All language subtitles for 11_espanol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,884 --> 00:01:47,907 SUS OJOS SON DE MAR NEGRO CAPÍTULO 11 2 00:01:48,643 --> 00:01:52,483 En este mundo hay tanto amor como separación. 3 00:01:53,345 --> 00:01:58,930 Hoy hemos sido testigos de la separación de nuestra hija Güneş y Mehmet. 4 00:01:58,955 --> 00:02:05,752 Pero una puerta se abre y otra se cierra. 5 00:02:06,774 --> 00:02:10,513 Mientras haya amor, no hay lugar para cambios en este asunto. 6 00:02:10,957 --> 00:02:17,128 Mi corazón desea ver la alegría y a mi hijo Azil. 7 00:02:17,175 --> 00:02:25,467 Quiero que mi hijo Azil y mi hija Asli, si estás de acuerdo, formen una familia. 8 00:02:25,999 --> 00:02:34,800 Ojalá sus mesas estuvieran llenas, que hubiera abundancia en sus hogares, que tuvieran hijos fuertes y que yo pudiera verlos. 9 00:02:35,230 --> 00:02:38,575 Quiero incluso más que tú, Osman. 10 00:02:40,963 --> 00:02:41,813 ¿Qué dices? 11 00:02:42,140 --> 00:02:43,905 Sí, juventud, 12 00:02:45,715 --> 00:02:47,071 ¿hay amor? 13 00:02:50,984 --> 00:02:52,154 No. 14 00:03:05,947 --> 00:03:13,273 Todos ustedes, todos, no dejaron nada más que arrepentimientos. 15 00:03:13,527 --> 00:03:19,727 Ha establecido relaciones con personas que no son el deseo de su corazón y las ha llamado familia. 16 00:03:21,777 --> 00:03:22,917 Azil. 17 00:04:00,019 --> 00:04:01,086 Si... 18 00:04:02,554 --> 00:04:04,020 hay amor. 19 00:04:08,802 --> 00:04:10,972 Entonces el está entre Güneş y yo. 20 00:04:46,595 --> 00:04:49,035 Me sentí aliviada. 21 00:04:49,869 --> 00:04:56,999 Finalmente les has mostrado a todos los que no querían ver lo obvio. Bravo. 22 00:05:00,719 --> 00:05:01,959 Madre. 23 00:05:07,505 --> 00:05:09,705 ¿Puedo felicitarte? 24 00:05:10,219 --> 00:05:12,039 ¿Lo permites familia? 25 00:05:15,909 --> 00:05:18,906 No, ¿qué tipo de relajación es esta? 26 00:05:19,159 --> 00:05:21,289 Yerno, ¿no dirás nada? 27 00:05:21,376 --> 00:05:24,366 Lo siento por la mujer, queda como una escultura. Está en shock. 28 00:05:24,399 --> 00:05:26,013 ¿Qué hiciste? 29 00:05:26,668 --> 00:05:29,338 ¿Cómo lo hiciste, Azil? 30 00:05:29,363 --> 00:05:31,563 Dije lo que quería, abuela. 31 00:05:32,239 --> 00:05:35,917 Los ojos vieron, los oídos oyeron. 32 00:05:37,429 --> 00:05:41,399 No espero la aprobación de nadie en esta sala... 33 00:05:44,919 --> 00:05:46,259 No ordenes. 34 00:05:53,369 --> 00:05:54,659 Vamos. 35 00:06:07,099 --> 00:06:08,259 Estoy sorprendida. 36 00:06:10,239 --> 00:06:13,549 Dios mío, ¿qué es esto? 37 00:06:13,549 --> 00:06:15,986 ¿Por qué te da vergüenza, Haki? 38 00:06:16,128 --> 00:06:18,448 Está claro quién debería avergonzarse. 39 00:06:20,116 --> 00:06:22,756 - Está bien, eso es todo. - ¡Osman maçarı! 40 00:06:23,049 --> 00:06:25,369 ¿Tienes algo que decir sobre esta desgracia? 41 00:06:25,369 --> 00:06:26,329 Ali Kemal. 42 00:06:26,329 --> 00:06:27,219 ¿Tienes? 43 00:06:27,219 --> 00:06:28,299 Allah Allah. 44 00:06:28,299 --> 00:06:29,509 Un minuto, un minuto, señora Nermin. 45 00:06:29,509 --> 00:06:30,229 Un minuto. 46 00:06:30,229 --> 00:06:35,199 ¿Cuándo tu casa se volvió así, Osman maçarı? 47 00:06:35,199 --> 00:06:38,889 ¿De qué es culpable Osman, Ali Kemal? Allah Allah. 48 00:06:38,889 --> 00:06:41,933 ¿Qué tiene que ver Osman con la inmoralidad de su hijo? 49 00:06:46,699 --> 00:06:47,739 Suleyman. 50 00:06:48,129 --> 00:06:52,239 Azil. ¿Qué hiciste dentro? ¿Qué estamos haciendo? 51 00:06:52,239 --> 00:06:53,669 Hice lo que tenía que hacer. 52 00:06:53,669 --> 00:06:57,869 No. Ya nos fuimos y nos vamos. Esto no puede suceder. 53 00:06:57,869 --> 00:06:59,990 Voy a volver. Esto no puede suceder. 54 00:07:01,099 --> 00:07:03,059 No hay vuelta atrás. 55 00:07:03,698 --> 00:07:08,558 No cometeremos sus errores. Ni tú ni yo. 56 00:07:08,939 --> 00:07:10,249 Azil. 57 00:07:12,019 --> 00:07:12,859 Azil. 58 00:07:12,859 --> 00:07:14,399 Güneş. 59 00:07:19,565 --> 00:07:21,575 Buena suerte, muchachos. 60 00:07:27,882 --> 00:07:32,712 Ah, Asli, sufriste en esta historia. 61 00:07:35,186 --> 00:07:36,956 Con su permiso. 62 00:07:39,044 --> 00:07:42,954 Está claro que Osman, como antes, guarda silencio. 63 00:07:42,979 --> 00:07:44,747 ¿No quieres hablar, Osman? 64 00:07:45,446 --> 00:07:49,060 ¿No castigarás? ¿No dictarás sentencia? 65 00:07:49,912 --> 00:07:51,772 Este asunto no termina aquí, señor Osman. 66 00:07:51,899 --> 00:07:53,399 Este asunto no terminará aquí. 67 00:07:53,399 --> 00:07:54,369 ¡Alí Kemal! 68 00:07:54,369 --> 00:07:55,359 Ya voy, ya voy. 69 00:07:55,359 --> 00:07:57,557 Sr. Ali Kemal. 70 00:07:58,069 --> 00:08:00,119 Vamos, hablemos. 71 00:08:00,119 --> 00:08:05,399 ¿De qué vas a hablar, mami? ¿Vas a hablar del acto inmoral de tu nieto? 72 00:08:05,399 --> 00:08:06,639 Madre. 73 00:08:07,205 --> 00:08:10,145 ¿Lo viste, Osman? ¿Qué dije? 74 00:08:10,359 --> 00:08:13,412 ¿No te dije que ambos están gritando? 75 00:08:13,522 --> 00:08:15,412 ¿Qué vas a hacer ahora? 76 00:08:15,519 --> 00:08:18,829 ¿Qué harás con tu hijo? ¿Qué decisión tomarás? 77 00:08:18,869 --> 00:08:19,699 Papá. 78 00:08:19,739 --> 00:08:22,650 Cuñada, déjalo, deja que el tío descanse un poco. 79 00:08:23,399 --> 00:08:28,811 Todo Maçarı pagará por su acto inmoral, Osman. 80 00:08:31,852 --> 00:08:35,722 Estabas en silencio, en silencio, probablemente pensaste. 81 00:08:37,729 --> 00:08:39,719 ¿Qué pasará ahora? 82 00:08:39,959 --> 00:08:42,959 ¿Cómo seguiremos viviendo? 83 00:08:43,979 --> 00:08:48,399 El padre que considero mi padre no abrió la boca. 84 00:08:48,552 --> 00:08:51,062 ¿Mehmet se sentará en silencio? Por ejemplo. 85 00:08:51,479 --> 00:08:53,619 ¿Quién estará a nuestro lado, Azil? 86 00:08:53,619 --> 00:08:56,219 ¿Qué debería haber hecho? ¿Dejarte con Mehmet? 87 00:08:56,219 --> 00:09:00,019 Mira, no me arrepiento ni un poco de lo que hice hoy. 88 00:09:01,999 --> 00:09:03,139 No me arrepiento. 89 00:09:03,449 --> 00:09:07,329 No llevaré este arrepentimiento conmigo por el resto de mi vida. 90 00:09:11,139 --> 00:09:14,005 No viviré la vida de Osman maçarı. 91 00:09:18,352 --> 00:09:20,462 No me importa nadie. 92 00:09:26,559 --> 00:09:27,949 Nadie. 93 00:09:34,449 --> 00:09:38,549 Probablemente quería decir: "No viviremos". 94 00:09:39,582 --> 00:09:43,222 Eso es lo que quería decir. ¿Queda algún signo de interrogación? 95 00:09:45,739 --> 00:09:48,069 No puedes tener todas las respuestas. 96 00:10:28,639 --> 00:10:35,469 Encendí un fuego en la chimenea, pensando que te congelarías, para no congelarte, claro. 97 00:10:37,878 --> 00:10:39,534 Me acostaré en el sofá. 98 00:10:43,076 --> 00:10:45,316 Habrías dormido en el sofá de todos modos. 99 00:10:45,929 --> 00:10:49,329 No, dije que me acostaría en el sofá. 100 00:10:49,329 --> 00:10:53,359 Está bien, no hace falta que lo digas, de todos modos te tumbarás en el sofá. 101 00:10:53,359 --> 00:10:57,429 No, dices "no importa". 102 00:10:57,579 --> 00:11:00,309 Ya lo dije, me acostaré en el sofá. 103 00:11:00,309 --> 00:11:03,349 Como tienes que recostarte en el sofá, no es necesario hablar. 104 00:11:03,349 --> 00:11:07,685 No, todavía me acostaré en el sofá. Acabas de repetirte, por eso yo... 105 00:11:14,619 --> 00:11:15,869 Buenas noches. 106 00:11:16,039 --> 00:11:17,319 Y tú también. 107 00:11:39,659 --> 00:11:40,699 Osman. 108 00:11:44,649 --> 00:11:45,799 Osman. 109 00:11:47,912 --> 00:11:51,727 Te traje salep con melaza. 110 00:11:55,192 --> 00:12:00,512 Flores lilas secas, como a ti te gustan. 111 00:12:01,848 --> 00:12:04,458 Cómo bebiste hace muchos años. 112 00:12:05,209 --> 00:12:06,799 Salud a tus manos. 113 00:12:10,769 --> 00:12:17,007 Era la primera semana de nuestro matrimonio. Las celebraciones terminaron y nos quedamos cara a cara con la realidad. 114 00:12:17,082 --> 00:12:23,202 Entonces yo fui infinitamente feliz, pero tú estabas muy triste. 115 00:12:26,012 --> 00:12:27,162 Luto por Mercan. 116 00:12:27,187 --> 00:12:29,337 Señora Nermin, no lo haga. 117 00:12:29,389 --> 00:12:31,439 Todavía me duele por ella. 118 00:12:31,464 --> 00:12:35,094 Llevo años intentando deshacerme de los escombros. 119 00:12:35,669 --> 00:12:38,889 Ayer algo volvió a desmoronarse para ti. Lo sé. 120 00:12:41,495 --> 00:12:43,175 Pero estoy de acuerdo de nuevo. 121 00:12:43,765 --> 00:12:46,585 Esta vez chocaste junto con tu hijo. 122 00:12:46,739 --> 00:12:51,079 Soy madre, soy esposa, no me canso. Yo también me ocuparé de esta destrucción. 123 00:12:51,279 --> 00:12:55,959 Pero también hay que tomar una decisión sobre Azil. 124 00:12:57,152 --> 00:13:00,912 ¿Él dirigirá a la familia, por ejemplo? 125 00:13:01,312 --> 00:13:04,472 Esta bien, Mehmet también es culpable, pero. 126 00:13:04,689 --> 00:13:09,178 Sra. Nermin, deje que cada uno se ocupe de sus propios asuntos. 127 00:13:10,342 --> 00:13:19,062 Mientras una mujer siga siendo mujer, un hombre siga siendo hombre y un niño siga siendo niño, el orden no será perturbado. 128 00:13:19,119 --> 00:13:20,129 Tienes razón. 129 00:13:20,899 --> 00:13:23,729 Siempre piensas correctamente. 130 00:13:24,019 --> 00:13:34,829 Pero debes saber que tu familia está contigo. Tu hijo y yo estamos aquí contigo. 131 00:13:41,499 --> 00:13:42,989 Señora Nermin. 132 00:13:47,059 --> 00:13:51,426 Salud a tus manos. Salep te ha hecho bien. 133 00:14:00,029 --> 00:14:01,189 Tío. 134 00:14:03,706 --> 00:14:07,286 Las montañas, el sol, el aire se me han vuelto aburridos. 135 00:14:07,372 --> 00:14:09,962 Caminemos un poco y miremos a la gente. 136 00:14:10,125 --> 00:14:14,125 A ver si podemos encontrarlo, tío. Es difícil encontrar a alguien estos días. 137 00:14:14,179 --> 00:14:17,749 Kinali, este aire nos ha convertido en filósofos. 138 00:14:18,009 --> 00:14:20,139 Es por el oxígeno, tío. 139 00:14:20,199 --> 00:14:21,659 Sí, sí. 140 00:14:44,329 --> 00:14:45,839 Buen día. 141 00:14:46,679 --> 00:14:47,569 Buen día. 142 00:14:48,442 --> 00:14:55,252 Me quedé dormida otra vez. Te despertaste, trajeron el desayuno. 143 00:14:55,339 --> 00:14:56,579 Aquí, por supuesto. 144 00:15:05,012 --> 00:15:07,072 Lo siento, por cierto. 145 00:15:08,349 --> 00:15:10,929 Nos trajeron el desayuno porque estamos aquí. 146 00:15:11,859 --> 00:15:16,519 De lo contrario, te lo habría preparado yo mismo. Sabes. 147 00:15:18,329 --> 00:15:20,529 Y será así toda mi vida, si Dios quiere. 148 00:15:21,599 --> 00:15:22,589 Por supuesto. 149 00:15:43,595 --> 00:15:45,465 Es bueno que hayas subido a ese barco. 150 00:15:47,079 --> 00:15:48,279 Qué bueno. 151 00:15:51,479 --> 00:15:55,259 Sólo tú puedes hacerme comer pan blanco. Mira. 152 00:16:00,959 --> 00:16:06,399 Todos tus pensamientos están ocupados con tu papá y tu mamá. 153 00:16:12,619 --> 00:16:14,099 Qué bien. 154 00:16:14,975 --> 00:16:16,945 Ya me conoces muy bien. 155 00:16:16,999 --> 00:16:19,249 Incluso lees mis pensamientos. 156 00:16:19,274 --> 00:16:27,474 ¿Nunca pensaste si ignorar puede borrar todo esto? 157 00:16:27,559 --> 00:16:30,639 ¿Y me preguntaba cuándo surgiría este tema? 158 00:16:36,359 --> 00:16:37,735 En primer lugar, 159 00:16:39,750 --> 00:16:41,270 déjame ofrecerte, 160 00:16:42,735 --> 00:16:45,635 tan hermosa, una flor no tan hermosa como tú. 161 00:16:47,679 --> 00:16:50,677 Y esta flor es muy hermosa. 162 00:16:56,085 --> 00:16:57,285 Güneş. 163 00:17:05,689 --> 00:17:07,819 ¿Qué ves cuando miras esto? 164 00:17:08,465 --> 00:17:10,095 ¿Qué crees que es esto? 165 00:17:10,259 --> 00:17:14,329 No lo sé, pero son muy hermosos. 166 00:17:14,495 --> 00:17:17,614 Tan colorido, tan brillante. 167 00:17:18,405 --> 00:17:20,135 En realidad, es basura. 168 00:17:21,357 --> 00:17:25,167 Vidrio, botellas que la gente tira al mar. 169 00:17:25,192 --> 00:17:27,522 Eso sí, cuando se tiran, no son iguales. 170 00:17:27,547 --> 00:17:29,997 ¿Sabes qué los hace así? 171 00:17:30,511 --> 00:17:31,741 El mar… 172 00:17:33,054 --> 00:17:34,969 Con el tiempo, 173 00:17:36,576 --> 00:17:39,648 los toma, los afina, los embellece, 174 00:17:40,849 --> 00:17:42,308 los mejora... 