57,520
¡Gracias a él!
549
00:40:59,160 --> 00:41:00,072
Pero...
550
00:41:01,767 --> 00:41:03,336
es mejor
que te bajes de allí.
551
00:41:03,360 --> 00:41:05,302
Para que el mar no te lleve.
552
00:41:20,190 --> 00:41:22,600
Vinimos por ti, Capitán Salih.
553
00:41:22,780 --> 00:41:25,200
Queríamos trabajar
contigo, pero no pudimos.
554
00:41:26,000 --> 00:41:26,890
¿Por qué?
555
00:41:28,785 --> 00:41:30,295
¡Responde!
556
00:41:30,320 --> 00:41:32,580
¡Hice mi mejor
esfuerzo, hermano!
557
00:41:32,937 --> 00:41:35,047
¿Cómo hiciste todo
lo que pudiste, Salih?
558
00:41:35,260 --> 00:41:38,660
- Si hubieras hecho todo lo que podías, ¿estaríamos aquí?
- Lo siento, hermano.
559
00:41:41,720 --> 00:41:43,480
¿Sabes qué es la honestidad?
560
00:41:43,510 --> 00:41:44,259
Lo sé,
561
00:41:45,059 --> 00:41:46,339
lo sé, hermano.
562
00:41:46,740 --> 00:41:47,740
Yo no sé.
563
00:41:49,840 --> 00:41:51,440
Y no me importa.
564
00:41:53,649 --> 00:41:55,429
Salih, ¿dónde está la mercancía?
565
00:41:56,590 --> 00:41:58,430
La mercancía está
en el mar, hermano.
566
00:41:59,041 --> 00:42:02,291
¿Me estás tomando el pelo?
¿Cómo que en el mar?
567
00:42:03,491 --> 00:42:04,861
¿Quién hizo esto?
568
00:42:05,360 --> 00:42:06,673
El capitán.
569
00:42:07,490 --> 00:42:09,520
¿Quién es este capitán?
570
00:42:09,760 --> 00:42:12,670
Azil, hermano.
Está un poco loco.
571
00:42:14,650 --> 00:42:15,650
Azil.
572
00:42:22,130 --> 00:42:23,430
¿Más loco que yo?
573
00:42:28,149 --> 00:42:30,069
¿Dónde podemos
encontrar a este Azil?
574
00:42:31,350 --> 00:42:35,420
Él tiene un yate, pregunta a
cualquiera, te mostrarán, hermano.
575
00:42:39,450 --> 00:42:41,380
Chicos, llévenlo.
576
00:42:54,180 --> 00:42:56,170
Mehmet, hijo, ¿dónde estás?
577
00:42:56,217 --> 00:42:59,037
Estoy ocupado, mamá. ¿Qué pasó?
Suenas preocupada de nuevo.
578
00:42:59,120 --> 00:43:01,810
Tu padre va a Rize,
se irán por la noche.
579
00:43:01,810 --> 00:43:02,322
¿Qué?
580
00:43:02,828 --> 00:43:04,028
¿Qué está pasando ahí?
581
00:43:04,400 --> 00:43:06,590
¿Cómo lo sabría?
Ha estado actuando raro por un tiempo.
582
00:43:06,615 --> 00:43:09,535
No sé qué sucedió 30 años
después, pero él va a ver a su madre.
583
00:43:09,751 --> 00:43:10,901
¿Después de 30 años?
584
00:43:10,970 --> 00:43:13,850
Han pasado 30 años para ti y para mí, hijo.
¿Crees que ha pasado el tiempo para él?
585
00:43:13,875 --> 00:43:15,955
Estaba atrapado en ese tiempo.
586
00:43:17,307 --> 00:43:19,867
Mamá, ¿estás segura
de que papá va a Rize?
587
00:43:20,460 --> 00:43:24,090
Es decir, su madre no lo dejará
acercarse a la casa, ni siquiera hablan.
588
00:43:24,230 --> 00:43:28,370
Dijeron que la última vez le apuntó con
una pistola, esta vez definitivamente dispara.
589
00:43:28,400 --> 00:43:29,323
Allah no lo quiera.
590
00:43:30,287 --> 00:43:32,420
Bien, lo apagaré, estoy ocupado.
591
00:43:32,980 --> 00:43:34,060
¿Qué estás haciendo?
592
00:43:36,686 --> 00:43:38,466
Allah no lo quiera, ya ves.
593
00:43:42,700 --> 00:43:45,290
Hermano, ¿qué pasa?
¿Hay algún problema?
594
00:43:46,909 --> 00:43:48,389
Papá va a Rize.
595
00:43:49,435 --> 00:43:52,985
¿Crees que se dio cuenta de que estábamos
involucrados en este asunto, Sancar?
596
00:43:54,030 --> 00:43:55,300
No lo creo, hermano.
597
00:44:00,055 --> 00:44:02,286
Necesitamos encontrar a este Azil
598
00:44:03,286 --> 00:44:05,613
antes de
que papá llegue a estar seguro, ¿de acuerdo?
599
00:44:06,270 --> 00:44:08,430
Bien, como desees.
600
00:44:15,180 --> 00:44:18,680
Lleva a dos chicos, el médico
también estará en el auto.
601
00:44:18,737 --> 00:44:23,127
Nos seguirás, pero
mi tío no debe verte.
602
00:44:23,640 --> 00:44:24,690
Bien, hermano.
603
00:44:35,780 --> 00:44:37,610
Entonces, vas a Rize.
604
00:44:37,980 --> 00:44:38,730
Así es.
605
00:44:43,710 --> 00:44:45,572
¿Recuerdas, Kınalı?
606
00:44:46,065 --> 00:44:48,199
Tenías unos 20 años entonces ...
607
00:44:49,660 --> 00:44:53,010
Te apuñalaron y
Osman te trajo a casa.
608
00:44:53,640 --> 00:44:56,780
Te cuidé en casa durante toda
una semana, incluso hice sopa.
609
00:44:56,937 --> 00:44:58,377
Que Allah esté complacido.
610
00:44:58,730 --> 00:45:00,500
Amén, por todos nosotros.
611
00:45:02,370 --> 00:45:07,030
Y luego sucedió mucho, pero las puertas
de mi casa siempre estaban abiertas para ti.
612
00:45:07,947 --> 00:45:10,717
No solo eres el hermano de Osman,
también te has convertido en mi hermano.
613
00:45:12,590 --> 00:45:13,572
Quiero decir...
614
00:45:15,655 --> 00:45:19,695
que fui yo quien te
extendió mi mano cuando te caíste,
615
00:45:22,009 --> 00:45:23,009
no Azil.
616
00:45:24,720 --> 00:45:26,800
Siempre fui yo quien curaba tus
heridas,
617
00:45:28,412 --> 00:45:30,092
no la madre de Osman.
618
00:45:31,150 --> 00:45:38,340
Es decir, vayan a Rize, cuiden de
su negocio y regresen sanos y salvos.
619
00:45:40,321 --> 00:45:43,323
Si vienes con una sorpresa desagradable,
620
00:45:45,117 --> 00:45:47,583
te destruiré tanto a ti como a Osman.
621
00:45:48,380 --> 00:45:49,775
Y ni siquiera lo
pensaré por un segundo.
622
00:45:50,570 --> 00:45:51,570
¿Esta bien?
623
00:45:55,340 --> 00:45:56,860
Que tengas un buen viaje.
624
00:46:25,390 --> 00:46:26,360
Sr. Director.
625
00:46:26,900 --> 00:46:28,210
Entra, Sado.
626
00:46:30,890 --> 00:46:31,890
¿Cómo estás?
627
00:46:32,393 --> 00:46:33,913
Bien, gracias.
628
00:46:33,950 --> 00:46:36,430
Te molestó por la noche.
629
00:46:36,510 --> 00:46:40,400
Pero si no dice reuniones por
la noche, entonces su palabra es ley.
630
00:46:40,420 --> 00:46:43,220
Puedes, pero solo tú.
631
00:46:43,250 --> 00:46:43,960
Gracias.
632
00:46:46,640 --> 00:46:47,590
Bienvenido.
633
00:46:48,000 --> 00:46:49,590
Entra, Havva.
634
00:46:49,620 --> 00:46:51,330
Ven, mi vida.
635
00:46:52,510 --> 00:46:53,810
Hablemos un poco más.
636
00:46:53,810 --> 00:46:54,480
Bueno.
637
00:47:01,070 --> 00:47:02,260
Mi vida.
638
00:47:04,040 --> 00:47:05,340
Te extrañé.
639
00:47:07,310 --> 00:47:09,910
¿Qué pasó? ¿Dime qué pasó?
640
00:47:11,015 --> 00:47:12,295
No hay mercancía.
641
00:47:12,320 --> 00:47:13,160
¿Cómo es que no?
642
00:47:13,185 --> 00:47:17,105
Eso es todo.
El barco llegó al puerto, pero no había mercancía.
643
00:47:20,560 --> 00:47:22,070
No te sorprendes.
644
00:47:22,095 --> 00:47:24,035
Este Mehmet ...
645
00:47:24,320 --> 00:47:30,110
Este Mehmet ha decidido quemar todo nuevamente,
a pesar de que aún no se ha convertido en una chispa.
646
00:47:31,650 --> 00:47:33,170
Ya ves, vació.
647
00:47:33,993 --> 00:47:35,163
Entonces, ¿qué pasará ahora?
648
00:47:35,200 --> 00:47:36,321
¿Qué pasará?
649
00:47:37,644 --> 00:47:38,822
Fue a Rize.
650
00:47:39,063 --> 00:47:41,463
O lo resolverá todo, o lo resolverá.
651
00:47:42,174 --> 00:47:43,174
Escucha.
652
00:47:43,325 --> 00:47:49,550
Ten cuidado, no te quema
tratando de resolverlo ...
653
00:47:49,570 --> 00:47:50,870
Ten cuidado.
654
00:47:51,680 --> 00:47:57,660
Sado, ¿qué fuego
no podría apagar?
655
00:47:58,215 --> 00:48:02,255
Y no te preocupes, a Mehmet
no le queda mucho tiempo.
