Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,848 --> 00:01:45,322
SUS OJOS SON DEL MAR NEGRO
CAPÍTULO 12
2
00:02:06,212 --> 00:02:08,762
Está bien. Yo vine. Mehmet Maçari, lo estoy pidiendo.
3
00:02:08,916 --> 00:02:10,736
¿Qué estás haciendo aquí?
4
00:02:11,030 --> 00:02:14,259
Me escribiste por la noche, me llamaste.
5
00:02:14,280 --> 00:02:16,629
¿Estás loco? ¿Por qué debería llamarte?
6
00:02:16,699 --> 00:02:20,580
Escucha, aquí está el teléfono.
¿Estás jugando conmigo?
7
00:02:20,580 --> 00:02:21,419
¿Qué es esto?
8
00:02:21,419 --> 00:02:24,000
Dios, me estoy volviendo loco ahora.
9
00:02:24,000 --> 00:02:25,580
No fui yo. ¿No lo entiendes?
10
00:02:25,580 --> 00:02:26,840
Mira.
11
00:02:28,060 --> 00:02:29,580
Pero yo no escribí esto.
12
00:02:29,610 --> 00:02:30,379
¿Cómo es eso?
13
00:02:30,409 --> 00:02:31,530
Yo no lo escribí.
14
00:02:31,610 --> 00:02:32,530
¿Cómo?
15
00:02:32,560 --> 00:02:33,915
Hola.
16
00:02:35,109 --> 00:02:38,630
Mehmet, ¿Qué pasa? ¿Por qué nos llamaste?
17
00:02:38,960 --> 00:02:42,479
Me estoy volviendo loco. Me escribiste
y dejaste esta dirección tú mismo.
18
00:02:42,479 --> 00:02:45,870
Escribiste que deberíamos
encontrarnos aquí.
19
00:02:45,930 --> 00:02:48,159
A mi me enviaron lo
mismo. No le escribí a nadie.
20
00:02:51,890 --> 00:02:54,039
4 objetivos juntos.
21
00:02:55,520 --> 00:02:57,849
Vamos, vamos. Fuego.
22
00:02:58,330 --> 00:02:59,599
¡Trampa!
23
00:03:02,699 --> 00:03:04,650
Más rápido, más rápido.
24
00:03:18,943 --> 00:03:21,132
¿Hiciste lo que quería?
25
00:03:21,230 --> 00:03:22,514
Sí, tío. Lo hice.
26
00:03:23,030 --> 00:03:24,659
Está bien, muéstramelo.
27
00:03:24,659 --> 00:03:29,889
Tío, si Azil se entera, será
malo, tú también lo sabes.
28
00:03:29,889 --> 00:03:34,439
Allah Allah. Como si
todos estuviéramos bien.
29
00:03:34,592 --> 00:03:38,902
¡No tendremos miedo de esto, muéstramelo!
30
00:03:41,060 --> 00:03:42,419
Mira.
31
00:03:42,710 --> 00:03:47,599
Funciona cuando lo presionas.
Podemos rastrear dónde están.
32
00:03:50,900 --> 00:03:51,759
¿Qué es eso?
33
00:03:51,889 --> 00:03:54,479
No hay más Dios que el
Altísimo. ¿Qué están haciendo?
34
00:03:54,479 --> 00:03:56,319
¿Qué es eso? ¿Qué hay ahí?
35
00:03:56,319 --> 00:03:58,710
Tío, Azil y Mehmet
están en el mismo lugar.
36
00:03:58,710 --> 00:04:03,219
Mira lo que hay ahí. Cuando
están juntos, algo malo sucede.
37
00:04:03,244 --> 00:04:06,173
Toma a la gente. Mehmet puede hacer mucho.
38
00:04:06,198 --> 00:04:07,408
Está bien, tío.
39
00:04:09,026 --> 00:04:11,906
Kinali, ¿qué pasa? ¿Esta todo bien? ¿Cuál es la prisa?
40
00:04:13,169 --> 00:04:17,110
¿Qué pasa, Osman? ¿Adónde se fue Kinali?
41
00:04:17,110 --> 00:04:18,209
Al gallinero.
42
00:04:18,209 --> 00:04:19,110
¿Qué?
43
00:04:20,582 --> 00:04:24,593
Que bueno es. Hace
mucho que no lo escucho.
44
00:04:25,243 --> 00:04:27,212
¿Qué gallinero? ¿Qué es?
45
00:04:27,279 --> 00:04:30,022
Cada día es una aventura.
46
00:04:30,060 --> 00:04:34,659
Allah Allah. ¿Por qué se iría?
Entonces hay algunos negocios.
47
00:04:34,726 --> 00:04:36,766
¿No estás acostumbrada?
48
00:04:36,819 --> 00:04:38,480
Tienes razón.
49
00:04:38,730 --> 00:04:42,209
Niños, vamos. Todos al auto, vamos.
50
00:04:45,350 --> 00:04:46,980
Vamos, adelante.
51
00:04:54,759 --> 00:04:55,839
¿Cómo?
52
00:04:58,160 --> 00:04:59,670
¿Cómo es eso?
53
00:04:59,695 --> 00:05:03,265
¿Qué cómo? ¿No entiendes
lo que estás leyendo?
54
00:05:03,360 --> 00:05:07,699
Aquí está escrito que Osman
Maçari preparó el fin de su amada.
55
00:05:07,724 --> 00:05:10,645
¿Cómo podría el tío hacer tal cosa?
56
00:05:10,850 --> 00:05:15,839
Azil, Azil no lo sabe. Por
supuesto, él no lo sabe.
57
00:05:15,839 --> 00:05:19,426
No, no, no lo sabe, la
carta estaba escondida.
58
00:05:19,750 --> 00:05:22,879
¿Sabes quién lo sabe? La abuela Asiye.
59
00:05:22,899 --> 00:05:25,386
¿Cómo lo sabes?
60
00:05:25,566 --> 00:05:27,666
¿Quién te entregó la carta?
61
00:05:27,779 --> 00:05:29,965
Disfruta las frutas.
62
00:05:31,360 --> 00:05:35,071
Ora para que Azil no
se vuelva como su padre.
63
00:05:35,352 --> 00:05:36,812
Asli, no seas estúpida.
64
00:05:36,839 --> 00:05:39,779
No, no estoy siendo estúpida.
Estoy diciendo la verdad.
65
00:05:39,779 --> 00:05:44,194
Es una lástima que Azil sea
igual que su padre: Despiadado.
66
00:05:46,990 --> 00:05:52,019
Si yo fuera tú, pensaría en
cómo entregarle esta carta a Azil.
67
00:05:52,203 --> 00:05:55,313
Después de todo, tiene derecho
a saber qué le pasó a su madre.
68
00:06:12,220 --> 00:06:13,230
Corre.
69
00:06:37,992 --> 00:06:41,823
Hijo de mi padre, eres fuerte.
70
00:06:42,160 --> 00:06:45,879
Los inocentes tienen muchos derechos.
71
00:06:46,393 --> 00:06:47,893
Deja de hablar.
72
00:06:48,120 --> 00:06:51,879
Deja de hablar, trabaja, Mehmet Maçari.
73
00:06:55,930 --> 00:06:59,994
¡Ven aquí! ¡Tú!
74
00:07:07,519 --> 00:07:09,329
Ven aquí, ven aquí.
75
00:07:23,240 --> 00:07:24,439
Azil.
76
00:07:32,480 --> 00:07:33,850
¿Estás bien ahí?
77
00:07:35,500 --> 00:07:36,560
Bien.
78
00:07:59,043 --> 00:08:02,983
Mehmet, alguien viene. Tú
ve allí, yo iré desde aquí, ¿esta bien?
79
00:08:03,500 --> 00:08:04,550
Bueno.
80
00:08:06,149 --> 00:08:06,720
Detente.
81
00:08:06,720 --> 00:08:07,769
¿Mehmet?
82
00:08:07,769 --> 00:08:08,509
Detente.
83
00:08:13,779 --> 00:08:15,050
¿Sado?
84
00:08:59,120 --> 00:09:00,240
¿Sado?
85
00:09:00,399 --> 00:09:01,399
¿Sado?
86
00:09:01,509 --> 00:09:02,620
¿Sado?
87
00:09:02,679 --> 00:09:03,960
Sado, abre los ojos.
88
00:09:03,960 --> 00:09:04,669
Abre los ojos.
89
00:09:04,669 --> 00:09:06,460
- ¿Estás bien?
- Sado, abre los ojos.
90
00:09:10,740 --> 00:09:11,700
Vamos.
91
00:09:13,176 --> 00:09:16,166
Kinali, por favor salva a Sado.
92
00:09:16,259 --> 00:09:18,970
Niños, preparen el coche.
93
00:09:20,740 --> 00:09:22,320
Por favor espera, por favor.
94
00:09:22,320 --> 00:09:23,539
Por favor, espera.
95
00:09:23,559 --> 00:09:25,539
Espera. Espera.
96
00:09:30,072 --> 00:09:32,802
Hablaremos contigo más tarde.
97
00:09:32,940 --> 00:09:35,490
No estoy involucrado
aquí esta vez. No hice nada.
98
00:09:35,780 --> 00:09:37,660
Oren para que Sado sobreviva.
99
00:09:37,700 --> 00:09:38,730
¿Tío?
100
00:09:40,450 --> 00:09:43,159
¿Cómo nos encontraste?
101
00:09:48,179 --> 00:09:52,988
¿Es este nuestro tema? Un hombre
yace sobre sangre. ¿Vamos a discutir esto?
102
00:09:53,159 --> 00:09:55,860
Llévate a Sado y luego llama a Kasab.
103
00:09:58,120 --> 00:09:59,480
¿Quién es Kasab?
104
00:10:00,113 --> 00:10:05,733
Un médico, hijo de papá. Este es nuestro
médico, él se ocupa de nuestro negocio.
105
00:10:06,295 --> 00:10:09,874
Lo juro, ni siquiera a Satanás se le
ocurriría llamar a un médico Kasab.
106
00:10:09,899 --> 00:10:11,110
Bien hecho.
107
00:10:11,110 --> 00:10:12,899
El coche ha llegado, sobrino.
108
00:10:13,440 --> 00:10:14,919
Vamos.
109
00:10:15,700 --> 00:10:16,434
¿Tío?
110
00:10:18,156 --> 00:10:21,669
Estas armas no pertenecen aquí.
111
00:10:23,966 --> 00:10:25,367
Extranjero.
112
00:10:30,109 --> 00:10:31,920
Lo hubiera sabido.
113
00:10:34,106 --> 00:10:36,747
Fuimos guiados hasta aquí
por la inteligencia artificial.
114
00:10:38,149 --> 00:10:39,360
¿Cómo?
115
00:10:39,385 --> 00:10:42,515
No es asunto tuyo, no te preocupes tanto.
116
00:10:44,067 --> 00:10:46,006
No hay más Dios que el Altísimo.
117
00:10:46,059 --> 00:10:48,919
Tío, ¿puedo decir algo?
118
00:10:48,944 --> 00:10:51,934
Pase lo que pase, este no es el final.
119
00:10:53,965 --> 00:10:57,555
Porque esta no es una operación sencilla.
120
00:11:01,730 --> 00:11:04,820
Kurbanev, georgiano, ex oficial de la KGB.
121
00:11:04,820 --> 00:11:08,189
Lo estábamos siguiendo con
nuestras tecnologías avanzadas.
122
00:11:08,406 --> 00:11:11,328
Pero luego perdimos su rastro.
123
00:11:18,296 --> 00:11:21,075
Contesta el teléfono.
124
00:11:24,440 --> 00:11:25,322
Vamos.
125
00:11:26,457 --> 00:11:27,737
Él no responde.
126
00:11:28,690 --> 00:11:34,340
Osman, tienes algún
tipo de problema. Dime.
127
00:11:36,157 --> 00:11:38,897
Ser padre es difícil, mamá.
128
00:11:39,650 --> 00:11:42,349
¿Me estás diciendo esto?
129
00:11:43,368 --> 00:11:47,478
Ser madre también
es muy difícil. Sepa eso.
130
00:11:49,032 --> 00:11:53,182
A pesar de su edad, un niño es un niño.
131
00:11:53,710 --> 00:11:58,960
Aunque sean adultos. Tienes que
dejarlo ir, pero todavía pienso en ellos.
132
00:11:59,090 --> 00:12:03,220
No puedes, hijo. No puedes.
133
00:12:03,730 --> 00:12:07,071
Porque ser padre
134
00:12:07,910 --> 00:12:10,749
es una tarea interminable.
135
00:12:12,389 --> 00:12:14,259
Tienes razón.
136
00:12:14,299 --> 00:12:15,779
Sólo después de la muerte.
137
00:12:17,669 --> 00:12:20,139
Sólo después de la muerte.
138
00:12:20,640 --> 00:12:24,049
Que Dios te conceda una larga vida, mamá.
139
00:12:24,260 --> 00:12:26,840
Contesta el teléfono ya.
140
00:12:40,779 --> 00:12:44,870
Güneş, Güneş, ¿cómo estás?
141
00:12:44,895 --> 00:12:46,936
Estoy bien, Ayla, ¿y tú cómo estás?
142
00:12:46,992 --> 00:12:49,362
¿Qué ocurre? Te ves pálida.
143
00:12:49,450 --> 00:12:50,690
No pasa nada.
144
00:12:50,740 --> 00:12:53,629
No, lo hay, lo puedo decir de inmediato.
145
00:12:53,654 --> 00:12:55,833
Dime, ¿qué pasa?
146
00:12:56,419 --> 00:12:59,500
Güneş, ¿se pelearon Azil y tú?
147
00:13:00,612 --> 00:13:06,202
¿Vi correctamente? Lo entiendo,
soy una experta en relaciones.
148
00:13:06,949 --> 00:13:12,099
Querida, esto sucede en las relaciones.
No te preocupes, todo es normal.
149
00:13:12,124 --> 00:13:15,573
Ayla, tengo prisa. Necesito
irme, nos vemos luego.
150
00:13:16,280 --> 00:13:19,229
Chica, ¿hablamos, Güneş?
151
00:13:27,659 --> 00:13:28,649
¿Sí, Ayla?
152
00:13:28,649 --> 00:13:34,409
Hermana Nermin, tengo buenas noticias para
usted. Güneş y Azil ya han conseguido reñir.
153
00:13:34,925 --> 00:13:38,435
Lo juro, vi a Güneş.
La chica parece pálida.
154
00:13:38,460 --> 00:13:40,552
Ella no podía hablar conmigo.
155
00:13:41,049 --> 00:13:44,559
Parece que incluso ha perdido peso.
156
00:13:44,620 --> 00:13:48,659
La gente se estresa mucho en esos momentos.
157
00:13:48,659 --> 00:13:51,730
Ayla, hablemos cuando vuelvas, ¿esta bien?
158
00:13:51,750 --> 00:13:53,730
Esta bien, nos vemos.
159
00:13:58,730 --> 00:14:02,727
Ella no se queda callada,
lo juro, no puede callarse.
160
00:14:04,440 --> 00:14:06,639
Pero la noticia es muy buena.
161
00:14:08,705 --> 00:14:15,426
Espere, señora Güneş. Todo
lo que Azil no te hará pasar.
162
00:14:15,549 --> 00:14:18,360
Buscarás a Mehmet, lo harás.
163
00:14:30,179 --> 00:14:32,319
¿Qué es? ¿Qué sucede contigo?
164
00:14:33,409 --> 00:14:36,340
¿Por qué escondes tu
mano? ¿Qué sucede contigo?
165
00:14:36,340 --> 00:14:40,340
Nada, cuñada. ¡Nada más!
166
00:14:40,340 --> 00:14:41,649
Algo pasó.
167
00:14:41,649 --> 00:14:42,940
Está bien, vámonos.
168
00:14:48,866 --> 00:14:51,315
Está bien, está bien.
¿Está todo bien?
169
00:14:51,440 --> 00:14:53,070
¿Qué pasa, tío?
170
00:14:53,663 --> 00:14:55,163
Esta bien, nos vemos.
171
00:14:55,320 --> 00:14:56,480
Tío, habla.
172
00:14:56,480 --> 00:15:00,639
Ataque armado. Mehmet y Azil resultaron
heridos, pero nada grave, gracias a Dios.
173
00:15:00,639 --> 00:15:02,500
Se las arreglaron...
174
00:15:05,889 --> 00:15:07,590
¡Hermano!
175
00:15:08,016 --> 00:15:11,305
No quites la mano, no la
quites. Espera un momento.
176
00:15:12,526 --> 00:15:16,796
Necesitamos ir a buscar los
documentos de embarazo hoy.
177
00:15:17,580 --> 00:15:19,909
¿Pensaremos en esto?
178
00:15:20,299 --> 00:15:21,350
Sí.
179
00:15:21,375 --> 00:15:26,645
Dijiste que era una condición
del matrimonio. No tengo nada.
180
00:15:28,083 --> 00:15:31,272
Dices que no tienes nada.
181
00:15:32,756 --> 00:15:34,756
Pero me estoy volviendo loca.
182
00:15:40,299 --> 00:15:41,830
¿Por qué?
183
00:15:42,179 --> 00:15:44,572
Te aprecio mucho.
184
00:15:46,131 --> 00:15:49,612
Me enfado
cuando veo que no te valoras.
185
00:15:52,630 --> 00:15:55,059
¿Me amas más de lo que yo me amo?
186
00:15:55,570 --> 00:15:57,710
No hay duda.
187
00:15:58,399 --> 00:15:59,750
Bueno.
188
00:16:02,530 --> 00:16:06,910
¿Cuál es entonces la razón
por la que no me valoro?
189
00:16:07,789 --> 00:16:13,193
¿O simplemente me amas más?
190
00:16:15,600 --> 00:16:17,500
Ambos, alma mía.
191
00:16:26,059 --> 00:16:28,628
Si esto vuelve a suceder.
192
00:16:29,238 --> 00:16:31,449
Si no puedo comunicarme.
193
00:16:31,559 --> 00:16:33,159
¿Entonces qué?
194
00:16:34,799 --> 00:16:36,210
No sobreviviré.
195
00:16:41,412 --> 00:16:44,953
Me valoras, ¿entonces
estás lista para morir?
196
00:16:45,659 --> 00:16:47,870
No bromees sobre mí.
197
00:16:47,960 --> 00:16:49,740
No estoy bromeando.
198
00:16:50,165 --> 00:16:53,185
Simplemente no vi que
estuvieras tan asustada.
199
00:16:55,799 --> 00:16:58,889
Nunca he estado tan asustada.
200
00:17:06,299 --> 00:17:07,540
Yo también...
201
00:17:09,192 --> 00:17:11,911
Pero no tenía miedo por mí
ni por que me pasara algo.
202
00:17:14,186 --> 00:17:17,496
Pero que si pasaba algo,
no podría volver a verte.
203
00:17:24,549 --> 00:17:26,275
Las balas silbaban sobre mi cabeza...
204
00:17:28,628 --> 00:17:30,189
y tú estabas
205
00:17:33,600 --> 00:17:35,280
en mis pensamientos.
206
00:17:44,278 --> 00:17:45,859
¿Entendido?
207
00:18:07,226 --> 00:18:08,785
¿Qué estás haciendo?
208
00:18:09,500 --> 00:18:13,259
No vine a arrestarte, no
tengas miedo, no te comeré.
209
00:18:14,000 --> 00:18:17,420
Estaba preocupada por ti, por eso vine.
210
00:18:17,420 --> 00:18:21,230
No tenía miedo en absoluto, solo...
211
00:18:21,979 --> 00:18:26,269
Pues en un momento así,
cuando te abrazan por detrás...
212
00:18:26,349 --> 00:18:29,970
No pude, no entendí, quiero decir...
213
00:18:30,093 --> 00:18:32,613
¿Es mejor cuando te abrazan?
214
00:18:32,720 --> 00:18:36,619
Me tomaste con la guardia baja,
Fatoş, por eso no sabía qué hacer.
215
00:18:36,619 --> 00:18:38,309
¿Cómo entraste?
216
00:18:38,630 --> 00:18:40,029
Yo soy esto…
217
00:18:40,686 --> 00:18:42,265
La puerta estaba abierta.
218
00:18:42,400 --> 00:18:46,299
Ya me di cuenta de que no estabas listo.
219
00:18:48,513 --> 00:18:50,103
¿Qué descubriste?
220
00:18:50,230 --> 00:18:52,549
¿Cómo te enteraste? ¿Cómo lo
supiste? ¿De quién te enteraste?
221
00:18:52,549 --> 00:18:53,839
Mi tío y yo estábamos en la oficina.
222
00:18:53,839 --> 00:18:55,230
Recibió una llamada.
223
00:18:55,230 --> 00:18:58,259
Mehmet y Azil sufrieron una
emboscada, pero están bien.
224
00:18:58,535 --> 00:19:01,426
Cuando me di cuenta de que tú
también estabas involucrado en esto...
225
00:19:02,687 --> 00:19:04,887
Tenía miedo por ti.
226
00:19:04,912 --> 00:19:07,492
Podrías haber llamado
por teléfono, quiero decir.
227
00:19:07,640 --> 00:19:09,599
Está bien, entonces me iré.
228
00:19:09,920 --> 00:19:10,888
No,
229
00:19:12,214 --> 00:19:14,081
dije eso porque, ya sabes...
230
00:19:17,140 --> 00:19:18,999
Te dije que no te molestaras.
231
00:19:19,099 --> 00:19:20,072
Ya sabes,
232
00:19:21,293 --> 00:19:22,979
tu llegada...
233
00:19:25,852 --> 00:19:27,573
Y estoy loco por tu sonrisa.
