All language subtitles for 12_espanol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,848 --> 00:01:45,322 SUS OJOS SON DEL MAR NEGRO CAPÍTULO 12 2 00:02:06,212 --> 00:02:08,762 Está bien. Yo vine. Mehmet Maçari, lo estoy pidiendo. 3 00:02:08,916 --> 00:02:10,736 ¿Qué estás haciendo aquí? 4 00:02:11,030 --> 00:02:14,259 Me escribiste por la noche, me llamaste. 5 00:02:14,280 --> 00:02:16,629 ¿Estás loco? ¿Por qué debería llamarte? 6 00:02:16,699 --> 00:02:20,580 Escucha, aquí está el teléfono. ¿Estás jugando conmigo? 7 00:02:20,580 --> 00:02:21,419 ¿Qué es esto? 8 00:02:21,419 --> 00:02:24,000 Dios, me estoy volviendo loco ahora. 9 00:02:24,000 --> 00:02:25,580 No fui yo. ¿No lo entiendes? 10 00:02:25,580 --> 00:02:26,840 Mira. 11 00:02:28,060 --> 00:02:29,580 Pero yo no escribí esto. 12 00:02:29,610 --> 00:02:30,379 ¿Cómo es eso? 13 00:02:30,409 --> 00:02:31,530 Yo no lo escribí. 14 00:02:31,610 --> 00:02:32,530 ¿Cómo? 15 00:02:32,560 --> 00:02:33,915 Hola. 16 00:02:35,109 --> 00:02:38,630 Mehmet, ¿Qué pasa? ¿Por qué nos llamaste? 17 00:02:38,960 --> 00:02:42,479 Me estoy volviendo loco. Me escribiste y dejaste esta dirección tú mismo. 18 00:02:42,479 --> 00:02:45,870 Escribiste que deberíamos encontrarnos aquí. 19 00:02:45,930 --> 00:02:48,159 A mi me enviaron lo mismo. No le escribí a nadie. 20 00:02:51,890 --> 00:02:54,039 4 objetivos juntos. 21 00:02:55,520 --> 00:02:57,849 Vamos, vamos. Fuego. 22 00:02:58,330 --> 00:02:59,599 ¡Trampa! 23 00:03:02,699 --> 00:03:04,650 Más rápido, más rápido. 24 00:03:18,943 --> 00:03:21,132 ¿Hiciste lo que quería? 25 00:03:21,230 --> 00:03:22,514 Sí, tío. Lo hice. 26 00:03:23,030 --> 00:03:24,659 Está bien, muéstramelo. 27 00:03:24,659 --> 00:03:29,889 Tío, si Azil se entera, será malo, tú también lo sabes. 28 00:03:29,889 --> 00:03:34,439 Allah Allah. Como si todos estuviéramos bien. 29 00:03:34,592 --> 00:03:38,902 ¡No tendremos miedo de esto, muéstramelo! 30 00:03:41,060 --> 00:03:42,419 Mira. 31 00:03:42,710 --> 00:03:47,599 Funciona cuando lo presionas. Podemos rastrear dónde están. 32 00:03:50,900 --> 00:03:51,759 ¿Qué es eso? 33 00:03:51,889 --> 00:03:54,479 No hay más Dios que el Altísimo. ¿Qué están haciendo? 34 00:03:54,479 --> 00:03:56,319 ¿Qué es eso? ¿Qué hay ahí? 35 00:03:56,319 --> 00:03:58,710 Tío, Azil y Mehmet están en el mismo lugar. 36 00:03:58,710 --> 00:04:03,219 Mira lo que hay ahí. Cuando están juntos, algo malo sucede. 37 00:04:03,244 --> 00:04:06,173 Toma a la gente. Mehmet puede hacer mucho. 38 00:04:06,198 --> 00:04:07,408 Está bien, tío. 39 00:04:09,026 --> 00:04:11,906 Kinali, ¿qué pasa? ¿Esta todo bien? ¿Cuál es la prisa? 40 00:04:13,169 --> 00:04:17,110 ¿Qué pasa, Osman? ¿Adónde se fue Kinali? 41 00:04:17,110 --> 00:04:18,209 Al gallinero. 42 00:04:18,209 --> 00:04:19,110 ¿Qué? 43 00:04:20,582 --> 00:04:24,593 Que bueno es. Hace mucho que no lo escucho. 44 00:04:25,243 --> 00:04:27,212 ¿Qué gallinero? ¿Qué es? 45 00:04:27,279 --> 00:04:30,022 Cada día es una aventura. 46 00:04:30,060 --> 00:04:34,659 Allah Allah. ¿Por qué se iría? Entonces hay algunos negocios. 47 00:04:34,726 --> 00:04:36,766 ¿No estás acostumbrada? 48 00:04:36,819 --> 00:04:38,480 Tienes razón. 49 00:04:38,730 --> 00:04:42,209 Niños, vamos. Todos al auto, vamos. 50 00:04:45,350 --> 00:04:46,980 Vamos, adelante. 51 00:04:54,759 --> 00:04:55,839 ¿Cómo? 52 00:04:58,160 --> 00:04:59,670 ¿Cómo es eso? 53 00:04:59,695 --> 00:05:03,265 ¿Qué cómo? ¿No entiendes lo que estás leyendo? 54 00:05:03,360 --> 00:05:07,699 Aquí está escrito que Osman Maçari preparó el fin de su amada. 55 00:05:07,724 --> 00:05:10,645 ¿Cómo podría el tío hacer tal cosa? 56 00:05:10,850 --> 00:05:15,839 Azil, Azil no lo sabe. Por supuesto, él no lo sabe. 57 00:05:15,839 --> 00:05:19,426 No, no, no lo sabe, la carta estaba escondida. 58 00:05:19,750 --> 00:05:22,879 ¿Sabes quién lo sabe? La abuela Asiye. 59 00:05:22,899 --> 00:05:25,386 ¿Cómo lo sabes? 60 00:05:25,566 --> 00:05:27,666 ¿Quién te entregó la carta? 61 00:05:27,779 --> 00:05:29,965 Disfruta las frutas. 62 00:05:31,360 --> 00:05:35,071 Ora para que Azil no se vuelva como su padre. 63 00:05:35,352 --> 00:05:36,812 Asli, no seas estúpida. 64 00:05:36,839 --> 00:05:39,779 No, no estoy siendo estúpida. Estoy diciendo la verdad. 65 00:05:39,779 --> 00:05:44,194 Es una lástima que Azil sea igual que su padre: Despiadado. 66 00:05:46,990 --> 00:05:52,019 Si yo fuera tú, pensaría en cómo entregarle esta carta a Azil. 67 00:05:52,203 --> 00:05:55,313 Después de todo, tiene derecho a saber qué le pasó a su madre. 68 00:06:12,220 --> 00:06:13,230 Corre. 69 00:06:37,992 --> 00:06:41,823 Hijo de mi padre, eres fuerte. 70 00:06:42,160 --> 00:06:45,879 Los inocentes tienen muchos derechos. 71 00:06:46,393 --> 00:06:47,893 Deja de hablar. 72 00:06:48,120 --> 00:06:51,879 Deja de hablar, trabaja, Mehmet Maçari. 73 00:06:55,930 --> 00:06:59,994 ¡Ven aquí! ¡Tú! 74 00:07:07,519 --> 00:07:09,329 Ven aquí, ven aquí. 75 00:07:23,240 --> 00:07:24,439 Azil. 76 00:07:32,480 --> 00:07:33,850 ¿Estás bien ahí? 77 00:07:35,500 --> 00:07:36,560 Bien. 78 00:07:59,043 --> 00:08:02,983 Mehmet, alguien viene. Tú ve allí, yo iré desde aquí, ¿esta bien? 79 00:08:03,500 --> 00:08:04,550 Bueno. 80 00:08:06,149 --> 00:08:06,720 Detente. 81 00:08:06,720 --> 00:08:07,769 ¿Mehmet? 82 00:08:07,769 --> 00:08:08,509 Detente. 83 00:08:13,779 --> 00:08:15,050 ¿Sado? 84 00:08:59,120 --> 00:09:00,240 ¿Sado? 85 00:09:00,399 --> 00:09:01,399 ¿Sado? 86 00:09:01,509 --> 00:09:02,620 ¿Sado? 87 00:09:02,679 --> 00:09:03,960 Sado, abre los ojos. 88 00:09:03,960 --> 00:09:04,669 Abre los ojos. 89 00:09:04,669 --> 00:09:06,460 - ¿Estás bien? - Sado, abre los ojos. 90 00:09:10,740 --> 00:09:11,700 Vamos. 91 00:09:13,176 --> 00:09:16,166 Kinali, por favor salva a Sado. 92 00:09:16,259 --> 00:09:18,970 Niños, preparen el coche. 93 00:09:20,740 --> 00:09:22,320 Por favor espera, por favor. 94 00:09:22,320 --> 00:09:23,539 Por favor, espera. 95 00:09:23,559 --> 00:09:25,539 Espera. Espera. 96 00:09:30,072 --> 00:09:32,802 Hablaremos contigo más tarde. 97 00:09:32,940 --> 00:09:35,490 No estoy involucrado aquí esta vez. No hice nada. 98 00:09:35,780 --> 00:09:37,660 Oren para que Sado sobreviva. 99 00:09:37,700 --> 00:09:38,730 ¿Tío? 100 00:09:40,450 --> 00:09:43,159 ¿Cómo nos encontraste? 101 00:09:48,179 --> 00:09:52,988 ¿Es este nuestro tema? Un hombre yace sobre sangre. ¿Vamos a discutir esto? 102 00:09:53,159 --> 00:09:55,860 Llévate a Sado y luego llama a Kasab. 103 00:09:58,120 --> 00:09:59,480 ¿Quién es Kasab? 104 00:10:00,113 --> 00:10:05,733 Un médico, hijo de papá. Este es nuestro médico, él se ocupa de nuestro negocio. 105 00:10:06,295 --> 00:10:09,874 Lo juro, ni siquiera a Satanás se le ocurriría llamar a un médico Kasab. 106 00:10:09,899 --> 00:10:11,110 Bien hecho. 107 00:10:11,110 --> 00:10:12,899 El coche ha llegado, sobrino. 108 00:10:13,440 --> 00:10:14,919 Vamos. 109 00:10:15,700 --> 00:10:16,434 ¿Tío? 110 00:10:18,156 --> 00:10:21,669 Estas armas no pertenecen aquí. 111 00:10:23,966 --> 00:10:25,367 Extranjero. 112 00:10:30,109 --> 00:10:31,920 Lo hubiera sabido. 113 00:10:34,106 --> 00:10:36,747 Fuimos guiados hasta aquí por la inteligencia artificial. 114 00:10:38,149 --> 00:10:39,360 ¿Cómo? 115 00:10:39,385 --> 00:10:42,515 No es asunto tuyo, no te preocupes tanto. 116 00:10:44,067 --> 00:10:46,006 No hay más Dios que el Altísimo. 117 00:10:46,059 --> 00:10:48,919 Tío, ¿puedo decir algo? 118 00:10:48,944 --> 00:10:51,934 Pase lo que pase, este no es el final. 119 00:10:53,965 --> 00:10:57,555 Porque esta no es una operación sencilla. 120 00:11:01,730 --> 00:11:04,820 Kurbanev, georgiano, ex oficial de la KGB. 121 00:11:04,820 --> 00:11:08,189 Lo estábamos siguiendo con nuestras tecnologías avanzadas. 122 00:11:08,406 --> 00:11:11,328 Pero luego perdimos su rastro. 123 00:11:18,296 --> 00:11:21,075 Contesta el teléfono. 124 00:11:24,440 --> 00:11:25,322 Vamos. 125 00:11:26,457 --> 00:11:27,737 Él no responde. 126 00:11:28,690 --> 00:11:34,340 Osman, tienes algún tipo de problema. Dime. 127 00:11:36,157 --> 00:11:38,897 Ser padre es difícil, mamá. 128 00:11:39,650 --> 00:11:42,349 ¿Me estás diciendo esto? 129 00:11:43,368 --> 00:11:47,478 Ser madre también es muy difícil. Sepa eso. 130 00:11:49,032 --> 00:11:53,182 A pesar de su edad, un niño es un niño. 131 00:11:53,710 --> 00:11:58,960 Aunque sean adultos. Tienes que dejarlo ir, pero todavía pienso en ellos. 132 00:11:59,090 --> 00:12:03,220 No puedes, hijo. No puedes. 133 00:12:03,730 --> 00:12:07,071 Porque ser padre 134 00:12:07,910 --> 00:12:10,749 es una tarea interminable. 135 00:12:12,389 --> 00:12:14,259 Tienes razón. 136 00:12:14,299 --> 00:12:15,779 Sólo después de la muerte. 137 00:12:17,669 --> 00:12:20,139 Sólo después de la muerte. 138 00:12:20,640 --> 00:12:24,049 Que Dios te conceda una larga vida, mamá. 139 00:12:24,260 --> 00:12:26,840 Contesta el teléfono ya. 140 00:12:40,779 --> 00:12:44,870 Güneş, Güneş, ¿cómo estás? 141 00:12:44,895 --> 00:12:46,936 Estoy bien, Ayla, ¿y tú cómo estás? 142 00:12:46,992 --> 00:12:49,362 ¿Qué ocurre? Te ves pálida. 143 00:12:49,450 --> 00:12:50,690 No pasa nada. 144 00:12:50,740 --> 00:12:53,629 No, lo hay, lo puedo decir de inmediato. 145 00:12:53,654 --> 00:12:55,833 Dime, ¿qué pasa? 146 00:12:56,419 --> 00:12:59,500 Güneş, ¿se pelearon Azil y tú? 147 00:13:00,612 --> 00:13:06,202 ¿Vi correctamente? Lo entiendo, soy una experta en relaciones. 148 00:13:06,949 --> 00:13:12,099 Querida, esto sucede en las relaciones. No te preocupes, todo es normal. 149 00:13:12,124 --> 00:13:15,573 Ayla, tengo prisa. Necesito irme, nos vemos luego. 150 00:13:16,280 --> 00:13:19,229 Chica, ¿hablamos, Güneş? 151 00:13:27,659 --> 00:13:28,649 ¿Sí, Ayla? 152 00:13:28,649 --> 00:13:34,409 Hermana Nermin, tengo buenas noticias para usted. Güneş y Azil ya han conseguido reñir. 153 00:13:34,925 --> 00:13:38,435 Lo juro, vi a Güneş. La chica parece pálida. 154 00:13:38,460 --> 00:13:40,552 Ella no podía hablar conmigo. 155 00:13:41,049 --> 00:13:44,559 Parece que incluso ha perdido peso. 156 00:13:44,620 --> 00:13:48,659 La gente se estresa mucho en esos momentos. 157 00:13:48,659 --> 00:13:51,730 Ayla, hablemos cuando vuelvas, ¿esta bien? 158 00:13:51,750 --> 00:13:53,730 Esta bien, nos vemos. 159 00:13:58,730 --> 00:14:02,727 Ella no se queda callada, lo juro, no puede callarse. 160 00:14:04,440 --> 00:14:06,639 Pero la noticia es muy buena. 161 00:14:08,705 --> 00:14:15,426 Espere, señora Güneş. Todo lo que Azil no te hará pasar. 162 00:14:15,549 --> 00:14:18,360 Buscarás a Mehmet, lo harás. 163 00:14:30,179 --> 00:14:32,319 ¿Qué es? ¿Qué sucede contigo? 164 00:14:33,409 --> 00:14:36,340 ¿Por qué escondes tu mano? ¿Qué sucede contigo? 165 00:14:36,340 --> 00:14:40,340 Nada, cuñada. ¡Nada más! 166 00:14:40,340 --> 00:14:41,649 Algo pasó. 167 00:14:41,649 --> 00:14:42,940 Está bien, vámonos. 168 00:14:48,866 --> 00:14:51,315 Está bien, está bien. ¿Está todo bien? 169 00:14:51,440 --> 00:14:53,070 ¿Qué pasa, tío? 170 00:14:53,663 --> 00:14:55,163 Esta bien, nos vemos. 171 00:14:55,320 --> 00:14:56,480 Tío, habla. 172 00:14:56,480 --> 00:15:00,639 Ataque armado. Mehmet y Azil resultaron heridos, pero nada grave, gracias a Dios. 173 00:15:00,639 --> 00:15:02,500 Se las arreglaron... 174 00:15:05,889 --> 00:15:07,590 ¡Hermano! 175 00:15:08,016 --> 00:15:11,305 No quites la mano, no la quites. Espera un momento. 176 00:15:12,526 --> 00:15:16,796 Necesitamos ir a buscar los documentos de embarazo hoy. 177 00:15:17,580 --> 00:15:19,909 ¿Pensaremos en esto? 178 00:15:20,299 --> 00:15:21,350 Sí. 179 00:15:21,375 --> 00:15:26,645 Dijiste que era una condición del matrimonio. No tengo nada. 180 00:15:28,083 --> 00:15:31,272 Dices que no tienes nada. 181 00:15:32,756 --> 00:15:34,756 Pero me estoy volviendo loca. 182 00:15:40,299 --> 00:15:41,830 ¿Por qué? 183 00:15:42,179 --> 00:15:44,572 Te aprecio mucho. 184 00:15:46,131 --> 00:15:49,612 Me enfado cuando veo que no te valoras. 185 00:15:52,630 --> 00:15:55,059 ¿Me amas más de lo que yo me amo? 186 00:15:55,570 --> 00:15:57,710 No hay duda. 187 00:15:58,399 --> 00:15:59,750 Bueno. 188 00:16:02,530 --> 00:16:06,910 ¿Cuál es entonces la razón por la que no me valoro? 189 00:16:07,789 --> 00:16:13,193 ¿O simplemente me amas más? 190 00:16:15,600 --> 00:16:17,500 Ambos, alma mía. 191 00:16:26,059 --> 00:16:28,628 Si esto vuelve a suceder. 192 00:16:29,238 --> 00:16:31,449 Si no puedo comunicarme. 193 00:16:31,559 --> 00:16:33,159 ¿Entonces qué? 194 00:16:34,799 --> 00:16:36,210 No sobreviviré. 195 00:16:41,412 --> 00:16:44,953 Me valoras, ¿entonces estás lista para morir? 196 00:16:45,659 --> 00:16:47,870 No bromees sobre mí. 197 00:16:47,960 --> 00:16:49,740 No estoy bromeando. 198 00:16:50,165 --> 00:16:53,185 Simplemente no vi que estuvieras tan asustada. 199 00:16:55,799 --> 00:16:58,889 Nunca he estado tan asustada. 200 00:17:06,299 --> 00:17:07,540 Yo también... 201 00:17:09,192 --> 00:17:11,911 Pero no tenía miedo por mí ni por que me pasara algo. 202 00:17:14,186 --> 00:17:17,496 Pero que si pasaba algo, no podría volver a verte. 203 00:17:24,549 --> 00:17:26,275 Las balas silbaban sobre mi cabeza... 204 00:17:28,628 --> 00:17:30,189 y tú estabas 205 00:17:33,600 --> 00:17:35,280 en mis pensamientos. 206 00:17:44,278 --> 00:17:45,859 ¿Entendido? 207 00:18:07,226 --> 00:18:08,785 ¿Qué estás haciendo? 208 00:18:09,500 --> 00:18:13,259 No vine a arrestarte, no tengas miedo, no te comeré. 209 00:18:14,000 --> 00:18:17,420 Estaba preocupada por ti, por eso vine. 210 00:18:17,420 --> 00:18:21,230 No tenía miedo en absoluto, solo... 211 00:18:21,979 --> 00:18:26,269 Pues en un momento así, cuando te abrazan por detrás... 212 00:18:26,349 --> 00:18:29,970 No pude, no entendí, quiero decir... 213 00:18:30,093 --> 00:18:32,613 ¿Es mejor cuando te abrazan? 214 00:18:32,720 --> 00:18:36,619 Me tomaste con la guardia baja, Fatoş, por eso no sabía qué hacer. 215 00:18:36,619 --> 00:18:38,309 ¿Cómo entraste? 216 00:18:38,630 --> 00:18:40,029 Yo soy esto… 217 00:18:40,686 --> 00:18:42,265 La puerta estaba abierta. 218 00:18:42,400 --> 00:18:46,299 Ya me di cuenta de que no estabas listo. 219 00:18:48,513 --> 00:18:50,103 ¿Qué descubriste? 220 00:18:50,230 --> 00:18:52,549 ¿Cómo te enteraste? ¿Cómo lo supiste? ¿De quién te enteraste? 221 00:18:52,549 --> 00:18:53,839 Mi tío y yo estábamos en la oficina. 222 00:18:53,839 --> 00:18:55,230 Recibió una llamada. 223 00:18:55,230 --> 00:18:58,259 Mehmet y Azil sufrieron una emboscada, pero están bien. 224 00:18:58,535 --> 00:19:01,426 Cuando me di cuenta de que tú también estabas involucrado en esto... 225 00:19:02,687 --> 00:19:04,887 Tenía miedo por ti. 226 00:19:04,912 --> 00:19:07,492 Podrías haber llamado por teléfono, quiero decir. 227 00:19:07,640 --> 00:19:09,599 Está bien, entonces me iré. 228 00:19:09,920 --> 00:19:10,888 No, 229 00:19:12,214 --> 00:19:14,081 dije eso porque, ya sabes... 230 00:19:17,140 --> 00:19:18,999 Te dije que no te molestaras. 231 00:19:19,099 --> 00:19:20,072 Ya sabes, 232 00:19:21,293 --> 00:19:22,979 tu llegada... 233 00:19:25,852 --> 00:19:27,573 Y estoy loco por tu sonrisa. 234 00:19:37,039 --> 00:19:40,460 Hijo, hijo mío, gracias a Dios estás bien, ¿no? 235 00:19:40,460 --> 00:19:41,470 Estás bien, ¿verdad? 236 00:19:41,470 --> 00:19:43,190 Estoy bien, mamá, bien, no te preocupes. 237 00:19:43,190 --> 00:19:44,470 Estoy bien, gracias a Dios. 238 00:19:44,470 --> 00:19:46,079 ¿Y no dirás nada, padre? 