656
00:48:02,930 --> 00:48:06,323
Y muy pronto mi hermano
657
00:48:08,717 --> 00:48:10,517
Osman tratará con él mismo.
658
00:48:13,540 --> 00:48:16,144
Tu medio hermano
Osman, medio hermano.
659
00:48:17,741 --> 00:48:18,861
Medio hermano.
660
00:48:19,870 --> 00:48:24,310
También me gustaría ir contigo, papá.
Sería inusual caminar allí.
661
00:48:24,340 --> 00:48:26,850
No voy a ir a
caminar, mi belleza.
662
00:48:27,740 --> 00:48:32,150
Pero te lo prometo,
daremos un paseo allí.
663
00:48:32,860 --> 00:48:37,440
También vigilaría cómo tomas tus medicamentos.
Me haría sentir mejor.
664
00:48:37,540 --> 00:48:43,550
¡Oh, tú!
No te preocupes, tomaré algo de medicina.
665
00:48:46,130 --> 00:48:48,080
Y yo tampoco vi a mi abuela.
666
00:48:50,910 --> 00:48:54,470
Sé paciente un poco,
Inşallah, ya la verás.
667
00:48:56,020 --> 00:48:57,630
Bésame.
668
00:49:00,963 --> 00:49:02,483
¿Dónde está el hermano Mehmet?
669
00:49:03,560 --> 00:49:07,360
Está donde debería estar, Yunus.
Él está supervisando el trabajo.
670
00:49:13,810 --> 00:49:18,910
No te preocupes por tu hogar y tu trabajo,
todo estará bajo control mientras estés fuera.
671
00:49:18,935 --> 00:49:20,295
Lo vigilaré.
672
00:49:20,640 --> 00:49:24,473
Gracias, Haki, y Mehmet
está vigilando las cosas.
673
00:49:24,498 --> 00:49:25,988
No me preocuparé,
674
00:49:26,940 --> 00:49:27,940
Haki.
675
00:49:28,900 --> 00:49:34,640
En realidad, si lo hubieras sabido antes,
entonces tal vez Haki se hubiera ido contigo.
676
00:49:34,640 --> 00:49:36,526
Pero está muy ocupado.
677
00:49:36,990 --> 00:49:40,830
Eso es todo, no los detendremos,
es hora de que se vayan, ¿verdad?
678
00:49:40,830 --> 00:49:41,810
Vamos.
679
00:49:45,580 --> 00:49:47,360
Hermano, ¿dónde
está el Capitán Azil?
680
00:49:47,736 --> 00:49:51,526
El capitán no está aquí,
salió al mar por la mañana.
681
00:49:52,017 --> 00:49:53,877
¿Y cuándo regresará?
682
00:49:53,920 --> 00:49:58,210
No antes de mañana.
Probablemente no podría volver por la tormenta.
683
00:49:58,734 --> 00:50:00,584
Entonces,
¿definitivamente no volverá?
684
00:50:00,670 --> 00:50:01,540
No.
685
00:50:06,530 --> 00:50:09,160
Hermano, dijeron que regresaría
mañana en el mejor de los casos.
686
00:50:16,460 --> 00:50:20,390
Vamos, Sancar.
Sabemos lo que haremos primero mañana.
687
00:50:30,830 --> 00:50:31,990
Capitán Azil.
688
00:50:32,770 --> 00:50:33,570
¿Qué?
689
00:50:33,730 --> 00:50:36,890
Y me preguntaba, ¿qué tipo de
loco está en el mar en ese clima?
690
00:50:36,915 --> 00:50:38,915
¿Quién más podría ser si no tú?
691
00:50:39,060 --> 00:50:41,360
Capitán, ¿por qué fuiste al mar?
692
00:50:43,840 --> 00:50:45,280
Hay una razón.
693
00:50:46,300 --> 00:50:47,757
Tu suegra te ama.
694
00:50:47,800 --> 00:50:48,850
¿Por qué es esto?
695
00:50:48,990 --> 00:50:52,460
La boda de Hasan será por
la noche, lo conoces, vamos juntos.
696
00:50:54,660 --> 00:50:55,760
¿Vamos?
697
00:51:00,050 --> 00:51:01,900
Sí, vamos.
698
00:51:02,500 --> 00:51:03,540
¡Iremos, Ali!
699
00:51:03,565 --> 00:51:04,545
Vamos.
700
00:51:28,810 --> 00:51:31,320
¿Qué dicen cuando nos miran?
701
00:51:32,757 --> 00:51:34,467
Piensan que somos
adecuados el uno para el otro.
702
00:51:35,980 --> 00:51:36,920
¿Qué significa?
703
00:51:36,960 --> 00:51:39,800
Bueno, te adaptas a
mí y yo me adapto a ti.
704
00:51:40,460 --> 00:51:42,510
Bueno, aquí hay otra cosa.
705
00:51:48,320 --> 00:51:50,430
¿Por qué? ¿No te gustó?
706
00:51:52,670 --> 00:51:56,830
No, no tiene nada que ver
con eso, es realmente estúpido.
707
00:51:57,060 --> 00:52:02,340
Inadecuado. ¿Qué tiene que ver con eso?
Quería decir eso ...
708
00:52:02,340 --> 00:52:04,990
Agua, tengo sed. ¿Quieres agua?
709
00:52:05,470 --> 00:52:06,530
Tengo sed.
710
00:52:07,730 --> 00:52:09,330
¿Sabes lo que quiero?
711
00:52:10,140 --> 00:52:14,560
No he bailado Horón durante
varios meses, quiero bailar.
712
00:52:15,380 --> 00:52:18,846
¡Vamos! ¡Vamos!
713
00:53:24,020 --> 00:53:24,940
Fue realmente genial.
714
00:53:26,130 --> 00:53:27,920
No, no, por favor ...
715
00:53:27,920 --> 00:53:29,070
Vamos, vamos.
716
00:53:29,630 --> 00:53:32,000
¡Vamos! ¡Aplausos!
717
00:53:32,750 --> 00:53:34,290
Vamos, vamos.
718
00:55:53,870 --> 00:55:54,830
¡Buen día!
719
00:56:00,750 --> 00:56:01,820
Buen día.
720
00:56:12,050 --> 00:56:12,900
Pequeña.
721
00:56:17,230 --> 00:56:19,470
Hay agua si quieres
lavarte la cara.
722
00:56:21,010 --> 00:56:26,610
Sí. ¿Quién sabe cuándo volveré a poder
lavarme la cara con agua de mar, verdad?
723
00:56:26,740 --> 00:56:28,980
Sabes, esto será lo mejor.
724
00:56:58,770 --> 00:57:02,780
Esto es una toalla, ¿verdad?
¿Puedo usarla?
725
00:57:02,851 --> 00:57:05,851
Sí, sí, es nueva,
lo saqué para ti.
726
00:57:07,220 --> 00:57:08,700
Gracias.
727
00:57:12,833 --> 00:57:14,913
¡Parece muy apetitoso!
728
00:57:15,780 --> 00:57:17,820
Siéntate, siéntate.
729
00:57:18,020 --> 00:57:20,590
Mira, no te pierdas
esto, mantequilla de Rize.
730
00:57:20,590 --> 00:57:23,230
Come antes de que se
enfríe, estarás encantada.
731
00:57:23,360 --> 00:57:24,072
Pequeño,
732
00:57:24,917 --> 00:57:27,717
espera, espera.
Ve, ahora no es el momento.
733
00:57:30,350 --> 00:57:35,950
Ella siempre llega en el momento
equivocado, no sabe cuándo debería venir.
734
00:57:35,950 --> 00:57:39,822
¿Te digo algo?
Si no es por lo pequeño...
735
00:57:40,792 --> 00:57:42,166
resultó ser muy delicioso.
736
00:57:42,190 --> 00:57:43,415
Un placer.
737
00:57:43,650 --> 00:57:46,319
Toma otro tomate.
738
00:57:46,800 --> 00:57:48,586
Eso es suficiente, gracias.
739
00:57:48,611 --> 00:57:50,051
Solo un poco más,
solo un poco más.
740
00:57:50,190 --> 00:57:50,740
Otro...
741
00:57:50,740 --> 00:57:51,946
No encontrarás uno como
este, lo traje del jardín.
742
00:57:55,890 --> 00:57:58,260
Y es maravilloso
desayunar con tal vista.
743
00:57:58,260 --> 00:58:01,470
Por supuesto, hay muchas
de estas vistas en Karadeniz.
744
00:58:03,340 --> 00:58:05,140
¿Quién te crió?
745
00:58:06,850 --> 00:58:11,040
Mi abuela me crió, y también
tengo a mi madre, Sabriye.
746
00:58:11,110 --> 00:58:12,150
Aquí tienes, pequeño.
747
00:58:13,300 --> 00:58:16,860
Ella es mi madre adoptiva, o
más bien, yo soy su hijo adoptivo.
748
00:58:16,860 --> 00:58:21,380
Y luego está Dursun, su
propio hijo, lo llamo compañero.
749
00:58:21,820 --> 00:58:25,230
Abuela, Madre
Sabriye, Dursun ...
750
00:58:25,230 --> 00:58:27,520
Sí, lo entiendo.
751
00:58:27,520 --> 00:58:28,140
Exactamente.
752
00:58:28,560 --> 00:58:32,050
¿Tu compañero?
¿Qué significa eso?
753
00:58:32,050 --> 00:58:35,490
No estamos relacionados con la misma
sangre, pero tenemos la misma madre.
754
00:58:35,490 --> 00:58:38,592
Fuimos criados por la misma madre,
por lo que nos llamamos compañeros.
755
00:58:40,880 --> 00:58:42,080
Entendido.
756
00:58:44,290 --> 00:58:46,070
Entonces, tienes una buena vida.
757
00:58:46,140 --> 00:58:47,600
No, nunca fue mala.
758
00:58:47,600 --> 00:58:48,700
Aquí tienes, pequeño.
759
00:58:49,950 --> 00:58:52,322
La abuela estaba con nosotros,
760
00:58:53,968 --> 00:58:56,216
no
dejaría que las cosas fueran malas.