234
00:19:37,039 --> 00:19:40,460
Hijo, hijo mío, gracias
a Dios estás bien, ¿no?
235
00:19:40,460 --> 00:19:41,470
Estás bien, ¿verdad?
236
00:19:41,470 --> 00:19:43,190
Estoy bien, mamá, bien, no te preocupes.
237
00:19:43,190 --> 00:19:44,470
Estoy bien, gracias a Dios.
238
00:19:44,470 --> 00:19:46,079
¿Y no dirás nada, padre?
239
00:19:46,780 --> 00:19:49,180
Siéntate, Mehmet Pasha, bienvenido.
240
00:19:53,750 --> 00:19:55,269
¿Quién lo hizo?
241
00:19:55,269 --> 00:19:56,509
¿Alguna idea?
242
00:19:56,509 --> 00:19:57,322
No, padre,
243
00:19:58,474 --> 00:19:59,594
casi me muero.
244
00:20:02,069 --> 00:20:08,740
¿Quién trabajó, de quién fue el
trabajo, quién te tendió una emboscada?
245
00:20:08,740 --> 00:20:10,764
¿No se te ocurre para nada quién?
246
00:20:10,803 --> 00:20:12,243
¿Cómo debería saberlo?
247
00:20:13,500 --> 00:20:15,359
Azil y yo fuimos
emboscados al mismo tiempo.
248
00:20:15,359 --> 00:20:17,359
No tenemos enemigos comunes.
249
00:20:17,732 --> 00:20:22,093
Por lo tanto, pensé que su objetivo
era matar a tus dos hijos y hacerte sufrir.
250
00:20:23,225 --> 00:20:25,445
Piensa, padre, ¿quién será?
251
00:20:25,789 --> 00:20:27,099
Lógico.
252
00:20:27,960 --> 00:20:29,099
Muy lógico.
253
00:20:30,952 --> 00:20:32,042
Espera un minuto.
254
00:20:32,109 --> 00:20:34,230
¿Quién es ese sinvergüenza?
255
00:20:34,710 --> 00:20:36,269
Él se mostrará pronto.
256
00:20:44,670 --> 00:20:46,000
¿Sabes qué?
257
00:20:47,869 --> 00:20:52,150
Me dijeron: Deja a este
hombre, te quemará.
258
00:20:53,146 --> 00:20:56,185
Pero no sabían que ya me había
quemado hace mucho tiempo.
259
00:20:57,269 --> 00:21:03,079
Ahora, aunque te diga "no te
vayas", si tú te vas, yo también me iré.
260
00:21:07,680 --> 00:21:15,000
Solo abre los ojos para que podamos volver a
estar ante todos, por favor, despierta, mira, despierta.
261
00:21:15,000 --> 00:21:18,262
No me dejes solo en esta fiesta de lobos.
262
00:21:28,180 --> 00:21:29,549
Deja que todo pase.
263
00:21:30,759 --> 00:21:32,150
¿Cómo fue la operación?
264
00:21:32,150 --> 00:21:35,191
Ese tipo, al que llaman
el carnicero, dijo "bueno".
265
00:21:35,505 --> 00:21:38,346
Dijo "bien", pero ahora,
¿cuánto se puede confiar en él?
266
00:21:38,371 --> 00:21:40,371
El estado era un poco crítico.
267
00:21:43,058 --> 00:21:45,139
¿Hay algo que pueda hacer?
268
00:21:48,349 --> 00:21:51,039
Hoy me salvó la vida.
269
00:21:52,439 --> 00:21:54,389
Ahora estoy en deuda con él.
270
00:21:57,519 --> 00:21:58,579
Gracias.
271
00:22:01,630 --> 00:22:10,589
Es que no tenían suministros de sangre, dieron unas cuantas
bolsas, pero si encuentran en algún lugar sangre tipo B positiva...
272
00:22:10,589 --> 00:22:12,311
Tengo sangre B positiva,
273
00:22:13,951 --> 00:22:16,817
iré a arreglar todo ahora, no te preocupes.
274
00:22:28,430 --> 00:22:29,779
Sr. Osman.
275
00:22:29,900 --> 00:22:32,740
Sr. Ertuğrul, tenemos que hablar de algo.
276
00:22:32,740 --> 00:22:35,720
Dentro de unos días te
visitaré, Osman Maçari.
277
00:22:35,720 --> 00:22:37,720
Hablaremos cuando venga.
278
00:22:59,470 --> 00:23:00,200
Tío.
279
00:23:00,950 --> 00:23:01,549
Tío.
280
00:23:02,420 --> 00:23:04,430
Entra tú, estaré allí pronto.
281
00:23:11,230 --> 00:23:12,150
¿Qué pasó, sobrino?
282
00:23:12,150 --> 00:23:16,019
Tío, ¿pudo padre descubrir algo
sobre quiénes son estas personas?
283
00:23:16,019 --> 00:23:17,559
No, pero él está mirando.
284
00:23:17,559 --> 00:23:20,619
Habló con el Sr. Ertuğrul,
probablemente se verán pronto.
285
00:23:20,619 --> 00:23:22,619
Sado informará la noticia.
286
00:23:23,643 --> 00:23:25,473
No creo que me informe nada.
287
00:23:25,500 --> 00:23:26,309
Creo que informará.
288
00:23:26,309 --> 00:23:27,029
No informará.
289
00:23:27,029 --> 00:23:27,779
Él informará.
290
00:23:27,779 --> 00:23:28,460
No...
291
00:23:28,460 --> 00:23:32,349
Mira, él informará, puedo continuar
con esta discusión hasta mañana, sobrino.
292
00:23:32,349 --> 00:23:35,299
O entraré y veré cómo te va allí.
293
00:23:35,299 --> 00:23:36,789
¿Qué elegirás?
294
00:23:37,619 --> 00:23:39,200
Entra, tío.
295
00:23:53,019 --> 00:23:53,700
¿Hola?
296
00:23:53,869 --> 00:23:57,200
Prepárate, te recogeré, vamos a
hacer una prueba de embarazo.
297
00:23:57,200 --> 00:23:59,200
Azil, ¿cuál es la prisa?
298
00:23:59,225 --> 00:24:01,126
Entre todo esto.
299
00:24:02,875 --> 00:24:05,774
Necesitamos hablar contigo
sobre algo completamente diferente.
300
00:24:05,799 --> 00:24:07,990
No tenemos ningún asunto
más importante que este.
301
00:24:07,990 --> 00:24:09,109
Pero mira, escúchame.
302
00:24:09,109 --> 00:24:11,109
No hay peros.
303
00:24:12,140 --> 00:24:13,990
Ya voy, resolveremos este problema.
304
00:24:13,990 --> 00:24:15,990
Sólo escúchame.
305
00:24:24,519 --> 00:24:28,109
Es sorprendente, ella no
estaba nada quisquillosa hoy.
306
00:24:29,120 --> 00:24:32,529
¿No sabes quiénes son
estas personas, qué son?
307
00:24:35,819 --> 00:24:37,480
No lo sé, hermano.
308
00:24:38,950 --> 00:24:42,469
¿Cuál es el punto, cuál es el
objetivo, quiénes son estas personas?
309
00:24:43,400 --> 00:24:45,470
Tampoco tengo información.
310
00:24:45,742 --> 00:24:48,413
¿Entonces por qué fueron todos juntos?
311
00:24:48,839 --> 00:24:51,039
¿Qué negocio tenías allí?
312
00:24:51,039 --> 00:24:53,039
¿Quién te invitó allí?
313
00:24:53,383 --> 00:24:55,302
A todos se les envió un mensaje.
314
00:24:55,349 --> 00:24:56,380
¿Cómo?
315
00:24:56,960 --> 00:24:59,119
Uno fue enviado con la voz de Azil.
316
00:24:59,119 --> 00:25:02,015
Otro con la voz de Mehmet.
317
00:25:02,230 --> 00:25:04,230
Entonces, nos pusieron en una trampa.
318
00:25:07,266 --> 00:25:10,465
Entonces lo hicieron con la
ayuda de inteligencia artificial.
319
00:25:12,518 --> 00:25:14,658
¿Qué pasó, de qué estás tan sorprendido?
320
00:25:15,400 --> 00:25:16,430
No.
321
00:25:16,599 --> 00:25:21,200
Yo, es decir, no sé, que te interese
la inteligencia artificial y todo eso.
322
00:25:21,349 --> 00:25:23,140
Me pareció un poco extraño.
323
00:25:23,359 --> 00:25:28,220
Dios mío, también sabemos algunas
cosas y seguimos algunas cosas.
324
00:25:29,799 --> 00:25:31,380
Tienes razón, hermano.
325
00:25:32,940 --> 00:25:34,390
¿De qué otra manera podría ser?
326
00:25:36,279 --> 00:25:38,109
Hermano, ¿sabes qué?
327
00:25:39,106 --> 00:25:41,696
Hoy Sado salvó la vida de Azil.
328
00:25:42,239 --> 00:25:46,029
Ya estaba cara a cara con
él, Azil se quedó sin balas.
329
00:25:46,316 --> 00:25:48,786
Sado se dio cuenta de ese
tipo en el último momento.
330
00:25:49,470 --> 00:25:50,900
Y le disparó.
331
00:25:52,480 --> 00:25:54,200
Que el Todopoderoso lo recompense.
332
00:25:57,480 --> 00:25:59,509
Azil es un tipo con carácter.
333
00:25:59,909 --> 00:26:02,199
Acaba de donar sangre para Sado.
334
00:26:03,443 --> 00:26:04,872
Por supuesto, donará.
335
00:26:05,873 --> 00:26:08,282
Después de todo, le salvó la vida.
336
00:26:13,680 --> 00:26:15,140
La hija de mi padre.
337
00:26:15,920 --> 00:26:21,759
Mira, si necesitas algo
no lo dudes, llámame.
338
00:26:22,349 --> 00:26:23,759
¿Bueno?
339
00:26:24,509 --> 00:26:25,740
Te llamaré, hermano.
340
00:26:25,740 --> 00:26:26,470
Gracias.
341
00:26:30,380 --> 00:26:32,940
Pero todo lo que necesito ahora
342
00:26:35,627 --> 00:26:38,699
es un hombro donde recostar la cabeza y llorar.
343
00:27:02,606 --> 00:27:03,856
Ven aquí.
344
00:27:15,960 --> 00:27:18,869
Azil, con todo esto, ¿cuál
fue la prisa para nosotros?
345
00:27:19,057 --> 00:27:22,857
Tenemos tiempo para obtener
un certificado del hospital.
346
00:27:24,242 --> 00:27:28,962
Esta bien, pero para casarnos tenemos
que conseguirlo, ¿no lo dijiste?
347
00:27:29,089 --> 00:27:30,378
Sí.
348
00:27:30,452 --> 00:27:33,653
Consigamos un certificado del
hospital de que no estoy embarazada.
349
00:27:34,123 --> 00:27:38,613
Presentaremos una demanda y quitaremos el
período de conciliación para poder casarnos.
350
00:27:38,638 --> 00:27:39,618
Eso es lo que dije.
351
00:27:39,660 --> 00:27:40,680
Bueno.
352
00:27:40,899 --> 00:27:42,680
¿De qué estás discutiendo
conmigo ahora mismo?
353
00:27:42,785 --> 00:27:44,285
No estoy discutiendo.
354
00:27:44,656 --> 00:27:47,735
Estoy diciendo que esto
no es un asunto por hoy.
355
00:27:47,829 --> 00:27:48,779
Mira, eso es correcto.
356
00:27:48,779 --> 00:27:49,720
Lo que dijiste es correcto.
357
00:27:49,720 --> 00:27:52,180
Además, es lo único
correcto que has dicho hoy.
358
00:27:52,180 --> 00:27:54,180
Este no es un asunto por hoy.
359
00:27:54,234 --> 00:27:55,794
Era un asunto de ayer.
360
00:27:55,819 --> 00:27:59,913
Quiero despertar a tu
lado por el resto de mi vida.
361
00:28:00,049 --> 00:28:03,279
Quiero verte siempre, quiero
que nos vayamos de vacaciones.
362
00:28:03,533 --> 00:28:06,783
Quiero que no quede ningún mar
en el mundo que no hayamos visto.
363
00:28:11,670 --> 00:28:14,160
Quiero morir para unirme con mi amada.
364
00:28:14,339 --> 00:28:18,579
Estás empezando a
decir tonterías otra vez.
365
00:28:32,069 --> 00:28:35,588
Azil, te dije por teléfono que
tenemos que hablar de algo.
366
00:28:35,613 --> 00:28:38,722
No hay conversaciones ni nada más, no, no.
367
00:28:39,509 --> 00:28:46,173
No puedes arruinar mi estado de ánimo hoy, hoy no, más tarde,
mañana, pasado mañana, otro día, pero hoy no, hoy no es el día.
368
00:28:52,279 --> 00:28:54,430
Por favor, Sra. Güneş.
Podemos llevarte a una prueba.
369
00:28:54,430 --> 00:28:54,910
Bueno.
370
00:28:55,980 --> 00:29:02,980
Necesito hacer una llamada telefónica, así que
saldré, pero cuando regreses, estaré en la puerta, ¿esta bien?
371
00:29:03,230 --> 00:29:04,180
Vamos, sé valiente.
372
00:29:04,319 --> 00:29:05,339
Bueno.
373
00:29:05,339 --> 00:29:07,339
Nos vamos a casar, por eso
estamos haciendo todo esto.
374
00:29:08,200 --> 00:29:09,910
Vamos, que no cunda el pánico.
375
00:29:20,470 --> 00:29:21,779
¿Quién eres?
376
00:29:22,607 --> 00:29:24,057
Soy yo, hermano Azil.
377
00:29:29,099 --> 00:29:31,569
Chicos, ¿están locos?
378
00:29:31,798 --> 00:29:33,728
¿Por qué me persigues?
379
00:29:34,119 --> 00:29:35,640
Nos envió el señor Osman, hermano Azil.
380
00:29:35,640 --> 00:29:36,519
Dijo que estaba cerca.
381
00:29:36,559 --> 00:29:38,339
Si hay algún problema, dijo
que se intervenga de inmediato.
382
00:29:40,053 --> 00:29:42,623
Entonces te envió como
grupo de intervención.
383
00:29:42,839 --> 00:29:44,710
Eres simplemente genial.
384
00:29:46,359 --> 00:29:47,220
Escúchame.
385
00:29:47,709 --> 00:29:52,619
Dale a mi padre mi amor,
mi respeto, mi reverencia.
386
00:29:53,000 --> 00:29:59,099
Y luego diga que "el hermano Azil"
dijo que no hay necesidad de tales cosas.
387
00:30:08,259 --> 00:30:09,269
Vamos.
388
00:30:10,140 --> 00:30:10,910
Responde.
389
00:30:10,935 --> 00:30:12,544
Quizás sea algo importante.
390
00:30:17,705 --> 00:30:18,925
Estoy escuchando, Aslı.
391
00:30:19,230 --> 00:30:20,559
¿Qué has hecho, Güneş?
392
00:30:21,052 --> 00:30:23,163
¿Pudiste contarle sobre la carta?
393
00:30:24,710 --> 00:30:27,059
Sí, cayeron en una trampa.
394
00:30:27,252 --> 00:30:30,873
Nosotros también teníamos mucho miedo,
pero ahora todo está bien gracias a Dios.
395
00:30:30,898 --> 00:30:33,218
¿Debería llamarte más tarde?
396
00:30:36,359 --> 00:30:37,619
Todo está bien, ¿verdad?
397
00:30:37,759 --> 00:30:38,630
Sí.
398
00:30:42,357 --> 00:30:46,117
Entonces aún no le has
dicho a Güneş la gran verdad.
399
00:30:51,470 --> 00:30:53,259
Nuestro pajarito...
400
00:30:56,092 --> 00:31:00,072
¿Alguien sabe algo sobre quién
preparó la emboscada de hoy?
401
00:31:00,279 --> 00:31:03,700
No lo sé, quiero decir, la última
vez que me llamó Sado, dijo.
402
00:31:03,720 --> 00:31:06,430
Estás en peligro, si
quieres, puedo protegerte.
403
00:31:06,430 --> 00:31:08,430
Quizás él lo sepa.
404
00:31:08,555 --> 00:31:09,946
Lo sabremos cuando vuelva en sí.
405
00:31:09,980 --> 00:31:11,980
¿Havva dijo algo?
406
00:31:12,795 --> 00:31:15,035
Ella actúa como si no supiera nada.
407
00:31:15,519 --> 00:31:17,299
Tal vez esté jugando, no lo sé.
408
00:31:17,299 --> 00:31:22,460
Güneş, estoy tan confundido, ¿en quién puedo confiar,
en quién puedo creer, cuyas palabras son verdaderas?
409
00:31:22,633 --> 00:31:26,573
Piensa: Yo, Mehmet, Havva, Sado.
410
00:31:27,225 --> 00:31:30,936
Todos intentaron
incriminarnos y agruparnos.
411
00:31:30,990 --> 00:31:35,019
¿Podrían Havva y Sado
ser enemigos de Mehmet?
412
00:31:36,109 --> 00:31:37,160
Podrían.
413
00:31:37,240 --> 00:31:38,750
Hicieron muchas cosas juntos.
414
00:31:38,750 --> 00:31:41,140
Deben haberle pisado los pies a alguien.
415
00:31:41,140 --> 00:31:44,029
¿Podría ser enemigo de
ellos el que es mi enemigo?
416
00:31:45,190 --> 00:31:46,029
No me parece.
417
00:31:46,440 --> 00:31:48,029
No hay posibilidad.
418
00:31:48,403 --> 00:31:49,752
Ahí es donde me confundo.
419
00:31:49,779 --> 00:31:53,440
Y luego vuelvo al pensamiento de que de
alguna manera está conectado con mi padre.
420
00:31:53,440 --> 00:31:58,839
Esta bien, yo, Mehmet, Havva,
bien, pero ¿qué pasa con Sado?
421
00:31:59,229 --> 00:32:02,180
La cabeza me da vueltas
cuando hablo, ¿entiendes, verdad?
422
00:32:03,432 --> 00:32:06,682
Así sucede todo en los Maçari.
423
00:32:06,817 --> 00:32:08,726
Mayormente confuso.
424
00:32:09,400 --> 00:32:11,769
Extremadamente ilegal.
425
00:32:12,230 --> 00:32:13,109
Y…
426
00:32:14,032 --> 00:32:15,823
Rara vez tranquilo.
427
00:32:15,890 --> 00:32:17,069
Mi tío…
428
00:32:17,069 --> 00:32:18,888
Ha estado en la cárcel tantas veces.
429
00:32:19,086 --> 00:32:21,856
Créame, ni siquiera sabe cuántas veces.
430
00:32:24,329 --> 00:32:26,220
El Sr. es cuando das.
431
00:32:26,319 --> 00:32:28,359
Y el coraje es cuando disparas.
432
00:32:30,966 --> 00:32:34,147
Así es en tu mundo masculino, Azil.
433
00:32:34,172 --> 00:32:37,872
En el mundo real, el
verdadero coraje es la bondad.
434
00:32:37,920 --> 00:32:39,671
Lo más difícil de nuestra era.
435
00:32:39,859 --> 00:32:42,329
Y aquello que requiere más coraje.
436
00:32:43,732 --> 00:32:46,222
Ser verdaderamente una buena persona.
437
00:32:46,314 --> 00:32:47,164
Por supuesto.
438
00:32:47,450 --> 00:32:50,133
Por cierto, yo también
lo creo, igual que tú.
439
00:32:51,710 --> 00:32:53,529
Pero si miras la situación
en la que estamos...
440
00:32:53,529 --> 00:32:54,415
Azil.
441
00:32:54,492 --> 00:32:56,283
Date la vuelta y mira a tu alrededor.
442
00:32:56,410 --> 00:32:59,069
¿Cuánta gente buena
has reunido a tu alrededor?
443
00:32:59,069 --> 00:33:02,508
Así de exitoso eres en la vida.
444
00:33:02,533 --> 00:33:06,863
El resto es solo comodidad
adolescente para ti.
445
00:33:06,936 --> 00:33:08,666
Vamos.
446
00:33:08,691 --> 00:33:11,752
Adelante, golpéame con eso también.
¿Entonces ahora también soy un adolescente?
447
00:33:11,777 --> 00:33:14,966
Desafortunadamente, todo
hombre es un adolescente.
448
00:33:15,412 --> 00:33:18,492
No importa la edad que tengan.
449
00:33:18,895 --> 00:33:21,255
Todo hombre es un niño.
450
00:33:21,643 --> 00:33:25,752
Un hombre que no se convierte
en un niño al lado de su esposa...
451
00:33:26,549 --> 00:33:28,690
Es un verdadero monstruo.
452
00:33:32,500 --> 00:33:36,430
Hijo, que tu padre te
acepte plenamente en casa.
453
00:33:36,430 --> 00:33:40,269
Debes aprovechar muy bien la
última oportunidad que te dieron.
454
00:33:40,269 --> 00:33:43,401
Por favor, no hagas
estupideces que lo enfaden.
455
00:33:43,530 --> 00:33:44,429
Mamá.
456
00:33:44,692 --> 00:33:47,952
Siempre mantengo una
posición constructiva y moderada.
457
00:33:49,019 --> 00:33:51,619
Por favor, conócete
al menos un poco, hijo.
458
00:33:51,619 --> 00:33:52,430
Te lo ruego.
459
00:33:52,430 --> 00:33:56,039
Fuiste a la fiscalía y te quejaste de una
persona, casi lo condenan a cadena perpetua.
460
00:33:56,039 --> 00:33:59,117
Y ahora estás sentado frente a mí y
dices que eres constructivo y moderado.
461
00:33:59,596 --> 00:34:01,526
Todo tiene una razón.