239 00:19:46,780 --> 00:19:49,180 Siéntate, Mehmet Pasha, bienvenido. 240 00:19:53,750 --> 00:19:55,269 ¿Quién lo hizo? 241 00:19:55,269 --> 00:19:56,509 ¿Alguna idea? 242 00:19:56,509 --> 00:19:57,322 No, padre, 243 00:19:58,474 --> 00:19:59,594 casi me muero. 244 00:20:02,069 --> 00:20:08,740 ¿Quién trabajó, de quién fue el trabajo, quién te tendió una emboscada? 245 00:20:08,740 --> 00:20:10,764 ¿No se te ocurre para nada quién? 246 00:20:10,803 --> 00:20:12,243 ¿Cómo debería saberlo? 247 00:20:13,500 --> 00:20:15,359 Azil y yo fuimos emboscados al mismo tiempo. 248 00:20:15,359 --> 00:20:17,359 No tenemos enemigos comunes. 249 00:20:17,732 --> 00:20:22,093 Por lo tanto, pensé que su objetivo era matar a tus dos hijos y hacerte sufrir. 250 00:20:23,225 --> 00:20:25,445 Piensa, padre, ¿quién será? 251 00:20:25,789 --> 00:20:27,099 Lógico. 252 00:20:27,960 --> 00:20:29,099 Muy lógico. 253 00:20:30,952 --> 00:20:32,042 Espera un minuto. 254 00:20:32,109 --> 00:20:34,230 ¿Quién es ese sinvergüenza? 255 00:20:34,710 --> 00:20:36,269 Él se mostrará pronto. 256 00:20:44,670 --> 00:20:46,000 ¿Sabes qué? 257 00:20:47,869 --> 00:20:52,150 Me dijeron: Deja a este hombre, te quemará. 258 00:20:53,146 --> 00:20:56,185 Pero no sabían que ya me había quemado hace mucho tiempo. 259 00:20:57,269 --> 00:21:03,079 Ahora, aunque te diga "no te vayas", si tú te vas, yo también me iré. 260 00:21:07,680 --> 00:21:15,000 Solo abre los ojos para que podamos volver a estar ante todos, por favor, despierta, mira, despierta. 261 00:21:15,000 --> 00:21:18,262 No me dejes solo en esta fiesta de lobos. 262 00:21:28,180 --> 00:21:29,549 Deja que todo pase. 263 00:21:30,759 --> 00:21:32,150 ¿Cómo fue la operación? 264 00:21:32,150 --> 00:21:35,191 Ese tipo, al que llaman el carnicero, dijo "bueno". 265 00:21:35,505 --> 00:21:38,346 Dijo "bien", pero ahora, ¿cuánto se puede confiar en él? 266 00:21:38,371 --> 00:21:40,371 El estado era un poco crítico. 267 00:21:43,058 --> 00:21:45,139 ¿Hay algo que pueda hacer? 268 00:21:48,349 --> 00:21:51,039 Hoy me salvó la vida. 269 00:21:52,439 --> 00:21:54,389 Ahora estoy en deuda con él. 270 00:21:57,519 --> 00:21:58,579 Gracias. 271 00:22:01,630 --> 00:22:10,589 Es que no tenían suministros de sangre, dieron unas cuantas bolsas, pero si encuentran en algún lugar sangre tipo B positiva... 272 00:22:10,589 --> 00:22:12,311 Tengo sangre B positiva, 273 00:22:13,951 --> 00:22:16,817 iré a arreglar todo ahora, no te preocupes. 274 00:22:28,430 --> 00:22:29,779 Sr. Osman. 275 00:22:29,900 --> 00:22:32,740 Sr. Ertuğrul, tenemos que hablar de algo. 276 00:22:32,740 --> 00:22:35,720 Dentro de unos días te visitaré, Osman Maçari. 277 00:22:35,720 --> 00:22:37,720 Hablaremos cuando venga. 278 00:22:59,470 --> 00:23:00,200 Tío. 279 00:23:00,950 --> 00:23:01,549 Tío. 280 00:23:02,420 --> 00:23:04,430 Entra tú, estaré allí pronto. 281 00:23:11,230 --> 00:23:12,150 ¿Qué pasó, sobrino? 282 00:23:12,150 --> 00:23:16,019 Tío, ¿pudo padre descubrir algo sobre quiénes son estas personas? 283 00:23:16,019 --> 00:23:17,559 No, pero él está mirando. 284 00:23:17,559 --> 00:23:20,619 Habló con el Sr. Ertuğrul, probablemente se verán pronto. 285 00:23:20,619 --> 00:23:22,619 Sado informará la noticia. 286 00:23:23,643 --> 00:23:25,473 No creo que me informe nada. 287 00:23:25,500 --> 00:23:26,309 Creo que informará. 288 00:23:26,309 --> 00:23:27,029 No informará. 289 00:23:27,029 --> 00:23:27,779 Él informará. 290 00:23:27,779 --> 00:23:28,460 No... 291 00:23:28,460 --> 00:23:32,349 Mira, él informará, puedo continuar con esta discusión hasta mañana, sobrino. 292 00:23:32,349 --> 00:23:35,299 O entraré y veré cómo te va allí. 293 00:23:35,299 --> 00:23:36,789 ¿Qué elegirás? 294 00:23:37,619 --> 00:23:39,200 Entra, tío. 295 00:23:53,019 --> 00:23:53,700 ¿Hola? 296 00:23:53,869 --> 00:23:57,200 Prepárate, te recogeré, vamos a hacer una prueba de embarazo. 297 00:23:57,200 --> 00:23:59,200 Azil, ¿cuál es la prisa? 298 00:23:59,225 --> 00:24:01,126 Entre todo esto. 299 00:24:02,875 --> 00:24:05,774 Necesitamos hablar contigo sobre algo completamente diferente. 300 00:24:05,799 --> 00:24:07,990 No tenemos ningún asunto más importante que este. 301 00:24:07,990 --> 00:24:09,109 Pero mira, escúchame. 302 00:24:09,109 --> 00:24:11,109 No hay peros. 303 00:24:12,140 --> 00:24:13,990 Ya voy, resolveremos este problema. 304 00:24:13,990 --> 00:24:15,990 Sólo escúchame. 305 00:24:24,519 --> 00:24:28,109 Es sorprendente, ella no estaba nada quisquillosa hoy. 306 00:24:29,120 --> 00:24:32,529 ¿No sabes quiénes son estas personas, qué son? 307 00:24:35,819 --> 00:24:37,480 No lo sé, hermano. 308 00:24:38,950 --> 00:24:42,469 ¿Cuál es el punto, cuál es el objetivo, quiénes son estas personas? 309 00:24:43,400 --> 00:24:45,470 Tampoco tengo información. 310 00:24:45,742 --> 00:24:48,413 ¿Entonces por qué fueron todos juntos? 311 00:24:48,839 --> 00:24:51,039 ¿Qué negocio tenías allí? 312 00:24:51,039 --> 00:24:53,039 ¿Quién te invitó allí? 313 00:24:53,383 --> 00:24:55,302 A todos se les envió un mensaje. 314 00:24:55,349 --> 00:24:56,380 ¿Cómo? 315 00:24:56,960 --> 00:24:59,119 Uno fue enviado con la voz de Azil. 316 00:24:59,119 --> 00:25:02,015 Otro con la voz de Mehmet. 317 00:25:02,230 --> 00:25:04,230 Entonces, nos pusieron en una trampa. 318 00:25:07,266 --> 00:25:10,465 Entonces lo hicieron con la ayuda de inteligencia artificial. 319 00:25:12,518 --> 00:25:14,658 ¿Qué pasó, de qué estás tan sorprendido? 320 00:25:15,400 --> 00:25:16,430 No. 321 00:25:16,599 --> 00:25:21,200 Yo, es decir, no sé, que te interese la inteligencia artificial y todo eso. 322 00:25:21,349 --> 00:25:23,140 Me pareció un poco extraño. 323 00:25:23,359 --> 00:25:28,220 Dios mío, también sabemos algunas cosas y seguimos algunas cosas. 324 00:25:29,799 --> 00:25:31,380 Tienes razón, hermano. 325 00:25:32,940 --> 00:25:34,390 ¿De qué otra manera podría ser? 326 00:25:36,279 --> 00:25:38,109 Hermano, ¿sabes qué? 327 00:25:39,106 --> 00:25:41,696 Hoy Sado salvó la vida de Azil. 328 00:25:42,239 --> 00:25:46,029 Ya estaba cara a cara con él, Azil se quedó sin balas. 329 00:25:46,316 --> 00:25:48,786 Sado se dio cuenta de ese tipo en el último momento. 330 00:25:49,470 --> 00:25:50,900 Y le disparó. 331 00:25:52,480 --> 00:25:54,200 Que el Todopoderoso lo recompense. 332 00:25:57,480 --> 00:25:59,509 Azil es un tipo con carácter. 333 00:25:59,909 --> 00:26:02,199 Acaba de donar sangre para Sado. 334 00:26:03,443 --> 00:26:04,872 Por supuesto, donará. 335 00:26:05,873 --> 00:26:08,282 Después de todo, le salvó la vida. 336 00:26:13,680 --> 00:26:15,140 La hija de mi padre. 337 00:26:15,920 --> 00:26:21,759 Mira, si necesitas algo no lo dudes, llámame. 338 00:26:22,349 --> 00:26:23,759 ¿Bueno? 339 00:26:24,509 --> 00:26:25,740 Te llamaré, hermano. 340 00:26:25,740 --> 00:26:26,470 Gracias. 341 00:26:30,380 --> 00:26:32,940 Pero todo lo que necesito ahora 342 00:26:35,627 --> 00:26:38,699 es un hombro donde recostar la cabeza y llorar. 343 00:27:02,606 --> 00:27:03,856 Ven aquí. 344 00:27:15,960 --> 00:27:18,869 Azil, con todo esto, ¿cuál fue la prisa para nosotros? 345 00:27:19,057 --> 00:27:22,857 Tenemos tiempo para obtener un certificado del hospital. 346 00:27:24,242 --> 00:27:28,962 Esta bien, pero para casarnos tenemos que conseguirlo, ¿no lo dijiste? 347 00:27:29,089 --> 00:27:30,378 Sí. 348 00:27:30,452 --> 00:27:33,653 Consigamos un certificado del hospital de que no estoy embarazada. 349 00:27:34,123 --> 00:27:38,613 Presentaremos una demanda y quitaremos el período de conciliación para poder casarnos. 350 00:27:38,638 --> 00:27:39,618 Eso es lo que dije. 351 00:27:39,660 --> 00:27:40,680 Bueno. 352 00:27:40,899 --> 00:27:42,680 ¿De qué estás discutiendo conmigo ahora mismo? 353 00:27:42,785 --> 00:27:44,285 No estoy discutiendo. 354 00:27:44,656 --> 00:27:47,735 Estoy diciendo que esto no es un asunto por hoy. 355 00:27:47,829 --> 00:27:48,779 Mira, eso es correcto. 356 00:27:48,779 --> 00:27:49,720 Lo que dijiste es correcto. 357 00:27:49,720 --> 00:27:52,180 Además, es lo único correcto que has dicho hoy. 358 00:27:52,180 --> 00:27:54,180 Este no es un asunto por hoy. 359 00:27:54,234 --> 00:27:55,794 Era un asunto de ayer. 360 00:27:55,819 --> 00:27:59,913 Quiero despertar a tu lado por el resto de mi vida. 361 00:28:00,049 --> 00:28:03,279 Quiero verte siempre, quiero que nos vayamos de vacaciones. 362 00:28:03,533 --> 00:28:06,783 Quiero que no quede ningún mar en el mundo que no hayamos visto. 363 00:28:11,670 --> 00:28:14,160 Quiero morir para unirme con mi amada. 364 00:28:14,339 --> 00:28:18,579 Estás empezando a decir tonterías otra vez. 365 00:28:32,069 --> 00:28:35,588 Azil, te dije por teléfono que tenemos que hablar de algo. 366 00:28:35,613 --> 00:28:38,722 No hay conversaciones ni nada más, no, no. 367 00:28:39,509 --> 00:28:46,173 No puedes arruinar mi estado de ánimo hoy, hoy no, más tarde, mañana, pasado mañana, otro día, pero hoy no, hoy no es el día. 368 00:28:52,279 --> 00:28:54,430 Por favor, Sra. Güneş. Podemos llevarte a una prueba. 369 00:28:54,430 --> 00:28:54,910 Bueno. 370 00:28:55,980 --> 00:29:02,980 Necesito hacer una llamada telefónica, así que saldré, pero cuando regreses, estaré en la puerta, ¿esta bien? 371 00:29:03,230 --> 00:29:04,180 Vamos, sé valiente. 372 00:29:04,319 --> 00:29:05,339 Bueno. 373 00:29:05,339 --> 00:29:07,339 Nos vamos a casar, por eso estamos haciendo todo esto. 374 00:29:08,200 --> 00:29:09,910 Vamos, que no cunda el pánico. 375 00:29:20,470 --> 00:29:21,779 ¿Quién eres? 376 00:29:22,607 --> 00:29:24,057 Soy yo, hermano Azil. 377 00:29:29,099 --> 00:29:31,569 Chicos, ¿están locos? 378 00:29:31,798 --> 00:29:33,728 ¿Por qué me persigues? 379 00:29:34,119 --> 00:29:35,640 Nos envió el señor Osman, hermano Azil. 380 00:29:35,640 --> 00:29:36,519 Dijo que estaba cerca. 381 00:29:36,559 --> 00:29:38,339 Si hay algún problema, dijo que se intervenga de inmediato. 382 00:29:40,053 --> 00:29:42,623 Entonces te envió como grupo de intervención. 383 00:29:42,839 --> 00:29:44,710 Eres simplemente genial. 384 00:29:46,359 --> 00:29:47,220 Escúchame. 385 00:29:47,709 --> 00:29:52,619 Dale a mi padre mi amor, mi respeto, mi reverencia. 386 00:29:53,000 --> 00:29:59,099 Y luego diga que "el hermano Azil" dijo que no hay necesidad de tales cosas. 387 00:30:08,259 --> 00:30:09,269 Vamos. 388 00:30:10,140 --> 00:30:10,910 Responde. 389 00:30:10,935 --> 00:30:12,544 Quizás sea algo importante. 390 00:30:17,705 --> 00:30:18,925 Estoy escuchando, Aslı. 391 00:30:19,230 --> 00:30:20,559 ¿Qué has hecho, Güneş? 392 00:30:21,052 --> 00:30:23,163 ¿Pudiste contarle sobre la carta? 393 00:30:24,710 --> 00:30:27,059 Sí, cayeron en una trampa. 394 00:30:27,252 --> 00:30:30,873 Nosotros también teníamos mucho miedo, pero ahora todo está bien gracias a Dios. 395 00:30:30,898 --> 00:30:33,218 ¿Debería llamarte más tarde? 396 00:30:36,359 --> 00:30:37,619 Todo está bien, ¿verdad? 397 00:30:37,759 --> 00:30:38,630 Sí. 398 00:30:42,357 --> 00:30:46,117 Entonces aún no le has dicho a Güneş la gran verdad. 399 00:30:51,470 --> 00:30:53,259 Nuestro pajarito... 400 00:30:56,092 --> 00:31:00,072 ¿Alguien sabe algo sobre quién preparó la emboscada de hoy? 401 00:31:00,279 --> 00:31:03,700 No lo sé, quiero decir, la última vez que me llamó Sado, dijo. 402 00:31:03,720 --> 00:31:06,430 Estás en peligro, si quieres, puedo protegerte. 403 00:31:06,430 --> 00:31:08,430 Quizás él lo sepa. 404 00:31:08,555 --> 00:31:09,946 Lo sabremos cuando vuelva en sí. 405 00:31:09,980 --> 00:31:11,980 ¿Havva dijo algo? 406 00:31:12,795 --> 00:31:15,035 Ella actúa como si no supiera nada. 407 00:31:15,519 --> 00:31:17,299 Tal vez esté jugando, no lo sé. 408 00:31:17,299 --> 00:31:22,460 Güneş, estoy tan confundido, ¿en quién puedo confiar, en quién puedo creer, cuyas palabras son verdaderas? 409 00:31:22,633 --> 00:31:26,573 Piensa: Yo, Mehmet, Havva, Sado. 410 00:31:27,225 --> 00:31:30,936 Todos intentaron incriminarnos y agruparnos. 411 00:31:30,990 --> 00:31:35,019 ¿Podrían Havva y Sado ser enemigos de Mehmet? 412 00:31:36,109 --> 00:31:37,160 Podrían. 413 00:31:37,240 --> 00:31:38,750 Hicieron muchas cosas juntos. 414 00:31:38,750 --> 00:31:41,140 Deben haberle pisado los pies a alguien. 415 00:31:41,140 --> 00:31:44,029 ¿Podría ser enemigo de ellos el que es mi enemigo? 416 00:31:45,190 --> 00:31:46,029 No me parece. 417 00:31:46,440 --> 00:31:48,029 No hay posibilidad. 418 00:31:48,403 --> 00:31:49,752 Ahí es donde me confundo. 419 00:31:49,779 --> 00:31:53,440 Y luego vuelvo al pensamiento de que de alguna manera está conectado con mi padre. 420 00:31:53,440 --> 00:31:58,839 Esta bien, yo, Mehmet, Havva, bien, pero ¿qué pasa con Sado? 421 00:31:59,229 --> 00:32:02,180 La cabeza me da vueltas cuando hablo, ¿entiendes, verdad? 422 00:32:03,432 --> 00:32:06,682 Así sucede todo en los Maçari. 423 00:32:06,817 --> 00:32:08,726 Mayormente confuso. 424 00:32:09,400 --> 00:32:11,769 Extremadamente ilegal. 425 00:32:12,230 --> 00:32:13,109 Y… 426 00:32:14,032 --> 00:32:15,823 Rara vez tranquilo. 427 00:32:15,890 --> 00:32:17,069 Mi tío… 428 00:32:17,069 --> 00:32:18,888 Ha estado en la cárcel tantas veces. 429 00:32:19,086 --> 00:32:21,856 Créame, ni siquiera sabe cuántas veces. 430 00:32:24,329 --> 00:32:26,220 El Sr. es cuando das. 431 00:32:26,319 --> 00:32:28,359 Y el coraje es cuando disparas. 432 00:32:30,966 --> 00:32:34,147 Así es en tu mundo masculino, Azil. 433 00:32:34,172 --> 00:32:37,872 En el mundo real, el verdadero coraje es la bondad. 434 00:32:37,920 --> 00:32:39,671 Lo más difícil de nuestra era. 435 00:32:39,859 --> 00:32:42,329 Y aquello que requiere más coraje. 436 00:32:43,732 --> 00:32:46,222 Ser verdaderamente una buena persona. 437 00:32:46,314 --> 00:32:47,164 Por supuesto. 438 00:32:47,450 --> 00:32:50,133 Por cierto, yo también lo creo, igual que tú. 439 00:32:51,710 --> 00:32:53,529 Pero si miras la situación en la que estamos... 440 00:32:53,529 --> 00:32:54,415 Azil. 441 00:32:54,492 --> 00:32:56,283 Date la vuelta y mira a tu alrededor. 442 00:32:56,410 --> 00:32:59,069 ¿Cuánta gente buena has reunido a tu alrededor? 443 00:32:59,069 --> 00:33:02,508 Así de exitoso eres en la vida. 444 00:33:02,533 --> 00:33:06,863 El resto es solo comodidad adolescente para ti. 445 00:33:06,936 --> 00:33:08,666 Vamos. 446 00:33:08,691 --> 00:33:11,752 Adelante, golpéame con eso también. ¿Entonces ahora también soy un adolescente? 447 00:33:11,777 --> 00:33:14,966 Desafortunadamente, todo hombre es un adolescente. 448 00:33:15,412 --> 00:33:18,492 No importa la edad que tengan. 449 00:33:18,895 --> 00:33:21,255 Todo hombre es un niño. 450 00:33:21,643 --> 00:33:25,752 Un hombre que no se convierte en un niño al lado de su esposa... 451 00:33:26,549 --> 00:33:28,690 Es un verdadero monstruo. 452 00:33:32,500 --> 00:33:36,430 Hijo, que tu padre te acepte plenamente en casa. 453 00:33:36,430 --> 00:33:40,269 Debes aprovechar muy bien la última oportunidad que te dieron. 454 00:33:40,269 --> 00:33:43,401 Por favor, no hagas estupideces que lo enfaden. 455 00:33:43,530 --> 00:33:44,429 Mamá. 456 00:33:44,692 --> 00:33:47,952 Siempre mantengo una posición constructiva y moderada. 457 00:33:49,019 --> 00:33:51,619 Por favor, conócete al menos un poco, hijo. 458 00:33:51,619 --> 00:33:52,430 Te lo ruego. 459 00:33:52,430 --> 00:33:56,039 Fuiste a la fiscalía y te quejaste de una persona, casi lo condenan a cadena perpetua. 