All language subtitles for 13_espanol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,739 --> 00:01:51,870 ¿Qué pasó? 2 00:01:54,549 --> 00:01:56,060 ¿Dónde está Azil? 3 00:01:59,730 --> 00:02:02,319 Habla, Dursun. ¿Dónde está mi hermano? 4 00:02:04,790 --> 00:02:06,700 Dursun, ¿qué está pasando? 5 00:02:07,090 --> 00:02:08,370 ¿Qué pasó? 6 00:02:09,712 --> 00:02:11,723 Sácame, sácame. 7 00:02:13,180 --> 00:02:14,240 Sácame. 8 00:02:17,400 --> 00:02:21,526 ¿Qué pasó? Di algo. ¿Le pasó algo a Azil? Me temo, ¿qué pasó? 9 00:02:21,550 --> 00:02:22,735 No hay nada, no te preocupes. 10 00:02:22,759 --> 00:02:26,599 ¿Entonces dónde está Azil? 11 00:02:27,517 --> 00:02:29,646 Te preguntaré algo, Güneş. 12 00:02:31,219 --> 00:02:32,300 Pregunta. 13 00:02:32,680 --> 00:02:33,680 Tu… 14 00:02:36,400 --> 00:02:42,219 ¿Ocultaste la carta de la madre Mercan a Azil? ¿Diciendo que se suicidó? 15 00:03:03,227 --> 00:03:08,923 Dicen que los niños siempre se quedan a la edad en que murió su madre. 16 00:03:08,960 --> 00:03:11,077 Después de eso nunca crecen. 17 00:03:11,558 --> 00:03:15,969 ¿Qué pasa con aquellos que perdieron a sus madres antes de cumplir un año, como yo? 18 00:03:20,210 --> 00:03:22,939 Pensé que estabas enferma. 19 00:03:23,060 --> 00:03:25,816 Resulta que después de que mi padre se fue, tú también querías irte. 20 00:03:25,840 --> 00:03:27,806 Recién estoy aprendiendo esto ahora. 21 00:03:27,830 --> 00:03:30,644 Elegiste la muerte antes que yo, mamá. 22 00:03:30,787 --> 00:03:33,227 ¿Nunca me miraste a la cara? 23 00:03:33,539 --> 00:03:35,990 ¿Cómo se supone que voy a crecer ahora? 24 00:03:38,400 --> 00:03:43,009 Hija mía, hay cosas que debes saber. 25 00:03:43,090 --> 00:03:48,919 Dicen que un secreto conocido por dos ya no es un secreto. 26 00:03:50,172 --> 00:03:54,302 ¿Pero sabes cuándo se revela realmente un secreto? 27 00:03:56,823 --> 00:03:59,473 Cuando uno de los dos muere... 28 00:04:01,340 --> 00:04:04,340 ...o los acontecimientos se desarrollan de tal manera que... 29 00:04:05,360 --> 00:04:08,360 ...la verdad ya no cabe en su contenedor. 30 00:04:08,892 --> 00:04:10,672 Se desborda. 31 00:04:12,206 --> 00:04:14,222 Y cuando se desborde... 32 00:04:14,759 --> 00:04:16,886 ...se convierte en una carga para quien lo lleva. 33 00:04:17,339 --> 00:04:19,126 Y el que lleva esa carga... 34 00:04:20,480 --> 00:04:26,639 ...incluso si sabe que significa la muerte, él revelará lo que sabe. 35 00:04:30,310 --> 00:04:33,120 ¿Qué quieres decir, papá? 36 00:04:33,245 --> 00:04:35,046 ¿Qué quiero decir? 37 00:04:37,930 --> 00:04:39,509 Lo diré. 38 00:04:40,300 --> 00:04:42,459 Y escucharás. 39 00:04:43,982 --> 00:04:46,033 Ten un poco de paciencia. 40 00:04:46,579 --> 00:04:48,180 Ven aquí, siéntate. 41 00:05:00,720 --> 00:05:01,936 Hay algunas cosas entre nosotros... 42 00:05:03,480 --> 00:05:06,480 ...de eso hay que hablar. 43 00:05:09,376 --> 00:05:11,295 Algunas mentiras. 44 00:05:11,413 --> 00:05:12,885 Tu... 45 00:05:15,249 --> 00:05:20,000 ...antes de que vinieras al pueblo, No sabía que mi abuela era mi verdadera abuela. 46 00:05:21,060 --> 00:05:26,966 La abuela siempre me dijo que Yo era el hijo adoptivo de la madre de Sabriye. 47 00:05:26,990 --> 00:05:29,300 Y no solo eso, hijo mío. 48 00:05:31,022 --> 00:05:35,223 Hay otra mentira. 49 00:05:35,580 --> 00:05:37,569 ¿Qué quieres decir? 50 00:05:38,243 --> 00:05:39,738 Una... 51 00:05:41,115 --> 00:05:42,692 ...carta. 52 00:05:45,213 --> 00:05:48,552 La carta que escribió Mercan. 53 00:05:52,318 --> 00:05:54,518 ¿Una carta? 54 00:05:54,910 --> 00:05:56,290 Hijo. 55 00:05:57,733 --> 00:06:01,022 No hay vuelta atrás de lo que estoy a punto de decir. 56 00:06:02,239 --> 00:06:05,895 Con su primera mentira, perdonaste a mi madre. 57 00:06:05,939 --> 00:06:10,259 Después de eso, me perdonaste por no ser un padre para ti y... 58 00:06:10,700 --> 00:06:12,355 ...me llamaste padre. 59 00:06:12,399 --> 00:06:15,139 Pero después de lo que voy a contarte... 60 00:06:16,712 --> 00:06:20,092 ...tal vez no me mires a la cara en toda la vida. 61 00:06:20,470 --> 00:06:25,105 Tal vez ni siquiera mires el rostro de mi madre. 62 00:06:25,129 --> 00:06:27,379 Pero no puedo soportarlo más. 63 00:06:27,439 --> 00:06:30,860 Incluso si eso significa muerte, Te diré estas cosas. 64 00:06:31,969 --> 00:06:36,669 Y después de eso, Respetaré cualquier decisión que tomes. 65 00:06:37,220 --> 00:06:39,079 ¿Qué carta, papá? 66 00:06:39,639 --> 00:06:46,232 Mi madre ocultó esta carta a todos durante muchos años. 67 00:06:47,370 --> 00:06:49,360 Y especialmente de mí. 68 00:06:49,569 --> 00:06:52,432 Cuando vino a Estambul, dijo que... 69 00:06:53,278 --> 00:06:59,137 ...había una carga que ella había cargado toda su vida y que yo debía saber. 70 00:07:00,678 --> 00:07:03,548 Lo juro por Dios, Nunca he visto esta carta. 71 00:07:04,110 --> 00:07:06,860 Y tampoco sé lo que está escrito en él. 72 00:07:07,906 --> 00:07:10,245 Pero según mi madre. 73 00:07:11,430 --> 00:07:18,389 Mercan escribió en la carta que se suicidó por culpa de Osman Maçari. 74 00:07:22,126 --> 00:07:24,212 Que lo hizo porque él la abandonó. 75 00:07:24,377 --> 00:07:32,267 Y encima porque se casó con otra. Eso es lo que dijo mi madre. 76 00:07:34,709 --> 00:07:39,199 Y así esta carta cayó en manos de Güneş. 77 00:07:39,389 --> 00:07:43,196 ¿Cómo llegó allí? Quién lo tomó, no lo sabemos. 78 00:07:43,220 --> 00:07:44,800 Pero lo descubriremos. 79 00:07:45,100 --> 00:07:46,823 Y ahora nuestra hija Güneş 80 00:07:48,767 --> 00:07:52,154 está sufriendo porque no puede contarles todo esto. 81 00:07:52,770 --> 00:07:55,250 Asumió la responsabilidad, ¿por qué debería decirlo? 82 00:07:55,616 --> 00:07:58,186 Voy a contar lo que sé. 83 00:08:02,660 --> 00:08:04,040 Así es. 84 00:08:04,540 --> 00:08:06,579 Güneş lo sabía todo. 85 00:08:13,440 --> 00:08:16,739 Y tú, para proteger a mi abuela, no me dijiste nada. 86 00:08:17,180 --> 00:08:18,779 ¿Es así, papá? 87 00:08:18,930 --> 00:08:21,560 Ella no te lo dijo para que no te enfades. 88 00:08:22,803 --> 00:08:26,032 La carga que mi madre no pudo llevar durante tantos años... 89 00:08:26,800 --> 00:08:33,275 ...la carga que no pude llevar, ¿Cómo pudo decírtelo Güneş y cuál es su culpa? 90 00:08:33,299 --> 00:08:34,299 Yo… 91 00:08:36,516 --> 00:08:40,656 ...¿me estás diciendo que no me lo dijo para que no me enfadara? 92 00:08:44,100 --> 00:08:45,340 Hermoso. 93 00:08:46,340 --> 00:08:50,649 Entonces todos hagamos cosas a espaldas de los demás... 94 00:08:53,500 --> 00:08:58,820 ...y luego no se lo digan, papá. Para que nadie se enoje. 95 00:08:59,470 --> 00:09:05,409 Cuando estaba tomando a Güneş y saliendo de esta casa, ¿Fuiste tú quien me habló de valores, papá? 96 00:09:06,649 --> 00:09:10,559 ¿En qué valor encaja ahora lo que estás diciendo? 97 00:09:16,509 --> 00:09:17,669 Qué lástima. 98 00:09:23,486 --> 00:09:24,982 Es una pena que... 99 00:09:26,460 --> 00:09:29,080 ...Güneş no es diferente a ti. 100 00:09:32,440 --> 00:09:40,460 Casi me caso con una persona que sabía lo más importante de mi vida y no me lo dijo. 101 00:09:52,746 --> 00:09:54,425 Gracias. 102 00:09:59,822 --> 00:10:00,822 Tu... 103 00:10:00,882 --> 00:10:03,769 Me salvaste de un gran error. 104 00:10:22,823 --> 00:10:25,183 Te perdí. 105 00:10:30,200 --> 00:10:32,570 Me dejaste y te fuiste. 106 00:10:33,350 --> 00:10:35,059 Por ellos. 107 00:10:36,299 --> 00:10:38,080 Gracias a ellos, mamá. 108 00:10:52,290 --> 00:10:55,626 ¿Tengo la culpa de todo esto? 109 00:10:55,651 --> 00:10:58,906 ¿Me están entregando ahora la factura de todo esto? 110 00:11:04,919 --> 00:11:08,832 ¿Y por qué Azil no se paró frente a mí y me contó todo esto él mismo? 111 00:11:09,980 --> 00:11:13,976 ¿Por qué no le dijiste que me dijera esto? 112 00:11:14,000 --> 00:11:17,041 Cuñada, él no me envió aquí para nada. Yo mismo vine. 113 00:11:18,392 --> 00:11:20,493 Sentí curiosidad y llamé. 114 00:11:20,565 --> 00:11:22,406 Al principio no contestó el teléfono. 115 00:11:22,529 --> 00:11:24,206 Llamé y llamé. 116 00:11:24,230 --> 00:11:29,059 Finalmente, respondió, su voz era triste, un poco extraña. 117 00:11:29,522 --> 00:11:32,253 Y creo que ni siquiera se dio cuenta de lo que estaba diciendo. 118 00:11:33,366 --> 00:11:35,911 Habría sido mejor si no hubiera dicho nada en ese momento. 119 00:11:35,936 --> 00:11:38,127 No dijo nada especial en absoluto. 120 00:11:39,000 --> 00:11:45,117 En fragmentos, en general, todo esto, dijo, hay una carta, mi madre no murió de enfermedad. 121 00:11:45,410 --> 00:11:48,950 Ella se suicidó Y Osman Maçari tiene la culpa de ello. 122 00:11:55,927 --> 00:11:58,547 Y también dijo que Güneş lo sabía todo. 123 00:12:04,119 --> 00:12:06,058 De todos modos no entendí nada. 124 00:12:06,903 --> 00:12:09,708 Dursun, No hay nada incomprensible aquí. 125 00:12:10,019 --> 00:12:19,772 El Sr. Azil decidió que yo era la culpable del evento que ocurrió hace treinta años… 126 00:12:19,990 --> 00:12:23,115 Y no vino a su propia boda. 127 00:12:23,436 --> 00:12:24,436 Yo... 128 00:12:24,629 --> 00:12:27,802 Lo que yo misma aprendí hace dos días. 129 00:12:28,100 --> 00:12:29,440 Eso es lo que pasó. 130 00:12:29,820 --> 00:12:35,179 Güneş, mira, mi hermano no pensaría así, no puede pensar así. 131 00:12:35,306 --> 00:12:37,885 Quizás haya algo más en este asunto. 132 00:12:39,226 --> 00:12:43,615 O tal vez estoy escondiendo algo más. ¿Sí, Fatoş? 133 00:12:45,289 --> 00:12:48,105 No, eso no es lo que quise decir. 134 00:12:48,129 --> 00:12:50,015 Sentémonos, tranquilízate, Güneş. 135 00:12:50,040 --> 00:12:53,591 Por favor, por favor. No quiero sentarme y todo eso. 136 00:12:54,315 --> 00:12:56,445 Estoy enojada conmigo misma. 137 00:12:57,460 --> 00:12:59,190 ¿Por qué no lo dijiste? 138 00:12:59,519 --> 00:13:01,159 ¿Por qué no lo dijiste? 139 00:13:03,059 --> 00:13:05,260 ¿Por qué no pude decirlo? 140 00:13:07,909 --> 00:13:09,730 Mira en qué estado estamos. 141 00:13:26,799 --> 00:13:27,879 Tío… 142 00:13:30,553 --> 00:13:32,822 Azil no fue a la boda. 143 00:13:42,470 --> 00:13:44,059 Osman, ¿adónde? 144 00:13:44,099 --> 00:13:45,859 Osman, ¿qué pasó, hijo? 145 00:13:49,820 --> 00:13:50,830 ¿Qué? 146 00:13:52,000 --> 00:13:53,440 ¿Cómo es eso? 147 00:13:54,980 --> 00:13:56,046 ¿Qué pasa, Ayla? 148 00:13:56,070 --> 00:13:57,070 Ayla. 149 00:13:57,100 --> 00:13:58,490 Espera un minuto. 150 00:13:59,200 --> 00:14:01,035 ¿Qué quieres decir con que la boda está cancelada? 151 00:14:01,059 --> 00:14:02,139 ¿Qué? 152 00:14:02,610 --> 00:14:04,240 ¡Mi Osman! 153 00:14:04,539 --> 00:14:06,110 ¡Mi Osman! 154 00:14:08,460 --> 00:14:10,009 Él se enteró, ¿no? 155 00:14:10,223 --> 00:14:12,863 Azil finalmente lo descubrió. 156 00:14:14,630 --> 00:14:16,670 Sí, mamá, se enteró. 157 00:14:17,080 --> 00:14:21,200 Es por mi culpa, es mi culpa. 158 00:14:21,279 --> 00:14:23,166 No, mamá, ¿cuál es tu culpa? 159 00:14:23,190 --> 00:14:25,226 No, es mi culpa. 160 00:14:25,250 --> 00:14:28,145 Lo hice, lo hice, a los niños. 161 00:14:28,169 --> 00:14:38,299 ¿Yo, solo yo, la boda de Azil se arruinó, y yo, no se que pensar? 162 00:14:38,879 --> 00:14:41,039 No te atormentes, mamá. 163 00:14:41,423 --> 00:14:44,793 No hay nadie más culpable en este asunto que yo. 164 00:14:51,549 --> 00:14:53,375 Está bien, está bien, te lo diré ahora. 165 00:14:53,399 --> 00:14:54,820 Hasta luego. 166 00:14:55,710 --> 00:14:57,409 Niña, ¿qué pasó? Cuéntame. 167 00:14:57,909 --> 00:14:59,879 Ayla, ¿qué pasó? 168 00:14:59,909 --> 00:15:00,846 Presiona un poco más. 169 00:15:00,870 --> 00:15:01,327 ¡Ayla! 170 00:15:01,351 --> 00:15:03,330 Ayla, mira de nuevo, ¡ya vienen! 171 00:15:03,999 --> 00:15:06,046 Qué nos está pasando. 172 00:15:06,071 --> 00:15:08,240 - De nuevo. - La boda fue cancelada. 173 00:15:10,340 --> 00:15:12,755 Chica, lo entendemos, fue cancelado. ¿Por qué se canceló? Dime. 174 00:15:12,779 --> 00:15:13,823 Azil... 175 00:15:14,760 --> 00:15:16,873 no vino a la boda. 176 00:15:21,269 --> 00:15:23,080 Marido, vete, vete. 177 00:15:24,159 --> 00:15:25,179 Hermana. 178 00:15:26,279 --> 00:15:27,460 Ahora… 179 00:15:45,480 --> 00:15:47,419 Fatoş, ¿adónde vamos? 180 00:15:47,593 --> 00:15:49,203 ¿A la casa de campo? 181 00:15:49,228 --> 00:15:50,684 No digas tonterías, Dursun. 182 00:15:50,709 --> 00:15:53,079 Güneş no volverá a entrar en esa casa. 183 00:15:53,220 --> 00:15:55,046 Llévanos a otra casa. 184 00:15:55,071 --> 00:15:58,900 Pero igual irás a casa y traerás la ropa de Güneş, ¿esta bien? 185 00:15:58,960 --> 00:15:59,960 Bueno. 186 00:16:06,019 --> 00:16:06,837 Tú otra vez. 187 00:16:06,861 --> 00:16:09,490 Me pregunto si me llevarás a la tumba. 188 00:16:10,460 --> 00:16:11,655 Te escucho, mamá. 189 00:16:11,679 --> 00:16:13,429 Hija, ¿dónde estás? 190 00:16:13,620 --> 00:16:15,375 ¿Huiste? ¿Estás pidiendo asilo? 191 00:16:15,399 --> 00:16:17,166 ¿Sabes qué hora es? 192 00:16:17,190 --> 00:16:19,679 Mamá, me quedo con Güneş en el hotel esta noche. 193 00:16:21,009 --> 00:16:22,500 Espera, espera, tú... 194 00:16:33,169 --> 00:16:34,505 La carta funcionó. 195 00:16:34,529 --> 00:16:35,236 No entiendo. 196 00:16:35,260 --> 00:16:37,840 Necesito más detalles, mamá. 197 00:16:38,300 --> 00:16:40,499 Hijo, ¿qué es lo que no se puede entender? 198 00:16:40,600 --> 00:16:44,259 La carta funcionó. Ellos se separaron. 199 00:16:44,360 --> 00:16:46,009 El matrimonio se cancelo. 200 00:16:46,149 --> 00:16:49,059 Güneş ahora irá al hotel con Fatoş. 201 00:16:49,200 --> 00:16:50,960 Bien. Gracias. 202 00:16:55,750 --> 00:16:57,389 Date la vuelta, date la vuelta inmediatamente. 203 00:16:57,559 --> 00:16:59,220 ¿Qué pasó? ¿Qué pasa? 204 00:16:59,350 --> 00:17:00,750 ¡Sancar! 205 00:17:01,220 --> 00:17:05,396 No deberías estar haciendo preguntas, pero girando la rueda. 206 00:17:05,420 --> 00:17:07,750 Vamos, cariño. Vamos. 207 00:17:07,920 --> 00:17:08,920 ¡Gira, da la vuelta! 208 00:17:23,500 --> 00:17:24,839 ¡Güneş! 209 00:17:26,529 --> 00:17:28,356 ¿Qué ocurre? ¿Estás bien? 210 00:17:28,380 --> 00:17:29,579 Hermano. 211 00:17:31,700 --> 00:17:33,295 Mehmet, este no es el momento en absoluto. 212 00:17:33,319 --> 00:17:36,265 Hermano, ¿puedes dejarnos en solas? 213 00:17:36,289 --> 00:17:40,490 Esta bien, te vi así. ¿Pasó algo malo? 214 00:17:40,549 --> 00:17:42,380 ¿Puedo hacer algo? 215 00:17:42,869 --> 00:17:44,529 No, gracias. 216 00:17:46,190 --> 00:17:47,696 No, solo... 217 00:17:47,720 --> 00:17:48,789 ¿Solo? 218 00:17:49,000 --> 00:17:50,309 ¿Qué? 219 00:17:51,789 --> 00:17:53,920 Espera un momento, ¿dónde está Azil? 220 00:17:54,589 --> 00:17:55,805 ¿Le pasa algo a Azil? 221 00:17:55,829 --> 00:17:58,539 Lo ame o no, él es mi hermano. 222 00:17:58,640 --> 00:17:59,745 ¿Le pasa algo a Azil? 223 00:17:59,769 --> 00:18:03,500 No. ¡No le pasó nada! 224 00:18:09,199 --> 00:18:11,768 El hermano Azil no vino a la boda. Hermano. 