462
00:34:02,166 --> 00:34:03,666
Roma no se construyó en un día.
463
00:34:03,759 --> 00:34:06,539
Sí, pero este es Karadeniz.
464
00:34:06,539 --> 00:34:08,329
Si cometes otro error...
465
00:34:08,329 --> 00:34:11,750
No pasará ni un segundo
para que tu vida se arruine.
466
00:34:12,379 --> 00:34:15,019
Despacio. ¿Traes
buenas noticias, hija?
467
00:34:15,044 --> 00:34:16,625
¿Dónde has estado?
468
00:34:17,119 --> 00:34:19,070
Te llamé tantas veces,
pero no respondiste.
469
00:34:19,070 --> 00:34:20,829
Y tampoco respondiste a los mensajes.
470
00:34:20,829 --> 00:34:23,179
Ni siquiera te molestaste
en volver a llamar.
471
00:34:23,179 --> 00:34:25,429
¿Quién crees que eres?
472
00:34:27,411 --> 00:34:28,252
¿Perdón?
473
00:34:28,360 --> 00:34:32,178
Hoy escapaste de la
muerte y nadie me lo dijo.
474
00:34:32,410 --> 00:34:35,340
Disculpe, ¿a quién se suponía
que íbamos a contárselo?
475
00:34:35,473 --> 00:34:38,393
Tengo al heredero Maçari
en mi vientre, señora Nermin.
476
00:34:38,420 --> 00:34:40,059
¿No te importa eso?
477
00:34:40,143 --> 00:34:42,012
Me asusté por ti.
478
00:34:42,653 --> 00:34:45,472
Pero nadie dijo: "Mehmet
está bien, no te preocupes".
479
00:34:45,840 --> 00:34:47,898
Peri, no me pongas nervioso.
480
00:34:47,969 --> 00:34:51,208
A mí también me pones un
poco nerviosa, Mehmet Maçari.
481
00:34:55,137 --> 00:34:57,077
Escucha, esta chica ya se
está poniendo descarada.
482
00:34:57,445 --> 00:34:58,886
Ella vino con una estrella.
483
00:34:58,911 --> 00:35:01,950
Y me quedé con siete mil
estrellas, decía mi difunta abuela.
484
00:35:02,590 --> 00:35:04,320
¿Qué le pasa a ella? Algunos
comportamientos y acciones extraños.
485
00:35:04,320 --> 00:35:07,320
- ¿Por qué está enojada?
- Cómo debería saberlo, probablemente hormonas.
486
00:35:07,320 --> 00:35:08,769
¿Y adónde vas?
487
00:35:08,976 --> 00:35:10,915
Iré a escuchar a nuestra Peri.
488
00:35:10,989 --> 00:35:12,489
Obviamente, tuvo una pelea con Sancar.
489
00:35:12,489 --> 00:35:14,361
Tal vez ella cuente lo que pasó y hable.
490
00:35:15,909 --> 00:35:17,570
Hermana, escucha lo que te voy a decir.
491
00:35:17,570 --> 00:35:19,460
Ahora no, por favor.
492
00:35:19,980 --> 00:35:22,059
Señor, nunca se les acaban los problemas.
493
00:35:34,170 --> 00:35:35,760
¿Estás aquí para siempre, niña?
494
00:35:35,760 --> 00:35:37,079
¿Cuál es tu problema?
495
00:35:37,079 --> 00:35:37,940
¿Cuál es tu problema?
496
00:35:37,940 --> 00:35:39,909
Estoy muy cansada, Mehmet.
497
00:35:39,909 --> 00:35:41,440
Señor, ¿de qué estás cansada?
498
00:35:41,440 --> 00:35:42,489
¿Llevar piedras?
499
00:35:42,489 --> 00:35:44,011
Comes todo lo que quieres y no quieres.
500
00:35:44,096 --> 00:35:45,255
Todos te sirven.
501
00:35:45,280 --> 00:35:47,050
Vives como una sultana porque
supuestamente estás embarazada.
502
00:35:47,075 --> 00:35:49,916
¿Según cabe suponer?
Estoy embarazada, Mehmet.
503
00:35:49,941 --> 00:35:51,580
Sí, lo entendí, lo entendí.
504
00:35:51,619 --> 00:35:52,909
Espero que todos en esta
casa lo hayan entendido.
505
00:35:52,909 --> 00:35:55,829
Ya que lo dices cien veces al día: “estoy
embarazada, estoy embarazada, estoy embarazada”.
506
00:35:55,829 --> 00:35:57,280
Todo el mundo ya se lo
ha metido en la cabeza.
507
00:35:57,280 --> 00:36:00,550
¿No diría una persona: Me pregunto,
tal vez esta mujer necesita algo?
508
00:36:00,550 --> 00:36:02,555
¿Preguntarle si tiene algún problema?
509
00:36:02,580 --> 00:36:04,780
Incluso Sancar está más cerca de mí que tú.
510
00:36:04,855 --> 00:36:06,866
Me escucha cuando tengo un problema.
511
00:36:06,891 --> 00:36:08,621
Lo intenta por mí, corre de un lado a otro.
512
00:36:08,646 --> 00:36:10,876
¿Y dónde estás? No estás allí.
513
00:36:12,159 --> 00:36:15,938
Quizás no seas la persona adecuada para mí.
514
00:36:15,999 --> 00:36:21,900
Con este comportamiento, no podrás
responsabilizarte del niño y ser su padre.
515
00:36:28,239 --> 00:36:29,539
Allah Allah.
516
00:36:32,619 --> 00:36:34,920
¿Ahora también te has
convertido en psicólogo?
517
00:36:50,773 --> 00:36:53,163
Kinali, ¿hay alguna noticia de Sado?
518
00:36:53,188 --> 00:36:54,458
No, tío.
519
00:36:54,483 --> 00:36:57,843
Probablemente estará
durante dos días, afirmó Kasab.
520
00:36:58,539 --> 00:36:59,909
¿Kasab?
521
00:37:00,329 --> 00:37:03,169
Como en broma, nos hemos
vuelto como la familia Corleone.
522
00:37:03,194 --> 00:37:04,745
Cada día hay algún incidente.
523
00:37:04,770 --> 00:37:06,529
Estar en la mafia también es difícil.
524
00:37:06,554 --> 00:37:09,085
Tövbe Estağfurullah.
525
00:37:09,110 --> 00:37:11,599
¿No te da vergüenza
hablar así, mafia y demás?
526
00:37:12,895 --> 00:37:15,406
¿No tienes un botón de "parar", niña?
527
00:37:18,036 --> 00:37:19,025
Hija.
528
00:37:19,133 --> 00:37:23,353
¿No hay otros temas
para discutir en la mesa?
529
00:37:23,550 --> 00:37:25,920
Antes solo comíamos en la mesa.
530
00:37:25,920 --> 00:37:29,190
Pero ahora todo el mundo
habla de bla, bla, bla.
531
00:37:29,190 --> 00:37:30,809
Tienes razón, mamá.
532
00:37:30,809 --> 00:37:33,849
Antes había al menos algo de
respeto, pero ahora ni eso hay.
533
00:37:33,849 --> 00:37:35,384
Tienes mucha razón, hermana.
534
00:37:35,443 --> 00:37:36,342
Honestamente.
535
00:37:36,429 --> 00:37:40,505
En esta casa llevamos mucho tiempo
sumidos en la tristeza y el desaliento.
536
00:37:40,530 --> 00:37:43,180
Si tan solo hubiera un niño en la casa.
537
00:37:43,205 --> 00:37:46,256
Estaría corriendo por aquí y
lo besaríamos y lo amaríamos.
538
00:37:46,281 --> 00:37:48,181
Qué maravilloso sería eso, ¿verdad?
539
00:37:52,170 --> 00:37:53,440
Por cierto...
540
00:37:53,663 --> 00:37:56,693
¿Dónde está Peri? No la veo.
541
00:37:57,300 --> 00:37:58,780
En su habitación.
542
00:37:59,925 --> 00:38:01,126
Descansando.
543
00:38:01,300 --> 00:38:03,164
¿De dónde surgió el
tema de tener un hijo, Ayla?
544
00:38:03,189 --> 00:38:05,189
¿Sería malo, hermana?
545
00:38:05,433 --> 00:38:07,873
Dicen que en una casa donde hay
un niño siempre hay mucha alegría.
546
00:38:07,898 --> 00:38:09,578
Por eso dije eso, cuñado.
547
00:38:11,248 --> 00:38:13,179
Tú estas aquí.
548
00:38:13,939 --> 00:38:17,340
Porque no solo importa la edad de
nacimiento, sino también la edad mental.
549
00:38:20,362 --> 00:38:22,193
¿Es gracioso, Fatoş?
550
00:38:22,514 --> 00:38:24,214
Sí, fue gracioso, cuñada.
551
00:38:24,239 --> 00:38:25,630
No olvidaré esto.
552
00:38:32,900 --> 00:38:34,309
Levantate.
553
00:38:34,778 --> 00:38:36,897
¿Está muerto? ¿Qué es esto?
554
00:38:37,030 --> 00:38:38,340
No, está respirando.
555
00:38:38,579 --> 00:38:39,849
Eh, tú.
556
00:38:41,132 --> 00:38:42,733
Levanta la cabeza.
557
00:38:43,820 --> 00:38:46,000
Mírame. ¿Puedes verme?
558
00:38:46,596 --> 00:38:48,065
Veo doble.
559
00:38:48,812 --> 00:38:51,152
Cierra un ojo y mira entonces.
560
00:38:52,019 --> 00:38:54,739
Dios mío, quédate quieto.
561
00:38:55,960 --> 00:38:57,449
Kesik.
562
00:38:58,368 --> 00:38:59,379
¿No ha vuelto en sí?
563
00:38:59,404 --> 00:39:02,631
Casi le crecieron alas hace
un momento, pero volvió a caer.
564
00:39:04,072 --> 00:39:07,373
Chicos, ¿cómo secuestraron a este
hombre en medio de la operación?
565
00:39:07,398 --> 00:39:09,468
Ya tenía un tiro en la pierna.
566
00:39:09,493 --> 00:39:11,234
Hasta que vinieron los hombres
del tío y limpiaron todo allí.
567
00:39:11,259 --> 00:39:13,299
Kesik y yo lo cogimos y
lo metimos en el coche.
568
00:39:13,340 --> 00:39:14,800
¿Alguien vio?
569
00:39:14,800 --> 00:39:16,280
No, ni un solo alma viviente lo ha visto.
570
00:39:16,280 --> 00:39:18,409
Nadie lo vio, pero no entiendo esto.
571
00:39:18,409 --> 00:39:19,599
¿Por qué secuestramos a este hombre?
572
00:39:19,599 --> 00:39:21,130
Eso es lo que no entiendo del todo.
573
00:39:21,130 --> 00:39:22,110
Kesik.
574
00:39:22,159 --> 00:39:23,750
¿Los bienes de quién tomamos?
575
00:39:23,750 --> 00:39:24,597
Kurbanev.
576
00:39:24,716 --> 00:39:25,877
Kurbanev.
577
00:39:26,170 --> 00:39:29,440
¿Y quién querrá atacarnos por esto ahora?
578
00:39:30,440 --> 00:39:31,610
Kurbanev.
579
00:39:31,655 --> 00:39:34,355
Ya que lo sabíamos, ¿por qué
secuestramos a este hombre?
580
00:39:34,380 --> 00:39:35,720
¿Qué le preguntaremos?
581
00:39:35,809 --> 00:39:39,179
Bien. Es normal que quiera matarnos.
582
00:39:39,179 --> 00:39:41,820
¿Pero qué tienen que ver
Havva, Sado y Mehmet con esto?
583
00:39:41,820 --> 00:39:43,610
Si lo sabe, le preguntaremos al respecto.
584
00:39:43,610 --> 00:39:45,920
Y si no, vamos y traemos al que sabe.
585
00:39:45,920 --> 00:39:47,210
¿Lo entendiste, Kesik?
586
00:39:47,210 --> 00:39:50,769
Entendido, entendido. Reuní todo
el rompecabezas, sin problemas.
587
00:39:52,302 --> 00:39:54,963
Oh, mira, el tuyo está cobrando vida.
588
00:39:55,469 --> 00:39:56,579
Chico.
589
00:39:57,719 --> 00:39:58,570
Mírame.
590
00:39:58,570 --> 00:40:00,000
Mírame a los ojos.
591
00:40:00,230 --> 00:40:01,929
¿De quién eres hombre?
592
00:40:02,246 --> 00:40:04,315
¿Quién te envió? ¿Kurbanev?
593
00:40:07,098 --> 00:40:08,248
El Consejo.
594
00:40:08,400 --> 00:40:09,230
¿Quién?
595
00:40:09,539 --> 00:40:10,809
El Consejo.
596
00:40:17,268 --> 00:40:20,058
Tatar, Sadullah y Resat.
597
00:40:20,632 --> 00:40:23,023
Recibimos una orden
de ellos para ejecutarte.
598
00:40:46,719 --> 00:40:48,010
¿Sado?
599
00:40:51,059 --> 00:40:52,269
¿Sado?
600
00:40:54,239 --> 00:40:55,110
Havva.
601
00:40:55,110 --> 00:40:57,028
Gracias a Dios. Bien.
602
00:40:57,722 --> 00:41:01,112
Gracias a Dios. Iré a avisarle al
médico enseguida y volveré, ¿esta bien?
603
00:41:01,137 --> 00:41:02,177
No te vayas.
604
00:41:02,980 --> 00:41:04,409
No te vayas.
605
00:41:05,320 --> 00:41:07,936
Necesito decirte algo.
606
00:41:08,550 --> 00:41:10,010
Está bien, ya me lo dirás.
607
00:41:10,010 --> 00:41:11,670
Pero no te canses ahora.
608
00:41:11,670 --> 00:41:14,280
Llamaré al médico y volveré, ¿esta bien?
609
00:41:14,280 --> 00:41:15,472
Havva, no te vayas.
610
00:41:16,460 --> 00:41:19,500
No sé cuánto tiempo me queda.
611
00:41:19,639 --> 00:41:21,299
¿Qué estás diciendo?
612
00:41:21,324 --> 00:41:23,193
Mira, has abierto los ojos.
613
00:41:23,416 --> 00:41:27,146
El doctor y yo estábamos
esperando esto. Te despertaste.
614
00:41:27,179 --> 00:41:29,520
- Iré a contarlo y vendré.
- Te lo ruego.
615
00:41:29,969 --> 00:41:32,595
Déjame decirlo.
616
00:41:34,695 --> 00:41:37,706
Quizás esta sea la última vez.
617
00:41:39,775 --> 00:41:42,465
Déjame descargar mi carga.
618
00:41:42,526 --> 00:41:44,906
¿Qué carga, Sado? ¿Qué carga?
619
00:41:45,079 --> 00:41:48,619
¿Cuál es esta carga? ¿Qué carga?
620
00:41:50,820 --> 00:41:52,110
Mercan...
621
00:41:54,972 --> 00:41:57,813
¿Qué pasó con Mercan? ¿Qué, Mercan?
622
00:41:58,539 --> 00:41:59,719
Nermin...
623
00:42:00,372 --> 00:42:03,702
Nermin quería que Mercan muriera, Havva.
624
00:42:09,260 --> 00:42:10,929
Sado, está bien, está bien.
625
00:42:10,929 --> 00:42:13,100
No quiero oír todo esto, está bien.
626
00:42:13,226 --> 00:42:15,135
- No quiero escuchar esto ahora.
- Escucha.
627
00:42:15,400 --> 00:42:16,619
Nermin…
628
00:42:18,195 --> 00:42:21,166
Me dijo que si Mercan desaparece…
629
00:42:21,906 --> 00:42:25,326
Entonces puedo casarme contigo,
que ella se encargará de todo.
630
00:42:25,360 --> 00:42:28,510
¡Nermin dijo! Tú por
las palabras de Nermin…
631
00:42:28,510 --> 00:42:31,860
Sado, no quiero escuchar todo esto.
632
00:42:31,860 --> 00:42:35,199
Cierra este tema.
Ciérralo ahora. Por favor.
633
00:42:35,526 --> 00:42:37,787
Mercan no se suicidó.
634
00:42:38,219 --> 00:42:40,045
Yo la maté.
635
00:42:42,867 --> 00:42:45,247
¿Por qué me hiciste esto ahora?
636
00:42:45,510 --> 00:42:49,989
Sado, ¿por qué me hiciste
esto ahora? ¿Por qué? ¿Por qué?
637
00:42:51,780 --> 00:42:53,119
¡Havva!
638
00:43:00,199 --> 00:43:02,340
¡No entiendo!
639
00:43:02,365 --> 00:43:05,729
Estuvimos fuera por una hora,
¿cómo lograste perderlo, Kesik?
640
00:43:05,985 --> 00:43:08,204
Comimos y volvimos, ¿cómo lo hiciste?
641
00:43:08,229 --> 00:43:10,039
Digas lo que digas, tienes razón, Azil.
642
00:43:10,064 --> 00:43:11,444
Me di vuelta, miré y ya se había ido.
643
00:43:11,469 --> 00:43:14,359
Kesik, el tipo no tiene
pierna, ¿adónde irá solo?
644
00:43:14,384 --> 00:43:15,083
Él no se fue.
645
00:43:15,108 --> 00:43:16,298
Fue secuestrado.
646
00:43:16,323 --> 00:43:18,593
¿Quién podría quitárnoslo, Azil?
647
00:43:18,639 --> 00:43:20,519
El problema no es que se lo hayan llevado.
648
00:43:20,519 --> 00:43:23,440
¿Cómo supieron que estaba aquí?
Nadie excepto nosotros lo sabía.
649
00:43:23,440 --> 00:43:25,059
¿Miraste a tu alrededor? ¿Está todo claro?
650
00:43:25,059 --> 00:43:26,610
Miré, no hay nada.
651
00:43:27,989 --> 00:43:29,329
Dispárame en la cabeza, Jefe Azil.
652
00:43:29,329 --> 00:43:31,829
Sinceramente, dispara. Tenía una
tarea y ni siquiera podía manejarla.
653
00:43:31,829 --> 00:43:33,230
Merezco la muerte.
654
00:43:33,230 --> 00:43:35,699
Chico, no me irrites aún más
con este comportamiento.
655
00:43:35,699 --> 00:43:36,659
Bájalo.
656
00:43:36,659 --> 00:43:37,639
Pero tú...
657
00:43:37,639 --> 00:43:40,539
Hasta que corrija este
error, lo castigaremos.
658
00:43:40,539 --> 00:43:42,110
Merezco cualquier castigo.
659
00:43:42,139 --> 00:43:44,900
Dursun, dale castigo.
660
00:43:45,250 --> 00:43:46,599
Dos meses sin anchoas.
661
00:43:46,599 --> 00:43:47,699
Pero esto es crueldad.
662
00:43:47,699 --> 00:43:49,409
Mejor dispárame.
663
00:43:54,610 --> 00:43:55,739
Bienvenido, tío.
664
00:43:55,739 --> 00:43:57,179
Por favor, entra.
665
00:43:57,349 --> 00:43:58,550
Pasa, tío, pasa.
666
00:43:58,575 --> 00:43:59,486
Vámonos.
667
00:44:02,550 --> 00:44:04,579
Sobrino, ¿qué está pasando?
668
00:44:09,782 --> 00:44:12,173
Chicos, ¿qué están haciendo?
669
00:44:12,630 --> 00:44:15,340
Tío, ahora estamos...
670
00:44:15,365 --> 00:44:18,024
Sacamos a una persona
del tiroteo y la trajimos aquí.
671
00:44:18,049 --> 00:44:19,770
Luego hablamos con él.
672
00:44:19,795 --> 00:44:21,184
Y luego se lo llevaron.
673
00:44:21,209 --> 00:44:22,539
¿Quién se lo llevó?
674
00:44:22,564 --> 00:44:25,015
¿No le asignaste a nadie, sobrino?
675
00:44:27,929 --> 00:44:30,210
¿Cabeza vacía, no podías
vigilar a una persona?
676
00:44:30,235 --> 00:44:31,164
Tío…
677
00:44:31,820 --> 00:44:34,802
Estuve fuera cinco
minutos, lo siento, fui a mear.
678
00:44:34,827 --> 00:44:36,327
Regresé y vi que se había ido.
679
00:44:36,352 --> 00:44:38,232
¿No pudiste esperar?
680
00:44:40,699 --> 00:44:41,840
Tío.
681
00:44:42,170 --> 00:44:44,099
Ahora el principal problema es este.
682
00:44:44,099 --> 00:44:46,840
¿Cómo fue encontrado este hombre aquí?
683
00:44:46,840 --> 00:44:48,719
Después de todo, nadie lo sabía.
684
00:44:48,719 --> 00:44:51,449
El análisis de la situación no
empieza por los oponentes, sobrino.
685
00:44:51,449 --> 00:44:53,630
Comienza contigo mismo primero.
686
00:44:53,630 --> 00:44:57,340
Pregúntate, ¿por qué estoy haciendo
cosas en secreto a espaldas de mi padre?
687
00:44:57,340 --> 00:45:01,989
¿Por qué traje a un hombre aquí y no llamé a
Kinali para esconderlo en un lugar más seguro?
688
00:45:01,989 --> 00:45:05,260
¿Por qué no pusiste a alguien más para
que lo protegiera en lugar de este tonto?
689
00:45:05,260 --> 00:45:07,050
Eso es lo que deberías preguntarte.
690
00:45:07,769 --> 00:45:09,559
Deberías interrogarte a ti mismo.
691
00:45:09,559 --> 00:45:12,159
Y luego averigüe quién, qué y por qué.