175 00:17:43,431 --> 00:17:47,051 los convierte en algo que nunca fueron. 176 00:17:49,671 --> 00:17:50,567 Pero... 177 00:17:52,874 --> 00:17:53,994 con el tiempo. 178 00:17:55,387 --> 00:17:56,497 Tiempo. 179 00:17:56,914 --> 00:17:59,094 No podemos mirar atrás. 180 00:18:00,454 --> 00:18:03,464 Incluso si quisiéramos, no podríamos hacerlo y no deberíamos hacerlo. 181 00:18:04,601 --> 00:18:07,001 Porque no vamos por el camino equivocado. 182 00:18:09,191 --> 00:18:10,631 Llegué justo a tiempo para desayunar. 183 00:18:10,631 --> 00:18:11,791 Bienvenido, socio. 184 00:18:11,791 --> 00:18:13,661 Tu suegra te amará. 185 00:18:15,234 --> 00:18:17,934 Tovbe Estagfurullah. 186 00:18:18,571 --> 00:18:20,431 Te compré un borek. 187 00:18:22,981 --> 00:18:25,071 Se come después del desayuno. 188 00:18:25,281 --> 00:18:26,011 Servirá. 189 00:18:26,011 --> 00:18:27,981 De todos modos, no necesitas un plato. 190 00:18:28,094 --> 00:18:29,854 Empezaré a hacerlo así ahora. 191 00:18:29,901 --> 00:18:31,651 Simplemente no te termines el pan blanco. 192 00:18:31,676 --> 00:18:33,276 Güneş lo quiere mucho. 193 00:18:33,798 --> 00:18:36,108 Puedes comer todo lo que quieras. 194 00:18:50,644 --> 00:18:51,874 Sr. Mehmet, hola. 195 00:18:51,921 --> 00:18:54,901 Nuestra audiencia es hoy a las 2:00 p. M. En el tribunal de familia. 196 00:18:54,901 --> 00:18:56,071 Quería recordártelo. 197 00:18:56,071 --> 00:18:57,811 Nos vemos allí. 198 00:19:04,384 --> 00:19:06,434 Como si lo hubiera olvidado... 199 00:19:28,371 --> 00:19:29,381 La paz sea con ustedes. 200 00:19:29,381 --> 00:19:30,611 La paz sea con ustedes también. 201 00:19:35,281 --> 00:19:37,151 Gloria al Señor. 202 00:19:38,701 --> 00:19:40,411 ¿Cómo pescaste este pez pequeño? 203 00:19:40,411 --> 00:19:43,051 Por la mañana lanzamos nuestro sedal y pescamos algo con dificultad. 204 00:19:43,091 --> 00:19:46,091 Estos peces son tercos y difíciles de pescar. 205 00:19:46,271 --> 00:19:52,391 Si ven que la línea es gruesa, se alejan nadando. Pero si la línea es delgada, la atraviesan con la cabeza. 206 00:19:52,674 --> 00:19:55,374 Este pez nada solo en las profundidades del mar. 207 00:19:56,081 --> 00:19:57,231 Bien hecho. 208 00:19:58,151 --> 00:19:59,331 Bien hecho. 209 00:19:59,564 --> 00:20:01,624 Pez rebelde, tío. 210 00:20:01,801 --> 00:20:04,531 Quizás quería que la atraparan voluntariamente. 211 00:20:04,897 --> 00:20:07,667 Esto es lo que hará el impredecible. 212 00:20:09,221 --> 00:20:11,911 Este Yusuf también me recordó a alguien. 213 00:20:12,051 --> 00:20:13,431 ¿Qué dijo? 214 00:20:15,401 --> 00:20:16,281 Trabajo fácil. 215 00:20:16,281 --> 00:20:17,391 Gracias. 216 00:20:19,304 --> 00:20:25,054 Esperé treinta años para decirle "hijo" a Azil, eres el testigo más cercano. 217 00:20:25,541 --> 00:20:30,143 Justo cuando la sombra cayó sobre mí, ¿es justo para mí lo que hizo hoy? 218 00:20:30,624 --> 00:20:34,504 ¿Y qué, tío, si te lo hubiera escondido, te hubiera mentido, hubiera sido mejor? 219 00:20:34,771 --> 00:20:42,291 A veces la verdad duele tanto a una persona que quieres que te mientan. 220 00:20:44,211 --> 00:20:46,481 Quería traer a mi hijo mayor a casa, pero no funcionó. 221 00:20:46,481 --> 00:20:47,871 ¿Y qué pasó? 222 00:20:48,400 --> 00:20:50,430 Perdí a mis dos hijos a la vez. 223 00:20:50,455 --> 00:20:53,025 No en vano me lo dijo mi madre. 224 00:20:53,181 --> 00:20:57,831 El que no ha visto a su padre no puede ser padre. 225 00:21:03,391 --> 00:21:04,961 ¿A dónde vas, tío? 226 00:21:05,301 --> 00:21:06,721 Sigue, hijo. 227 00:21:06,911 --> 00:21:08,831 Y no me sigas. 228 00:21:08,941 --> 00:21:10,221 Como si fuera un niño. 229 00:21:10,246 --> 00:21:12,426 Déjame solo. 230 00:21:19,530 --> 00:21:21,200 ¿Qué comimos? 231 00:21:22,140 --> 00:21:24,850 Cuando estoy nervioso, me da un poco de hambre. 232 00:21:24,875 --> 00:21:26,605 Quizás sea verdad, ¿sabes? 233 00:21:26,701 --> 00:21:27,851 Güneş. 234 00:21:28,077 --> 00:21:30,787 No esperaba que comiera tanto pan blanco. 235 00:21:30,991 --> 00:21:32,271 No preguntes. 236 00:21:33,291 --> 00:21:36,571 Gracias, Dursun, el borek, por cierto, también estaba muy rico. 237 00:21:36,791 --> 00:21:39,951 Es hora de volver a la realidad. 238 00:21:39,951 --> 00:21:41,451 ¿A Asli? 239 00:21:42,941 --> 00:21:45,311 Asli es mi amiga desde la infancia. 240 00:21:45,471 --> 00:21:47,211 Ella merece una disculpa. 241 00:21:51,691 --> 00:21:52,821 Sí. 242 00:21:54,361 --> 00:21:55,801 Cierto, pero… 243 00:21:56,537 --> 00:21:58,367 No tienes que hacerlo hoy. 244 00:21:58,392 --> 00:22:00,532 No, no puedo posponerlo. 245 00:22:01,387 --> 00:22:06,097 Por cierto, después del almuerzo iré sola al juzgado, tú no vendrás. 246 00:22:06,156 --> 00:22:07,156 Allah Allah. 247 00:22:07,615 --> 00:22:09,135 No, nada de eso. 248 00:22:11,040 --> 00:22:14,250 A partir de ahora, tienes prohibido estar sola en Rize. 249 00:22:15,031 --> 00:22:17,901 También iremos juntos al tribunal, abogado. 250 00:22:21,641 --> 00:22:22,641 Como sea. 251 00:22:23,521 --> 00:22:27,311 Mientras estoy fuera, no hagas nada precipitado, ¿Esta bien? 252 00:22:27,391 --> 00:22:28,761 Por ejemplo, ¿qué, cuñada? 253 00:22:28,941 --> 00:22:29,892 Dursun, 254 00:22:30,632 --> 00:22:32,467 ¿podrías llamarme por mi nombre? 255 00:22:32,491 --> 00:22:34,969 Mira, me siento como extraña, se me olvida lo que quería decir. 256 00:22:35,541 --> 00:22:42,321 Bueno, no me siento un extraño, pero digas lo que digas, así será, nuera Güneş. 257 00:22:44,411 --> 00:22:52,681 Ay dios mío. Esta bien, no hagas nada precipitado, esta bien, vamos, adiós. 258 00:22:59,061 --> 00:23:00,931 ¿Y qué harás, socio? 259 00:23:02,338 --> 00:23:04,358 Las cosas son un poco confusas. 260 00:23:04,594 --> 00:23:06,504 Hablaré con una persona primero. 261 00:23:07,004 --> 00:23:09,594 Luego de ahí me iré con Güneş al juzgado. 262 00:23:12,410 --> 00:23:15,560 Osman fue a nuestro peluquero Şenol. 263 00:23:15,585 --> 00:23:19,875 Una vez que se movió, salió corriendo a la barbería. 264 00:23:22,751 --> 00:23:24,441 ¿Con quién vas a hablar? 265 00:23:25,727 --> 00:23:28,707 Con el que ahora está al lado del peluquero Şenol. 266 00:23:58,880 --> 00:24:00,200 Bienvenida. 267 00:24:03,661 --> 00:24:06,261 Paisaje de nuestra infancia. 268 00:24:08,414 --> 00:24:10,514 Hemos cambiado. 269 00:24:14,061 --> 00:24:16,171 El panorama no ha cambiado en absoluto. 270 00:24:22,511 --> 00:24:25,411 Lamento mucho no haberte dicho. 271 00:24:25,411 --> 00:24:28,361 No sabía que los acontecimientos terminarían de esta manera. 272 00:24:28,361 --> 00:24:29,831 No podría saber eso. 273 00:24:29,881 --> 00:24:32,081 Todo sucedió tan de repente. 274 00:24:33,557 --> 00:24:36,581 Si no quieres ser mi abogado, lo entiendo. 275 00:24:37,524 --> 00:24:39,224 Puedo despedirte. 276 00:24:39,249 --> 00:24:40,893 Lo siento mucho. 277 00:24:45,571 --> 00:24:50,091 Me siento muy mal ahora por decirte que me gusta Azil. 278 00:24:50,116 --> 00:24:52,756 Incluso pensé que nos reconciliarías. 279 00:24:52,781 --> 00:24:53,971 Soy tan ingenua. 280 00:24:56,351 --> 00:24:57,351 Pero... 281 00:25:00,918 --> 00:25:03,678 Pero la vida se compone de repeticiones. 282 00:25:06,061 --> 00:25:11,361 Desde pequeña siempre ha sido evidente el lado que recibe y el que da. 283 00:25:11,521 --> 00:25:12,651 No hay necesidad. 284 00:25:14,751 --> 00:25:18,121 Nuestra amistad no se basó en el comercio. 285 00:25:18,588 --> 00:25:20,488 ¿Nuestra amistad? 286 00:25:23,700 --> 00:25:26,040 Güneş, eras el favorito de la escuela. 287 00:25:26,270 --> 00:25:30,951 Eras más inteligente, te convertiste en abogado en Estambul y yo me vi obligada a regresar aquí. 288 00:25:32,721 --> 00:25:35,971 A veces me sentía triste pensando que mis padres te querían más. 289 00:25:35,971 --> 00:25:36,903 Asli... 290 00:25:37,187 --> 00:25:39,027 Esto es lo que tenemos hoy. 291 00:25:40,860 --> 00:25:43,110 Y hoy nada cambia. 292 00:25:46,920 --> 00:25:48,770 Tu audiencia es a las dos. 293 00:25:49,748 --> 00:25:51,978 Al principio estaré allí como su representante. 294 00:25:52,271 --> 00:25:53,411 ¿Y luego? 295 00:25:58,211 --> 00:26:01,371 Después de eso ya no existe el "tú y yo". 296 00:26:43,941 --> 00:26:45,291 La paz sea con ustedes. 297 00:26:45,351 --> 00:26:47,371 La paz sea con usted, Capitán Azil. 298 00:26:48,518 --> 00:26:50,198 La paz sea con ustedes. 299 00:26:51,001 --> 00:26:52,161 Şenol… 300 00:27:09,927 --> 00:27:12,302 Si viniste a pedir perdón, 301 00:27:13,092 --> 00:27:15,439 este no es el lugar ni el momento. 302 00:27:17,237 --> 00:27:18,907 Mi madre Mercan... 303 00:27:21,241 --> 00:27:22,052 Mira, 304 00:27:23,678 --> 00:27:25,093 no importa cuántos años pasen... 305 00:27:25,118 --> 00:27:27,348 Ese silencio que te envuelve cuando solo digo su nombre... 306 00:27:27,497 --> 00:27:29,637 Crecí en este silencio. 307 00:27:30,051 --> 00:27:35,711 Te enamoraste. Te enamoraste, pero llamaste pecado a este amor. 308 00:27:36,361 --> 00:27:41,100 Sé que no me corresponde a mí juzgar, pero estabas asustado. 309 00:27:42,741 --> 00:27:44,305 Lo llamó destino, 310 00:27:45,663 --> 00:27:47,930 se fue y desapareció. 311 00:27:48,801 --> 00:27:51,304 Tú también te quedaste sin madre en tu vida 312 00:27:52,802 --> 00:27:54,669 y a mí me dejaste sin padre. 313 00:27:59,847 --> 00:28:02,304 Si esperas que te pida perdón, 314 00:28:02,523 --> 00:28:03,523 no lo haré. 315 00:28:04,738 --> 00:28:06,938 Porque no cometí ningún error. 316 00:28:08,751 --> 00:28:11,053 Nuestro mayor pecado... 317 00:28:14,143 --> 00:28:16,276 es que nos enamoramos con Güneş. 318 00:28:18,724 --> 00:28:21,154 Así como te enamoraste de mi madre. 319 00:28:21,791 --> 00:28:22,931 Tal vez. 320 00:28:55,814 --> 00:28:57,744 Eso fue suficiente para nosotros. 321 00:29:04,694 --> 00:29:06,644 El camino bajo la protección del Todopoderoso. 322 00:29:10,627 --> 00:29:11,657 Padre. 323 00:29:18,900 --> 00:29:20,320 Azil. 324 00:29:26,391 --> 00:29:28,817 No se trata de ser un maçarı. 325 00:29:29,931 --> 00:29:35,862 La cuestión es amar sin destruir, hijo mío. 326 00:29:37,377 --> 00:29:40,207 Si tan solo lo hubieras destruido en tu tiempo. 327 00:29:43,171 --> 00:29:44,411 Ojala... 328 00:30:07,291 --> 00:30:09,516 Lütfi maçarı. 329 00:30:11,093 --> 00:30:14,043 Ojalá pudiera venir a Cesme y ver mi situación. 330 00:30:17,251 --> 00:30:19,872 Lo que no pude hacer por ti ese día, 331 00:30:22,679 --> 00:30:25,123 mi hijo lo hace hoy por mí. 332 00:30:31,521 --> 00:30:32,882 ¿Qué puedes decir, 333 00:30:34,462 --> 00:30:35,462 vida...? 334 00:30:45,751 --> 00:30:47,471 Azil nos destruyó a todos. 335 00:30:47,691 --> 00:30:53,461 Sabe muy bien quién le está tirando piedras, sabe muy bien quién lo hizo. 336 00:30:53,461 --> 00:30:59,181 Así que Azil ahora está bajo fuego, especialmente después de lo que le hizo ayer a su padre. 337 00:30:59,181 --> 00:31:03,350 A ese viejo lobo Osman maçarı le resultará difícil perdonar a su hijo. 338 00:31:05,271 --> 00:31:10,871 Ahora ni siquiera podrá sentarse en la cabecera de la mesa; Nadie pondrá siquiera una silla debajo de él. 339 00:31:10,871 --> 00:31:15,523 Él no entiende, está indefenso, está tan abiertamente a la vista. 340 00:31:16,394 --> 00:31:23,267 Pero diré una cosa, mira, bravo por él, hizo a un lado a las autoridades y defendió su amor. 341 00:31:26,457 --> 00:31:27,907 Eso es cierto. 342 00:31:29,181 --> 00:31:36,517 Mira, tipos como estos, cuando exigen una respuesta, no priorizan. 343 00:31:36,660 --> 00:31:39,230 Realmente no piensan mucho en eso, ¿esta bien? 344 00:31:39,428 --> 00:31:45,186 Destruyen uno por uno a todos los que tienen un signo de interrogación sobre su cabeza. 345 00:31:45,841 --> 00:31:48,299 Necesitamos tener mucho cuidado. 346 00:33:30,651 --> 00:33:31,771 ¿Abuela? 347 00:33:34,034 --> 00:33:35,834 Buen provecho. 348 00:33:38,711 --> 00:33:41,241 ¿Lo sabías, hijo? 349 00:33:41,831 --> 00:33:42,651 Lo sabía, abuela. 