225 00:18:52,869 --> 00:18:54,519 Dursun. 226 00:18:55,970 --> 00:18:58,200 Socio, ¿qué haces aquí? 227 00:19:00,129 --> 00:19:02,369 No pude encontrar un lugar adonde ir. 228 00:19:04,216 --> 00:19:06,307 Y vine aquí. 229 00:19:07,603 --> 00:19:10,593 Si nos hubiésemos casado, hubiésemos estado aquí. 230 00:19:11,490 --> 00:19:15,410 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué pasa? 231 00:19:16,049 --> 00:19:18,915 Llevé a Güneş y Fatoş al hotel. 232 00:19:19,488 --> 00:19:21,601 Vine a buscar las cosas de Güneş. 233 00:19:22,602 --> 00:19:25,423 ¿Cómo pudo hacerme esto, compañero? 234 00:19:26,672 --> 00:19:28,942 Ella dice lo mismo, hermano. 235 00:19:34,175 --> 00:19:39,539 ¿En realidad? ¿Y qué hice? ¿Lo engañé? 236 00:19:41,670 --> 00:19:44,606 ¿Le preguntaste: «¿Cómo te engañó Azil?». 237 00:19:44,630 --> 00:19:51,970 Compañero, se quedó sola con su vestido de novia el día de su boda. ¿Debería haber hecho preguntas? 238 00:19:52,289 --> 00:19:59,299 Cálmate un poco. Piensa sin hacer nada. 239 00:19:59,349 --> 00:20:01,348 Sin decirnos nada. 240 00:20:03,779 --> 00:20:06,475 Qué buen consejo, Dursun. 241 00:20:06,559 --> 00:20:10,049 Hagámoslo así hagámoslo así. 242 00:20:10,660 --> 00:20:16,420 ¿Quién fue engañado? Tú no. Primero por la abuela, luego mi padre. 243 00:20:16,851 --> 00:20:22,292 ¿Y ahora sabes quién se deja engañar por la persona más querida en esta vida? Déjame pensar. 244 00:20:23,592 --> 00:20:28,200 Soy yo. Me estás diciendo que me calme. 245 00:20:28,470 --> 00:20:33,255 Pero Güneş habla tanto que no le dices nada. Sólo me calmas. 246 00:20:33,279 --> 00:20:36,126 Socio, ¿cómo llegamos hasta aquí? No entendí nada. 247 00:20:36,150 --> 00:20:40,136 No me senté con nadie. Lo dices como si estuviera sentado hablando con mi cuñada. 248 00:20:40,160 --> 00:20:44,535 Les digo que ambos están decepcionados. 249 00:20:44,559 --> 00:20:47,140 No digo que tengas razón, o que ella la tenga. 250 00:20:47,220 --> 00:20:52,160 Te digo que te calmes un poco. Entonces habla. No te enojes de inmediato. 251 00:20:53,519 --> 00:20:59,750 Ya no dejaré que nadie que me engañó entre en mi vida. Dursun. Especialmente Güneş. 252 00:21:03,619 --> 00:21:08,476 ¿Qué pasó? Están todos cubiertos de tierra. ¿Te caíste? 253 00:21:08,500 --> 00:21:14,549 Dursun, fui arrojado al abismo. ¿Tu problema es la suciedad? 254 00:21:15,140 --> 00:21:20,849 Mi corazón fue arrancado y desechado. ¿Y tu problema es el polvo que tengo encima? 255 00:21:38,359 --> 00:21:46,049 Por primera vez en mi vida, Creí que podía apoyarme en alguien. 256 00:21:48,240 --> 00:21:50,289 Mira en qué estado estoy. 257 00:21:50,599 --> 00:21:55,140 No hay esa situación, Güneş. No te hagas esto a ti misma. 258 00:21:55,190 --> 00:21:58,815 ¿No hay esa situación? ¿Mira esta condición? 259 00:21:58,839 --> 00:22:01,916 Me abandonaron el día de mi boda, Fatoş. 260 00:22:01,940 --> 00:22:04,150 ¿Qué más me puede pasar? 261 00:22:04,390 --> 00:22:11,856 La persona que más amé en mi vida, la persona en la que más confiaba, me abandonó. 262 00:22:11,880 --> 00:22:15,880 Y sin dar ninguna explicación. 263 00:22:17,990 --> 00:22:24,476 Mira. Sé que en tal situación, Estas palabras de consuelo suenan estúpidas. 264 00:22:24,500 --> 00:22:27,220 Y nada se calmará. Lo sé. 265 00:22:27,559 --> 00:22:32,045 Pero por favor, para. No digas nada. 266 00:22:32,069 --> 00:22:34,582 Porque hablando te acabas. 267 00:22:36,230 --> 00:22:39,329 ¿Soy tan insignificante? 268 00:22:40,950 --> 00:22:42,319 Belleza. 269 00:22:46,400 --> 00:22:47,571 Sólo... 270 00:22:48,667 --> 00:22:52,308 A veces pensamos que alguien se irá. 271 00:22:53,779 --> 00:22:57,490 Y con esta partida nos perdemos. 272 00:22:59,890 --> 00:23:04,074 Pero créeme. No está relacionado con tu valor. 273 00:23:05,721 --> 00:23:06,841 Pero no vino. 274 00:23:15,799 --> 00:23:18,685 Ni siquiera vino a decir que se iba. 275 00:23:18,769 --> 00:23:23,089 Quizás tenía miedo de decírtelo. 276 00:23:25,062 --> 00:23:30,877 A veces una persona no se atreve a mirar a los ojos a alguien que ama. 277 00:23:31,089 --> 00:23:35,942 En mi opinión, mi hermano no vino porque tenía miedo de decir algo que te lastimaría aún más. 278 00:23:36,849 --> 00:23:42,400 Créeme. Definitivamente tiene una explicación. 279 00:23:46,880 --> 00:23:52,106 Y ahora la herida está fresca. 280 00:23:52,130 --> 00:23:55,799 No podrás arreglar lo que tanto te molesta. 281 00:23:56,099 --> 00:24:02,825 Así que por favor para. No termines esta historia de inmediato. 282 00:24:02,849 --> 00:24:09,890 A veces una persona silenciosa tiene mucho que decir. Sólo necesitas darle algo de tiempo. 283 00:24:17,299 --> 00:24:20,279 Me duele el alma, Fatoş. 284 00:24:26,900 --> 00:24:28,148 Belleza. 285 00:24:31,750 --> 00:24:35,190 Porque ambos están gravemente heridos. 286 00:24:37,190 --> 00:24:44,480 Pero ¿sabes qué? Algunas heridas no separan a las personas, Güneş. 287 00:24:45,930 --> 00:24:48,379 Los hacen similares entre sí. 288 00:24:49,829 --> 00:24:52,696 Mírame. Mírame. 289 00:24:54,076 --> 00:24:55,756 No te diré que lo olvides. 290 00:24:56,799 --> 00:24:59,092 Porque eso significa que tú también debes olvidarte de ti mismo. 291 00:25:00,385 --> 00:25:01,665 Pero por favor. 292 00:25:04,813 --> 00:25:07,233 No olvides lo que amas. 293 00:25:33,670 --> 00:25:34,980 Vi a Azil. 294 00:25:35,299 --> 00:25:36,339 ¿Entonces? 295 00:25:38,309 --> 00:25:42,160 Está en pésimo estado frente a la casa que alquilamos. 296 00:25:42,205 --> 00:25:45,465 Cariño mío. Qué lamentable. 297 00:25:47,375 --> 00:25:53,165 Dursun, dale esto. Ahora no es el momento. 298 00:26:06,720 --> 00:26:07,720 ¿Qué dice? 299 00:26:08,230 --> 00:26:15,359 Nada. Nos trajo una bolsa. Pregunta cómo estamos. 300 00:26:15,599 --> 00:26:17,369 ¿Qué dijiste? 301 00:26:17,779 --> 00:26:20,470 Dije que estamos bien. Estamos bailando. 302 00:26:29,320 --> 00:26:32,979 Vamos a buscarte algo para ponerte. 303 00:26:34,813 --> 00:26:38,353 No creo que quieras irte a la cama con esto. 304 00:26:39,970 --> 00:26:45,890 Vamos. Dame tu mano. 305 00:28:21,793 --> 00:28:23,752 Sí, señor Ertuğrul. 306 00:28:36,880 --> 00:28:38,505 Fatoş, abre la puerta. 307 00:28:38,529 --> 00:28:40,529 ¿Quién es en este momento? 308 00:28:40,778 --> 00:28:43,209 No quiero. 309 00:28:46,505 --> 00:28:48,646 No es servicio de habitaciones. 310 00:28:48,949 --> 00:28:51,025 Levántate y mira, por favor. 311 00:28:51,109 --> 00:28:56,200 Si es servicio de habitaciones, nunca me levantaré. Tocarán y se irán. 312 00:29:27,680 --> 00:29:31,456 Enojarse en la infancia, comer tus dulces favoritos te hacía sentir mejor. 313 00:29:31,480 --> 00:29:34,256 Quizás esto te seque las lágrimas de los ojos. 314 00:29:42,179 --> 00:29:45,459 ¿No vas a parar, Mehmet Maçari? 315 00:29:54,310 --> 00:29:57,616 Hoy voy a comprar para el bebé. ¿Irás conmigo? 316 00:29:57,640 --> 00:29:59,170 Por supuesto que iré. 317 00:30:03,082 --> 00:30:05,353 ¿Podrás obtener permiso de Mehmet? 318 00:30:05,452 --> 00:30:07,233 No te preocupes. 319 00:30:08,640 --> 00:30:09,755 Vamos, vámonos. 320 00:30:09,779 --> 00:30:12,690 Hermano, te estás regocijando. 321 00:30:13,349 --> 00:30:14,470 Guerra. 322 00:30:15,029 --> 00:30:18,396 La guerra no es una cuestión de coraje, sino una cuestión de estrategia. 323 00:30:18,420 --> 00:30:24,279 Entonces, ¿qué dijo Napoleón? «No me traigan un comandante valiente, sino inteligente. 324 00:30:24,339 --> 00:30:25,339 Un afortunado. 325 00:30:25,910 --> 00:30:26,910 ¿Qué? 326 00:30:28,440 --> 00:30:31,619 Napoleón pidió un comandante afortunado. 327 00:30:32,440 --> 00:30:35,589 Mírate. ¿Te has convertido en historiador? 328 00:30:36,609 --> 00:30:41,859 Hermano, la suerte siempre está del lado de los inteligentes. No lo olvides. 329 00:30:42,069 --> 00:30:44,656 ¿Y cómo se relaciona esto con nuestra llegada al hotel? 330 00:30:44,680 --> 00:30:46,000 Hermano. 331 00:30:49,519 --> 00:30:55,880 Es normal que no lo entiendas. Acabo de dar el segundo paso para conquistar Güneş. 332 00:30:56,150 --> 00:31:06,680 Estrategia. ¿Entendido? La estrategia es una fórmula de una palabra para conquistar el amor. 333 00:31:21,859 --> 00:31:23,000 Havva. 334 00:31:28,002 --> 00:31:30,349 ¿Dijiste que estábamos aquí, Zülküf? 335 00:31:30,374 --> 00:31:31,793 Hermana, perdóname. 336 00:31:32,339 --> 00:31:33,640 Bien hecho. 337 00:31:34,069 --> 00:31:37,250 No te enfades con Zülküf. Le obligué a hacerlo. 338 00:31:38,859 --> 00:31:41,298 Quiero hablar contigo, Havva. 339 00:31:41,569 --> 00:31:45,116 No tengo nada de qué hablar contigo, Sado. Ya hablamos. 340 00:31:45,140 --> 00:31:49,200 No. Lo dijiste y te fuiste. 341 00:31:49,406 --> 00:31:52,446 Me dejaste protegerte. 342 00:31:53,460 --> 00:31:58,605 Todavía crees que puedes protegerte. 343 00:31:58,869 --> 00:31:59,916 Bravo. 344 00:31:59,940 --> 00:32:03,565 Pero realmente no tengo nada de qué hablar contigo, Sado. 345 00:32:03,589 --> 00:32:11,119 Havva, escúchame. Hay una brecha de 30 años entre nosotros. 346 00:32:11,559 --> 00:32:13,400 Está bien. Habla. 347 00:32:16,759 --> 00:32:22,049 Sé que lo que hice es imperdonable. No tiene perdón, lo se. 348 00:32:22,200 --> 00:32:26,900 Está bien, pero lo hice porque te amo. Para reunirme contigo. 349 00:32:28,019 --> 00:32:29,616 Escuché esto ayer. 350 00:32:29,640 --> 00:32:33,755 Havva, dime ¿cuántas personas pueden hacer la vista gorda ante algo así por amor? 351 00:32:33,779 --> 00:32:37,305 Lo hice para estar contigo. Porque te quiero. 352 00:32:37,329 --> 00:32:39,646 Hice mal. Me arrepiento. 353 00:32:39,670 --> 00:32:45,995 Te diré algo. Si no hubiera confesado esto, No te habrías enterado hasta dentro de 30 años. 354 00:32:46,019 --> 00:32:48,019 ¿Es este el precio por mi honestidad? 355 00:32:48,309 --> 00:32:52,285 No eres la persona que puede hablar de honestidad. 356 00:32:52,309 --> 00:32:57,856 No me hables de honestidad. Creíste a Nermin y fuiste y mataste a una persona. 357 00:32:57,880 --> 00:32:59,640 Mataste a una mujer. 358 00:32:59,730 --> 00:33:04,176 Ahora estás tratando de compartir el pecado conmigo haciéndome la razón. 359 00:33:04,200 --> 00:33:07,890 No te atrevas. No te atrevas a hablarme de honestidad. 360 00:33:07,980 --> 00:33:13,287 Yo era joven y ciego. No entendí, lo siento. 361 00:33:13,515 --> 00:33:17,455 Durante 30 años he visto la misma pesadilla. 362 00:33:17,699 --> 00:33:21,655 Durante 30 años dormiste a mi lado con esas manos manchadas de sangre. 363 00:33:21,680 --> 00:33:26,677 No me cuentes tus pesadillas, Sado. No me digas. 364 00:33:26,726 --> 00:33:30,365 Te amaba. ¿No me amabas? 365 00:33:30,522 --> 00:33:36,346 Lo siento, mi amor no puede cubrir tu culpa. 366 00:33:40,752 --> 00:33:44,252 Tú decides, Zülküf. ¿Estás conmigo o con él? 367 00:33:44,430 --> 00:33:45,589 Zülküf. 368 00:33:54,232 --> 00:33:58,603 Estuve pensando toda la noche, Fatoş. Tomé la decisión de regresar a Estambul. 369 00:33:59,416 --> 00:34:01,142 No seas tonta, Güneş. 370 00:34:01,200 --> 00:34:07,856 Ayer hablamos de que le dedicases tiempo tanto a mi hermano como a la relación. 371 00:34:07,880 --> 00:34:13,575 No es necesario, te entiendo. Estás intentando hacer algo con buenas intenciones. 372 00:34:13,600 --> 00:34:16,196 Pero a partir de este momento es imposible. 373 00:34:16,308 --> 00:34:18,759 No puedo quedarme aquí. 374 00:34:18,863 --> 00:34:22,972 La historia de Karadeniz ha terminado. 375 00:34:23,226 --> 00:34:26,621 Pero estás actuando demasiado pronto, hermosa. 376 00:34:26,679 --> 00:34:31,796 Espere 3 días. Él se dará cuenta de su error y se disculpará contigo. 377 00:34:31,821 --> 00:34:36,220 No verá ni encontrará a Güneş esperándolo. ¿Es este un juego de niños? 378 00:34:36,250 --> 00:34:38,586 Además, no quiero su disculpa. 379 00:34:38,610 --> 00:34:44,639 No intentes disuadirme, Voy a volver mañana. 380 00:34:48,739 --> 00:34:49,496 Bienvenido. 381 00:34:49,520 --> 00:34:50,989 Que tengas un buen trabajo. 382 00:34:51,045 --> 00:34:55,001 ¿Puedes calcularme? Me voy mañana. 383 00:34:55,026 --> 00:34:56,316 Por supuesto, señora. 384 00:34:56,577 --> 00:35:01,327 El dinero de Afganistán e Irán no está en Europa. 385 00:35:01,895 --> 00:35:04,386 La transferencia fue robada. 386 00:35:15,530 --> 00:35:19,220 Igor Morozov, moldavo. 387 00:35:19,856 --> 00:35:26,235 Como si fuera un hombre de negocios, en realidad controla el paso de mercancías por el Mar Negro. 388 00:35:27,079 --> 00:35:28,670 Rusia lo está apuntando. 389 00:35:31,599 --> 00:35:33,599 ¿Qué nos importa? 390 00:35:34,426 --> 00:35:40,202 Se lleva todo lo que cruza desde Turquía. Yates, dinero falso. 391 00:35:40,227 --> 00:35:45,247 Además, envía drogas a Crimea. 392 00:35:46,170 --> 00:35:50,449 No podemos tocarlo debido a la independencia diplomática. 393 00:35:50,474 --> 00:35:54,244 Pero el juicio ha comenzado en Crimea. 394 00:35:56,869 --> 00:36:03,400 Te lo pregunto, debes enviarlo a Crimea. Y de allí se lo llevarán los rusos. 395 00:36:03,639 --> 00:36:08,320 Para que nadie se entere, no hay rastro. ¿Lo entiendes? 396 00:36:09,618 --> 00:36:10,748 Comprendido. 397 00:36:14,313 --> 00:36:18,349 Más bien, es necesario hacer algo antes de que Güneş se vaya. 398 00:36:18,393 --> 00:36:21,988 Necesitamos reconciliarlos, Fatoş. 399 00:36:22,013 --> 00:36:25,274 Bravo, Dursun, ¿cómo se te ocurrió eso? 400 00:36:26,429 --> 00:36:28,379 ¿Me estás tomando el pelo? 401 00:36:28,909 --> 00:36:30,139 No, querido. 402 00:36:30,460 --> 00:36:36,690 Puedes, no hay problema. No puedo estar enojado contigo. 403 00:36:38,715 --> 00:36:40,735 ¿Quizás deberíamos pensar en el negocio? 404 00:36:40,906 --> 00:36:43,866 Está bien, Capitán. 405 00:36:44,079 --> 00:36:47,079 ¿Qué deseas? ¿Qué tengo que hacer? Dime tú, lo haré. 406 00:36:47,196 --> 00:36:52,561 Debes llevar a Azil a donde te diga. 407 00:36:52,586 --> 00:36:56,617 Pero eso es fácil. Espero algo difícil de ti. 408 00:36:57,179 --> 00:36:59,976 No necesitas cargar a Azil sobre tu hombro, Dursun. 409 00:37:00,000 --> 00:37:02,626 Tú tráelo y yo traeré a Güneş. 410 00:37:02,650 --> 00:37:11,289 Comprenderán lo enamorados que están el uno del otro. Quiero creer que pueden sobrevivir a este problema. 411 00:37:12,025 --> 00:37:16,625 No lo creo, pero podemos intentarlo. 412 00:37:16,943 --> 00:37:18,572 ¿Por qué es eso? 413 00:37:18,869 --> 00:37:23,877 Le advertí a Güneş, mi cuñada. Azil no tolera las mentiras. 414 00:37:23,903 --> 00:37:27,798 Se vuelve loco cuando alguien le oculta algo. Especialmente en esta situación. 415 00:37:27,823 --> 00:37:32,123 Está bien, tal vez ella estaba tratando de decirlo. Estaba esperando la boda. 416 00:37:32,390 --> 00:37:35,366 ¿Está bien reaccionar así? 417 00:37:35,391 --> 00:37:37,560 Mi hermano no vino a la boda. 418 00:37:37,952 --> 00:37:41,819 No, pero ponte en su lugar. 419 00:37:41,916 --> 00:37:46,541 Una persona que no sabía nada sobre la familia se entera de repente de que su madre se suicidó. 