460 00:33:56,039 --> 00:33:59,117 Y ahora estás sentado frente a mí y dices que eres constructivo y moderado. 461 00:33:59,596 --> 00:34:01,526 Todo tiene una razón. 462 00:34:02,166 --> 00:34:03,666 Roma no se construyó en un día. 463 00:34:03,759 --> 00:34:06,539 Sí, pero este es Karadeniz. 464 00:34:06,539 --> 00:34:08,329 Si cometes otro error... 465 00:34:08,329 --> 00:34:11,750 No pasará ni un segundo para que tu vida se arruine. 466 00:34:12,379 --> 00:34:15,019 Despacio. ¿Traes buenas noticias, hija? 467 00:34:15,044 --> 00:34:16,625 ¿Dónde has estado? 468 00:34:17,119 --> 00:34:19,070 Te llamé tantas veces, pero no respondiste. 469 00:34:19,070 --> 00:34:20,829 Y tampoco respondiste a los mensajes. 470 00:34:20,829 --> 00:34:23,179 Ni siquiera te molestaste en volver a llamar. 471 00:34:23,179 --> 00:34:25,429 ¿Quién crees que eres? 472 00:34:27,411 --> 00:34:28,252 ¿Perdón? 473 00:34:28,360 --> 00:34:32,178 Hoy escapaste de la muerte y nadie me lo dijo. 474 00:34:32,410 --> 00:34:35,340 Disculpe, ¿a quién se suponía que íbamos a contárselo? 475 00:34:35,473 --> 00:34:38,393 Tengo al heredero Maçari en mi vientre, señora Nermin. 476 00:34:38,420 --> 00:34:40,059 ¿No te importa eso? 477 00:34:40,143 --> 00:34:42,012 Me asusté por ti. 478 00:34:42,653 --> 00:34:45,472 Pero nadie dijo: "Mehmet está bien, no te preocupes". 479 00:34:45,840 --> 00:34:47,898 Peri, no me pongas nervioso. 480 00:34:47,969 --> 00:34:51,208 A mí también me pones un poco nerviosa, Mehmet Maçari. 481 00:34:55,137 --> 00:34:57,077 Escucha, esta chica ya se está poniendo descarada. 482 00:34:57,445 --> 00:34:58,886 Ella vino con una estrella. 483 00:34:58,911 --> 00:35:01,950 Y me quedé con siete mil estrellas, decía mi difunta abuela. 484 00:35:02,590 --> 00:35:04,320 ¿Qué le pasa a ella? Algunos comportamientos y acciones extraños. 485 00:35:04,320 --> 00:35:07,320 - ¿Por qué está enojada? - Cómo debería saberlo, probablemente hormonas. 486 00:35:07,320 --> 00:35:08,769 ¿Y adónde vas? 487 00:35:08,976 --> 00:35:10,915 Iré a escuchar a nuestra Peri. 488 00:35:10,989 --> 00:35:12,489 Obviamente, tuvo una pelea con Sancar. 489 00:35:12,489 --> 00:35:14,361 Tal vez ella cuente lo que pasó y hable. 490 00:35:15,909 --> 00:35:17,570 Hermana, escucha lo que te voy a decir. 491 00:35:17,570 --> 00:35:19,460 Ahora no, por favor. 492 00:35:19,980 --> 00:35:22,059 Señor, nunca se les acaban los problemas. 493 00:35:34,170 --> 00:35:35,760 ¿Estás aquí para siempre, niña? 494 00:35:35,760 --> 00:35:37,079 ¿Cuál es tu problema? 495 00:35:37,079 --> 00:35:37,940 ¿Cuál es tu problema? 496 00:35:37,940 --> 00:35:39,909 Estoy muy cansada, Mehmet. 497 00:35:39,909 --> 00:35:41,440 Señor, ¿de qué estás cansada? 498 00:35:41,440 --> 00:35:42,489 ¿Llevar piedras? 499 00:35:42,489 --> 00:35:44,011 Comes todo lo que quieres y no quieres. 500 00:35:44,096 --> 00:35:45,255 Todos te sirven. 501 00:35:45,280 --> 00:35:47,050 Vives como una sultana porque supuestamente estás embarazada. 502 00:35:47,075 --> 00:35:49,916 ¿Según cabe suponer? Estoy embarazada, Mehmet. 503 00:35:49,941 --> 00:35:51,580 Sí, lo entendí, lo entendí. 504 00:35:51,619 --> 00:35:52,909 Espero que todos en esta casa lo hayan entendido. 505 00:35:52,909 --> 00:35:55,829 Ya que lo dices cien veces al día: “estoy embarazada, estoy embarazada, estoy embarazada”. 506 00:35:55,829 --> 00:35:57,280 Todo el mundo ya se lo ha metido en la cabeza. 507 00:35:57,280 --> 00:36:00,550 ¿No diría una persona: Me pregunto, tal vez esta mujer necesita algo? 508 00:36:00,550 --> 00:36:02,555 ¿Preguntarle si tiene algún problema? 509 00:36:02,580 --> 00:36:04,780 Incluso Sancar está más cerca de mí que tú. 510 00:36:04,855 --> 00:36:06,866 Me escucha cuando tengo un problema. 511 00:36:06,891 --> 00:36:08,621 Lo intenta por mí, corre de un lado a otro. 512 00:36:08,646 --> 00:36:10,876 ¿Y dónde estás? No estás allí. 513 00:36:12,159 --> 00:36:15,938 Quizás no seas la persona adecuada para mí. 514 00:36:15,999 --> 00:36:21,900 Con este comportamiento, no podrás responsabilizarte del niño y ser su padre. 515 00:36:28,239 --> 00:36:29,539 Allah Allah. 516 00:36:32,619 --> 00:36:34,920 ¿Ahora también te has convertido en psicólogo? 517 00:36:50,773 --> 00:36:53,163 Kinali, ¿hay alguna noticia de Sado? 518 00:36:53,188 --> 00:36:54,458 No, tío. 519 00:36:54,483 --> 00:36:57,843 Probablemente estará durante dos días, afirmó Kasab. 520 00:36:58,539 --> 00:36:59,909 ¿Kasab? 521 00:37:00,329 --> 00:37:03,169 Como en broma, nos hemos vuelto como la familia Corleone. 522 00:37:03,194 --> 00:37:04,745 Cada día hay algún incidente. 523 00:37:04,770 --> 00:37:06,529 Estar en la mafia también es difícil. 524 00:37:06,554 --> 00:37:09,085 Tövbe Estağfurullah. 525 00:37:09,110 --> 00:37:11,599 ¿No te da vergüenza hablar así, mafia y demás? 526 00:37:12,895 --> 00:37:15,406 ¿No tienes un botón de "parar", niña? 527 00:37:18,036 --> 00:37:19,025 Hija. 528 00:37:19,133 --> 00:37:23,353 ¿No hay otros temas para discutir en la mesa? 529 00:37:23,550 --> 00:37:25,920 Antes solo comíamos en la mesa. 530 00:37:25,920 --> 00:37:29,190 Pero ahora todo el mundo habla de bla, bla, bla. 531 00:37:29,190 --> 00:37:30,809 Tienes razón, mamá. 532 00:37:30,809 --> 00:37:33,849 Antes había al menos algo de respeto, pero ahora ni eso hay. 533 00:37:33,849 --> 00:37:35,384 Tienes mucha razón, hermana. 534 00:37:35,443 --> 00:37:36,342 Honestamente. 535 00:37:36,429 --> 00:37:40,505 En esta casa llevamos mucho tiempo sumidos en la tristeza y el desaliento. 536 00:37:40,530 --> 00:37:43,180 Si tan solo hubiera un niño en la casa. 537 00:37:43,205 --> 00:37:46,256 Estaría corriendo por aquí y lo besaríamos y lo amaríamos. 538 00:37:46,281 --> 00:37:48,181 Qué maravilloso sería eso, ¿verdad? 539 00:37:52,170 --> 00:37:53,440 Por cierto... 540 00:37:53,663 --> 00:37:56,693 ¿Dónde está Peri? No la veo. 541 00:37:57,300 --> 00:37:58,780 En su habitación. 542 00:37:59,925 --> 00:38:01,126 Descansando. 543 00:38:01,300 --> 00:38:03,164 ¿De dónde surgió el tema de tener un hijo, Ayla? 544 00:38:03,189 --> 00:38:05,189 ¿Sería malo, hermana? 545 00:38:05,433 --> 00:38:07,873 Dicen que en una casa donde hay un niño siempre hay mucha alegría. 546 00:38:07,898 --> 00:38:09,578 Por eso dije eso, cuñado. 547 00:38:11,248 --> 00:38:13,179 Tú estas aquí. 548 00:38:13,939 --> 00:38:17,340 Porque no solo importa la edad de nacimiento, sino también la edad mental. 549 00:38:20,362 --> 00:38:22,193 ¿Es gracioso, Fatoş? 550 00:38:22,514 --> 00:38:24,214 Sí, fue gracioso, cuñada. 551 00:38:24,239 --> 00:38:25,630 No olvidaré esto. 552 00:38:32,900 --> 00:38:34,309 Levantate. 553 00:38:34,778 --> 00:38:36,897 ¿Está muerto? ¿Qué es esto? 554 00:38:37,030 --> 00:38:38,340 No, está respirando. 555 00:38:38,579 --> 00:38:39,849 Eh, tú. 556 00:38:41,132 --> 00:38:42,733 Levanta la cabeza. 557 00:38:43,820 --> 00:38:46,000 Mírame. ¿Puedes verme? 558 00:38:46,596 --> 00:38:48,065 Veo doble. 559 00:38:48,812 --> 00:38:51,152 Cierra un ojo y mira entonces. 560 00:38:52,019 --> 00:38:54,739 Dios mío, quédate quieto. 561 00:38:55,960 --> 00:38:57,449 Kesik. 562 00:38:58,368 --> 00:38:59,379 ¿No ha vuelto en sí? 563 00:38:59,404 --> 00:39:02,631 Casi le crecieron alas hace un momento, pero volvió a caer. 564 00:39:04,072 --> 00:39:07,373 Chicos, ¿cómo secuestraron a este hombre en medio de la operación? 565 00:39:07,398 --> 00:39:09,468 Ya tenía un tiro en la pierna. 566 00:39:09,493 --> 00:39:11,234 Hasta que vinieron los hombres del tío y limpiaron todo allí. 567 00:39:11,259 --> 00:39:13,299 Kesik y yo lo cogimos y lo metimos en el coche. 568 00:39:13,340 --> 00:39:14,800 ¿Alguien vio? 569 00:39:14,800 --> 00:39:16,280 No, ni un solo alma viviente lo ha visto. 570 00:39:16,280 --> 00:39:18,409 Nadie lo vio, pero no entiendo esto. 571 00:39:18,409 --> 00:39:19,599 ¿Por qué secuestramos a este hombre? 572 00:39:19,599 --> 00:39:21,130 Eso es lo que no entiendo del todo. 573 00:39:21,130 --> 00:39:22,110 Kesik. 574 00:39:22,159 --> 00:39:23,750 ¿Los bienes de quién tomamos? 575 00:39:23,750 --> 00:39:24,597 Kurbanev. 576 00:39:24,716 --> 00:39:25,877 Kurbanev. 577 00:39:26,170 --> 00:39:29,440 ¿Y quién querrá atacarnos por esto ahora? 578 00:39:30,440 --> 00:39:31,610 Kurbanev. 579 00:39:31,655 --> 00:39:34,355 Ya que lo sabíamos, ¿por qué secuestramos a este hombre? 580 00:39:34,380 --> 00:39:35,720 ¿Qué le preguntaremos? 581 00:39:35,809 --> 00:39:39,179 Bien. Es normal que quiera matarnos. 582 00:39:39,179 --> 00:39:41,820 ¿Pero qué tienen que ver Havva, Sado y Mehmet con esto? 583 00:39:41,820 --> 00:39:43,610 Si lo sabe, le preguntaremos al respecto. 584 00:39:43,610 --> 00:39:45,920 Y si no, vamos y traemos al que sabe. 585 00:39:45,920 --> 00:39:47,210 ¿Lo entendiste, Kesik? 586 00:39:47,210 --> 00:39:50,769 Entendido, entendido. Reuní todo el rompecabezas, sin problemas. 587 00:39:52,302 --> 00:39:54,963 Oh, mira, el tuyo está cobrando vida. 588 00:39:55,469 --> 00:39:56,579 Chico. 589 00:39:57,719 --> 00:39:58,570 Mírame. 590 00:39:58,570 --> 00:40:00,000 Mírame a los ojos. 591 00:40:00,230 --> 00:40:01,929 ¿De quién eres hombre? 592 00:40:02,246 --> 00:40:04,315 ¿Quién te envió? ¿Kurbanev? 593 00:40:07,098 --> 00:40:08,248 El Consejo. 594 00:40:08,400 --> 00:40:09,230 ¿Quién? 595 00:40:09,539 --> 00:40:10,809 El Consejo. 596 00:40:17,268 --> 00:40:20,058 Tatar, Sadullah y Resat. 597 00:40:20,632 --> 00:40:23,023 Recibimos una orden de ellos para ejecutarte. 598 00:40:46,719 --> 00:40:48,010 ¿Sado? 599 00:40:51,059 --> 00:40:52,269 ¿Sado? 600 00:40:54,239 --> 00:40:55,110 Havva. 601 00:40:55,110 --> 00:40:57,028 Gracias a Dios. Bien. 602 00:40:57,722 --> 00:41:01,112 Gracias a Dios. Iré a avisarle al médico enseguida y volveré, ¿esta bien? 603 00:41:01,137 --> 00:41:02,177 No te vayas. 604 00:41:02,980 --> 00:41:04,409 No te vayas. 605 00:41:05,320 --> 00:41:07,936 Necesito decirte algo. 606 00:41:08,550 --> 00:41:10,010 Está bien, ya me lo dirás. 607 00:41:10,010 --> 00:41:11,670 Pero no te canses ahora. 608 00:41:11,670 --> 00:41:14,280 Llamaré al médico y volveré, ¿esta bien? 609 00:41:14,280 --> 00:41:15,472 Havva, no te vayas. 610 00:41:16,460 --> 00:41:19,500 No sé cuánto tiempo me queda. 611 00:41:19,639 --> 00:41:21,299 ¿Qué estás diciendo? 612 00:41:21,324 --> 00:41:23,193 Mira, has abierto los ojos. 613 00:41:23,416 --> 00:41:27,146 El doctor y yo estábamos esperando esto. Te despertaste. 614 00:41:27,179 --> 00:41:29,520 - Iré a contarlo y vendré. - Te lo ruego. 615 00:41:29,969 --> 00:41:32,595 Déjame decirlo. 616 00:41:34,695 --> 00:41:37,706 Quizás esta sea la última vez. 617 00:41:39,775 --> 00:41:42,465 Déjame descargar mi carga. 618 00:41:42,526 --> 00:41:44,906 ¿Qué carga, Sado? ¿Qué carga? 619 00:41:45,079 --> 00:41:48,619 ¿Cuál es esta carga? ¿Qué carga? 620 00:41:50,820 --> 00:41:52,110 Mercan... 621 00:41:54,972 --> 00:41:57,813 ¿Qué pasó con Mercan? ¿Qué, Mercan? 622 00:41:58,539 --> 00:41:59,719 Nermin... 623 00:42:00,372 --> 00:42:03,702 Nermin quería que Mercan muriera, Havva. 624 00:42:09,260 --> 00:42:10,929 Sado, está bien, está bien. 625 00:42:10,929 --> 00:42:13,100 No quiero oír todo esto, está bien. 626 00:42:13,226 --> 00:42:15,135 - No quiero escuchar esto ahora. - Escucha. 627 00:42:15,400 --> 00:42:16,619 Nermin… 628 00:42:18,195 --> 00:42:21,166 Me dijo que si Mercan desaparece… 629 00:42:21,906 --> 00:42:25,326 Entonces puedo casarme contigo, que ella se encargará de todo. 630 00:42:25,360 --> 00:42:28,510 ¡Nermin dijo! Tú por las palabras de Nermin… 631 00:42:28,510 --> 00:42:31,860 Sado, no quiero escuchar todo esto. 632 00:42:31,860 --> 00:42:35,199 Cierra este tema. Ciérralo ahora. Por favor. 633 00:42:35,526 --> 00:42:37,787 Mercan no se suicidó. 634 00:42:38,219 --> 00:42:40,045 Yo la maté. 635 00:42:42,867 --> 00:42:45,247 ¿Por qué me hiciste esto ahora? 636 00:42:45,510 --> 00:42:49,989 Sado, ¿por qué me hiciste esto ahora? ¿Por qué? ¿Por qué? 637 00:42:51,780 --> 00:42:53,119 ¡Havva! 638 00:43:00,199 --> 00:43:02,340 ¡No entiendo! 639 00:43:02,365 --> 00:43:05,729 Estuvimos fuera por una hora, ¿cómo lograste perderlo, Kesik? 640 00:43:05,985 --> 00:43:08,204 Comimos y volvimos, ¿cómo lo hiciste? 641 00:43:08,229 --> 00:43:10,039 Digas lo que digas, tienes razón, Azil. 642 00:43:10,064 --> 00:43:11,444 Me di vuelta, miré y ya se había ido. 643 00:43:11,469 --> 00:43:14,359 Kesik, el tipo no tiene pierna, ¿adónde irá solo? 644 00:43:14,384 --> 00:43:15,083 Él no se fue. 645 00:43:15,108 --> 00:43:16,298 Fue secuestrado. 646 00:43:16,323 --> 00:43:18,593 ¿Quién podría quitárnoslo, Azil? 647 00:43:18,639 --> 00:43:20,519 El problema no es que se lo hayan llevado. 648 00:43:20,519 --> 00:43:23,440 ¿Cómo supieron que estaba aquí? Nadie excepto nosotros lo sabía. 649 00:43:23,440 --> 00:43:25,059 ¿Miraste a tu alrededor? ¿Está todo claro? 650 00:43:25,059 --> 00:43:26,610 Miré, no hay nada. 651 00:43:27,989 --> 00:43:29,329 Dispárame en la cabeza, Jefe Azil. 652 00:43:29,329 --> 00:43:31,829 Sinceramente, dispara. Tenía una tarea y ni siquiera podía manejarla. 653 00:43:31,829 --> 00:43:33,230 Merezco la muerte. 654 00:43:33,230 --> 00:43:35,699 Chico, no me irrites aún más con este comportamiento. 655 00:43:35,699 --> 00:43:36,659 Bájalo. 656 00:43:36,659 --> 00:43:37,639 Pero tú... 657 00:43:37,639 --> 00:43:40,539 Hasta que corrija este error, lo castigaremos. 658 00:43:40,539 --> 00:43:42,110 Merezco cualquier castigo. 659 00:43:42,139 --> 00:43:44,900 Dursun, dale castigo. 660 00:43:45,250 --> 00:43:46,599 Dos meses sin anchoas. 661 00:43:46,599 --> 00:43:47,699 Pero esto es crueldad. 662 00:43:47,699 --> 00:43:49,409 Mejor dispárame. 663 00:43:54,610 --> 00:43:55,739 Bienvenido, tío. 664 00:43:55,739 --> 00:43:57,179 Por favor, entra. 665 00:43:57,349 --> 00:43:58,550 Pasa, tío, pasa. 666 00:43:58,575 --> 00:43:59,486 Vámonos. 667 00:44:02,550 --> 00:44:04,579 Sobrino, ¿qué está pasando? 668 00:44:09,782 --> 00:44:12,173 Chicos, ¿qué están haciendo? 669 00:44:12,630 --> 00:44:15,340 Tío, ahora estamos... 670 00:44:15,365 --> 00:44:18,024 Sacamos a una persona del tiroteo y la trajimos aquí. 671 00:44:18,049 --> 00:44:19,770 Luego hablamos con él. 672 00:44:19,795 --> 00:44:21,184 Y luego se lo llevaron. 673 00:44:21,209 --> 00:44:22,539 ¿Quién se lo llevó? 674 00:44:22,564 --> 00:44:25,015 ¿No le asignaste a nadie, sobrino? 675 00:44:27,929 --> 00:44:30,210 ¿Cabeza vacía, no podías vigilar a una persona? 676 00:44:30,235 --> 00:44:31,164 Tío… 677 00:44:31,820 --> 00:44:34,802 Estuve fuera cinco minutos, lo siento, fui a mear. 678 00:44:34,827 --> 00:44:36,327 Regresé y vi que se había ido. 679 00:44:36,352 --> 00:44:38,232 ¿No pudiste esperar? 680 00:44:40,699 --> 00:44:41,840 Tío. 681 00:44:42,170 --> 00:44:44,099 Ahora el principal problema es este. 682 00:44:44,099 --> 00:44:46,840 ¿Cómo fue encontrado este hombre aquí? 683 00:44:46,840 --> 00:44:48,719 Después de todo, nadie lo sabía. 684 00:44:48,719 --> 00:44:51,449 El análisis de la situación no empieza por los oponentes, sobrino. 685 00:44:51,449 --> 00:44:53,630 Comienza contigo mismo primero. 686 00:44:53,630 --> 00:44:57,340 Pregúntate, ¿por qué estoy haciendo cosas en secreto a espaldas de mi padre? 687 00:44:57,340 --> 00:45:01,989 ¿Por qué traje a un hombre aquí y no llamé a Kinali para esconderlo en un lugar más seguro? 688 00:45:01,989 --> 00:45:05,260 ¿Por qué no pusiste a alguien más para que lo protegiera en lugar de este tonto? 689 00:45:05,260 --> 00:45:07,050 Eso es lo que deberías preguntarte. 