350 00:33:42,651 --> 00:33:44,541 Lo hiciste bien. 351 00:33:45,820 --> 00:33:48,496 Acaba de encontrar a su padre, 352 00:33:49,389 --> 00:33:51,236 pero todo salió mal. 353 00:33:51,434 --> 00:33:53,766 Abuela, él no quería esto. 354 00:33:54,621 --> 00:33:59,781 Simplemente se enamoró, está enamorado. ¿Qué más podría hacer? 355 00:34:02,281 --> 00:34:03,781 Tu nieto viene. 356 00:34:05,481 --> 00:34:06,661 Toma esto. 357 00:34:12,181 --> 00:34:13,581 ¿Está enojada? 358 00:34:13,801 --> 00:34:15,061 Un poco. 359 00:34:30,151 --> 00:34:31,181 ¿Madre? 360 00:34:37,065 --> 00:34:38,556 Mamá, 361 00:34:39,365 --> 00:34:40,805 te besaré la mano. 362 00:34:41,901 --> 00:34:44,472 Pero necesito decir algo. 363 00:34:49,681 --> 00:34:52,295 Mehmet y yo estamos oficialmente divorciados. 364 00:34:53,881 --> 00:34:55,681 ¿No te molestó? 365 00:34:56,901 --> 00:34:58,431 No. 366 00:34:58,581 --> 00:34:59,431 Bien. 367 00:35:07,061 --> 00:35:13,361 Mamá, me protegiste de todos los problemas en mi infancia. 368 00:35:14,731 --> 00:35:19,171 No pensaste que nadie lo haría. Escúchanos primero. 369 00:35:19,461 --> 00:35:20,651 ¿Madre? 370 00:35:22,638 --> 00:35:26,568 Vine y te pregunté si te convertirías en mi madre. 371 00:35:28,177 --> 00:35:33,367 Te lo dije todo solo a ti. No hicimos nada malo. 372 00:35:34,571 --> 00:35:40,221 Nos conocimos por casualidad y luego lo escondimos para que no hubiera problemas. 373 00:35:40,221 --> 00:35:44,251 Pero fui conducida a una trampa. Fue conducido a una trampa. 374 00:35:44,601 --> 00:35:47,541 Todo está en nuestra contra. 375 00:35:49,090 --> 00:35:52,456 Por favor no nos dejes huérfanos. 376 00:35:54,471 --> 00:35:56,461 ¿Qué vas a hacer? 377 00:35:57,534 --> 00:35:59,344 Haremos lo que sea necesario. 378 00:35:59,471 --> 00:36:01,497 Esto es amor, mamá. 379 00:36:02,158 --> 00:36:03,158 Amar. 380 00:36:05,140 --> 00:36:06,990 ¿Quién puede resistirse? 381 00:36:07,241 --> 00:36:10,417 Comenzaré a amarte ahora. 382 00:36:14,023 --> 00:36:15,551 Tienes el deber... 383 00:36:17,311 --> 00:36:20,654 de protegernos bajo tu ala. 384 00:36:31,621 --> 00:36:32,245 Bien. 385 00:36:34,025 --> 00:36:35,065 Felicidades. 386 00:36:41,177 --> 00:36:43,667 Estoy divorciado, Sancar. 387 00:36:45,348 --> 00:36:47,508 No entendía qué era el matrimonio. 388 00:36:48,101 --> 00:36:51,321 Estoy soltero, es raro. 389 00:36:52,111 --> 00:36:54,211 No duró mucho, hermano. 390 00:36:57,261 --> 00:36:58,441 Mucho es así. 391 00:37:01,548 --> 00:37:03,388 Demasiado corto. 392 00:37:04,401 --> 00:37:09,126 ¿Le gustaría divorciarse? ¡Sí, lo hacemos! Dos testigos falsos. 393 00:37:10,061 --> 00:37:15,381 Kinali envió gente. Dijeron que no podíamos llevarnos bien. 394 00:37:15,890 --> 00:37:17,820 O mejor dicho, hasta yo lo creí. 395 00:37:19,421 --> 00:37:20,841 Probablemente no nos llevemos bien. 396 00:37:20,963 --> 00:37:25,053 Querían que tuvieras un divorcio acordado. 397 00:37:25,078 --> 00:37:29,538 Si las parejas llevan menos de un año casadas, no pueden divorciarse a menos que haya habido violencia. 398 00:37:29,538 --> 00:37:30,740 Por eso se necesitaba un testigo. 399 00:37:31,535 --> 00:37:33,615 Hermano, ¿qué me preguntas? 400 00:37:33,640 --> 00:37:38,969 ¿Es esto de lo que estamos hablando? ¿De qué estoy hablando y de qué estás hablando? ¿Vamos a hablar de leyes? 401 00:37:38,994 --> 00:37:45,724 No, hermano, no hablaremos así. Sólo quería preguntarte cómo estás. 402 00:37:45,749 --> 00:37:48,257 Quería preguntar esto. 403 00:37:49,127 --> 00:37:51,227 Preguntaste incorrectamente. 404 00:37:51,734 --> 00:37:54,384 Empecemos desde el principio. Pregunta. 405 00:37:56,337 --> 00:37:57,577 ¿Cómo? 406 00:37:57,927 --> 00:38:01,657 Pregunta, Sancar, pregunta cómo estoy. 407 00:38:03,637 --> 00:38:04,697 ¿Es verdad? 408 00:38:04,757 --> 00:38:06,567 Pregunta, Sancar. 409 00:38:07,907 --> 00:38:11,277 ¿Cómo estás hermano? ¿Te sientes mejor? 410 00:38:11,497 --> 00:38:12,807 No está bien. 411 00:38:16,044 --> 00:38:17,614 No estoy bien. 412 00:38:19,697 --> 00:38:23,657 Quería esto más que nada en mi vida, pero en menos de dos minutos todo terminó. 413 00:38:23,687 --> 00:38:28,661 Además todo terminó por las palabras de dos personas que no conocía. 414 00:38:29,427 --> 00:38:30,587 ¿Comprendido? 415 00:38:32,247 --> 00:38:33,577 No estoy bien. 416 00:38:35,327 --> 00:38:39,417 No sé qué decir. Que sea lo mejor, hermano. 417 00:38:43,293 --> 00:38:45,903 ¿Para bien? Si de eso estamos hablando. 418 00:38:47,937 --> 00:38:49,388 Se acabo. 419 00:38:49,821 --> 00:38:50,821 ¿Para mejor? 420 00:38:51,137 --> 00:38:55,347 Eso es lo que dicen. En realidad es una frase difícil. 421 00:38:55,627 --> 00:38:58,564 La gente está acostumbrada a decir eso. 422 00:38:59,374 --> 00:39:00,734 Pero nada de eso. 423 00:39:02,690 --> 00:39:04,840 Me voy a divorciar. ¿Es esto para mejor? 424 00:39:05,927 --> 00:39:08,877 Estoy rompiendo con el amor de mi vida. ¿Es esto lo mejor? 425 00:39:09,364 --> 00:39:12,564 Papá está intentando matarme. ¿Es esto para mejor? 426 00:39:14,650 --> 00:39:18,860 Quieren casar a mi ex novia contigo. ¿Es esto para mejor? 427 00:39:19,517 --> 00:39:21,327 ¿Esto también es para bien? 428 00:39:21,487 --> 00:39:22,877 Tienes razón. 429 00:39:24,237 --> 00:39:26,837 No lo sé, hermano. 430 00:39:30,437 --> 00:39:31,527 Tienes razón. 431 00:39:31,667 --> 00:39:32,887 Para bien. 432 00:39:44,596 --> 00:39:47,226 Dejamos a todos y nos vamos. 433 00:39:48,777 --> 00:39:51,417 ¿Mamá nos perdonará? 434 00:39:52,817 --> 00:39:55,747 O mejor dicho, se apiadará de nosotros. 435 00:40:01,327 --> 00:40:06,927 Estoy harta de tu buen humor, Azil. 436 00:40:07,607 --> 00:40:10,297 Y estoy harto de ti, Güneş. 437 00:40:12,453 --> 00:40:14,963 ¿Qué tengo que hacer? ¿Estar triste? 438 00:40:15,790 --> 00:40:18,450 Ya estás triste por los dos. 439 00:40:18,503 --> 00:40:20,673 Que buena vida. 440 00:40:29,907 --> 00:40:33,807 ¿Qué quisiste decir cuando le dijiste a mamá que haría lo que fuera necesario? 441 00:40:35,447 --> 00:40:40,917 Mira, estás empezando a convertirte en un abogado a mi alrededor. Haces muchas preguntas. 442 00:40:42,777 --> 00:40:45,317 Mi cabeza no funciona, tengo hambre. 443 00:40:45,317 --> 00:40:47,457 Como siempre. 444 00:40:48,967 --> 00:40:52,647 Te llevaré a un lugar muy hermoso. Ya lo verás cuando lleguemos. 445 00:40:52,727 --> 00:40:56,527 La ciudad queda atrás. ¿A dónde vamos? 446 00:40:58,557 --> 00:41:00,067 Confía en el capitán. 447 00:41:01,717 --> 00:41:06,277 No puedo obtener respuestas a mis preguntas. No puedo. 448 00:41:06,297 --> 00:41:07,917 Vamos, date prisa. 449 00:41:07,917 --> 00:41:08,927 No grites. 450 00:41:08,927 --> 00:41:11,657 - Apenas conduce. - No grites. 451 00:41:14,360 --> 00:41:15,920 Es por hambre. 452 00:41:16,727 --> 00:41:19,237 Si vuelves a gritar, saldré del auto. 453 00:41:19,913 --> 00:41:22,403 El azúcar volvió a la normalidad después de escucharte. 454 00:41:25,107 --> 00:41:30,277 Lo juro, papá nos prohibió hablar de Azil y Güneş. 455 00:41:30,277 --> 00:41:35,397 Todo está en calma con mamá. Extraño. ¿Quizás sea la calma antes de la tormenta? 456 00:41:35,507 --> 00:41:39,817 O simplemente aceptaron todo. No entendí nada. 457 00:41:41,723 --> 00:41:43,003 ¿Qué estás haciendo? 458 00:41:43,028 --> 00:41:47,868 Cosas como esta no duran mucho en tu familia. Simplemente disfrútalo. 459 00:41:48,353 --> 00:41:50,643 Estoy bien. ¿Qué puedo hacer? Quería escuchar tu voz. 460 00:41:50,697 --> 00:41:53,307 ¿Escuchar mi voz? 461 00:41:53,307 --> 00:41:59,377 Vas de camino a recoger a tu abuela, pero no puedes esperar ni 15 minutos a que llegue a casa desde la oficina. 462 00:41:59,407 --> 00:42:03,797 ¡Qué conmoción! ¿Qué se suponía que debía decir? 463 00:42:03,797 --> 00:42:07,317 Disculpe, ¿puedo ver a Fatoş? 464 00:42:08,403 --> 00:42:10,783 Tengo planes. 465 00:42:11,097 --> 00:42:15,897 ¿Disculpe? ¿Qué tipo de planes tienes? ¿Otros planes? 466 00:42:15,897 --> 00:42:22,447 Planes para presentar la famosa Sra. Fatoş maçarı a la zona. 467 00:42:22,507 --> 00:42:26,277 Y un encuentro con comida deliciosa. 468 00:42:26,613 --> 00:42:29,373 ¿Estás ocupada? ¿Debería invitarte postre? 469 00:42:29,897 --> 00:42:32,817 Sabes que trabajo. 470 00:42:33,023 --> 00:42:36,773 No puedo ser libre cuando usted lo desee, señor Dursun. 471 00:42:37,257 --> 00:42:39,537 Necesito consultar el horario. 472 00:42:39,757 --> 00:42:44,697 Veo que hay mucho que hacer mañana. Quizás pasado mañana. 473 00:42:44,697 --> 00:42:46,308 Sin promesas. 474 00:42:46,617 --> 00:42:51,397 Está bien, señora Fatoş, que así sea. Voy a contar. 475 00:42:51,536 --> 00:42:55,326 Te he esperado durante 30 años. Puedo esperar un poco más. ¿Qué puedo hacer? 476 00:44:58,167 --> 00:45:00,587 Gracias hermano Murat. 477 00:45:00,587 --> 00:45:03,156 Mi hermano nunca nos ofendió. 478 00:45:04,317 --> 00:45:05,842 Y ahora tú, 479 00:45:06,922 --> 00:45:07,922 Güneş. 480 00:45:09,167 --> 00:45:14,837 Somos hijos de Karadeniz, amamos de forma extraña. 481 00:45:15,337 --> 00:45:20,537 Nos volvemos insensibles cuando estamos enojados. Y cuando esperamos, nos sentimos abrumados. 482 00:45:22,337 --> 00:45:28,927 Pero amamos muy bellamente, como Volkan Konak y Konuncu. 483 00:45:29,667 --> 00:45:37,677 Güneş, tú te levantas, yo nazco y me caliento. 484 00:45:37,776 --> 00:45:39,766 Entras, yo muero. 485 00:45:41,140 --> 00:45:43,500 Tu mirada calma mi tormenta. 486 00:45:44,527 --> 00:45:46,502 Tu sonrisa... 487 00:45:47,105 --> 00:45:48,631 me guía. 488 00:45:50,347 --> 00:45:52,877 Toma mi aliento. 489 00:45:53,687 --> 00:45:57,123 He visto tormentas como esta. 490 00:45:59,717 --> 00:46:01,957 Pero todavía no pudo encontrar la paz. 491 00:46:02,427 --> 00:46:03,591 Entonces, 492 00:46:05,680 --> 00:46:08,213 mujer bellísima, 493 00:46:08,900 --> 00:46:10,580 ¿te casarías conmigo? 494 00:46:24,997 --> 00:46:26,117 Sí. 495 00:47:33,677 --> 00:47:35,517 No estoy enojada. 496 00:47:35,517 --> 00:47:40,977 Estoy enfadada y molesta con Güneş. ¿Cómo no iba a decírmelo y ponerme en esta situación? 497 00:47:40,987 --> 00:47:45,847 Quédate quieta. Estás así, hija. continúa. 498 00:47:45,847 --> 00:47:50,517 Se parece a su padre. Por supuesto, el niño se parece a su padre. 499 00:47:50,517 --> 00:47:54,817 Recuerda, Fethiye, Osman maçarı hizo lo mismo con esa chica. 500 00:47:54,817 --> 00:47:55,891 ¿Estás hablando de Mercan? 501 00:47:56,590 --> 00:47:59,377 Sí, la niña se suicidó. 502 00:48:01,287 --> 00:48:02,967 ¿Se suicidó Mercan? 503 00:48:02,967 --> 00:48:06,047 Está bien, no importa. Todo está en el pasado. Allah Allah. 504 00:48:06,137 --> 00:48:10,217 Estaba en contra, ¿sabes? Son testigos. 505 00:48:10,247 --> 00:48:13,537 Junto con mi tía decoramos la invitación. 506 00:48:13,537 --> 00:48:14,427 ¿Y nosotros? 507 00:48:14,427 --> 00:48:15,257 Por supuesto. 508 00:48:15,257 --> 00:48:17,407 - Ay dios mío. - Hicieron su trabajo. 509 00:48:17,717 --> 00:48:19,987 Hay bien en todo. 510 00:48:20,012 --> 00:48:23,452 Hija, no te enfades por esta gente tacaña. 511 00:48:24,097 --> 00:48:24,917 No. 512 00:48:29,663 --> 00:48:33,093 No sabes nada del suicidio de Mercan. 513 00:48:33,167 --> 00:48:38,307 Osman me preguntó, Azil no lo sabe. 514 00:48:38,797 --> 00:48:42,257 No deberías enterarse por nosotros. No es apropiado para nosotros. 515 00:48:42,897 --> 00:48:44,587 No me importa. 516 00:48:44,587 --> 00:48:45,567 Exactamente. 517 00:48:55,737 --> 00:48:57,687 ¿Has vuelto a la realidad? 518 00:48:59,322 --> 00:49:04,922 Ya estoy de vuelta. Recuerdo haber dicho que sí. He vuelto a la realidad. 519 00:49:04,947 --> 00:49:07,467 No he vuelto todavía. 520 00:49:08,567 --> 00:49:11,267 Las piernas se enredan. 521 00:49:11,487 --> 00:49:15,547 No sé qué hacer. ¿Estoy en el cielo o en la tierra? 522 00:49:15,547 --> 00:49:21,057 Lo juro, estoy pensando si abrazarte o no. Ese es el estado en el que me encuentro. 523 00:49:22,137 --> 00:49:23,947 Pero lo hicieron bien. 524 00:49:27,277 --> 00:49:28,897 Lo hiciste bien. 525 00:49:28,922 --> 00:49:32,962 De hecho, quería que trabajaras más duro. 526 00:49:33,197 --> 00:49:39,717 No hay ningún anillo. Es como si me estuvieras presionando, aprovechando el momento. 