692
00:45:12,159 --> 00:45:14,820
¿Cómo se enteraron?
Piensa en eso más tarde.
693
00:45:15,119 --> 00:45:16,579
¿De acuerdo?
694
00:45:16,760 --> 00:45:17,969
De acuerdo.
695
00:45:18,269 --> 00:45:19,190
Entiendo.
696
00:45:19,190 --> 00:45:21,357
Bien, entonces dime qué te dijo.
697
00:45:21,489 --> 00:45:23,610
Tío, estábamos tan
concentrados en tu moralización.
698
00:45:23,610 --> 00:45:25,659
Que pensábamos que
ya no preguntarías por él.
699
00:45:25,659 --> 00:45:27,860
Considere esta escuela.
700
00:45:28,019 --> 00:45:29,809
¿Qué es esto? No entiendo.
701
00:45:29,809 --> 00:45:32,519
Primero la lección, luego el
examen, ese es el sistema.
702
00:45:33,869 --> 00:45:34,849
Bueno.
703
00:45:35,269 --> 00:45:36,440
Tío.
704
00:45:36,788 --> 00:45:39,078
Necesito ir a Güneş.
705
00:45:39,103 --> 00:45:40,713
Deja que los chicos te lo digan, ¿esta bien?
706
00:45:40,769 --> 00:45:42,510
Está bien, vamos, vamos,
sobrino, vamos. Ve..
707
00:45:42,510 --> 00:45:45,559
Gracias. Trabajo fácil, muchachos.
708
00:45:46,766 --> 00:45:49,375
Vamos, dime, ¿quién puso la trampa?
709
00:45:49,400 --> 00:45:50,800
¿Qué dijo este hombre?
710
00:45:50,900 --> 00:45:52,699
Tío, no lo vas a creer, pero…
711
00:45:52,875 --> 00:45:55,516
Los que hicieron esto son del ayuntamiento.
712
00:45:59,523 --> 00:46:01,742
Todos excepto Demirci Ziya.
713
00:46:20,039 --> 00:46:25,059
¿Qué voy a hacer? Te lo ruego,
muéstrame el camino, Señor, por favor.
714
00:46:25,639 --> 00:46:29,949
Por favor, si le doy esta carta
a Azil, peleará con su padre.
715
00:46:29,974 --> 00:46:31,744
Y si no le digo...
716
00:46:33,536 --> 00:46:36,945
Entonces lo estaré
ocultando conscientemente.
717
00:46:39,260 --> 00:46:41,200
Señor, ¿qué voy a hacer?
718
00:46:43,980 --> 00:46:45,360
Güneş.
719
00:47:20,719 --> 00:47:22,059
Se te cayó.
720
00:47:47,019 --> 00:47:48,059
¿Qué pasó?
721
00:47:49,199 --> 00:47:50,400
¿Qué pasó?
722
00:47:51,389 --> 00:47:54,230
Te ves muy feliz, por eso te pregunté.
723
00:47:54,230 --> 00:47:59,219
Últimamente han pasado tantas cosas malas
que nos resulta extraño cuando alguien está feliz.
724
00:47:59,219 --> 00:48:02,960
Lo siento, no debería haberme sorprendido.
725
00:48:04,389 --> 00:48:10,590
Además, no necesito una razón
para estar feliz cuando te veo.
726
00:48:11,500 --> 00:48:17,070
Cuando te veo, algo les sucede
automáticamente a los músculos de mi cara.
727
00:48:24,630 --> 00:48:25,909
¿Qué es esto?
728
00:48:27,300 --> 00:48:29,880
Este es el resultado de
una prueba de embarazo.
729
00:48:30,039 --> 00:48:33,749
Podemos ir mañana y obtener
la decisión judicial, ¿verdad?
730
00:48:34,230 --> 00:48:38,239
Probablemente podamos conseguirlo,
sí, y es una decisión impresa.
731
00:48:39,179 --> 00:48:40,389
Escucha.
732
00:48:41,139 --> 00:48:43,949
El chico de la corte es mi amigo.
733
00:48:44,632 --> 00:48:47,302
La verdad es que todo
Karadeniz es nuestro.
734
00:48:47,349 --> 00:48:50,900
Vayamos con él mañana. Podrá
acelerar el proceso, ¿verdad?
735
00:48:50,900 --> 00:48:54,829
Sí, por supuesto, será útil.
736
00:48:55,639 --> 00:49:00,079
Y luego a la oficina de registro,
pediremos un matrimonio relámpago.
737
00:49:00,159 --> 00:49:03,840
Te sorprenderá, pero mi
amigo también trabaja allí.
738
00:49:04,039 --> 00:49:08,940
Y luego el vestido de novia, los anillos, la preparación,
antes de que te des cuenta, estaremos casados.
739
00:49:08,940 --> 00:49:11,188
Azil, no exageres.
740
00:49:16,619 --> 00:49:18,820
Yo soy así.
741
00:49:21,280 --> 00:49:22,940
Ven aquí.
742
00:49:39,539 --> 00:49:40,500
Mehmet.
743
00:49:41,789 --> 00:49:42,780
Mamá.
744
00:49:42,780 --> 00:49:45,869
Hijo, ¿qué te pasa? ¿No dormiste?
745
00:49:45,869 --> 00:49:46,670
No pude conciliar el sueño.
746
00:49:47,679 --> 00:49:48,670
¿Por qué?
747
00:49:49,789 --> 00:49:51,070
Estaba pensando en Güneş.
748
00:49:51,672 --> 00:49:54,692
¿En qué sigues pensando?
749
00:49:54,800 --> 00:50:02,039
Casi me muero y ella ni siquiera me
llamó, ni me preguntó cómo estaba.
750
00:50:02,085 --> 00:50:03,925
¿Somos enemigos?
751
00:50:04,700 --> 00:50:07,220
Hijo, sé más inteligente, por favor.
752
00:50:07,245 --> 00:50:11,715
No verás nada bueno
de ella, entiéndelo ya.
753
00:50:11,750 --> 00:50:14,152
Te mereces algo mejor.
754
00:50:14,532 --> 00:50:18,352
¡Y me sorprende que no
hayas descubierto cómo es ella!
755
00:50:18,699 --> 00:50:22,739
Mamá, no hables así de Güneş, ¿esta bien?
756
00:50:22,908 --> 00:50:25,549
¿Puedes pensar un
poco, por favor? Un poco.
757
00:50:25,630 --> 00:50:31,500
Antes de que apareciera Azil, tú
eras el principal para ella, ¿verdad?
758
00:50:32,300 --> 00:50:37,070
Y cuando apareció y se
convirtió en el favorito de Osman...
759
00:50:37,070 --> 00:50:40,675
La señora Güneş
cambió su ruta. ¿Por qué?
760
00:50:41,030 --> 00:50:44,351
Porque pensó que tu poder pasaría a Azil.
761
00:50:45,230 --> 00:50:46,949
Pero eso no sucederá.
762
00:50:47,389 --> 00:50:52,679
Les mostraremos a todos
quién es Mehmet Maçari.
763
00:50:53,637 --> 00:50:56,396
Lo mostraremos, por supuesto.
764
00:50:58,519 --> 00:51:02,920
Pero Güneş no es como crees, a
ella ni siquiera se le ocurriría tal cosa.
765
00:51:03,009 --> 00:51:06,819
Me siento mal. Mehmet, te lo
juro, me siento mal cuando hablas.
766
00:51:06,844 --> 00:51:09,764
Todavía la estás defendiendo ante mí.
767
00:51:10,920 --> 00:51:12,980
¿Y sabes lo que hizo ayer?
768
00:51:12,980 --> 00:51:14,030
¿Qué hizo ella?
769
00:51:14,030 --> 00:51:18,139
Corrió al hospital y se hizo una prueba.
770
00:51:19,460 --> 00:51:20,340
¿Qué prueba?
771
00:51:20,340 --> 00:51:21,550
Una prueba de embarazo.
772
00:51:22,860 --> 00:51:24,099
¿Cómo es eso?
773
00:51:24,124 --> 00:51:28,115
Bueno, ella quiere casarse
con Azil lo antes posible, por eso.
774
00:51:28,452 --> 00:51:31,032
Ese tipo casi muere ayer también.
775
00:51:31,057 --> 00:51:34,637
No sé cómo lo convenció de que
debían casarse lo antes posible.
776
00:51:36,949 --> 00:51:39,679
La tinta de mi firma aún no se ha secado.
777
00:51:40,159 --> 00:51:45,099
¡Ay, mi hermoso hijo! ¡A
esta chica no le importa!
778
00:51:45,099 --> 00:51:48,775
¡A ti te importa la vida y a
ella solo le importa el poder!
779
00:51:49,965 --> 00:51:53,606
Lo juro, estoy cansada de
hablar, basta, Mehmet. Vamos.
780
00:51:53,693 --> 00:51:57,492
El hombre que atraparon lo contó todo.
781
00:51:57,517 --> 00:52:01,227
Todos estuvieron involucrados en esto
excepto Demirci. Organizaron la emboscada.
782
00:52:01,269 --> 00:52:04,070
¿Y por qué lo hicieron?
783
00:52:04,070 --> 00:52:06,940
No lo sé, tío. Dime qué
me ordenas que haga.
784
00:52:07,869 --> 00:52:13,630
Necesito descubrirlo, no me dejaré
guiar por las palabras de un extraño.
785
00:52:13,630 --> 00:52:14,559
Está bien, tío.
786
00:52:16,269 --> 00:52:17,440
Buen día.
787
00:52:17,440 --> 00:52:18,940
Buen día.
788
00:52:18,940 --> 00:52:19,840
Buen día.
789
00:52:19,980 --> 00:52:21,840
Buenos días, papá.
790
00:52:23,239 --> 00:52:24,630
Siéntense.
791
00:52:27,750 --> 00:52:29,150
¿Dónde está mamá?
792
00:52:29,420 --> 00:52:33,749
En la habitación dijo que dormiría
un poco, ayer no pudo dormir.
793
00:52:34,012 --> 00:52:35,092
¿Está enferma?
794
00:52:35,139 --> 00:52:36,780
No, no, ella está bien.
795
00:52:36,780 --> 00:52:37,820
Bien.
796
00:52:38,400 --> 00:52:39,309
Peri.
797
00:52:42,139 --> 00:52:46,980
Peri tiene problemas de estómago.
798
00:52:47,138 --> 00:52:49,529
Bien, entonces buen provecho.
799
00:52:50,039 --> 00:52:52,139
Han llegado la señora
Havva y la señora Nermin.
800
00:52:52,480 --> 00:52:54,320
Tan temprano en la mañana, ¿qué pasó?
801
00:52:55,625 --> 00:52:58,596
Hija de mi padre, bienvenida.
802
00:53:00,500 --> 00:53:01,519
Qué bueno verte, hermano.
803
00:53:01,519 --> 00:53:02,300
¿Cómo estás?
804
00:53:02,300 --> 00:53:03,400
Bien, gracias.
805
00:53:03,400 --> 00:53:04,750
¿Cómo es el Sado?
806
00:53:04,887 --> 00:53:06,827
No lo sé, probablemente esté bien.
807
00:53:07,559 --> 00:53:08,880
¿Qué quieres decir probablemente?
808
00:53:10,880 --> 00:53:12,179
Siéntate.
809
00:53:12,789 --> 00:53:13,760
Bienvenida.
810
00:53:14,360 --> 00:53:16,190
Buen día.
811
00:53:19,179 --> 00:53:21,059
Disfrute de su comida.
812
00:56:12,079 --> 00:56:13,860
¿Quién está en la puerta?
813
00:56:17,829 --> 00:56:18,920
¡Ey!
814
00:56:20,840 --> 00:56:22,019
¡Ey!
815
00:56:24,460 --> 00:56:26,280
¿No puedes oír?
816
00:56:26,280 --> 00:56:27,190
Hermano, ¿qué pasa?
817
00:56:27,360 --> 00:56:31,469
¿Cuál es la diferencia?
Tráeme mi teléfono.
818
00:56:34,710 --> 00:56:37,590
Eso es todo, vete. Sal.
819
00:56:40,813 --> 00:56:43,923
Estoy tan nerviosa que ya estoy cansada.
820
00:56:54,807 --> 00:56:56,407
¿Qué está sucediendo?
821
00:56:57,789 --> 00:57:03,539
Estaba pensando, y también nerviosa...
822
00:57:03,539 --> 00:57:05,739
El teléfono sonó, así que...
823
00:57:05,739 --> 00:57:07,960
Lo siento, buen provecho.
824
00:57:08,420 --> 00:57:11,269
Dios mío.
825
00:57:11,719 --> 00:57:13,900
Habría respondido, en caso
de que fuera algo importante.
826
00:57:13,900 --> 00:57:15,110
No hay necesidad.
827
00:57:21,239 --> 00:57:22,900
Disfrute de su comida.
828
00:57:23,059 --> 00:57:24,019
Gracias.
829
00:57:24,019 --> 00:57:25,280
No has comido nada.
830
00:57:26,099 --> 00:57:27,999
¿Sí, Ali Kemal?
831
00:57:32,079 --> 00:57:33,980
Nermin, ¿podemos hablar un poco?
832
00:57:34,699 --> 00:57:38,780
Hablemos después del desayuno. ¿Qué es?
833
00:57:39,150 --> 00:57:41,079
Nada importante.
834
00:57:52,389 --> 00:57:56,599
Hermano, vinimos por los anillos y
llevas dos horas hablando del pasado.
835
00:57:56,599 --> 00:58:00,621
¿Qué te pasa, asustado? ¿Tienes miedo de que la cuñada
se entere de nuestra infancia y empiece a odiarte?
836
00:58:00,880 --> 00:58:04,400
¿Por qué debería tener miedo? No
digas tonterías, vamos, trae los anillos.
837
00:58:04,400 --> 00:58:05,340
Sácalos.
838
00:58:08,376 --> 00:58:13,267
¿Qué deseas? Con un
diamante, simple o más lujoso.
839
00:58:13,360 --> 00:58:17,860
Me gustan los más elegantes, con diamantes.
840
00:58:18,842 --> 00:58:21,443
Pero me gustan los diamantes, no mentiré.
841
00:58:21,468 --> 00:58:23,508
Y quiero algo simple.
842
00:58:25,219 --> 00:58:28,829
Quiere algo modesto, como él mismo.
843
00:58:28,829 --> 00:58:32,269
En nuestro negocio la belleza
está en la sencillez, cuñada.
844
00:58:37,599 --> 00:58:40,960
Hermosa, mira, mi vida.
845
00:58:42,509 --> 00:58:44,908
Sencillo y muy favorecedor.
846
00:58:45,545 --> 00:58:47,496
Bien, me quedo con este.
847
00:58:47,820 --> 00:58:49,550
¿Qué escribir dentro?
848
00:58:52,659 --> 00:58:56,070
Escribe Güneş, para siempre.
849
00:59:04,460 --> 00:59:06,800
Te estoy escuchando, Havva.
850
00:59:08,190 --> 00:59:09,469
Escucharás.
851
00:59:10,150 --> 00:59:13,320
Me escucharás, me escucharás
de todos modos, Nermin.
852
00:59:13,320 --> 00:59:18,059
Sólo que si hablas en ese tono
no participaré en esta disputa.
853
00:59:19,630 --> 00:59:22,320
- ¿Qué haces en mi propia casa? ¿Cómo te atreves?
- Ven aquí.
854
00:59:22,320 --> 00:59:24,219
Deja de hacer el papel de reina.
855
00:59:24,219 --> 00:59:28,000
Ya no te creo, Nermin, no te creo.
856
00:59:28,639 --> 00:59:32,429
¿Qué estás diciendo? ¿Qué
tonterías estás diciendo?
857
00:59:32,697 --> 00:59:37,307
Escucha, ¿crees que tengo miedo
de tu papel de madre de la mafia?
858
00:59:38,539 --> 00:59:43,440
Aunque no soy un asesino
como tú, también soy algo.
859
00:59:43,440 --> 00:59:47,219
Ya sé de usted, señora
Nermin, no se preocupe.
860
00:59:47,510 --> 00:59:51,825
Pero dijiste que no eres un asesino.
861
00:59:51,938 --> 00:59:54,838
Ahí es donde estoy estancada.
862
00:59:58,389 --> 01:00:00,190
¿Qué significa eso?
863
01:00:01,632 --> 01:00:04,722
Sé que ordenaste que mataran a Mercan.
864
01:00:06,949 --> 01:00:12,609
Ya no escucharé tus tonterías.
865
01:00:13,380 --> 01:00:17,360
Engañaste a Sado para que matara a Mercan.
866
01:00:17,360 --> 01:00:22,220
Y ese idiota accedió, solo para
casarse conmigo. ¡Yo sé todo esto!
867
01:00:24,469 --> 01:00:26,321
¿Qué clase de mujer eres?
868
01:00:27,464 --> 01:00:29,747
¿Cómo pudiste pedir algo así?
869
01:00:29,772 --> 01:00:31,573
Qué persona tan descarada eres.
870
01:00:31,598 --> 01:00:35,086
¿Es todo por esto? ¿Por la propiedad?
871
01:00:36,346 --> 01:00:38,766
¿Qué quieres de mí, Havva?
872
01:00:42,149 --> 01:00:43,989
Amaba a Mercan.
873
01:00:44,679 --> 01:00:49,706
Ella me cuidó como a una hermana mayor cuando fui al
pueblo. Sí, rara vez la veía, pero la amaba mucho.
874
01:00:49,731 --> 01:00:51,081
La amaba mucho.
875
01:00:51,349 --> 01:00:52,659
Y también, también.
876
01:00:52,659 --> 01:00:58,070
¡No perdono a Sado por matar
a mi madre por tus palabras!
877
01:00:58,070 --> 01:00:59,556
Y no lo perdonaré.
878
01:01:00,506 --> 01:01:05,566
¡No tengo nada que quitarle a un
asesino de madres tan vil como tú!
879
01:01:05,683 --> 01:01:06,592
Ahora.
880
01:01:06,616 --> 01:01:08,037
¿Qué necesito?
881
01:01:08,690 --> 01:01:09,690
Nada.
882
01:01:11,235 --> 01:01:12,996
Excepto por una cosa.
883
01:01:14,280 --> 01:01:15,550
¿Y qué es eso?
884
01:01:16,820 --> 01:01:19,124
Vengaré a Mercan.
885
01:01:21,139 --> 01:01:24,880
Y lo haré cuando quiera.
886
01:01:25,136 --> 01:01:28,977
Ahora estás en mis manos, Nermin Maçari.
887
01:01:29,307 --> 01:01:33,669
Cuando quiera, me ocuparé de ti.
888
01:01:34,599 --> 01:01:35,575
Entonces.
889
01:01:54,813 --> 01:01:58,123
Has venido a darnos noticias
no muy agradables, Osman.
890
01:01:59,239 --> 01:02:04,699
Esos hechos que sucedieron esa noche
alteraron mucho a nuestra familia, a mí...
891
01:02:05,158 --> 01:02:07,178
Tienes razón, ¿qué puedo decir?
892
01:02:07,262 --> 01:02:11,543
Créame, lo que pasó esa noche
me molestó tanto como a usted.
893
01:02:11,568 --> 01:02:14,342
Molesto, estoy seguro de que está molesto.
894
01:02:15,726 --> 01:02:17,416
Ya pasó todo.
895
01:02:18,187 --> 01:02:22,667
El hecho de que estés molesto no
arreglará el orgullo herido de mi hija.
896
01:02:22,692 --> 01:02:23,872
Tienes razón.
897
01:02:25,326 --> 01:02:28,536
La hija Asli también tiene razón.
898
01:02:29,239 --> 01:02:34,509
A pesar de que ella no interfirió en absoluto,
la molestamos y molestamos innecesariamente.
899
01:02:34,534 --> 01:02:39,644
Estoy dispuesto a hacer todo lo necesario para
corregir el hecho de que ella esté tan molesta.
900
01:02:39,669 --> 01:02:42,629
No puedes, Osman. No puedes.
901
01:02:42,654 --> 01:02:45,254
El hijo de todos es precioso para ellos.
902
01:02:45,279 --> 01:02:47,478
Mi hija también es preciosa.
903
01:02:47,666 --> 01:02:51,706
Pondré el mundo entero patas
arriba por solo una de sus lágrimas.
904
01:02:52,800 --> 01:02:54,322
También tienes una hija.
905
01:02:55,158 --> 01:02:56,278
Me entenderás.
906
01:02:56,653 --> 01:02:57,952
Entiendo.
907
01:03:00,030 --> 01:03:01,072
Muy bien,
908
01:03:01,945 --> 01:03:03,932
vine aquí por otro asunto.
909
01:03:05,465 --> 01:03:07,898
Después de todo lo que pasó,
910
01:03:09,099 --> 01:03:12,005
no podemos seguir cooperando.
911
01:03:12,549 --> 01:03:15,529
Llamemos a los chicos, que traigan
todo lo que hay allí, cuadernos, etc.
912
01:03:15,596 --> 01:03:20,130
Pondremos las ganancias y las pérdidas sobre la mesa, las
dividiremos y finalmente pondremos fin a esta asociación.
913
01:03:21,320 --> 01:03:22,322
Ali-Kemal,
914
01:03:22,939 --> 01:03:23,939
mi hermano.
915
01:03:25,713 --> 01:03:29,822
Antes de tomar una decisión final,
piénselo de nuevo si así lo desea.
916
01:03:29,989 --> 01:03:34,489
Esta no es una decisión que se haya tomado
repentinamente basándose en las emociones, Osman.
917
01:03:34,583 --> 01:03:36,762
Desde esa noche, he
estado pensando solo en esto.
918
01:03:37,150 --> 01:03:38,269
Se acabo.