761
00:58:56,240 --> 00:58:57,025
Te vencerá.
762
00:58:58,990 --> 00:59:00,900
Exactamente como eso.
763
00:59:01,940 --> 00:59:06,352
Pero si preguntas
de dónde vengo ...
764
00:59:07,490 --> 00:59:08,491
No sé.
765
00:59:11,940 --> 00:59:16,276
Pero parece que tus raíces son
donde las personas que te aman viven.
766
00:59:23,258 --> 00:59:24,838
Parece que sí.
767
00:59:33,470 --> 00:59:35,330
Te diré algo.
768
00:59:36,830 --> 00:59:42,820
¿Quizás ya deberíamos regresar?
Necesito ir a otro lugar.
769
00:59:43,090 --> 00:59:45,635
¿Diferentes escuelas
y diferentes niños?
770
00:59:45,900 --> 00:59:50,660
Bueno, algunos niños,
algunas cosas que hacer ...
771
00:59:50,980 --> 00:59:54,058
Y algo más ...
772
00:59:57,460 --> 01:00:00,270
De aquí a Izmir, y luego
directamente a Estambul.
773
01:00:04,830 --> 01:00:09,120
Bien, entonces vamos
después del desayuno.
774
01:00:11,870 --> 01:00:12,740
Bien.
775
01:00:48,480 --> 01:00:49,840
Con cuidado.
776
01:00:52,037 --> 01:00:54,437
Gracias por tu amistad.
777
01:00:56,620 --> 01:00:58,456
Gracias por esto.
778
01:00:59,200 --> 01:01:02,480
Si no fuera por ti, no habría podido
cumplir la promesa que hice a los niños.
779
01:01:02,590 --> 01:01:05,120
Si vienes a Rize, sabes
dónde encontrarme.
780
01:01:06,060 --> 01:01:09,990
Pero solo vengo una vez al año.
781
01:01:12,187 --> 01:01:14,181
Tal vez vayas a Estambul.
782
01:01:14,217 --> 01:01:16,457
De ninguna manera. No me parece.
783
01:01:23,230 --> 01:01:25,770
Le devolveré esto a su dueño.
784
01:01:25,770 --> 01:01:26,930
No.
Puedes quedarte con la camisa.
785
01:01:26,930 --> 01:01:29,550
No. No, tómala. Gracias.
786
01:01:29,550 --> 01:01:30,926
Es cierto, de verdad quédatela.
787
01:01:31,310 --> 01:01:34,030
No la necesito.
El auto está aquí. Gracias.
788
01:01:34,030 --> 01:01:35,870
Parece que el clima está empeorando.
Entonces...
789
01:01:36,150 --> 01:01:37,740
Gracias.
790
01:01:53,560 --> 01:01:55,321
Entonces me iré.
791
01:01:55,649 --> 01:01:56,649
Adiós.
792
01:01:58,050 --> 01:01:59,190
Adiós.
793
01:01:59,548 --> 01:02:01,308
Gracias de nuevo.
794
01:02:01,420 --> 01:02:02,600
Un placer.
795
01:02:53,840 --> 01:02:55,020
Socio.
796
01:02:57,165 --> 01:02:59,925
¿A quién estás mirando así?
797
01:03:00,550 --> 01:03:01,740
¿A quién estoy mirando?
798
01:03:01,765 --> 01:03:02,865
¿La cuñada?
799
01:03:03,323 --> 01:03:04,663
¿Qué cuñada?
800
01:03:05,170 --> 01:03:07,558
¿Debería decirte algo?
Lo digo en serio del corazón.
801
01:03:07,950 --> 01:03:14,254
Si alguien me hubiera dicho que Azil miraría tan bellamente
a alguien, no lo habría creído. Estoy diciendo la verdad.
802
01:03:14,497 --> 01:03:15,767
Mírate a ti mismo.
803
01:03:15,792 --> 01:03:20,032
Lo juro, no me importa que seas mi
amigo, te daré un golpe en el cuello.
804
01:03:20,057 --> 01:03:23,297
Esta bien hijo, eso es todo. No dije nada.
¿Por qué estás de repente enojado?
805
01:04:13,120 --> 01:04:14,040
Maldita sea.
806
01:04:15,194 --> 01:04:18,104
Socio, no corras en vano, la
cuñada se fue hace mucho tiempo.
807
01:04:21,520 --> 01:04:24,010
Dursun, ¿qué cuñada?
808
01:04:24,010 --> 01:04:25,660
¿No es esta la cuñada?
¿Me equivoco?
809
01:04:25,685 --> 01:04:27,305
No, no es la cuñada.
810
01:04:28,875 --> 01:04:30,405
Ella olvidó la cadena.
811
01:04:34,510 --> 01:04:35,690
¿La cuñada?
812
01:04:36,110 --> 01:04:37,560
¿Por qué viniste?
813
01:04:38,381 --> 01:04:40,991
- ¿Por qué viniste?
- ¿No no puedo visitar a un amigo?
814
01:04:56,260 --> 01:05:01,740
Socio, dime honestamente,
¿es la cuñada o no?
815
01:05:03,451 --> 01:05:04,621
¿Qué cuñada crees?
816
01:05:04,700 --> 01:05:05,720
La cuñada.
817
01:05:05,800 --> 01:05:07,040
No me parece.
818
01:05:29,227 --> 01:05:31,957
Ve a ver quién
está detrás de allí.
819
01:05:32,920 --> 01:05:34,520
Entonces haz lo
que hay que hacer.
820
01:05:58,623 --> 01:06:00,883
Selam Aleyküm, caballeros.
821
01:06:02,688 --> 01:06:03,998
Aleyküm Selam.
822
01:06:04,023 --> 01:06:05,193
Aleyküm Selam.
823
01:06:06,760 --> 01:06:08,490
¿Cuál de ustedes es Azil?
824
01:06:08,947 --> 01:06:10,757
¿Quién lo necesita?
825
01:06:15,801 --> 01:06:18,441
Sé por qué vinieron, compañeros.
826
01:06:18,650 --> 01:06:21,784
Di lo que querías y váyanse.
827
01:06:24,206 --> 01:06:28,066
Hablemos.
Aparentemente, Azil eres tú.
828
01:06:30,920 --> 01:06:37,437
No hablaremos porque tengamos miedo de
la pistola, sino porque estoy interesado. Habla.
829
01:06:37,519 --> 01:06:40,631
¿Sabes quién era
el dueño de lo que tiraste?
830
01:06:42,396 --> 01:06:43,856
No me importa.
831
01:06:44,810 --> 01:06:48,042
Pero nadie puede hacer
sus obras sucias en mi bote.
832
01:06:52,031 --> 01:06:54,611
¿Quién crees en que hablas así?
833
01:06:54,672 --> 01:06:56,652
¿Quién está detrás de ti?
834
01:06:56,859 --> 01:07:00,479
El Todopoderoso existe.
¿Alguna objeción?
835
01:07:04,170 --> 01:07:06,126
¿Estás loco?
836
01:07:07,650 --> 01:07:09,050
Sí, lo soy.
837
01:07:09,181 --> 01:07:13,651
¿Estás diciendo que lo
sacaste de tu propia voluntad?
838
01:07:14,728 --> 01:07:16,958
Eres ingenioso.
839
01:07:18,160 --> 01:07:23,214
Pero finalmente lo conseguí.
Si has terminado, entonces ve.
840
01:07:24,075 --> 01:07:27,215
¿Qué pasa, capitán? ¿Problemas?
841
01:07:27,862 --> 01:07:29,622
Azil, ¿tienes miedo?
842
01:07:29,775 --> 01:07:33,010
Capitán, ¿quién en Karadeniz
tiene miedo de un arma?
843
01:07:42,410 --> 01:07:45,646
Mírame. Esto es Karadeniz.
844
01:07:51,760 --> 01:07:53,324
Aquí si sacaste
una pistola,
845
01:07:54,611 --> 01:07:55,811
debes disparar.
846
01:08:02,754 --> 01:08:04,064
Vamos.
847
01:08:06,378 --> 01:08:10,158
¿Qué han hecho, capitanes?
Han asustado a la gente.
848
01:08:10,299 --> 01:08:12,152
No disminuyas la velocidad.
849
01:08:13,910 --> 01:08:16,000
- Sería bueno comer.
- ¿Hay algo para comer?
850
01:08:16,000 --> 01:08:18,540
¿Cómo no podría ser, Capitán?
Tenemos una barbacoa. Vamos.
851
01:08:18,540 --> 01:08:19,580
Envíala entonces.
852
01:09:05,490 --> 01:09:07,708
Da un paso atrás, Osman.
Dispárale.
853
01:09:07,810 --> 01:09:10,050
No me iré hasta que
tome a mi hijo, mamá.
854
01:09:10,080 --> 01:09:11,527
No tienes un hijo.
855
01:09:11,581 --> 01:09:14,931
Ahí está mi madre.
Ella es lo único que me queda de Mercan.
856
01:09:15,021 --> 01:09:17,823
Incluso el diablo no te
dejará cerca de esta chica.
857
01:09:18,380 --> 01:09:20,670
Mamá, déjame llevar a mi hijo.
858
01:09:20,670 --> 01:09:22,494
Mientras respire ...
859
01:09:22,704 --> 01:09:28,374
Si te acercas a este niño,
te mataré sin parpadear.
860
01:09:30,980 --> 01:09:35,421
Ni siquiera vengas a mi funeral.
861
01:10:08,300 --> 01:10:11,440
Sabri, ve a ver si se calienta.
Consulte con su dedo.
862
01:10:11,440 --> 01:10:13,760
Está bien, mamá.
Mamá, está listo.
863
01:10:13,760 --> 01:10:15,266
Entonces dame sal.
864
01:10:17,790 --> 01:10:21,473
Cómo el nuestro engullirá esto.
865
01:10:21,523 --> 01:10:25,293
Por supuesto que lo hace.
Debe haberte extrañado.
866
01:10:25,532 --> 01:10:27,452
Creo que ha perdido peso.
867
01:10:27,580 --> 01:10:31,502
No se cuidó de sí mismo.