420 00:37:46,566 --> 00:37:54,533 Se enteró de que su padre lo provocó y que su abuela y Güneş ocultaron todo. 421 00:37:54,558 --> 00:37:56,478 Eso es mucho. 422 00:37:56,595 --> 00:38:00,905 Tú lo dijiste y también pensé que era mucho. 423 00:38:02,485 --> 00:38:04,045 ¿Lo dije bien? 424 00:38:07,226 --> 00:38:08,846 Eres dulce. 425 00:38:08,972 --> 00:38:10,563 Eres aún más dulce. 426 00:38:11,269 --> 00:38:13,699 ¿Quizás deberíamos abrir una linda tienda de dulces? 427 00:38:15,760 --> 00:38:17,940 Fatoş, ¿en serio? 428 00:38:18,599 --> 00:38:24,075 Ni siquiera me río. Normalmente espero tus chistes. 429 00:38:24,100 --> 00:38:27,051 Genial, te estaba probando. 430 00:38:27,076 --> 00:38:31,187 Si te hubieras reído, hubiera sido extraño. 431 00:38:31,418 --> 00:38:33,739 Bien hecho, pasaste la prueba. 432 00:38:36,099 --> 00:38:39,325 No hables demasiado. Harás lo que te diga. 433 00:38:39,349 --> 00:38:41,030 Lo que digo. 434 00:38:41,179 --> 00:38:48,778 Hoy atacarás el depósito de Osman Maçari. Será como dije. 435 00:38:49,903 --> 00:38:54,928 ¿Por qué te importa que sea mi amigo? ¿Qué te importa? 436 00:38:55,139 --> 00:38:56,139 Bueno. 437 00:38:56,280 --> 00:39:00,960 Te pago por el trabajo, no por tu opinión. ¿Bueno? 438 00:39:00,985 --> 00:39:03,826 Vamos, desconecta, desconecta. 439 00:39:04,776 --> 00:39:06,236 ¿Escuché correctamente? 440 00:39:06,610 --> 00:39:09,445 Fethiye, ¿por qué me sigues? 441 00:39:09,469 --> 00:39:11,389 ¿Escuché correctamente? 442 00:39:12,150 --> 00:39:13,285 ¿Qué escuchaste? No sé. 443 00:39:13,309 --> 00:39:15,489 ¿Escuché correctamente? 444 00:39:15,514 --> 00:39:19,461 ¿Vas a atacar? ¿El depósito de Osman Maçari hoy? 445 00:39:19,486 --> 00:39:21,891 ¿Por qué necesitas saberlo? No interfieras no es asunto tuyo. 446 00:39:21,916 --> 00:39:23,592 ¿Estás loco? 447 00:39:23,617 --> 00:39:25,803 Fethiye, ¿Qué diferencia te da? 448 00:39:25,828 --> 00:39:32,018 Hermano, han sido amigos durante 40 años. Has dormido en el mismo lugar. 449 00:39:32,043 --> 00:39:36,358 ¿Está bien ser enemigos por causa del trabajo? 450 00:39:36,388 --> 00:39:40,565 ¿Por qué me ve tan pequeño? ¿Por qué no me reconoce? 451 00:39:40,590 --> 00:39:43,716 Si le hubiera hecho eso, él no me habría dejado con vida. 452 00:39:43,741 --> 00:39:47,036 Sólo unos pocos disparos. 453 00:39:47,061 --> 00:39:48,388 - Hermano. - Lo estás poniendo difícil. 454 00:39:48,413 --> 00:39:49,723 Hermano. 455 00:39:50,159 --> 00:39:51,179 Hermano. 456 00:39:51,269 --> 00:39:54,320 Hermano, esta bien, Osman Maçari cometió un error. 457 00:39:54,409 --> 00:39:58,037 No habló con Azil, no pensó. 458 00:39:58,062 --> 00:40:01,703 Asli está muy molesta, todos lo entendemos. 459 00:40:01,728 --> 00:40:04,958 Pero yo también tengo la culpa. 460 00:40:05,202 --> 00:40:08,673 Pensé que Azil y Asli eran el uno para el otro. 461 00:40:09,172 --> 00:40:13,588 Por favor, hermano, por favor, cancela esto. 462 00:40:13,613 --> 00:40:15,319 - Cancela esto. - Detente. 463 00:40:15,344 --> 00:40:16,791 Hermano, hermano. 464 00:40:16,840 --> 00:40:22,916 Fethiye, ¿puedo decirte algo? Teníamos un tío en nuestro pueblo, se llamaba Ali. 465 00:40:22,940 --> 00:40:24,155 Sí, lo sé. 466 00:40:24,179 --> 00:40:29,103 El tío Ali me dijo que fuera con él a comprar una vaca. 467 00:40:29,338 --> 00:40:31,139 Me llevó con él. 468 00:40:31,542 --> 00:40:36,372 Miramos el ganado Al tío Ali le gustó la vaca. 469 00:40:36,397 --> 00:40:40,213 Dijo que lo compraría. 470 00:40:40,289 --> 00:40:44,073 - ¿Qué? - Al tío Ali le dijeron que no lo comprara, está un poco apagada. 471 00:40:44,529 --> 00:40:47,439 ¿Sabes lo que dijo el tío Ali? 472 00:40:47,846 --> 00:40:52,716 ¿Voy a pedirle su opinión? 473 00:40:52,876 --> 00:40:53,775 ¿Qué quieres decir? 474 00:40:53,800 --> 00:40:56,320 Lo que quiero decir es, ¿Se supone que debo preguntarte, Fethiye? 475 00:40:56,483 --> 00:40:58,163 ¿Te lo estoy preguntando? 476 00:40:58,693 --> 00:41:00,413 ¿Es esta tu última palabra? 477 00:41:00,820 --> 00:41:03,500 ¡Tövbe! ¡Que Allah nos perdone! 478 00:41:05,380 --> 00:41:11,336 Escucha, que esta chica deje de decir tonterías en la familia. 479 00:41:11,360 --> 00:41:15,099 Hablamos contigo. Te lo advertí. 480 00:41:15,835 --> 00:41:19,702 Tienes razón, cuñado. Yo mismo lo dije, se lo advertí tantas veces. 481 00:41:19,727 --> 00:41:22,747 Ella sabe que le advertiste. 482 00:41:22,829 --> 00:41:26,470 Pero no importa No podemos detener a la chica. 483 00:41:26,822 --> 00:41:29,418 Lo juro, No tiene malas intenciones, cuñado. 484 00:41:29,443 --> 00:41:31,836 Sé que ella no tiene malas intenciones. 485 00:41:31,901 --> 00:41:35,441 Sabes cuánto te quiero a ti y a Ayla. 486 00:41:35,525 --> 00:41:39,791 Pero no funcionará así. Especialmente entre la familia. 487 00:41:39,888 --> 00:41:41,308 Habla con ella. 488 00:41:41,460 --> 00:41:46,090 Está bien, hablaré, no te preocupes. No sé si parará. 489 00:41:48,083 --> 00:41:51,083 Además, me quejaré de ella. 490 00:41:51,576 --> 00:41:52,605 ¿Qué quieres decir? 491 00:41:52,872 --> 00:41:54,193 Me quejaré con Cemer. 492 00:41:56,978 --> 00:41:59,618 ¿De qué estoy hablando? ¿De qué estás hablando? 493 00:42:04,096 --> 00:42:06,672 Tío, tenemos que reunirnos urgentemente. 494 00:42:06,697 --> 00:42:07,335 ¿Tío? 495 00:42:07,360 --> 00:42:08,360 Sí. 496 00:42:09,840 --> 00:42:11,170 Azil. 497 00:42:11,367 --> 00:42:12,697 ¿Qué está diciendo? 498 00:42:13,355 --> 00:42:14,826 Quiere encontrarse. 499 00:42:15,471 --> 00:42:18,058 Vayan, hablen, escuchemos lo que dice. 500 00:42:18,163 --> 00:42:19,222 Está bien, tío. 501 00:42:33,869 --> 00:42:37,260 ¿Qué has hecho? ¿Cómo pudiste? 502 00:42:37,447 --> 00:42:40,731 ¿Cómo pudiste decirle a Havva la verdad? 503 00:42:40,756 --> 00:42:43,035 Nos destruiste a mí y a ti mismo. 504 00:42:43,215 --> 00:42:45,895 Cálmate, Nermin Maçari, cálmate. 505 00:42:46,089 --> 00:42:47,439 Suelta mi mano. 506 00:42:48,476 --> 00:42:54,922 Escucha, por tu culpa perdí al amor de mi vida, cariño. 507 00:42:54,947 --> 00:42:59,697 ¿Y vas a sermonearme? ¿Es eso posible? 508 00:43:00,761 --> 00:43:02,562 ¿Por mi culpa? 509 00:43:02,699 --> 00:43:04,575 No hablabas así en aquel entonces, 510 00:43:05,523 --> 00:43:06,643 estabas feliz. 511 00:43:07,630 --> 00:43:11,706 No vi ninguna lástima en ti, Sado. 512 00:43:11,730 --> 00:43:13,739 ¿O estabas actuando a mi alrededor? 513 00:43:13,764 --> 00:43:21,674 Me rogaste que hiciera todo lo posible para poder hablar con Osman y que Havva fuera tuya. 514 00:43:21,769 --> 00:43:25,470 Nermin, eres tan mala persona. 515 00:43:25,682 --> 00:43:32,612 Deja que estos árboles testifiquen de cómo quemas. 516 00:43:32,726 --> 00:43:35,965 Déjame en paz, mírate, Sado. 517 00:43:36,005 --> 00:43:40,282 No está claro quién arderá. 518 00:43:40,307 --> 00:43:43,586 Así es, no está claro. 519 00:43:43,643 --> 00:43:45,963 Pero está claro en este mundo. 520 00:43:46,118 --> 00:43:48,098 Me quemé. 521 00:43:48,233 --> 00:43:52,902 Por lo tanto, De ahora en adelante, no me importa lo que pase. 522 00:43:53,480 --> 00:43:57,900 Todo empezó con tu pedido. 523 00:43:58,058 --> 00:44:08,778 Si dices algo sobre mí o Havva, Terminaré contigo en 5 segundos. 524 00:44:09,089 --> 00:44:10,970 Ten cuidado, Nermin. 525 00:44:14,550 --> 00:44:15,775 ¿Quién eres? 526 00:44:16,342 --> 00:44:18,889 Que miedo. ¿Quién eres? 527 00:44:18,914 --> 00:44:20,239 ¿Quién eres? 528 00:44:20,349 --> 00:44:21,495 ¿Quién eres? 529 00:44:21,519 --> 00:44:22,627 ¿Quién eres? 530 00:44:22,666 --> 00:44:26,372 Mírala, qué descarada. Soy Fethiye. ¿Quién eres? 531 00:44:26,397 --> 00:44:30,433 - Zahide. - ¿Empezaste a trabajar? ¿Eres un sirviente? ¿Quién? 532 00:44:30,458 --> 00:44:32,483 Sí, preguntas mucho. 533 00:44:32,519 --> 00:44:33,856 ¿Dónde está Osman, Osman? 534 00:44:33,881 --> 00:44:35,580 El señor Osman está aquí. 535 00:44:35,933 --> 00:44:36,700 ¿Dónde? 536 00:44:36,725 --> 00:44:42,134 Él está trabajando, no los he visto trabajando, pero están ahí. 537 00:44:42,159 --> 00:44:44,589 Está bien, hazte a un lado, yo iré. 538 00:44:45,072 --> 00:44:49,643 Dios, eres tan bonita y divertida. 539 00:44:50,329 --> 00:44:51,586 Cosa simpática. 540 00:44:51,610 --> 00:44:53,000 ¿Osman? 541 00:44:58,130 --> 00:44:59,096 ¿Osman? 542 00:44:59,120 --> 00:45:01,260 ¿Qué pasa, Fethiye? ¿Son buenas noticias? 543 00:45:01,859 --> 00:45:03,288 No son buenas noticias. 544 00:45:03,719 --> 00:45:04,755 No son buenas noticias. 545 00:45:04,860 --> 00:45:08,175 - Habla, decidamos juntos, ¿está bien o no? - Juntos. 546 00:45:08,199 --> 00:45:09,047 Siéntate así para que yo vea. 547 00:45:09,071 --> 00:45:10,210 Me sentaré. 548 00:45:12,159 --> 00:45:14,820 Cálmate, ¿qué pasa? 549 00:45:16,170 --> 00:45:17,489 Ali Kemal. 550 00:45:18,460 --> 00:45:22,194 Hoy atacará tu depósito. 551 00:45:22,219 --> 00:45:24,115 ¿Quién? ¿Alí Kemal? 552 00:45:24,140 --> 00:45:25,276 Ali Kemal. 553 00:45:25,306 --> 00:45:26,842 Mi almacén en Fındıklı. 554 00:45:26,867 --> 00:45:29,962 Hoy atacará tu depósito. 555 00:45:29,999 --> 00:45:32,026 ¿Fethiye? ¿Estás loca? 556 00:45:32,051 --> 00:45:34,146 No, estoy bien. 557 00:45:34,171 --> 00:45:35,758 ¿Se ha vuelto loco Ali Kemal? 558 00:45:35,880 --> 00:45:37,199 Probablemente. 559 00:45:38,179 --> 00:45:44,715 Lo juro, no lo sé. Osman, su ira no desaparece. 560 00:45:44,740 --> 00:45:46,499 Cada vez es más grande. 561 00:45:46,702 --> 00:45:47,988 ¿No es así? 562 00:45:48,099 --> 00:45:49,730 No sé. 563 00:45:50,898 --> 00:45:53,929 Hablaré con él, lo averiguaré. 564 00:45:59,032 --> 00:46:00,313 Sí, Osman. 565 00:46:00,429 --> 00:46:02,070 ¿Hola, Ali Kemal? 566 00:46:03,669 --> 00:46:06,368 ¿Es esto amistad? 567 00:46:08,179 --> 00:46:10,078 Hola estoy hablando contigo... 568 00:46:10,659 --> 00:46:12,179 ¿Alí Kemal? 569 00:46:12,340 --> 00:46:13,869 Estoy aquí, aquí. 570 00:46:14,530 --> 00:46:17,050 ¿Es esto amistad? 571 00:46:18,180 --> 00:46:24,590 Osman, ¿Fethiye te lo dijo por teléfono o en persona? 572 00:46:24,615 --> 00:46:26,265 Ella está aquí. 573 00:46:26,799 --> 00:46:29,275 ¿En el altavoz? ¿Puede oír? 574 00:46:29,300 --> 00:46:31,486 Ella puede oír, tú hablas. 575 00:46:31,511 --> 00:46:33,452 Déjala escuchar. 576 00:46:34,380 --> 00:46:37,340 A partir de ahora ya no tiene hogar. 577 00:46:37,436 --> 00:46:39,802 Ningún hermano al que pueda llamar. 578 00:46:39,827 --> 00:46:44,386 Si ella vino a ti, puede quedarse allí por el resto de su vida. 579 00:47:20,118 --> 00:47:24,817 Hasta donde entiendes, Tío, necesitamos enviar un hombre a Crimea. 580 00:47:24,972 --> 00:47:28,713 Necesito tu ayuda y la de tu gente. 581 00:47:30,646 --> 00:47:32,235 ¿Qué pasa, tío? 582 00:47:32,321 --> 00:47:35,777 Si no quieres, no ayudes. 583 00:47:35,922 --> 00:47:40,128 Necesitamos preguntarle a tu padre, sobrino. No puedo tomar la decisión por mí mismo. 584 00:47:40,153 --> 00:47:42,569 Si es así, déjalo, tío. Me ocuparé yo mismo. 585 00:47:42,594 --> 00:47:44,273 ¿Cómo es eso? Tengo curiosidad. 586 00:47:44,383 --> 00:47:45,753 Lo decidiré yo mismo. 587 00:47:45,992 --> 00:47:47,869 Tío, estuve aquí mientras no estabas. 588 00:47:47,894 --> 00:47:51,170 Sobrino, Esto no es como pelear con cinco personas. 589 00:47:51,195 --> 00:47:52,494 No es nada. 590 00:47:52,746 --> 00:47:56,344 Escucha, Si papá interfiere, no quiero eso. 591 00:47:56,369 --> 00:47:58,164 Considera que no hablamos. 592 00:47:58,242 --> 00:47:59,829 Qué testarudo eres. 593 00:47:59,854 --> 00:48:01,964 Tío, no soy terco. 594 00:48:02,570 --> 00:48:06,239 Pensé que teníamos un tipo diferente de relación. 595 00:48:06,280 --> 00:48:08,480 Pero estás poniendo límites. 596 00:48:08,586 --> 00:48:12,767 Dices que puedes ser mi amigo hasta que mi padre lo diga. 597 00:48:12,889 --> 00:48:14,935 Y te digo esta bien, gracias. 598 00:48:14,960 --> 00:48:16,936 Entendí mi lugar, tío. 599 00:48:16,961 --> 00:48:20,226 Entendido, entendido, pero nuevamente entendí mal todo. 600 00:48:22,923 --> 00:48:25,132 Mira sobrino, te diré una cosa. 601 00:48:25,670 --> 00:48:27,670 Sabes, adoro el club «Trabzonspor». 602 00:48:27,766 --> 00:48:30,451 No podemos tener otros fans de todos modos. 603 00:48:30,476 --> 00:48:32,452 Todos estamos a favor del Trabzonspor. 604 00:48:32,477 --> 00:48:35,134 Yo era joven Estábamos sentados en un café con los chicos. 605 00:48:35,170 --> 00:48:38,015 Alguien vino y dijo «tenemos un partido con 'Bursa Sport' esta semana, ¿nos vamos?». 606 00:48:38,039 --> 00:48:39,356 Dijimos vámonos. 607 00:48:39,380 --> 00:48:44,305 Sin pensar en nada, sacamos dinero de nuestros bolsillos y compramos un billete. 608 00:48:44,329 --> 00:48:45,828 Fuimos en autobús a Bursa. 609 00:48:45,853 --> 00:48:48,558 Por supuesto, esto fue hace mucho tiempo, Entonces los caminos no eran como ahora. 610 00:48:48,598 --> 00:48:50,845 Condujimos durante 17 horas. 611 00:48:51,010 --> 00:48:55,916 Llegamos a Bursa y teníamos banderas azul burdeos en las manos y sombreros panamá azul burdeos en la cabeza. 612 00:48:55,940 --> 00:48:57,017 Salimos de la estación de autobuses. 613 00:48:57,103 --> 00:48:59,103 Entonces un hombre nos vio. 614 00:48:59,208 --> 00:49:01,748 Él preguntó: «Chicos, ¿qué están haciendo aquí?». 615 00:49:02,262 --> 00:49:04,039 Resulta que es de nuestra casa. 616 00:49:04,170 --> 00:49:08,265 Le preguntamos: «¿Es usted un hombre del Mar Negro?». El Trabzonspor tiene un partido». 617 00:49:08,289 --> 00:49:10,289 ¿Sabes lo que nos dijo el hombre? ¿Mi sobrino? 618 00:49:11,079 --> 00:49:13,885 Chicos, ni se les ocurra decir eso en un mal lugar. 619 00:49:13,909 --> 00:49:15,909 El partido no es aquí, es en Trabzon. 620 00:49:18,835 --> 00:49:21,662 Eres exactamente como nosotros en nuestra juventud. 621 00:49:21,766 --> 00:49:23,846 No piensas en lo que será el antes y el después. 622 00:49:24,722 --> 00:49:28,342 Te aferras a la primera palabra que escuchas y tomas una decisión al respecto. 623 00:49:29,166 --> 00:49:31,787 Tu padre también era como tú a tu edad. 624 00:49:31,960 --> 00:49:33,250 No soy como papá. 625 00:49:33,989 --> 00:49:37,035 No me voy a esconder detrás de mis mentiras toda mi vida. 626 00:49:37,059 --> 00:49:39,059 Estás haciendo lo mismo otra vez. 627 00:49:39,480 --> 00:49:41,385 Ponte en el lugar de tu padre. 628 00:49:41,409 --> 00:49:44,546 Así que todo lo que he estado haciendo desde que me enteré es, tío. 629 00:49:44,570 --> 00:49:47,279 Pero incluso uno entre un millón, No lo entiendo. 630 00:49:47,530 --> 00:49:49,506 Para mí ya no hay padre ni abuela. 631 00:49:49,531 --> 00:49:51,531 Siento que estoy hablando con una pared. 632 00:49:54,490 --> 00:49:55,720 Gracias tío. 633 00:49:56,409 --> 00:50:01,598 Ya que no me ayudarás, ya que necesitas Permiso de Osman Maçari, todo lo mejor. 