919
01:03:38,499 --> 01:03:40,280
Todo lo que fue termina aquí.
920
01:03:40,305 --> 01:03:42,785
En mi lugar, habrías
tomado la misma decisión.
921
01:03:42,810 --> 01:03:51,540
Ali-Kemal. No estoy enojado contigo, no digo que estés
cometiendo un error, te digo que lo pienses de nuevo.
922
01:03:52,072 --> 01:03:55,950
No quememos todo por nada, son
muchos años de trabajo invertidos.
923
01:04:02,552 --> 01:04:04,503
Mi decisión es definitiva.
924
01:04:07,773 --> 01:04:10,143
Bien, ¿qué más puedo decir?
925
01:04:11,385 --> 01:04:13,505
Que sea para bien, hermano mío.
926
01:04:14,026 --> 01:04:16,437
Deja que sea como desees.
927
01:04:20,125 --> 01:04:22,125
Bendito sea tu derecho.
928
01:04:23,807 --> 01:04:25,367
Lo bendigo.
929
01:04:27,030 --> 01:04:28,420
Abracémonos.
930
01:04:39,639 --> 01:04:40,639
Por favor.
931
01:05:09,220 --> 01:05:10,999
Señor, el señor Ertuğrul ha llegado.
932
01:05:11,480 --> 01:05:12,369
Entre.
933
01:05:13,538 --> 01:05:14,819
¡Bienvenido!
934
01:05:14,844 --> 01:05:16,817
Vine con el bueno, Osman Maçari.
935
01:05:17,282 --> 01:05:17,952
Por favor.
936
01:05:17,979 --> 01:05:20,150
Llego un poco tarde, no te ofendas.
937
01:05:20,175 --> 01:05:21,774
Vamos, ¿es eso posible?
938
01:05:21,799 --> 01:05:23,629
¿Puede un ciudadano
sentirse ofendido por el Estado?
939
01:05:23,679 --> 01:05:25,320
Gracias.
940
01:05:25,766 --> 01:05:28,346
¿Tienes hambre, estás lleno?
¿Comamos algo, bebamos algo?
941
01:05:28,380 --> 01:05:29,780
Gracias, estoy lleno.
942
01:05:29,780 --> 01:05:31,369
Pero beberé tu café amargo.
943
01:05:31,369 --> 01:05:32,469
Está bien.
944
01:05:32,789 --> 01:05:37,111
Hija, dos cafés solos
para nosotros, por favor.
945
01:05:39,476 --> 01:05:42,865
Sé de qué quieres hablarme.
946
01:05:43,139 --> 01:05:46,068
Sé de la trampa que
les tendieron a los chicos.
947
01:05:46,713 --> 01:05:49,372
Sabemos que esto es obra de Kurbanov.
948
01:05:50,116 --> 01:05:51,625
Entiendo.
949
01:05:52,025 --> 01:05:54,976
Está bien, pero ¿cuál es la razón
por la que los demás están allí?
950
01:05:55,130 --> 01:05:57,280
¿Sabes sobre esto?
951
01:05:57,497 --> 01:05:59,776
Tampoco hemos descubierto
esta conexión todavía.
952
01:05:59,910 --> 01:06:02,649
Pero nuestra investigación
continúa, no te preocupes.
953
01:06:03,579 --> 01:06:06,059
Encontraremos la razón pronto.
954
01:06:06,059 --> 01:06:07,460
Definitivamente.
955
01:06:08,690 --> 01:06:12,800
En realidad, vine aquí
por un asunto diferente.
956
01:06:13,556 --> 01:06:14,985
Más precisamente, tengo una solicitud.
957
01:06:15,010 --> 01:06:19,240
Bueno, qué es, qué petición,
será tu orden, por favor.
958
01:06:19,489 --> 01:06:21,989
Necesito llevarme a su hijo, Osman Maçari.
959
01:06:23,110 --> 01:06:24,840
Necesito a Azil.
960
01:06:44,110 --> 01:06:45,219
Azil.
961
01:06:50,079 --> 01:06:51,670
Lo siento, mi amor.
962
01:06:57,920 --> 01:06:59,099
Estoy escuchando.
963
01:07:02,340 --> 01:07:04,460
Por supuesto, está bien.
964
01:07:05,329 --> 01:07:06,929
Estaré allí pronto.
965
01:07:10,000 --> 01:07:10,909
¿Quién es?
966
01:07:12,900 --> 01:07:14,989
No es muy importante.
967
01:07:16,256 --> 01:07:17,577
Te lo diré cuando vuelva.
968
01:07:17,602 --> 01:07:20,622
Azil, no sé qué tipo de cosas
estás haciendo otra vez, pero...
969
01:07:20,647 --> 01:07:22,616
No estoy tramando nada.
970
01:07:23,072 --> 01:07:24,202
En realidad.
971
01:07:24,227 --> 01:07:26,338
Sí, tengo una boda esta noche.
972
01:07:27,280 --> 01:07:29,409
Mírame, ¿parece que
estoy dando vueltas a algo?
973
01:07:29,409 --> 01:07:33,519
Es más, ahora me voy al
lugar más seguro del mundo.
974
01:07:33,630 --> 01:07:35,219
¿Qué puedo decirte?
975
01:07:37,612 --> 01:07:39,842
Pero ten cuidado, ¿esta bien?
976
01:07:43,469 --> 01:07:44,510
Güneş.
977
01:07:46,173 --> 01:07:49,653
Es como si fueras a decir algo
antes de que sonara el teléfono.
978
01:07:51,559 --> 01:07:52,659
Olvídalo.
979
01:07:54,070 --> 01:07:55,909
Dame un beso.
980
01:08:06,469 --> 01:08:07,599
¿Hermana?
981
01:08:08,670 --> 01:08:11,710
Chica, ¿qué haces aquí durante una hora?
982
01:08:11,710 --> 01:08:13,673
Se quedó inmóvil como un pájaro.
983
01:08:14,840 --> 01:08:16,100
¿Hermana?
984
01:08:20,288 --> 01:08:22,259
¿Qué estás mirando tan obstinadamente?
985
01:08:22,284 --> 01:08:24,923
Continúa un poco más y
me asustaré, sinceramente.
986
01:08:25,166 --> 01:08:27,367
¿Le estabas diciendo algo a alguien?
987
01:08:28,279 --> 01:08:30,319
¿A quién y qué estaba diciendo?
988
01:08:31,567 --> 01:08:33,657
Eso es lo que estoy preguntando.
989
01:08:33,689 --> 01:08:36,380
¿Le estabas diciendo algo a alguien?
990
01:08:36,469 --> 01:08:40,958
Hermana, necesitas limitar un poco el alcance de
la pregunta. ¿Quién y sobre qué tema dije algo?
991
01:08:40,983 --> 01:08:42,071
Ayla.
992
01:08:43,596 --> 01:08:45,343
Sabes de lo que estoy hablando.
993
01:08:45,760 --> 01:08:49,959
¿Has dicho algo en
alguna parte sobre Mercan?
994
01:08:50,039 --> 01:08:55,099
Sinceramente, me gusta que estés un poco
asustada, pero no le dije ni una palabra a nadie.
995
01:08:55,216 --> 01:08:58,195
Si lo hiciera, tendría que alejarme de aquí.
996
01:09:00,130 --> 01:09:06,430
¿Hermana? ¿O este Havva
te dijo algo al respecto?
997
01:09:07,093 --> 01:09:09,662
Está bien, Ayla, vamos, sal de mi vista.
998
01:09:10,535 --> 01:09:13,585
Lo siento, ¿me están echando
ahora porque no le dije nada a nadie?
999
01:09:13,619 --> 01:09:14,520
Ayla.
1000
01:09:14,520 --> 01:09:15,630
Piérdete.
1001
01:09:21,932 --> 01:09:24,262
Mehmet, vuelve a casa ahora mismo, hijo.
1002
01:09:24,287 --> 01:09:26,077
Necesitamos hablar.
1003
01:09:26,779 --> 01:09:29,640
Bueno. Bueno.
1004
01:09:30,850 --> 01:09:34,600
Entonces, tío Ali-Kemal,
te estoy escuchando.
1005
01:09:35,010 --> 01:09:37,739
Fui y hablé con tu padre.
1006
01:09:37,739 --> 01:09:38,699
Sí.
1007
01:09:40,199 --> 01:09:41,489
Gracias hija.
1008
01:09:44,463 --> 01:09:50,062
De ahora en adelante, tanto Osman Maçari como
este chico llamado Azil son mis enemigos.
1009
01:09:50,087 --> 01:09:51,498
Levanté la bandera contra ellos.
1010
01:09:51,523 --> 01:09:52,862
Levantó la bandera.
1011
01:09:53,049 --> 01:09:56,939
Tampoco te quedes junto a
ellos, no te avergüences más.
1012
01:09:57,039 --> 01:10:00,060
Te paraste frente a todos e
ibas a besar la mano de ese chico.
1013
01:10:00,186 --> 01:10:01,375
No puedes.
1014
01:10:01,615 --> 01:10:03,165
Ahora estamos juntos.
1015
01:10:03,359 --> 01:10:06,179
Tú, yo, Havva, Sado.
1016
01:10:06,267 --> 01:10:08,176
Por supuesto, si Sado vivirá.
1017
01:10:08,485 --> 01:10:12,595
Y mi tía vino hoy y se sentó a
la misma mesa que mi padre.
1018
01:10:12,620 --> 01:10:14,391
Se abrazaron, se besaron.
1019
01:10:14,616 --> 01:10:17,225
Es decir, quiero decir que
no confíes demasiado en ella.
1020
01:10:17,800 --> 01:10:19,850
Pero aun así, como sabes.
1021
01:10:20,039 --> 01:10:22,920
¿Y qué debemos hacer?
¿Qué es lo que quieres hacer?
1022
01:10:22,920 --> 01:10:28,840
Tío Ali-Kemal, no puedo apresurarme
a aceptar cada oferta, ¿verdad?
1023
01:10:29,039 --> 01:10:31,029
Necesito calcular.
1024
01:10:31,243 --> 01:10:33,332
No me subestimes, muchacho.
1025
01:10:33,360 --> 01:10:35,480
Tu padre me conoce muy bien.
1026
01:10:36,077 --> 01:10:38,967
Esta bien, yo también lo sé.
1027
01:10:40,050 --> 01:10:41,770
No te estoy subestimando.
1028
01:10:42,140 --> 01:10:46,209
Sólo digo por ahora, llamar
su atención, por ahora.
1029
01:10:46,234 --> 01:10:48,365
Me veo obligado a fingir que
estoy del lado de mi padre.
1030
01:10:48,390 --> 01:10:49,430
¿Lo entiendes?
1031
01:10:49,699 --> 01:10:51,439
¿Es esta tu última palabra?
1032
01:10:52,468 --> 01:10:56,138
Tío Ali-Kemal, lo digo por ahora: Sí.
1033
01:10:59,292 --> 01:11:04,552
Mira, las personas cambian, cuando
cambian, se vuelven diferentes.
1034
01:11:04,750 --> 01:11:09,329
Cuando se vuelven diferentes, digo que puedo estar hoy
en contra de aquellos con quienes ayer era cercano.
1035
01:11:09,385 --> 01:11:10,496
¿Lo entiendes?
1036
01:11:10,750 --> 01:11:14,500
El caso es que quien tenga
paciencia conmigo, Esperaré.
1037
01:11:14,720 --> 01:11:15,869
Vamos, nos vemos.
1038
01:11:18,122 --> 01:11:19,893
Mehmet Maçari.
1039
01:11:25,069 --> 01:11:31,434
¿Es para bien, hermano? ¿Cuál es la
cuestión que no podemos discutir en casa?
1040
01:11:31,536 --> 01:11:35,536
No en casa. En casa no, Fethiye. Porque
no quiero hablar de eso delante de Aslı.
1041
01:11:35,603 --> 01:11:38,332
Contéstame para esa noche.
1042
01:11:38,357 --> 01:11:41,777
Guau. ¿Por qué debería informarles?
1043
01:11:41,802 --> 01:11:43,713
¿Cómo estoy conectado con lo que pasó?
1044
01:11:43,738 --> 01:11:46,167
Deberías preguntarle a
Azil sobre eso, no a mí.
1045
01:11:46,199 --> 01:11:48,892
Entonces te refieres a
Azil, ¿verdad? Osman no.
1046
01:11:48,966 --> 01:11:51,386
¿Sigues defendiendo a Osman delante de mí?
1047
01:11:51,439 --> 01:11:55,469
Hermano, no puedes pensar con
claridad, hablemos de esto más tarde.
1048
01:11:55,494 --> 01:11:58,343
Más tarde no, hablemos ahora, aquí mismo.
1049
01:11:58,368 --> 01:12:01,922
Muy bien, entonces di lo que
quieras decir, no te andes con rodeos.
1050
01:12:01,947 --> 01:12:02,727
¿Fethiye?
1051
01:12:02,752 --> 01:12:03,222
¿Qué?
1052
01:12:03,270 --> 01:12:05,107
¿No viste el estado de Asli?
1053
01:12:05,132 --> 01:12:07,981
La dignidad y la personalidad
de la joven fueron pisoteadas.
1054
01:12:08,006 --> 01:12:09,896
Su orgullo estaba herido, ¿no lo viste?
1055
01:12:10,039 --> 01:12:12,649
Ella se alejó y se sentó
en la esquina del sillón.
1056
01:12:12,649 --> 01:12:15,859
Hermano, yo también
estuve allí, vi todo lo que pasó.
1057
01:12:15,859 --> 01:12:17,899
Ella estaba sentada así a mi derecha.
1058
01:12:17,899 --> 01:12:20,430
- Lo vi, claro.
- Lo recordé, lo recordé.
1059
01:12:20,430 --> 01:12:23,810
¿Por qué? Porque planeaste esa noche, tú.
1060
01:12:23,810 --> 01:12:26,010
¿Qué quieres decirme?
1061
01:12:26,010 --> 01:12:30,225
Por supuesto, por supuesto,
pusiste a ese Azil en la cabeza de Asli.
1062
01:12:30,439 --> 01:12:33,439
Hermano, quería que Asli fuera feliz.
1063
01:12:33,439 --> 01:12:37,359
Además, según recuerdo, eras todo sonrisas.
1064
01:12:37,359 --> 01:12:42,430
No se opuso en absoluto a la idea de que su
hija se casara con el hijo de Osman Maçari.
1065
01:12:42,430 --> 01:12:43,739
¿Qué se suponía que debía hacer?
1066
01:12:43,739 --> 01:12:46,250
¿Se suponía que debía levantarme
y poner todo patas arriba?
1067
01:12:46,300 --> 01:12:51,720
¿Tenía alguna otra solución que decir que yo,
como padre, respaldo la decisión de mi hija?
1068
01:12:51,720 --> 01:12:55,170
Qué maravilloso, ¿tú
tienes esa razón y yo no?
1069
01:12:55,170 --> 01:12:58,119
¿Cómo se suponía que iba a saber
que Azil tenía el ojo puesto en Güneş?
1070
01:12:58,119 --> 01:12:58,659
Suficiente.
1071
01:12:58,659 --> 01:12:59,233
Suficiente.
1072
01:12:59,258 --> 01:13:01,838
No vuelvas a decir el nombre
de ese tipo delante de mí.
1073
01:13:02,130 --> 01:13:06,359
Hermano. ¿Qué pasó?
1074
01:13:07,029 --> 01:13:09,069
Hermano. Hermano.
1075
01:13:09,069 --> 01:13:10,350
Hermano. Hermano.
1076
01:13:10,350 --> 01:13:10,819
¿Estás bien?
1077
01:13:10,819 --> 01:13:11,340
Espera, niña.
1078
01:13:11,340 --> 01:13:12,239
Hermano.
1079
01:13:12,239 --> 01:13:13,199
Hermano.
1080
01:13:13,199 --> 01:13:16,569
Detente, Fethiye, detente, me ahogarás.
1081
01:13:18,520 --> 01:13:20,020
Eso es suficiente.
1082
01:13:20,199 --> 01:13:22,489
Bebe tu té tú mismo.
1083
01:13:22,859 --> 01:13:24,050
Bebe.
1084
01:13:27,090 --> 01:13:28,710
¿Qué fue eso?
1085
01:13:35,500 --> 01:13:39,849
Probablemente te estés preguntando
qué significa todo lo que viste.
1086
01:13:42,089 --> 01:13:45,568
Estoy más interesado en
cómo estoy conectado con él.
1087
01:13:46,008 --> 01:13:49,569
El partido que acabas de ver
ya se está jugando en esta zona.
1088
01:13:49,940 --> 01:13:51,610
Este es el Karadeniz oriental.
1089
01:13:51,635 --> 01:13:56,484
Está viviendo sus momentos más importantes
desde el período de la Ruta de la Seda.
1090
01:13:57,113 --> 01:14:01,613
Momentos así sacan a
relucir a algunos hombres.
1091
01:14:02,358 --> 01:14:05,218
Hombres que pueden lavar la suciedad.
1092
01:14:05,648 --> 01:14:08,819
Tu padre era uno de esos hombres, Azil.
1093
01:14:09,200 --> 01:14:11,250
Ahora es tu turno.
1094
01:14:12,216 --> 01:14:15,306
En cualquier momento
podemos pedirle algún negocio.
1095
01:14:15,960 --> 01:14:21,483
Pero estos asuntos siempre
le abrirán una puerta al peligro.
1096
01:14:22,019 --> 01:14:24,170
No siempre habrá victorias.
1097
01:14:29,179 --> 01:14:30,918
Y aun así, considerando
esto, ¿estás de acuerdo?
1098
01:14:31,518 --> 01:14:34,848
Soy el capitán del barco, señor Ertuğrul.
1099
01:14:35,009 --> 01:14:37,960
No estoy enamorado de la
victoria, sino de la campaña misma.
1100
01:14:43,989 --> 01:14:45,060
Gracias.
1101
01:14:48,310 --> 01:14:49,979
Por favor, señora Nermin.
1102
01:14:50,486 --> 01:14:52,776
Llamaste y vine, ¿es para bien?
1103
01:14:57,619 --> 01:14:58,819
Vaya, tío.
1104
01:14:58,844 --> 01:15:01,613
¿Ali-Kemal rompió la relación
después de tantos años?
1105
01:15:01,638 --> 01:15:03,959
El hombre tiene razón, ¿qué puedes hacer?
1106
01:15:03,984 --> 01:15:08,014
Lo que hicieron Azil y Güneş no me
permite levantar la cara con orgullo.
1107
01:15:10,423 --> 01:15:14,242
Teniendo en cuenta que no dices
nada, parece que tú también lo crees.
1108
01:15:14,267 --> 01:15:17,748
Sinceramente, yo también
lo creo, tío. No te voy a mentir.
1109
01:15:17,773 --> 01:15:21,813
Los niños están enamorados, no
podrían ir en contra de sus corazones.
1110
01:15:21,838 --> 01:15:27,397
Mira eso, esas palabras, amor
ves, el corazón que ves no obedece.
1111
01:15:27,432 --> 01:15:29,512
Está bien, que así sea entonces.
1112
01:15:29,537 --> 01:15:32,876
Entonces no reconozcamos
costumbres, tradiciones, moralidad, ética.
1113
01:15:32,901 --> 01:15:34,342
Yo no dije eso, tío.
1114
01:15:34,367 --> 01:15:36,367
Por supuesto que eso
también es importante.
1115
01:15:36,392 --> 01:15:39,812
Sólo digo que el amor a
veces es como un fuego interior.
1116
01:15:39,837 --> 01:15:42,488
A veces quema tanto el bien como el mal.
1117
01:15:42,513 --> 01:15:44,906
¿Me estás hablando de mi propio hijo?
1118
01:15:46,329 --> 01:15:49,630
Tío, a veces somos crueles
con nuestros seres más cercanos.
1119
01:15:49,630 --> 01:15:52,448
Lo que digo es que entonces tiene
que haber alguien que los proteja.
1120
01:15:52,473 --> 01:15:54,962
Dios mío, todos lo sabes.
1121
01:15:55,079 --> 01:15:57,230
Hija, ¿ha llegado la señora Fethiye?
1122
01:15:57,255 --> 01:15:58,644
Ella ha llegado, señor.
1123
01:15:59,029 --> 01:16:01,100
Dios mío.
1124
01:16:01,390 --> 01:16:02,109
¿Cómo estás?
1125
01:16:02,109 --> 01:16:03,270
Bien, ¿cómo estás?
1126
01:16:03,270 --> 01:16:04,360
Yo también estoy bien.
1127
01:16:04,429 --> 01:16:05,418
¡Bienvenido, Fethiye!
1128
01:16:05,443 --> 01:16:07,353
Vino con amabilidad, Kinali.
1129
01:16:07,378 --> 01:16:11,069
Tío, con tu permiso iré a ver
cómo está la señora Zahide.
1130
01:16:11,094 --> 01:16:15,193
Verás, esto es fuego,
corazón, amor, ¿verdad?
1131
01:16:15,218 --> 01:16:17,098
¿Es para bien?
1132
01:16:18,020 --> 01:16:20,090
Siéntate, Fethiye, siéntate.
1133
01:16:20,479 --> 01:16:21,939
Verás.
1134
01:16:22,909 --> 01:16:24,609
¿Es para bien, Osman?
1135
01:16:24,634 --> 01:16:27,293
¿Cuál es la razón por la que
deseabas reunirnos hoy con urgencia?
1136
01:16:27,318 --> 01:16:31,068
Todo es urgente hoy.
1137
01:16:31,093 --> 01:16:32,003
¿Cómo es eso?
1138
01:16:32,069 --> 01:16:34,810
No hay nada, está bien, no
hay nada. No prestes atención.