690 00:45:07,769 --> 00:45:09,559 Deberías interrogarte a ti mismo. 691 00:45:09,559 --> 00:45:12,159 Y luego averigüe quién, qué y por qué. 692 00:45:12,159 --> 00:45:14,820 ¿Cómo se enteraron? Piensa en eso más tarde. 693 00:45:15,119 --> 00:45:16,579 ¿De acuerdo? 694 00:45:16,760 --> 00:45:17,969 De acuerdo. 695 00:45:18,269 --> 00:45:19,190 Entiendo. 696 00:45:19,190 --> 00:45:21,357 Bien, entonces dime qué te dijo. 697 00:45:21,489 --> 00:45:23,610 Tío, estábamos tan concentrados en tu moralización. 698 00:45:23,610 --> 00:45:25,659 Que pensábamos que ya no preguntarías por él. 699 00:45:25,659 --> 00:45:27,860 Considere esta escuela. 700 00:45:28,019 --> 00:45:29,809 ¿Qué es esto? No entiendo. 701 00:45:29,809 --> 00:45:32,519 Primero la lección, luego el examen, ese es el sistema. 702 00:45:33,869 --> 00:45:34,849 Bueno. 703 00:45:35,269 --> 00:45:36,440 Tío. 704 00:45:36,788 --> 00:45:39,078 Necesito ir a Güneş. 705 00:45:39,103 --> 00:45:40,713 Deja que los chicos te lo digan, ¿esta bien? 706 00:45:40,769 --> 00:45:42,510 Está bien, vamos, vamos, sobrino, vamos. Ve.. 707 00:45:42,510 --> 00:45:45,559 Gracias. Trabajo fácil, muchachos. 708 00:45:46,766 --> 00:45:49,375 Vamos, dime, ¿quién puso la trampa? 709 00:45:49,400 --> 00:45:50,800 ¿Qué dijo este hombre? 710 00:45:50,900 --> 00:45:52,699 Tío, no lo vas a creer, pero… 711 00:45:52,875 --> 00:45:55,516 Los que hicieron esto son del ayuntamiento. 712 00:45:59,523 --> 00:46:01,742 Todos excepto Demirci Ziya. 713 00:46:20,039 --> 00:46:25,059 ¿Qué voy a hacer? Te lo ruego, muéstrame el camino, Señor, por favor. 714 00:46:25,639 --> 00:46:29,949 Por favor, si le doy esta carta a Azil, peleará con su padre. 715 00:46:29,974 --> 00:46:31,744 Y si no le digo... 716 00:46:33,536 --> 00:46:36,945 Entonces lo estaré ocultando conscientemente. 717 00:46:39,260 --> 00:46:41,200 Señor, ¿qué voy a hacer? 718 00:46:43,980 --> 00:46:45,360 Güneş. 719 00:47:20,719 --> 00:47:22,059 Se te cayó. 720 00:47:47,019 --> 00:47:48,059 ¿Qué pasó? 721 00:47:49,199 --> 00:47:50,400 ¿Qué pasó? 722 00:47:51,389 --> 00:47:54,230 Te ves muy feliz, por eso te pregunté. 723 00:47:54,230 --> 00:47:59,219 Últimamente han pasado tantas cosas malas que nos resulta extraño cuando alguien está feliz. 724 00:47:59,219 --> 00:48:02,960 Lo siento, no debería haberme sorprendido. 725 00:48:04,389 --> 00:48:10,590 Además, no necesito una razón para estar feliz cuando te veo. 726 00:48:11,500 --> 00:48:17,070 Cuando te veo, algo les sucede automáticamente a los músculos de mi cara. 727 00:48:24,630 --> 00:48:25,909 ¿Qué es esto? 728 00:48:27,300 --> 00:48:29,880 Este es el resultado de una prueba de embarazo. 729 00:48:30,039 --> 00:48:33,749 Podemos ir mañana y obtener la decisión judicial, ¿verdad? 730 00:48:34,230 --> 00:48:38,239 Probablemente podamos conseguirlo, sí, y es una decisión impresa. 731 00:48:39,179 --> 00:48:40,389 Escucha. 732 00:48:41,139 --> 00:48:43,949 El chico de la corte es mi amigo. 733 00:48:44,632 --> 00:48:47,302 La verdad es que todo Karadeniz es nuestro. 734 00:48:47,349 --> 00:48:50,900 Vayamos con él mañana. Podrá acelerar el proceso, ¿verdad? 735 00:48:50,900 --> 00:48:54,829 Sí, por supuesto, será útil. 736 00:48:55,639 --> 00:49:00,079 Y luego a la oficina de registro, pediremos un matrimonio relámpago. 737 00:49:00,159 --> 00:49:03,840 Te sorprenderá, pero mi amigo también trabaja allí. 738 00:49:04,039 --> 00:49:08,940 Y luego el vestido de novia, los anillos, la preparación, antes de que te des cuenta, estaremos casados. 739 00:49:08,940 --> 00:49:11,188 Azil, no exageres. 740 00:49:16,619 --> 00:49:18,820 Yo soy así. 741 00:49:21,280 --> 00:49:22,940 Ven aquí. 742 00:49:39,539 --> 00:49:40,500 Mehmet. 743 00:49:41,789 --> 00:49:42,780 Mamá. 744 00:49:42,780 --> 00:49:45,869 Hijo, ¿qué te pasa? ¿No dormiste? 745 00:49:45,869 --> 00:49:46,670 No pude conciliar el sueño. 746 00:49:47,679 --> 00:49:48,670 ¿Por qué? 747 00:49:49,789 --> 00:49:51,070 Estaba pensando en Güneş. 748 00:49:51,672 --> 00:49:54,692 ¿En qué sigues pensando? 749 00:49:54,800 --> 00:50:02,039 Casi me muero y ella ni siquiera me llamó, ni me preguntó cómo estaba. 750 00:50:02,085 --> 00:50:03,925 ¿Somos enemigos? 751 00:50:04,700 --> 00:50:07,220 Hijo, sé más inteligente, por favor. 752 00:50:07,245 --> 00:50:11,715 No verás nada bueno de ella, entiéndelo ya. 753 00:50:11,750 --> 00:50:14,152 Te mereces algo mejor. 754 00:50:14,532 --> 00:50:18,352 ¡Y me sorprende que no hayas descubierto cómo es ella! 755 00:50:18,699 --> 00:50:22,739 Mamá, no hables así de Güneş, ¿esta bien? 756 00:50:22,908 --> 00:50:25,549 ¿Puedes pensar un poco, por favor? Un poco. 757 00:50:25,630 --> 00:50:31,500 Antes de que apareciera Azil, tú eras el principal para ella, ¿verdad? 758 00:50:32,300 --> 00:50:37,070 Y cuando apareció y se convirtió en el favorito de Osman... 759 00:50:37,070 --> 00:50:40,675 La señora Güneş cambió su ruta. ¿Por qué? 760 00:50:41,030 --> 00:50:44,351 Porque pensó que tu poder pasaría a Azil. 761 00:50:45,230 --> 00:50:46,949 Pero eso no sucederá. 762 00:50:47,389 --> 00:50:52,679 Les mostraremos a todos quién es Mehmet Maçari. 763 00:50:53,637 --> 00:50:56,396 Lo mostraremos, por supuesto. 764 00:50:58,519 --> 00:51:02,920 Pero Güneş no es como crees, a ella ni siquiera se le ocurriría tal cosa. 765 00:51:03,009 --> 00:51:06,819 Me siento mal. Mehmet, te lo juro, me siento mal cuando hablas. 766 00:51:06,844 --> 00:51:09,764 Todavía la estás defendiendo ante mí. 767 00:51:10,920 --> 00:51:12,980 ¿Y sabes lo que hizo ayer? 768 00:51:12,980 --> 00:51:14,030 ¿Qué hizo ella? 769 00:51:14,030 --> 00:51:18,139 Corrió al hospital y se hizo una prueba. 770 00:51:19,460 --> 00:51:20,340 ¿Qué prueba? 771 00:51:20,340 --> 00:51:21,550 Una prueba de embarazo. 772 00:51:22,860 --> 00:51:24,099 ¿Cómo es eso? 773 00:51:24,124 --> 00:51:28,115 Bueno, ella quiere casarse con Azil lo antes posible, por eso. 774 00:51:28,452 --> 00:51:31,032 Ese tipo casi muere ayer también. 775 00:51:31,057 --> 00:51:34,637 No sé cómo lo convenció de que debían casarse lo antes posible. 776 00:51:36,949 --> 00:51:39,679 La tinta de mi firma aún no se ha secado. 777 00:51:40,159 --> 00:51:45,099 ¡Ay, mi hermoso hijo! ¡A esta chica no le importa! 778 00:51:45,099 --> 00:51:48,775 ¡A ti te importa la vida y a ella solo le importa el poder! 779 00:51:49,965 --> 00:51:53,606 Lo juro, estoy cansada de hablar, basta, Mehmet. Vamos. 780 00:51:53,693 --> 00:51:57,492 El hombre que atraparon lo contó todo. 781 00:51:57,517 --> 00:52:01,227 Todos estuvieron involucrados en esto excepto Demirci. Organizaron la emboscada. 782 00:52:01,269 --> 00:52:04,070 ¿Y por qué lo hicieron? 783 00:52:04,070 --> 00:52:06,940 No lo sé, tío. Dime qué me ordenas que haga. 784 00:52:07,869 --> 00:52:13,630 Necesito descubrirlo, no me dejaré guiar por las palabras de un extraño. 785 00:52:13,630 --> 00:52:14,559 Está bien, tío. 786 00:52:16,269 --> 00:52:17,440 Buen día. 787 00:52:17,440 --> 00:52:18,940 Buen día. 788 00:52:18,940 --> 00:52:19,840 Buen día. 789 00:52:19,980 --> 00:52:21,840 Buenos días, papá. 790 00:52:23,239 --> 00:52:24,630 Siéntense. 791 00:52:27,750 --> 00:52:29,150 ¿Dónde está mamá? 792 00:52:29,420 --> 00:52:33,749 En la habitación dijo que dormiría un poco, ayer no pudo dormir. 793 00:52:34,012 --> 00:52:35,092 ¿Está enferma? 794 00:52:35,139 --> 00:52:36,780 No, no, ella está bien. 795 00:52:36,780 --> 00:52:37,820 Bien. 796 00:52:38,400 --> 00:52:39,309 Peri. 797 00:52:42,139 --> 00:52:46,980 Peri tiene problemas de estómago. 798 00:52:47,138 --> 00:52:49,529 Bien, entonces buen provecho. 799 00:52:50,039 --> 00:52:52,139 Han llegado la señora Havva y la señora Nermin. 800 00:52:52,480 --> 00:52:54,320 Tan temprano en la mañana, ¿qué pasó? 801 00:52:55,625 --> 00:52:58,596 Hija de mi padre, bienvenida. 802 00:53:00,500 --> 00:53:01,519 Qué bueno verte, hermano. 803 00:53:01,519 --> 00:53:02,300 ¿Cómo estás? 804 00:53:02,300 --> 00:53:03,400 Bien, gracias. 805 00:53:03,400 --> 00:53:04,750 ¿Cómo es el Sado? 806 00:53:04,887 --> 00:53:06,827 No lo sé, probablemente esté bien. 807 00:53:07,559 --> 00:53:08,880 ¿Qué quieres decir probablemente? 808 00:53:10,880 --> 00:53:12,179 Siéntate. 809 00:53:12,789 --> 00:53:13,760 Bienvenida. 810 00:53:14,360 --> 00:53:16,190 Buen día. 811 00:53:19,179 --> 00:53:21,059 Disfrute de su comida. 812 00:56:12,079 --> 00:56:13,860 ¿Quién está en la puerta? 813 00:56:17,829 --> 00:56:18,920 ¡Ey! 814 00:56:20,840 --> 00:56:22,019 ¡Ey! 815 00:56:24,460 --> 00:56:26,280 ¿No puedes oír? 816 00:56:26,280 --> 00:56:27,190 Hermano, ¿qué pasa? 817 00:56:27,360 --> 00:56:31,469 ¿Cuál es la diferencia? Tráeme mi teléfono. 818 00:56:34,710 --> 00:56:37,590 Eso es todo, vete. Sal. 819 00:56:40,813 --> 00:56:43,923 Estoy tan nerviosa que ya estoy cansada. 820 00:56:54,807 --> 00:56:56,407 ¿Qué está sucediendo? 821 00:56:57,789 --> 00:57:03,539 Estaba pensando, y también nerviosa... 822 00:57:03,539 --> 00:57:05,739 El teléfono sonó, así que... 823 00:57:05,739 --> 00:57:07,960 Lo siento, buen provecho. 824 00:57:08,420 --> 00:57:11,269 Dios mío. 825 00:57:11,719 --> 00:57:13,900 Habría respondido, en caso de que fuera algo importante. 826 00:57:13,900 --> 00:57:15,110 No hay necesidad. 827 00:57:21,239 --> 00:57:22,900 Disfrute de su comida. 828 00:57:23,059 --> 00:57:24,019 Gracias. 829 00:57:24,019 --> 00:57:25,280 No has comido nada. 830 00:57:26,099 --> 00:57:27,999 ¿Sí, Ali Kemal? 831 00:57:32,079 --> 00:57:33,980 Nermin, ¿podemos hablar un poco? 832 00:57:34,699 --> 00:57:38,780 Hablemos después del desayuno. ¿Qué es? 833 00:57:39,150 --> 00:57:41,079 Nada importante. 834 00:57:52,389 --> 00:57:56,599 Hermano, vinimos por los anillos y llevas dos horas hablando del pasado. 835 00:57:56,599 --> 00:58:00,621 ¿Qué te pasa, asustado? ¿Tienes miedo de que la cuñada se entere de nuestra infancia y empiece a odiarte? 836 00:58:00,880 --> 00:58:04,400 ¿Por qué debería tener miedo? No digas tonterías, vamos, trae los anillos. 837 00:58:04,400 --> 00:58:05,340 Sácalos. 838 00:58:08,376 --> 00:58:13,267 ¿Qué deseas? Con un diamante, simple o más lujoso. 839 00:58:13,360 --> 00:58:17,860 Me gustan los más elegantes, con diamantes. 840 00:58:18,842 --> 00:58:21,443 Pero me gustan los diamantes, no mentiré. 841 00:58:21,468 --> 00:58:23,508 Y quiero algo simple. 842 00:58:25,219 --> 00:58:28,829 Quiere algo modesto, como él mismo. 843 00:58:28,829 --> 00:58:32,269 En nuestro negocio la belleza está en la sencillez, cuñada. 844 00:58:37,599 --> 00:58:40,960 Hermosa, mira, mi vida. 845 00:58:42,509 --> 00:58:44,908 Sencillo y muy favorecedor. 846 00:58:45,545 --> 00:58:47,496 Bien, me quedo con este. 847 00:58:47,820 --> 00:58:49,550 ¿Qué escribir dentro? 848 00:58:52,659 --> 00:58:56,070 Escribe Güneş, para siempre. 849 00:59:04,460 --> 00:59:06,800 Te estoy escuchando, Havva. 850 00:59:08,190 --> 00:59:09,469 Escucharás. 851 00:59:10,150 --> 00:59:13,320 Me escucharás, me escucharás de todos modos, Nermin. 852 00:59:13,320 --> 00:59:18,059 Sólo que si hablas en ese tono no participaré en esta disputa. 853 00:59:19,630 --> 00:59:22,320 - ¿Qué haces en mi propia casa? ¿Cómo te atreves? - Ven aquí. 854 00:59:22,320 --> 00:59:24,219 Deja de hacer el papel de reina. 855 00:59:24,219 --> 00:59:28,000 Ya no te creo, Nermin, no te creo. 856 00:59:28,639 --> 00:59:32,429 ¿Qué estás diciendo? ¿Qué tonterías estás diciendo? 857 00:59:32,697 --> 00:59:37,307 Escucha, ¿crees que tengo miedo de tu papel de madre de la mafia? 858 00:59:38,539 --> 00:59:43,440 Aunque no soy un asesino como tú, también soy algo. 859 00:59:43,440 --> 00:59:47,219 Ya sé de usted, señora Nermin, no se preocupe. 860 00:59:47,510 --> 00:59:51,825 Pero dijiste que no eres un asesino. 861 00:59:51,938 --> 00:59:54,838 Ahí es donde estoy estancada. 862 00:59:58,389 --> 01:00:00,190 ¿Qué significa eso? 863 01:00:01,632 --> 01:00:04,722 Sé que ordenaste que mataran a Mercan. 864 01:00:06,949 --> 01:00:12,609 Ya no escucharé tus tonterías. 865 01:00:13,380 --> 01:00:17,360 Engañaste a Sado para que matara a Mercan. 866 01:00:17,360 --> 01:00:22,220 Y ese idiota accedió, solo para casarse conmigo. ¡Yo sé todo esto! 867 01:00:24,469 --> 01:00:26,321 ¿Qué clase de mujer eres? 868 01:00:27,464 --> 01:00:29,747 ¿Cómo pudiste pedir algo así? 869 01:00:29,772 --> 01:00:31,573 Qué persona tan descarada eres. 870 01:00:31,598 --> 01:00:35,086 ¿Es todo por esto? ¿Por la propiedad? 871 01:00:36,346 --> 01:00:38,766 ¿Qué quieres de mí, Havva? 872 01:00:42,149 --> 01:00:43,989 Amaba a Mercan. 873 01:00:44,679 --> 01:00:49,706 Ella me cuidó como a una hermana mayor cuando fui al pueblo. Sí, rara vez la veía, pero la amaba mucho. 874 01:00:49,731 --> 01:00:51,081 La amaba mucho. 875 01:00:51,349 --> 01:00:52,659 Y también, también. 876 01:00:52,659 --> 01:00:58,070 ¡No perdono a Sado por matar a mi madre por tus palabras! 877 01:00:58,070 --> 01:00:59,556 Y no lo perdonaré. 878 01:01:00,506 --> 01:01:05,566 ¡No tengo nada que quitarle a un asesino de madres tan vil como tú! 879 01:01:05,683 --> 01:01:06,592 Ahora. 880 01:01:06,616 --> 01:01:08,037 ¿Qué necesito? 881 01:01:08,690 --> 01:01:09,690 Nada. 882 01:01:11,235 --> 01:01:12,996 Excepto por una cosa. 883 01:01:14,280 --> 01:01:15,550 ¿Y qué es eso? 884 01:01:16,820 --> 01:01:19,124 Vengaré a Mercan. 885 01:01:21,139 --> 01:01:24,880 Y lo haré cuando quiera. 886 01:01:25,136 --> 01:01:28,977 Ahora estás en mis manos, Nermin Maçari. 887 01:01:29,307 --> 01:01:33,669 Cuando quiera, me ocuparé de ti. 888 01:01:34,599 --> 01:01:35,575 Entonces. 889 01:01:54,813 --> 01:01:58,123 Has venido a darnos noticias no muy agradables, Osman. 890 01:01:59,239 --> 01:02:04,699 Esos hechos que sucedieron esa noche alteraron mucho a nuestra familia, a mí... 891 01:02:05,158 --> 01:02:07,178 Tienes razón, ¿qué puedo decir? 892 01:02:07,262 --> 01:02:11,543 Créame, lo que pasó esa noche me molestó tanto como a usted. 893 01:02:11,568 --> 01:02:14,342 Molesto, estoy seguro de que está molesto. 894 01:02:15,726 --> 01:02:17,416 Ya pasó todo. 895 01:02:18,187 --> 01:02:22,667 El hecho de que estés molesto no arreglará el orgullo herido de mi hija. 896 01:02:22,692 --> 01:02:23,872 Tienes razón. 897 01:02:25,326 --> 01:02:28,536 La hija Asli también tiene razón. 898 01:02:29,239 --> 01:02:34,509 A pesar de que ella no interfirió en absoluto, la molestamos y molestamos innecesariamente. 899 01:02:34,534 --> 01:02:39,644 Estoy dispuesto a hacer todo lo necesario para corregir el hecho de que ella esté tan molesta. 900 01:02:39,669 --> 01:02:42,629 No puedes, Osman. No puedes. 901 01:02:42,654 --> 01:02:45,254 El hijo de todos es precioso para ellos. 902 01:02:45,279 --> 01:02:47,478 Mi hija también es preciosa. 903 01:02:47,666 --> 01:02:51,706 Pondré el mundo entero patas arriba por solo una de sus lágrimas. 904 01:02:52,800 --> 01:02:54,322 También tienes una hija. 905 01:02:55,158 --> 01:02:56,278 Me entenderás. 906 01:02:56,653 --> 01:02:57,952 Entiendo. 907 01:03:00,030 --> 01:03:01,072 Muy bien, 908 01:03:01,945 --> 01:03:03,932 vine aquí por otro asunto. 909 01:03:05,465 --> 01:03:07,898 Después de todo lo que pasó, 910 01:03:09,099 --> 01:03:12,005 no podemos seguir cooperando. 911 01:03:12,549 --> 01:03:15,529 Llamemos a los chicos, que traigan todo lo que hay allí, cuadernos, etc. 912 01:03:15,596 --> 01:03:20,130 Pondremos las ganancias y las pérdidas sobre la mesa, las dividiremos y finalmente pondremos fin a esta asociación. 