Hubiera sido mejor si no se hubiera ido.
868
01:10:31,671 --> 01:10:35,271
Mamá, qué buen
humor estamos, ¿no?
869
01:10:35,320 --> 01:10:40,730
¿Cómo no podría ser? Mi hijo esta aquí.
870
01:10:40,960 --> 01:10:42,720
Dame una cuchara también.
871
01:10:45,820 --> 01:10:47,302
Lo probaré.
872
01:11:15,820 --> 01:11:16,874
También...
873
01:11:18,323 --> 01:11:21,212
solías cocinarme el desayuno así.
874
01:11:23,055 --> 01:11:25,279
Extraño esos días.
875
01:11:35,123 --> 01:11:36,123
Tu...
876
01:11:37,287 --> 01:11:40,220
¿No me extrañas, mamá?
877
01:11:45,670 --> 01:11:47,922
¿No me hablarás?
878
01:11:49,500 --> 01:11:51,808
¿No me mirarás?
879
01:11:58,270 --> 01:12:00,073
Han pasado 30 años.
880
01:12:01,626 --> 01:12:03,128
30 años.
881
01:12:06,310 --> 01:12:08,573
Estás viva pero...
882
01:12:10,449 --> 01:12:11,449
Yo...
883
01:12:12,031 --> 01:12:13,711
me volví huérfano, mamá.
884
01:12:16,460 --> 01:12:17,322
Al menos...
885
01:12:18,511 --> 01:12:22,588
no me dejes morir huérfano.
886
01:12:23,315 --> 01:12:24,733
No lo hagas.
887
01:12:26,904 --> 01:12:28,370
No lo hagas.
888
01:12:29,962 --> 01:12:30,962
No lo hagas.
889
01:12:32,780 --> 01:12:37,297
Me queda poco tiempo.
Vine a decirte adiós
890
01:12:41,112 --> 01:12:42,112
a ti también ...
891
01:12:46,240 --> 01:12:47,743
Y a mi hijo.
892
01:12:51,660 --> 01:12:54,162
Vine a recoger a mi hijo.
893
01:13:00,100 --> 01:13:01,072
Que sea así.
894
01:13:02,695 --> 01:13:04,135
¿Qué puedes hacer?
895
01:13:05,450 --> 01:13:09,050
Mi cuello es más delgado
que un cabello frente a ti.
896
01:13:12,430 --> 01:13:14,322
Como dices,
897
01:13:16,127 --> 01:13:17,127
así será.
898
01:13:20,024 --> 01:13:22,133
Puedo perdonarlo.
899
01:13:23,180 --> 01:13:24,703
Te perdono.
900
01:13:26,491 --> 01:13:27,911
Vamos.
901
01:13:29,424 --> 01:13:31,564
Retira la comida de la estufa.
902
01:13:38,115 --> 01:13:39,655
¡Osman!
903
01:13:54,704 --> 01:13:57,054
No te atrevas a hablar con Azil.
904
01:13:59,700 --> 01:14:00,823
Juraste...
905
01:14:01,602 --> 01:14:04,709
que no me hablarías.
906
01:14:07,777 --> 01:14:10,737
Por el bien de Azil,
rompiste tu juramento.
907
01:14:14,900 --> 01:14:18,011
Entonces lo amas mucho.
908
01:14:21,160 --> 01:14:27,413
Hablaré con él. Él es mi hijo.
Tiene derecho a saberlo todo.
909
01:14:33,085 --> 01:14:34,085
Yo...
910
01:14:34,878 --> 01:14:37,030
Me estoy muriendo, mamá.
911
01:14:39,382 --> 01:14:42,282
Ya estás muerto para él.
912
01:14:48,275 --> 01:14:49,572
Tienes razón,
913
01:14:52,788 --> 01:14:55,573
pero ahora estoy aquí.
914
01:14:56,467 --> 01:15:00,498
Y mientras respiro quiero abrazar a mi hijo.
915
01:15:00,825 --> 01:15:03,035
Después de tanto tiempo.
916
01:15:05,090 --> 01:15:06,822
Después de tantos años,
917
01:15:07,398 --> 01:15:10,052
quiero calmar el dolor que siento.
918
01:15:14,416 --> 01:15:16,656
No hables con Azil.
919
01:15:17,910 --> 01:15:19,071
Besa mi mano.
920
01:15:20,715 --> 01:15:22,890
y te perdonaré.
921
01:15:27,937 --> 01:15:29,807
Hablaré con él.
922
01:15:33,340 --> 01:15:34,967
Él es mi hijo.
923
01:15:37,960 --> 01:15:41,616
Yo una vez cometí este error.
924
01:15:44,429 --> 01:15:47,479
No lo volveré a hacer, mamá.
925
01:15:50,720 --> 01:15:52,822
Hasta que me lleve a mi hijo.
926
01:15:54,131 --> 01:15:55,331
No me iré aquí.
927
01:15:57,963 --> 01:15:58,963
No me iré.
928
01:16:19,954 --> 01:16:20,822
Mamá,
929
01:16:22,305 --> 01:16:23,985
rompiste el juramento.
930
01:16:24,842 --> 01:16:27,014
Hablaste con él. ¿Por qué?
931
01:16:27,416 --> 01:16:28,856
Por Azil.
932
01:16:30,333 --> 01:16:33,106
Mamá, ¿no le hará nada a Azil?
933
01:16:33,850 --> 01:16:34,822
Sabri,
934
01:16:35,957 --> 01:16:39,191
nadie tiene
el coraje de hacer esto.
935
01:17:21,400 --> 01:17:23,200
¿Estás esperando a alguien?
936
01:17:25,873 --> 01:17:27,880
Hola chico.
937
01:17:29,671 --> 01:17:31,751
No recibí una respuesta
a mi pregunta.
938
01:17:35,279 --> 01:17:36,469
Estoy esperando.
939
01:17:43,815 --> 01:17:44,845
¿Qué?
940
01:17:51,826 --> 01:17:53,446
Capitán Azil.
941
01:18:09,300 --> 01:18:10,571
Osman Maçari.
942
01:18:12,468 --> 01:18:13,468
bienvenido.
943
01:18:14,859 --> 01:18:16,349
Gracias.
944
01:18:17,940 --> 01:18:19,511
¿Has venido a ver a la abuela?
945
01:18:20,230 --> 01:18:21,146
Eso también.
946
01:18:22,716 --> 01:18:24,916
Pero no vine a verla solo a ella.
947
01:18:26,944 --> 01:18:29,244
Estoy aquí por ti.
948
01:18:32,470 --> 01:18:34,259
¿Hablemos un poco?
949
01:18:36,560 --> 01:18:37,850
¿Por mí?
950
01:18:38,280 --> 01:18:39,220
Sí.
951
01:18:41,910 --> 01:18:42,960
Por supuesto.
952
01:18:44,580 --> 01:18:46,080
Hablemos.
953
01:19:20,344 --> 01:19:22,064
Está hablando con mi padre.
954
01:19:23,095 --> 01:19:24,525
¿Qué vamos a hacer?
955
01:19:36,060 --> 01:19:37,499
Me voy a Estambul.
956
01:19:37,880 --> 01:19:41,694
Te quedas aquí e informas todo a mí.
¿Bueno?
957
01:19:54,120 --> 01:19:57,572
En el camino a la orilla hay un restaurante Betul.
958
01:19:58,823 --> 01:20:00,503
"Yildiz". ¿Lo sabes?
959
01:20:00,753 --> 01:20:03,383
Sí, este lugar ha estado
cerrado durante muchos años.
960
01:20:03,450 --> 01:20:05,159
Sí, está cerrado.
961
01:20:05,890 --> 01:20:09,721
Desde el 20 de marzo de 1992.
962
01:20:10,509 --> 01:20:12,159
Recuerdas
los detalles tan bien ...
963
01:20:12,267 --> 01:20:14,295
Este es un lugar
especial para mí.
964
01:20:15,532 --> 01:20:17,792
Probablemente por eso.
965
01:20:18,582 --> 01:20:20,452
¿Por qué estamos
hablando de esto?
966
01:20:20,630 --> 01:20:22,072
Porque hoy,
967
01:20:23,810 --> 01:20:26,640
hablaremos sobre el pasado.
968
01:20:28,170 --> 01:20:32,170
No siempre tenía esta edad.
969
01:20:32,280 --> 01:20:38,304
Érase una vez que era
un chico joven como tú.
970
01:20:38,890 --> 01:20:40,072
Pero la vida...
971
01:20:42,125 --> 01:20:44,208
nos pasó.
972
01:20:44,715 --> 01:20:47,715
De ninguna manera.
Todavía eres joven.
973
01:20:47,843 --> 01:20:49,163
De todos modos.
974
01:20:51,885 --> 01:20:53,985
Volvamos a la conversación.
975
01:20:54,090 --> 01:20:55,640
Eso sería bueno.
976
01:20:56,160 --> 01:20:58,304
Fue hace 30 años.
977
01:21:02,570 --> 01:21:07,615
Fuimos a un salón de bodas.
La vi allí por primera vez.
978
01:21:08,340 --> 01:21:13,181
Ella caminó por personas así.
Tenías que verlo.
979
01:21:13,520 --> 01:21:16,660
Era como si el mundo
le perteneciera.
980
01:21:17,030 --> 01:21:19,592
Es como si todas
las personas fueran para ella.
981
01:21:21,247 --> 01:21:23,177
¿A quién viste, señor Osman?
982
01:21:24,029 --> 01:21:25,919
¿Qué tiene que ver ella con eso?
983
01:21:27,377 --> 01:21:29,277
Esas eran costumbres.
984
01:21:30,483 --> 01:21:32,893
Los familiares que tenían
hermosas voces...
985
01:21:34,875 --> 01:21:37,430
salieron a cantar.
986
01:21:39,250 --> 01:21:43,556
Y ninguno de
nosotros vio nada más.
987
01:21:43,810 --> 01:21:45,763
¿Estás hablando de tu esposa?
988
01:21:47,160 --> 01:21:48,130
No.
989
01:21:50,599 --> 01:21:53,149
Papá me casó con otra mujer.