1139
01:16:34,927 --> 01:16:37,257
Lo siento, te llamé a mis pies.
1140
01:16:37,282 --> 01:16:39,289
Hoy soy así.
1141
01:16:40,920 --> 01:16:41,610
No entiendo.
1142
01:16:41,635 --> 01:16:46,074
No prestes atención a
lo que estoy diciendo.
1143
01:16:47,130 --> 01:16:52,222
Dime cuál es el problema, hoy estoy un poco
nerviosa, pero no tiene nada que ver contigo.
1144
01:16:52,247 --> 01:16:54,056
- Está bien entonces.
-Continuar.
1145
01:16:55,022 --> 01:17:00,902
Sabes, te llamé a mi casa, pero no pude ir.
1146
01:17:01,189 --> 01:17:03,199
Necesito un consejo, Fethiye.
1147
01:17:03,345 --> 01:17:06,586
Eres la única que puede dar consejos.
1148
01:17:06,640 --> 01:17:08,640
Por eso te llamé.
1149
01:17:12,439 --> 01:17:14,039
Havva.
1150
01:17:17,373 --> 01:17:21,132
Vida mía, no hagas esto. ¿Me vas a matar?
1151
01:17:22,383 --> 01:17:25,173
¿Cómo pudiste hacer eso, Sado?
1152
01:17:26,149 --> 01:17:27,899
Por ti.
1153
01:17:28,960 --> 01:17:34,859
Esta bien, no puedo decir lo
contrario, no puedo justificarme.
1154
01:17:34,859 --> 01:17:40,859
Pero yo era joven, estaba
enamorado de ti. No podía pensar.
1155
01:17:41,658 --> 01:17:44,389
Eras muy fuerte.
1156
01:17:44,753 --> 01:17:47,013
O eso pensé.
1157
01:17:47,430 --> 01:17:53,750
Sabes que una persona puede
cometer errores en la juventud.
1158
01:17:55,500 --> 01:18:00,789
No estamos hablando de un
pollo. No cortaste un pollo, Sado.
1159
01:18:01,139 --> 01:18:05,170
Mataste a una mujer inocente, la mataste.
1160
01:18:07,800 --> 01:18:11,607
Mataste a alguien indefenso, Sado.
1161
01:18:11,659 --> 01:18:16,119
Ella acababa de dar a luz.
Mataste a una pobre madre.
1162
01:18:17,079 --> 01:18:19,322
¿Por qué lo hiciste?
1163
01:18:20,849 --> 01:18:22,529
Sólo por una palabra.
1164
01:18:23,880 --> 01:18:27,439
No puedo recuperarme. Me
estoy volviendo loca recordando.
1165
01:18:27,600 --> 01:18:30,859
Tienes razón, razón, razón.
1166
01:18:32,102 --> 01:18:37,572
¿Pero qué debo hacer?
Sucedió. Han pasado tantos años.
1167
01:18:39,459 --> 01:18:43,560
Lo siento, como un
perro. Que Dios lo maldiga.
1168
01:18:49,520 --> 01:18:50,572
¡Mira!
1169
01:18:51,445 --> 01:18:54,255
Si lo hubiera deseado de Dios.
1170
01:18:55,119 --> 01:18:59,359
No pediría dinero ni nada.
1171
01:19:00,020 --> 01:19:08,060
Simplemente regresaría a
ese día, no cometería nada.
1172
01:19:08,085 --> 01:19:10,646
Eso lo desearía de Dios.
1173
01:19:21,785 --> 01:19:26,715
Si Dios me diera un deseo, Sado.
1174
01:19:28,453 --> 01:19:30,718
Desearía no haberte conocido.
1175
01:19:32,638 --> 01:19:35,369
Quizás Mercan estaría viva.
1176
01:19:38,680 --> 01:19:43,210
A partir de este momento
estás más muerto que Mercan.
1177
01:19:45,789 --> 01:19:47,322
No te atrevas a seguirme,
1178
01:19:49,063 --> 01:19:50,183
no te atrevas.
1179
01:19:50,760 --> 01:19:53,579
¡Havva! ¿Havva?
1180
01:19:54,439 --> 01:19:55,699
¿Havva?
1181
01:20:04,939 --> 01:20:06,989
Havva. Havva.
1182
01:20:09,399 --> 01:20:10,640
Havva.
1183
01:20:11,640 --> 01:20:13,380
Havva.
1184
01:20:18,229 --> 01:20:20,960
Más bien, aquí.
1185
01:20:26,829 --> 01:20:30,104
Necesitamos eliminar a Havva.
1186
01:20:31,380 --> 01:20:32,659
No entiendo.
1187
01:20:36,330 --> 01:20:39,540
¿Quieres que mate a Havva?
1188
01:20:43,380 --> 01:20:44,822
¿Qué estás tomando?
1189
01:20:45,690 --> 01:20:46,690
¿Estás bien?
1190
01:20:47,085 --> 01:20:49,946
¿Hacer las paces con
mi padre? ¿Volver a casa?
1191
01:20:50,060 --> 01:20:51,640
¿Matar a mi tía?
1192
01:20:51,640 --> 01:20:53,640
Estás tomando algo.
1193
01:20:55,788 --> 01:20:59,759
Haz lo que te digo, Mehmet.
1194
01:21:00,173 --> 01:21:04,383
Estoy bien, todo está en
su lugar, gracias a Dios.
1195
01:21:04,713 --> 01:21:09,133
Está bien, reina Nermin.
Todo está en su lugar.
1196
01:21:10,520 --> 01:21:13,500
Pero aquí falta algo.
1197
01:21:14,932 --> 01:21:16,082
¿Qué?
1198
01:21:16,189 --> 01:21:17,310
Una razón.
1199
01:21:17,859 --> 01:21:21,149
No hay razón para que
me pidas que mate a Havva.
1200
01:21:21,149 --> 01:21:22,340
¿Está ahí?
1201
01:21:23,133 --> 01:21:25,066
Pero no lo estás diciendo.
1202
01:21:25,710 --> 01:21:29,590
No lo haré sin saber el motivo.
1203
01:21:29,859 --> 01:21:32,760
Incluso si la propia mamá
lo pide. ¿Entendido?
1204
01:21:32,760 --> 01:21:35,300
La vida es sencilla para mí.
1205
01:21:38,702 --> 01:21:40,343
Bienvenida, mamá.
1206
01:21:40,517 --> 01:21:44,626
Me alegro de verte.
¿De qué querías hablar?
1207
01:21:44,859 --> 01:21:50,619
No puedo ir a casa. Te llamé, perdóname.
1208
01:21:50,619 --> 01:21:58,270
Está bien. Dime, ¿qué es tan importante?
1209
01:22:31,372 --> 01:22:33,243
¿Cómo la encontraste?
1210
01:22:41,229 --> 01:22:46,086
Qué aire tan limpio. Que
bueno que me hayas traído.
1211
01:22:46,243 --> 01:22:48,472
Estoy tan cansado de la oficina.
1212
01:22:48,579 --> 01:22:53,590
Hay otras cosas, son más
duras que la oficina. No preguntes.
1213
01:22:53,590 --> 01:22:55,590
No hablemos de eso.
1214
01:22:56,659 --> 01:23:02,350
Como dije, Ali Kemal tiene razón.
1215
01:23:03,073 --> 01:23:08,283
En su lugar, yo tampoco lo habría mirado.
1216
01:23:08,539 --> 01:23:12,320
No me malinterpretes. No quería
que nuestra conexión se rompiera.
1217
01:23:13,082 --> 01:23:16,563
Estoy pensando en cómo pude haber
ofendido a mi hermano en estos 40 años.
1218
01:23:17,872 --> 01:23:20,733
Él es como tú, mi hermano.
1219
01:23:21,659 --> 01:23:23,189
No entiendo.
1220
01:23:25,359 --> 01:23:27,112
Nada.
1221
01:23:28,630 --> 01:23:32,310
Me parece que hay que darle tiempo.
1222
01:23:33,393 --> 01:23:39,934
Espera en silencio es la mejor
manera de dejar que la ira se enfríe.
1223
01:23:40,948 --> 01:23:44,229
Entonces encontraré una
manera de reconciliarte.
1224
01:23:44,779 --> 01:23:47,460
¿Lo harás, Fethiye?
1225
01:23:47,460 --> 01:23:51,880
Lo intentaré, lo prometo,
pero no sé si puedo.
1226
01:23:52,420 --> 01:23:55,655
Puedes hacerlo sola, mujer loca.
1227
01:23:57,460 --> 01:23:59,119
¿Estoy loca?
1228
01:24:09,949 --> 01:24:12,180
Mamá, ¿qué debo hacer?
1229
01:24:13,029 --> 01:24:15,720
¿Qué hacer? Di algo.
1230
01:24:18,612 --> 01:24:21,062
¿Cómo puedo decirle esto a Azil?
1231
01:24:21,859 --> 01:24:25,960
Mamá, ella no murió de una enfermedad.
1232
01:24:28,192 --> 01:24:30,511
Ella se suicidó.
1233
01:24:35,859 --> 01:24:40,789
¿Cómo puedo decir que
es culpa de su padre?
1234
01:24:43,710 --> 01:24:48,149
Si no lo digo, ¿cómo
puedo mirar a Azil a los ojos?
1235
01:24:48,149 --> 01:24:51,159
Yo tampoco se lo dije.
1236
01:24:56,510 --> 01:24:59,064
30 años.
1237
01:25:00,199 --> 01:25:01,420
¿Mamá?
1238
01:25:05,430 --> 01:25:10,798
Por esta razón. Soy la última
persona en hacer esta pregunta.
1239
01:25:11,119 --> 01:25:17,859
Esta carga de la carta me
destruyó, no dejó ni rastro de mí.
1240
01:25:17,959 --> 01:25:24,252
Pero Osman no pudo decirlo.
1241
01:25:25,785 --> 01:25:32,165
¿Quién puso esta carga
sobre tus pequeños hombros?
1242
01:25:33,495 --> 01:25:34,725
Aslı me la dio, mamá.
1243
01:25:34,750 --> 01:25:36,073
¿Quién se lo dio a Aslı?
1244
01:25:37,729 --> 01:25:39,409
¿Quién se lo entregó?
1245
01:25:44,310 --> 01:25:46,999
¿Está carta? ¿Quién?
1246
01:25:49,193 --> 01:25:51,393
¿Quién se la dio, quién?
1247
01:25:52,079 --> 01:25:53,550
No sé.
1248
01:25:55,399 --> 01:25:56,720
Ya vienen.
1249
01:25:59,510 --> 01:26:00,439
Trabajo fácil.
1250
01:26:00,439 --> 01:26:01,119
Gracias.
1251
01:26:01,220 --> 01:26:04,109
Dile que vine a ver a la
señora Zayla. Número 512.
1252
01:26:04,109 --> 01:26:04,760
¿Quién?
1253
01:26:04,760 --> 01:26:05,550
Yo.
1254
01:26:05,550 --> 01:26:07,550
Esta bien, pero ¿cómo te llamas, quién eres?
1255
01:26:07,550 --> 01:26:08,560
Kinali.
1256
01:26:08,939 --> 01:26:10,109
¿Ese es tu nombre?
1257
01:26:10,479 --> 01:26:11,680
¿No te gusta?
1258
01:26:12,000 --> 01:26:14,939
Si no, puedo cambiar mi
nombre mañana también.
1259
01:26:14,939 --> 01:26:16,069
No, ¿por qué me importaría?
1260
01:26:16,069 --> 01:26:19,979
Si no te importa, ¿por qué
haces preguntas? Llama.
1261
01:26:22,966 --> 01:26:24,655
Ella no responde, hermano.
1262
01:26:25,319 --> 01:26:26,399
¿Ella salió?
1263
01:26:26,399 --> 01:26:28,800
No, alguien vino a verla.
1264
01:26:28,800 --> 01:26:31,189
Voy a escupir ahora.
1265
01:26:40,939 --> 01:26:42,399
Te mataré.
1266
01:26:42,446 --> 01:26:43,946
Estaba esperando a alguien más.
1267
01:26:43,971 --> 01:26:45,561
Ya basta.
1268
01:26:45,590 --> 01:26:47,109
Vámonos, vámonos.
1269
01:26:47,140 --> 01:26:48,439
Te mataré.
1270
01:26:48,439 --> 01:26:49,069
Detente.
1271
01:26:49,069 --> 01:26:50,510
Déjame ir.
1272
01:26:51,430 --> 01:26:52,260
Suficiente.
1273
01:26:52,260 --> 01:26:52,880
Déjame en paz.
1274
01:26:52,880 --> 01:26:53,500
Dejame.
1275
01:26:53,500 --> 01:26:56,350
Ayuda, vete, vete.
1276
01:26:56,350 --> 01:26:57,779
Suficiente.
1277
01:27:00,418 --> 01:27:02,359
¿Estás tranquila ahora?
1278
01:27:02,470 --> 01:27:05,949
Te dejaré ir, pero promete
que no harás nada estúpido.
1279
01:27:12,469 --> 01:27:15,988
¿Dursun? ¿Qué dijo Azil sobre la boda?
1280
01:27:16,653 --> 01:27:18,092
Se casan hoy.
1281
01:27:18,149 --> 01:27:18,750
¿Hoy?
1282
01:27:18,750 --> 01:27:21,614
Sí, ya están comprometidos.
1283
01:27:21,920 --> 01:27:24,420
¿Qué estás diciendo? ¿Cómo será?
1284
01:27:24,470 --> 01:27:24,909
Trabajo fácil.
1285
01:27:24,909 --> 01:27:25,479
Gracias.
1286
01:27:25,504 --> 01:27:26,464
Gracias.
1287
01:27:27,430 --> 01:27:31,909
Eso es todo. Por el
derecho otorgado al juez.
1288
01:27:31,909 --> 01:27:35,590
Frente a él, con la ayuda de firmas.
1289
01:27:35,590 --> 01:27:37,479
¿Qué clase de pregunta es esa?
1290
01:27:37,479 --> 01:27:39,479
¿Qué respuesta tan larga?
1291
01:27:39,919 --> 01:27:42,209
Lo juro, yo también estoy cansado de esto.
1292
01:27:42,350 --> 01:27:46,630
Bien, Dursun, ¿cuál fue
tu propósito al decir eso?
1293
01:27:47,270 --> 01:27:50,399
Déjame en paz, por el amor de Dios.
1294
01:27:54,939 --> 01:27:56,220
Ha llegado el socio.
1295
01:28:01,253 --> 01:28:04,652
Vamos, vamos. La novia tiene frío.
1296
01:28:05,039 --> 01:28:05,670
Entra.
1297
01:28:05,670 --> 01:28:06,739
Entra.
1298
01:28:12,380 --> 01:28:14,000
Hace mucho frío.
1299
01:28:15,560 --> 01:28:16,189
Sí.
1300
01:28:17,600 --> 01:28:19,350
¿Por qué hace tanto frío aquí?
1301
01:28:19,350 --> 01:28:20,640
Lo calentaré ahora.
1302
01:28:20,640 --> 01:28:22,626
Entra, ve, ve.
1303
01:28:25,376 --> 01:28:27,086
Se casa.
1304
01:28:27,420 --> 01:28:28,500
Hoy.
1305
01:28:28,500 --> 01:28:29,510
Sí.
1306
01:28:30,272 --> 01:28:32,513
¿Cómo debe prepararse la novia, socio?
1307
01:28:34,060 --> 01:28:37,500
Lo juro, ella misma quería
que todo terminara hoy.
1308
01:28:38,599 --> 01:28:42,660
¿No quisiste? Eso es lo que ella dice.
1309
01:28:43,840 --> 01:28:48,020
Sí, yo también quiero. Lo siento.
1310
01:28:49,249 --> 01:28:53,859
Ojalá las avispas me hubieran
picado la lengua y no pudiera hablar.
1311
01:28:56,563 --> 01:29:00,252
¿Qué vamos a hacer? ¿Y
necesitamos prepararnos?
1312
01:29:01,000 --> 01:29:01,979
Necesitamos.
1313
01:29:04,420 --> 01:29:05,670
Aquí lo tienes.
1314
01:29:11,390 --> 01:29:12,020
¡Kesik!
1315
01:29:14,869 --> 01:29:15,479
¡Kesik!
1316
01:29:15,479 --> 01:29:15,939
¿Qué?
1317
01:29:15,939 --> 01:29:16,630
Escucha.
1318
01:29:16,630 --> 01:29:17,159
¿Qué?
1319
01:29:20,475 --> 01:29:22,365
¿Azil está feliz?
1320
01:29:22,390 --> 01:29:27,739
Te lo juro, cuñada, mucho. Nunca había
visto a Azil así. Que Dios tenga piedad.
1321
01:29:27,739 --> 01:29:31,430
De ninguna manera.
¿Por qué Dios destruiría?
1322
01:29:31,430 --> 01:29:36,180
Más bien, ¿qué será? ¿Qué puede destruir?
1323
01:29:36,180 --> 01:29:38,479
¿Por qué debería ser algo? ¿Por qué?
1324
01:29:38,479 --> 01:29:41,199
Cuñada, ¿por qué dices
eso? No pasará nada malo.
1325
01:29:41,199 --> 01:29:42,699
más bien.
1326
01:29:46,680 --> 01:29:50,949
No habrá nada. ¿Qué debería?
1327
01:29:51,229 --> 01:29:52,949
¿Qué podría ser?
1328
01:29:54,319 --> 01:29:56,420
Por supuesto. Dios protegerá.
1329
01:29:57,189 --> 01:30:03,710
Podría pasar algo. ¿Pero
por qué lo haría? ¿Por qué?
1330
01:30:03,710 --> 01:30:07,460
Cuñada, ¿por qué debería pasar algo?
1331
01:30:07,460 --> 01:30:09,460
¿Qué podría enojarlo?
1332
01:30:10,729 --> 01:30:11,760
Eso es...
1333
01:30:12,560 --> 01:30:17,640
Por ejemplo, no le gustan las mentiras, eso es todo,
no le gusta cuando algo se trama a sus espaldas.
1334
01:30:17,640 --> 01:30:20,130
¿Cómo le digo esto a Azil?
1335
01:30:20,786 --> 01:30:39,656
Tu madre no murió de una enfermedad, sino que se
suicidó, y tu padre tiene la culpa, ¿cómo lo digo?
1336
01:30:42,563 --> 01:30:45,683
Y no pude decirlo.
1337
01:30:50,949 --> 01:30:54,050
Durante treinta años completos.
1338
01:30:54,649 --> 01:30:56,050
Mamá.
1339
01:30:59,789 --> 01:31:05,588
Por esta razón, soy la última persona
que debería hacer esta pregunta.
1340
01:31:05,649 --> 01:31:12,329
Pero el peso de esta carta me
aplastó, me destruyó, me quemó.
1341
01:31:12,329 --> 01:31:21,649
¿Pero quién puso sobre estos pequeños
hombros la carga que Osman no podía soportar?
1342
01:31:21,674 --> 01:31:26,523
¿Quién es este pequeñín?
1343
01:31:28,229 --> 01:31:29,550
Él quema y destruye todo.
1344
01:31:29,550 --> 01:31:31,550
Es decir, es muy sensible a esas cosas.
1345
01:31:32,560 --> 01:31:35,760
Entonces, si no pasa nada de
eso, entonces todo está bien, nuera.
1346
01:31:45,268 --> 01:31:49,169
Vaya, cuñado, eres fuerte, bien hecho,
nos salimos con la nuestra otra vez.
1347
01:31:49,350 --> 01:31:51,350
No preguntes, parece que
nos salimos con la nuestra.
1348
01:31:55,670 --> 01:31:56,810
¿Dónde está mi tía?
1349
01:31:59,189 --> 01:32:03,010
Salió por negocios, volverá más tarde.
1350
01:32:04,680 --> 01:32:06,069
¿Estás seguro?
1351
01:32:06,733 --> 01:32:07,962
¿Qué quieres decir, hijo?
1352
01:32:08,270 --> 01:32:13,920
Es decir, estás en este estado y tu tía,
Dios sabe, se fue por algún asunto, ¿es así?
1353
01:32:15,102 --> 01:32:16,873
Vamos, dímelo, tio.
1354
01:32:18,092 --> 01:32:19,743
No hay nada que decir.
1355
01:32:20,159 --> 01:32:25,710
Tio, mira. Soy Mehmet, le cuentas
estos cuentos de hadas a los demás.
1356
01:32:25,989 --> 01:32:27,710
¿Se pelearon?
1357
01:32:28,229 --> 01:32:29,229
Un poco.
1358
01:32:30,970 --> 01:32:33,989
Maldita sea, ¿cómo lograste
enojar a mi tía en este estado?
1359
01:32:33,989 --> 01:32:38,909
Hijo, tu tía no necesita un
motivo especial para enfadarse.
1360
01:32:40,263 --> 01:32:43,913
Es cierto que nuestra tía es la
reina de la ira en nuestra familia.
1361
01:32:58,850 --> 01:33:00,069
Tómalo.
1362
01:33:01,449 --> 01:33:02,840
Tómalo.
1363
01:33:22,877 --> 01:33:24,696
Eso no sirve, ¡vamos!
1364
01:33:24,721 --> 01:33:26,841
Necesito llevarte a un lugar seguro.
1365
01:33:28,389 --> 01:33:30,860
Y el tipo se escapó de nuestras manos.
1366
01:33:31,786 --> 01:33:34,815
Corría tras él, pero corrí hasta aquí.
1367
01:33:34,840 --> 01:33:37,370
No soy una liebre para correr, jefe.
1368
01:33:40,590 --> 01:33:43,930
Pero en el último
momento le di una patada.
1369
01:33:43,930 --> 01:33:47,000
Recordará ese lugar durante mucho tiempo.