634 00:50:09,003 --> 00:50:13,288 Entonces, ¿podemos ahora abordar ese importante asunto que no se puede discutir por teléfono? 635 00:50:13,625 --> 00:50:15,625 ¿No es el tema lo suficientemente abierto y claro? 636 00:50:16,123 --> 00:50:18,849 ¿Podría celebrarse semejante victoria por teléfono? 637 00:50:18,874 --> 00:50:20,874 Creo que nos merecemos una cena. 638 00:50:21,760 --> 00:50:24,530 ¿No crees que resultó demasiado fácil? 639 00:50:25,382 --> 00:50:27,148 Jugamos limpio, por eso. 640 00:50:27,178 --> 00:50:31,259 ¿Justo? Arruinamos la vida de ambos, Mehmet. 641 00:50:31,482 --> 00:50:33,038 Es así al principio. 642 00:50:33,090 --> 00:50:36,526 Cuando cruzas al lado oscuro, sientes extraños remordimientos de conciencia en tu interior. 643 00:50:36,550 --> 00:50:38,385 Pero luego pasará, no te preocupes. 644 00:50:38,409 --> 00:50:42,570 No son dolores de conciencia, Arruinamos la vida de ambos. 645 00:50:43,349 --> 00:50:44,570 Entiende esto primero. 646 00:50:45,195 --> 00:50:47,532 Ya estaban listos para ser arruinados de todos modos. 647 00:50:47,557 --> 00:50:49,042 Simplemente nos convertimos en el viento. 648 00:50:49,067 --> 00:50:54,277 Si algo fuera fuerte, ¿se habría derrumbado con nuestra primera acción? 649 00:51:03,110 --> 00:51:04,155 Bienvenida, señora Nermin. 650 00:51:04,179 --> 00:51:05,595 Gracias. 651 00:51:07,269 --> 00:51:08,575 ¿Quién está en esta casa? ¿De quién es este? 652 00:51:08,599 --> 00:51:10,706 Vino una mujer llamada Fethiye, es de ella. 653 00:51:10,730 --> 00:51:13,159 Dios mío, ¿de qué se trata esto? 654 00:51:14,359 --> 00:51:15,445 ¿Cuándo vino ella? 655 00:51:15,530 --> 00:51:16,386 No ha pasado mucho tiempo. 656 00:51:16,410 --> 00:51:17,456 ¿Cuánto tiempo no es mucho? 657 00:51:17,480 --> 00:51:19,506 ¿Cómo se supone que voy a saber exactamente cuánto tiempo ha pasado? 658 00:51:19,530 --> 00:51:21,250 ¿Soy una torre de reloj? 659 00:51:23,639 --> 00:51:25,030 Ésta también es extraña. 660 00:51:28,980 --> 00:51:33,219 Bueno, señora Fethiye, Veamos qué estás haciendo aquí otra vez. 661 00:51:37,590 --> 00:51:39,039 Esto también es lo que me queda. 662 00:51:41,740 --> 00:51:44,309 Eso es lo que dije, estoy diciendo la verdad. 663 00:51:45,530 --> 00:51:48,825 ¿Fethiye está aquí siempre? ¿No estaban usted y Osman en desacuerdo? 664 00:51:48,849 --> 00:51:50,340 ¿Qué estás haciendo aquí? 665 00:51:51,347 --> 00:51:53,752 Necesitamos hablar con usted, señora Nermin. 666 00:51:53,777 --> 00:51:56,494 Hablaremos, hablaremos por supuesto. 667 00:51:56,650 --> 00:51:59,586 ¿No le gritó esta mujer a todo pulmón esa noche, Sr. Osman? 668 00:51:59,611 --> 00:52:01,996 Quiero entender esto primero. 669 00:52:02,021 --> 00:52:05,561 Tendrás mucho tiempo para hablar de esto, Nermin. 670 00:52:06,339 --> 00:52:07,265 ¿Qué significa eso? 671 00:52:07,290 --> 00:52:08,305 Eso es lo que significa. 672 00:52:08,409 --> 00:52:11,510 Fethiye se quedará aquí con nosotros por un tiempo. 673 00:52:19,381 --> 00:52:22,487 Estar del mismo lado tuyo es muy extraño. 674 00:52:22,572 --> 00:52:26,999 Herir a alguien y compartir tu remordimiento contigo. 675 00:52:27,030 --> 00:52:30,816 Creo que una parte de tu corazón se cerró a esto. 676 00:52:30,840 --> 00:52:32,840 ¿Qué vamos a hacer ahora? 677 00:52:33,610 --> 00:52:38,884 Ahora calmaremos dos corazones que necesitan consuelo. 678 00:52:39,301 --> 00:52:43,690 No mutuo sin expectativas, con amor ingenuo. 679 00:52:43,780 --> 00:52:48,396 Además, decir que los amantes no deben separarse, darse otra oportunidad. 680 00:52:48,420 --> 00:52:49,819 Creo que te gustará. 681 00:52:51,809 --> 00:52:54,820 ¿Crees que me he enamorado tanto del lado oscuro? 682 00:52:57,502 --> 00:53:00,012 Creo que te encantará aún más. 683 00:53:00,340 --> 00:53:03,535 Si estás pensando en utilizarme, ten cuidado. 684 00:53:03,560 --> 00:53:07,191 No voy a prender fuego contigo, Desde que iniciamos un pequeño incendio. 685 00:53:08,360 --> 00:53:09,610 Querida Aslı. 686 00:53:12,096 --> 00:53:14,596 ¿Sabes cuál es su lado más peligroso? 687 00:53:15,460 --> 00:53:18,696 El fuego que se enciende cuando intentas apagarlo. 688 00:53:24,632 --> 00:53:26,972 ¿En serio, Güneş? 689 00:53:29,255 --> 00:53:31,152 Ya hemos hablado de esto, mi vida. 690 00:53:31,183 --> 00:53:34,543 No es necesario hablar constantemente de lo mismo. 691 00:53:35,369 --> 00:53:36,610 ¿Boleto? 692 00:53:37,626 --> 00:53:39,287 Yo también lo compré. 693 00:53:40,630 --> 00:53:41,630 Bien. 694 00:53:43,289 --> 00:53:47,026 Ya que esta es tu última noche, Entonces salgamos juntas a algún lado. 695 00:53:47,050 --> 00:53:49,785 No, estoy cansada, quiero descansar. 696 00:53:49,809 --> 00:53:52,896 Descansarás en Estambul todo lo que quieras. 697 00:53:52,920 --> 00:53:54,606 No acepto objeciones. 698 00:53:54,630 --> 00:53:56,416 Está bien, pero no por mucho tiempo. 699 00:53:56,440 --> 00:53:58,440 Luego vendré y me acostaré temprano. 700 00:54:00,440 --> 00:54:01,730 Bueno. 701 00:54:09,219 --> 00:54:10,550 ¡Hola! 702 00:54:11,030 --> 00:54:12,550 ¡Hola! 703 00:54:12,679 --> 00:54:15,265 Socio, ¿Por qué le llamó el señor Ertuğrul esta mañana? 704 00:54:15,289 --> 00:54:15,826 ¿Qué dijo? 705 00:54:15,850 --> 00:54:20,070 Dile a Kesik que reúna a los chicos. Hablaremos juntos. 706 00:54:21,880 --> 00:54:22,880 Bueno. 707 00:54:23,570 --> 00:54:25,300 No pierdas el tiempo. 708 00:54:37,619 --> 00:54:42,686 No le mentiré, señora Nermin. Me sorprendió que quisieras reunirte conmigo. 709 00:54:42,710 --> 00:54:48,500 Si está intentando reconciliarnos con Osman, mejorar nuestras relaciones, le diré que ni siquiera lo intente. 710 00:54:48,889 --> 00:54:52,469 Son amigos desde hace 40 años, no voy a interferir en su relación. 711 00:54:53,496 --> 00:54:57,972 Si quieres reconciliarnos con Fethiye también, entonces este tema está cerrado. 712 00:54:58,010 --> 00:54:59,986 Estoy a punto de desmayarme, Sr. Ali-Kemal. 713 00:55:00,010 --> 00:55:02,706 ¿Vas a intentar adivinar todo por turno? 714 00:55:02,730 --> 00:55:06,840 No tengo tanto tiempo. Y mi problema no es Fethiye. 715 00:55:08,369 --> 00:55:13,690 Hoy vamos a hablar con usted de un tema completamente diferente. 716 00:55:28,089 --> 00:55:29,408 ¿Qué dijo Azil? 717 00:55:29,730 --> 00:55:33,670 El señor Ertuğrul le confió el caso, me pidió apoyo. 718 00:55:33,976 --> 00:55:35,532 ¿Y qué dijiste? 719 00:55:35,670 --> 00:55:38,365 Dije que necesito preguntarle a mi tío. ¿Qué más podría decir? 720 00:55:38,389 --> 00:55:40,389 Le dije que «necesitas el permiso de tu padre». 721 00:55:40,570 --> 00:55:41,615 ¿Qué dijo? 722 00:55:41,639 --> 00:55:44,329 Si le vas a preguntar a mi padre, Entonces no quiero ningún apoyo. 723 00:55:44,622 --> 00:55:45,622 ¿Dijo eso? 724 00:55:47,619 --> 00:55:52,285 ¿Y qué dijiste? Cuéntamelo todo normalmente, ¿por qué me cuentas todo por partes? 725 00:55:52,309 --> 00:55:56,316 Me estás haciendo preguntar como loco qué dijo él y qué dijiste tú. 726 00:55:56,340 --> 00:55:58,506 ¿Te voy a preguntar así hasta la noche? 727 00:55:58,530 --> 00:56:03,066 ¿Cómo voy a saberlo, tío? Cuando preguntaste así, pensé que hablaríamos en un formato de pregunta y respuesta. 728 00:56:03,090 --> 00:56:05,066 ¿Por qué hablaría así? 729 00:56:05,090 --> 00:56:07,916 ¿Soy policía? 730 00:56:07,940 --> 00:56:09,776 Dime normalmente. 731 00:56:09,800 --> 00:56:11,400 ¿Qué te dijo? 732 00:56:11,650 --> 00:56:14,150 Tío. El orden. 733 00:56:14,570 --> 00:56:15,626 ¿Lo mezclé? 734 00:56:15,650 --> 00:56:18,015 Sí, deberías haber preguntado qué respondí. 735 00:56:18,039 --> 00:56:20,736 Estas loco, Me confundiste, confundiste el orden. 736 00:56:20,760 --> 00:56:21,406 Vamos. 737 00:56:21,430 --> 00:56:22,570 No entendí. 738 00:56:23,269 --> 00:56:24,156 ¿Qué dijiste? 739 00:56:24,180 --> 00:56:25,860 Sí, ¿y qué dijiste? 740 00:56:26,262 --> 00:56:29,672 Dije que es una copia de su padre en su juventud. 741 00:56:29,909 --> 00:56:30,909 ¿Dijiste eso? 742 00:56:33,880 --> 00:56:36,329 ¿Y? ¿Qué dijo? 743 00:56:37,419 --> 00:56:39,948 Él dijo que no. No se parece a su padre. 744 00:56:40,809 --> 00:56:41,809 Dijo. 745 00:56:47,219 --> 00:56:48,219 Lo que sea. 746 00:56:48,469 --> 00:56:50,869 Todavía lo necesitas, Kınalı. 747 00:56:51,162 --> 00:56:54,277 Si es necesario constantemente, enséñale todo lo que sabes. 748 00:56:54,302 --> 00:56:56,302 Ahora es joven y probablemente esté emocionado. 749 00:56:57,489 --> 00:57:04,865 Primero, enséñele a no alardear, luego hágale entender que el trabajo que está realizando no tolerará errores. 750 00:57:04,889 --> 00:57:05,986 ¿Y si pregunta, tío? 751 00:57:06,010 --> 00:57:07,010 ¿Si pregunta? 752 00:57:07,059 --> 00:57:08,555 ¿Si pregunta por qué lo estoy ayudando? 753 00:57:08,579 --> 00:57:10,259 ¿Te preguntará si tu padre te lo permitió? 754 00:57:11,769 --> 00:57:12,845 Él no lo dirá. 755 00:57:12,869 --> 00:57:18,495 Él sabe que me preguntaste para que no te avergonzaras de preguntarte. 756 00:58:27,699 --> 00:58:29,726 El hombre que buscamos es él. 757 00:58:29,750 --> 00:58:33,969 Tipo. Tómalo y muéstralo a todos. 758 00:58:35,456 --> 00:58:38,073 Memorizarás su rostro. 759 00:58:38,098 --> 00:58:39,828 Su nombre es Ígor. 760 00:58:40,789 --> 00:58:43,215 Buscaremos a este hombre por todo el este de Karadeniz. 761 00:58:43,239 --> 00:58:44,809 Notificar a todos. 762 00:58:46,248 --> 00:58:48,594 No tiene lugar de residencia específico. 763 00:58:48,659 --> 00:58:50,659 Porque cambia constantemente de ubicación. 764 00:58:55,139 --> 00:58:58,075 ¿Hermano Kesik? ¿Tienes gafas? 765 00:58:58,099 --> 00:58:59,626 ¿Qué vas a hacer con las gafas? 766 00:58:59,650 --> 00:59:01,296 No puedo verlo así. 767 00:59:01,320 --> 00:59:02,765 Tus ojos son malos por eso no puedes ver. 768 00:59:02,789 --> 00:59:04,530 ¿Por qué no usas gafas? 769 00:59:04,789 --> 00:59:05,676 Estoy avergonzado. 770 00:59:05,700 --> 00:59:09,090 Dios mío, esta es la primera vez que veo a alguien avergonzarse de usar anteojos. 771 00:59:09,989 --> 00:59:11,615 ¿Por qué buscamos a este hombre, capitán? 772 00:59:11,639 --> 00:59:13,050 Sin preguntas. 773 00:59:13,769 --> 00:59:15,646 Si digo que hay que encontrarlo, entonces lo encontrarás. 774 00:59:15,670 --> 00:59:18,106 Nadie más necesita saber nada, Kesik. 775 00:59:18,130 --> 00:59:19,385 ¿Y qué haremos cuando lo encontremos? 776 00:59:19,409 --> 00:59:21,325 ¿A quién le digo que no haga preguntas? 777 00:59:21,349 --> 00:59:22,980 ¿Con quién estoy hablando, Dursun? 778 00:59:23,130 --> 00:59:25,320 «¿Qué haremos cuando lo encontremos? 779 00:59:25,409 --> 00:59:26,409 ». ¿Es esa una pregunta? 780 00:59:26,710 --> 00:59:28,599 Entonces ¿qué es? 781 00:59:28,789 --> 00:59:31,780 ¿Qué hacer cuando lo encontremos? Suena como una pregunta pero en realidad es curiosidad. 782 00:59:33,699 --> 00:59:34,699 ¿Qué dije? 783 00:59:35,010 --> 00:59:36,010 ¿Qué dijo? 784 00:59:39,750 --> 00:59:40,750 Devuélveme eso. 785 00:59:46,130 --> 00:59:47,825 Pero muy bonito, me gustó. 786 00:59:47,849 --> 00:59:49,226 ¿Mi comisario Yildirim? 787 00:59:49,250 --> 00:59:50,884 ¿Qué estás haciendo aquí? 788 00:59:52,070 --> 00:59:53,570 ¿Comisario? 789 00:59:54,388 --> 00:59:57,978 Estás equivocado, Parece que me has confundido con alguien. 790 00:59:59,480 --> 01:00:01,675 Pido disculpas, realmente lo siento mucho. 791 01:00:01,699 --> 01:00:05,349 Pareces un amigo que no he visto en mucho tiempo, me confundí. 792 01:00:05,740 --> 01:00:08,059 No hay necesidad de tantas disculpas. 793 01:00:08,262 --> 01:00:10,032 Una persona se parece a otra. 794 01:00:10,289 --> 01:00:11,800 Lo siento, que tengas un buen día. 795 01:00:12,019 --> 01:00:13,090 Gracias. 796 01:00:29,139 --> 01:00:31,800 ¿Qué pasó? De repente te quedaste callada, en silencio. 797 01:00:34,130 --> 01:00:35,300 Nada. 798 01:00:36,732 --> 01:00:40,022 Alguien te confundió con un policía. 799 01:00:40,389 --> 01:00:43,880 ¿Cómo se llamaba el comisario? Yildirim. 800 01:00:45,880 --> 01:00:47,219 En efecto. 801 01:00:47,273 --> 01:00:49,992 El hombre me dijo «Comisario Yildirim». 802 01:00:50,829 --> 01:00:53,199 Pero es un nombre hermoso. Me gusta. 803 01:00:53,940 --> 01:00:55,239 Yildirim. 804 01:01:12,422 --> 01:01:15,003 ¿Hasta cuándo más vas a tenerlo todo dentro, compañero? 805 01:01:17,809 --> 01:01:23,219 Un hombre quiere hablar cuando necesita ayuda. Compañero. 806 01:01:24,760 --> 01:01:26,119 Me duele el corazón. 807 01:01:27,010 --> 01:01:31,559 No necesito a alguien que me ayude sino alguien que lo sienta. 808 01:01:35,545 --> 01:01:38,405 Güneş te entenderá mejor ahora mismo, compañero. 809 01:01:39,215 --> 01:01:41,215 Es decir, se entenderán. 810 01:01:41,880 --> 01:01:47,079 Güneş. Una de esas tres personas en esta vida a las que no quiero ver. 811 01:01:48,262 --> 01:01:51,722 Incluso el primero. 812 01:01:54,820 --> 01:01:56,309 Vámonos entonces. 813 01:01:57,219 --> 01:01:58,309 ¿Adónde vamos? 814 01:01:58,690 --> 01:02:00,309 Hay un lugar hermoso. 815 01:02:01,399 --> 01:02:03,904 Compartamos un poco la pena, compañero. 816 01:02:03,989 --> 01:02:06,530 Atascado y quedado aquí, vámonos. 817 01:02:23,409 --> 01:02:24,739 Gracias. 818 01:02:29,130 --> 01:02:30,210 ¿Es aquí? 819 01:02:30,289 --> 01:02:32,095 Sí, estoy segura de que te gustará. 820 01:02:32,119 --> 01:02:35,000 Un lugar tranquilo y apacible alejado de miradas indiscretas. 821 01:02:36,459 --> 01:02:39,399 Socio, qué buen lugar es este. 822 01:02:40,208 --> 01:02:42,554 No, pero ¿por qué está tan vacío aquí? 823 01:02:42,659 --> 01:02:44,526 ¿Y cómo no conocer este lugar? 824 01:02:44,550 --> 01:02:46,130 Se considera nuevo. 825 01:02:46,210 --> 01:02:48,920 Mi primo y sus amigos abrieron este lugar. 826 01:02:49,429 --> 01:02:53,210 Probablemente porque es mitad de semana, ni siquiera lo sé. 827 01:02:56,650 --> 01:02:57,880 Hemos llegado. 828 01:03:01,919 --> 01:03:05,205 Socio, Me lavaré las manos, iré al baño. 829 01:03:05,250 --> 01:03:06,449 Ya vuelvo. 830 01:03:26,769 --> 01:03:28,179 Bienvenido. 831 01:03:33,282 --> 01:03:35,572 ¡Allah, Allah! 832 01:03:37,130 --> 01:03:41,626 Creo que olvidé mi teléfono en el auto. Correré a buscarlo. 833 01:03:41,650 --> 01:03:42,889 Siéntate. 834 01:03:43,190 --> 01:03:44,190 Está bien. 835 01:03:44,789 --> 01:03:46,630 Su mesa está por aquí, señora. 836 01:04:15,242 --> 01:04:18,758 Te lo digo en serio, estuve en tiroteos, pero no tenía tanto miedo. 837 01:04:18,783 --> 01:04:22,920 En este momento en la mesa, Pensé que me moriría de emoción. 838 01:04:22,945 --> 01:04:26,395 Me dije una oración, estoy muy estresadao. 839 01:04:26,499 --> 01:04:28,415 Yo también estoy muy preocupada. 840 01:04:28,519 --> 01:04:32,199 Dursun. Si Dios quiere, estamos haciendo lo correcto. 841 01:04:32,889 --> 01:04:34,199 Si Dios quiere. 842 01:04:35,997 --> 01:04:43,276 Sólo dentro puede pasar cualquier cosa en cualquier momento, por eso es muy bueno que hayas cerrado el establecimiento. 