990
01:21:53,460 --> 01:21:55,073
Pero solo...
991
01:21:56,100 --> 01:21:58,300
amaba a
una mujer, solo a Mercan.
992
01:21:59,910 --> 01:22:01,638
Hundí los barcos,
993
01:22:02,844 --> 01:22:04,524
pero papá no la quería.
994
01:22:04,930 --> 01:22:06,071
Era joven
995
01:22:06,909 --> 01:22:08,429
y cometí un error.
996
01:22:12,553 --> 01:22:15,075
Pensé que esto era
correcto,
997
01:22:16,393 --> 01:22:17,393
pero no.
998
01:22:19,670 --> 01:22:21,992
ella era mi verdad.
999
01:22:23,918 --> 01:22:24,918
Mercan.
1000
01:22:28,290 --> 01:22:29,562
¿Quién era ella?
1001
01:22:31,120 --> 01:22:32,120
¿Mercan?
1002
01:22:34,162 --> 01:22:37,062
La perdimos a una edad temprana.
1003
01:22:39,080 --> 01:22:40,822
El día que murió...
1004
01:22:42,614 --> 01:22:45,014
yo también fui enterrado.
1005
01:22:47,946 --> 01:22:48,946
Sobre ti.
1006
01:22:49,582 --> 01:22:51,961
Me enteré de ti más tarde.
1007
01:22:54,210 --> 01:22:55,323
Mercan.
1008
01:22:59,499 --> 01:23:00,499
ella..
1009
01:23:01,402 --> 01:23:02,402
tu madre.
1010
01:23:19,110 --> 01:23:20,480
Mercan.
1011
01:23:25,012 --> 01:23:26,912
Qué hermoso nombre.
1012
01:23:34,050 --> 01:23:35,240
Yo...
1013
01:23:35,540 --> 01:23:36,480
No te atrevas.
1014
01:23:38,464 --> 01:23:41,104
No te atrevas a terminar lo
que estás a punto de decir.
1015
01:23:47,613 --> 01:23:48,783
Tienes razón.
1016
01:23:49,127 --> 01:23:51,687
Que Allah esté contento de
que estés de acuerdo conmigo.
1017
01:23:54,826 --> 01:23:56,186
Tengo razón, por supuesto.
1018
01:23:57,553 --> 01:23:58,763
Los mejores deseos.
1019
01:23:59,010 --> 01:24:00,322
Espera.
1020
01:24:01,161 --> 01:24:02,880
Espera. No he terminado.
1021
01:24:05,080 --> 01:24:06,735
Siéntate un poco más.
1022
01:24:07,463 --> 01:24:08,463
Yo...
1023
01:24:11,964 --> 01:24:13,348
Me estoy muriendo...
1024
01:24:14,537 --> 01:24:15,537
Hijo.
1025
01:24:19,700 --> 01:24:21,120
¿Hijo?
1026
01:24:23,393 --> 01:24:25,813
Tengo poco tiempo.
1027
01:24:28,980 --> 01:24:33,730
¡Milagro!
Dicen que no morirás hasta que prevalezca la justicia.
1028
01:24:33,910 --> 01:24:38,840
Viviste como reyes y
mueres como un rey.
1029
01:24:39,876 --> 01:24:42,016
Mis condolencias.
1030
01:24:42,550 --> 01:24:45,079
No quiero mucho.
1031
01:24:45,360 --> 01:24:46,321
Es cierto.
1032
01:24:47,193 --> 01:24:48,193
Tu...
1033
01:24:50,066 --> 01:24:51,428
¿Qué deseas?
1034
01:24:52,080 --> 01:24:54,473
La verdad. Para que lo sepas.
1035
01:24:54,900 --> 01:24:57,822
Hubiera venido antes pero...
1036
01:24:59,059 --> 01:25:00,856
mi madre no quería.
1037
01:25:02,480 --> 01:25:04,157
Ella no lo permitió.
1038
01:25:06,105 --> 01:25:07,583
Abuela.
1039
01:25:10,996 --> 01:25:13,336
Si ella no quería.
1040
01:25:17,902 --> 01:25:21,282
Si me hubiera quedado pensando acerca de cómo era mi padre.
1041
01:25:24,120 --> 01:25:25,510
¿Di algo?
1042
01:25:28,280 --> 01:25:30,072
Olvida todo lo que sucedió.
1043
01:25:32,871 --> 01:25:34,551
Regresa a tu familia.
1044
01:25:37,590 --> 01:25:39,655
Vive feliz con ellos.
1045
01:25:40,450 --> 01:25:42,571
Incluso si no aceptas,
1046
01:25:43,633 --> 01:25:44,942
esto es claro...
1047
01:25:47,426 --> 01:25:48,784
eres mi hijo.
1048
01:25:52,710 --> 01:25:53,822
Déjame...
1049
01:25:55,321 --> 01:25:57,889
cumplir con mi deber como padre.
1050
01:25:59,453 --> 01:26:06,444
Solo déjame.
Quiero hacer lo que no pude hacer. Solo déjame.
1051
01:26:07,090 --> 01:26:08,321
No morí.
1052
01:26:09,303 --> 01:26:12,170
Para que poder hacer algo por ti.
1053
01:26:12,760 --> 01:26:15,592
Manténgase alejado de mí.
Más cerca de Allah.
1054
01:26:18,221 --> 01:26:19,261
Osman Maçari.
1055
01:26:24,800 --> 01:26:26,000
¿Cómo decirlo?
1056
01:26:27,017 --> 01:26:28,027
¿Por qué?
1057
01:26:29,454 --> 01:26:31,164
Eras mi esperanza.
1058
01:26:31,280 --> 01:26:34,859
Lo escondiste durante 30 años.
Eras mi propia abuela.
1059
01:26:35,060 --> 01:26:37,029
Conociste a mamá.
1060
01:26:38,785 --> 01:26:41,335
¿Cómo pudiste
mirarme a los ojos?
1061
01:26:42,720 --> 01:26:43,880
¡No te atrevas!
1062
01:28:16,309 --> 01:28:19,489
- ¿Estás bien, tío?
- ¿Qué crees?
1063
01:28:19,923 --> 01:28:21,813
Vamos por él.
1064
01:28:22,710 --> 01:28:25,060
Él piensa como el Mar Negro.
1065
01:28:28,450 --> 01:28:33,250
No podemos pararnos frente a él.
Nos derribará.
1066
01:28:33,720 --> 01:28:37,838
Vamos. Vamos a otro lugar.
1067
01:30:24,585 --> 01:30:25,805
Soy yo de nuevo.
1068
01:30:26,210 --> 01:30:27,547
De hecho... yo...
1069
01:30:30,229 --> 01:30:31,719
¿Estás bien?
1070
01:30:49,737 --> 01:30:51,287
Azil, ¿qué pasa?
1071
01:30:57,080 --> 01:30:58,180
¿Qué ha pasado?
1072
01:31:07,305 --> 01:31:08,935
Mi vida se puso boca abajo.
1073
01:31:11,343 --> 01:31:13,343
Viví tan bien.
1074
01:31:14,358 --> 01:31:17,138
No estuve involucrado en nada.
1075
01:31:18,268 --> 01:31:20,276
¿Quién te hizo daño?
1076
01:31:25,140 --> 01:31:26,100
Papá.
1077
01:31:33,751 --> 01:31:35,311
¿Papá?
1078
01:31:38,340 --> 01:31:43,717
Te dije de dónde
soy, de donde vengo.
1079
01:31:50,023 --> 01:31:51,743
Este es el lugar.
1080
01:31:57,360 --> 01:31:58,740
Aquí lo tienes.
1081
01:32:03,532 --> 01:32:05,872
Güneş, dicen que
es malo estar solo.
1082
01:32:06,439 --> 01:32:08,757
No es malo estar solo.
1083
01:32:11,030 --> 01:32:12,370
No, de hecho.
1084
01:32:14,100 --> 01:32:15,072
No tienes conexión.
1085
01:32:16,525 --> 01:32:17,525
Sin parentesco.
1086
01:32:19,762 --> 01:32:21,542
Estás tranquilo.
1087
01:32:37,463 --> 01:32:39,363
Conociste a tu papá.
1088
01:32:42,320 --> 01:32:43,270
Es así...
1089
01:32:43,730 --> 01:32:45,821
Conociste a tu papá, Azil.
1090
01:32:45,954 --> 01:32:48,087
Comprende lo maravilloso que es.
1091
01:32:49,558 --> 01:32:53,688
Justo ayer dijiste que querías
averiguar dónde está su tumba.
1092
01:32:54,050 --> 01:32:58,000
Está vivo, está vivo.
Todavía está vivo.
1093
01:32:58,107 --> 01:33:00,337
Es mejor que no
reunirse en absoluto.
1094
01:33:01,211 --> 01:33:04,411
Soy huérfano, Güneş.
Fui abandonado.
1095
01:33:05,799 --> 01:33:08,509
No era pecaminoso.
Pero me consideraron como tal.
1096
01:33:11,627 --> 01:33:13,887
¿Cómo puede
una persona perdonar esto?
1097
01:33:42,313 --> 01:33:45,513
Azil, una persona no
puede vivir si no perdona.
1098
01:33:54,880 --> 01:33:56,675
La vida me debe.
1099
01:33:58,900 --> 01:34:00,993
Entonces toma lo que te debe.
1100
01:34:01,018 --> 01:34:05,818
Mientras estés vivo, abraza
a todos los que debes.
1101
01:34:56,674 --> 01:34:58,414
Es bueno que te haya conocido.
1102
01:35:08,210 --> 01:35:09,300
Algo bueno.
1103
01:35:18,310 --> 01:35:19,572
Espera un minuto.
1104
01:35:20,998 --> 01:35:22,678
Estabas a punto de irte.
1105
01:35:26,575 --> 01:35:29,135
Me fui, me fui de todos modos.
1106
01:35:29,160 --> 01:35:30,172
Me voy.
1107
01:35:30,984 --> 01:35:37,110
Este... yo perdí algo muy valioso.
1108
01:35:37,110 --> 01:35:39,520
Vine a recogerlo.