527 00:49:39,847 --> 00:49:43,037 Ya estás intentando encontrar el motivo. 528 00:49:43,397 --> 00:49:48,997 Si no te hubiera ofrecido, ¿te habrías negado? No lo entiendo. 529 00:49:49,017 --> 00:49:54,028 No puedo negarme, no puedo decirte que no, Azil. Ese es el punto. 530 00:49:55,817 --> 00:49:56,867 ¿Qué? 531 00:49:58,337 --> 00:49:59,787 ¿Qué estás haciendo? 532 00:49:59,787 --> 00:50:00,667 ¿Estás bien? 533 00:50:01,347 --> 00:50:04,477 Está bien. Estaba borracho. Estoy bien. 534 00:50:04,477 --> 00:50:06,757 Está bien, nada. Sólo estaba asustado. 535 00:50:31,556 --> 00:50:33,696 ¿Has tomado todas las pastillas? 536 00:50:34,007 --> 00:50:35,027 Sí. 537 00:50:39,457 --> 00:50:41,327 Buenas noches. 538 00:50:42,357 --> 00:50:43,877 Y tú también. 539 00:50:48,327 --> 00:50:53,977 ¿Por qué no regresaste a Estambul mientras yo me quedo? 540 00:50:54,984 --> 00:50:57,974 No sabías que Mehmet se quedaría. 541 00:51:02,727 --> 00:51:03,593 Mi lugar... 542 00:51:04,708 --> 00:51:06,841 está al lado de mi ser querido. 543 00:51:08,483 --> 00:51:11,713 Te enamoraste de alguien que no te amaba en absoluto. 544 00:51:13,257 --> 00:51:15,867 Diste a luz a dos hijos. 545 00:51:17,017 --> 00:51:20,777 Viví tantos años pensando en Mercan. 546 00:51:20,997 --> 00:51:22,390 No dijiste nada. 547 00:51:23,156 --> 00:51:24,156 ¿Por qué? 548 00:51:25,337 --> 00:51:31,237 Pensé que tal vez mi amado dejaría de vivir en el pasado. 549 00:51:32,467 --> 00:51:34,197 Quizás vuelva a mí. 550 00:51:34,307 --> 00:51:36,577 No volvió, ¿verdad? 551 00:51:40,277 --> 00:51:42,917 Te atormenté durante tantos años. 552 00:51:44,753 --> 00:51:49,623 Escuché esto después de 30 años. Eso es suficiente para mí. 553 00:51:49,897 --> 00:51:52,089 No pude convertirme en un buen marido, 554 00:51:54,158 --> 00:51:57,370 no pude convertirme en un buen padre. 555 00:51:59,467 --> 00:52:01,289 Bendíceme. 556 00:52:22,207 --> 00:52:29,707 Es tan maravilloso pensar que pensaste en mí al menos una vez, apoyando tu cabeza en tu hombro. 557 00:54:00,327 --> 00:54:02,437 Oye, oye, salvaje, cálmate. 558 00:54:02,437 --> 00:54:03,557 Ven aquí, Príncipe Mehmet, ven aquí. 559 00:54:03,557 --> 00:54:04,837 ¿Qué pasó? ¿Me viste en tu sueño? 560 00:54:04,837 --> 00:54:07,637 Amigo, ¿eres ahora el tipo de persona que choca a mujeres con su auto? 561 00:54:07,637 --> 00:54:08,507 ¿Qué? 562 00:54:09,197 --> 00:54:10,567 ¿Qué coche? ¿De qué estás hablando, hombre? 563 00:54:10,567 --> 00:54:12,798 No tienes fuerzas para enfrentarme... 564 00:54:12,823 --> 00:54:15,817 ¿Y por eso alquilaste un coche para chocarnos? 565 00:54:16,673 --> 00:54:18,453 Escucha, te lo digo sinceramente... 566 00:54:18,543 --> 00:54:20,823 No tengo la menor idea de qué estás hablando. 567 00:54:20,848 --> 00:54:24,148 Pero debes saber esto: no toco a mujeres ni a niños. 568 00:54:24,347 --> 00:54:25,347 ¿Comprendido? 569 00:54:25,480 --> 00:54:27,860 ¿No fuiste tú quien causó el incidente de hoy? 570 00:54:28,537 --> 00:54:32,197 Lo único que intento hacer es dormir. 571 00:54:32,197 --> 00:54:34,670 Gracias a ti, solo puedo dormir cuando tomo mi medicación. 572 00:54:34,857 --> 00:54:35,787 Lo juras. 573 00:54:35,787 --> 00:54:37,037 ¡Lo juro, maldita sea! 574 00:54:38,244 --> 00:54:40,984 Bien, entonces ve y acuéstate. 575 00:54:41,009 --> 00:54:42,189 Que Dios esté complacido contigo. 576 00:54:42,214 --> 00:54:44,124 Pero escucha lo que digo. 577 00:54:45,647 --> 00:54:48,887 Será mejor que hagas una lista nueva, ¿entendido? 578 00:54:48,887 --> 00:54:50,787 Hay muchos que quieren cortarte la cabeza. 579 00:54:50,787 --> 00:54:53,427 Y mi odio ni siquiera está entre los tres primeros. 580 00:54:53,427 --> 00:54:55,683 Estás siendo recompensado, tenlo en cuenta. 581 00:55:31,622 --> 00:55:34,912 No había oído hablar del suicidio de Mercan. 582 00:55:34,937 --> 00:55:36,658 Me preguntó Osman. 583 00:55:36,683 --> 00:55:38,470 Azil tampoco lo sabe. 584 00:55:39,497 --> 00:55:42,917 Que se enteren de esto por alguien que no sea nosotros, sería feo. 585 00:55:45,487 --> 00:55:47,757 Escucha, no olvides lo que dije. 586 00:55:47,757 --> 00:55:49,927 El tema de Güneş está cerrado. 587 00:55:49,927 --> 00:55:51,237 Y ya estás divorciado. 588 00:55:51,262 --> 00:55:53,025 Se acabo. 589 00:55:53,487 --> 00:55:55,957 Y tu padre se da cuenta de su error. 590 00:55:57,107 --> 00:55:59,157 ¿Papá se da cuenta de su error? 591 00:55:59,547 --> 00:56:01,687 Todo sucedió ante sus ojos. 592 00:56:01,687 --> 00:56:03,607 Ni siquiera dijo dos palabras con la boca abierta. 593 00:56:03,607 --> 00:56:04,837 Mehmet. 594 00:56:04,862 --> 00:56:08,212 Escúchame, escucha lo que te digo. 595 00:56:10,527 --> 00:56:15,447 Esta es la primera vez que veo a tu padre así después de tantos años, hijo. 596 00:56:15,447 --> 00:56:17,837 Quedó muy decepcionado, ¿es fácil? 597 00:56:17,837 --> 00:56:21,357 Por supuesto, a él realmente no le importaba lo que yo hiciera. 598 00:56:21,367 --> 00:56:23,827 Pero las acciones de su único hijo lo destrozaron. 599 00:56:24,607 --> 00:56:26,887 Serás indulgente con tu padre. 600 00:56:27,650 --> 00:56:31,880 ¿Sabes siquiera qué precio pagué para mantener a esta familia en pie? 601 00:56:32,147 --> 00:56:33,007 Escucha... 602 00:56:33,380 --> 00:56:37,260 Conoces a tu padre mejor que nadie, hijo. No Azil. 603 00:56:37,707 --> 00:56:41,163 Sabes cuándo y cuánto dolor siente por dentro. 604 00:56:41,577 --> 00:56:44,437 ¿En realidad? ¿Dónde se le quiebra la voz? 605 00:56:44,517 --> 00:56:46,167 Sí, eso es correcto. 606 00:56:46,423 --> 00:56:49,433 Seremos una familia, como antes. 607 00:56:49,467 --> 00:56:51,517 Ven a cenar esta noche. 608 00:56:51,957 --> 00:56:55,457 Poco a poco ayudaré a tu padre a acostumbrarse a tu presencia. 609 00:56:56,547 --> 00:56:58,267 Me odiará y dirá algo. 610 00:56:58,267 --> 00:57:01,966 Ah, Mehmet. No, hijo, no. 611 00:57:02,103 --> 00:57:05,163 Ya no podemos quedarnos al margen y esperar. 612 00:57:05,637 --> 00:57:09,177 Mientras tu padre está tan enojado con Azil. 613 00:57:09,177 --> 00:57:11,405 Enfriarás su ira. 614 00:57:12,787 --> 00:57:14,191 Vienes por la noche. 615 00:57:14,527 --> 00:57:17,327 Diré que fui yo quien te invitó, ¿esta bien? No te preocupes. 616 00:57:19,297 --> 00:57:20,887 Vamos, cariño. 617 00:57:33,670 --> 00:57:35,540 Por favor, hotel Asli – hotel Asli. 618 00:57:35,584 --> 00:57:37,534 ¿Llamaste a la unificación? 619 00:57:37,837 --> 00:57:39,577 Hola a ti también. 620 00:57:40,507 --> 00:57:44,727 Yo no lo llamaría unificación, sino un poco de ayuda. 621 00:57:45,277 --> 00:57:46,727 ¿Cómo ayer? 622 00:57:47,022 --> 00:57:50,092 ¿Ayuda como cuando ayer me divorciaste de Güneş en una audiencia? 623 00:57:50,117 --> 00:57:51,937 Esto es mucho mejor. 624 00:57:52,007 --> 00:57:56,047 Tengo algo de información solo para ti. Nos vemos. 625 00:58:00,064 --> 00:58:03,044 No puedo rechazar a alguien así, siempre caigo en la trampa. 626 00:58:03,967 --> 00:58:05,297 Envíame la ubicación. 627 00:58:17,357 --> 00:58:18,277 Escucha. 628 00:58:19,187 --> 00:58:22,017 Entras y sales. Y me cuentas todo lo que pasa. 629 00:58:22,017 --> 00:58:24,117 Y te esperaré aquí y no iré a ninguna parte. 630 00:58:24,117 --> 00:58:26,307 Bueno, de todos modos no durará mucho. 631 00:58:26,307 --> 00:58:28,107 Te lo diré, lo prometo. 632 00:58:29,957 --> 00:58:31,037 ¿Lo prometes? 633 00:58:31,217 --> 00:58:32,417 Prometo. 634 00:58:38,447 --> 00:58:39,697 Tranquila. 635 00:58:39,967 --> 00:58:41,827 Esta bien, todo está bien. 636 00:58:42,097 --> 00:58:43,447 Asli. 637 00:58:48,427 --> 00:58:49,607 ¿Hablemos? 638 00:58:49,607 --> 00:58:51,817 Creo haberlo sabido explicar, Güneş. 639 00:58:51,817 --> 00:58:54,437 Ya no existimos nosotros. 640 00:58:54,467 --> 00:58:57,452 Ayer tenía mi deber y lo cumplí. 641 00:58:57,720 --> 00:58:59,740 Y ahora, si me permites... 642 00:59:12,927 --> 00:59:14,367 ¿Qué esperabas? 643 00:59:14,457 --> 00:59:16,187 Al parecer, no esperábamos nada más. 644 00:59:16,187 --> 00:59:18,297 No hay necesidad de preocuparse por esto. Es normal. 645 00:59:18,297 --> 00:59:20,177 Lleva un poco de tiempo, piénsalo. 646 00:59:20,177 --> 00:59:21,407 No te estreses. 647 00:59:21,407 --> 00:59:24,066 Lo sé, pero no funciona tan abruptamente. 648 00:59:24,127 --> 00:59:26,917 La mente femenina, por desgracia. 649 00:59:27,437 --> 00:59:32,067 Además tiene razón, pero lo intentaré. Voy a tratar. 650 00:59:37,007 --> 00:59:38,847 Lo intentaremos. 651 00:59:43,790 --> 00:59:46,080 Mira esta belleza. 652 00:59:47,357 --> 00:59:50,457 Si tuviéramos que gravar esto, nuestra riqueza no sería suficiente. 653 00:59:59,317 --> 01:00:02,107 ¿Qué es esto? 654 01:00:02,107 --> 01:00:03,887 Déjalo, déjalo. 655 01:00:03,887 --> 01:00:05,887 - Papá. - Espero no maldecirlo. 656 01:00:06,217 --> 01:00:07,227 Tus medicinas. 657 01:00:07,227 --> 01:00:08,827 Maldita sea, ¿qué tipo de medicina es esta? 658 01:00:08,827 --> 01:00:10,767 Esta es la verdadera cura. Déjalo. 659 01:00:10,767 --> 01:00:12,117 Hija, ¿de dónde vienes? 660 01:00:12,117 --> 01:00:14,367 ¿No estabas en el trabajo? 661 01:00:14,367 --> 01:00:15,847 Dejé la empresa temprano. 662 01:00:15,847 --> 01:00:17,543 Tenía un pequeño negocio. 663 01:00:17,757 --> 01:00:23,067 Y una vez que lo hubo resuelto, quiso venir y darle la medicina a papá con sus propias manos. 664 01:00:23,067 --> 01:00:26,147 Comeré esto primero. No los beberé con el estómago vacío, hija. 665 01:00:26,147 --> 01:00:27,847 Es bueno que tenga una hija. 666 01:00:27,847 --> 01:00:29,057 Bien. 667 01:00:29,057 --> 01:00:31,577 Es bueno tener un papá tan dulce como tú. 668 01:00:31,577 --> 01:00:34,397 Tienes cita con el médico mañana. Y allí iremos juntos, no lo olvides. 669 01:00:34,397 --> 01:00:36,317 No, no, me llevaré a tu padre. 670 01:00:36,317 --> 01:00:38,257 Vayamos juntos, ¿verdad, Osman? 671 01:00:39,153 --> 01:00:42,253 No es necesario, iremos con mi madre. 672 01:00:43,754 --> 01:00:46,174 Que Dios prolongue su tiempo juntos. 673 01:00:46,327 --> 01:00:47,317 Por supuesto, papá. 674 01:00:47,317 --> 01:00:50,207 ¿Hay alguien en esta casa que pueda cuidarte mejor que tu madre? 675 01:00:50,207 --> 01:00:51,557 Cierto, cierto. 676 01:00:51,582 --> 01:00:54,822 Entonces volveré a llamar al médico. 677 01:00:55,997 --> 01:00:57,607 Llámale. 678 01:00:57,647 --> 01:00:59,287 Entonces tomaré un trozo. 679 01:00:59,287 --> 01:01:02,597 ¿Por qué hiciste esto? Ni siquiera yo he comido todavía. 680 01:01:02,837 --> 01:01:04,305 Ellos… 681 01:01:04,977 --> 01:01:08,057 Finalmente sonreíste. 682 01:01:08,707 --> 01:01:10,527 ¿Cómo no voy a sonreír, mamá? 683 01:01:10,527 --> 01:01:16,327 ¿Cómo puede una persona no sonreír cuando ve y huele esto? 684 01:01:16,327 --> 01:01:17,067 Dámelo aquí. 685 01:01:17,067 --> 01:01:18,747 Han pasado tantos años... 686 01:01:18,747 --> 01:01:19,657 Sí, te comeré. 687 01:01:19,657 --> 01:01:22,772 ¿Cómo no iba a darte pan con mis propias manos, Osman? 688 01:01:26,580 --> 01:01:29,820 Hemos estado separados durante tantos años, Osman. 689 01:01:32,867 --> 01:01:37,827 Durante tantos años te mantuve alejado y separado de tu hijo. 690 01:01:39,580 --> 01:01:42,870 Oh, mamá, desearía que no hubieras dicho eso ahora. 691 01:01:43,337 --> 01:01:44,627 Ayer… 692 01:01:44,904 --> 01:01:46,854 Fui a Azil. 693 01:01:47,007 --> 01:01:48,497 ¿Azil? 694 01:01:49,177 --> 01:01:51,437 Él me dijo esto. 695 01:01:51,437 --> 01:01:53,167 Él dijo esto. 696 01:01:53,167 --> 01:01:57,407 Los secretos que he guardado y escondido son demasiados. 697 01:01:57,407 --> 01:01:59,207 Yo misma no pude reunirme. 698 01:01:59,207 --> 01:02:01,887 Y no permití que nadie lo hiciera. 699 01:02:07,757 --> 01:02:08,927 Osman. 700 01:02:10,727 --> 01:02:12,041 Al menos tú, 701 01:02:13,055 --> 01:02:15,502 no seas injusto con ellos. 702 01:02:15,527 --> 01:02:16,790 A Azil 703 01:02:16,931 --> 01:02:17,931 y Güneş. 704 01:02:18,437 --> 01:02:19,807 Madre. 705 01:02:20,777 --> 01:02:23,330 ¿De verdad lo crees? 706 01:02:24,747 --> 01:02:27,272 ¿Hizo lo correcto? 