913 01:03:21,320 --> 01:03:22,322 Ali-Kemal, 914 01:03:22,939 --> 01:03:23,939 mi hermano. 915 01:03:25,713 --> 01:03:29,822 Antes de tomar una decisión final, piénselo de nuevo si así lo desea. 916 01:03:29,989 --> 01:03:34,489 Esta no es una decisión que se haya tomado repentinamente basándose en las emociones, Osman. 917 01:03:34,583 --> 01:03:36,762 Desde esa noche, he estado pensando solo en esto. 918 01:03:37,150 --> 01:03:38,269 Se acabo. 919 01:03:38,499 --> 01:03:40,280 Todo lo que fue termina aquí. 920 01:03:40,305 --> 01:03:42,785 En mi lugar, habrías tomado la misma decisión. 921 01:03:42,810 --> 01:03:51,540 Ali-Kemal. No estoy enojado contigo, no digo que estés cometiendo un error, te digo que lo pienses de nuevo. 922 01:03:52,072 --> 01:03:55,950 No quememos todo por nada, son muchos años de trabajo invertidos. 923 01:04:02,552 --> 01:04:04,503 Mi decisión es definitiva. 924 01:04:07,773 --> 01:04:10,143 Bien, ¿qué más puedo decir? 925 01:04:11,385 --> 01:04:13,505 Que sea para bien, hermano mío. 926 01:04:14,026 --> 01:04:16,437 Deja que sea como desees. 927 01:04:20,125 --> 01:04:22,125 Bendito sea tu derecho. 928 01:04:23,807 --> 01:04:25,367 Lo bendigo. 929 01:04:27,030 --> 01:04:28,420 Abracémonos. 930 01:04:39,639 --> 01:04:40,639 Por favor. 931 01:05:09,220 --> 01:05:10,999 Señor, el señor Ertuğrul ha llegado. 932 01:05:11,480 --> 01:05:12,369 Entre. 933 01:05:13,538 --> 01:05:14,819 ¡Bienvenido! 934 01:05:14,844 --> 01:05:16,817 Vine con el bueno, Osman Maçari. 935 01:05:17,282 --> 01:05:17,952 Por favor. 936 01:05:17,979 --> 01:05:20,150 Llego un poco tarde, no te ofendas. 937 01:05:20,175 --> 01:05:21,774 Vamos, ¿es eso posible? 938 01:05:21,799 --> 01:05:23,629 ¿Puede un ciudadano sentirse ofendido por el Estado? 939 01:05:23,679 --> 01:05:25,320 Gracias. 940 01:05:25,766 --> 01:05:28,346 ¿Tienes hambre, estás lleno? ¿Comamos algo, bebamos algo? 941 01:05:28,380 --> 01:05:29,780 Gracias, estoy lleno. 942 01:05:29,780 --> 01:05:31,369 Pero beberé tu café amargo. 943 01:05:31,369 --> 01:05:32,469 Está bien. 944 01:05:32,789 --> 01:05:37,111 Hija, dos cafés solos para nosotros, por favor. 945 01:05:39,476 --> 01:05:42,865 Sé de qué quieres hablarme. 946 01:05:43,139 --> 01:05:46,068 Sé de la trampa que les tendieron a los chicos. 947 01:05:46,713 --> 01:05:49,372 Sabemos que esto es obra de Kurbanov. 948 01:05:50,116 --> 01:05:51,625 Entiendo. 949 01:05:52,025 --> 01:05:54,976 Está bien, pero ¿cuál es la razón por la que los demás están allí? 950 01:05:55,130 --> 01:05:57,280 ¿Sabes sobre esto? 951 01:05:57,497 --> 01:05:59,776 Tampoco hemos descubierto esta conexión todavía. 952 01:05:59,910 --> 01:06:02,649 Pero nuestra investigación continúa, no te preocupes. 953 01:06:03,579 --> 01:06:06,059 Encontraremos la razón pronto. 954 01:06:06,059 --> 01:06:07,460 Definitivamente. 955 01:06:08,690 --> 01:06:12,800 En realidad, vine aquí por un asunto diferente. 956 01:06:13,556 --> 01:06:14,985 Más precisamente, tengo una solicitud. 957 01:06:15,010 --> 01:06:19,240 Bueno, qué es, qué petición, será tu orden, por favor. 958 01:06:19,489 --> 01:06:21,989 Necesito llevarme a su hijo, Osman Maçari. 959 01:06:23,110 --> 01:06:24,840 Necesito a Azil. 960 01:06:44,110 --> 01:06:45,219 Azil. 961 01:06:50,079 --> 01:06:51,670 Lo siento, mi amor. 962 01:06:57,920 --> 01:06:59,099 Estoy escuchando. 963 01:07:02,340 --> 01:07:04,460 Por supuesto, está bien. 964 01:07:05,329 --> 01:07:06,929 Estaré allí pronto. 965 01:07:10,000 --> 01:07:10,909 ¿Quién es? 966 01:07:12,900 --> 01:07:14,989 No es muy importante. 967 01:07:16,256 --> 01:07:17,577 Te lo diré cuando vuelva. 968 01:07:17,602 --> 01:07:20,622 Azil, no sé qué tipo de cosas estás haciendo otra vez, pero... 969 01:07:20,647 --> 01:07:22,616 No estoy tramando nada. 970 01:07:23,072 --> 01:07:24,202 En realidad. 971 01:07:24,227 --> 01:07:26,338 Sí, tengo una boda esta noche. 972 01:07:27,280 --> 01:07:29,409 Mírame, ¿parece que estoy dando vueltas a algo? 973 01:07:29,409 --> 01:07:33,519 Es más, ahora me voy al lugar más seguro del mundo. 974 01:07:33,630 --> 01:07:35,219 ¿Qué puedo decirte? 975 01:07:37,612 --> 01:07:39,842 Pero ten cuidado, ¿esta bien? 976 01:07:43,469 --> 01:07:44,510 Güneş. 977 01:07:46,173 --> 01:07:49,653 Es como si fueras a decir algo antes de que sonara el teléfono. 978 01:07:51,559 --> 01:07:52,659 Olvídalo. 979 01:07:54,070 --> 01:07:55,909 Dame un beso. 980 01:08:06,469 --> 01:08:07,599 ¿Hermana? 981 01:08:08,670 --> 01:08:11,710 Chica, ¿qué haces aquí durante una hora? 982 01:08:11,710 --> 01:08:13,673 Se quedó inmóvil como un pájaro. 983 01:08:14,840 --> 01:08:16,100 ¿Hermana? 984 01:08:20,288 --> 01:08:22,259 ¿Qué estás mirando tan obstinadamente? 985 01:08:22,284 --> 01:08:24,923 Continúa un poco más y me asustaré, sinceramente. 986 01:08:25,166 --> 01:08:27,367 ¿Le estabas diciendo algo a alguien? 987 01:08:28,279 --> 01:08:30,319 ¿A quién y qué estaba diciendo? 988 01:08:31,567 --> 01:08:33,657 Eso es lo que estoy preguntando. 989 01:08:33,689 --> 01:08:36,380 ¿Le estabas diciendo algo a alguien? 990 01:08:36,469 --> 01:08:40,958 Hermana, necesitas limitar un poco el alcance de la pregunta. ¿Quién y sobre qué tema dije algo? 991 01:08:40,983 --> 01:08:42,071 Ayla. 992 01:08:43,596 --> 01:08:45,343 Sabes de lo que estoy hablando. 993 01:08:45,760 --> 01:08:49,959 ¿Has dicho algo en alguna parte sobre Mercan? 994 01:08:50,039 --> 01:08:55,099 Sinceramente, me gusta que estés un poco asustada, pero no le dije ni una palabra a nadie. 995 01:08:55,216 --> 01:08:58,195 Si lo hiciera, tendría que alejarme de aquí. 996 01:09:00,130 --> 01:09:06,430 ¿Hermana? ¿O este Havva te dijo algo al respecto? 997 01:09:07,093 --> 01:09:09,662 Está bien, Ayla, vamos, sal de mi vista. 998 01:09:10,535 --> 01:09:13,585 Lo siento, ¿me están echando ahora porque no le dije nada a nadie? 999 01:09:13,619 --> 01:09:14,520 Ayla. 1000 01:09:14,520 --> 01:09:15,630 Piérdete. 1001 01:09:21,932 --> 01:09:24,262 Mehmet, vuelve a casa ahora mismo, hijo. 1002 01:09:24,287 --> 01:09:26,077 Necesitamos hablar. 1003 01:09:26,779 --> 01:09:29,640 Bueno. Bueno. 1004 01:09:30,850 --> 01:09:34,600 Entonces, tío Ali-Kemal, te estoy escuchando. 1005 01:09:35,010 --> 01:09:37,739 Fui y hablé con tu padre. 1006 01:09:37,739 --> 01:09:38,699 Sí. 1007 01:09:40,199 --> 01:09:41,489 Gracias hija. 1008 01:09:44,463 --> 01:09:50,062 De ahora en adelante, tanto Osman Maçari como este chico llamado Azil son mis enemigos. 1009 01:09:50,087 --> 01:09:51,498 Levanté la bandera contra ellos. 1010 01:09:51,523 --> 01:09:52,862 Levantó la bandera. 1011 01:09:53,049 --> 01:09:56,939 Tampoco te quedes junto a ellos, no te avergüences más. 1012 01:09:57,039 --> 01:10:00,060 Te paraste frente a todos e ibas a besar la mano de ese chico. 1013 01:10:00,186 --> 01:10:01,375 No puedes. 1014 01:10:01,615 --> 01:10:03,165 Ahora estamos juntos. 1015 01:10:03,359 --> 01:10:06,179 Tú, yo, Havva, Sado. 1016 01:10:06,267 --> 01:10:08,176 Por supuesto, si Sado vivirá. 1017 01:10:08,485 --> 01:10:12,595 Y mi tía vino hoy y se sentó a la misma mesa que mi padre. 1018 01:10:12,620 --> 01:10:14,391 Se abrazaron, se besaron. 1019 01:10:14,616 --> 01:10:17,225 Es decir, quiero decir que no confíes demasiado en ella. 1020 01:10:17,800 --> 01:10:19,850 Pero aun así, como sabes. 1021 01:10:20,039 --> 01:10:22,920 ¿Y qué debemos hacer? ¿Qué es lo que quieres hacer? 1022 01:10:22,920 --> 01:10:28,840 Tío Ali-Kemal, no puedo apresurarme a aceptar cada oferta, ¿verdad? 1023 01:10:29,039 --> 01:10:31,029 Necesito calcular. 1024 01:10:31,243 --> 01:10:33,332 No me subestimes, muchacho. 1025 01:10:33,360 --> 01:10:35,480 Tu padre me conoce muy bien. 1026 01:10:36,077 --> 01:10:38,967 Esta bien, yo también lo sé. 1027 01:10:40,050 --> 01:10:41,770 No te estoy subestimando. 1028 01:10:42,140 --> 01:10:46,209 Sólo digo por ahora, llamar su atención, por ahora. 1029 01:10:46,234 --> 01:10:48,365 Me veo obligado a fingir que estoy del lado de mi padre. 1030 01:10:48,390 --> 01:10:49,430 ¿Lo entiendes? 1031 01:10:49,699 --> 01:10:51,439 ¿Es esta tu última palabra? 1032 01:10:52,468 --> 01:10:56,138 Tío Ali-Kemal, lo digo por ahora: Sí. 1033 01:10:59,292 --> 01:11:04,552 Mira, las personas cambian, cuando cambian, se vuelven diferentes. 1034 01:11:04,750 --> 01:11:09,329 Cuando se vuelven diferentes, digo que puedo estar hoy en contra de aquellos con quienes ayer era cercano. 1035 01:11:09,385 --> 01:11:10,496 ¿Lo entiendes? 1036 01:11:10,750 --> 01:11:14,500 El caso es que quien tenga paciencia conmigo, Esperaré. 1037 01:11:14,720 --> 01:11:15,869 Vamos, nos vemos. 1038 01:11:18,122 --> 01:11:19,893 Mehmet Maçari. 1039 01:11:25,069 --> 01:11:31,434 ¿Es para bien, hermano? ¿Cuál es la cuestión que no podemos discutir en casa? 1040 01:11:31,536 --> 01:11:35,536 No en casa. En casa no, Fethiye. Porque no quiero hablar de eso delante de Aslı. 1041 01:11:35,603 --> 01:11:38,332 Contéstame para esa noche. 1042 01:11:38,357 --> 01:11:41,777 Guau. ¿Por qué debería informarles? 1043 01:11:41,802 --> 01:11:43,713 ¿Cómo estoy conectado con lo que pasó? 1044 01:11:43,738 --> 01:11:46,167 Deberías preguntarle a Azil sobre eso, no a mí. 1045 01:11:46,199 --> 01:11:48,892 Entonces te refieres a Azil, ¿verdad? Osman no. 1046 01:11:48,966 --> 01:11:51,386 ¿Sigues defendiendo a Osman delante de mí? 1047 01:11:51,439 --> 01:11:55,469 Hermano, no puedes pensar con claridad, hablemos de esto más tarde. 1048 01:11:55,494 --> 01:11:58,343 Más tarde no, hablemos ahora, aquí mismo. 1049 01:11:58,368 --> 01:12:01,922 Muy bien, entonces di lo que quieras decir, no te andes con rodeos. 1050 01:12:01,947 --> 01:12:02,727 ¿Fethiye? 1051 01:12:02,752 --> 01:12:03,222 ¿Qué? 1052 01:12:03,270 --> 01:12:05,107 ¿No viste el estado de Asli? 1053 01:12:05,132 --> 01:12:07,981 La dignidad y la personalidad de la joven fueron pisoteadas. 1054 01:12:08,006 --> 01:12:09,896 Su orgullo estaba herido, ¿no lo viste? 1055 01:12:10,039 --> 01:12:12,649 Ella se alejó y se sentó en la esquina del sillón. 1056 01:12:12,649 --> 01:12:15,859 Hermano, yo también estuve allí, vi todo lo que pasó. 1057 01:12:15,859 --> 01:12:17,899 Ella estaba sentada así a mi derecha. 1058 01:12:17,899 --> 01:12:20,430 - Lo vi, claro. - Lo recordé, lo recordé. 1059 01:12:20,430 --> 01:12:23,810 ¿Por qué? Porque planeaste esa noche, tú. 1060 01:12:23,810 --> 01:12:26,010 ¿Qué quieres decirme? 1061 01:12:26,010 --> 01:12:30,225 Por supuesto, por supuesto, pusiste a ese Azil en la cabeza de Asli. 1062 01:12:30,439 --> 01:12:33,439 Hermano, quería que Asli fuera feliz. 1063 01:12:33,439 --> 01:12:37,359 Además, según recuerdo, eras todo sonrisas. 1064 01:12:37,359 --> 01:12:42,430 No se opuso en absoluto a la idea de que su hija se casara con el hijo de Osman Maçari. 1065 01:12:42,430 --> 01:12:43,739 ¿Qué se suponía que debía hacer? 1066 01:12:43,739 --> 01:12:46,250 ¿Se suponía que debía levantarme y poner todo patas arriba? 1067 01:12:46,300 --> 01:12:51,720 ¿Tenía alguna otra solución que decir que yo, como padre, respaldo la decisión de mi hija? 1068 01:12:51,720 --> 01:12:55,170 Qué maravilloso, ¿tú tienes esa razón y yo no? 1069 01:12:55,170 --> 01:12:58,119 ¿Cómo se suponía que iba a saber que Azil tenía el ojo puesto en Güneş? 1070 01:12:58,119 --> 01:12:58,659 Suficiente. 1071 01:12:58,659 --> 01:12:59,233 Suficiente. 1072 01:12:59,258 --> 01:13:01,838 No vuelvas a decir el nombre de ese tipo delante de mí. 1073 01:13:02,130 --> 01:13:06,359 Hermano. ¿Qué pasó? 1074 01:13:07,029 --> 01:13:09,069 Hermano. Hermano. 1075 01:13:09,069 --> 01:13:10,350 Hermano. Hermano. 1076 01:13:10,350 --> 01:13:10,819 ¿Estás bien? 1077 01:13:10,819 --> 01:13:11,340 Espera, niña. 1078 01:13:11,340 --> 01:13:12,239 Hermano. 1079 01:13:12,239 --> 01:13:13,199 Hermano. 1080 01:13:13,199 --> 01:13:16,569 Detente, Fethiye, detente, me ahogarás. 1081 01:13:18,520 --> 01:13:20,020 Eso es suficiente. 1082 01:13:20,199 --> 01:13:22,489 Bebe tu té tú mismo. 1083 01:13:22,859 --> 01:13:24,050 Bebe. 1084 01:13:27,090 --> 01:13:28,710 ¿Qué fue eso? 1085 01:13:35,500 --> 01:13:39,849 Probablemente te estés preguntando qué significa todo lo que viste. 1086 01:13:42,089 --> 01:13:45,568 Estoy más interesado en cómo estoy conectado con él. 1087 01:13:46,008 --> 01:13:49,569 El partido que acabas de ver ya se está jugando en esta zona. 1088 01:13:49,940 --> 01:13:51,610 Este es el Karadeniz oriental. 1089 01:13:51,635 --> 01:13:56,484 Está viviendo sus momentos más importantes desde el período de la Ruta de la Seda. 1090 01:13:57,113 --> 01:14:01,613 Momentos así sacan a relucir a algunos hombres. 1091 01:14:02,358 --> 01:14:05,218 Hombres que pueden lavar la suciedad. 1092 01:14:05,648 --> 01:14:08,819 Tu padre era uno de esos hombres, Azil. 1093 01:14:09,200 --> 01:14:11,250 Ahora es tu turno. 1094 01:14:12,216 --> 01:14:15,306 En cualquier momento podemos pedirle algún negocio. 1095 01:14:15,960 --> 01:14:21,483 Pero estos asuntos siempre le abrirán una puerta al peligro. 1096 01:14:22,019 --> 01:14:24,170 No siempre habrá victorias. 1097 01:14:29,179 --> 01:14:30,918 Y aun así, considerando esto, ¿estás de acuerdo? 1098 01:14:31,518 --> 01:14:34,848 Soy el capitán del barco, señor Ertuğrul. 1099 01:14:35,009 --> 01:14:37,960 No estoy enamorado de la victoria, sino de la campaña misma. 1100 01:14:43,989 --> 01:14:45,060 Gracias. 1101 01:14:48,310 --> 01:14:49,979 Por favor, señora Nermin. 1102 01:14:50,486 --> 01:14:52,776 Llamaste y vine, ¿es para bien? 1103 01:14:57,619 --> 01:14:58,819 Vaya, tío. 1104 01:14:58,844 --> 01:15:01,613 ¿Ali-Kemal rompió la relación después de tantos años? 1105 01:15:01,638 --> 01:15:03,959 El hombre tiene razón, ¿qué puedes hacer? 1106 01:15:03,984 --> 01:15:08,014 Lo que hicieron Azil y Güneş no me permite levantar la cara con orgullo. 1107 01:15:10,423 --> 01:15:14,242 Teniendo en cuenta que no dices nada, parece que tú también lo crees. 1108 01:15:14,267 --> 01:15:17,748 Sinceramente, yo también lo creo, tío. No te voy a mentir. 1109 01:15:17,773 --> 01:15:21,813 Los niños están enamorados, no podrían ir en contra de sus corazones. 1110 01:15:21,838 --> 01:15:27,397 Mira eso, esas palabras, amor ves, el corazón que ves no obedece. 1111 01:15:27,432 --> 01:15:29,512 Está bien, que así sea entonces. 1112 01:15:29,537 --> 01:15:32,876 Entonces no reconozcamos costumbres, tradiciones, moralidad, ética. 1113 01:15:32,901 --> 01:15:34,342 Yo no dije eso, tío. 1114 01:15:34,367 --> 01:15:36,367 Por supuesto que eso también es importante. 1115 01:15:36,392 --> 01:15:39,812 Sólo digo que el amor a veces es como un fuego interior. 1116 01:15:39,837 --> 01:15:42,488 A veces quema tanto el bien como el mal. 1117 01:15:42,513 --> 01:15:44,906 ¿Me estás hablando de mi propio hijo? 1118 01:15:46,329 --> 01:15:49,630 Tío, a veces somos crueles con nuestros seres más cercanos. 1119 01:15:49,630 --> 01:15:52,448 Lo que digo es que entonces tiene que haber alguien que los proteja. 1120 01:15:52,473 --> 01:15:54,962 Dios mío, todos lo sabes. 1121 01:15:55,079 --> 01:15:57,230 Hija, ¿ha llegado la señora Fethiye? 1122 01:15:57,255 --> 01:15:58,644 Ella ha llegado, señor. 1123 01:15:59,029 --> 01:16:01,100 Dios mío. 1124 01:16:01,390 --> 01:16:02,109 ¿Cómo estás? 1125 01:16:02,109 --> 01:16:03,270 Bien, ¿cómo estás? 1126 01:16:03,270 --> 01:16:04,360 Yo también estoy bien. 1127 01:16:04,429 --> 01:16:05,418 ¡Bienvenido, Fethiye! 1128 01:16:05,443 --> 01:16:07,353 Vino con amabilidad, Kinali. 