1109
01:35:39,520 --> 01:35:43,600
No por otra cosa.
Vine a preguntar.
1110
01:35:43,600 --> 01:35:46,610
Es bueno estar de vuelta.
Perdí mi vuelo, pero ... no importa.
1111
01:35:46,610 --> 01:35:51,930
Necesitabas apoyo.
Es bueno que hayamos hablado.
1112
01:35:52,027 --> 01:35:53,415
Y yo.
1113
01:35:53,440 --> 01:35:55,160
¿Qué estoy diciendo?
1114
01:35:55,160 --> 01:35:58,066
Mi collar. ¿Has visto mi collar?
1115
01:36:03,590 --> 01:36:06,290
Gracias a Allah.
Gracias a Allah.
1116
01:36:06,290 --> 01:36:10,108
Muchas gracias. Muchas gracias.
1117
01:36:10,452 --> 01:36:14,582
Muchas gracias.
Significa mucho para mí.
1118
01:36:15,670 --> 01:36:16,960
Puedo suponerlo.
1119
01:36:23,859 --> 01:36:25,379
Ahora me puedo ir.
1120
01:36:31,160 --> 01:36:32,020
Bueno.
1121
01:36:54,960 --> 01:36:56,400
Muchas gracias.
1122
01:36:58,280 --> 01:36:59,540
Un placer.
1123
01:36:59,990 --> 01:37:01,274
Cuídate.
1124
01:37:05,880 --> 01:37:06,900
Y tú.
1125
01:38:13,350 --> 01:38:15,571
Hoy vi a nuestro hijo.
1126
01:38:16,220 --> 01:38:17,535
Tan valiente.
1127
01:38:18,710 --> 01:38:20,680
No se encuentra en la ceremonia.
1128
01:38:20,680 --> 01:38:23,311
Lo llevaré, te lo prometo.
1129
01:38:23,840 --> 01:38:26,071
Pase lo que pase,
1130
01:38:27,450 --> 01:38:29,983
lo que sea que pierda,
1131
01:38:31,018 --> 01:38:32,733
me lo llevaré.
1132
01:38:41,110 --> 01:38:42,480
¡Un médico!
1133
01:38:43,320 --> 01:38:44,200
¿Tío?
1134
01:38:46,200 --> 01:38:47,330
¿Tío?
1135
01:39:06,480 --> 01:39:07,440
¿Hola?
1136
01:39:08,360 --> 01:39:09,073
Soy...
1137
01:39:10,270 --> 01:39:11,270
Asiye.
1138
01:39:15,650 --> 01:39:16,733
Te reconocí.
1139
01:39:17,794 --> 01:39:19,394
Tienes la misma voz.
1140
01:39:19,780 --> 01:39:23,720
Escuche lo que les voy a decir, nuera.
Te lo diré una vez.
1141
01:39:24,187 --> 01:39:26,717
Por favor, tú me llamaste.
1142
01:39:27,320 --> 01:39:30,486
Piense con cuidado.
1143
01:39:31,590 --> 01:39:39,750
Si mis hijos sufren un poco.
1144
01:39:39,750 --> 01:39:42,310
Realmente no puedo
entender lo que quieres decir.
1145
01:39:42,310 --> 01:39:43,849
Si nada más, entonces.
1146
01:39:44,820 --> 01:39:50,106
Entenderás cuándo llegue el momento, nuera.
Cuando llegue el momento.
1147
01:39:57,250 --> 01:39:58,822
Veamos entonces.
1148
01:40:00,005 --> 01:40:01,005
Por favor.
1149
01:40:02,551 --> 01:40:04,371
Hermana, ¿estás bien?
1150
01:40:06,070 --> 01:40:07,110
¿Hermana?
1151
01:40:23,110 --> 01:40:26,390
Te permití pasar
tiempo con tu familia.
1152
01:40:26,390 --> 01:40:27,910
¿Pero cuánto tiempo?
1153
01:40:27,910 --> 01:40:31,300
¿Tendré que correr después de
ti todo el tiempo, Mehmet Maçari?
1154
01:40:31,300 --> 01:40:33,760
Estoy ocupado, Peri.
Hablaremos más tarde.
1155
01:40:33,760 --> 01:40:35,920
Me dices eso todo el tiempo.
1156
01:40:36,000 --> 01:40:37,072
Es imposible.
1157
01:40:37,724 --> 01:40:39,275
Te extraño.
1158
01:40:39,536 --> 01:40:40,784
Entonces esperaré.
1159
01:40:42,711 --> 01:40:46,851
Estoy un poco ocupado. Tengo que irme a casa.
Llamaré más tarde.
1160
01:40:47,110 --> 01:40:49,046
Bueno. Como desées.
1161
01:40:55,760 --> 01:41:00,383
¿Qué hice para hacerte rechazar el teléfono?
¿Qué podría haber hecho?
1162
01:41:01,807 --> 01:41:02,997
¿Fue robada su propiedad?
1163
01:41:03,114 --> 01:41:04,724
Las cosas ya se han ido.
1164
01:41:04,903 --> 01:41:06,733
Pero el problema
no es con las cosas.
1165
01:41:08,240 --> 01:41:09,850
¿Cuál es el problema?
1166
01:41:10,430 --> 01:41:12,650
No entiendo ¿cuál
más es el problema?
1167
01:41:12,840 --> 01:41:16,300
Estas personas te
matarán a ti y a mí.
1168
01:41:16,450 --> 01:41:17,460
Mi padre.
1169
01:41:18,130 --> 01:41:21,036
Papá no debe entender que
estoy conectado con este asunto.
1170
01:41:21,250 --> 01:41:25,080
Si no has hecho algo estúpido o jodido
en ningún lado, entonces él no lo entenderá.
1171
01:41:25,680 --> 01:41:28,110
¿Solo dime qué pasó?
1172
01:41:29,460 --> 01:41:32,470
Vi a mi padre hablando con el capitán
que hundió los bienes en el mar.
1173
01:41:32,470 --> 01:41:33,391
¿Entonces?
1174
01:41:34,290 --> 01:41:36,430
No sé cómo están relacionados.
1175
01:41:36,883 --> 01:41:39,003
Este perro podría haber
informado a mi padre.
1176
01:41:40,450 --> 01:41:43,230
Pero los bienes no
estaban en su barco.
1177
01:41:43,230 --> 01:41:46,803
Si encuentra una persona leal
en el puerto, no pasará nada.
1178
01:41:47,670 --> 01:41:48,820
Ya veremos.
1179
01:41:55,860 --> 01:41:56,860
¿Qué ha pasado?
1180
01:41:57,562 --> 01:42:01,102
¿Tienes tanto miedo de
que tu padre se entere?
1181
01:42:02,720 --> 01:42:04,771
El miedo es inútil, tía.
1182
01:42:06,214 --> 01:42:08,804
Sabía que mi camino
era un callejón sin salida.
1183
01:42:09,010 --> 01:42:11,160
Y nunca me apartaré
de este camino.
1184
01:42:13,466 --> 01:42:15,516
¿Incluso si tu padre
te bloquea el camino?
1185
01:42:15,585 --> 01:42:16,625
Incluso si lo es.
1186
01:42:16,905 --> 01:42:20,215
Incluso si lo hace, lo
superaré y seguiré adelante.
1187
01:42:22,840 --> 01:42:24,210
Bueno, adelante.
1188
01:42:25,890 --> 01:42:27,380
Ya veremos.
1189
01:42:31,080 --> 01:42:32,450
Y por cierto.
1190
01:42:33,564 --> 01:42:37,149
Si papá se entera, haré lo que tengo que hacer.
Está seguro.
1191
01:42:37,853 --> 01:42:40,193
Y dile a los propietarios
de los bienes.
1192
01:42:40,700 --> 01:42:42,590
Compensaré el daño.
1193
01:42:56,900 --> 01:42:58,160
Te escucho, tío.
1194
01:42:58,180 --> 01:42:59,810
El cuñado se enfermó.
1195
01:42:59,810 --> 01:43:00,660
¿Qué?
1196
01:43:00,714 --> 01:43:04,104
La presión está muy
alta, pero fueron al médico.
1197
01:43:04,172 --> 01:43:07,202
Ahora está bien, nada de qué
preocuparse, gracias a Allah.
1198
01:43:07,304 --> 01:43:09,534
Ahora regresarán
en avión desde Kınalı.
1199
01:43:09,730 --> 01:43:11,530
Bien, yo también iré.
1200
01:43:16,937 --> 01:43:20,197
No, no lo mostré cuando estaba
cerca de él, para que no se enojara.
1201
01:43:20,299 --> 01:43:22,309
¿Qué pasa si algo
le pasó a papá allí?
1202
01:43:22,370 --> 01:43:24,190
Tenía la presión
arterial muy alta.
1203
01:43:24,190 --> 01:43:25,880
Belleza, lo vi todo.
1204
01:43:25,960 --> 01:43:27,460
Cálmate, está bien.
1205
01:43:27,595 --> 01:43:30,175
Los médicos del hospital
intervino inmediatamente.
1206
01:43:30,200 --> 01:43:31,855
El tío está bien,
no te preocupes.
1207
01:43:33,950 --> 01:43:35,820
¿Por qué papá fue allí?
1208
01:43:36,150 --> 01:43:40,510
No dijiste nada.
Algunos secretos y misterios.
1209
01:43:40,540 --> 01:43:43,920
Necesitamos preguntarle
a Kınalı por qué fue allí.
1210
01:43:44,620 --> 01:43:48,600
Sobrino, si el tío quiere,
te dirá por qué fue.
1211
01:43:50,798 --> 01:43:54,888
Todo lo malo que le sucede a esta
familia sucede debido a esas tierras.
1212
01:44:10,250 --> 01:44:13,170
¿Qué le dijo Asiye a Osman
que lo hizo molestarse, Kınalı?
1213
01:44:13,170 --> 01:44:16,260
Estaban hablando solo con
Mama Asiye, no escuché.
1214
01:44:16,611 --> 01:44:19,741
E incluso si lo hubiera escuchado,
no me corresponde contarle.
1215
01:44:21,220 --> 01:44:22,310
Entendí.