1370
01:33:56,359 --> 01:34:06,550
Señora Nermin, no me siento muy bien, necesito ir al
hospital, pero llamé a Mehmet y no puedo comunicarme.
1371
01:34:06,836 --> 01:34:08,696
Vamos, vamos, siéntate aquí.
1372
01:34:08,721 --> 01:34:10,721
Lo llamaré ahora, siéntate.
1373
01:34:16,909 --> 01:34:17,840
Estoy escuchando, mamá.
1374
01:34:17,840 --> 01:34:19,199
Alo, Mehmet.
1375
01:34:19,449 --> 01:34:25,510
Peri no se encuentra bien, te llamó, no
contestaste el teléfono, necesita ir al hospital, hijo.
1376
01:34:25,510 --> 01:34:26,640
¿Qué tengo que hacer?
1377
01:34:27,250 --> 01:34:30,930
Si no se siente bien que vaya al
hospital, ¿no tiene prometido? Sancar.
1378
01:34:30,930 --> 01:34:31,890
Deja que se la lleve.
1379
01:34:31,890 --> 01:34:35,430
Tu novia está enferma,
corre, llévala al hospital.
1380
01:34:36,630 --> 01:34:37,430
Yo la llevaré.
1381
01:34:38,649 --> 01:34:39,430
Que te mejores pronto.
1382
01:34:40,050 --> 01:34:41,920
Gracias Sancar, mantente saludable.
1383
01:34:54,590 --> 01:34:56,479
Está bien, Mehmet, enviaré a Sancar ahora.
1384
01:34:56,479 --> 01:34:58,239
Él te llevará al hospital, ¿Esta bien?
1385
01:34:58,430 --> 01:35:01,850
Pero si te sientes muy mal, puedo
enviarte con uno de los conductores.
1386
01:35:01,850 --> 01:35:04,529
No, Sancar me llevará.
1387
01:35:04,529 --> 01:35:05,949
Esta bien, ¿quieres agua?
1388
01:35:05,949 --> 01:35:07,670
No, gracias.
1389
01:35:22,520 --> 01:35:23,869
Kınalı, ¿quién es?
1390
01:35:24,350 --> 01:35:25,670
Hola.
1391
01:35:26,090 --> 01:35:27,199
Bienvenido.
1392
01:35:27,199 --> 01:35:28,649
Kınalı, ¿quién es?
1393
01:35:29,710 --> 01:35:30,649
Zahide.
1394
01:35:30,970 --> 01:35:32,649
Ella vivirá aquí ahora.
1395
01:35:34,549 --> 01:35:36,210
¿Lo sabe la hermana Nermin?
1396
01:35:36,235 --> 01:35:38,235
Ella no lo sabe, Ayla, no lo sabe.
1397
01:35:39,410 --> 01:35:41,570
¿Qué significa "lo sé o no lo sé"?
1398
01:35:41,769 --> 01:35:43,589
Permítame presentarle, señora Nermin.
1399
01:35:44,457 --> 01:35:48,987
Zahide, ahora vivirá aquí
y ayudará en la cocina.
1400
01:35:49,599 --> 01:35:50,959
¿Qué significa esto, Kınalı?
1401
01:35:51,090 --> 01:35:52,649
Sin preguntar, sin nada.
1402
01:35:52,850 --> 01:35:53,800
Me iré.
1403
01:35:54,022 --> 01:35:56,583
Te lo dije, no me trates
así delante de extraños.
1404
01:35:56,670 --> 01:35:58,810
Zahide, no hay necesidad de enojarse.
1405
01:35:58,810 --> 01:36:01,529
La mujer es incluso más
razonable que tú, Kınalı.
1406
01:36:01,529 --> 01:36:05,569
Quiero decir, discúlpenme,
pero sin saber quién es, qué es...
1407
01:36:05,569 --> 01:36:08,039
Acabas de traer a una mujer. No
la conocemos, no nos conocemos.
1408
01:36:08,039 --> 01:36:09,529
Yo respondo por ella, señora Nermin.
1409
01:36:09,529 --> 01:36:10,789
¿No es eso suficiente?
1410
01:36:13,689 --> 01:36:16,590
Lo entiendo ahora.
1411
01:36:17,800 --> 01:36:19,310
Bien hecho, Kınalı.
1412
01:36:19,310 --> 01:36:20,982
¿Y qué dirás, mujer?
1413
01:36:21,109 --> 01:36:22,170
¿Qué significa "qué dirás"?
1414
01:36:22,170 --> 01:36:25,350
Zahide, señora Nermin, no hay nada de eso.
1415
01:36:25,350 --> 01:36:29,079
Bueno, está un poco descuidada
y todo, pero no es nada.
1416
01:36:29,079 --> 01:36:30,319
Señora Nermin.
1417
01:36:31,250 --> 01:36:32,960
La paz sea con ustedes.
1418
01:36:34,149 --> 01:36:34,760
¿Qué pasa?
1419
01:36:34,760 --> 01:36:35,750
¿Qué está sucediendo?
1420
01:36:36,880 --> 01:36:37,960
¿Quién es?
1421
01:36:38,042 --> 01:36:40,613
¿Es esta la mujer de la que hablabas?
1422
01:36:40,680 --> 01:36:41,600
Zahide.
1423
01:36:41,600 --> 01:36:45,520
Sí, tío. Si lo permites, ella se
quedará aquí, ayudará en la cocina.
1424
01:36:45,520 --> 01:36:46,510
Por supuesto, por supuesto que puede.
1425
01:36:46,510 --> 01:36:49,130
Su garantía es nuestra garantía.
1426
01:36:49,289 --> 01:36:50,489
Bienvenida, señora.
1427
01:36:50,750 --> 01:36:52,010
Gracias.
1428
01:36:52,170 --> 01:36:52,949
Hanife.
1429
01:36:53,723 --> 01:36:56,183
Muéstrale a la señora
Zahide dónde dormirá.
1430
01:36:56,208 --> 01:36:56,977
Por favor.
1431
01:36:58,170 --> 01:36:59,039
¿Osman?
1432
01:36:59,039 --> 01:36:59,869
Sí, mamá.
1433
01:37:01,376 --> 01:37:04,815
¿Qué te pasa? Pareces
demacrada, ¿hay algo que te molesta?
1434
01:37:04,909 --> 01:37:07,039
Necesitamos hablar contigo en privado.
1435
01:37:07,039 --> 01:37:09,319
Pasa, mami, pasa, hablemos.
1436
01:37:22,489 --> 01:37:25,770
¿Cuál fue el motivo de
su pánico por teléfono?
1437
01:37:28,217 --> 01:37:30,877
Habla, Dursun, no vuelvas loca a la gente.
1438
01:37:31,710 --> 01:37:33,079
Hay una boda esta noche.
1439
01:37:33,529 --> 01:37:34,489
¿La boda de quién?
1440
01:37:34,569 --> 01:37:35,720
Azil y Güneş.
1441
01:37:36,199 --> 01:37:37,130
¿Qué estás diciendo?
1442
01:37:37,130 --> 01:37:37,710
Honestamente.
1443
01:37:37,710 --> 01:37:38,289
¿Hoy?
1444
01:37:38,289 --> 01:37:38,770
Sí.
1445
01:37:39,112 --> 01:37:40,142
Tenemos mucho que hacer.
1446
01:37:40,189 --> 01:37:41,359
Entonces tenemos mucho que hacer.
1447
01:37:41,359 --> 01:37:43,289
Vamos, no seas estúpido,
está bien. Vamos, vamos, vamos.
1448
01:37:43,314 --> 01:37:44,293
Sube.
1449
01:37:44,479 --> 01:37:46,760
¿Cómo lograrás hacer tanto?
1450
01:37:47,560 --> 01:37:49,729
¿Compró un vestido de novia?
1451
01:37:50,949 --> 01:37:52,149
Vamos, vamos, rápido.
1452
01:38:21,960 --> 01:38:23,560
Sr. Mehmet.
1453
01:38:25,359 --> 01:38:25,909
Tía.
1454
01:38:26,769 --> 01:38:28,849
¿Cuál era la necesidad?
1455
01:38:33,417 --> 01:38:35,697
¿Qué pasó? ¿Por qué
querías reunirte conmigo?
1456
01:38:35,750 --> 01:38:40,270
Tienes una mala relación con Sado, ¿por
qué peleaste? Tengo curiosidad por saberlo.
1457
01:38:43,352 --> 01:38:45,862
Hijo del diablo Mehmet.
1458
01:38:46,076 --> 01:38:47,597
¿Quieres sacar algo de mí?
1459
01:38:48,789 --> 01:38:52,289
Honestamente, solo pregunté
por curiosidad, eso es todo.
1460
01:38:54,960 --> 01:38:56,170
Zülkü.
1461
01:38:56,590 --> 01:38:57,770
Regístralo.
1462
01:38:57,866 --> 01:38:59,426
¿Hablas en serio ahora mismo?
1463
01:39:00,109 --> 01:39:01,576
De ninguna manera.
1464
01:39:03,904 --> 01:39:05,954
Te has vuelto
completamente loco, te has vuelto loco.
1465
01:39:07,099 --> 01:39:08,849
Ya está limpio, hermana.
1466
01:39:08,874 --> 01:39:10,874
¿Te miraste bien?
1467
01:39:11,029 --> 01:39:12,079
¿Hay algo más?
De ninguna manera.
1468
01:39:12,869 --> 01:39:13,789
¿Qué tengo que hacer?
1469
01:39:13,789 --> 01:39:17,590
Por cierto, cuando dije "hijo del diablo",
no me refiero a tu padre, sino a tu madre.
1470
01:39:18,116 --> 01:39:21,447
¿No te dijo tu madre de
qué estábamos hablando?
1471
01:39:21,560 --> 01:39:22,949
Ella no dijo nada.
1472
01:39:23,332 --> 01:39:24,453
¿Qué puede ella decir?
1473
01:39:24,478 --> 01:39:28,317
Eso pensé, por supuesto, ella no lo dirá.
1474
01:39:28,560 --> 01:39:29,576
Pero...
1475
01:39:30,828 --> 01:39:31,828
soy tu tía.
1476
01:39:33,350 --> 01:39:36,250
No debería haber secretos
entre nosotros, ¿verdad?
1477
01:39:37,609 --> 01:39:38,909
No debería serlo.
1478
01:39:39,770 --> 01:39:42,079
Tu madre, ya sabes...
1479
01:39:44,246 --> 01:39:48,006
¿Sabes qué? Tu madre es una asesina.
1480
01:40:06,329 --> 01:40:08,789
¿Aslı le entregó la
carta a la señora Güneş?
1481
01:40:08,789 --> 01:40:09,680
Sí.
1482
01:40:09,680 --> 01:40:11,869
¿De dónde sacó esa carta?
1483
01:40:11,869 --> 01:40:14,869
Güneş no lo sabe y yo no
lo sé. ¿Cómo llegó a ella?
1484
01:40:14,869 --> 01:40:16,470
Mamá, ¿no la tenías?
1485
01:40:16,470 --> 01:40:18,569
Bueno, lo tuve, pero ¿quién me lo quitó?
1486
01:40:18,569 --> 01:40:21,039
¿Quién tomó, se llevó
y transmitió esta carta?
1487
01:40:21,039 --> 01:40:23,267
Bien, ¿Güneş le dará la carta a Azil?
1488
01:40:23,600 --> 01:40:25,789
No, no lo creo.
1489
01:40:25,930 --> 01:40:27,789
Pero esta carta...
1490
01:40:28,143 --> 01:40:32,393
Hijo, se ha convertido en una gran
carga tanto para ti como para mí.
1491
01:40:32,466 --> 01:40:33,735
¿Qué tipo de carga?
1492
01:40:33,760 --> 01:40:37,410
¿Cómo soportarás esta carga a tu edad?
1493
01:40:37,435 --> 01:40:38,796
Quemaron a la niña.
1494
01:40:38,840 --> 01:40:40,840
Mi pobre niña.
1495
01:40:40,840 --> 01:40:42,640
Y este Aslı...
1496
01:40:42,640 --> 01:40:44,310
Aslı se ha vuelto muy amargada.
1497
01:40:44,310 --> 01:40:45,840
Tan amargada...
1498
01:40:45,840 --> 01:40:49,229
¿Cómo puedes hacerle
tanto mal a una persona?
1499
01:40:49,254 --> 01:40:50,813
Está bien, mamá, cálmate.
1500
01:40:51,649 --> 01:40:52,630
¡Kınalı!
1501
01:40:54,439 --> 01:40:55,189
¿Tío?
1502
01:40:55,529 --> 01:40:57,170
Prepárate, nos vamos.
1503
01:40:57,359 --> 01:40:58,359
¿A dónde, tío?
1504
01:40:59,005 --> 01:41:00,926
Para hablar con la hija Aslı.
1505
01:41:01,729 --> 01:41:03,109
Con tu permiso, mamá.
1506
01:41:03,590 --> 01:41:05,430
Yo me encargo de todo, no te preocupes.
1507
01:41:05,430 --> 01:41:06,159
Bueno.
1508
01:41:26,229 --> 01:41:27,159
Ven a mí, espera.
1509
01:41:27,949 --> 01:41:29,079
Agárrate a mí.
1510
01:41:29,568 --> 01:41:30,759
Espera, espera, espera.
1511
01:41:31,810 --> 01:41:32,800
Entra.
1512
01:41:35,119 --> 01:41:36,880
Disculpe un minuto, usted quédese aquí.
1513
01:41:36,880 --> 01:41:39,569
¿Necesitas una camilla,
una silla de ruedas, algo?
1514
01:41:39,569 --> 01:41:40,850
No, iré caminando, gracias.
1515
01:41:40,850 --> 01:41:41,750
¿Estás bien?
1516
01:41:41,750 --> 01:41:43,159
Sí, estoy bien, no te preocupes.
1517
01:41:43,159 --> 01:41:43,760
Estás bien.
1518
01:41:43,760 --> 01:41:44,909
Sancar, cálmate.
1519
01:41:44,909 --> 01:41:46,210
Esta bien, estoy bien.
1520
01:42:01,470 --> 01:42:07,359
Parece que no hay problemas, pero haremos otra ecografía y
escucharás los latidos de tu bebé, te sentirás más tranquila.
1521
01:42:07,359 --> 01:42:09,359
Gracias doctora.
1522
01:42:12,079 --> 01:42:14,520
Vi al padre afuera, él
también estaba muy asustado.
1523
01:42:14,520 --> 01:42:16,880
Si quieres, lo llamaremos y
dejaremos que se calme también.
1524
01:42:17,640 --> 01:42:18,880
Bueno.
1525
01:42:19,970 --> 01:42:21,229
Papá,
1526
01:42:23,582 --> 01:42:24,582
entra.
1527
01:42:34,350 --> 01:42:35,310
Papá…
1528
01:42:35,769 --> 01:42:38,719
No entras sin el permiso de tu esposa.
1529
01:42:38,744 --> 01:42:42,183
Bueno, sí, tiene muy buenos modales.
1530
01:42:42,386 --> 01:42:45,636
Sí, lo soy, muy educado.
1531
01:43:02,855 --> 01:43:05,135
Se ve muy saludable, sinceramente.
1532
01:43:06,850 --> 01:43:08,430
No hay problemas.
1533
01:43:08,829 --> 01:43:11,399
Vas a tener un bebé fuerte.
1534
01:43:12,170 --> 01:43:14,159
Gracias doctora.
1535
01:44:35,119 --> 01:44:36,369
¿Te gusta?
1536
01:44:38,529 --> 01:44:40,279
Asombroso.
1537
01:45:02,390 --> 01:45:03,489
Bienvenido.
1538
01:45:03,750 --> 01:45:05,489
Gracias.
1539
01:45:07,989 --> 01:45:09,239
Me alegro de que hayas venido.
1540
01:45:09,788 --> 01:45:12,708
Si no es hoy, ¿cuándo vendré?
1541
01:45:19,850 --> 01:45:21,449
¿Qué significa "por qué"?
1542
01:45:21,449 --> 01:45:24,850
Osman está muy molesto, mira,
dejaste la acción y él se molestó aún más.
1543
01:45:24,875 --> 01:45:26,035
No dije lo suficiente todavía.
1544
01:45:26,192 --> 01:45:28,123
Nadie puede tratar así a mi hija.
1545
01:45:28,170 --> 01:45:31,369
Y en cuanto a ese lacayo llamado Azil,
ajustaré cuentas con él por separado.
1546
01:45:31,369 --> 01:45:33,760
Eres una persona tan terca.
1547
01:45:35,409 --> 01:45:37,010
Espera, espera, lo solucionaré yo mismo.
1548
01:45:41,970 --> 01:45:43,409
- ¿Osman?
- Hola.
1549
01:45:43,526 --> 01:45:44,875
Hola.
1550
01:45:45,223 --> 01:45:49,293
¿Qué pasó, Osman? ¿No
hablamos de todo hoy?
1551
01:45:49,320 --> 01:45:57,610
Tienes razón. Hablamos. Pero no
vine a hablar contigo. Hablaré con Aslı.
1552
01:45:57,766 --> 01:46:00,016
¿De qué necesitas hablar con Aslı?
1553
01:46:00,629 --> 01:46:04,058
Ali Kemal, Aslı también
es considerada mi hija.
1554
01:46:04,199 --> 01:46:08,069
Sólo porque dividimos nuestras empresas
no significa que no pueda hablar con Aslı.
1555
01:46:08,094 --> 01:46:09,848
¿Qué pasó, Osman?
1556
01:46:10,212 --> 01:46:11,882
Nada, Fethiye.
1557
01:46:12,023 --> 01:46:14,042
Resolveremos el asunto con Aslı.
1558
01:46:14,129 --> 01:46:14,909
Bueno.
1559
01:46:15,050 --> 01:46:16,470
No lo permito.
1560
01:46:16,577 --> 01:46:18,657
¿Qué significa eso?
1561
01:46:18,750 --> 01:46:19,939
¿Te pedí permiso? ¿Así
que lo qué? No lo permito.
1562
01:46:19,939 --> 01:46:20,890
Allah Allah.
1563
01:46:20,890 --> 01:46:24,750
Detente. Suficiente. Cállense los dos.
1564
01:46:26,106 --> 01:46:27,646
Te estoy escuchando, tío Osman.
1565
01:46:27,671 --> 01:46:29,341
Hablemos.
1566
01:46:44,833 --> 01:46:47,892
Podemos pedir arroz con leche si quieres.
1567
01:46:49,909 --> 01:46:54,300
Lo siento, estoy comiendo como si llevara
40 años muriéndome de hambre, ¿verdad?
1568
01:46:54,300 --> 01:46:56,978
No, cariño, ¿de qué estás hablando?
¿Es eso posible? Buen provecho.
1569
01:46:57,235 --> 01:47:00,257
Una mujer embarazada no
debería disculparse por eso.
1570
01:47:01,000 --> 01:47:04,387
Es necesario comer para
que el niño también esté fuerte.
1571
01:47:05,742 --> 01:47:08,373
Ha llegado el mejor maestro.
1572
01:47:08,518 --> 01:47:11,348
Gracias, querido. Gracias.
1573
01:47:12,170 --> 01:47:13,489
Hola.
1574
01:47:13,899 --> 01:47:14,710
Hola.
1575
01:47:14,710 --> 01:47:16,149
Hola.
1576
01:47:17,760 --> 01:47:21,300
El profesor Tahsin era nuestro
profesor de geografía con Dursun.
1577
01:47:21,300 --> 01:47:23,989
Y ahora, con el permiso de Dios,
se convertirá en nuestro propietario.
1578
01:47:24,056 --> 01:47:26,276
Todas las firmas están aquí.
1579
01:47:26,342 --> 01:47:28,233
De inmediato, maestro. Como dices.
1580
01:47:28,273 --> 01:47:33,663
Kesik, tomas y pagas 2 meses de alquiler.
1581
01:47:33,688 --> 01:47:35,268
Ya lo estoy haciendo, lo envío ahora.
1582
01:47:35,293 --> 01:47:36,972
Bueno. Por favor, maestro.
1583
01:47:38,703 --> 01:47:39,943
Lo he arreglado todo.
1584
01:47:41,119 --> 01:47:43,020
¿Es esta nuestra nuera?
1585
01:47:46,289 --> 01:47:47,590
Sí, maestro.
1586
01:47:47,615 --> 01:47:50,865
Bien hecho, bien hecho.
Ella es muy hermosa.
1587
01:47:51,460 --> 01:47:53,578
Este tipo siempre fue bueno en geografía.
1588
01:47:53,757 --> 01:47:55,117
¿En realidad?
1589
01:47:55,859 --> 01:47:59,343
Dime, ¿dónde están
ubicados los bosques de Taiga?
1590
01:47:59,368 --> 01:48:00,778
En el hemisferio norte, profesor.
1591
01:48:00,803 --> 01:48:03,042
¿Ver? Bien hecho.
1592
01:48:04,782 --> 01:48:08,803
Maestro, ¿cómo fue Dursun en geografía?
1593
01:48:10,015 --> 01:48:14,513
Bueno, fue lento. No sé si
sigue siendo el mismo ahora o no.
1594
01:48:14,840 --> 01:48:16,229
¿Lento?
1595
01:48:16,254 --> 01:48:18,324
Maestro, ¿no te da vergüenza?
1596
01:48:19,500 --> 01:48:23,529
Se ha hecho viejo, ya
no recuerda. Es normal.
1597
01:48:23,529 --> 01:48:24,394
¿En realidad?
1598
01:48:24,419 --> 01:48:27,238
Vamos, dime, ¿dónde está Madagascar?
1599
01:48:27,989 --> 01:48:29,039
¿Qué, maestro?