707 01:02:30,917 --> 01:02:33,057 ¿Yo hice lo correcto? 708 01:02:33,357 --> 01:02:35,627 ¿Hiciste lo correcto? 709 01:02:35,667 --> 01:02:38,169 ¿Hicimos lo correcto? 710 01:02:44,777 --> 01:02:46,717 Este pan tiene... 711 01:02:48,227 --> 01:02:50,477 ¿Cuánta melancolía? 712 01:02:52,797 --> 01:02:54,167 Come, hijo. 713 01:03:21,317 --> 01:03:22,917 Treinta años. 714 01:03:26,860 --> 01:03:29,730 Hay una melancolía de treinta años, mamá. 715 01:03:41,774 --> 01:03:44,744 Ojalá pudiera ser siempre un niño. 716 01:03:50,917 --> 01:03:54,437 ¿Qué te digo, Güneş? ¿Qué debería decir? Soy tu tío. 717 01:03:54,800 --> 01:03:57,660 Anoche sucedieron bastantes cosas en casa. 718 01:03:57,685 --> 01:03:59,385 Y si piensas en nuestra familia, ¿verdad? 719 01:03:59,410 --> 01:04:01,270 Te dije. 720 01:04:03,487 --> 01:04:06,707 Mira, conozco muy bien tus valores. 721 01:04:06,732 --> 01:04:08,752 Has hecho mucho por mí. 722 01:04:08,777 --> 01:04:10,777 Pero solo una vez... 723 01:04:11,506 --> 01:04:15,576 Por una vez, ¿no puedes estar con alguien que elige el amor? 724 01:04:16,490 --> 01:04:17,990 Dime la verdad. 725 01:04:18,015 --> 01:04:20,025 Piensa en ti y tu familia. 726 01:04:20,056 --> 01:04:23,886 Honestamente, si este Haki no estuviera en este cuerpo y con esta alma… 727 01:04:23,926 --> 01:04:25,846 Entonces los abrazaría a los dos. 728 01:04:26,067 --> 01:04:27,837 Te besaría en la frente. 729 01:04:31,707 --> 01:04:32,457 Pero… 730 01:04:32,457 --> 01:04:33,627 Pero… 731 01:04:36,027 --> 01:04:38,307 Este Haki todavía tiene su propia opinión. 732 01:04:40,153 --> 01:04:42,613 Mi hermana también estaba en nuestra contra, ¿sabes? 733 01:04:43,609 --> 01:04:45,199 Pero luché. 734 01:04:45,607 --> 01:04:47,267 No me negué. 735 01:04:48,607 --> 01:04:50,117 Quiero decir… 736 01:04:50,142 --> 01:04:52,352 Si encontraste el amor, no lo dejes ir. 737 01:04:55,657 --> 01:04:57,337 Y lo que dije... 738 01:04:57,407 --> 01:05:00,067 Si mi hermana se entera, no puedo ni imaginar lo que pasará. 739 01:05:00,067 --> 01:05:01,387 Que no oiga. 740 01:05:03,447 --> 01:05:04,687 Que no oiga. 741 01:05:05,997 --> 01:05:08,297 Estoy hablando con mi tío. 742 01:05:08,322 --> 01:05:10,032 Esto es suficiente para mí. 743 01:05:13,446 --> 01:05:15,666 Tío, ¿sabes por qué estoy aquí? 744 01:05:17,193 --> 01:05:19,993 Todo lo que por derecho me pertenece. 745 01:05:20,107 --> 01:05:25,417 Más precisamente, todo lo que me quedó de mi madre fue transferido a mi tía. 746 01:05:26,127 --> 01:05:29,047 Cuando cumplí diez años, le di mi firma. 747 01:05:29,100 --> 01:05:31,040 Güneş, ¿qué estás diciendo? 748 01:05:31,904 --> 01:05:34,194 Sobrina, no sabía nada de esto. 749 01:05:34,219 --> 01:05:35,359 Ella no me lo dijo. 750 01:05:35,384 --> 01:05:37,234 ¿Ella lo dirá? 751 01:05:37,259 --> 01:05:40,209 Piénselo, ¿realmente lo dirá? 752 01:05:40,943 --> 01:05:42,933 Dijo que era para protegerse. 753 01:05:42,984 --> 01:05:45,264 Ella dijo que de todos modos no tengo derecho a usarlo. 754 01:05:45,289 --> 01:05:47,095 Pero resulta que fue para mi conclusión. 755 01:05:48,227 --> 01:05:51,487 Primero tomó las casas y las tierras. 756 01:05:52,807 --> 01:05:54,802 Y luego mi vida. 757 01:05:58,717 --> 01:06:00,307 ¿Y qué harás? 758 01:06:00,767 --> 01:06:02,347 ¿Qué tienes en mente? ¿Qué deseas? 759 01:06:02,427 --> 01:06:03,967 No hablaré. 760 01:06:10,213 --> 01:06:12,933 Si te pregunto, ¿puedes hablar, tío? 761 01:06:14,877 --> 01:06:19,097 Quiero recuperar todo lo que es mío por derecho. 762 01:06:19,220 --> 01:06:20,640 Ella me lo dará. 763 01:06:20,665 --> 01:06:23,195 ¿Cómo puedo hablar con ella? Ella ya está loca. 764 01:06:23,637 --> 01:06:25,257 Ya sabes lo de ayer. 765 01:06:26,207 --> 01:06:29,611 Escucha, estoy pensando en vivir en una de las casas que tengo. 766 01:06:30,407 --> 01:06:33,657 Si hablas con ella me harás muy feliz. 767 01:06:33,682 --> 01:06:35,872 Y si no hablas, entonces yo... 768 01:06:36,420 --> 01:06:38,960 O me veré obligado a encontrar otra salida. 769 01:06:39,597 --> 01:06:43,697 Tengo que hacerlo, porque no me negaré. 770 01:06:43,980 --> 01:06:47,120 Este es el legado de mi madre. 771 01:06:55,467 --> 01:06:56,647 Gracias. 772 01:06:57,694 --> 01:07:00,054 Gracias. Siempre me entendiste. 773 01:07:00,917 --> 01:07:02,617 Es bueno que existas. 774 01:07:03,917 --> 01:07:05,187 Y tú también. 775 01:07:06,507 --> 01:07:07,697 Estoy escuchando, compañero. 776 01:07:07,697 --> 01:07:10,747 Socio, nuestros muchachos han descubierto a quién pertenecen los números. 777 01:07:10,747 --> 01:07:12,967 ¿Qué debemos hacer? ¿Entrar o esperarte? 778 01:07:12,967 --> 01:07:15,447 No, no, no, no te atrevas a entrar, espérame. 779 01:07:15,447 --> 01:07:16,647 Envíame la ubicación, estoy en camino. 780 01:07:16,647 --> 01:07:18,847 Esta bien, esta bien, adiós. 781 01:07:31,307 --> 01:07:32,467 ¿Pasó algo? 782 01:07:32,467 --> 01:07:33,827 Si algo sucediera... 783 01:07:33,877 --> 01:07:36,247 No, no hay nada. 784 01:07:36,272 --> 01:07:39,132 Simplemente me conmovió cuando hablé con mi tío. 785 01:07:42,597 --> 01:07:44,227 ¿Estás diciendo la verdad? 786 01:07:44,707 --> 01:07:46,547 Estoy diciendo la verdad. 787 01:07:46,737 --> 01:07:48,027 ¿Debería creerte? 788 01:07:49,977 --> 01:07:51,037 Créeme. 789 01:07:57,717 --> 01:08:00,957 Entonces, te llevaré con el agente inmobiliario ahora. 790 01:08:00,957 --> 01:08:03,037 Y tengo un pequeño asunto que hacer. 791 01:08:03,037 --> 01:08:05,057 ¿A qué te dedicas, saboteador? 792 01:08:05,057 --> 01:08:06,507 ¿Cuál es tu negocio? 793 01:08:06,647 --> 01:08:09,577 Un asunto pequeño, sin importancia. 794 01:08:10,407 --> 01:08:11,947 Todos tus asuntos no son importantes. 795 01:08:11,947 --> 01:08:14,247 Todas tus obras son secretas. 796 01:08:20,233 --> 01:08:22,513 Pero al menos soy un caballero. 797 01:08:27,367 --> 01:08:29,067 Él espera elogios. 798 01:08:33,767 --> 01:08:35,047 Estoy a la espera. 799 01:08:35,757 --> 01:08:37,367 ¿Tienes algo que decir? 800 01:08:43,587 --> 01:08:45,217 ¿Realmente tienes... 801 01:08:45,407 --> 01:08:48,607 ...la esperanza de casarte con Azil? 802 01:08:49,852 --> 01:08:51,972 ¿Había alguna esperanza de casarse con Azil? Digamos que lo preví. 803 01:08:51,997 --> 01:08:55,227 Además no me voy a enojar por algo que nunca fue mío. 804 01:08:55,357 --> 01:08:58,777 Pero quiero poner en su lugar a aquellos que me tomaron por tonto. 805 01:08:58,777 --> 01:09:01,207 Excelente. Adelante, déjalo. 806 01:09:01,477 --> 01:09:02,787 ¿Qué tienes? 807 01:09:02,787 --> 01:09:04,627 ¿Se trata de algo relacionado con Güneş? 808 01:09:05,800 --> 01:09:07,040 No. 809 01:09:07,417 --> 01:09:09,467 Se trata de Azil. 810 01:09:09,913 --> 01:09:14,764 Esto es lo que hará añicos a Azil y cortará su conexión con Osman maçarı. 811 01:09:14,867 --> 01:09:15,897 Allah Allah. 812 01:09:15,997 --> 01:09:19,087 Realmente estás elevando mis expectativas. Habla. 813 01:09:19,177 --> 01:09:21,797 ¿Qué sabes sobre la madre de Azil? 814 01:09:21,887 --> 01:09:24,397 ¿Sabes cómo murió? 815 01:09:25,430 --> 01:09:27,130 ¿No es esta una vieja historia? 816 01:09:27,213 --> 01:09:29,103 El personaje principal parte hacia la ciudad. 817 01:09:29,377 --> 01:09:31,157 Se olvida de su amor de infancia. 818 01:09:31,157 --> 01:09:35,364 Una mujer da a luz sola, enferma de tristeza y muere, ¿no? 819 01:09:36,846 --> 01:09:39,546 La mujer no murió a causa de la enfermedad. 820 01:09:40,806 --> 01:09:42,686 Ella se suicidó. 821 01:09:44,587 --> 01:09:46,137 ¿Se suicidó? 822 01:09:46,837 --> 01:09:49,147 ¿Qué estás diciendo? ¿De quién escuchaste esto? 823 01:09:49,347 --> 01:09:53,787 Y además, no podía soportar que Osman maçarı la abandonara. 824 01:10:06,470 --> 01:10:08,120 De ninguna manera. 825 01:10:10,800 --> 01:10:13,160 ¿Qué estás haciendo? 826 01:10:16,853 --> 01:10:18,333 Hermana, ¿te hice esperar? 827 01:10:18,367 --> 01:10:20,167 No. Hola. 828 01:10:20,167 --> 01:10:21,467 Acabo de llegar. 829 01:10:21,467 --> 01:10:23,087 Vámonos, por favor. 830 01:10:28,487 --> 01:10:29,587 Pero… 831 01:10:30,176 --> 01:10:33,316 No importa quién conozca esta información. 832 01:10:33,517 --> 01:10:35,267 ¿Y quién no lo sabe? 833 01:10:35,597 --> 01:10:37,437 ¿Quién crees que no lo sabe? 834 01:10:38,527 --> 01:10:39,897 Azil. 835 01:10:40,700 --> 01:10:42,880 Y por supuesto Güneş. 836 01:10:46,536 --> 01:10:49,256 Te di una daga, Mehmet maçarı. 837 01:10:49,407 --> 01:10:54,927 Dónde, cuándo y a quién te adherirás, tú decides. 838 01:11:04,407 --> 01:11:05,967 Ven aquí, ven. 839 01:11:07,097 --> 01:11:08,907 Hola. 840 01:11:11,846 --> 01:11:14,616 Vamos, dime quién te envió. 841 01:11:14,787 --> 01:11:16,147 Nadie. 842 01:11:17,147 --> 01:11:19,437 No estaba bien, no me di cuenta y salí corriendo. 843 01:11:19,437 --> 01:11:21,287 Te topaste con ellos. 844 01:11:21,287 --> 01:11:23,247 Te dije que no lo vi, hermano. 845 01:11:23,407 --> 01:11:27,227 Y luego, cuando ya entendí, me asusté y escapé, hermano. 846 01:11:35,147 --> 01:11:37,047 Ahora ten miedo. 847 01:11:37,197 --> 01:11:38,957 Chico, habla. 848 01:11:39,187 --> 01:11:42,577 Hermano, no hagas esto, te lo ruego, hermano. Te lo ruego hermano. 849 01:11:42,577 --> 01:11:45,277 Kesik, pídenos dos tés. 850 01:11:45,877 --> 01:11:48,197 Que sean cuatro. Él también estará hablando. 851 01:11:48,197 --> 01:11:50,157 También te serviremos uno nuevo, ¿Esta bien? 852 01:11:50,187 --> 01:11:51,417 Está bien, hermano. 853 01:11:51,487 --> 01:11:52,717 Adelante, cuéntamelo. 854 01:12:00,917 --> 01:12:04,997 Socio, no creo que Sado haya hecho esto. 855 01:12:05,377 --> 01:12:06,807 Él ya es anormal. 856 01:12:06,807 --> 01:12:09,217 Si quiere hacer eso, simplemente irá y te disparará, ¿sabes? 857 01:12:09,217 --> 01:12:10,767 ¿Por qué enviaría a alguien en un coche? 858 01:12:10,767 --> 01:12:12,603 No creo que esto sea lógico. 859 01:12:13,427 --> 01:12:15,387 Socio, ¿qué debo hacer ahora? 860 01:12:15,387 --> 01:12:17,307 ¿Debería sentarme y pensar en Sado? 861 01:12:17,307 --> 01:12:19,362 ¿Realmente esperas esto de mí? 862 01:12:19,766 --> 01:12:21,696 ¿De qué están hablando, socios? 863 01:12:21,777 --> 01:12:22,867 Dios. 864 01:12:23,877 --> 01:12:25,397 ¿Qué ha pasado? 865 01:12:25,600 --> 01:12:27,210 ¿Por qué te quedaste en silencio? 866 01:12:28,387 --> 01:12:31,407 No hablamos de nada. Sólo estábamos charlando. 867 01:12:32,807 --> 01:12:35,587 ¿Qué estás escondiendo de nuevo, me pregunto? 868 01:12:36,007 --> 01:12:38,057 Está bien, nos atrapaste. 869 01:12:42,907 --> 01:12:45,627 Te estaba diciendo lo hermosa que eres. 870 01:12:45,660 --> 01:12:48,160 Y mientras contaba la historia, me perdí. 871 01:12:48,467 --> 01:12:49,637 Tío. 872 01:12:50,664 --> 01:12:53,814 Diré algo, pero no sé cómo decirlo. 873 01:12:53,947 --> 01:12:55,487 Habla ya. 874 01:12:55,547 --> 01:12:57,997 Me enviaste a Mehmet ese día. 875 01:12:57,997 --> 01:12:59,017 ¿Y? 876 01:12:59,556 --> 01:13:02,346 ¿Realmente matarías al chico? 877 01:13:08,223 --> 01:13:09,583 Kinali. 878 01:13:10,708 --> 01:13:14,088 ¿Hace cuánto que te conozco? 879 01:13:15,253 --> 01:13:17,783 Más de un cuarto de siglo, tío. 880 01:13:18,056 --> 01:13:20,696 Tengo mucha gente. 881 01:13:21,389 --> 01:13:24,499 ¿Pero por qué te di esta tarea? 882 01:13:26,030 --> 01:13:28,710 ¿No es porque soy una persona de confianza, tío? 883 01:13:28,710 --> 01:13:30,824 Eso creo es una cosa. 884 01:13:32,222 --> 01:13:35,756 Pero sabía que no podías disparar. 885 01:13:36,160 --> 01:13:39,982 ¿Cómo lo supiste? Casi disparo. Azil me detuvo. 886 01:13:40,250 --> 01:13:42,074 Incluso si no hubiera interferido, 887 01:13:43,140 --> 01:13:45,513 no habrías disparado. 888 01:13:45,969 --> 01:13:48,989 Conoces a Mehmet desde la infancia. 889 01:13:50,766 --> 01:13:53,706 Tienes razón, tío. No habría podido disparar con Mehmet. 890 01:13:53,990 --> 01:13:58,130 ¿Lo ves? Te conozco mejor que tú mismo. 891 01:13:58,190 --> 01:14:00,810 Nuestro trabajo es conocer gente. 