843 01:04:44,057 --> 01:04:46,166 Precaución, es mi segundo nombre. 844 01:04:46,349 --> 01:04:48,159 ¡Allah, Allah! 845 01:04:58,200 --> 01:05:00,095 No quería estar aquí. 846 01:05:00,199 --> 01:05:02,199 Y no sabía que vendrías. 847 01:05:02,630 --> 01:05:04,119 Yo también vine sin saberlo. 848 01:05:11,880 --> 01:05:15,929 Quizás debería habértelo dicho, Lo intenté varias veces. 849 01:05:16,319 --> 01:05:17,888 Pero no funcionó. 850 01:05:19,089 --> 01:05:21,669 Es decir, tienes razón al estar enojado conmigo por este asunto. 851 01:05:24,433 --> 01:05:26,742 ¿Pero es esto una venganza por eso? 852 01:05:30,036 --> 01:05:33,295 ¿Tenía que ser algo tan grande? 853 01:05:37,010 --> 01:05:42,804 Ya sabes, el hecho de que te quedes en silencio como si nada hubiera pasado es mucho peor que dejarme ahí así. 854 01:05:43,801 --> 01:05:48,257 Cuando no hay nada de qué hablar, una persona prefiere el silencio. 855 01:05:48,382 --> 01:05:51,742 O porque se dará cuenta de que se equivoca cuando habla. 856 01:05:52,579 --> 01:05:54,094 Saber que la mujer en la que confías... 857 01:05:57,132 --> 01:06:03,669 No vive contigo, sino con lo que te esconde, deja a la persona sin nada de qué hablar. 858 01:06:03,800 --> 01:06:05,907 Todos hicimos algo. 859 01:06:08,289 --> 01:06:12,124 Te acepté con todo lo que hiciste. 860 01:06:12,869 --> 01:06:15,465 Me condenaste por lo único que hice. 861 01:06:15,489 --> 01:06:17,436 Esa es la diferencia entre nosotros. 862 01:06:17,460 --> 01:06:18,785 Confié en ti. 863 01:06:18,809 --> 01:06:22,015 Si realmente confiaras en mí, habrías esperado a que te explicara todo. 864 01:06:22,039 --> 01:06:24,730 Si me amaras, no habrías esperado un momento para explicarme. 865 01:06:33,943 --> 01:06:36,943 ¿Es normal que no haya sonidos? 866 01:06:37,183 --> 01:06:38,688 ¿Quizás no están hablando? 867 01:06:38,739 --> 01:06:41,086 Al menos demuestra que no están discutiendo. 868 01:06:41,111 --> 01:06:43,009 Estoy de acuerdo incluso si no hablan. 869 01:06:44,199 --> 01:06:46,275 No es así en absoluto. 870 01:06:46,440 --> 01:06:50,305 Si ni siquiera discuten, significa que han terminado todo entre ellos. 871 01:06:50,329 --> 01:06:53,646 Significa que ni siquiera se ven dignos de discutir. 872 01:06:53,670 --> 01:06:57,038 Por eso, que Dios quiera que arreglen las cosas sin gritar. 873 01:06:58,099 --> 01:07:03,320 El Azil que conozco no solo no arreglaría las cosas sin gritar, sino que ni siquiera hablaría sin gritar. 874 01:07:03,556 --> 01:07:06,382 Entonces, ¿qué es? ¿Están simplemente sentados en silencio ahora mismo? 875 01:07:06,407 --> 01:07:10,347 Fatoş, ¿cómo debería saberlo? Supongo que aquí contigo. 876 01:07:13,320 --> 01:07:14,579 ¡Oh Allah! 877 01:07:15,800 --> 01:07:17,030 Tengo frio. 878 01:07:34,869 --> 01:07:35,869 ¿Tienes frío? 879 01:07:36,170 --> 01:07:37,215 Gracias. 880 01:07:37,239 --> 01:07:38,969 Eres un caballero. 881 01:07:40,199 --> 01:07:44,170 Caballero es mi otro segundo nombre. 882 01:07:47,326 --> 01:07:49,596 ¿Cuántos otros nombres tienes? 883 01:07:51,110 --> 01:07:56,170 Hay entre 50 y 100. 884 01:08:05,079 --> 01:08:12,090 Si tu amado hombre, permaneció en silencio sabiendo lo más importante para ti. 885 01:08:12,222 --> 01:08:14,819 Entonces te enteraste de ello, ¿Qué harías? 886 01:08:14,890 --> 01:08:17,770 Intentaría entender por qué hizo eso. 887 01:08:20,802 --> 01:08:22,403 esta bien, ¿y tú? 888 01:08:26,218 --> 01:08:34,127 Si tu amada mujer te dejara el día de tu boda, ¿qué sentirías? 889 01:08:35,170 --> 01:08:40,144 Pensaría en que gran error. Lo hice y trato de averiguar el motivo. 890 01:08:48,242 --> 01:08:51,282 No eres bueno mintiendo en absoluto. 891 01:08:51,903 --> 01:08:56,419 ¿Esto lo dice una persona que sabía la verdad sobre mi madre y no la dijo? 892 01:08:56,444 --> 01:08:58,371 Fue silencio, Azil. 893 01:08:59,966 --> 01:09:03,306 Y ese silencio era miedo. 894 01:09:04,482 --> 01:09:07,368 Estaba tratando de protegerme no a mí misma, era a ti. 895 01:09:08,850 --> 01:09:16,109 Pero sin preguntar una sola palabra, Escribiste toda la historia en tu cabeza. 896 01:09:25,400 --> 01:09:28,310 Todavía te amo, Güneş. 897 01:09:31,749 --> 01:09:36,329 Pero este amor ya no está en mi corazón, pero en mi garganta. 898 01:09:39,439 --> 01:09:41,038 Como un bulto. 899 01:09:45,529 --> 01:09:46,748 No puedo tragarlo... 900 01:09:51,055 --> 01:09:52,414 ni decirlo. 901 01:09:55,720 --> 01:09:58,264 Todavía te amo, Azil. 902 01:10:08,580 --> 01:10:11,109 Pero amar a veces... 903 01:10:15,753 --> 01:10:18,083 Comienza cuando te vas. 904 01:12:20,705 --> 01:12:22,026 Güneş. 905 01:12:22,340 --> 01:12:23,720 Haz cualquier cosa. 906 01:12:25,099 --> 01:12:26,450 Güneş. 907 01:13:07,510 --> 01:13:12,385 Una disculpa. ¡Se habría disculpado por lo de ayer! 908 01:13:12,409 --> 01:13:16,572 Sabes, estaba dispuesta a disculparme mil veces por la carta. 909 01:13:16,765 --> 01:13:20,756 Entonces, él puede fácilmente excluirme de su vida. 910 01:13:24,399 --> 01:13:30,229 No podría vivir con una persona tan despiadada como Azil. 911 01:13:32,072 --> 01:13:34,732 No puedo tratar así a mis seres queridos. 912 01:13:39,970 --> 01:13:49,720 Incluso perdoné a Mehmet, a pesar de que hizo tanto. 913 01:13:51,750 --> 01:13:57,100 Y podría haber perdonado a Azil aún más. Una palabra hubiera sido suficiente. 914 01:14:05,449 --> 01:14:09,196 ¡Di algo, Fatoş! ¡Dilo! 915 01:14:09,220 --> 01:14:11,729 ¡Tú también dices algo! 916 01:14:13,609 --> 01:14:21,228 ¿Qué debería decir, Güneş? No sé qué pasó allí, de qué estabas hablando. 917 01:14:28,492 --> 01:14:30,019 ¿Adónde vas, compañero? 918 01:14:30,056 --> 01:14:33,745 Necesito estar solo por un tiempo, Dursun. Por favor. 919 01:14:38,599 --> 01:14:41,410 Hermana, ¿adónde vamos? No lo dijiste. 920 01:14:41,439 --> 01:14:44,070 Nos vamos a Maçari, Zülkür. 921 01:14:44,525 --> 01:14:50,065 Es hora de que Osman Maçari descubra quién mató a su amada mujer. 922 01:14:57,946 --> 01:14:59,906 ¿Dónde están mamá y Fatoş? 923 01:15:00,380 --> 01:15:04,835 Mamá fue con los vecinos hablarán del pasado. 924 01:15:04,928 --> 01:15:06,218 Fatoş. 925 01:15:06,346 --> 01:15:08,761 Ayla, no digas nada. 926 01:15:08,786 --> 01:15:13,046 Fatoş con Güneş, yerno. No ha regresado desde la boda. 927 01:15:13,150 --> 01:15:15,320 ¿Sabías? 928 01:15:15,409 --> 01:15:22,640 No señor Osman, porque su hija no pide permiso, no denuncia nada. 929 01:15:22,689 --> 01:15:24,640 Pregúntale al respecto. 930 01:15:26,079 --> 01:15:27,795 Disfruta tu comida, comencemos. 931 01:15:27,819 --> 01:15:29,460 Gracias. 932 01:15:35,550 --> 01:15:37,189 ¿Qué pasa, Ayla? 933 01:15:38,029 --> 01:15:44,770 Quería preguntar algo, pero como nadie habla de eso, aparentemente solo me parece extraño. 934 01:15:45,106 --> 01:15:47,865 Haki, ¿tampoco crees que es extraño? 935 01:15:47,900 --> 01:15:49,099 ¿Qué? 936 01:15:49,202 --> 01:15:51,112 Esta situación, querido Haki. 937 01:15:52,562 --> 01:15:58,742 Para ser honesto, pensé que la señora Fethiye era una invitada, así que no veo nada extraño. 938 01:15:59,430 --> 01:16:03,220 Soy un invitado, Haki. ¿Qué más podría ser? 939 01:16:03,355 --> 01:16:04,313 ¿No es así? 940 01:16:04,391 --> 01:16:08,896 ¿Ves, Ayla? ¿Y por qué te parece extraño? 941 01:16:08,920 --> 01:16:11,439 Pero este huésped pasará la noche aquí. Marido. 942 01:16:12,380 --> 01:16:13,739 ¿Cómo es eso? 943 01:16:13,838 --> 01:16:15,965 Cómo se prolongó todo. 944 01:16:16,083 --> 01:16:18,432 Sí, Nermin, cómo se prolongó. 945 01:16:19,489 --> 01:16:25,696 Muchas gracias a ti y Osman por dejarme quedarme aquí. 946 01:16:25,720 --> 01:16:28,326 ¿Por qué estás agradeciendo? Esta también es tu casa. 947 01:16:28,350 --> 01:16:29,077 ¿No es así? 948 01:16:29,101 --> 01:16:31,315 Nadie me preguntó nada, Fethiye. 949 01:16:31,366 --> 01:16:35,781 No es asunto mío, por supuesto, pero como el yerno y la hermana estuvieron de acuerdo... 950 01:16:35,806 --> 01:16:37,986 No me preguntaron nada, Haki. 951 01:16:40,219 --> 01:16:44,056 Perdóname, pero tengo mucha curiosidad. Señora Fethiye, ¿qué está pasando? 952 01:16:44,081 --> 01:16:45,140 Todo está bien. 953 01:16:45,656 --> 01:16:48,022 ¿Lo sabe el señor Ali Kemal? 954 01:16:48,140 --> 01:16:50,976 Porque tu última visita no fue muy bien. 955 01:16:51,000 --> 01:16:57,159 Haki, ¿no hay otros temas? ¿De qué estás hablando? 956 01:16:57,210 --> 01:17:00,686 Cuñado, la hermana Fethiye, de repente se instaló en nuestra casa. 957 01:17:00,710 --> 01:17:02,536 ¿De qué más deberíamos hablar? 958 01:17:02,560 --> 01:17:06,896 ¿Deberíamos hablar de la guerra entre. ¿Rusia y Ucrania? No entiendo. 959 01:17:06,920 --> 01:17:07,946 ¿No es así, Haki? 960 01:17:07,970 --> 01:17:10,265 Tienes razón, pero no exageres. 961 01:17:10,289 --> 01:17:13,976 Bueno, todo esto, todo esto... 962 01:17:14,000 --> 01:17:18,619 ¿Pero cómo estuvo de acuerdo, hermana Nermin? Estoy sorprendida. 963 01:17:18,739 --> 01:17:25,250 Escucha, lo digo de nuevo. Nadie me preguntó nada. 964 01:17:25,419 --> 01:17:29,719 Tienen razón, señor Osman. Nos sorprendemos, lo cual es natural. 965 01:17:29,880 --> 01:17:35,755 La última vez, El señor Ali Kemal y la señora Fethiye nos insultaron. 966 01:17:35,779 --> 01:17:36,899 Nermin. 967 01:17:37,345 --> 01:17:39,015 Espera, Osman, espera. 968 01:17:41,140 --> 01:17:42,409 No te enfades. 969 01:17:42,479 --> 01:17:47,930 Te lo explicaré para que no haya dudas. 970 01:17:48,090 --> 01:17:52,697 Ali Kemal y mi hermano tuvieron un desacuerdo. 971 01:17:53,130 --> 01:17:59,380 Debido a esto, argumentamos, y decidí quedarme en un hotel. 972 01:17:59,510 --> 01:18:07,350 Gracias a Osman, Me invitó aquí, no pude rechazarlo. 973 01:18:07,569 --> 01:18:10,536 Y estoy aquí Seré tu invitado por un tiempo. ¿Bueno? 974 01:18:10,561 --> 01:18:14,320 ¿Han desaparecido estos signos de interrogación de esas mentes hermosas? 975 01:18:14,498 --> 01:18:16,075 Se acabó, Fethiye, se acabó. 976 01:18:16,100 --> 01:18:19,730 Por el amor de Dios, Volvamos a cenar, tío. 977 01:18:20,313 --> 01:18:22,023 No se ha ido, Kınalı. 978 01:18:22,789 --> 01:18:24,230 Ella se habría negado. 979 01:18:25,640 --> 01:18:30,415 Podrías haber rechazado a Osman, Fethiye y vivía tranquilamente en un hotel. 980 01:18:30,439 --> 01:18:31,569 ¡Nermin! 981 01:18:31,979 --> 01:18:35,630 Cálmate, cálmate, no hagas caso. 982 01:18:37,920 --> 01:18:39,430 ¡Allah, Allah! 983 01:18:42,003 --> 01:18:44,732 Zahide lo preparó ella misma. 984 01:18:47,856 --> 01:18:51,115 Zahide también se instaló en la mansión. 985 01:18:51,853 --> 01:18:54,252 - Ayla, cállate ya. - Haki. 986 01:18:54,419 --> 01:18:57,400 ¿Qué decidió sobre ese caso? 987 01:18:58,289 --> 01:18:59,720 ¿Qué caso, Haki? 988 01:19:01,068 --> 01:19:02,508 Escucho esto por primera vez. 989 01:19:03,796 --> 01:19:06,387 ¡Tövbe! ¡Que Allah nos perdone! 990 01:19:07,449 --> 01:19:09,616 ¿Estás haciendo algo sin mi conocimiento, Haki? 991 01:19:09,640 --> 01:19:12,590 No, ¿de qué estás hablando? No. 992 01:19:25,263 --> 01:19:28,753 Se te acabó el tiempo, Señora Nermin, diga su última oración. 993 01:19:35,680 --> 01:19:37,289 ¿Qué está sucediendo? 994 01:19:37,750 --> 01:19:39,979 ¿Quién es ese? ¿Qué está sucediendo? 995 01:19:41,020 --> 01:19:42,569 Me lo llevo. 996 01:19:43,000 --> 01:19:44,350 Llévatelo. 997 01:19:47,286 --> 01:19:50,616 Así que tú también, por favor. Al coche. 998 01:19:53,565 --> 01:19:55,635 Mátalo y déjalo en alguna parte. 999 01:20:01,399 --> 01:20:02,649 ¿Qué está sucediendo? 1000 01:20:56,893 --> 01:21:01,693 Sí, sí, pagaré la diferencia, quiero cambiar el billete a un vuelo nocturno. 1001 01:21:08,569 --> 01:21:09,710 Estoy esperando. 1002 01:21:11,130 --> 01:21:12,529 ¿Qué está sucediendo? 1003 01:21:12,733 --> 01:21:16,183 Güneş está intentando cambiar su billete. 1004 01:21:17,029 --> 01:21:18,880 ¡Allah, Allah! 1005 01:21:19,300 --> 01:21:21,300 Ella decidió irse. 1006 01:21:21,460 --> 01:21:25,779 ¿Qué pasó? ¿Pudiste averiguar qué pasó en el restaurante? 1007 01:21:31,250 --> 01:21:35,510 Vi la canasta cuando abrí la puerta. 1008 01:21:37,356 --> 01:21:39,136 Miré... 1009 01:21:41,670 --> 01:21:43,640 Y había un niño pequeño. 1010 01:21:46,100 --> 01:21:47,100 Tú. 1011 01:21:49,873 --> 01:21:56,192 Y entonces vi esa carta por primera vez. 1012 01:21:56,970 --> 01:22:01,529 Ojalá no lo hubiera leído, Ojalá no hubiera sabido nada. 1013 01:22:07,766 --> 01:22:10,165 Estás enojado conmigo. 1014 01:22:10,829 --> 01:22:15,239 Estás enojado conmigo, Lo sé y tienes razón. 1015 01:22:18,030 --> 01:22:22,040 Pero solo soy una mujer de pueblo. 1016 01:22:26,619 --> 01:22:32,159 Una mujer que fue abandonada por su marido cuando era muy joven. 1017 01:22:33,939 --> 01:22:39,076 Pero no sabía qué hacer. 1018 01:22:39,100 --> 01:22:44,039 Siempre hago lo que siento. 1019 01:22:46,199 --> 01:22:56,609 Y nosotras, mujeres del pueblo, Empieza a tener miedo a primera hora. 1020 01:22:57,439 --> 01:22:59,020 Es miedo. 1021 01:23:02,319 --> 01:23:05,130 Siempre he tenido miedo. 1022 01:23:08,549 --> 01:23:12,000 Mucho miedo. 1023 01:23:14,899 --> 01:23:17,960 Pensé que te pasaría algo. 1024 01:23:20,380 --> 01:23:23,260 Tenía miedo de que te enojases. 1025 01:23:23,710 --> 01:23:25,000 Tenía miedo. 1026 01:23:30,430 --> 01:23:32,010 Lo sé, abuela. 1027 01:23:35,020 --> 01:23:40,569 Lo sé, pero no puedo controlar mi corazón. 1028 01:23:43,960 --> 01:23:50,390 No puedo perdonarte, ni a ti ni a papá. 1029 01:23:53,010 --> 01:23:58,340 Ni a Güneş. Cuando pienso en lo que hiciste a mis espaldas... 1030 01:24:01,657 --> 01:24:04,327 El resentimiento triunfa sobre el amor. 1031 01:24:09,915 --> 01:24:11,365 Nieto. 1032 01:24:17,260 --> 01:24:21,739 No sé cuánto más viviré. 1033 01:24:25,840 --> 01:24:34,319 No sé cuánto dolor más podrá soportar este corazón, no lo sé. 1034 01:24:37,229 --> 01:24:44,989 Pero sé que no quiero morir mientras te ofendo. 1035 01:24:46,636 --> 01:24:48,806 Vive más, abuela. 1036 01:24:52,793 --> 01:24:54,873 Pero no me ofendes. 1037 01:24:56,553 --> 01:24:58,612 ¿Y cómo puedo siquiera sentirme ofendido por ti? 1038 01:25:00,289 --> 01:25:06,140 Sólo necesito pensarlo todo y aceptarlo. 1039 01:25:06,180 --> 01:25:08,630 Necesito tiempo. 1040 01:25:10,640 --> 01:25:14,810 En este mundo, Eres la última persona a la que quiero molestar. 1041 01:25:16,399 --> 01:25:19,039 Pero yo también estoy enfadado, abuela. 1042 01:25:21,460 --> 01:25:23,130 Te lo ruego. 1043 01:25:26,010 --> 01:25:27,180 Por favor. 1044 01:25:31,753 --> 01:25:34,043 Por favor, dame tiempo. 1045 01:25:53,449 --> 01:25:55,800 Está bien, está bien. 1046 01:25:56,880 --> 01:25:58,635 Te encomiendo a Dios. 1047 01:25:58,659 --> 01:25:59,739 Abuela. 1048 01:26:03,119 --> 01:26:04,795 ¿Quién te trajo aquí? 1049 01:26:04,819 --> 01:26:08,720 Vine en taxi, nieto. 1050 01:26:08,750 --> 01:26:11,050 Está bien, te llevaré a la mansión. ¿Bueno? 