1216
01:44:23,171 --> 01:44:27,131
Sabemos que Osman
tiene más de dos oídos.
1217
01:44:28,157 --> 01:44:30,177
Te vas ciego si ves.
1218
01:44:30,209 --> 01:44:32,419
Y no escuchas si es necesario.
1219
01:44:33,631 --> 01:44:37,891
¿Ahora dime cómo esta
mujer destruyó a mi esposo?
1220
01:44:38,050 --> 01:44:41,840
No, ¿cuál es su problema de que tantos
años después, Osman fue donde ella?
1221
01:44:41,980 --> 01:44:43,500
No pasó nada.
1222
01:44:43,950 --> 01:44:46,270
Tuvimos que ir y fuimos.
1223
01:44:48,070 --> 01:44:49,140
Bueno.
1224
01:45:04,067 --> 01:45:06,477
Estás cansado, ¿tal vez
podamos hablar más tarde?
1225
01:45:06,680 --> 01:45:10,240
Ahora es el momento de hablar.
1226
01:45:10,260 --> 01:45:12,800
Golpee mientras
el hierro está caliente.
1227
01:45:14,160 --> 01:45:17,460
Deja de llevar esta
carga sobre tus hombros.
1228
01:45:28,548 --> 01:45:29,898
Siéntate.
1229
01:45:36,941 --> 01:45:38,951
No deberías haber
ido, Sr. Osman.
1230
01:45:40,550 --> 01:45:45,090
Tienes presión arterial alta
y dos stents en tu corazón.
1231
01:45:45,115 --> 01:45:48,045
Y simplemente fuiste y condujiste
a Rize, e incluso en coche.
1232
01:45:48,422 --> 01:45:51,452
Aunque ¿con quién estoy hablando?
Es como hablar con una pared de ladrillo.
1233
01:45:53,100 --> 01:45:55,780
Lo enviaste con tus
propias manos, hermana.
1234
01:45:55,890 --> 01:45:57,780
No entiendo cómo
puedes decir esto.
1235
01:46:00,240 --> 01:46:01,630
Por cierto, recuperate
pronto, papá.
1236
01:46:01,630 --> 01:46:02,960
Gracias.
1237
01:46:03,550 --> 01:46:06,660
Necesito decirles algo.
1238
01:46:09,930 --> 01:46:15,154
Hay aquellos entre ustedes que están
interesados en las razones por las que fui a Rize.
1239
01:46:15,370 --> 01:46:17,463
Se los diré.
1240
01:46:19,600 --> 01:46:21,376
Hay algo que me queda,
1241
01:46:23,557 --> 01:46:27,141
en este mundo que debo hacer.
1242
01:46:30,203 --> 01:46:33,292
Fui a Rize para resolver esto.
1243
01:46:37,020 --> 01:46:38,250
Yo…
1244
01:46:42,360 --> 01:46:45,208
Tengo otro hijo.
1245
01:46:54,920 --> 01:46:56,000
Su nombre es ...
1246
01:46:57,640 --> 01:46:58,900
Azil.
1247
01:47:01,395 --> 01:47:03,105
Alguien llamado Azil, hermano.
1248
01:47:03,167 --> 01:47:04,877
Está un poco loco.
1249
01:47:06,150 --> 01:47:08,310
¿Algún problema, Azil?
1250
01:47:13,360 --> 01:47:16,321
Mientras yo respire y viva,
1251
01:47:17,607 --> 01:47:19,350
él será mi hijo.
1252
01:47:21,000 --> 01:47:23,722
Y yo seré su padre.
1253
01:47:30,710 --> 01:47:31,722
Le conté a Azil
1254
01:47:33,785 --> 01:47:35,687
sobre esto en Rize.
1255
01:47:35,920 --> 01:47:37,950
Y ahora se los digo.
1256
01:47:38,538 --> 01:47:39,698
¿Quién soy yo, chico?
1257
01:47:39,723 --> 01:47:41,294
¿Quién es este Azil, hermano?
1258
01:47:41,790 --> 01:47:44,380
Realmente te estoy
preguntando, ¿sabes, Dursun?
1259
01:47:44,420 --> 01:47:47,560
Hermano, no me
importa quién eres.
1260
01:47:48,180 --> 01:47:52,152
Eres mi hermano pequeño,
mi Azil y eso es todo.
1261
01:47:52,613 --> 01:47:53,983
Azil, ¿verdad?
1262
01:47:58,018 --> 01:48:01,488
¿Qué tan bien y quién
me dio este nombre?
1263
01:48:02,010 --> 01:48:03,860
¿Osman Maçari me lo dio?
1264
01:48:04,997 --> 01:48:06,427
No sé, socio.
1265
01:48:06,561 --> 01:48:08,231
Yo tampoco lo sé.
1266
01:48:08,447 --> 01:48:10,767
Me pregunto si es mi madre quien me llamó.
1267
01:48:11,540 --> 01:48:13,406
Su nombre era Mercan, ¿sabes?
1268
01:48:17,739 --> 01:48:18,929
Mercan.
1269
01:48:19,940 --> 01:48:22,480
Qué hermoso
nombre tiene mi madre.
1270
01:48:24,096 --> 01:48:27,046
A una edad temprana
se enfermó y murió.
1271
01:48:28,051 --> 01:48:31,141
Ella no me dejó a
propósito, como ese otro.
1272
01:48:32,657 --> 01:48:33,767
Dursun.
1273
01:48:35,120 --> 01:48:38,880
Un padre ...
¿cómo puede un padre abandonar a su hijo y irse?
1274
01:48:41,480 --> 01:48:44,051
Incluso vino a explicarme todo.
1275
01:48:44,240 --> 01:48:46,082
El Rey de la ciudad subterránea.
1276
01:48:50,460 --> 01:48:54,620
¿Cómo puede un hombre que tenía miedo
de un niño pequeño y se escapó a ser un rey?
1277
01:49:01,660 --> 01:49:03,610
Hay algo que no entendí.
1278
01:49:03,640 --> 01:49:04,656
¿Qué?
1279
01:49:07,260 --> 01:49:09,322
Dado que la madre de esta
sorpresa
1280
01:49:10,406 --> 01:49:11,846
no es mi madre ...
1281
01:49:12,860 --> 01:49:15,011
Entonces, ¿quién es
esta respetada dama?
1282
01:49:27,610 --> 01:49:28,210
¡Mamá!
1283
01:49:28,210 --> 01:49:29,410
Mehmet, ¡detente! ¡Cállate!
1284
01:49:29,410 --> 01:49:31,120
¿Por qué deberíamos permanecer en silencio?
Tengo un hermano ...
1285
01:49:31,120 --> 01:49:32,460
¡Fatoş, te dije que te callaras!
1286
01:49:32,460 --> 01:49:33,620
- Al menos tienes un hermano.
- ¡Cállate!
1287
01:49:33,620 --> 01:49:35,200
Fatoş, detente, para.
1288
01:49:35,200 --> 01:49:37,120
Cuando llegue el momento, el cuñado
lo contará todo de todos modos.
1289
01:49:37,120 --> 01:49:38,590
¡Cállate!
1290
01:49:43,800 --> 01:49:45,323
Escuchen atentamente...
1291
01:49:46,686 --> 01:49:47,726
lo que digo.
1292
01:49:50,500 --> 01:49:51,322
Azil...
1293
01:49:52,669 --> 01:49:53,709
es mi sangre.
1294
01:49:55,770 --> 01:49:57,240
Mi hijo.
1295
01:49:58,947 --> 01:50:02,967
Él no es diferente
de ustedes para mí.
1296
01:50:05,420 --> 01:50:12,250
Si fuera por mí, lo habría traído a esta
casa cuando me enteré por primera vez.
1297
01:50:12,700 --> 01:50:14,970
Pero mi madre no quería.
1298
01:50:17,095 --> 01:50:18,611
Ella no lo permitió.
1299
01:50:22,175 --> 01:50:25,870
Pero si Azil mismo no quiere venir a
esta casa, entonces eso es diferente.
1300
01:50:26,940 --> 01:50:28,350
No importa.
1301
01:50:29,320 --> 01:50:35,030
Ya sea que venga o no,
es Maçari después de todo.
1302
01:50:36,980 --> 01:50:41,808
Y cuando muera, él obtendrá
todo lo que es legítimamente suyo.
1303
01:50:43,720 --> 01:50:48,810
Y siempre tendrá
un lugar en esta casa.
1304
01:50:50,080 --> 01:51:01,858
Si alguien se opone a Azil, no lo quiere,
entonces me encontrarán frente a ellos.
1305
01:51:03,602 --> 01:51:05,152
Tengan eso en cuenta.
1306
01:51:06,290 --> 01:51:08,786
Métanse esto en la cabeza.
1307
01:51:13,140 --> 01:51:14,560
Vamos.
1308
01:51:14,740 --> 01:51:17,010
Buenas noches a todos.
1309
01:51:34,252 --> 01:51:36,802
Maldición, el sol acaba
de salir en mi vida.
1310
01:51:36,940 --> 01:51:37,880
Hijo.
1311
01:51:39,555 --> 01:51:42,215
Y se elevará mañana y el día
después de mañana también.
1312
01:51:43,185 --> 01:51:45,565
Dursun, ¿te estoy
diciendo esto, chico?
1313
01:51:46,960 --> 01:51:48,550
Ella era diferente.
1314
01:51:50,070 --> 01:51:51,730
Me quemó.
1315
01:51:52,540 --> 01:51:54,780
¿Estás hablando de la cuñada?
1316
01:51:55,690 --> 01:51:56,860
¿No es así?
1317
01:51:57,571 --> 01:51:59,721
¿Se llama Güneş (sol)?
1318
01:52:06,240 --> 01:52:11,000
Nunca en mi vida mi corazón
ha latido tanto por alguien.
1319
01:52:11,734 --> 01:52:13,604
¿Sabes lo que me dice?
1320
01:52:13,780 --> 01:52:14,822
Tienes una familia,
1321
01:52:15,813 --> 01:52:16,813
sé feliz.