892 01:14:01,267 --> 01:14:03,737 Me he calmado, tío. 893 01:14:04,046 --> 01:14:09,786 Arruiné tu humor, pero tenemos que hablar de lo que vamos a hacer, tío. 894 01:14:09,860 --> 01:14:16,550 La situación con el ayuntamiento, la empresa, el negocio. Se han estado acumulando y necesito cuidar de ellos, tío. 895 01:14:16,550 --> 01:14:17,800 Lo sé. 896 01:14:18,636 --> 01:14:22,506 Llegó la tormenta y lo destruyó todo. 897 01:14:23,609 --> 01:14:25,979 Pero hablaremos. 898 01:14:26,820 --> 01:14:28,574 Y los solucionaremos. 899 01:14:29,198 --> 01:14:30,878 Ahora no es el momento. 900 01:14:31,530 --> 01:14:32,770 Está bien, tío. 901 01:14:35,017 --> 01:14:39,797 ¿Cuál es el estado de la mujer que encontraste? No la dejes. 902 01:14:39,870 --> 01:14:44,490 Y tenga cuidado con su marido. La gente así no espera. 903 01:14:44,510 --> 01:14:49,130 Inmovilicé a su marido contra el suelo como si fuera una mosca. De ahí no se levantará, tío. 904 01:14:49,260 --> 01:14:53,710 Iré a ver a Zahide por la mañana. Le preguntaré si necesita algo. 905 01:14:54,660 --> 01:14:58,646 Si necesitas algo, díselo a Nermin. Ella decidirá. 906 01:14:58,679 --> 01:15:00,289 Está bien, tío. 907 01:15:01,549 --> 01:15:03,819 Si tienes hambre, la comida está lista, Osman. 908 01:15:03,844 --> 01:15:06,484 Salud a tus manos. No quiero. 909 01:15:07,947 --> 01:15:10,807 Pero quiero algo de ti. 910 01:15:14,560 --> 01:15:15,800 Mehmet. 911 01:15:18,410 --> 01:15:24,040 Si lo permites, déjalo cenar con nosotros hoy. 912 01:15:24,863 --> 01:15:27,893 Lo sé. Le hizo mucho daño a la familia. 913 01:15:27,936 --> 01:15:31,906 Sé que aún no lo has perdonado. 914 01:15:32,160 --> 01:15:34,350 Pero se siente muy solo, Osman. 915 01:15:34,769 --> 01:15:40,094 Primero el divorcio, luego Güneş... 916 01:15:47,320 --> 01:15:49,326 Está bien. Que venga a cenar. 917 01:15:50,268 --> 01:15:51,948 Pero solo para cenar. 918 01:15:52,880 --> 01:15:55,750 No hay forma de que le dejes pasar la noche. 919 01:15:55,750 --> 01:15:56,540 Bien. 920 01:15:56,740 --> 01:16:00,190 Por ahora no diré nada, solo esto. 921 01:16:00,190 --> 01:16:01,000 Bien. 922 01:16:01,560 --> 01:16:03,530 Como dices. 923 01:16:03,763 --> 01:16:05,403 se lo haré saber entonces. 924 01:16:05,490 --> 01:16:06,570 Dile. 925 01:16:20,170 --> 01:16:23,170 Hijo, vuelve a casa. Convencí a papá. 926 01:16:23,170 --> 01:16:24,888 Cenaremos juntos. 927 01:16:27,766 --> 01:16:30,266 ¿Cómo me veo? ¿Perdido? 928 01:16:31,660 --> 01:16:34,573 No, normal como siempre. 929 01:16:35,293 --> 01:16:36,293 ¿Qué ocurre? 930 01:16:37,460 --> 01:16:40,681 Nos vamos a la mansión de maçarı. 931 01:16:42,132 --> 01:16:46,192 Segundo intento de hacer las paces con Osman maçarı. 932 01:16:46,863 --> 01:16:50,753 Sabes, la cagué dos veces. Azil, Peri. 933 01:16:50,910 --> 01:16:57,120 Hermano, hablando de Peri, ¿sabrá Osman maçarı la verdad? 934 01:16:58,589 --> 01:17:01,189 No tengas miedo. No te abandonaré. 935 01:17:02,483 --> 01:17:04,613 Se lo contaré todo. 936 01:17:05,030 --> 01:17:06,390 Gracias. 937 01:17:06,770 --> 01:17:08,430 Has aumentado el pueblo. 938 01:17:08,476 --> 01:17:10,696 Engrandecido. Tal como dijiste. 939 01:17:10,730 --> 01:17:15,750 Sancar, necesitamos mucha gente. Al menos hasta que descubramos qué es este juego. 940 01:17:15,750 --> 01:17:20,990 Este hombre nos matará a todos. Necesitamos protegernos. 941 01:17:21,630 --> 01:17:24,200 Bueno. Entiendo. 942 01:17:24,610 --> 01:17:28,520 No te preocupes. Yo también estoy aquí. 943 01:17:29,310 --> 01:17:30,650 Gracias. 944 01:17:32,950 --> 01:17:33,990 Gracias. 945 01:17:34,020 --> 01:17:35,260 ¿Nos vamos? 946 01:17:36,970 --> 01:17:38,530 Vamos. 947 01:17:39,980 --> 01:17:42,610 Descubramos el secreto de Osman maçarı. 948 01:17:42,669 --> 01:17:44,009 ¿Cuál es el secreto? 949 01:17:45,770 --> 01:17:47,340 Lo descubrirás pronto. 950 01:17:50,560 --> 01:17:52,390 Vamos, Kamile, vamos. 951 01:17:52,390 --> 01:17:55,260 Quiero que todo esté listo antes de que llegue Mehmet. 952 01:17:55,260 --> 01:17:58,620 Señora, aquí me voy a caer. 953 01:17:58,620 --> 01:18:00,600 No tengo tiempo para hacer tantas cosas. 954 01:18:00,600 --> 01:18:04,328 Tienes tiempo para responder. Deja que tus manos, no tu boca, trabajen. 955 01:18:09,033 --> 01:18:12,523 Mami, me voy. No será demasiado tarde. 956 01:18:12,556 --> 01:18:14,446 ¿Dónde vas? Es hora de cenar. 957 01:18:14,800 --> 01:18:18,447 Cenaremos con amigos del trabajo. Adiós. 958 01:18:19,740 --> 01:18:22,710 Señor, protege mi mente. 959 01:18:29,753 --> 01:18:32,333 Directo a Mehmet. 960 01:18:32,963 --> 01:18:37,623 Hermana, ¿todo te sale bien? 961 01:18:37,710 --> 01:18:40,590 De la carne a la leche, del campo a la casa. 962 01:18:40,590 --> 01:18:42,100 ¿Qué estás diciendo, Haki? 963 01:18:42,303 --> 01:18:44,553 ¿Su esposa volvió a decir algo? 964 01:18:44,578 --> 01:18:46,128 Hermana, cierto. 965 01:18:46,153 --> 01:18:50,643 No lo creo. ¿No deberías haberle dado las propiedades de tu hermana Nilgün y de tu cuñado a Güneş? 966 01:18:50,670 --> 01:18:53,059 No hables de esa chica en mi casa. 967 01:18:53,084 --> 01:18:57,664 Pregunté algo. ¿Realmente lo hiciste? 968 01:18:58,167 --> 01:19:01,667 Te dieron esta propiedad por un tiempo. 969 01:19:01,853 --> 01:19:05,623 Cuando Güneş cumplió 18 años, se suponía que debías darle todo. 970 01:19:05,648 --> 01:19:07,878 También la obligó a firmar un poder. 971 01:19:07,903 --> 01:19:11,013 Dijiste que el abogado decidiría todo por ti. 972 01:19:11,099 --> 01:19:12,799 Ahora toda la propiedad es tuya. 973 01:19:12,824 --> 01:19:18,474 Como toda la propiedad está en mí, entonces así es, Haki. 974 01:19:18,510 --> 01:19:21,270 El catastro estatal no mentirá. 975 01:19:21,295 --> 01:19:23,495 Hermana, no hagas demagogia. 976 01:19:23,540 --> 01:19:28,004 Esta es propiedad de Güneş. Es su derecho. Ella no pide más de lo que merece. Ella está pidiendo lo que es suyo. 977 01:19:28,029 --> 01:19:30,619 Haki, no me hagas enojar. 978 01:19:31,110 --> 01:19:35,120 No te explicaré quién tiene derecho a qué. 979 01:19:36,370 --> 01:19:37,460 ¡Ayla! 980 01:19:37,490 --> 01:19:39,460 Hermana, casi te aplasto. 981 01:19:43,953 --> 01:19:45,893 ¿Qué pasa, Haki? 982 01:19:46,253 --> 01:19:49,413 ¿De qué estabas hablando? Estabas hablando de derechos. 983 01:19:51,880 --> 01:19:56,730 Cariño, ¿finalmente has pedido lo que es tuyo? 984 01:19:56,996 --> 01:19:59,506 Vamos, cállate. 985 01:20:00,363 --> 01:20:03,743 No me hables de derechos. 986 01:20:06,397 --> 01:20:10,387 Tu nombre es Haki, ya que no hablaré de derechos sin mencionar tu nombre. 987 01:20:10,412 --> 01:20:11,852 Y se volvió loco. 988 01:20:13,090 --> 01:20:14,090 Dursun. 989 01:20:14,140 --> 01:20:15,280 Socio. 990 01:20:15,780 --> 01:20:19,300 Viniste aquí diciendo que tenías hambre, pero no comiste nada. 991 01:20:20,220 --> 01:20:25,270 Comeremos pronto. Tenemos un invitado. Lo estoy esperando. 992 01:20:26,689 --> 01:20:30,729 ¿Invitado? Parece una niña. 993 01:20:31,716 --> 01:20:33,056 ¿Cuñada? 994 01:20:33,220 --> 01:20:39,781 No puedes decir cuñada, porque es muy amiga tuya. 995 01:20:39,996 --> 01:20:41,536 Allah Allah. 996 01:20:42,800 --> 01:20:43,950 ¿Ambos? 997 01:20:43,950 --> 01:20:44,930 Exactamente. 998 01:20:48,619 --> 01:20:49,719 Güneş. 999 01:20:50,697 --> 01:20:55,597 Sugiero que por comodidad no vivamos en un hotel. 1000 01:20:55,689 --> 01:20:58,889 ¿O tal vez podamos encontrar algo más hasta que compremos una casa? 1001 01:20:58,970 --> 01:21:00,040 ¿Por qué? 1002 01:21:01,820 --> 01:21:03,260 ¿Qué ha pasado? 1003 01:21:03,926 --> 01:21:07,066 Algo pasó. ¿Existe algún peligro que no conozco? 1004 01:21:07,350 --> 01:21:08,730 Vamos. 1005 01:21:08,755 --> 01:21:10,685 ¿Qué pasó? ¿Estás ocultando algo? 1006 01:21:10,710 --> 01:21:11,570 ¿Qué ha pasado? 1007 01:21:11,650 --> 01:21:13,060 Güneş. 1008 01:21:13,610 --> 01:21:15,830 No hay nada. 1009 01:21:15,857 --> 01:21:18,217 Para que nos resulte más cómodo. 1010 01:21:18,540 --> 01:21:21,581 Yo creí. Lo creí. 1011 01:21:21,613 --> 01:21:22,773 Mira. 1012 01:21:22,996 --> 01:21:24,376 Mustafa. 1013 01:21:25,000 --> 01:21:28,190 Mustafa, ven aquí. 1014 01:21:30,306 --> 01:21:32,776 Tráenos un poco de sütlaç. 1015 01:21:32,890 --> 01:21:34,880 Queda uno. Lo traeré. 1016 01:21:34,905 --> 01:21:37,175 Tráelo para que pueda comer. 1017 01:21:37,690 --> 01:21:40,180 Mustafa, me lo quitaste, ¿no? 1018 01:21:40,280 --> 01:21:41,870 Me traicionaste. 1019 01:21:42,833 --> 01:21:44,363 ¿De qué te ríes? 1020 01:21:44,413 --> 01:21:47,043 ¿Qué pasó? ¿Qué clase de persona hambrienta eres? 1021 01:21:47,070 --> 01:21:49,360 Déjalo, deja que la niña coma. 1022 01:21:49,443 --> 01:21:52,203 No lo haré. No lo haré. 1023 01:21:52,228 --> 01:21:53,448 No lo haré, déjalo comer. 1024 01:21:53,473 --> 01:21:56,203 Hermano, solo queda un sütlaç. 1025 01:21:56,533 --> 01:21:58,353 Es importante para mí. 1026 01:21:58,923 --> 01:22:00,413 Lo dejé a un lado para mí. 1027 01:22:00,580 --> 01:22:02,630 Cuñada, esto no es asunto tuyo. No me malinterpretes. 1028 01:22:02,630 --> 01:22:05,000 No, no me lo tomé en serio. 1029 01:22:07,786 --> 01:22:08,926 Lo trajeron. 1030 01:22:10,040 --> 01:22:12,977 Juventud. Hola. 1031 01:22:17,350 --> 01:22:19,182 ¿Llego tarde? 1032 01:22:19,410 --> 01:22:20,140 Bienvenida. 1033 01:22:20,140 --> 01:22:20,880 Gracias. 1034 01:22:20,880 --> 01:22:21,810 Fatoş. 1035 01:22:21,835 --> 01:22:23,535 Gracias hermano. 1036 01:22:23,970 --> 01:22:25,240 Güneş. 1037 01:22:25,570 --> 01:22:27,150 Bienvenida cariño. 1038 01:22:27,210 --> 01:22:28,210 Nosotros... 1039 01:22:28,550 --> 01:22:31,210 No sabíamos que eras tú. 1040 01:22:31,249 --> 01:22:37,399 Dursun no comió nada. Él te estaba esperando. Ahora comerán juntos. 1041 01:22:38,466 --> 01:22:41,936 No comí nada. 1042 01:22:42,413 --> 01:22:44,103 Y tu sütlaç está listo. 1043 01:22:45,176 --> 01:22:47,016 Cumples tu palabra. 1044 01:22:47,467 --> 01:22:48,085 Ustedes... 1045 01:22:49,284 --> 01:22:50,284 dos... 1046 01:22:50,818 --> 01:22:52,105 ¿Están de acuerdo? 1047 01:22:52,820 --> 01:22:59,424 Porque Dursun no le dio el sütlaç a Güneş. Dijo que lo pospuso. 1048 01:22:59,449 --> 01:23:07,089 Es por mi culpa. Pedí posponer. 1049 01:23:08,759 --> 01:23:11,079 Sí, y lo compartiremos con Güneş. 1050 01:23:11,120 --> 01:23:12,080 Dividámonos más fraternalmente. 1051 01:23:12,105 --> 01:23:15,520 No, no. Tu comes. 1052 01:23:15,520 --> 01:23:20,581 Y luchaste tan duro por tu amor. 1053 01:23:20,695 --> 01:23:24,775 No ganaste el sütlaç. ¿Cuál es el problema, verdad, Güneş? 1054 01:23:26,270 --> 01:23:27,370 Entonces. 1055 01:23:27,830 --> 01:23:32,010 Él es valiente. Y él me hizo así. 1056 01:23:32,153 --> 01:23:35,153 Encontramos a Sado, Capitán Azil. Te envío la dirección. 1057 01:23:38,780 --> 01:23:39,970 ¿Cómo estás en casa? 1058 01:23:39,970 --> 01:23:44,701 Oscuridad, oscuridad. 1059 01:23:45,117 --> 01:23:52,370 Pero sabes qué, está ahí. Son como mariposas de amor en nuestra casa. 1060 01:23:52,395 --> 01:23:58,115 Quizás tu amor o coraje sean contagiosos. 1061 01:23:58,303 --> 01:24:01,733 No importa cuánto te escondas de mí. 1062 01:24:01,883 --> 01:24:05,143 Güneş, te diré una cosa. 1063 01:24:05,723 --> 01:24:10,753 Tengo algo que hacer. Kesik me envió un mensaje. Regresaré en media hora. 1064 01:24:10,778 --> 01:24:13,188 ¿Qué está sucediendo? No digas tonterías. 1065 01:24:14,016 --> 01:24:15,216 ¿Qué pasa? 1066 01:24:15,637 --> 01:24:16,727 ¿Que está sucediendo? 1067 01:24:16,752 --> 01:24:21,352 No importa. Es un asunto menor. Kesik y yo lo solucionaremos. 1068 01:24:21,413 --> 01:24:24,203 Dursun te pedirá té. 1069 01:24:24,228 --> 01:24:25,388 Nuera, esto corre por mi cuenta. 1070 01:24:25,413 --> 01:24:28,163 Y cuando termines tu té, ya estaré aquí. 1071 01:24:28,213 --> 01:24:29,463 Seguro. 1072 01:24:32,730 --> 01:24:33,740 Seguro. 1073 01:24:37,610 --> 01:24:38,770 Las chicas, están conmigo, no te preocupes. 1074 01:24:38,770 --> 01:24:40,570 No tengo ninguna duda al respecto. 1075 01:24:45,070 --> 01:24:51,250 Uf, esto se ve tan delicioso. Me lo voy a comer ahora. ¿Estás segura de que no lo quieres? 