1051 01:26:14,590 --> 01:26:15,649 Abuela. 1052 01:26:17,840 --> 01:26:18,939 Abuela. 1053 01:26:20,020 --> 01:26:21,100 Abuela. 1054 01:26:21,140 --> 01:26:23,060 ¡Capitanes! 1055 01:26:23,229 --> 01:26:25,539 ¡Capitanes, vengan aquí! 1056 01:26:32,000 --> 01:26:33,885 ¿Quién eres? 1057 01:26:33,909 --> 01:26:35,175 ¡¿Quién eres?! 1058 01:26:35,199 --> 01:26:37,425 ¡Te destruiré, te destruiré! 1059 01:26:37,449 --> 01:26:38,755 ¿Adónde nos llevas? 1060 01:26:38,779 --> 01:26:40,800 ¡Cuánto hablas! 1061 01:26:40,979 --> 01:26:43,536 Usted va a un pueblo, señora Havva. Te gustará mucho allí. 1062 01:26:43,560 --> 01:26:45,720 ¡Te destruiré! 1063 01:26:45,779 --> 01:26:46,835 - ¡No te muevas! - Déjalo ir. 1064 01:26:46,859 --> 01:26:48,039 ¡Cálmate! 1065 01:26:49,439 --> 01:26:50,579 Estoy lleno. 1066 01:26:54,020 --> 01:26:56,199 El paquete está cargado. 1067 01:26:59,939 --> 01:27:02,119 Revisaré el pastel. 1068 01:27:03,189 --> 01:27:04,826 ¿También hay pastel? 1069 01:27:04,850 --> 01:27:05,456 No para ti. 1070 01:27:05,480 --> 01:27:08,739 ¿Alguien sabe por qué Azil no fue a la boda? 1071 01:27:08,840 --> 01:27:12,159 Ayla, cualquier cosa que diga, es inútil. ¿Verdad? ¿No puedes soportarlo? 1072 01:27:12,245 --> 01:27:14,782 ¿Qué pasa? ¿Pregunté algo malo? 1073 01:27:14,880 --> 01:27:19,616 Al final, Azil no fue a la boda y dejó a la niña sola. Sólo pregunté si alguien sabía el motivo. 1074 01:27:19,640 --> 01:27:23,276 Todo el mundo lo sabe. No entiendo por qué no podemos discutirlo en esta mesa. 1075 01:27:23,300 --> 01:27:24,850 Así es. Habla, Ayla. 1076 01:27:25,520 --> 01:27:26,680 Así es. 1077 01:27:26,739 --> 01:27:31,539 Haki, dormirás abrazado a una almohada. No me enfades. 1078 01:27:36,079 --> 01:27:39,705 ¿Qué pasó con mi hermano que no puedes quedarte a pasar la noche? 1079 01:27:39,729 --> 01:27:42,199 No lo sé, no me dices nada. 1080 01:27:44,486 --> 01:27:50,296 No hay motivo para quedarse, Fatoş. Es suficiente que lo sepas. 1081 01:27:55,520 --> 01:28:00,920 No estaba ocultando nada, simplemente no quería hablar, así que no te lo dije. 1082 01:28:01,619 --> 01:28:05,029 Cuando voy a Estambul, Te llamo, hablamos, ¿de acuerdo? 1083 01:28:05,640 --> 01:28:10,609 Sólo quiero descansar un poco y alejarme de este ambiente. 1084 01:28:13,239 --> 01:28:14,439 Bueno. 1085 01:28:26,630 --> 01:28:30,579 ¡Una camilla urgente, una camilla urgente por favor! 1086 01:28:30,680 --> 01:28:32,899 Abuela, abuela, ya llegamos. 1087 01:28:34,520 --> 01:28:35,616 ¿Qué le pasa a la tía? 1088 01:28:35,640 --> 01:28:38,215 De repente se sintió enferma. Ahora tiene problemas para respirar. 1089 01:28:38,239 --> 01:28:40,215 Lleve al paciente rápidamente. 1090 01:28:40,239 --> 01:28:43,159 Abuela, abuela, estoy aquí. 1091 01:28:54,720 --> 01:28:56,229 Llámame tan pronto como llegues. 1092 01:28:57,829 --> 01:28:58,829 ¿Qué? 1093 01:28:59,840 --> 01:29:02,069 Llámame tan pronto como llegues. 1094 01:29:02,479 --> 01:29:04,069 Bueno. 1095 01:29:05,428 --> 01:29:09,289 Si nuestra familia pregunta, ¿qué debemos decir? ¿Deberíamos decir que se fue? 1096 01:29:09,633 --> 01:29:12,833 Dígalo. No es un problema para mí. 1097 01:29:23,820 --> 01:29:26,490 Por favor, no digas que estamos juntos. 1098 01:29:28,130 --> 01:29:29,409 Bueno. 1099 01:29:31,170 --> 01:29:32,446 Sí, socio. 1100 01:29:32,470 --> 01:29:35,066 Hola, Dursun, rápido al hospital. 1101 01:29:35,090 --> 01:29:36,130 ¿Qué pasó, Azil? 1102 01:29:36,260 --> 01:29:39,175 Papá. ¿Le pasó algo a papá? 1103 01:29:39,199 --> 01:29:40,789 La abuela se sintió enferma. 1104 01:29:47,590 --> 01:29:49,890 Paso, paso, paso. 1105 01:29:51,220 --> 01:29:52,220 Arrodillate. 1106 01:29:52,369 --> 01:29:54,210 - Arrodíllate. - Déjalo ir. 1107 01:29:56,666 --> 01:30:02,575 Señora Havva, hemos llegado al final del tiempo asignado. ¿Tu último deseo? 1108 01:30:03,189 --> 01:30:06,640 Oh, lo siento, tienes la boca cerrada. 1109 01:30:07,079 --> 01:30:08,500 Estoy escuchando ahora. 1110 01:30:08,560 --> 01:30:09,786 Vete al diablo. 1111 01:30:09,810 --> 01:30:10,666 No puedo oírte. 1112 01:30:10,690 --> 01:30:12,689 ¡Vete al diablo! 1113 01:30:32,119 --> 01:30:34,656 Azil, ¿cómo está la abuela? 1114 01:30:34,680 --> 01:30:36,680 No lo sé, nadie dice nada. 1115 01:30:37,510 --> 01:30:40,906 Hijo, ¿qué pasó? ¿Cómo sucedió esto? ¿Estabas en la mansión? 1116 01:30:40,930 --> 01:30:42,930 Hermano, ¿dónde está papá? 1117 01:30:43,430 --> 01:30:44,930 Tu papá no está aquí. 1118 01:30:45,720 --> 01:30:48,930 Yo tampoco estaba en la mansión. La abuela vino a verme. 1119 01:30:50,753 --> 01:30:53,022 ¿Qué estaba haciendo ella en tu casa? 1120 01:30:54,369 --> 01:30:56,925 Hermano, ¿qué le dijiste? 1121 01:30:56,949 --> 01:30:58,616 ¿Qué le dijiste a la abuela? 1122 01:30:58,640 --> 01:31:02,079 No digas tonterías. ¡No hables basura! 1123 01:31:03,526 --> 01:31:06,341 ¿Qué le diré a la abuela? No sean tontos los dos. 1124 01:31:06,439 --> 01:31:10,375 Ella vino, hablamos Nos abrimos el corazón el uno al otro. 1125 01:31:10,399 --> 01:31:12,399 Y luego se sintió mal. Eso es todo. 1126 01:31:15,649 --> 01:31:17,810 Abuela. 1127 01:31:19,250 --> 01:31:21,885 Su corazón no podía soportar tanto. 1128 01:31:21,909 --> 01:31:25,430 Fatoş, tenemos que informar al tío. 1129 01:31:27,060 --> 01:31:28,529 Tienes razón. 1130 01:31:30,000 --> 01:31:31,000 Está sonando. 1131 01:31:32,899 --> 01:31:33,697 Papá. 1132 01:31:33,721 --> 01:31:39,226 Hola hija, ¿qué estás haciendo? Y no le contestas a tu madre. 1133 01:31:39,250 --> 01:31:41,250 Estoy en el hospital, papá. 1134 01:31:42,180 --> 01:31:44,420 ¿Qué? ¿Qué estás haciendo ahí? 1135 01:31:44,739 --> 01:31:48,520 Abuela, La abuela está en el hospital. 1136 01:31:49,439 --> 01:31:51,479 Voy ahora mismo. 1137 01:31:52,689 --> 01:31:54,826 Prepara los coches, nos vamos. 1138 01:31:54,850 --> 01:31:56,850 ¿Qué está pasando, Osman, a esta hora? 1139 01:31:57,920 --> 01:32:00,055 Mamá fue llevada al hospital. 1140 01:32:00,079 --> 01:32:00,345 ¡¿Qué?! 1141 01:32:00,369 --> 01:32:00,949 ¡¿Qué?! 1142 01:32:01,239 --> 01:32:02,055 ¿Qué pasó? 1143 01:32:02,079 --> 01:32:02,896 ¿Qué es? 1144 01:32:02,920 --> 01:32:03,626 No sé. 1145 01:32:03,650 --> 01:32:04,976 ¿Qué pasó, Osman? 1146 01:32:05,000 --> 01:32:07,000 No estás diciendo nada. 1147 01:32:07,350 --> 01:32:07,880 Entra. 1148 01:32:07,960 --> 01:32:08,986 Por supuesto, entraré. 1149 01:32:09,010 --> 01:32:10,199 Por supuesto que entrarás. 1150 01:32:10,739 --> 01:32:15,675 ¿Qué significa «no sé»? ¿No puedes al menos ir a preguntarle al médico? 1151 01:32:15,699 --> 01:32:18,616 La doctora saldrá ella misma y nos lo contará todo. 1152 01:32:18,640 --> 01:32:23,326 esta bien, pero aquí nos estamos volviendo locos esperando. 1153 01:32:23,350 --> 01:32:26,656 ¿No puedes al menos ir a averiguar algo y contarnos? 1154 01:32:26,680 --> 01:32:30,119 Está bien, Azil, está bien. Cada uno está haciendo lo que puede. 1155 01:32:30,609 --> 01:32:32,119 Cálmate. 1156 01:32:40,979 --> 01:32:42,236 Kesik está llamando. 1157 01:32:42,260 --> 01:32:43,255 Contéstalo. 1158 01:32:43,279 --> 01:32:46,239 Él también me llamó. Quizás sea algo importante. 1159 01:32:48,399 --> 01:32:49,835 ¿Qué pasa, Kesik? 1160 01:32:49,859 --> 01:32:51,220 Encontré a Ígor. 1161 01:32:55,742 --> 01:32:57,793 Encontraron a Ígor. 1162 01:32:58,586 --> 01:32:59,906 Haz que los vigilen. 1163 01:33:01,380 --> 01:33:02,760 Vigila. 1164 01:33:03,010 --> 01:33:04,760 ¿Por qué no te vas? 1165 01:33:05,439 --> 01:33:10,149 ¿Sí? ¿Somos necesarios? ¿Se necesita ayuda? 1166 01:33:11,670 --> 01:33:16,100 Está bien, está bien. Que Dios conceda la curación. esta bien, nos vemos luego. 1167 01:33:16,850 --> 01:33:20,396 ¿Qué es? ¿Se enfermó la abuela? 1168 01:33:20,420 --> 01:33:23,616 Los ojos no ven, Pero tu oído es excelente, Cemal. 1169 01:33:23,640 --> 01:33:26,659 Cuando un órgano sufre, otro se vuelve mejor. 1170 01:33:26,960 --> 01:33:32,079 5000 años de ciencia médica, Cemal. Vamos. 1171 01:33:32,449 --> 01:33:36,765 Así es. Mi difunto abuelo solía decir. 1172 01:33:36,789 --> 01:33:41,729 «No ves, pero Dios quiera que tus oídos oigan, de lo contrario no sirves para nada». 1173 01:33:42,310 --> 01:33:44,316 Él me amaba mucho. 1174 01:33:44,340 --> 01:33:46,316 Tu abuelo es como Hipócrates. 1175 01:33:46,340 --> 01:33:48,399 No, se mudó aquí desde Ashgabat. 1176 01:33:48,689 --> 01:33:53,880 Cemal, está bien. Esto es demasiada información para mí a estas horas de la noche. Está bien, déjame en paz. 1177 01:34:08,770 --> 01:34:14,896 Mira, mira. ¿No es él? Di el nombre... Es él. 1178 01:34:14,920 --> 01:34:16,920 No lo recuerdo. 1179 01:34:17,239 --> 01:34:19,189 Miras con los oídos, Cemal. 1180 01:34:19,649 --> 01:34:21,726 Es Ziya. 1181 01:34:21,750 --> 01:34:27,295 Por supuesto, eso es exactamente lo que quería decir. 1182 01:34:27,319 --> 01:34:28,519 Lo habrías dicho, ¿verdad? 1183 01:34:28,899 --> 01:34:29,647 Bueno, Cemal. 1184 01:34:29,671 --> 01:34:31,329 Está bien, está bien. 1185 01:34:33,890 --> 01:34:41,175 Lo juro, vine aquí a pedido, De lo contrario, ¿por qué me molestaría contigo? 1186 01:34:41,199 --> 01:34:43,856 Trabajamos juntos antes. Él me conoce bien. 1187 01:34:43,880 --> 01:34:47,385 Lo juro, no sé nada. No pregunto qué fue y cómo fue. 1188 01:34:47,409 --> 01:34:51,486 Si tengo un beneficio, Lo haré, sino no. 1189 01:34:51,510 --> 01:34:56,616 Ahora después de nuestra reunión tendré otra. 1190 01:34:56,640 --> 01:35:04,050 En base a sus resultados, Me pondré en contacto contigo de nuevo, ¿entiendes? 1191 01:35:04,560 --> 01:35:11,319 Siempre dices. Me encanta esta frase».Ningún problema». 1192 01:35:12,289 --> 01:35:16,210 También tenemos un dicho. 1193 01:35:16,500 --> 01:35:19,656 «El amigo de un padre no se convertirá en enemigo de su hijo». 1194 01:35:19,680 --> 01:35:26,359 Lo juro, Igor, tenemos un dicho: Los parientes no son de ninguna utilidad para los parientes». 1195 01:35:26,739 --> 01:35:28,359 No hay problema. 1196 01:35:31,520 --> 01:35:33,095 ¿Cómo está ella? 1197 01:35:33,119 --> 01:35:37,175 Tranquilo, hicimos todo lo necesario. Cuando llegó la paciente apenas tenía pulso. 1198 01:35:37,199 --> 01:35:40,686 Pero ella reaccionó más rápido de lo esperado. Ahora el corazón late solo. 1199 01:35:40,710 --> 01:35:41,710 Gracias a Dios. 1200 01:35:42,319 --> 01:35:43,439 Gracias a Dios. 1201 01:35:43,520 --> 01:35:48,076 Por supuesto, la situación sigue siendo grave, mantendremos al paciente en observación durante varias horas. 1202 01:35:48,100 --> 01:35:52,739 Existía la posibilidad de que el cerebro no estuviera recibiendo oxígeno, pero ahora no hay tales signos. 1203 01:35:53,010 --> 01:35:54,239 Ella vivirá, ¿verdad? 1204 01:35:54,399 --> 01:35:57,496 Ella lo hará. Los mayores problemas quedaron atrás. 1205 01:35:57,520 --> 01:36:00,689 Si la noche pasa tranquilamente, hablaremos más positivamente. 1206 01:36:00,850 --> 01:36:01,996 ¿Podemos verla? 1207 01:36:02,020 --> 01:36:06,856 No, todavía no. El paciente está inestable. Los dejaré entrar uno por uno pronto. 1208 01:36:06,880 --> 01:36:11,455 Pero por favor, no la toques. No grites, ella necesita paz. 1209 01:36:11,479 --> 01:36:12,206 Déjalo pasar. 1210 01:36:12,230 --> 01:36:13,699 Gracias. 1211 01:36:22,050 --> 01:36:23,649 Déjalo pasar. 1212 01:36:24,869 --> 01:36:25,989 Gracias. 1213 01:36:48,720 --> 01:36:54,880 Mamá, nos asustaste mucho a todos. No hagas eso. 1214 01:36:56,199 --> 01:37:00,536 Pero Azil está muy ofendido por todos nosotros, hijo. 1215 01:37:00,560 --> 01:37:06,340 No pienses en eso. Lo principal es que estés sano. 1216 01:37:06,760 --> 01:37:09,699 Nos las arreglaremos. 1217 01:37:22,710 --> 01:37:26,175 Ya que ella es mejor, Puedo regresar a Estambul. 1218 01:37:26,199 --> 01:37:31,295 Quizás deberías esperar un par de días. Al menos hasta que le den el alta. 1219 01:37:31,319 --> 01:37:34,260 No te preocupes, la llamaré todos los días. 1220 01:37:39,949 --> 01:37:43,230 Mamá quiere hablar con Güneş. 1221 01:37:48,476 --> 01:37:52,766 Nuera, Mamá Asiye quiere hablar contigo. 1222 01:37:59,729 --> 01:38:01,300 Está bien, tío. 1223 01:38:32,520 --> 01:38:37,619 Güneş regresa a Estambul. Ella no esperará a que le den el alta. 1224 01:38:45,880 --> 01:38:47,333 Cariño. 1225 01:38:49,102 --> 01:38:50,634 Nos asustaste mucho. 1226 01:38:50,949 --> 01:38:53,000 Mi hermosa hija. 1227 01:38:54,390 --> 01:38:56,520 Estás bien. 1228 01:38:58,079 --> 01:39:02,079 Siéntate siéntate hija, te lo diré. 1229 01:39:06,050 --> 01:39:13,387 Construí la vida de Azil sobre mentiras. Mi hermosa hija. 1230 01:39:13,840 --> 01:39:20,876 Por muy duro que hable, tiene razón. 1231 01:39:23,409 --> 01:39:30,970 Pero tú eres la única fuerza que lo mantiene con vida, Güneş. 1232 01:39:32,050 --> 01:39:39,443 Pase lo que pase, no dejes a mi nieto, mi niña más hermosa. 1233 01:39:41,039 --> 01:39:55,880 Incluso si estás enojado u ofendido, incluso si tienes razón, no dejes a mi nieto. 1234 01:39:57,159 --> 01:40:04,949 Mamá, Ya no estoy muy seguro de que me necesite. 1235 01:40:05,220 --> 01:40:12,920 Francamente, tampoco sé si Tengo la fuerza para luchar. 1236 01:40:13,590 --> 01:40:23,109 Güneş, Eres una de las mujeres más fuertes que conozco. 1237 01:40:25,199 --> 01:40:29,539 No estoy diciendo que debas sufrir. 1238 01:40:30,340 --> 01:40:31,324 Pero... 1239 01:40:33,893 --> 01:40:35,278 no lo dejes. 1240 01:40:37,829 --> 01:40:43,170 No lo dejes en absoluto. 1241 01:40:43,776 --> 01:40:52,356 Eres fuerte, muy fuerte. Eres más fuerte de lo que crees. 1242 01:40:53,380 --> 01:40:54,619 Cuando yo era pequeña, 1243 01:40:59,006 --> 01:41:02,654 Mi mamá nos contó a mi hermano y a mí un cuento de hadas. 1244 01:41:04,348 --> 01:41:08,298 Sobre dos hermanitos que escaparon de una bruja. 1245 01:41:08,635 --> 01:41:12,185 Cuando terminaba el cuento de hadas, ella siempre decía. 1246 01:41:12,720 --> 01:41:18,100 Si incluso esos dos niños pequeños se salvaran de la bruja. 1247 01:41:19,109 --> 01:41:27,000 Significa que nada es imposible en la vida. Nunca olvides eso. 1248 01:41:28,680 --> 01:41:32,920 Qué bien lo dijo tu difunta madre. 1249 01:41:33,355 --> 01:41:38,025 Tampoco olvidas nunca tus palabras. 1250 01:41:46,250 --> 01:41:47,922 Hija. 1251 01:41:58,539 --> 01:42:03,015 Hermano Kesik, hemos estado observando a este tipo desde ayer. 1252 01:42:03,039 --> 01:42:05,536 No corrí detrás de mi novia como corrí detrás de él. 1253 01:42:05,560 --> 01:42:07,675 Me zumban mucho las piernas. 1254 01:42:07,699 --> 01:42:09,345 Te golpearé en la cabeza con un tronco, Cemal. 1255 01:42:09,369 --> 01:42:11,085 Hablé con Dursun, ¿qué dijo? 1256 01:42:11,109 --> 01:42:12,776 Dijo que vigilara a este tipo. 1257 01:42:12,800 --> 01:42:13,545 ¿Qué debemos hacer? 1258 01:42:13,569 --> 01:42:14,516 Míralo. 1259 01:42:14,540 --> 01:42:17,375 Dejémoslo ir, déjemoslo ir. O nos matará ahora. 