1129 01:16:07,378 --> 01:16:11,069 Tío, con tu permiso iré a ver cómo está la señora Zahide. 1130 01:16:11,094 --> 01:16:15,193 Verás, esto es fuego, corazón, amor, ¿verdad? 1131 01:16:15,218 --> 01:16:17,098 ¿Es para bien? 1132 01:16:18,020 --> 01:16:20,090 Siéntate, Fethiye, siéntate. 1133 01:16:20,479 --> 01:16:21,939 Verás. 1134 01:16:22,909 --> 01:16:24,609 ¿Es para bien, Osman? 1135 01:16:24,634 --> 01:16:27,293 ¿Cuál es la razón por la que deseabas reunirnos hoy con urgencia? 1136 01:16:27,318 --> 01:16:31,068 Todo es urgente hoy. 1137 01:16:31,093 --> 01:16:32,003 ¿Cómo es eso? 1138 01:16:32,069 --> 01:16:34,810 No hay nada, está bien, no hay nada. No prestes atención. 1139 01:16:34,927 --> 01:16:37,257 Lo siento, te llamé a mis pies. 1140 01:16:37,282 --> 01:16:39,289 Hoy soy así. 1141 01:16:40,920 --> 01:16:41,610 No entiendo. 1142 01:16:41,635 --> 01:16:46,074 No prestes atención a lo que estoy diciendo. 1143 01:16:47,130 --> 01:16:52,222 Dime cuál es el problema, hoy estoy un poco nerviosa, pero no tiene nada que ver contigo. 1144 01:16:52,247 --> 01:16:54,056 - Está bien entonces. -Continuar. 1145 01:16:55,022 --> 01:17:00,902 Sabes, te llamé a mi casa, pero no pude ir. 1146 01:17:01,189 --> 01:17:03,199 Necesito un consejo, Fethiye. 1147 01:17:03,345 --> 01:17:06,586 Eres la única que puede dar consejos. 1148 01:17:06,640 --> 01:17:08,640 Por eso te llamé. 1149 01:17:12,439 --> 01:17:14,039 Havva. 1150 01:17:17,373 --> 01:17:21,132 Vida mía, no hagas esto. ¿Me vas a matar? 1151 01:17:22,383 --> 01:17:25,173 ¿Cómo pudiste hacer eso, Sado? 1152 01:17:26,149 --> 01:17:27,899 Por ti. 1153 01:17:28,960 --> 01:17:34,859 Esta bien, no puedo decir lo contrario, no puedo justificarme. 1154 01:17:34,859 --> 01:17:40,859 Pero yo era joven, estaba enamorado de ti. No podía pensar. 1155 01:17:41,658 --> 01:17:44,389 Eras muy fuerte. 1156 01:17:44,753 --> 01:17:47,013 O eso pensé. 1157 01:17:47,430 --> 01:17:53,750 Sabes que una persona puede cometer errores en la juventud. 1158 01:17:55,500 --> 01:18:00,789 No estamos hablando de un pollo. No cortaste un pollo, Sado. 1159 01:18:01,139 --> 01:18:05,170 Mataste a una mujer inocente, la mataste. 1160 01:18:07,800 --> 01:18:11,607 Mataste a alguien indefenso, Sado. 1161 01:18:11,659 --> 01:18:16,119 Ella acababa de dar a luz. Mataste a una pobre madre. 1162 01:18:17,079 --> 01:18:19,322 ¿Por qué lo hiciste? 1163 01:18:20,849 --> 01:18:22,529 Sólo por una palabra. 1164 01:18:23,880 --> 01:18:27,439 No puedo recuperarme. Me estoy volviendo loca recordando. 1165 01:18:27,600 --> 01:18:30,859 Tienes razón, razón, razón. 1166 01:18:32,102 --> 01:18:37,572 ¿Pero qué debo hacer? Sucedió. Han pasado tantos años. 1167 01:18:39,459 --> 01:18:43,560 Lo siento, como un perro. Que Dios lo maldiga. 1168 01:18:49,520 --> 01:18:50,572 ¡Mira! 1169 01:18:51,445 --> 01:18:54,255 Si lo hubiera deseado de Dios. 1170 01:18:55,119 --> 01:18:59,359 No pediría dinero ni nada. 1171 01:19:00,020 --> 01:19:08,060 Simplemente regresaría a ese día, no cometería nada. 1172 01:19:08,085 --> 01:19:10,646 Eso lo desearía de Dios. 1173 01:19:21,785 --> 01:19:26,715 Si Dios me diera un deseo, Sado. 1174 01:19:28,453 --> 01:19:30,718 Desearía no haberte conocido. 1175 01:19:32,638 --> 01:19:35,369 Quizás Mercan estaría viva. 1176 01:19:38,680 --> 01:19:43,210 A partir de este momento estás más muerto que Mercan. 1177 01:19:45,789 --> 01:19:47,322 No te atrevas a seguirme, 1178 01:19:49,063 --> 01:19:50,183 no te atrevas. 1179 01:19:50,760 --> 01:19:53,579 ¡Havva! ¿Havva? 1180 01:19:54,439 --> 01:19:55,699 ¿Havva? 1181 01:20:04,939 --> 01:20:06,989 Havva. Havva. 1182 01:20:09,399 --> 01:20:10,640 Havva. 1183 01:20:11,640 --> 01:20:13,380 Havva. 1184 01:20:18,229 --> 01:20:20,960 Más bien, aquí. 1185 01:20:26,829 --> 01:20:30,104 Necesitamos eliminar a Havva. 1186 01:20:31,380 --> 01:20:32,659 No entiendo. 1187 01:20:36,330 --> 01:20:39,540 ¿Quieres que mate a Havva? 1188 01:20:43,380 --> 01:20:44,822 ¿Qué estás tomando? 1189 01:20:45,690 --> 01:20:46,690 ¿Estás bien? 1190 01:20:47,085 --> 01:20:49,946 ¿Hacer las paces con mi padre? ¿Volver a casa? 1191 01:20:50,060 --> 01:20:51,640 ¿Matar a mi tía? 1192 01:20:51,640 --> 01:20:53,640 Estás tomando algo. 1193 01:20:55,788 --> 01:20:59,759 Haz lo que te digo, Mehmet. 1194 01:21:00,173 --> 01:21:04,383 Estoy bien, todo está en su lugar, gracias a Dios. 1195 01:21:04,713 --> 01:21:09,133 Está bien, reina Nermin. Todo está en su lugar. 1196 01:21:10,520 --> 01:21:13,500 Pero aquí falta algo. 1197 01:21:14,932 --> 01:21:16,082 ¿Qué? 1198 01:21:16,189 --> 01:21:17,310 Una razón. 1199 01:21:17,859 --> 01:21:21,149 No hay razón para que me pidas que mate a Havva. 1200 01:21:21,149 --> 01:21:22,340 ¿Está ahí? 1201 01:21:23,133 --> 01:21:25,066 Pero no lo estás diciendo. 1202 01:21:25,710 --> 01:21:29,590 No lo haré sin saber el motivo. 1203 01:21:29,859 --> 01:21:32,760 Incluso si la propia mamá lo pide. ¿Entendido? 1204 01:21:32,760 --> 01:21:35,300 La vida es sencilla para mí. 1205 01:21:38,702 --> 01:21:40,343 Bienvenida, mamá. 1206 01:21:40,517 --> 01:21:44,626 Me alegro de verte. ¿De qué querías hablar? 1207 01:21:44,859 --> 01:21:50,619 No puedo ir a casa. Te llamé, perdóname. 1208 01:21:50,619 --> 01:21:58,270 Está bien. Dime, ¿qué es tan importante? 1209 01:22:31,372 --> 01:22:33,243 ¿Cómo la encontraste? 1210 01:22:41,229 --> 01:22:46,086 Qué aire tan limpio. Que bueno que me hayas traído. 1211 01:22:46,243 --> 01:22:48,472 Estoy tan cansado de la oficina. 1212 01:22:48,579 --> 01:22:53,590 Hay otras cosas, son más duras que la oficina. No preguntes. 1213 01:22:53,590 --> 01:22:55,590 No hablemos de eso. 1214 01:22:56,659 --> 01:23:02,350 Como dije, Ali Kemal tiene razón. 1215 01:23:03,073 --> 01:23:08,283 En su lugar, yo tampoco lo habría mirado. 1216 01:23:08,539 --> 01:23:12,320 No me malinterpretes. No quería que nuestra conexión se rompiera. 1217 01:23:13,082 --> 01:23:16,563 Estoy pensando en cómo pude haber ofendido a mi hermano en estos 40 años. 1218 01:23:17,872 --> 01:23:20,733 Él es como tú, mi hermano. 1219 01:23:21,659 --> 01:23:23,189 No entiendo. 1220 01:23:25,359 --> 01:23:27,112 Nada. 1221 01:23:28,630 --> 01:23:32,310 Me parece que hay que darle tiempo. 1222 01:23:33,393 --> 01:23:39,934 Espera en silencio es la mejor manera de dejar que la ira se enfríe. 1223 01:23:40,948 --> 01:23:44,229 Entonces encontraré una manera de reconciliarte. 1224 01:23:44,779 --> 01:23:47,460 ¿Lo harás, Fethiye? 1225 01:23:47,460 --> 01:23:51,880 Lo intentaré, lo prometo, pero no sé si puedo. 1226 01:23:52,420 --> 01:23:55,655 Puedes hacerlo sola, mujer loca. 1227 01:23:57,460 --> 01:23:59,119 ¿Estoy loca? 1228 01:24:09,949 --> 01:24:12,180 Mamá, ¿qué debo hacer? 1229 01:24:13,029 --> 01:24:15,720 ¿Qué hacer? Di algo. 1230 01:24:18,612 --> 01:24:21,062 ¿Cómo puedo decirle esto a Azil? 1231 01:24:21,859 --> 01:24:25,960 Mamá, ella no murió de una enfermedad. 1232 01:24:28,192 --> 01:24:30,511 Ella se suicidó. 1233 01:24:35,859 --> 01:24:40,789 ¿Cómo puedo decir que es culpa de su padre? 1234 01:24:43,710 --> 01:24:48,149 Si no lo digo, ¿cómo puedo mirar a Azil a los ojos? 1235 01:24:48,149 --> 01:24:51,159 Yo tampoco se lo dije. 1236 01:24:56,510 --> 01:24:59,064 30 años. 1237 01:25:00,199 --> 01:25:01,420 ¿Mamá? 1238 01:25:05,430 --> 01:25:10,798 Por esta razón. Soy la última persona en hacer esta pregunta. 1239 01:25:11,119 --> 01:25:17,859 Esta carga de la carta me destruyó, no dejó ni rastro de mí. 1240 01:25:17,959 --> 01:25:24,252 Pero Osman no pudo decirlo. 1241 01:25:25,785 --> 01:25:32,165 ¿Quién puso esta carga sobre tus pequeños hombros? 1242 01:25:33,495 --> 01:25:34,725 Aslı me la dio, mamá. 1243 01:25:34,750 --> 01:25:36,073 ¿Quién se lo dio a Aslı? 1244 01:25:37,729 --> 01:25:39,409 ¿Quién se lo entregó? 1245 01:25:44,310 --> 01:25:46,999 ¿Está carta? ¿Quién? 1246 01:25:49,193 --> 01:25:51,393 ¿Quién se la dio, quién? 1247 01:25:52,079 --> 01:25:53,550 No sé. 1248 01:25:55,399 --> 01:25:56,720 Ya vienen. 1249 01:25:59,510 --> 01:26:00,439 Trabajo fácil. 1250 01:26:00,439 --> 01:26:01,119 Gracias. 1251 01:26:01,220 --> 01:26:04,109 Dile que vine a ver a la señora Zayla. Número 512. 1252 01:26:04,109 --> 01:26:04,760 ¿Quién? 1253 01:26:04,760 --> 01:26:05,550 Yo. 1254 01:26:05,550 --> 01:26:07,550 Esta bien, pero ¿cómo te llamas, quién eres? 1255 01:26:07,550 --> 01:26:08,560 Kinali. 1256 01:26:08,939 --> 01:26:10,109 ¿Ese es tu nombre? 1257 01:26:10,479 --> 01:26:11,680 ¿No te gusta? 1258 01:26:12,000 --> 01:26:14,939 Si no, puedo cambiar mi nombre mañana también. 1259 01:26:14,939 --> 01:26:16,069 No, ¿por qué me importaría? 1260 01:26:16,069 --> 01:26:19,979 Si no te importa, ¿por qué haces preguntas? Llama. 1261 01:26:22,966 --> 01:26:24,655 Ella no responde, hermano. 1262 01:26:25,319 --> 01:26:26,399 ¿Ella salió? 1263 01:26:26,399 --> 01:26:28,800 No, alguien vino a verla. 1264 01:26:28,800 --> 01:26:31,189 Voy a escupir ahora. 1265 01:26:40,939 --> 01:26:42,399 Te mataré. 1266 01:26:42,446 --> 01:26:43,946 Estaba esperando a alguien más. 1267 01:26:43,971 --> 01:26:45,561 Ya basta. 1268 01:26:45,590 --> 01:26:47,109 Vámonos, vámonos. 1269 01:26:47,140 --> 01:26:48,439 Te mataré. 1270 01:26:48,439 --> 01:26:49,069 Detente. 1271 01:26:49,069 --> 01:26:50,510 Déjame ir. 1272 01:26:51,430 --> 01:26:52,260 Suficiente. 1273 01:26:52,260 --> 01:26:52,880 Déjame en paz. 1274 01:26:52,880 --> 01:26:53,500 Dejame. 1275 01:26:53,500 --> 01:26:56,350 Ayuda, vete, vete. 1276 01:26:56,350 --> 01:26:57,779 Suficiente. 1277 01:27:00,418 --> 01:27:02,359 ¿Estás tranquila ahora? 1278 01:27:02,470 --> 01:27:05,949 Te dejaré ir, pero promete que no harás nada estúpido. 1279 01:27:12,469 --> 01:27:15,988 ¿Dursun? ¿Qué dijo Azil sobre la boda? 1280 01:27:16,653 --> 01:27:18,092 Se casan hoy. 1281 01:27:18,149 --> 01:27:18,750 ¿Hoy? 1282 01:27:18,750 --> 01:27:21,614 Sí, ya están comprometidos. 1283 01:27:21,920 --> 01:27:24,420 ¿Qué estás diciendo? ¿Cómo será? 1284 01:27:24,470 --> 01:27:24,909 Trabajo fácil. 1285 01:27:24,909 --> 01:27:25,479 Gracias. 1286 01:27:25,504 --> 01:27:26,464 Gracias. 1287 01:27:27,430 --> 01:27:31,909 Eso es todo. Por el derecho otorgado al juez. 1288 01:27:31,909 --> 01:27:35,590 Frente a él, con la ayuda de firmas. 1289 01:27:35,590 --> 01:27:37,479 ¿Qué clase de pregunta es esa? 1290 01:27:37,479 --> 01:27:39,479 ¿Qué respuesta tan larga? 1291 01:27:39,919 --> 01:27:42,209 Lo juro, yo también estoy cansado de esto. 1292 01:27:42,350 --> 01:27:46,630 Bien, Dursun, ¿cuál fue tu propósito al decir eso? 1293 01:27:47,270 --> 01:27:50,399 Déjame en paz, por el amor de Dios. 1294 01:27:54,939 --> 01:27:56,220 Ha llegado el socio. 1295 01:28:01,253 --> 01:28:04,652 Vamos, vamos. La novia tiene frío. 1296 01:28:05,039 --> 01:28:05,670 Entra. 1297 01:28:05,670 --> 01:28:06,739 Entra. 1298 01:28:12,380 --> 01:28:14,000 Hace mucho frío. 1299 01:28:15,560 --> 01:28:16,189 Sí. 1300 01:28:17,600 --> 01:28:19,350 ¿Por qué hace tanto frío aquí? 1301 01:28:19,350 --> 01:28:20,640 Lo calentaré ahora. 1302 01:28:20,640 --> 01:28:22,626 Entra, ve, ve. 1303 01:28:25,376 --> 01:28:27,086 Se casa. 1304 01:28:27,420 --> 01:28:28,500 Hoy. 1305 01:28:28,500 --> 01:28:29,510 Sí. 1306 01:28:30,272 --> 01:28:32,513 ¿Cómo debe prepararse la novia, socio? 1307 01:28:34,060 --> 01:28:37,500 Lo juro, ella misma quería que todo terminara hoy. 1308 01:28:38,599 --> 01:28:42,660 ¿No quisiste? Eso es lo que ella dice. 1309 01:28:43,840 --> 01:28:48,020 Sí, yo también quiero. Lo siento. 1310 01:28:49,249 --> 01:28:53,859 Ojalá las avispas me hubieran picado la lengua y no pudiera hablar. 1311 01:28:56,563 --> 01:29:00,252 ¿Qué vamos a hacer? ¿Y necesitamos prepararnos? 1312 01:29:01,000 --> 01:29:01,979 Necesitamos. 1313 01:29:04,420 --> 01:29:05,670 Aquí lo tienes. 1314 01:29:11,390 --> 01:29:12,020 ¡Kesik! 1315 01:29:14,869 --> 01:29:15,479 ¡Kesik! 1316 01:29:15,479 --> 01:29:15,939 ¿Qué? 1317 01:29:15,939 --> 01:29:16,630 Escucha. 1318 01:29:16,630 --> 01:29:17,159 ¿Qué? 1319 01:29:20,475 --> 01:29:22,365 ¿Azil está feliz? 1320 01:29:22,390 --> 01:29:27,739 Te lo juro, cuñada, mucho. Nunca había visto a Azil así. Que Dios tenga piedad. 1321 01:29:27,739 --> 01:29:31,430 De ninguna manera. ¿Por qué Dios destruiría? 1322 01:29:31,430 --> 01:29:36,180 Más bien, ¿qué será? ¿Qué puede destruir? 1323 01:29:36,180 --> 01:29:38,479 ¿Por qué debería ser algo? ¿Por qué? 1324 01:29:38,479 --> 01:29:41,199 Cuñada, ¿por qué dices eso? No pasará nada malo. 1325 01:29:41,199 --> 01:29:42,699 más bien. 1326 01:29:46,680 --> 01:29:50,949 No habrá nada. ¿Qué debería? 1327 01:29:51,229 --> 01:29:52,949 ¿Qué podría ser? 1328 01:29:54,319 --> 01:29:56,420 Por supuesto. Dios protegerá. 1329 01:29:57,189 --> 01:30:03,710 Podría pasar algo. ¿Pero por qué lo haría? ¿Por qué? 1330 01:30:03,710 --> 01:30:07,460 Cuñada, ¿por qué debería pasar algo? 1331 01:30:07,460 --> 01:30:09,460 ¿Qué podría enojarlo? 1332 01:30:10,729 --> 01:30:11,760 Eso es... 1333 01:30:12,560 --> 01:30:17,640 Por ejemplo, no le gustan las mentiras, eso es todo, no le gusta cuando algo se trama a sus espaldas. 1334 01:30:17,640 --> 01:30:20,130 ¿Cómo le digo esto a Azil? 1335 01:30:20,786 --> 01:30:39,656 Tu madre no murió de una enfermedad, sino que se suicidó, y tu padre tiene la culpa, ¿cómo lo digo? 1336 01:30:42,563 --> 01:30:45,683 Y no pude decirlo. 1337 01:30:50,949 --> 01:30:54,050 Durante treinta años completos. 1338 01:30:54,649 --> 01:30:56,050 Mamá. 1339 01:30:59,789 --> 01:31:05,588 Por esta razón, soy la última persona que debería hacer esta pregunta. 1340 01:31:05,649 --> 01:31:12,329 Pero el peso de esta carta me aplastó, me destruyó, me quemó. 1341 01:31:12,329 --> 01:31:21,649 ¿Pero quién puso sobre estos pequeños hombros la carga que Osman no podía soportar? 1342 01:31:21,674 --> 01:31:26,523 ¿Quién es este pequeñín? 1343 01:31:28,229 --> 01:31:29,550 Él quema y destruye todo. 1344 01:31:29,550 --> 01:31:31,550 Es decir, es muy sensible a esas cosas. 1345 01:31:32,560 --> 01:31:35,760 Entonces, si no pasa nada de eso, entonces todo está bien, nuera. 1346 01:31:45,268 --> 01:31:49,169 Vaya, cuñado, eres fuerte, bien hecho, nos salimos con la nuestra otra vez. 1347 01:31:49,350 --> 01:31:51,350 No preguntes, parece que nos salimos con la nuestra. 1348 01:31:55,670 --> 01:31:56,810 ¿Dónde está mi tía? 1349 01:31:59,189 --> 01:32:03,010 Salió por negocios, volverá más tarde. 1350 01:32:04,680 --> 01:32:06,069 ¿Estás seguro? 1351 01:32:06,733 --> 01:32:07,962 ¿Qué quieres decir, hijo? 1352 01:32:08,270 --> 01:32:13,920 Es decir, estás en este estado y tu tía, Dios sabe, se fue por algún asunto, ¿es así? 1353 01:32:15,102 --> 01:32:16,873 Vamos, dímelo, tio. 1354 01:32:18,092 --> 01:32:19,743 No hay nada que decir. 1355 01:32:20,159 --> 01:32:25,710 Tio, mira. Soy Mehmet, le cuentas estos cuentos de hadas a los demás. 1356 01:32:25,989 --> 01:32:27,710 ¿Se pelearon? 1357 01:32:28,229 --> 01:32:29,229 Un poco. 1358 01:32:30,970 --> 01:32:33,989 Maldita sea, ¿cómo lograste enojar a mi tía en este estado? 1359 01:32:33,989 --> 01:32:38,909 Hijo, tu tía no necesita un motivo especial para enfadarse. 1360 01:32:40,263 --> 01:32:43,913 Es cierto que nuestra tía es la reina de la ira en nuestra familia. 1361 01:32:58,850 --> 01:33:00,069 Tómalo. 1362 01:33:01,449 --> 01:33:02,840 Tómalo. 1363 01:33:22,877 --> 01:33:24,696 Eso no sirve, ¡vamos! 1364 01:33:24,721 --> 01:33:26,841 Necesito llevarte a un lugar seguro. 1365 01:33:28,389 --> 01:33:30,860 Y el tipo se escapó de nuestras manos. 