1076 01:24:51,275 --> 01:24:54,385 Buen provecho. 1077 01:24:58,369 --> 01:25:02,649 Parece que una niña nació en alguna parte. ¿Qué es este silencio? 1078 01:25:02,770 --> 01:25:06,970 No digas eso. Las niñas solían ser consideradas de mala suerte. 1079 01:25:06,995 --> 01:25:10,625 ¿Cómo es esto posible? ¿Por qué hubo silencio? 1080 01:25:11,506 --> 01:25:15,446 Cuando se anunció la noticia del nacimiento y era una niña, todos guardaron silencio. 1081 01:25:15,471 --> 01:25:17,881 ¿Es esto posible? No me gusta. 1082 01:25:17,930 --> 01:25:20,790 ¿Es posible no apreciar a una chica? 1083 01:25:20,790 --> 01:25:21,860 No. 1084 01:25:23,823 --> 01:25:26,323 Ya que se abrió el tema del niño, ¿debería decírselo? 1085 01:25:26,348 --> 01:25:29,807 No, no te atrevas. Ahora no. 1086 01:25:31,369 --> 01:25:36,559 Entonces el bebé de Peri es definitivamente una niña. Porque en casa ha estado tan tranquilo durante tantos días. 1087 01:25:37,076 --> 01:25:39,296 No, ella tiene una razón diferente. 1088 01:25:39,321 --> 01:25:42,361 La bomba de Güneş y Azil nos dejó atónitos. 1089 01:25:42,396 --> 01:25:45,476 Ayla, ¿tal vez podrías parar? 1090 01:25:45,610 --> 01:25:48,510 Hermana, esto es una gran injusticia. ¿Me equivoco? 1091 01:25:48,680 --> 01:25:52,710 Y si yo me quedo callada, ¿la gente no se callará? Lo digo por el bien de mi cuñado. 1092 01:25:53,010 --> 01:26:00,474 Y yo tampoco quería hablar de eso. Mamá Asiye, ¿tú nieto te pidió perdón? ¿Y no hay perdón? 1093 01:26:00,690 --> 01:26:03,786 Oh, qué buen chico. 1094 01:26:09,270 --> 01:26:10,790 Es chico. 1095 01:26:13,890 --> 01:26:15,923 Mi bebe es un niño. 1096 01:26:15,953 --> 01:26:19,013 Felicitaciones, para no maldecirlo. 1097 01:26:19,140 --> 01:26:20,320 Gracias. 1098 01:26:20,320 --> 01:26:23,911 Que el Señor te conceda un bebé, y tú al bebé. 1099 01:26:25,070 --> 01:26:26,850 Amén. 1100 01:26:27,050 --> 01:26:32,500 Sr. Mehmet, dígale a Sancar que se prepare para la boda de esta semana. 1101 01:26:33,230 --> 01:26:37,130 Si falta algo, que lo diga él. Yo ayudaré. 1102 01:26:38,169 --> 01:26:39,849 ¿Funcionará esto, hija? 1103 01:26:40,299 --> 01:26:44,179 Por supuesto, Señor Osman, que sea como dices. 1104 01:26:44,540 --> 01:26:46,750 ¿Has oído, Mehmet? 1105 01:26:47,129 --> 01:26:49,069 Lo escuché, papá. Yo hablaré contigo. 1106 01:26:50,090 --> 01:26:54,445 Señor Osman, si me lo permite, me gustaría decirle una cosa más. 1107 01:26:59,123 --> 01:27:02,133 Por favor, tampoco detone la bomba. 1108 01:27:02,180 --> 01:27:04,250 Juro que ya tuvimos suficiente. 1109 01:27:04,250 --> 01:27:05,390 Ayla. 1110 01:27:05,420 --> 01:27:06,760 Estoy escuchando, cuñado. 1111 01:27:07,210 --> 01:27:08,520 Detente. 1112 01:27:08,940 --> 01:27:09,390 Ciertamente. 1113 01:27:09,390 --> 01:27:10,500 Habla, hija. 1114 01:27:11,043 --> 01:27:12,503 Señora Nermin. 1115 01:27:14,460 --> 01:27:18,409 Y me cuidaste. Te volviste como papá. 1116 01:27:19,123 --> 01:27:21,103 No podré pagarte. 1117 01:27:21,316 --> 01:27:24,486 Si no fuera por ti, no sé qué me habría pasado. 1118 01:27:24,511 --> 01:27:27,351 No sé si el bebé todavía estaría conmigo. 1119 01:27:27,417 --> 01:27:29,857 Gracias. Es bueno que existas. 1120 01:27:29,959 --> 01:27:33,639 ¿Qué estás diciendo, hija? ¿Es eso siquiera posible? 1121 01:27:34,123 --> 01:27:38,263 Que el Señor te conceda un parto fácil. 1122 01:27:39,050 --> 01:27:44,785 Si hay que agradecer a alguien es a la madre que trae un hijo a este mundo. 1123 01:27:47,256 --> 01:27:49,806 Vamos, come. 1124 01:27:55,850 --> 01:27:57,280 Con cuidado. 1125 01:28:02,370 --> 01:28:05,060 Asegúrate de que estos no sean los últimos sorbos, Sado. 1126 01:28:05,133 --> 01:28:05,860 Azil, 1127 01:28:06,694 --> 01:28:08,374 ten cuidado tú también. 1128 01:28:09,916 --> 01:28:14,266 Habrá quienes en todas partes querrán matarte. 1129 01:28:14,340 --> 01:28:15,780 ¿Cómo tu? 1130 01:28:19,459 --> 01:28:21,809 ¿Por qué me apuntaste con el auto? 1131 01:28:22,116 --> 01:28:25,706 No eres tú quien atropella a la gente con coches. 1132 01:28:26,510 --> 01:28:27,920 Hay algo. 1133 01:28:29,006 --> 01:28:30,016 ¿Pero qué? 1134 01:28:30,041 --> 01:28:32,591 Exactamente. Lo entendiste correctamente. 1135 01:28:33,087 --> 01:28:34,807 Sabía que lo entenderías. 1136 01:28:37,260 --> 01:28:38,390 ¿Qué puedes hacer? 1137 01:28:38,976 --> 01:28:41,866 Si te hubiera enviado una invitación, la habrías roto. 1138 01:28:42,056 --> 01:28:46,536 Si hubiera enviado un mensajero, me habrías matado. Pero ahora, mírame. 1139 01:28:46,656 --> 01:28:50,966 ¿Cuales son tus problemas? ¿Qué es este amor por la comunicación? 1140 01:28:51,446 --> 01:28:55,186 Ahora no tengo nada que hacer contigo ni con tu esposa. 1141 01:28:55,396 --> 01:28:57,074 Mi esposa Havva... 1142 01:28:57,364 --> 01:28:59,083 es tu tía. 1143 01:28:59,993 --> 01:29:02,968 Eres familia. 1144 01:29:04,126 --> 01:29:07,026 Y yo soy tu tío. 1145 01:29:10,703 --> 01:29:11,571 Y... 1146 01:29:12,275 --> 01:29:13,635 entre nosotros... 1147 01:29:16,900 --> 01:29:19,550 Hay una conexión que el universo ha creado, Azil. 1148 01:29:20,170 --> 01:29:23,179 Lo sé. Créeme. Estoy seguro de ello. 1149 01:29:27,703 --> 01:29:29,383 No charles. 1150 01:29:31,356 --> 01:29:33,296 Di lo que quieras. 1151 01:29:36,206 --> 01:29:37,906 No te deseo ningún daño. 1152 01:29:38,529 --> 01:29:41,049 Quiero protegerte. 1153 01:29:41,337 --> 01:29:47,007 Eres una persona inteligente. Tu cuerpo es como un chaleco antibalas. 1154 01:29:47,170 --> 01:29:50,180 Pero esto no es suficiente. 1155 01:29:50,320 --> 01:29:51,790 Te levantaste de la mesa. 1156 01:29:52,663 --> 01:29:54,773 Me enteré de que tú también dejaste a tu padre. 1157 01:29:54,798 --> 01:29:56,418 No lo intentes en vano. 1158 01:29:57,263 --> 01:29:59,283 No traicionaré a Osman maçarı. 1159 01:30:00,710 --> 01:30:03,290 No, no estoy pidiendo eso. 1160 01:30:04,530 --> 01:30:09,030 La lealtad es la riqueza del espíritu. Un padre no está a la venta. 1161 01:30:10,076 --> 01:30:16,336 ¿Pero qué pasa con los demás? Podrían atacar en cualquier momento. No lo entenderías. 1162 01:30:16,390 --> 01:30:18,820 Y no hay suficiente fuerza ni inteligencia. 1163 01:30:18,849 --> 01:30:21,269 Así que déjame protegerte. 1164 01:30:25,403 --> 01:30:26,943 ¿Me protegerás? 1165 01:30:29,160 --> 01:30:30,750 ¿Qué tácticas? 1166 01:30:32,149 --> 01:30:37,239 Ya que no hay suficiente fuerza, inteligencia y razón. 1167 01:30:39,250 --> 01:30:40,843 ¿Cuál es tu intención? 1168 01:30:43,070 --> 01:30:44,572 Aceptas... 1169 01:30:45,096 --> 01:30:46,096 y verás. 1170 01:30:51,970 --> 01:30:53,079 Démonos la mano. 1171 01:30:53,952 --> 01:30:55,232 Está de acuerdo. 1172 01:31:07,689 --> 01:31:15,879 Para los caballeros de Estambul como usted, hay otras maneras pero... 1173 01:31:17,620 --> 01:31:21,626 aquí Karadeniz solo tiene poder de carga. 1174 01:31:29,990 --> 01:31:31,574 Si vuelves a hacer eso, 1175 01:31:33,244 --> 01:31:35,490 no te estrecharé la mano tan fácilmente. 1176 01:31:37,840 --> 01:31:39,440 Te dejaré sin aliento. 1177 01:31:44,686 --> 01:31:47,676 Antes de irme, te enviaré un plato de frutas. 1178 01:31:50,163 --> 01:31:51,953 Te dará fuerza. 1179 01:32:06,023 --> 01:32:09,793 Hijo, ¿no tienes nada que hacer? ¿Qué negocios tiene Mercan con usted? 1180 01:32:09,818 --> 01:32:13,465 Encuentra una manera de regresar a esta casa. No interfieras más. 1181 01:32:13,616 --> 01:32:16,419 De eso estoy hablando. Esta es una manera de regresar a esta casa. 1182 01:32:17,470 --> 01:32:20,210 Mamá, ¿escuchaste algo? 1183 01:32:20,440 --> 01:32:24,690 Escuché eso. Hace mucho tiempo. 1184 01:32:24,690 --> 01:32:26,910 ¿Pero qué te importa? Olvídalo. 1185 01:32:26,910 --> 01:32:28,657 Este es el pasado. 1186 01:32:29,529 --> 01:32:34,149 Mamá, Azil cree que mamá murió por una enfermedad. 1187 01:32:34,174 --> 01:32:36,614 Asiye y Osman le ocultan esto al chico. 1188 01:32:36,640 --> 01:32:37,030 Sí. 1189 01:32:37,055 --> 01:32:40,790 Piensa en lo que podría pasar si Azil se entera de esto. 1190 01:32:43,743 --> 01:32:44,963 No se comunicará con su padre. 1191 01:32:44,988 --> 01:32:45,828 Sí. 1192 01:32:45,956 --> 01:32:50,006 Todavía no se comunica. Déjalo en paz, hijo. 1193 01:32:50,076 --> 01:32:53,236 Mamá, esto es temporal. 1194 01:32:53,526 --> 01:33:00,378 Mira, vino aquí después de tantos años. Si Osman maçarı aprueba su relación con Güneş, volverá. ¿Entiendes? 1195 01:33:01,190 --> 01:33:05,231 Si no lo sabe, díselo. No me interesa. 1196 01:33:08,978 --> 01:33:14,153 No uso chismes en mi trabajo, no corro riesgos de ese tipo. 1197 01:33:14,639 --> 01:33:19,069 Mamá, ¿quizás haya algo? Piénselo. 1198 01:33:20,290 --> 01:33:21,930 No lo sé. 1199 01:33:23,520 --> 01:33:28,710 Hace unos años hubo una carta sobre el suicidio. 1200 01:33:28,735 --> 01:33:31,092 ¿Pero cómo voy a saber dónde está y quién lo tiene, hijo? 1201 01:33:31,415 --> 01:33:34,235 Verás, siempre hay un documento. 1202 01:33:34,305 --> 01:33:36,255 Encuentra la carta. 1203 01:33:36,651 --> 01:33:39,501 Dónde podría estar: Con Asiye o con Osman. 1204 01:33:41,674 --> 01:33:43,434 ¿No lo entiendes, mamá? 1205 01:33:43,468 --> 01:33:46,778 Te cuento cómo se puede solucionar todo finalmente. 1206 01:33:47,152 --> 01:33:48,542 Por favor. 1207 01:33:48,575 --> 01:33:51,095 - Por favor. - Está bien, está bien, echaré un vistazo. 1208 01:33:54,605 --> 01:33:57,195 Mehmet, ¿tú también estás aquí? 1209 01:33:57,305 --> 01:34:00,035 No sé. ¿Crees que estoy aquí? 1210 01:34:00,094 --> 01:34:01,734 ¡Qué gracioso eres! 1211 01:34:01,808 --> 01:34:05,978 Bien, ya que tu mamá también está aquí, se los diré a ambos. 1212 01:34:06,435 --> 01:34:08,795 Es hora de que le digas la verdad a tu padre. 1213 01:34:08,795 --> 01:34:11,575 No quiero continuar con este juego. 1214 01:34:11,945 --> 01:34:15,155 O se lo dices tú o se lo digo yo misma. 1215 01:34:15,155 --> 01:34:16,555 ¿Qué significa? 1216 01:34:16,705 --> 01:34:18,696 ¿Qué estás haciendo, hija? 1217 01:34:18,912 --> 01:34:21,908 Allah Allah. No harás nada de eso. 1218 01:34:23,025 --> 01:34:26,185 ¿Qué obtendrás si le cuentas esto a Osman? 1219 01:34:26,515 --> 01:34:30,905 En primer lugar, Osman debe aceptar el regreso de Mehmet a casa. 1220 01:34:30,905 --> 01:34:33,235 Y luego yo decidiré todo, no te preocupes. 1221 01:34:33,235 --> 01:34:37,295 Quiero casarme con el padre de mi hijo, no con su guardaespaldas. 1222 01:34:37,401 --> 01:34:41,351 Esta bien, te digo que lo solucionaré todo, créeme. 1223 01:34:41,635 --> 01:34:43,365 Esto no sucederá. 1224 01:34:44,805 --> 01:34:45,870 Mehmet, 1225 01:34:46,707 --> 01:34:47,707 ¿qué dices? 1226 01:34:58,328 --> 01:35:00,668 Hablaré con mi padre cuando llegue a casa. 1227 01:35:04,295 --> 01:35:09,305 Peri, por favor entiéndeme. ¿Bueno? 1228 01:35:10,695 --> 01:35:16,545 Lo entiendo, Mehmet, pero sería mejor que lo hicieras antes de que te empiece a crecer la barriga. 1229 01:35:16,725 --> 01:35:20,868 Y ya queda poco para el próximo fin de semana, así que date prisa. 1230 01:35:31,985 --> 01:35:34,015 Ella es muy peligrosa. 1231 01:35:37,195 --> 01:35:38,775 Ella es un demonio. 1232 01:35:39,895 --> 01:35:41,255 El diablo. 1233 01:35:42,695 --> 01:35:44,335 Está bien, señora Nermin. 1234 01:35:46,285 --> 01:35:49,359 Encuentra la carta, ¿bien? Por favor, 1235 01:35:50,112 --> 01:35:51,112 ¿Esta bien? 1236 01:36:00,465 --> 01:36:06,795 Verás, ha pasado media hora y todavía no está aquí. 1237 01:36:07,935 --> 01:36:10,355 Ya llegará, ya llegará, no te enfades. 1238 01:36:10,495 --> 01:36:15,795 Salieron juntos, tomados de la mano. 1239 01:36:15,855 --> 01:36:16,945 Sí. 1240 01:36:17,095 --> 01:36:18,995 ¿Cómo empezó? 1241 01:36:19,115 --> 01:36:24,625 Entonces, este amor. ¿Cuándo te diste cuenta de que amabas a mi hermano? 1242 01:36:27,705 --> 01:36:29,115 Olvidalo. 1243 01:36:30,345 --> 01:36:31,555 Olvídalo, Fatoş. 1244 01:36:31,555 --> 01:36:35,195 No sé cómo contar esas cosas, ¿sabes? 1245 01:36:35,405 --> 01:36:36,375 Olvidalo. 