1600
01:48:29,064 --> 01:48:31,784
¿Dónde está Madagascar?
1601
01:48:36,757 --> 01:48:38,167
Lejos, maestro.
1602
01:48:38,749 --> 01:48:41,760
Te lo digo. Sigue siendo la misma cabeza.
1603
01:48:41,785 --> 01:48:44,014
- ¡Lejos!
- Maestro, si quiere, le llevo.
1604
01:48:44,039 --> 01:48:45,060
¿A qué distancia?
1605
01:48:46,109 --> 01:48:47,529
Llévame, llévame.
1606
01:48:47,529 --> 01:48:48,479
Maestro, nos vemos.
1607
01:48:48,479 --> 01:48:49,050
Adiós.
1608
01:48:49,050 --> 01:48:50,380
Lejos.
1609
01:48:52,909 --> 01:48:54,836
Dursun, pero ¿a qué distancia está?
1610
01:48:54,861 --> 01:49:00,241
¡Han pasado mil años y él no se ha
olvidado de mí! Como una pesadilla.
1611
01:49:01,433 --> 01:49:03,753
Amigo, ¿a qué distancia está?
1612
01:49:05,649 --> 01:49:07,630
Allah Allah.
1613
01:49:07,789 --> 01:49:09,550
¿Quién eres tú, Sancar?
1614
01:49:13,642 --> 01:49:14,843
¿Qué quieres decir?
1615
01:49:14,868 --> 01:49:19,788
Bueno, ¿quién eres tú? No
hablas nada. No me dices nada.
1616
01:49:19,813 --> 01:49:22,432
No sé nada sobre tu pasado.
1617
01:49:23,939 --> 01:49:26,875
No me gusta hablar de mi pasado.
1618
01:49:27,131 --> 01:49:28,001
¿Por qué?
1619
01:49:29,745 --> 01:49:34,145
¿Sabías que la palabra "memoria"
en árabe significa "dolor"?
1620
01:49:34,838 --> 01:49:37,439
Cuando lo escuché por primera
vez me sorprendió mucho.
1621
01:49:38,130 --> 01:49:39,561
Y luego lo pensé.
1622
01:49:41,648 --> 01:49:43,248
Realmente es verdad.
1623
01:49:45,763 --> 01:49:48,072
Bueno, al menos para mí.
1624
01:49:48,586 --> 01:49:51,506
Porque todos mis recuerdos
están llenos de dolor.
1625
01:49:52,312 --> 01:49:54,222
Sólo dolor.
1626
01:49:59,000 --> 01:50:05,829
Si quieres contarme te escucho.
1627
01:50:12,199 --> 01:50:15,909
Está bien, si no me lo dices...
1628
01:50:15,909 --> 01:50:19,856
Crecí a las puertas de una discoteca.
1629
01:50:23,236 --> 01:50:25,816
Mi madre era cantante allí.
1630
01:50:26,700 --> 01:50:28,479
Y mi padre era taxista.
1631
01:50:31,283 --> 01:50:34,392
Todas las noches nos recogía
al final de la jornada laboral.
1632
01:50:36,319 --> 01:50:40,991
Un día, cuando terminó la jornada laboral, mi
papá vino a buscarnos,
1633
01:50:43,024 --> 01:50:44,624
nos subimos al auto.
1634
01:50:45,695 --> 01:50:47,996
Estábamos en camino, conduciendo a casa.
1635
01:50:49,279 --> 01:50:51,508
En el coche comenzó una discusión.
1636
01:50:54,169 --> 01:50:57,350
Le dijo a mi madre: "Me estás
engañando con el jefe de la discoteca".
1637
01:51:00,580 --> 01:51:10,240
Y estoy en el auto en el asiento trasero. Dormir en
el regazo de mi madre. Mi madre me tapó los oídos.
1638
01:51:11,337 --> 01:51:12,653
Gritos.
1639
01:51:14,192 --> 01:51:15,923
Mamá dijo: "No grites".
1640
01:51:16,616 --> 01:51:20,106
Me estás calumniando.
El niño oirá.
1641
01:51:23,762 --> 01:51:25,682
Papá no escuchó.
1642
01:51:26,357 --> 01:51:28,227
Condujimos a casa.
1643
01:51:30,620 --> 01:51:32,830
Mamá me acostó.
1644
01:51:33,310 --> 01:51:38,229
En ese entonces yo tenía un conejito, ella me
lo dio para que lo abrazara y no me asustara.
1645
01:51:39,529 --> 01:51:41,460
Y luego, fue a la sala de estar.
1646
01:51:42,585 --> 01:51:45,436
Los gritos continuaron.
1647
01:51:49,579 --> 01:51:51,819
Luego el sonido de un chillido.
1648
01:51:54,992 --> 01:51:57,402
Y de repente un silencio sepulcral.
1649
01:51:58,945 --> 01:52:01,025
Me levanté y fui a la sala.
1650
01:52:03,420 --> 01:52:05,822
El padre mira fijamente
un lugar.
1651
01:52:06,162 --> 01:52:07,842
Sólo miraba la pared.
1652
01:52:14,339 --> 01:52:15,929
Miré a mi madre.
1653
01:52:22,180 --> 01:52:23,909
Ella estaba en el suelo.
1654
01:52:30,036 --> 01:52:32,235
Y en medio de su garganta...
1655
01:52:46,829 --> 01:52:48,439
Una hendidura enorme.
1656
01:52:55,059 --> 01:52:56,649
Al principio pensé que era una boca.
1657
01:53:00,055 --> 01:53:05,235
Me preguntaba por qué algo
rojo salía de la boca de mi madre.
1658
01:53:12,189 --> 01:53:13,460
¡Mamá!
1659
01:53:17,726 --> 01:53:19,085
Pero no hay respuesta.
1660
01:53:26,529 --> 01:53:28,121
Mi padre se levantó.
1661
01:53:31,888 --> 01:53:33,408
Me tomó de la mano.
1662
01:53:37,080 --> 01:53:41,349
Pero mi padre nunca me tomó la
mano ni una sola vez en mis seis años.
1663
01:53:50,829 --> 01:53:53,098
Durante seis años…
1664
01:53:55,550 --> 01:53:57,075
El hombre que nunca tomó mi
mano...
1665
01:53:59,456 --> 01:54:04,713
el día que mató a mi madre.
1666
01:54:06,506 --> 01:54:19,296
Con esas manos tomó mi mano.
Después de seis años, por primera vez.
1667
01:54:23,370 --> 01:54:26,660
Sancar, lo siento mucho.
1668
01:54:26,685 --> 01:54:30,395
Lo juro, no lo sabía.
1669
01:54:30,636 --> 01:54:34,396
Si lo hubiera sabido, no lo habría
preguntado. En realidad. Lo siento, por favor.
1670
01:54:34,710 --> 01:54:35,826
No,
1671
01:54:37,089 --> 01:54:38,369
no te disculpes.
1672
01:54:41,270 --> 01:54:49,069
Al contrario, contarte
esto me ha beneficiado.
1673
01:54:52,800 --> 01:54:53,699
¿Qué?
1674
01:54:56,903 --> 01:55:00,505
Bueno, ¿quieres otro sutlac?
1675
01:55:08,436 --> 01:55:12,276
Asli, mi querida hija,
solo te haré una pregunta.
1676
01:55:13,318 --> 01:55:16,058
¿Dónde encontraste esta carta?
1677
01:55:17,482 --> 01:55:20,992
Bueno, la niña se suicidó de pena.
1678
01:55:22,350 --> 01:55:24,060
¿Realmente Mercan se suicidó, hermano?
1679
01:55:24,060 --> 01:55:26,520
Lo que sea que haya
sido, está en el pasado.
1680
01:55:26,520 --> 01:55:29,771
No has oído hablar del suicidio de Mercan.
1681
01:55:30,495 --> 01:55:35,016
Osman me lo pidió. Azil tampoco lo sabe.
1682
01:55:35,509 --> 01:55:39,249
Que no se enteren de
nosotros. No nos conviene.
1683
01:55:39,720 --> 01:55:41,277
No me importa, tía.
1684
01:55:41,310 --> 01:55:42,190
Exactamente.
1685
01:55:43,028 --> 01:55:44,719
Esto está relacionado con Azil.
1686
01:55:45,415 --> 01:55:50,396
Algo que hará añicos a Azil y cortará
todos los vínculos con Osman Maçari.
1687
01:55:50,421 --> 01:55:53,310
Allah Allah. Estás creando intriga.
1688
01:55:53,335 --> 01:55:54,356
Habla.
1689
01:55:54,680 --> 01:55:59,900
¿Qué sabes sobre la madre
de Azil? ¿Sabes cómo murió?
1690
01:56:00,965 --> 01:56:06,635
¿No es eso historia antigua? Un chico deja el pueblo
hacia la ciudad. Se olvida de su amor de la infancia.
1691
01:56:06,709 --> 01:56:11,390
La mujer da a luz sola a un niño y
muere de enfermedad. ¿No es así?
1692
01:56:12,533 --> 01:56:15,243
La mujer no murió de enfermedad.
1693
01:56:16,409 --> 01:56:18,399
Ella se suicidó.
1694
01:56:20,300 --> 01:56:24,689
¿Suicidio? ¿Qué estás diciendo?
¿De quién lo escuchaste?
1695
01:56:24,936 --> 01:56:29,316
Es más, porque no soportaba
la partida de Osman Maçari.
1696
01:56:30,528 --> 01:56:33,689
No tengas miedo. Dime la verdad.
1697
01:56:34,935 --> 01:56:36,956
Tu sirvienta me lo dio.
1698
01:56:37,399 --> 01:56:38,575
Asli....
1699
01:56:39,502 --> 01:56:42,823
no calumnies a
nadie. Es un pecado, hija.
1700
01:56:44,192 --> 01:56:47,303
Estoy diciendo la verdad, tío Osman.
1701
01:56:50,002 --> 01:56:51,172
Bueno.
1702
01:57:03,815 --> 01:57:06,456
Mi papá nos dejó cuando yo era muy pequeña.
1703
01:57:06,632 --> 01:57:14,603
Mamá, tías, abuela... Crecí
entre cinco mujeres. Fue un caos.
1704
01:57:15,149 --> 01:57:17,410
Mi tía no se casó.
1705
01:57:17,909 --> 01:57:21,859
Bueno, mi madre se casó, ¿y qué?
1706
01:57:21,995 --> 01:57:27,306
Ni siquiera llamó una vez y preguntó:
"¿Cómo está mi hija? ¿Qué está haciendo?".
1707
01:57:27,829 --> 01:57:29,199
No importa.
1708
01:57:30,372 --> 01:57:32,733
Mehmet y yo nos conocimos en una fiesta.
1709
01:57:32,956 --> 01:57:34,475
Me enamoré profundamente de él.
1710
01:57:34,500 --> 01:57:38,519
No funcionó. Pero él tampoco se rindió.
1711
01:57:38,896 --> 01:57:44,106
Cuando quiso vino, y cuando no, no vino.
1712
01:57:46,529 --> 01:57:51,069
Bueno, esa es nuestra estúpida historia.
1713
01:57:52,329 --> 01:57:53,086
Peri,
1714
01:57:54,880 --> 01:57:57,480
¿por qué eres tan
injusta contigo misma?
1715
01:58:08,062 --> 01:58:11,282
Amigo, déjame aquí.
1716
01:58:11,753 --> 01:58:13,253
¿Qué pasa, Kinali?
1717
01:58:13,278 --> 01:58:17,377
Tengo algunos asuntos que atender.
Continúe usted, estaré allí sin demora.
1718
01:58:17,882 --> 01:58:18,983
Bueno.
1719
01:58:56,347 --> 01:58:58,326
¡Déjame ir, por el amor de Dios!
1720
01:58:58,409 --> 01:58:59,548
¡Déjame ir!
1721
01:58:59,573 --> 01:59:02,624
¿Que esta sucediendo? ¿Que está sucediendo? Déjame ir.
1722
01:59:02,883 --> 01:59:04,803
¿Que esta sucediendo? Déjame ir.
1723
01:59:08,897 --> 01:59:10,057
Callate la boca.
1724
01:59:16,495 --> 01:59:20,766
Hijo, abrázalo para que no se
mueva. Entonces él me mira.
1725
01:59:23,163 --> 01:59:25,892
Ahora escúchame atentamente.
1726
01:59:26,009 --> 01:59:29,609
De ahora en adelante, si te veo en
cualquier lugar de la región de Karadeniz...
1727
01:59:29,642 --> 01:59:39,913
Más precisamente, en el territorio del este y del oeste.
Incluyendo Anatolia central, Mármara y Anatolia oriental.
1728
01:59:40,180 --> 01:59:45,949
Si te veo en estos territorios,
esta vez te colgaré cabeza abajo.
1729
01:59:47,329 --> 01:59:49,138
Bueno, lo entendiste.
1730
01:59:49,379 --> 01:59:50,820
Lo colgaré y listo.
1731
01:59:50,845 --> 01:59:53,444
Será muy doloroso
para ti. Te lo garantizo.
1732
01:59:54,103 --> 01:59:54,993
¿Entiendo?
1733
01:59:55,018 --> 01:59:57,527
Entendido, hermano. Entiendo.
1734
01:59:57,595 --> 01:59:58,685
Maravilloso.
1735
02:00:00,046 --> 02:00:03,195
Berkan, déjalo colgado un par de horas más.
1736
02:00:03,220 --> 02:00:10,630
Déjelo colgar para que se normalice el flujo de sangre
al cerebro. Que lo cuelguen para que no vuelva más aquí.
1737
02:00:11,005 --> 02:00:14,325
Y luego, mételo en el autobús y despídelo.
1738
02:00:14,640 --> 02:00:15,979
Está bien, tío.
1739
02:00:38,409 --> 02:00:39,630
Buenas noches.
1740
02:00:39,786 --> 02:00:41,076
Tú también.
1741
02:00:42,302 --> 02:00:44,382
Gracias por hoy.
1742
02:00:44,413 --> 02:00:49,382
Y también... Por confiar
en mí y contarme tu pasado.
1743
02:00:49,942 --> 02:00:53,333
Gracias por escucharme.
1744
02:00:53,862 --> 02:00:57,333
Llama cuando quieras, si necesitas algo.
1745
02:00:57,358 --> 02:01:02,727
Y no lo olvides, ahora puedes
llamar a alguien que te aprecie.
1746
02:01:03,609 --> 02:01:04,699
Lo sé.
1747
02:01:06,619 --> 02:01:08,619
Gracias Sancar.
1748
02:01:42,175 --> 02:01:47,036
¿Por qué tomaste la
carta y quién te la pidió?
1749
02:01:47,061 --> 02:01:50,058
Lo juro, no tomé nada, Sr. Osman.
1750
02:01:50,083 --> 02:01:54,483
Te lo pregunto por última
vez, Hanife. No haré nada.
1751
02:01:54,742 --> 02:01:57,963
¿Quién te pidió que
tomaras la carta? Dime.
1752
02:01:58,050 --> 02:02:02,186
Lo juro por mi hijo,
no sé nada, Sr. Osman.
1753
02:02:07,692 --> 02:02:10,732
Está bien, Hanife, puedes irte.
1754
02:02:18,366 --> 02:02:20,926
No es Hanife, tío. Es obvio.
1755
02:02:21,470 --> 02:02:22,619
Así es.
1756
02:02:22,788 --> 02:02:26,589
Sí, y por los ojos de Aslı
entendí que estaba mintiendo.
1757
02:02:28,606 --> 02:02:31,066
Simplemente decidí preguntar.
1758
02:02:31,153 --> 02:02:35,392
Tío, definitivamente necesitamos
hablar, nos vemos en 10 minutos.
1759
02:02:36,652 --> 02:02:39,942
Tío, ¿me dejarás ir?
Necesito resolver un asunto.
1760
02:02:39,967 --> 02:02:41,557
Cuida tu negocio.
1761
02:02:48,629 --> 02:02:51,309
Quizás le gustaría ver a su nieto.
1762
02:02:51,739 --> 02:02:56,767
No soporto que tu hijo ya no se fije
en mí. Y estoy cansada de este juego.
1763
02:02:56,819 --> 02:03:01,090
Que todo termine, le
contaré todo al señor Osman.
1764
02:03:03,636 --> 02:03:06,115
Vamos, hablemos un poco en la habitación.
1765
02:03:27,882 --> 02:03:30,342
¿Qué pasó, sobrino? Me hiciste preocupar.
1766
02:03:30,389 --> 02:03:31,979
Necesitamos hablar, tío.
1767
02:03:32,004 --> 02:03:33,684
Está bien, estoy escuchando.
1768
02:03:33,709 --> 02:03:35,669
Me caso esta noche.
1769
02:03:36,409 --> 02:03:37,539
Escuché.
1770
02:03:39,460 --> 02:03:40,380
¿Y papá?
1771
02:03:41,400 --> 02:03:44,449
Lo escuchó, pero finge
no haberlo escuchado.
1772
02:03:46,003 --> 02:03:48,043
¿Puedo pedirte algo?
1773
02:03:48,630 --> 02:03:49,649
Habla.
1774
02:03:49,750 --> 02:03:52,073
¿Puedes invitar a todos
en mi nombre?
1775
02:03:53,059 --> 02:03:54,059
Lo sé.
1776
02:03:54,630 --> 02:03:56,229
Nadie vendrá.
1777
02:03:56,540 --> 02:03:59,299
Pero aun así los invitas
en mi nombre, ¿esta bien?
1778
02:03:59,486 --> 02:04:00,995
No puedes, sobrino.
1779
02:04:01,973 --> 02:04:03,532
Gracias tío.
1780
02:04:04,572 --> 02:04:07,513
Si ni siquiera lo haces
por mí, entonces gracias.
1781
02:04:07,907 --> 02:04:09,857
Te molesté, te pedí que vinieras aquí.
1782
02:04:09,896 --> 02:04:16,335
Te ofendes de inmediato, ¡debiste haber escuchado
primero! Dije que no puedes, no porque no quiera.
1783
02:04:16,360 --> 02:04:17,931
Será feo.
1784
02:04:18,613 --> 02:04:22,903
Sí, tal vez tu padre no vaya a
la boda, pero tienes que invitarlo.
1785
02:04:23,310 --> 02:04:26,254
Debes acercarte a él,
besarle la mano e invitarlo.
1786
02:04:28,460 --> 02:04:29,319
Bueno.
1787
02:04:30,449 --> 02:04:35,717
Tu padre está ofendido,
pero no le hará eso a su hijo.
1788
02:04:38,210 --> 02:04:40,569
Besa su mano e invita.
1789
02:04:40,594 --> 02:04:44,094
Si él no viene, cumplirás con
tu deber, pídele que te bendiga.
1790
02:04:44,183 --> 02:04:46,162
Debes hacer exactamente eso, sobrino.
1791
02:04:46,187 --> 02:04:49,027
No puedes enviar un representante.
1792
02:04:49,250 --> 02:04:50,470
¿Me escuchará?
1793
02:04:50,470 --> 02:04:56,390
Tu padre te escuchará. ¿Pero
te escuchará? Eso depende de ti.
1794
02:05:28,449 --> 02:05:30,060
¿Puedo, tío?
1795
02:05:30,085 --> 02:05:30,735
Entra.
1796
02:05:37,619 --> 02:05:39,369
¿Puedo yo también?
1797
02:06:15,498 --> 02:06:17,868
Te encontré muy tarde, papá.
1798
02:06:21,296 --> 02:06:23,636
Ante ti, a menudo caí.
1799
02:06:24,919 --> 02:06:27,640
Sabía que no había nadie que me recogiera.
1800
02:06:31,533 --> 02:06:33,693
Aprendí a levantarme.
1801
02:06:42,093 --> 02:06:43,763
Entonces viniste tú.
1802
02:06:45,903 --> 02:06:48,363
Y dije que tengo un padre.
1803
02:06:48,572 --> 02:06:54,333
Si me caigo, él me levantará, me cuidará.
1804
02:06:57,186 --> 02:06:59,885
Sabes, me enseñaste a confiar.
1805
02:07:00,870 --> 02:07:03,790
Vi lo que es el amor incondicional.
1806
02:07:04,130 --> 02:07:06,010
Y es por eso...
1807
02:07:08,059 --> 02:07:10,700
Yo también quiero tener un hijo.
1808
02:07:12,830 --> 02:07:16,809
Para que aprenda de
mí lo que yo aprendí de ti.
1809
02:07:19,072 --> 02:07:21,813
Para que también diga que tiene padre.
1810
02:07:23,252 --> 02:07:29,392
Y para que luego enseñe
también a sus hijos.
1811
02:07:32,213 --> 02:07:34,292
Incluso por todo esto...
1812
02:07:37,338 --> 02:07:39,319
Te estoy muy agradecido.
1813
02:07:42,210 --> 02:07:44,273
No me perdonarás, ¿verdad, papá?
1814
02:07:48,689 --> 02:07:53,259
Pero no me queda otra
opción, Esperaré tu perdón.
1815
02:07:53,949 --> 02:07:56,768
No vine aquí para pedirte perdón.
1816
02:08:00,199 --> 02:08:02,350
Pero quiero que me entiendas.
1817
02:08:05,025 --> 02:08:06,926
Entiéndeme.
1818
02:08:09,743 --> 02:08:12,472
Me casaré pronto, papá.
1819
02:08:16,469 --> 02:08:19,399
No debería espera que
vengas, no tengo ese derecho.
1820
02:08:22,316 --> 02:08:24,955
Pero vine para que pudieras bendecirme.
1821
02:08:58,492 --> 02:09:00,053
Hijo.
1822
02:09:06,000 --> 02:09:08,846
Necesitas saber algo.128338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.