1322
01:52:19,086 --> 01:52:21,326
Tal vez nos convertiríamos
en una familia también.
1323
01:52:25,200 --> 01:52:27,820
Si digo que no lo he pensado,
estaría mintiendo, hombre.
1324
01:52:27,942 --> 01:52:32,552
Amigo, cuando te pregunto sobre esto,
¿por qué no respondes normalmente?
1325
01:52:32,580 --> 01:52:34,000
Me dijiste "esta no es tu cuñada".
1326
01:52:34,120 --> 01:52:37,160
No caves en eso, no
es ella de todos modos.
1327
01:52:39,480 --> 01:52:40,640
No, hombre.
1328
01:52:59,250 --> 01:53:00,100
¿Mamá?
1329
01:53:02,073 --> 01:53:04,493
¿Mamá? ¿Estás bien?
1330
01:53:04,900 --> 01:53:05,920
Ven aquí.
1331
01:53:15,080 --> 01:53:15,870
Mírame ...
1332
01:53:15,870 --> 01:53:19,890
Amaba a tu padre más que a
nada en este mundo, Mehmet.
1333
01:53:21,810 --> 01:53:26,100
Si me dijeron que quemara
el mundo para estar con él, lo haría.
1334
01:53:28,997 --> 01:53:30,377
Entonces lo quemé.
1335
01:53:30,440 --> 01:53:33,490
Pero nunca me miró con amor.
1336
01:53:33,490 --> 01:53:34,960
Siempre esperaba.
1337
01:53:35,982 --> 01:53:38,132
Me dije a mí misma que tal
vez algún día me amaría.
1338
01:53:41,631 --> 01:53:44,631
Di a luz a dos hijos
maravillosos para él.
1339
01:53:47,959 --> 01:53:49,769
Me convertí en
la madre de sus hijos.
1340
01:53:49,800 --> 01:53:52,440
Pero ella nunca se
convirtió en su amada mujer.
1341
01:53:54,714 --> 01:53:56,714
Era como si fuera
algún tipo de castigo.
1342
01:53:56,850 --> 01:53:58,560
¿Qué significa el castigo?
1343
01:53:59,317 --> 01:54:02,697
Eres la misericordia que
le sucedió a Osman Maçari.
1344
01:54:03,775 --> 01:54:06,455
Si él no sabía tu valor,
ese es su problema.
1345
01:54:09,581 --> 01:54:13,181
Y ahora vino y me dijo que
este es el hijo de esa mujer.
1346
01:54:13,324 --> 01:54:15,364
Y él espera que lo acepte.
1347
01:54:15,531 --> 01:54:17,351
Mamá, no aceptaremos nada.
1348
01:54:17,440 --> 01:54:19,270
No pasará nada de
eso, ¿de acuerdo?
1349
01:54:20,820 --> 01:54:26,760
Mira, Mehmet, este tipo no
debe entrar en nuestras vidas.
1350
01:54:29,001 --> 01:54:31,111
De lo contrario,
todo llegará a su fin.
1351
01:54:32,394 --> 01:54:34,994
Toda nuestra vida
estará al revés.
1352
01:54:35,490 --> 01:54:36,500
¿Lo entiendes?
1353
01:55:08,840 --> 01:55:10,740
Necesito tu ayuda.
1354
01:55:11,560 --> 01:55:14,130
Tenemos negocios en
Rize que deben completarse.
1355
01:56:09,245 --> 01:56:10,545
Que tu terquedad termine.
1356
01:56:12,866 --> 01:56:14,486
No es muy agradable.
1357
01:56:14,930 --> 01:56:15,960
Vamos.
1358
01:56:16,320 --> 01:56:20,220
Dejé las llaves adentro, las tomé y me voy, te están
esperando en casa y la mesa probablemente esté puesta.
1359
01:56:20,220 --> 01:56:22,930
Amigo, como si alguna
vez pudiera comer por ti.
1360
01:56:22,930 --> 01:56:23,840
¿Por qué?
1361
01:56:24,553 --> 01:56:27,583
Si hay sopa de
repollo, ¿no la comerás?
1362
01:56:29,120 --> 01:56:30,610
No lo comeré y eso es todo.
1363
01:56:31,725 --> 01:56:34,195
Amigo, te haré saber
cada lugar a los que voy.
1364
01:56:34,331 --> 01:56:36,301
Toma la Sra. Sabriye y ven.
1365
01:56:36,390 --> 01:56:39,240
Actúas como si hubiera muerto
y nunca me volverás a ver.
1366
01:56:39,240 --> 01:56:41,330
Amigo, ¿de qué estás hablando?
1367
01:56:41,739 --> 01:56:44,429
Allah no lo quiera,
obtendrás un azote.
1368
01:56:46,280 --> 01:56:51,290
Dursun, vamos.
Te venceré, vamos.
1369
01:57:03,547 --> 01:57:06,147
Te confío al Todopoderoso,
¿de acuerdo?
1370
01:57:07,400 --> 01:57:10,200
Y yo, compañero y yo.
1371
01:57:12,250 --> 01:57:13,350
Vamos.
1372
01:57:16,940 --> 01:57:18,020
Azil.
1373
01:57:20,770 --> 01:57:24,660
Me escribes a dónde
vas primero, ¿de acuerdo?
1374
01:57:25,683 --> 01:57:27,533
Las madres se te confían.
1375
01:58:01,709 --> 01:58:04,149
Hola, Osman Maçari, oye.
1376
01:58:04,263 --> 01:58:06,893
Debido a los medicamentos
que tomó, duerme como un tronco.
1377
01:58:07,015 --> 01:58:09,225
Esta es la primera vez
que estoy tan cerca de ti.
1378
01:58:11,435 --> 01:58:13,115
Pero no estás aquí.
1379
01:58:14,280 --> 01:58:18,650
Si te lo dijera todo en este momento,
¿qué tan bueno sería, verdad?
1380
01:58:20,070 --> 01:58:22,360
¿A dónde me llevaste
cuando era niño ...?
1381
01:58:22,790 --> 01:58:24,440
Cómo me besaste ...
1382
01:58:25,800 --> 01:58:27,710
Cómo inhalaste mi aroma ...
1383
01:58:28,080 --> 01:58:30,380
Cómo me abrazaste ...
1384
01:58:32,300 --> 01:58:33,480
Pero no.
1385
01:58:34,205 --> 01:58:36,475
No tenemos un solo
momento como ese.
1386
01:58:39,240 --> 01:58:40,450
Ni uno solo.
1387
01:58:41,681 --> 01:58:44,731
Siempre me odiaste.
1388
01:58:46,170 --> 01:58:49,300
Y yo, como un tonto,
crecí admirándote.
1389
01:58:49,600 --> 01:58:51,000
Como un idiota.
1390
01:58:53,480 --> 01:58:55,370
Pero ahora eso es todo.
1391
01:58:58,675 --> 01:59:01,785
De ahora en adelante, mi camino
es a donde conduce el camino.
1392
01:59:05,380 --> 01:59:09,014
No te atrevas a
tratar de rechazarme.
1393
01:59:09,665 --> 01:59:13,285
No te atrevas, no te
atrevas a pararse frente a mí.
1394
01:59:24,940 --> 01:59:27,330
Ahora, incluso si
quieres, no puedes.
1395
01:59:40,790 --> 01:59:43,760
No puedo volver, tía.
No puedo encajar en ningún lado.
1396
01:59:43,869 --> 01:59:48,349
Una vez que te acostumbres, regrese a
casa, todos nos acostumbraremos juntos.
1397
01:59:48,445 --> 01:59:51,255
No actúes como si
me fuera para siempre.
1398
01:59:51,700 --> 01:59:54,030
No voy a dejar tu
vida para siempre.
1399
01:59:54,030 --> 01:59:55,691
No lo diré entonces.
1400
01:59:55,890 --> 01:59:59,900
Vienes y te haré
algunos rollos de repollo.
1401
01:59:59,970 --> 02:00:04,320
Calentaré la leche y te
la daré antes de acostarte.
1402
02:00:04,940 --> 02:00:06,825
Cómo la bebías cuando era niño.
1403
02:00:06,850 --> 02:00:09,246
Me paraba así y tenías
un bigote de leche.
1404
02:00:09,400 --> 02:00:13,480
Y me decías: "Mamá, me he convertido
en un hombre adulto y ahora te protegeré".
1405
02:00:13,560 --> 02:00:14,576
¿Te acuerdas?
1406
02:00:16,040 --> 02:00:17,490
Nunca lo olvidé.
1407
02:00:18,058 --> 02:00:20,648
¿Cómo puedo olvidar
lo que hiciste por mí?
1408
02:00:21,770 --> 02:00:24,630
Donde quiera que vaya,
siempre estás conmigo, mamá.
1409
02:00:25,360 --> 02:00:26,071
Mira...
1410
02:00:27,186 --> 02:00:28,186
estás aquí.
1411
02:00:29,320 --> 02:00:30,440
Hijo.
1412
02:00:30,490 --> 02:00:31,490
Madre.
1413
02:00:39,520 --> 02:00:41,590
¿Adónde vas?
1414
02:00:41,800 --> 02:00:43,290
No lo sé en absoluto.
1415
02:00:45,290 --> 02:00:47,360
Pero volverás, ¿verdad?
1416
02:00:48,194 --> 02:00:52,544
Todos llegan a casa
un día, ¿no, Azil?
1417
02:00:53,670 --> 02:00:54,766
Volverán.
1418
02:00:56,640 --> 02:00:57,780
Volverán.
1419
02:00:58,080 --> 02:00:59,410
Hijo.
1420
02:01:02,160 --> 02:01:03,130
Madre.
1421
02:02:18,800 --> 02:02:22,320
¡Vamos!
¡Es hora de salir a la carretera!
1422
02:03:38,176 --> 02:03:39,396
¿Mehmet?
1423
02:03:42,080 --> 02:03:43,290
¿Güneşim?
1424
02:03:49,760 --> 02:03:51,210
Bienvenida.
1425
02:03:56,410 --> 02:03:57,680
Bienvenida.
1426
02:03:59,908 --> 02:04:01,248
Gracias.94986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.