1366 01:33:31,786 --> 01:33:34,815 Corría tras él, pero corrí hasta aquí. 1367 01:33:34,840 --> 01:33:37,370 No soy una liebre para correr, jefe. 1368 01:33:40,590 --> 01:33:43,930 Pero en el último momento le di una patada. 1369 01:33:43,930 --> 01:33:47,000 Recordará ese lugar durante mucho tiempo. 1370 01:33:56,359 --> 01:34:06,550 Señora Nermin, no me siento muy bien, necesito ir al hospital, pero llamé a Mehmet y no puedo comunicarme. 1371 01:34:06,836 --> 01:34:08,696 Vamos, vamos, siéntate aquí. 1372 01:34:08,721 --> 01:34:10,721 Lo llamaré ahora, siéntate. 1373 01:34:16,909 --> 01:34:17,840 Estoy escuchando, mamá. 1374 01:34:17,840 --> 01:34:19,199 Alo, Mehmet. 1375 01:34:19,449 --> 01:34:25,510 Peri no se encuentra bien, te llamó, no contestaste el teléfono, necesita ir al hospital, hijo. 1376 01:34:25,510 --> 01:34:26,640 ¿Qué tengo que hacer? 1377 01:34:27,250 --> 01:34:30,930 Si no se siente bien que vaya al hospital, ¿no tiene prometido? Sancar. 1378 01:34:30,930 --> 01:34:31,890 Deja que se la lleve. 1379 01:34:31,890 --> 01:34:35,430 Tu novia está enferma, corre, llévala al hospital. 1380 01:34:36,630 --> 01:34:37,430 Yo la llevaré. 1381 01:34:38,649 --> 01:34:39,430 Que te mejores pronto. 1382 01:34:40,050 --> 01:34:41,920 Gracias Sancar, mantente saludable. 1383 01:34:54,590 --> 01:34:56,479 Está bien, Mehmet, enviaré a Sancar ahora. 1384 01:34:56,479 --> 01:34:58,239 Él te llevará al hospital, ¿Esta bien? 1385 01:34:58,430 --> 01:35:01,850 Pero si te sientes muy mal, puedo enviarte con uno de los conductores. 1386 01:35:01,850 --> 01:35:04,529 No, Sancar me llevará. 1387 01:35:04,529 --> 01:35:05,949 Esta bien, ¿quieres agua? 1388 01:35:05,949 --> 01:35:07,670 No, gracias. 1389 01:35:22,520 --> 01:35:23,869 Kınalı, ¿quién es? 1390 01:35:24,350 --> 01:35:25,670 Hola. 1391 01:35:26,090 --> 01:35:27,199 Bienvenido. 1392 01:35:27,199 --> 01:35:28,649 Kınalı, ¿quién es? 1393 01:35:29,710 --> 01:35:30,649 Zahide. 1394 01:35:30,970 --> 01:35:32,649 Ella vivirá aquí ahora. 1395 01:35:34,549 --> 01:35:36,210 ¿Lo sabe la hermana Nermin? 1396 01:35:36,235 --> 01:35:38,235 Ella no lo sabe, Ayla, no lo sabe. 1397 01:35:39,410 --> 01:35:41,570 ¿Qué significa "lo sé o no lo sé"? 1398 01:35:41,769 --> 01:35:43,589 Permítame presentarle, señora Nermin. 1399 01:35:44,457 --> 01:35:48,987 Zahide, ahora vivirá aquí y ayudará en la cocina. 1400 01:35:49,599 --> 01:35:50,959 ¿Qué significa esto, Kınalı? 1401 01:35:51,090 --> 01:35:52,649 Sin preguntar, sin nada. 1402 01:35:52,850 --> 01:35:53,800 Me iré. 1403 01:35:54,022 --> 01:35:56,583 Te lo dije, no me trates así delante de extraños. 1404 01:35:56,670 --> 01:35:58,810 Zahide, no hay necesidad de enojarse. 1405 01:35:58,810 --> 01:36:01,529 La mujer es incluso más razonable que tú, Kınalı. 1406 01:36:01,529 --> 01:36:05,569 Quiero decir, discúlpenme, pero sin saber quién es, qué es... 1407 01:36:05,569 --> 01:36:08,039 Acabas de traer a una mujer. No la conocemos, no nos conocemos. 1408 01:36:08,039 --> 01:36:09,529 Yo respondo por ella, señora Nermin. 1409 01:36:09,529 --> 01:36:10,789 ¿No es eso suficiente? 1410 01:36:13,689 --> 01:36:16,590 Lo entiendo ahora. 1411 01:36:17,800 --> 01:36:19,310 Bien hecho, Kınalı. 1412 01:36:19,310 --> 01:36:20,982 ¿Y qué dirás, mujer? 1413 01:36:21,109 --> 01:36:22,170 ¿Qué significa "qué dirás"? 1414 01:36:22,170 --> 01:36:25,350 Zahide, señora Nermin, no hay nada de eso. 1415 01:36:25,350 --> 01:36:29,079 Bueno, está un poco descuidada y todo, pero no es nada. 1416 01:36:29,079 --> 01:36:30,319 Señora Nermin. 1417 01:36:31,250 --> 01:36:32,960 La paz sea con ustedes. 1418 01:36:34,149 --> 01:36:34,760 ¿Qué pasa? 1419 01:36:34,760 --> 01:36:35,750 ¿Qué está sucediendo? 1420 01:36:36,880 --> 01:36:37,960 ¿Quién es? 1421 01:36:38,042 --> 01:36:40,613 ¿Es esta la mujer de la que hablabas? 1422 01:36:40,680 --> 01:36:41,600 Zahide. 1423 01:36:41,600 --> 01:36:45,520 Sí, tío. Si lo permites, ella se quedará aquí, ayudará en la cocina. 1424 01:36:45,520 --> 01:36:46,510 Por supuesto, por supuesto que puede. 1425 01:36:46,510 --> 01:36:49,130 Su garantía es nuestra garantía. 1426 01:36:49,289 --> 01:36:50,489 Bienvenida, señora. 1427 01:36:50,750 --> 01:36:52,010 Gracias. 1428 01:36:52,170 --> 01:36:52,949 Hanife. 1429 01:36:53,723 --> 01:36:56,183 Muéstrale a la señora Zahide dónde dormirá. 1430 01:36:56,208 --> 01:36:56,977 Por favor. 1431 01:36:58,170 --> 01:36:59,039 ¿Osman? 1432 01:36:59,039 --> 01:36:59,869 Sí, mamá. 1433 01:37:01,376 --> 01:37:04,815 ¿Qué te pasa? Pareces demacrada, ¿hay algo que te molesta? 1434 01:37:04,909 --> 01:37:07,039 Necesitamos hablar contigo en privado. 1435 01:37:07,039 --> 01:37:09,319 Pasa, mami, pasa, hablemos. 1436 01:37:22,489 --> 01:37:25,770 ¿Cuál fue el motivo de su pánico por teléfono? 1437 01:37:28,217 --> 01:37:30,877 Habla, Dursun, no vuelvas loca a la gente. 1438 01:37:31,710 --> 01:37:33,079 Hay una boda esta noche. 1439 01:37:33,529 --> 01:37:34,489 ¿La boda de quién? 1440 01:37:34,569 --> 01:37:35,720 Azil y Güneş. 1441 01:37:36,199 --> 01:37:37,130 ¿Qué estás diciendo? 1442 01:37:37,130 --> 01:37:37,710 Honestamente. 1443 01:37:37,710 --> 01:37:38,289 ¿Hoy? 1444 01:37:38,289 --> 01:37:38,770 Sí. 1445 01:37:39,112 --> 01:37:40,142 Tenemos mucho que hacer. 1446 01:37:40,189 --> 01:37:41,359 Entonces tenemos mucho que hacer. 1447 01:37:41,359 --> 01:37:43,289 Vamos, no seas estúpido, está bien. Vamos, vamos, vamos. 1448 01:37:43,314 --> 01:37:44,293 Sube. 1449 01:37:44,479 --> 01:37:46,760 ¿Cómo lograrás hacer tanto? 1450 01:37:47,560 --> 01:37:49,729 ¿Compró un vestido de novia? 1451 01:37:50,949 --> 01:37:52,149 Vamos, vamos, rápido. 1452 01:38:21,960 --> 01:38:23,560 Sr. Mehmet. 1453 01:38:25,359 --> 01:38:25,909 Tía. 1454 01:38:26,769 --> 01:38:28,849 ¿Cuál era la necesidad? 1455 01:38:33,417 --> 01:38:35,697 ¿Qué pasó? ¿Por qué querías reunirte conmigo? 1456 01:38:35,750 --> 01:38:40,270 Tienes una mala relación con Sado, ¿por qué peleaste? Tengo curiosidad por saberlo. 1457 01:38:43,352 --> 01:38:45,862 Hijo del diablo Mehmet. 1458 01:38:46,076 --> 01:38:47,597 ¿Quieres sacar algo de mí? 1459 01:38:48,789 --> 01:38:52,289 Honestamente, solo pregunté por curiosidad, eso es todo. 1460 01:38:54,960 --> 01:38:56,170 Zülkü. 1461 01:38:56,590 --> 01:38:57,770 Regístralo. 1462 01:38:57,866 --> 01:38:59,426 ¿Hablas en serio ahora mismo? 1463 01:39:00,109 --> 01:39:01,576 De ninguna manera. 1464 01:39:03,904 --> 01:39:05,954 Te has vuelto completamente loco, te has vuelto loco. 1465 01:39:07,099 --> 01:39:08,849 Ya está limpio, hermana. 1466 01:39:08,874 --> 01:39:10,874 ¿Te miraste bien? 1467 01:39:11,029 --> 01:39:12,079 ¿Hay algo más? De ninguna manera. 1468 01:39:12,869 --> 01:39:13,789 ¿Qué tengo que hacer? 1469 01:39:13,789 --> 01:39:17,590 Por cierto, cuando dije "hijo del diablo", no me refiero a tu padre, sino a tu madre. 1470 01:39:18,116 --> 01:39:21,447 ¿No te dijo tu madre de qué estábamos hablando? 1471 01:39:21,560 --> 01:39:22,949 Ella no dijo nada. 1472 01:39:23,332 --> 01:39:24,453 ¿Qué puede ella decir? 1473 01:39:24,478 --> 01:39:28,317 Eso pensé, por supuesto, ella no lo dirá. 1474 01:39:28,560 --> 01:39:29,576 Pero... 1475 01:39:30,828 --> 01:39:31,828 soy tu tía. 1476 01:39:33,350 --> 01:39:36,250 No debería haber secretos entre nosotros, ¿verdad? 1477 01:39:37,609 --> 01:39:38,909 No debería serlo. 1478 01:39:39,770 --> 01:39:42,079 Tu madre, ya sabes... 1479 01:39:44,246 --> 01:39:48,006 ¿Sabes qué? Tu madre es una asesina. 1480 01:40:06,329 --> 01:40:08,789 ¿Aslı le entregó la carta a la señora Güneş? 1481 01:40:08,789 --> 01:40:09,680 Sí. 1482 01:40:09,680 --> 01:40:11,869 ¿De dónde sacó esa carta? 1483 01:40:11,869 --> 01:40:14,869 Güneş no lo sabe y yo no lo sé. ¿Cómo llegó a ella? 1484 01:40:14,869 --> 01:40:16,470 Mamá, ¿no la tenías? 1485 01:40:16,470 --> 01:40:18,569 Bueno, lo tuve, pero ¿quién me lo quitó? 1486 01:40:18,569 --> 01:40:21,039 ¿Quién tomó, se llevó y transmitió esta carta? 1487 01:40:21,039 --> 01:40:23,267 Bien, ¿Güneş le dará la carta a Azil? 1488 01:40:23,600 --> 01:40:25,789 No, no lo creo. 1489 01:40:25,930 --> 01:40:27,789 Pero esta carta... 1490 01:40:28,143 --> 01:40:32,393 Hijo, se ha convertido en una gran carga tanto para ti como para mí. 1491 01:40:32,466 --> 01:40:33,735 ¿Qué tipo de carga? 1492 01:40:33,760 --> 01:40:37,410 ¿Cómo soportarás esta carga a tu edad? 1493 01:40:37,435 --> 01:40:38,796 Quemaron a la niña. 1494 01:40:38,840 --> 01:40:40,840 Mi pobre niña. 1495 01:40:40,840 --> 01:40:42,640 Y este Aslı... 1496 01:40:42,640 --> 01:40:44,310 Aslı se ha vuelto muy amargada. 1497 01:40:44,310 --> 01:40:45,840 Tan amargada... 1498 01:40:45,840 --> 01:40:49,229 ¿Cómo puedes hacerle tanto mal a una persona? 1499 01:40:49,254 --> 01:40:50,813 Está bien, mamá, cálmate. 1500 01:40:51,649 --> 01:40:52,630 ¡Kınalı! 1501 01:40:54,439 --> 01:40:55,189 ¿Tío? 1502 01:40:55,529 --> 01:40:57,170 Prepárate, nos vamos. 1503 01:40:57,359 --> 01:40:58,359 ¿A dónde, tío? 1504 01:40:59,005 --> 01:41:00,926 Para hablar con la hija Aslı. 1505 01:41:01,729 --> 01:41:03,109 Con tu permiso, mamá. 1506 01:41:03,590 --> 01:41:05,430 Yo me encargo de todo, no te preocupes. 1507 01:41:05,430 --> 01:41:06,159 Bueno. 1508 01:41:26,229 --> 01:41:27,159 Ven a mí, espera. 1509 01:41:27,949 --> 01:41:29,079 Agárrate a mí. 1510 01:41:29,568 --> 01:41:30,759 Espera, espera, espera. 1511 01:41:31,810 --> 01:41:32,800 Entra. 1512 01:41:35,119 --> 01:41:36,880 Disculpe un minuto, usted quédese aquí. 1513 01:41:36,880 --> 01:41:39,569 ¿Necesitas una camilla, una silla de ruedas, algo? 1514 01:41:39,569 --> 01:41:40,850 No, iré caminando, gracias. 1515 01:41:40,850 --> 01:41:41,750 ¿Estás bien? 1516 01:41:41,750 --> 01:41:43,159 Sí, estoy bien, no te preocupes. 1517 01:41:43,159 --> 01:41:43,760 Estás bien. 1518 01:41:43,760 --> 01:41:44,909 Sancar, cálmate. 1519 01:41:44,909 --> 01:41:46,210 Esta bien, estoy bien. 1520 01:42:01,470 --> 01:42:07,359 Parece que no hay problemas, pero haremos otra ecografía y escucharás los latidos de tu bebé, te sentirás más tranquila. 1521 01:42:07,359 --> 01:42:09,359 Gracias doctora. 1522 01:42:12,079 --> 01:42:14,520 Vi al padre afuera, él también estaba muy asustado. 1523 01:42:14,520 --> 01:42:16,880 Si quieres, lo llamaremos y dejaremos que se calme también. 1524 01:42:17,640 --> 01:42:18,880 Bueno. 1525 01:42:19,970 --> 01:42:21,229 Papá, 1526 01:42:23,582 --> 01:42:24,582 entra. 1527 01:42:34,350 --> 01:42:35,310 Papá… 1528 01:42:35,769 --> 01:42:38,719 No entras sin el permiso de tu esposa. 1529 01:42:38,744 --> 01:42:42,183 Bueno, sí, tiene muy buenos modales. 1530 01:42:42,386 --> 01:42:45,636 Sí, lo soy, muy educado. 1531 01:43:02,855 --> 01:43:05,135 Se ve muy saludable, sinceramente. 1532 01:43:06,850 --> 01:43:08,430 No hay problemas. 1533 01:43:08,829 --> 01:43:11,399 Vas a tener un bebé fuerte. 1534 01:43:12,170 --> 01:43:14,159 Gracias doctora. 1535 01:44:35,119 --> 01:44:36,369 ¿Te gusta? 1536 01:44:38,529 --> 01:44:40,279 Asombroso. 1537 01:45:02,390 --> 01:45:03,489 Bienvenido. 1538 01:45:03,750 --> 01:45:05,489 Gracias. 1539 01:45:07,989 --> 01:45:09,239 Me alegro de que hayas venido. 1540 01:45:09,788 --> 01:45:12,708 Si no es hoy, ¿cuándo vendré? 1541 01:45:19,850 --> 01:45:21,449 ¿Qué significa "por qué"? 1542 01:45:21,449 --> 01:45:24,850 Osman está muy molesto, mira, dejaste la acción y él se molestó aún más. 1543 01:45:24,875 --> 01:45:26,035 No dije lo suficiente todavía. 1544 01:45:26,192 --> 01:45:28,123 Nadie puede tratar así a mi hija. 1545 01:45:28,170 --> 01:45:31,369 Y en cuanto a ese lacayo llamado Azil, ajustaré cuentas con él por separado. 1546 01:45:31,369 --> 01:45:33,760 Eres una persona tan terca. 1547 01:45:35,409 --> 01:45:37,010 Espera, espera, lo solucionaré yo mismo. 1548 01:45:41,970 --> 01:45:43,409 - ¿Osman? - Hola. 1549 01:45:43,526 --> 01:45:44,875 Hola. 1550 01:45:45,223 --> 01:45:49,293 ¿Qué pasó, Osman? ¿No hablamos de todo hoy? 1551 01:45:49,320 --> 01:45:57,610 Tienes razón. Hablamos. Pero no vine a hablar contigo. Hablaré con Aslı. 1552 01:45:57,766 --> 01:46:00,016 ¿De qué necesitas hablar con Aslı? 1553 01:46:00,629 --> 01:46:04,058 Ali Kemal, Aslı también es considerada mi hija. 1554 01:46:04,199 --> 01:46:08,069 Sólo porque dividimos nuestras empresas no significa que no pueda hablar con Aslı. 1555 01:46:08,094 --> 01:46:09,848 ¿Qué pasó, Osman? 1556 01:46:10,212 --> 01:46:11,882 Nada, Fethiye. 1557 01:46:12,023 --> 01:46:14,042 Resolveremos el asunto con Aslı. 1558 01:46:14,129 --> 01:46:14,909 Bueno. 1559 01:46:15,050 --> 01:46:16,470 No lo permito. 1560 01:46:16,577 --> 01:46:18,657 ¿Qué significa eso? 1561 01:46:18,750 --> 01:46:19,939 ¿Te pedí permiso? ¿Así que lo qué? No lo permito. 1562 01:46:19,939 --> 01:46:20,890 Allah Allah. 1563 01:46:20,890 --> 01:46:24,750 Detente. Suficiente. Cállense los dos. 1564 01:46:26,106 --> 01:46:27,646 Te estoy escuchando, tío Osman. 1565 01:46:27,671 --> 01:46:29,341 Hablemos. 1566 01:46:44,833 --> 01:46:47,892 Podemos pedir arroz con leche si quieres. 1567 01:46:49,909 --> 01:46:54,300 Lo siento, estoy comiendo como si llevara 40 años muriéndome de hambre, ¿verdad? 1568 01:46:54,300 --> 01:46:56,978 No, cariño, ¿de qué estás hablando? ¿Es eso posible? Buen provecho. 1569 01:46:57,235 --> 01:47:00,257 Una mujer embarazada no debería disculparse por eso. 1570 01:47:01,000 --> 01:47:04,387 Es necesario comer para que el niño también esté fuerte. 1571 01:47:05,742 --> 01:47:08,373 Ha llegado el mejor maestro. 1572 01:47:08,518 --> 01:47:11,348 Gracias, querido. Gracias. 1573 01:47:12,170 --> 01:47:13,489 Hola. 1574 01:47:13,899 --> 01:47:14,710 Hola. 1575 01:47:14,710 --> 01:47:16,149 Hola. 1576 01:47:17,760 --> 01:47:21,300 El profesor Tahsin era nuestro profesor de geografía con Dursun. 1577 01:47:21,300 --> 01:47:23,989 Y ahora, con el permiso de Dios, se convertirá en nuestro propietario. 1578 01:47:24,056 --> 01:47:26,276 Todas las firmas están aquí. 1579 01:47:26,342 --> 01:47:28,233 De inmediato, maestro. Como dices. 1580 01:47:28,273 --> 01:47:33,663 Kesik, tomas y pagas 2 meses de alquiler. 1581 01:47:33,688 --> 01:47:35,268 Ya lo estoy haciendo, lo envío ahora. 1582 01:47:35,293 --> 01:47:36,972 Bueno. Por favor, maestro. 1583 01:47:38,703 --> 01:47:39,943 Lo he arreglado todo. 1584 01:47:41,119 --> 01:47:43,020 ¿Es esta nuestra nuera? 1585 01:47:46,289 --> 01:47:47,590 Sí, maestro. 1586 01:47:47,615 --> 01:47:50,865 Bien hecho, bien hecho. Ella es muy hermosa. 1587 01:47:51,460 --> 01:47:53,578 Este tipo siempre fue bueno en geografía. 1588 01:47:53,757 --> 01:47:55,117 ¿En realidad? 1589 01:47:55,859 --> 01:47:59,343 Dime, ¿dónde están ubicados los bosques de Taiga? 1590 01:47:59,368 --> 01:48:00,778 En el hemisferio norte, profesor. 1591 01:48:00,803 --> 01:48:03,042 ¿Ver? Bien hecho. 1592 01:48:04,782 --> 01:48:08,803 Maestro, ¿cómo fue Dursun en geografía? 1593 01:48:10,015 --> 01:48:14,513 Bueno, fue lento. No sé si sigue siendo el mismo ahora o no. 1594 01:48:14,840 --> 01:48:16,229 ¿Lento? 1595 01:48:16,254 --> 01:48:18,324 Maestro, ¿no te da vergüenza? 1596 01:48:19,500 --> 01:48:23,529 Se ha hecho viejo, ya no recuerda. Es normal. 1597 01:48:23,529 --> 01:48:24,394 ¿En realidad? 1598 01:48:24,419 --> 01:48:27,238 Vamos, dime, ¿dónde está Madagascar? 1599 01:48:27,989 --> 01:48:29,039 ¿Qué, maestro? 1600 01:48:29,064 --> 01:48:31,784 ¿Dónde está Madagascar? 1601 01:48:36,757 --> 01:48:38,167 Lejos, maestro. 