1260 01:42:17,399 --> 01:42:20,659 Pero estamos agotados, señor. 1261 01:42:21,010 --> 01:42:27,628 Cemal, entonces iré a hablar con él, le diré que no corra tanto, porque los muchachos están cansados. 1262 01:42:27,815 --> 01:42:28,666 Lo juro por Dios. 1263 01:42:28,779 --> 01:42:30,524 ¿Dile, anda, dile, a ver que responde? 1264 01:42:30,549 --> 01:42:31,876 Invitémoslo a tomar té. 1265 01:42:31,901 --> 01:42:33,236 ¡Qué idea tan maravillosa! 1266 01:42:33,261 --> 01:42:35,577 ¿Cómo no se me ocurrió eso, Cemal? 1267 01:42:35,602 --> 01:42:39,283 Mi cabeza no funciona bien Estoy cansado, señor. 1268 01:42:39,420 --> 01:42:40,545 Cemal, no digas tonterías. 1269 01:42:40,569 --> 01:42:43,726 Entonces vamos a buscar a este tipo y atarlo. 1270 01:42:43,750 --> 01:42:45,659 Al menos no tendremos que caminar. 1271 01:42:45,859 --> 01:42:47,479 Yo dije. 1272 01:42:47,619 --> 01:42:49,539 ¿Qué exactamente, por ejemplo? 1273 01:42:52,399 --> 01:42:53,779 ¿Dónde está este chico? 1274 01:42:54,279 --> 01:42:55,539 ¿A dónde fue? 1275 01:42:55,659 --> 01:42:57,335 Te dije. 1276 01:42:57,359 --> 01:42:58,256 Te dije. 1277 01:42:58,280 --> 01:43:02,020 Extrañaste al tipo que estuvimos observando durante doce horas. 1278 01:43:02,539 --> 01:43:04,020 ¿Qué vamos a hacer ahora? 1279 01:43:04,470 --> 01:43:05,489 Hermano. 1280 01:43:07,270 --> 01:43:08,265 Hermano. 1281 01:43:08,289 --> 01:43:10,039 Él está saliendo de la tienda. 1282 01:43:12,090 --> 01:43:16,689 No me confundas, cállate, párate, vete. 1283 01:43:55,515 --> 01:43:57,586 Voy a volver a Estambul. 1284 01:44:00,539 --> 01:44:02,749 Quería que todos escucharan esto. 1285 01:44:03,647 --> 01:44:05,996 Gracias por todo. 1286 01:44:10,732 --> 01:44:14,312 Nos veremos más tarde de todos modos, tía. 1287 01:44:35,362 --> 01:44:37,083 Tu deber es correr detrás de una chica. 1288 01:45:12,739 --> 01:45:13,829 Güneş. 1289 01:45:16,520 --> 01:45:17,600 Güneş. 1290 01:45:17,899 --> 01:45:21,664 Mehmet, por favor, no estoy en condiciones de discutir nada en este momento, está bien. 1291 01:45:21,789 --> 01:45:22,630 No. 1292 01:45:22,720 --> 01:45:28,449 No vine a persuadirte para que te quedes. Al contrario, apoyo su salida. 1293 01:45:28,680 --> 01:45:34,526 Usted sufrió mucho aquí, y gran parte de ello es culpa mía, y lo comprendo. 1294 01:45:34,550 --> 01:45:39,750 La mayoría de mis acciones son imperdonables. 1295 01:45:39,842 --> 01:45:44,472 Por eso no te pido perdón, porque no creo que lo merezca. 1296 01:45:44,619 --> 01:45:53,439 Pero un día, cuando realmente cambie, cuando me convierto en una verdadera buena persona... 1297 01:45:53,470 --> 01:45:58,199 Cuando realmente creo en ello, Entonces te pediré disculpas. 1298 01:45:58,840 --> 01:46:02,010 Mientras tanto, todo lo mejor. 1299 01:46:02,550 --> 01:46:04,029 Gracias Mehmet. 1300 01:46:18,899 --> 01:46:20,119 Al aeropuerto. 1301 01:46:36,789 --> 01:46:43,965 Saber que la mujer en la que creías no vivía contigo, sino con lo que te ocultaba, no deja lugar a la conversación. 1302 01:46:43,989 --> 01:46:48,309 Me juzgaste por una de mis acciones, esa es la diferencia entre nosotros. 1303 01:46:48,343 --> 01:46:49,588 Te creí. 1304 01:46:49,805 --> 01:46:52,831 Si me hubieras creído, Habrías esperado mi explicación. 1305 01:46:52,869 --> 01:46:55,939 Si me hubieras amado, No habrías esperado para explicarlo. 1306 01:46:58,459 --> 01:47:00,675 Todavía te amo, Güneş. 1307 01:47:00,700 --> 01:47:03,301 Pero ese amor ya no está en mi corazón. 1308 01:47:04,010 --> 01:47:05,329 Está en mi garganta. 1309 01:47:08,425 --> 01:47:09,846 Como un bulto. 1310 01:47:10,130 --> 01:47:11,869 Tampoco puedo tragarlo. 1311 01:47:14,189 --> 01:47:15,658 Ni expresarlo. 1312 01:47:15,765 --> 01:47:23,235 Todavía te amo, Azize, Pero a veces el amor empieza con la partida. 1313 01:47:44,239 --> 01:47:47,319 Hola, Kesik, ¿dónde estás? 1314 01:47:47,960 --> 01:47:49,760 Está bien, ya vamos. 1315 01:47:50,108 --> 01:47:51,644 ¿Estás enfermo, hijo? 1316 01:47:51,789 --> 01:47:53,550 ¿Por qué? 1317 01:47:54,055 --> 01:47:55,746 ¿Qué pasó? La chica se va, compañero. 1318 01:47:56,792 --> 01:47:58,672 Ella se va, sí. 1319 01:47:58,909 --> 01:48:00,199 ¿Qué puedo hacer? 1320 01:48:00,224 --> 01:48:01,769 ¿Ir y arrodillarme ante ella? 1321 01:48:01,794 --> 01:48:03,155 ¿Debería rogarle a la chica? 1322 01:48:03,225 --> 01:48:06,501 ¿Pisotear mi orgullo y dejar que ella me aplaste así? 1323 01:48:06,659 --> 01:48:07,765 ¿Qué debo hacer, hijo? 1324 01:48:07,789 --> 01:48:09,295 ¿Qué debo hacer? 1325 01:48:09,319 --> 01:48:12,675 ¿Qué esperas de mí? Si es necesario, haz todo eso, Pero no hagas esta estupidez, hermano. 1326 01:48:12,699 --> 01:48:15,736 Estas cosas de «no me importa». Estos estados de ánimo de «déjala irse si quiere». 1327 01:48:15,760 --> 01:48:17,279 No lo hagas. 1328 01:48:17,322 --> 01:48:19,288 ¿Crees que soy feliz? 1329 01:48:19,399 --> 01:48:21,566 ¿Crees que quiero que se vaya? 1330 01:48:21,590 --> 01:48:25,036 Pero mira, Mira, este es el tipo de persona que soy. 1331 01:48:25,060 --> 01:48:26,736 No puedo ir a rogarle a nadie. 1332 01:48:26,760 --> 01:48:28,215 ¿No viste a Mehmet, hijo? 1333 01:48:28,239 --> 01:48:29,616 ¿Cómo fue tras la chica? 1334 01:48:29,640 --> 01:48:32,305 Después de que viste eso, ¿no vas a hacer nada? 1335 01:48:32,329 --> 01:48:33,774 ¿Qué estás esperando, hijo? 1336 01:48:34,050 --> 01:48:35,050 Ígor. 1337 01:48:55,800 --> 01:49:00,866 Hermano, ¿La Sra. Güneş realmente se va a Estambul? 1338 01:49:00,890 --> 01:49:01,979 Sí. 1339 01:49:03,159 --> 01:49:08,292 Entonces esta alegría tuya, quiero decir, hay algo que no entiendo ahora mismo, pero. 1340 01:49:09,655 --> 01:49:12,526 Ya sabes, la gente tiene esta enfermedad, ¿Sabes mi Sancar? 1341 01:49:12,551 --> 01:49:15,030 La enfermedad de entenderlo todo, sabiendo todo. 1342 01:49:15,122 --> 01:49:17,412 Esta es una situación muy peligrosa, ¿sabes? 1343 01:49:17,819 --> 01:49:23,760 Ahora imagina, lo sabes todo, lo entiendes todo, pero no tienes el poder de hacer nada. 1344 01:49:25,250 --> 01:49:26,609 Qué terrible, ¿verdad? 1345 01:49:28,899 --> 01:49:33,739 Por eso Elenoğlu dijo: la ignorancia es felicidad. 1346 01:49:33,800 --> 01:49:40,050 Quiero decir, ya que no puedes hacer nada de todos modos, ¿De qué te sirve saberlo, hijo? 1347 01:49:40,260 --> 01:49:41,359 ¿Entiendo? 1348 01:49:41,979 --> 01:49:44,375 Bueno, Se podría decir que hay algo de lógica en eso. 1349 01:49:44,399 --> 01:49:45,439 Estoy de acuerdo. 1350 01:49:46,340 --> 01:49:49,460 Entonces hermano Con su permiso, tengo un comentario. 1351 01:49:49,560 --> 01:49:51,140 Permiso concedido, mi Sancar. 1352 01:49:51,310 --> 01:49:56,760 Honestamente, el hecho de que usted haya permitido que la Sra. Güneş se fuera, me sorprendió un poco. 1353 01:49:57,447 --> 01:49:58,756 ¿Por qué te sorprende? 1354 01:49:59,300 --> 01:50:00,989 Me beneficia que ella se vaya. 1355 01:50:01,453 --> 01:50:04,063 No quedará Azil con quien competir. 1356 01:50:04,290 --> 01:50:09,440 Aquí están mi padre, mi familia, medio ambiente, por otro lado Azil. 1357 01:50:10,060 --> 01:50:12,439 Pero en Estambul está sola. 1358 01:50:12,693 --> 01:50:15,372 Tendré mucho tiempo para ganarme su corazón. 1359 01:50:16,579 --> 01:50:17,800 Mucho. 1360 01:50:18,789 --> 01:50:19,840 Mucho. 1361 01:50:23,100 --> 01:50:27,020 En definitiva, ya me entiendes, dentro de una semana ya estaremos mirando la carretera a Estambul, mi Sancar. 1362 01:50:32,909 --> 01:50:35,385 Papá, te hice café. 1363 01:50:35,409 --> 01:50:37,106 Benditas tus manos, hija. 1364 01:50:37,130 --> 01:50:38,305 - Disfrute de su comida. - Mi hermosa hija. 1365 01:50:38,329 --> 01:50:39,869 Disfrute de su comida. 1366 01:50:42,579 --> 01:50:46,239 Mientras tomamos café, pensé que podríamos hablar como padre e hija. 1367 01:50:46,264 --> 01:50:48,595 Hablemos, hija, hablemos. 1368 01:50:50,770 --> 01:50:52,310 Bueno, empieza. 1369 01:50:52,439 --> 01:50:54,649 No, empezarás tú. 1370 01:50:55,483 --> 01:50:57,323 ¿De qué debería hablar? 1371 01:50:57,376 --> 01:51:02,055 Por ejemplo, podemos hablar de lo que pasó entre tú y tu tía. 1372 01:51:03,335 --> 01:51:05,625 Ahora está claro qué tipo de café es este. 1373 01:51:08,829 --> 01:51:10,140 Mi hermosa hija. 1374 01:51:10,659 --> 01:51:18,250 Tía Fethiye, en lugar de estar conmigo, Prefería estar con Osman Maçari. 1375 01:51:18,890 --> 01:51:19,976 ¿Tía? 1376 01:51:20,000 --> 01:51:21,521 ¿Ella se enfrentó a ti? 1377 01:51:21,770 --> 01:51:25,590 Entonces, tal vez no se podría decir así, pero… 1378 01:51:25,745 --> 01:51:28,806 Si lo miras desde un lado, es... 1379 01:51:29,900 --> 01:51:32,610 Perdóname, hija, pero necesito contestar el teléfono. 1380 01:51:35,260 --> 01:51:36,670 Te escucho, Nuri. 1381 01:51:38,920 --> 01:51:40,976 Puedes llevártela en dos horas, Sr. Osman. 1382 01:51:41,000 --> 01:51:44,066 Se lo diré a los chicos para que puedan iniciar el proceso de salida. 1383 01:51:44,090 --> 01:51:45,776 - Gracias señora doctora. - Que todo vaya bien. 1384 01:51:45,800 --> 01:51:46,800 Gracias. 1385 01:51:56,590 --> 01:51:57,739 Estoy escuchando. 1386 01:52:00,779 --> 01:52:01,779 Bueno. 1387 01:52:14,069 --> 01:52:17,576 El suscriptor al que ha llamado no está disponible actualmente. 1388 01:52:17,600 --> 01:52:18,840 ¿Dónde está este hombre? 1389 01:52:24,902 --> 01:52:27,618 Estoy buscando a mi tía, no puedo localizarla. ¿Sabes dónde está ella? 1390 01:52:27,643 --> 01:52:28,561 No sé. 1391 01:52:28,586 --> 01:52:30,625 ¿No quieres hablar conmigo? 1392 01:52:32,016 --> 01:52:33,665 ¡Allah, Allah! 1393 01:52:40,609 --> 01:52:42,109 Sr. Ziya. 1394 01:52:42,385 --> 01:52:44,031 Ha pasado mucho tiempo desde que hablamos. 1395 01:52:44,069 --> 01:52:48,859 Que yo recuerde, escribiste una denuncia contra nosotros junto con tu padre. 1396 01:52:48,884 --> 01:52:49,884 Sí. 1397 01:52:50,083 --> 01:52:53,742 Y dijiste: «Espera, Llamaré a Mehmet y le daré una lección». 1398 01:52:53,893 --> 01:52:57,629 No, Mehmet, No necesito esos anuncios públicos. 1399 01:52:57,654 --> 01:53:00,399 Pero si quieres que te recuerde a veces... 1400 01:53:00,429 --> 01:53:02,115 Creo que no hay ningún daño... 1401 01:53:02,199 --> 01:53:08,250 Ziya, Ziya de ojos grandes. 1402 01:53:08,510 --> 01:53:11,739 Escucha, no me amenaces. 1403 01:53:11,800 --> 01:53:16,835 ¿Sabes qué? Atácame directamente. No me sermonees por teléfono. 1404 01:53:16,859 --> 01:53:22,396 Te llamé, Mehmet, no por amenazas ni explicaciones. 1405 01:53:22,421 --> 01:53:26,320 Lo único que quiero es hablar contigo cara a cara. 1406 01:53:26,382 --> 01:53:27,972 ¿Hablar cara a cara? 1407 01:53:28,539 --> 01:53:30,545 Acabo de escribir una denuncia contra todos ustedes. 1408 01:53:30,569 --> 01:53:34,515 Mehmet, dicen que el pasado se fue, y el futuro aún está por llegar. 1409 01:53:34,539 --> 01:53:37,319 Te traje un mensaje de Batumi. 1410 01:53:37,630 --> 01:53:39,640 Pero en persona. 1411 01:53:45,479 --> 01:53:49,409 Señor Comisario Jefe, Buen día, estamos en la zona especificada. 1412 01:53:49,449 --> 01:53:55,520 La matrícula del coche es 53 Trabzon Zonguldak 81904. 1413 01:54:15,109 --> 01:54:17,229 Ígor... 1414 01:54:22,310 --> 01:54:23,979 ¿Y tú quién eres? 1415 01:54:24,872 --> 01:54:26,153 Soy Azil. 1416 01:54:27,460 --> 01:54:28,600 ¿Entonces? 1417 01:54:30,219 --> 01:54:39,639 Ahora caminarás tranquilamente conmigo hasta ese auto. 1418 01:54:40,472 --> 01:54:42,273 ¿Y tú quién eres? 1419 01:54:42,449 --> 01:54:44,090 Tengo mucho dinero. 1420 01:54:44,569 --> 01:54:45,819 Si quieres... 1421 01:54:47,212 --> 01:54:51,098 Mira, Últimamente estoy pasando por momentos muy malos. 1422 01:54:51,141 --> 01:54:55,382 Si no haces lo que te digo, Descargaré toda mi ira contigo. 1423 01:54:57,279 --> 01:55:00,199 Y también, león. 1424 01:55:01,978 --> 01:55:07,709 Para una persona tan buscada, ¿No crees que eres demasiado descuidado? 1425 01:55:10,750 --> 01:55:11,906 ¡Dursun! 1426 01:55:11,930 --> 01:55:13,270 ¡Kesik! 1427 01:55:46,399 --> 01:55:50,340 Hija, ¿por qué no bajaste? 1428 01:55:50,365 --> 01:55:51,981 ¿Por qué te quedaste aquí? 1429 01:55:52,020 --> 01:55:54,260 Mi abuela. 1430 01:55:54,619 --> 01:55:55,556 Yo bajaré. 1431 01:55:55,580 --> 01:55:57,500 Ella no huirá, la de abajo. 1432 01:55:58,206 --> 01:56:01,836 Mi hermosa hija. 1433 01:56:04,140 --> 01:56:05,579 Adelante. 1434 01:56:08,069 --> 01:56:09,500 Adelante. 1435 01:56:10,930 --> 01:56:12,656 ¡Allah, Allah! 1436 01:56:12,680 --> 01:56:15,569 ¡Allah, Allah! 1437 01:56:20,693 --> 01:56:24,113 Tú viniste, pero ¿cómo vendré yo con estas cosas en las manos? 1438 01:56:25,279 --> 01:56:27,696 Lo siento mucho. 1439 01:56:27,720 --> 01:56:29,646 Está bien, no se desperdiciará. 1440 01:56:29,831 --> 01:56:31,367 Eres todavía una niña pequeña. 1441 01:56:31,471 --> 01:56:33,852 ¿Qué entiendes sobre mi negocio de todos modos? 1442 01:56:36,340 --> 01:56:41,770 Tía, te hice sopa, es curativa. 1443 01:56:42,340 --> 01:56:45,810 Hermana Zahide, no es sorda. 1444 01:56:46,472 --> 01:56:48,332 Sólo está enferma, eso es todo. 1445 01:56:48,509 --> 01:56:51,780 ¿Cómo lo sabría? Quizás diga que es vieja. 1446 01:56:52,000 --> 01:56:54,100 ¿Soy vieja? 1447 01:56:55,939 --> 01:56:58,779 Me hiciste reír. 1448 01:56:59,420 --> 01:57:00,779 Dame para que vea. 1449 01:57:06,609 --> 01:57:09,015 Muy sabroso. Benditas tus manos. 1450 01:57:09,039 --> 01:57:10,720 Disfrute de su comida. 1451 01:57:13,600 --> 01:57:14,692 Todo salió bien. 1452 01:57:16,772 --> 01:57:18,432 Dame agua, hermana Ayla. 1453 01:57:18,936 --> 01:57:20,485 Aquí tienes. 1454 01:57:23,260 --> 01:57:24,989 Gracias hija. 1455 01:57:25,649 --> 01:57:32,406 Deja la sopa. Fuiste al otro lado. Dime, ¿qué hace tu marido? 1456 01:57:32,430 --> 01:57:33,866 ¿Está bien? 1457 01:57:33,890 --> 01:57:36,510 Al diablo con él. 1458 01:57:40,189 --> 01:57:42,566 Benditas tus manos, hija. 1459 01:57:42,590 --> 01:57:43,810 Disfrute de su comida. 1460 01:57:45,380 --> 01:57:46,665 Estoy escuchando, Güneş. 1461 01:57:46,689 --> 01:57:50,835 Olvidé llamarte. Llegué. Estoy con Yunus. 1462 01:57:50,859 --> 01:57:53,220 Ordenaré mis pensamientos y te llamaré. 1463 01:57:58,689 --> 01:58:00,819 Ha llegado el momento, compañero. 1464 01:58:03,020 --> 01:58:04,020 Kesik. 1465 01:58:06,800 --> 01:58:09,420 Sácalos. 1466 01:58:30,689 --> 01:58:32,579 Chicos, ataquen. 1467 01:59:00,159 --> 01:59:01,229 Dursun. 1468 01:59:01,630 --> 01:59:03,205 Socio, estamos acabados. 1469 01:59:03,229 --> 01:59:04,646 Dursun, ten cuidado. 1470 01:59:04,670 --> 01:59:05,470 Bueno. 1471 01:59:05,630 --> 01:59:06,477 Estás bien. 1472 01:59:06,501 --> 01:59:07,739 Bueno. 1473 01:59:31,569 --> 01:59:33,859 Menos mal que lo traje conmigo. 1474 01:59:34,050 --> 01:59:38,000 Ni siquiera podré comer una manzana antes de morir. Qué estúpido. 1475 01:59:39,227 --> 01:59:41,487 Arrojémosles una manzana. 1476 01:59:42,139 --> 01:59:44,806 Tira. Luego echaremos el té también. 1477 01:59:44,850 --> 01:59:46,536 Detente. ¿Qué estás haciendo? 1478 01:59:46,560 --> 01:59:47,955 ¿Qué hacer, hermano Kesik? 1479 01:59:47,979 --> 01:59:50,880 Orar. ¿Cómo podría saberlo, Cemal? 1480 02:00:17,840 --> 02:00:21,380 Chicos, el tío está aquí. 1481 02:00:32,510 --> 02:00:35,819 De nuevo, tío. De nuevo. 1482 02:00:36,133 --> 02:00:39,532 Con suerte, no habrá más. 1483 02:00:39,779 --> 02:00:41,619 ¿Tu oferta sigue siendo válida? 1484 02:00:42,189 --> 02:00:43,189 Sí. 1485 02:00:43,789 --> 02:00:44,989 Entonces estoy de acuerdo. 1486 02:00:55,810 --> 02:00:56,277 Hola. 1487 02:00:56,301 --> 02:00:57,675 ¿Tenemos alguna pérdida? 1488 02:00:57,699 --> 02:00:58,875 Bueno. 1489 02:00:58,899 --> 02:01:02,486 Ziya, espero que cumplas con mis expectativas. 1490 02:01:02,510 --> 02:01:05,226 Sabes que mis expectativas son altas. 1491 02:01:05,250 --> 02:01:08,646 Kurban está dispuesto a olvidar todo lo sucedido. 1492 02:01:08,670 --> 02:01:14,050 Que Dios esté complacido con él. ¡Qué misericordia! Casi me mata. 1493 02:01:14,369 --> 02:01:16,430 ¿Y ahora decidió olvidar? 1494 02:01:16,829 --> 02:01:21,476 Mehmet, Kurban es una gran organización. 1495 02:01:21,500 --> 02:01:27,335 Imagínelo como un diente promedio, pero son personas muy sólidas. 1496 02:01:27,359 --> 02:01:31,816 Mehmet, del lado de Karadeniz. 1497 02:01:31,840 --> 02:01:35,146 Tendremos un lugar importante durante los próximos 50 años. 1498 02:01:35,170 --> 02:01:37,555 Esta es la puerta al Cáucaso, Mehmet. 1499 02:01:37,579 --> 02:01:41,446 Estamos intentando construir poder en todo el mundo a través de Karadeniz. 1500 02:01:41,470 --> 02:01:45,866 Y no se trata solo de puertos y logística. 1501 02:01:45,890 --> 02:01:51,116 Desde fuentes de agua naturales hasta cáñamo. 1502 02:01:51,140 --> 02:01:58,029 Por eso una organización inglesa busca aquí socios. 1503 02:01:59,390 --> 02:02:00,486 Continua. 1504 02:02:00,510 --> 02:02:04,906 La gente de Kurban te eligió para esta operación. 1505 02:02:04,930 --> 02:02:08,055 Mehmet, esta gente es muy fuerte. 1506 02:02:08,079 --> 02:02:11,606 Kurban puede aplastarte como a un insecto. 1507 02:02:11,630 --> 02:02:15,095 Por lo tanto, Mehmet, escucha atentamente. 1508 02:02:15,119 --> 02:02:18,746 Tú, yo, Sado, Havva, Ali Kemal, etc. 1509 02:02:18,770 --> 02:02:23,576 Si estamos juntos... Estoy hablando de mucho dinero, Mehmet. 1510 02:02:23,600 --> 02:02:29,300 Si nos ocupamos de su transporte, seremos los mejores. 1511 02:02:29,659 --> 02:02:32,140 Saddula, Katar. ¿Qué pasa con ellos? 1512 02:02:32,449 --> 02:02:35,356 Ya han superado los límites. 1513 02:02:35,380 --> 02:02:38,979 Y pronto llegarán noticias de su ejecución. 1514 02:02:40,189 --> 02:02:43,125 ¿Quién es el líder de esta organización? ¿Para quién trabajaremos? 1515 02:02:43,149 --> 02:02:46,060 Mehmet, ese no es asunto nuestro. 1516 02:02:47,890 --> 02:02:50,746 No entraré en aguas que sean más profundas que mi altura. 1517 02:02:50,770 --> 02:02:55,816 Y si lo hago, quiero decidir por mí mismo. 1518 02:02:55,840 --> 02:02:56,986 ¿Qué significa? 1519 02:02:57,010 --> 02:03:03,060 Lo que significa presentarme al líder. Y os informaré de mi decisión. 1520 02:03:03,659 --> 02:03:05,060 Sancar. 1521 02:03:06,260 --> 02:03:07,649 Adiós. 1522 02:03:36,579 --> 02:03:38,955 Hija, ¿dónde estás? La comida está lista, pero tú no estás aquí. 1523 02:03:38,979 --> 02:03:40,915 Disfrute de su comida. Voy a reunirme con amigos. 1524 02:03:40,939 --> 02:03:42,566 ¿Qué amigos, Fatoş? 1525 02:03:42,590 --> 02:03:44,960 Amigos. Papá lo permitió. 1526 02:03:45,170 --> 02:03:46,100 Bueno. 1527 02:03:46,189 --> 02:03:48,590 Deja a la chica en paz. Ella es joven. Déjala salir. 1528 02:03:48,979 --> 02:03:53,329 No interferirás en mi relación con mi hija. 1529 02:03:53,489 --> 02:03:57,175 - Puaj. - No digas «uf». Eres un invitado. Así que compórtate apropiadamente. 1530 02:03:57,199 --> 02:03:59,539 Papá lo permitió. ¿Qué te importa? 1531 02:03:59,993 --> 02:04:02,999 La mujer no dijo nada. ¿Por qué estás enojada, Nermin? 1532 02:04:03,024 --> 02:04:04,513 Pero... 1533 02:04:04,819 --> 02:04:09,380 No entiendo, Osman. Ella está jugando conmigo. 1534 02:04:11,442 --> 02:04:13,583 Tío. Él no preguntó. 1535 02:04:13,920 --> 02:04:15,680 Yo sé eso. Por eso lo dije. 1536 02:04:20,033 --> 02:04:21,648 La comida está lista, señoras y señores. 1537 02:04:21,699 --> 02:04:22,675 ¿Dónde está Zahide? 1538 02:04:22,699 --> 02:04:23,699 ¿Quién? 1539 02:04:24,712 --> 02:04:29,183 Sra. Zahide. Quiero decir, ¿lo cocinó ella? 1540 02:04:30,989 --> 02:04:35,380 Zahide... Sra. Esta con mi madre. 1541 02:04:35,970 --> 02:04:40,670 - Hanife, díselo a Hakki y Alya. - Está bien, señora. 1542 02:04:56,539 --> 02:05:00,659 Kemal, dale de comer a Igor cuando se despierte. 1543 02:05:01,199 --> 02:05:02,316 Está bien, Capitán. 1544 02:05:02,340 --> 02:05:05,229 No vamos a navegar hacia Crimea en esta cuchara, ¿verdad? 1545 02:05:05,840 --> 02:05:10,826 No, cambiaron de opinión. Se lo llevarán cuando salgan a mar abierto. 1546 02:05:10,850 --> 02:05:13,996 Bueno. ¿Quién es este hombre, Capitán? 1547 02:05:14,020 --> 02:05:16,079 Un muy mal hombre, Kemal. 1548 02:05:17,229 --> 02:05:23,066 Tan malo que quiere dejarles un mundo malo a los niños, 1549 02:05:23,090 --> 02:05:29,329 Entonces ¿por qué debería darle de comer? Arrojémoslo al mar. 1550 02:05:31,409 --> 02:05:33,060 Tranquilizate. 1551 02:05:35,069 --> 02:05:38,265 Que rico menemen. 1552 02:05:38,289 --> 02:05:39,539 Sí. 1553 02:05:43,329 --> 02:05:44,665 ¿Qué pasa, pelirrojo? 1554 02:05:44,689 --> 02:05:48,720 Tú, yo, Havva, Sado. Necesitamos reunirnos urgentemente. 1555 02:05:48,800 --> 02:05:52,029 Hoy no. Tengo algo importante que hacer. 1556 02:05:54,720 --> 02:05:56,800 Tiene algo importante que hacer. 1557 02:06:02,670 --> 02:06:06,239 El suscriptor no está disponible. 1558 02:06:06,350 --> 02:06:09,180 Tía, ¿dónde estás? 1559 02:06:13,329 --> 02:06:16,000 ¿Mamá no le hizo nada? 1560 02:06:18,696 --> 02:06:20,696 Dame esto. 1561 02:06:26,659 --> 02:06:31,625 Kinali, la chica está molesta. Trae al Hoca mañana. 1562 02:06:31,649 --> 02:06:36,536 Y llama a Sancar. los casaremos con el. Y el matrimonio oficial más tarde. 1563 02:06:36,560 --> 02:06:39,970 Está bien, tío. Creo que también se ha estado prolongando. 1564 02:06:40,210 --> 02:06:43,970 Osman, ¿sobre qué estás susurrando? 1565 02:06:45,279 --> 02:06:47,380 Estamos hablando de algo bueno. 1566 02:06:48,300 --> 02:06:53,420 Cuñado, Antes de que Alya comience, preguntaré. 1567 02:06:53,876 --> 02:06:55,406 ¿Qué bueno? 1568 02:06:55,500 --> 02:06:59,970 Lo entenderás cuando suceda, Hakki. Destino. 1569 02:07:12,029 --> 02:07:15,255 Mamá está empezando a enfadarse con mis salidas. 1570 02:07:15,279 --> 02:07:20,670 ¿Qué quieres decir? Si te resulta difícil... 1571 02:07:35,550 --> 02:07:37,515 No puedo localizar a mi tía. 1572 02:07:37,539 --> 02:07:40,875 Lo apagó a propósito. Ella no quiere que la llame. 1573 02:07:40,899 --> 02:07:42,500 Lo encenderá en unos días. 1574 02:07:42,770 --> 02:07:47,420 ¿Entonces? ¿De qué querías hablar? 1575 02:08:02,380 --> 02:08:05,520 Finalmente, encontró el camino a casa, Sra. Fatoş. 1576 02:08:07,220 --> 02:08:11,420 ¿Crees que no sé lo que estás haciendo? 1577 02:08:11,500 --> 02:08:16,265 Si estás planeando algo con esa persona sin hogar. 1578 02:08:16,289 --> 02:08:22,449 Tomaré tu mente primero, luego su vida. ¿Entiendo? 1579 02:08:24,267 --> 02:08:26,366 No te reconozco, mamá. 1580 02:08:27,699 --> 02:08:34,055 Si no haces lo que te dije, Te mostraré quién soy. 1581 02:08:34,079 --> 02:08:40,000 Te arrepentirás de conocer a tu madre. Esta es la última advertencia, hija. 1582 02:08:58,800 --> 02:09:03,460 Hermano Kesik. No duermas en las redes. 1583 02:09:04,020 --> 02:09:07,739 No me toques. 1584 02:09:07,899 --> 02:09:14,295 No duermas en las cadenas, te dolerán los costados. 1585 02:09:14,319 --> 02:09:15,319 Azil. 1586 02:09:15,699 --> 02:09:16,699 Azil. 1587 02:09:17,489 --> 02:09:23,090 ¿Sabes qué hizo su abuelo? Le dejó una herencia. 1588 02:09:24,369 --> 02:09:29,619 Chicos, dejen de discutir. El clima está empeorando. 1589 02:09:29,680 --> 02:09:32,996 Viento del noreste. Está empezando pronto. 1590 02:09:33,020 --> 02:09:35,869 No dará paz hasta Rize. 1591 02:09:35,920 --> 02:09:37,755 Sí, seremos sacudidos. 1592 02:09:37,779 --> 02:09:39,779 ¿Temblará mucho, Capitán? 1593 02:09:41,979 --> 02:09:44,116 ¿Qué es? ¿Tienes miedo? 1594 02:09:44,140 --> 02:09:47,039 No, ¿a qué hay que temer? 1595 02:09:48,060 --> 02:09:50,699 Al menos no llovería. 1596 02:09:51,869 --> 02:09:53,439 Con suerte, no lo habrá. 1597 02:10:04,659 --> 02:10:07,010 Yerno, los informes están listos. 1598 02:10:08,210 --> 02:10:09,366 ¿Sin problemas? 1599 02:10:09,390 --> 02:10:11,390 No, gracias a Dios. 1600 02:10:15,949 --> 02:10:18,246 ¿Es este el momento? 1601 02:10:18,270 --> 02:10:20,609 ¿Cuándo es el momento, señora Nermin? 1602 02:10:20,960 --> 02:10:24,930 ¿Cuánto tiempo lleva esta chica viviendo aquí? Suficiente. 1603 02:10:25,020 --> 02:10:30,510 Mañana su barriga estará sobre su nariz. ¿Qué haremos? Este asunto terminará hoy. 1604 02:10:30,689 --> 02:10:32,430 Osman tiene razón. 1605 02:10:33,090 --> 02:10:38,350 No interfieras. Compórtate como un invitado. 1606 02:10:39,890 --> 02:10:41,380 Vergonzoso. 1607 02:10:44,020 --> 02:10:46,420 Hija, ¿qué dirás? 1608 02:10:47,340 --> 02:10:51,170 ¿Qué debería decir? 1609 02:10:56,029 --> 02:10:57,539 ¿Vino Sancar? 1610 02:10:58,270 --> 02:10:59,539 Estoy aquí, hermano. 1611 02:10:59,760 --> 02:11:01,539 Vamos, Sancar. 1612 02:11:02,210 --> 02:11:03,016 ¿Vino el Hoca? 1613 02:11:03,040 --> 02:11:04,100 Él vino, hermano. 1614 02:11:05,649 --> 02:11:07,020 Estoy escuchando, hermano. 1615 02:11:07,899 --> 02:11:11,390 El tío te casará con Peri. 1616 02:11:13,949 --> 02:11:15,020 Hoca, bienvenido. 1617 02:11:15,199 --> 02:11:16,369 Hola. 1618 02:11:16,479 --> 02:11:17,446 Hola. 1619 02:11:17,470 --> 02:11:18,425 ¿Cómo estás? 1620 02:11:18,449 --> 02:11:19,305 Gracias. 1621 02:11:19,329 --> 02:11:19,915 Hola. 1622 02:11:19,939 --> 02:11:20,596 Hola. 1623 02:11:20,620 --> 02:11:21,949 El tío está esperando. 1624 02:11:24,770 --> 02:11:25,979 Vamos, Sancar. 1625 02:11:26,739 --> 02:11:33,415 Tenemos tantos problemas Ahora no es el momento, señor Osman. 1626 02:11:33,439 --> 02:11:38,479 Señora Nermin, ¿Por qué interfieres en este asunto? 1627 02:11:39,340 --> 02:11:42,939 ¿O hay algo que no sé? 1628 02:11:45,100 --> 02:11:49,760 No. ¿Qué tiene esto que ver con eso? 1629 02:12:00,866 --> 02:12:02,531 Toma, hermana, te traje un poco también. 1630 02:12:02,555 --> 02:12:04,855 Espera, Ayla, por el amor de Dios. 1631 02:12:06,350 --> 02:12:07,829 Déjame echar un vistazo. 1632 02:12:08,300 --> 02:12:10,199 Toma uno también. 1633 02:12:17,409 --> 02:12:19,260 El maestro también está aquí. 1634 02:12:25,380 --> 02:12:26,037 Hola. 1635 02:12:26,061 --> 02:12:27,946 - Hola. - Hola. 1636 02:12:27,970 --> 02:12:29,205 Bienvenido, ¿cómo estás? 1637 02:12:29,229 --> 02:12:30,555 Gracias Sr. Osman, ¿cómo está? 1638 02:12:30,579 --> 02:12:31,576 Bien, gracias. 1639 02:12:31,600 --> 02:12:32,357 Por favor, entra. 1640 02:12:32,381 --> 02:12:33,496 - Gracias. - Bienvenido, por favor. 1641 02:12:33,520 --> 02:12:35,189 - Encantado de verte. - Por favor. 1642 02:12:35,470 --> 02:12:36,085 Hola. 1643 02:12:36,109 --> 02:12:36,676 Bienvenido. 1644 02:12:36,700 --> 02:12:38,560 - Bienvenido. - Por favor. 1645 02:12:38,585 --> 02:12:40,979 Anuncie cuando nos reunamos. 1646 02:12:45,895 --> 02:12:52,815 Sí, no lo olviden, niños. El matrimonio exige fidelidad y respeto. 1647 02:12:53,063 --> 02:12:58,323 No debes ofender, enojarse o enfadarse. 1648 02:12:58,605 --> 02:13:03,555 No lo olvides, son valiosos el uno para el otro. 1649 02:13:03,727 --> 02:13:09,073 Defender el honor de cada uno. 1650 02:13:09,098 --> 02:13:10,507 ¿Comprendido? 1651 02:13:16,066 --> 02:13:18,992 Perdóname, Por favor, estamos hablando demasiado. 1652 02:13:19,017 --> 02:13:19,824 Por favor, adelante. 1653 02:13:19,849 --> 02:13:21,933 Gracias, Sr. Osman, si lo permite. 1654 02:13:21,958 --> 02:13:23,094 - Por supuesto. - Sí. 1655 02:13:23,119 --> 02:13:29,892 Amados jóvenes, felicidades que Dios les conceda bendiciones. 1656 02:13:29,986 --> 02:13:32,913 El matrimonio es una promesa. 1657 02:13:32,938 --> 02:13:38,603 Según la religión, es una gran responsabilidad. 1658 02:13:38,628 --> 02:13:43,964 Nos hemos reunido aquí para presenciar la promesa de dos personas. 1659 02:13:43,989 --> 02:13:48,579 El matrimonio no tendrá lugar sin consentimiento mutuo. 1660 02:13:48,652 --> 02:13:51,586 Ahora te lo preguntaré. 1661 02:13:52,402 --> 02:13:54,386 ¡No habrá boda! 1662 02:14:00,943 --> 02:14:04,122 Hermana Fethiye, como en las películas. 1663 02:14:04,319 --> 02:14:05,489 Callate. 1664 02:14:06,930 --> 02:14:08,109 ¿Qué? 1665 02:14:10,069 --> 02:14:11,229 Haki. 1666 02:14:11,665 --> 02:14:16,162 Maestro, perdóneme, hubo un malentendido aquí. Perdónanos. 1667 02:14:16,500 --> 02:14:18,140 Por favor, por favor. 1668 02:14:18,930 --> 02:14:20,050 ¿Qué es? 1669 02:14:20,620 --> 02:14:22,479 Porque... 1670 02:14:31,975 --> 02:14:34,842 El hijo de Peri es hijo de Mehmet. 1671 02:14:36,829 --> 02:14:38,529 ¡Guau! 1672 02:14:38,880 --> 02:14:39,989 ¿Qué? 1673 02:15:57,856 --> 02:15:59,117 ¿Qué es? 1674 02:16:30,283 --> 02:16:32,742 ¿Qué vergüenza? 1675 02:16:33,329 --> 02:16:37,389 ¿Cómo pudiste ocultármelo? 1676 02:16:41,750 --> 02:16:46,030 Mehmet, ¿qué clase de hijo eres? 1677 02:16:49,502 --> 02:16:56,922 ¿Cómo puedes fingir que tu hijo es de otra persona? 1678 02:16:58,979 --> 02:17:00,660 ¡Mírame a los ojos! 1679 02:17:00,750 --> 02:17:02,345 ¡Mírame a los ojos! 1680 02:17:02,370 --> 02:17:04,350 ¡¿Qué ves en mis ojos?! 1681 02:17:05,492 --> 02:17:08,490 ¿Pensaste que no preguntaría? 1682 02:17:09,259 --> 02:17:17,730 ¿Y usted, señora Nermin? ¡Tú, mirándome a los ojos, mentiste! 1683 02:17:17,815 --> 02:17:21,065 ¿Cómo pudiste hacer esto? 1684 02:17:25,303 --> 02:17:30,582 Convertiste a este niño en ti mismo en ti mismo. 1685 02:17:30,711 --> 02:17:33,787 Si supiera en qué vena corre tu sangre. 1686 02:17:33,812 --> 02:17:37,863 Lo habría abierto inmediatamente. 1687 02:17:38,396 --> 02:17:40,132 Papá, por favor. 1688 02:17:40,157 --> 02:17:41,883 ¡No hables, descarado! 1689 02:17:41,908 --> 02:17:43,619 Está bien, yerno, está bien. 1690 02:17:50,016 --> 02:17:55,846 Hay una conmoción aquí. La película empezó hace mucho tiempo, llegamos tarde. 1691 02:18:05,072 --> 02:18:06,283 ¿Hermano? 1692 02:18:06,863 --> 02:18:08,393 ¿Qué es? 1693 02:18:24,901 --> 02:18:26,202 Hermano. 1694 02:18:28,806 --> 02:18:30,971 Hay algo que debes saber. 130764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.