1602 01:48:38,749 --> 01:48:41,760 Te lo digo. Sigue siendo la misma cabeza. 1603 01:48:41,785 --> 01:48:44,014 - ¡Lejos! - Maestro, si quiere, le llevo. 1604 01:48:44,039 --> 01:48:45,060 ¿A qué distancia? 1605 01:48:46,109 --> 01:48:47,529 Llévame, llévame. 1606 01:48:47,529 --> 01:48:48,479 Maestro, nos vemos. 1607 01:48:48,479 --> 01:48:49,050 Adiós. 1608 01:48:49,050 --> 01:48:50,380 Lejos. 1609 01:48:52,909 --> 01:48:54,836 Dursun, pero ¿a qué distancia está? 1610 01:48:54,861 --> 01:49:00,241 ¡Han pasado mil años y él no se ha olvidado de mí! Como una pesadilla. 1611 01:49:01,433 --> 01:49:03,753 Amigo, ¿a qué distancia está? 1612 01:49:05,649 --> 01:49:07,630 Allah Allah. 1613 01:49:07,789 --> 01:49:09,550 ¿Quién eres tú, Sancar? 1614 01:49:13,642 --> 01:49:14,843 ¿Qué quieres decir? 1615 01:49:14,868 --> 01:49:19,788 Bueno, ¿quién eres tú? No hablas nada. No me dices nada. 1616 01:49:19,813 --> 01:49:22,432 No sé nada sobre tu pasado. 1617 01:49:23,939 --> 01:49:26,875 No me gusta hablar de mi pasado. 1618 01:49:27,131 --> 01:49:28,001 ¿Por qué? 1619 01:49:29,745 --> 01:49:34,145 ¿Sabías que la palabra "memoria" en árabe significa "dolor"? 1620 01:49:34,838 --> 01:49:37,439 Cuando lo escuché por primera vez me sorprendió mucho. 1621 01:49:38,130 --> 01:49:39,561 Y luego lo pensé. 1622 01:49:41,648 --> 01:49:43,248 Realmente es verdad. 1623 01:49:45,763 --> 01:49:48,072 Bueno, al menos para mí. 1624 01:49:48,586 --> 01:49:51,506 Porque todos mis recuerdos están llenos de dolor. 1625 01:49:52,312 --> 01:49:54,222 Sólo dolor. 1626 01:49:59,000 --> 01:50:05,829 Si quieres contarme te escucho. 1627 01:50:12,199 --> 01:50:15,909 Está bien, si no me lo dices... 1628 01:50:15,909 --> 01:50:19,856 Crecí a las puertas de una discoteca. 1629 01:50:23,236 --> 01:50:25,816 Mi madre era cantante allí. 1630 01:50:26,700 --> 01:50:28,479 Y mi padre era taxista. 1631 01:50:31,283 --> 01:50:34,392 Todas las noches nos recogía al final de la jornada laboral. 1632 01:50:36,319 --> 01:50:40,991 Un día, cuando terminó la jornada laboral, mi papá vino a buscarnos, 1633 01:50:43,024 --> 01:50:44,624 nos subimos al auto. 1634 01:50:45,695 --> 01:50:47,996 Estábamos en camino, conduciendo a casa. 1635 01:50:49,279 --> 01:50:51,508 En el coche comenzó una discusión. 1636 01:50:54,169 --> 01:50:57,350 Le dijo a mi madre: "Me estás engañando con el jefe de la discoteca". 1637 01:51:00,580 --> 01:51:10,240 Y estoy en el auto en el asiento trasero. Dormir en el regazo de mi madre. Mi madre me tapó los oídos. 1638 01:51:11,337 --> 01:51:12,653 Gritos. 1639 01:51:14,192 --> 01:51:15,923 Mamá dijo: "No grites". 1640 01:51:16,616 --> 01:51:20,106 Me estás calumniando. El niño oirá. 1641 01:51:23,762 --> 01:51:25,682 Papá no escuchó. 1642 01:51:26,357 --> 01:51:28,227 Condujimos a casa. 1643 01:51:30,620 --> 01:51:32,830 Mamá me acostó. 1644 01:51:33,310 --> 01:51:38,229 En ese entonces yo tenía un conejito, ella me lo dio para que lo abrazara y no me asustara. 1645 01:51:39,529 --> 01:51:41,460 Y luego, fue a la sala de estar. 1646 01:51:42,585 --> 01:51:45,436 Los gritos continuaron. 1647 01:51:49,579 --> 01:51:51,819 Luego el sonido de un chillido. 1648 01:51:54,992 --> 01:51:57,402 Y de repente un silencio sepulcral. 1649 01:51:58,945 --> 01:52:01,025 Me levanté y fui a la sala. 1650 01:52:03,420 --> 01:52:05,822 El padre mira fijamente un lugar. 1651 01:52:06,162 --> 01:52:07,842 Sólo miraba la pared. 1652 01:52:14,339 --> 01:52:15,929 Miré a mi madre. 1653 01:52:22,180 --> 01:52:23,909 Ella estaba en el suelo. 1654 01:52:30,036 --> 01:52:32,235 Y en medio de su garganta... 1655 01:52:46,829 --> 01:52:48,439 Una hendidura enorme. 1656 01:52:55,059 --> 01:52:56,649 Al principio pensé que era una boca. 1657 01:53:00,055 --> 01:53:05,235 Me preguntaba por qué algo rojo salía de la boca de mi madre. 1658 01:53:12,189 --> 01:53:13,460 ¡Mamá! 1659 01:53:17,726 --> 01:53:19,085 Pero no hay respuesta. 1660 01:53:26,529 --> 01:53:28,121 Mi padre se levantó. 1661 01:53:31,888 --> 01:53:33,408 Me tomó de la mano. 1662 01:53:37,080 --> 01:53:41,349 Pero mi padre nunca me tomó la mano ni una sola vez en mis seis años. 1663 01:53:50,829 --> 01:53:53,098 Durante seis años… 1664 01:53:55,550 --> 01:53:57,075 El hombre que nunca tomó mi mano... 1665 01:53:59,456 --> 01:54:04,713 el día que mató a mi madre. 1666 01:54:06,506 --> 01:54:19,296 Con esas manos tomó mi mano. Después de seis años, por primera vez. 1667 01:54:23,370 --> 01:54:26,660 Sancar, lo siento mucho. 1668 01:54:26,685 --> 01:54:30,395 Lo juro, no lo sabía. 1669 01:54:30,636 --> 01:54:34,396 Si lo hubiera sabido, no lo habría preguntado. En realidad. Lo siento, por favor. 1670 01:54:34,710 --> 01:54:35,826 No, 1671 01:54:37,089 --> 01:54:38,369 no te disculpes. 1672 01:54:41,270 --> 01:54:49,069 Al contrario, contarte esto me ha beneficiado. 1673 01:54:52,800 --> 01:54:53,699 ¿Qué? 1674 01:54:56,903 --> 01:55:00,505 Bueno, ¿quieres otro sutlac? 1675 01:55:08,436 --> 01:55:12,276 Asli, mi querida hija, solo te haré una pregunta. 1676 01:55:13,318 --> 01:55:16,058 ¿Dónde encontraste esta carta? 1677 01:55:17,482 --> 01:55:20,992 Bueno, la niña se suicidó de pena. 1678 01:55:22,350 --> 01:55:24,060 ¿Realmente Mercan se suicidó, hermano? 1679 01:55:24,060 --> 01:55:26,520 Lo que sea que haya sido, está en el pasado. 1680 01:55:26,520 --> 01:55:29,771 No has oído hablar del suicidio de Mercan. 1681 01:55:30,495 --> 01:55:35,016 Osman me lo pidió. Azil tampoco lo sabe. 1682 01:55:35,509 --> 01:55:39,249 Que no se enteren de nosotros. No nos conviene. 1683 01:55:39,720 --> 01:55:41,277 No me importa, tía. 1684 01:55:41,310 --> 01:55:42,190 Exactamente. 1685 01:55:43,028 --> 01:55:44,719 Esto está relacionado con Azil. 1686 01:55:45,415 --> 01:55:50,396 Algo que hará añicos a Azil y cortará todos los vínculos con Osman Maçari. 1687 01:55:50,421 --> 01:55:53,310 Allah Allah. Estás creando intriga. 1688 01:55:53,335 --> 01:55:54,356 Habla. 1689 01:55:54,680 --> 01:55:59,900 ¿Qué sabes sobre la madre de Azil? ¿Sabes cómo murió? 1690 01:56:00,965 --> 01:56:06,635 ¿No es eso historia antigua? Un chico deja el pueblo hacia la ciudad. Se olvida de su amor de la infancia. 1691 01:56:06,709 --> 01:56:11,390 La mujer da a luz sola a un niño y muere de enfermedad. ¿No es así? 1692 01:56:12,533 --> 01:56:15,243 La mujer no murió de enfermedad. 1693 01:56:16,409 --> 01:56:18,399 Ella se suicidó. 1694 01:56:20,300 --> 01:56:24,689 ¿Suicidio? ¿Qué estás diciendo? ¿De quién lo escuchaste? 1695 01:56:24,936 --> 01:56:29,316 Es más, porque no soportaba la partida de Osman Maçari. 1696 01:56:30,528 --> 01:56:33,689 No tengas miedo. Dime la verdad. 1697 01:56:34,935 --> 01:56:36,956 Tu sirvienta me lo dio. 1698 01:56:37,399 --> 01:56:38,575 Asli.... 1699 01:56:39,502 --> 01:56:42,823 no calumnies a nadie. Es un pecado, hija. 1700 01:56:44,192 --> 01:56:47,303 Estoy diciendo la verdad, tío Osman. 1701 01:56:50,002 --> 01:56:51,172 Bueno. 1702 01:57:03,815 --> 01:57:06,456 Mi papá nos dejó cuando yo era muy pequeña. 1703 01:57:06,632 --> 01:57:14,603 Mamá, tías, abuela... Crecí entre cinco mujeres. Fue un caos. 1704 01:57:15,149 --> 01:57:17,410 Mi tía no se casó. 1705 01:57:17,909 --> 01:57:21,859 Bueno, mi madre se casó, ¿y qué? 1706 01:57:21,995 --> 01:57:27,306 Ni siquiera llamó una vez y preguntó: "¿Cómo está mi hija? ¿Qué está haciendo?". 1707 01:57:27,829 --> 01:57:29,199 No importa. 1708 01:57:30,372 --> 01:57:32,733 Mehmet y yo nos conocimos en una fiesta. 1709 01:57:32,956 --> 01:57:34,475 Me enamoré profundamente de él. 1710 01:57:34,500 --> 01:57:38,519 No funcionó. Pero él tampoco se rindió. 1711 01:57:38,896 --> 01:57:44,106 Cuando quiso vino, y cuando no, no vino. 1712 01:57:46,529 --> 01:57:51,069 Bueno, esa es nuestra estúpida historia. 1713 01:57:52,329 --> 01:57:53,086 Peri, 1714 01:57:54,880 --> 01:57:57,480 ¿por qué eres tan injusta contigo misma? 1715 01:58:08,062 --> 01:58:11,282 Amigo, déjame aquí. 1716 01:58:11,753 --> 01:58:13,253 ¿Qué pasa, Kinali? 1717 01:58:13,278 --> 01:58:17,377 Tengo algunos asuntos que atender. Continúe usted, estaré allí sin demora. 1718 01:58:17,882 --> 01:58:18,983 Bueno. 1719 01:58:56,347 --> 01:58:58,326 ¡Déjame ir, por el amor de Dios! 1720 01:58:58,409 --> 01:58:59,548 ¡Déjame ir! 1721 01:58:59,573 --> 01:59:02,624 ¿Que esta sucediendo? ¿Que está sucediendo? Déjame ir. 1722 01:59:02,883 --> 01:59:04,803 ¿Que esta sucediendo? Déjame ir. 1723 01:59:08,897 --> 01:59:10,057 Callate la boca. 1724 01:59:16,495 --> 01:59:20,766 Hijo, abrázalo para que no se mueva. Entonces él me mira. 1725 01:59:23,163 --> 01:59:25,892 Ahora escúchame atentamente. 1726 01:59:26,009 --> 01:59:29,609 De ahora en adelante, si te veo en cualquier lugar de la región de Karadeniz... 1727 01:59:29,642 --> 01:59:39,913 Más precisamente, en el territorio del este y del oeste. Incluyendo Anatolia central, Mármara y Anatolia oriental. 1728 01:59:40,180 --> 01:59:45,949 Si te veo en estos territorios, esta vez te colgaré cabeza abajo. 1729 01:59:47,329 --> 01:59:49,138 Bueno, lo entendiste. 1730 01:59:49,379 --> 01:59:50,820 Lo colgaré y listo. 1731 01:59:50,845 --> 01:59:53,444 Será muy doloroso para ti. Te lo garantizo. 1732 01:59:54,103 --> 01:59:54,993 ¿Entiendo? 1733 01:59:55,018 --> 01:59:57,527 Entendido, hermano. Entiendo. 1734 01:59:57,595 --> 01:59:58,685 Maravilloso. 1735 02:00:00,046 --> 02:00:03,195 Berkan, déjalo colgado un par de horas más. 1736 02:00:03,220 --> 02:00:10,630 Déjelo colgar para que se normalice el flujo de sangre al cerebro. Que lo cuelguen para que no vuelva más aquí. 1737 02:00:11,005 --> 02:00:14,325 Y luego, mételo en el autobús y despídelo. 1738 02:00:14,640 --> 02:00:15,979 Está bien, tío. 1739 02:00:38,409 --> 02:00:39,630 Buenas noches. 1740 02:00:39,786 --> 02:00:41,076 Tú también. 1741 02:00:42,302 --> 02:00:44,382 Gracias por hoy. 1742 02:00:44,413 --> 02:00:49,382 Y también... Por confiar en mí y contarme tu pasado. 1743 02:00:49,942 --> 02:00:53,333 Gracias por escucharme. 1744 02:00:53,862 --> 02:00:57,333 Llama cuando quieras, si necesitas algo. 1745 02:00:57,358 --> 02:01:02,727 Y no lo olvides, ahora puedes llamar a alguien que te aprecie. 1746 02:01:03,609 --> 02:01:04,699 Lo sé. 1747 02:01:06,619 --> 02:01:08,619 Gracias Sancar. 1748 02:01:42,175 --> 02:01:47,036 ¿Por qué tomaste la carta y quién te la pidió? 1749 02:01:47,061 --> 02:01:50,058 Lo juro, no tomé nada, Sr. Osman. 1750 02:01:50,083 --> 02:01:54,483 Te lo pregunto por última vez, Hanife. No haré nada. 1751 02:01:54,742 --> 02:01:57,963 ¿Quién te pidió que tomaras la carta? Dime. 1752 02:01:58,050 --> 02:02:02,186 Lo juro por mi hijo, no sé nada, Sr. Osman. 1753 02:02:07,692 --> 02:02:10,732 Está bien, Hanife, puedes irte. 1754 02:02:18,366 --> 02:02:20,926 No es Hanife, tío. Es obvio. 1755 02:02:21,470 --> 02:02:22,619 Así es. 1756 02:02:22,788 --> 02:02:26,589 Sí, y por los ojos de Aslı entendí que estaba mintiendo. 1757 02:02:28,606 --> 02:02:31,066 Simplemente decidí preguntar. 1758 02:02:31,153 --> 02:02:35,392 Tío, definitivamente necesitamos hablar, nos vemos en 10 minutos. 1759 02:02:36,652 --> 02:02:39,942 Tío, ¿me dejarás ir? Necesito resolver un asunto. 1760 02:02:39,967 --> 02:02:41,557 Cuida tu negocio. 1761 02:02:48,629 --> 02:02:51,309 Quizás le gustaría ver a su nieto. 1762 02:02:51,739 --> 02:02:56,767 No soporto que tu hijo ya no se fije en mí. Y estoy cansada de este juego. 1763 02:02:56,819 --> 02:03:01,090 Que todo termine, le contaré todo al señor Osman. 1764 02:03:03,636 --> 02:03:06,115 Vamos, hablemos un poco en la habitación. 1765 02:03:27,882 --> 02:03:30,342 ¿Qué pasó, sobrino? Me hiciste preocupar. 1766 02:03:30,389 --> 02:03:31,979 Necesitamos hablar, tío. 1767 02:03:32,004 --> 02:03:33,684 Está bien, estoy escuchando. 1768 02:03:33,709 --> 02:03:35,669 Me caso esta noche. 1769 02:03:36,409 --> 02:03:37,539 Escuché. 1770 02:03:39,460 --> 02:03:40,380 ¿Y papá? 1771 02:03:41,400 --> 02:03:44,449 Lo escuchó, pero finge no haberlo escuchado. 1772 02:03:46,003 --> 02:03:48,043 ¿Puedo pedirte algo? 1773 02:03:48,630 --> 02:03:49,649 Habla. 1774 02:03:49,750 --> 02:03:52,073 ¿Puedes invitar a todos en mi nombre? 1775 02:03:53,059 --> 02:03:54,059 Lo sé. 1776 02:03:54,630 --> 02:03:56,229 Nadie vendrá. 1777 02:03:56,540 --> 02:03:59,299 Pero aun así los invitas en mi nombre, ¿esta bien? 1778 02:03:59,486 --> 02:04:00,995 No puedes, sobrino. 1779 02:04:01,973 --> 02:04:03,532 Gracias tío. 1780 02:04:04,572 --> 02:04:07,513 Si ni siquiera lo haces por mí, entonces gracias. 1781 02:04:07,907 --> 02:04:09,857 Te molesté, te pedí que vinieras aquí. 1782 02:04:09,896 --> 02:04:16,335 Te ofendes de inmediato, ¡debiste haber escuchado primero! Dije que no puedes, no porque no quiera. 1783 02:04:16,360 --> 02:04:17,931 Será feo. 1784 02:04:18,613 --> 02:04:22,903 Sí, tal vez tu padre no vaya a la boda, pero tienes que invitarlo. 1785 02:04:23,310 --> 02:04:26,254 Debes acercarte a él, besarle la mano e invitarlo. 1786 02:04:28,460 --> 02:04:29,319 Bueno. 1787 02:04:30,449 --> 02:04:35,717 Tu padre está ofendido, pero no le hará eso a su hijo. 1788 02:04:38,210 --> 02:04:40,569 Besa su mano e invita. 1789 02:04:40,594 --> 02:04:44,094 Si él no viene, cumplirás con tu deber, pídele que te bendiga. 1790 02:04:44,183 --> 02:04:46,162 Debes hacer exactamente eso, sobrino. 1791 02:04:46,187 --> 02:04:49,027 No puedes enviar un representante. 1792 02:04:49,250 --> 02:04:50,470 ¿Me escuchará? 1793 02:04:50,470 --> 02:04:56,390 Tu padre te escuchará. ¿Pero te escuchará? Eso depende de ti. 1794 02:05:28,449 --> 02:05:30,060 ¿Puedo, tío? 1795 02:05:30,085 --> 02:05:30,735 Entra. 1796 02:05:37,619 --> 02:05:39,369 ¿Puedo yo también? 1797 02:06:15,498 --> 02:06:17,868 Te encontré muy tarde, papá. 1798 02:06:21,296 --> 02:06:23,636 Ante ti, a menudo caí. 1799 02:06:24,919 --> 02:06:27,640 Sabía que no había nadie que me recogiera. 1800 02:06:31,533 --> 02:06:33,693 Aprendí a levantarme. 1801 02:06:42,093 --> 02:06:43,763 Entonces viniste tú. 1802 02:06:45,903 --> 02:06:48,363 Y dije que tengo un padre. 1803 02:06:48,572 --> 02:06:54,333 Si me caigo, él me levantará, me cuidará. 1804 02:06:57,186 --> 02:06:59,885 Sabes, me enseñaste a confiar. 1805 02:07:00,870 --> 02:07:03,790 Vi lo que es el amor incondicional. 1806 02:07:04,130 --> 02:07:06,010 Y es por eso... 1807 02:07:08,059 --> 02:07:10,700 Yo también quiero tener un hijo. 1808 02:07:12,830 --> 02:07:16,809 Para que aprenda de mí lo que yo aprendí de ti. 1809 02:07:19,072 --> 02:07:21,813 Para que también diga que tiene padre. 1810 02:07:23,252 --> 02:07:29,392 Y para que luego enseñe también a sus hijos. 1811 02:07:32,213 --> 02:07:34,292 Incluso por todo esto... 1812 02:07:37,338 --> 02:07:39,319 Te estoy muy agradecido. 1813 02:07:42,210 --> 02:07:44,273 No me perdonarás, ¿verdad, papá? 1814 02:07:48,689 --> 02:07:53,259 Pero no me queda otra opción, Esperaré tu perdón. 1815 02:07:53,949 --> 02:07:56,768 No vine aquí para pedirte perdón. 1816 02:08:00,199 --> 02:08:02,350 Pero quiero que me entiendas. 1817 02:08:05,025 --> 02:08:06,926 Entiéndeme. 1818 02:08:09,743 --> 02:08:12,472 Me casaré pronto, papá. 1819 02:08:16,469 --> 02:08:19,399 No debería espera que vengas, no tengo ese derecho. 1820 02:08:22,316 --> 02:08:24,955 Pero vine para que pudieras bendecirme. 1821 02:08:58,492 --> 02:09:00,053 Hijo. 1822 02:09:06,000 --> 02:09:08,846 Necesitas saber algo.128338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.