1246 01:36:36,375 --> 01:36:41,785 Chica, no me hagas enojar, no soy la señora Nermin sentada frente a ti, sino yo. 1247 01:36:41,945 --> 01:36:47,915 Y conozco mejor que nadie la situación con mi hermano Mehmet. 1248 01:36:48,145 --> 01:36:50,535 Dímelo ahora mismo. 1249 01:36:52,005 --> 01:36:53,875 Está bien, no me mires así. 1250 01:36:54,455 --> 01:37:01,105 Creo que sucedió por primera vez en un yate. Estaba en Rize para ir a la escuela. 1251 01:37:01,350 --> 01:37:02,010 ¿Y? 1252 01:37:02,035 --> 01:37:05,835 El coche se averió en la carretera y entonces vi su yate. 1253 01:37:06,945 --> 01:37:10,085 Es decir, fue hace mucho tiempo. 1254 01:37:15,905 --> 01:37:18,675 Al principio me hizo enojar. 1255 01:37:20,735 --> 01:37:26,701 Porque habló como si se estuviera burlando de mí y sonrió de forma extraña. 1256 01:37:27,085 --> 01:37:32,780 Le tengo miedo al mar, por eso estaba bromeando conmigo. 1257 01:37:32,805 --> 01:37:36,256 Como los escolares, como en los viejos tiempos. 1258 01:37:40,946 --> 01:37:42,316 Después... 1259 01:37:43,988 --> 01:37:52,009 Dicen que un hombre hace cualquier cosa si es necesario, pero fue él quien me convenció para subir al yate. 1260 01:37:52,322 --> 01:37:55,778 Yo, Güneş, que no puedo ir al mar, 1261 01:37:57,675 --> 01:37:59,021 me subí a un yate. 1262 01:37:59,768 --> 01:38:03,381 ¿Por qué una persona haría algo como esto? 1263 01:38:04,829 --> 01:38:05,969 Por amor. 1264 01:38:10,934 --> 01:38:12,184 Fatoş. 1265 01:38:12,184 --> 01:38:14,269 Perdón por molestarlas, chicas. 1266 01:38:15,124 --> 01:38:16,194 Escuchemos. 1267 01:38:16,214 --> 01:38:19,294 ¿Podemos unirnos a su conversación? ¿Hay lugar para nosotros también? 1268 01:38:19,294 --> 01:38:20,294 No. 1269 01:38:20,437 --> 01:38:23,417 ¿Qué pasa? No te comeremos. 1270 01:38:23,704 --> 01:38:27,964 Amigos, no estamos solas, han entendido mal. 1271 01:38:27,964 --> 01:38:30,094 ¿Puedes por favor levantarte? Te lo ruego. 1272 01:38:30,094 --> 01:38:31,794 Sucederá. 1273 01:38:33,284 --> 01:38:34,394 ¿Qué estás diciendo? 1274 01:38:34,394 --> 01:38:35,754 ¿Estás cómodo? 1275 01:38:35,754 --> 01:38:37,014 Tal vez. 1276 01:38:37,114 --> 01:38:38,564 ¿Puedes levantarte? 1277 01:38:38,564 --> 01:38:40,364 ¿Te permitieron sentarte? 1278 01:38:40,414 --> 01:38:43,144 Eres muy caprichosa, belleza, no me gusta la gente así. 1279 01:38:43,144 --> 01:38:44,614 ¿Qué estás haciendo? 1280 01:38:44,824 --> 01:38:46,324 ¡¿Qué estás haciendo?! 1281 01:38:46,324 --> 01:38:48,074 - ¡¿Estás loco?! - ¡¿Quién eres tú de todos modos?! 1282 01:38:48,074 --> 01:38:48,684 ¡Fatoş! 1283 01:38:48,684 --> 01:38:49,974 ¿Qué está pasando aquí? 1284 01:38:49,974 --> 01:38:51,934 - ¿Quién eres? . - ¡Fatoş! 1285 01:38:51,934 --> 01:38:52,824 ¿Quién eres? 1286 01:38:52,824 --> 01:38:54,074 - ¡Fatoş, para! . - ¡Ven aquí! 1287 01:38:54,074 --> 01:38:54,914 Aléjate, aléjate. 1288 01:38:54,914 --> 01:38:55,704 - Espera un minuto. . - ¿Quién eres? 1289 01:38:55,704 --> 01:38:57,254 - ¿Quién eres? ¿Quien? . - Ven aquí. 1290 01:38:57,254 --> 01:38:59,094 ¡¿Quién eres?! 1291 01:38:59,094 --> 01:39:00,694 - ¿Quién eres? . - ¡No! 1292 01:39:00,694 --> 01:39:01,314 ¡Güneş! 1293 01:39:01,314 --> 01:39:03,494 ¿Qué pasó? ¿Por qué estás discutiendo? 1294 01:39:03,494 --> 01:39:07,334 ¡Nos molestaron y luego comenzó una pelea! 1295 01:39:07,334 --> 01:39:07,884 ¡¿Qué?! 1296 01:39:07,884 --> 01:39:09,874 Güneş, ¡déjalo ir! 1297 01:39:09,874 --> 01:39:11,314 - Fatoş, para. - ¡Güneş, suéltate! 1298 01:39:11,314 --> 01:39:12,574 ¿Quién eres? 1299 01:39:12,574 --> 01:39:14,104 ¿Quién eres? 1300 01:39:17,874 --> 01:39:19,264 Dios mío. 1301 01:39:21,374 --> 01:39:22,494 Ayla. 1302 01:39:23,914 --> 01:39:25,134 Ayla. 1303 01:39:25,920 --> 01:39:27,990 ¿Estás paralizada? ¿Qué está sucediendo? 1304 01:39:28,104 --> 01:39:32,514 Pareces un pez. Ya me arrepiento de lo que dije. 1305 01:39:33,374 --> 01:39:35,444 Está bien, hablamos más tarde, buenas noches. 1306 01:39:35,444 --> 01:39:36,184 ¡Haki! 1307 01:39:36,184 --> 01:39:36,834 ¿Qué? 1308 01:39:36,834 --> 01:39:38,814 ¿De qué otra manera debería reaccionar? 1309 01:39:38,814 --> 01:39:42,944 Estoy en shock, estoy petrificada, me lo guardo todo para mí. 1310 01:39:42,944 --> 01:39:45,114 Eso es exactamente de lo que estoy hablando. Yo también me sorprendí mucho cuando me enteré. 1311 01:39:46,097 --> 01:39:48,177 ¿Entonces simplemente te sorprendiste? 1312 01:39:48,514 --> 01:39:54,774 No sé si te das cuenta o no, pero tu hermana te ha estado ocultando esto durante tantos años. 1313 01:39:54,799 --> 01:39:56,959 Y simplemente te sorprendes. 1314 01:39:57,114 --> 01:40:03,354 Pero ya sabes, Güneş está decidida, no dejará las cosas así hasta conseguir lo que quiere. 1315 01:40:03,534 --> 01:40:06,254 Mira, este es un partido que no te puedes perder, esposo. 1316 01:40:06,254 --> 01:40:12,824 A un lado está la versión clara del ángel negro, un experto en el campo de la intriga... 1317 01:40:12,834 --> 01:40:20,884 Nermin maçarı. Y por otro lado, Güneş Aydınay, que se rebeló contra su familia por amor. 1318 01:40:20,884 --> 01:40:22,624 ¡Mira este ring! 1319 01:40:22,733 --> 01:40:26,153 Veo que a tu marido Haki siempre le queda en el centro. 1320 01:40:26,294 --> 01:40:29,554 Mi hermana me ataca todo el tiempo y ni siquiera lo sabes. 1321 01:40:32,864 --> 01:40:38,504 Mi amado esposo, si hubieras leído al menos un poco sobre psicología, sabrías… 1322 01:40:38,504 --> 01:40:42,274 Si una persona ataca, significa que tiene mucho miedo. 1323 01:40:42,274 --> 01:40:45,514 Esto significa que definitivamente aparecerá un mal olor. 1324 01:40:46,334 --> 01:40:47,124 Bien. 1325 01:40:52,254 --> 01:40:53,334 ¡Haki! 1326 01:40:53,334 --> 01:40:55,004 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? 1327 01:40:55,044 --> 01:41:03,074 Escuche, ¿no podría su hermana haberse apoderado también de su propiedad? ¡Dios mío! 1328 01:41:03,074 --> 01:41:06,664 No digas tonterías, ¿es esto posible? No es agradable. 1329 01:41:06,689 --> 01:41:08,769 Estás hablando así de una mujer que ni siquiera está aquí. 1330 01:41:08,814 --> 01:41:11,994 Bueno, eso es todo, buenas noches. 1331 01:41:14,294 --> 01:41:15,884 Eres ingenuo, Haki. 1332 01:41:15,924 --> 01:41:16,594 Sí, sí. 1333 01:41:16,594 --> 01:41:18,194 ¡Muy ingenuo! 1334 01:41:18,194 --> 01:41:23,674 Además, si mintiera sobre tu hermana, las montañas se derrumbarían. 1335 01:41:24,927 --> 01:41:27,917 Pobre Ayla, ¿cómo afrontará semejante carga? 1336 01:41:33,354 --> 01:41:39,364 Duerme, duerme. Tienes suerte de tener una esposa que pueda pensar. 1337 01:41:41,784 --> 01:41:43,734 ¿Quién empezó la pelea? 1338 01:41:44,200 --> 01:41:48,340 Los dejé con los ojos morados, y mis amigos simplemente... 1339 01:41:49,014 --> 01:41:50,604 Cállate. 1340 01:41:51,094 --> 01:41:55,524 Ella también dice que ella empezó. ¡Dios mío! 1341 01:41:57,059 --> 01:42:00,111 Señor policía, fui yo quien empezó la pelea. 1342 01:42:00,374 --> 01:42:02,477 Puedes preguntarles. 1343 01:42:02,680 --> 01:42:08,090 Me confirmarán que no miento, ella es mi hermana menor. 1344 01:42:08,124 --> 01:42:11,247 Y ella dijo esto para protegerme. 1345 01:42:11,474 --> 01:42:14,471 No interfieras, ya confesó. 1346 01:42:17,574 --> 01:42:19,734 Porque estos camaradas... 1347 01:42:19,734 --> 01:42:21,364 Fatoş. 1348 01:42:21,980 --> 01:42:23,950 Señor policía, soy abogado. 1349 01:42:24,174 --> 01:42:30,794 Ella es mi amiga y mi prima al mismo tiempo. Si quiere testificar, sería correcto que lo hiciera en mi presencia. 1350 01:42:30,794 --> 01:42:34,763 Señora abogada, usted misma sabe que no está aquí como abogada. 1351 01:42:35,694 --> 01:42:38,831 Les pregunto a los chicos: ¿Quién empezó la pelea? 1352 01:42:40,074 --> 01:42:42,754 Hubo un malentendido, señor policía. No hay ningún problema. 1353 01:42:42,754 --> 01:42:44,217 ¿Escribirás una queja? 1354 01:42:45,254 --> 01:42:46,564 No. 1355 01:42:47,240 --> 01:42:49,530 Como puede ver, señor policía. 1356 01:42:53,224 --> 01:42:56,842 No hay problemas entre nosotros. 1357 01:42:57,684 --> 01:43:02,954 Entonces no te detendremos. ¿Aún nos necesita, señor policía? 1358 01:43:03,594 --> 01:43:05,814 Llegué y estoy esperando. 1359 01:43:06,864 --> 01:43:19,194 Deben deshacerse de estas personas: Havva Kirkayvaz, Saadettin Kirkayvaz, Mehmet maçarı y Azil Yilmaz. 1360 01:43:25,504 --> 01:43:28,594 Sí, está bien, lo entiendo. 1361 01:43:28,594 --> 01:43:35,574 ¿Por qué necesitas grabaciones de conversaciones entre Havva y Mehmet? 1362 01:43:37,044 --> 01:43:42,134 Resolveremos su problema por completo y utilizando nuestros propios métodos, comandante Kurbanov. 1363 01:43:42,134 --> 01:43:47,194 ¿Hay algo que quieras decirles antes de morir? 1364 01:43:47,984 --> 01:43:50,134 No, esto será suficiente. 1365 01:43:50,214 --> 01:43:52,904 Vieja escuela, estilo KGB. 1366 01:43:52,904 --> 01:43:55,794 No me decepciones. 1367 01:43:55,794 --> 01:43:56,674 Sí. 1368 01:43:58,634 --> 01:44:02,510 Usted es de temer, sociólogo Fatoş maçarı. 1369 01:44:02,890 --> 01:44:06,810 Estos chicos también se dieron cuenta de que no puedes acercarte así a las mujeres. 1370 01:44:07,834 --> 01:44:12,881 Así les enseñaremos que no es no. 1371 01:44:13,570 --> 01:44:17,080 No mires así, este es Karadeniz, esto es normal para nosotros. 1372 01:44:17,324 --> 01:44:19,634 No puedes conectar todo a esto. 1373 01:44:19,964 --> 01:44:22,635 Interesante noche, 1374 01:44:23,009 --> 01:44:24,009 ¿Verdad? 1375 01:44:24,813 --> 01:44:26,733 Pero estoy muy cansada. 1376 01:44:27,364 --> 01:44:28,184 ¿Nos vamos? 1377 01:44:28,184 --> 01:44:29,064 Bien. 1378 01:44:29,194 --> 01:44:34,714 Sube al coche, hablaré con Dursun y vendré. ¿Bueno? 1379 01:44:35,834 --> 01:44:36,574 Buenas noches. 1380 01:44:36,574 --> 01:44:37,894 Buenas noches. 1381 01:44:42,687 --> 01:44:44,737 Tú también te subes al coche. 1382 01:44:47,430 --> 01:44:49,240 ¡Buenas noches, Fatoş! 1383 01:44:49,744 --> 01:44:50,854 Hermano. 1384 01:44:56,904 --> 01:45:00,174 Escucha, Sado me llamó. 1385 01:45:00,324 --> 01:45:04,650 Dijo muchas cosas, pero no se puede llamar estupidez. 1386 01:45:05,090 --> 01:45:07,270 Necesitamos tener más cuidado. 1387 01:45:08,237 --> 01:45:10,227 Está bien, llamémonos. 1388 01:45:25,750 --> 01:45:28,680 ¡Ah, Fatoş! ¿Dónde estás? 1389 01:45:33,701 --> 01:45:36,901 Qué bien cuidaron su amor, ¿eh? 1390 01:45:40,244 --> 01:45:43,604 No todo el mundo puede hacer esto, hay que ser valiente. 1391 01:45:44,644 --> 01:45:46,058 Mi compañero puede, 1392 01:45:47,513 --> 01:45:48,873 yo también puedo. 1393 01:45:49,674 --> 01:45:51,234 Y aún mejor. 1394 01:45:51,294 --> 01:45:53,267 Definitivamente puedes. 1395 01:45:53,984 --> 01:45:58,944 Te irías, amarías en secreto. 1396 01:45:58,964 --> 01:45:59,904 ¿Yo? 1397 01:46:00,014 --> 01:46:01,074 Tú. 1398 01:46:01,584 --> 01:46:04,474 Por el bien de la mujer que amo, incluso estoy dispuesto a olvidar el idioma que hablo. 1399 01:46:04,474 --> 01:46:07,444 Si me pide que no hable, permaneceré en silencio por el resto de mi vida. 1400 01:46:07,623 --> 01:46:11,403 Si me pide que sonría, me reiré por el resto de mi vida. 1401 01:46:11,614 --> 01:46:17,404 Para mí es todo o nada, blanco o negro. 1402 01:46:19,844 --> 01:46:25,454 Vuela más bajo. ¿Tú y el silencio en la misma frase? 1403 01:46:25,504 --> 01:46:27,484 Ni siquiera puede estar cerca. 1404 01:46:28,474 --> 01:46:30,914 No habrías durado ni cinco minutos. 1405 01:46:31,257 --> 01:46:33,337 Lo sentiría por tu novia. 1406 01:46:33,362 --> 01:46:35,152 Adelante, compruébalo. 1407 01:46:35,319 --> 01:46:38,189 Enciende algo para realizar un seguimiento del tiempo. 1408 01:46:38,214 --> 01:46:39,024 Aunque lo haré. 1409 01:46:39,024 --> 01:46:44,734 Adelante. Si digo algo, lo haré. 1410 01:46:44,814 --> 01:46:47,654 Esta bien, bien, seguiré la pista. 1411 01:46:48,377 --> 01:46:50,337 ¿Pero puedo poner una canción? 1412 01:46:51,044 --> 01:46:51,894 Está prohibido. 1413 01:46:52,934 --> 01:46:54,644 No puedes, no puedes. 1414 01:46:55,274 --> 01:46:57,754 Chica... 1415 01:46:57,834 --> 01:46:59,024 Hemos empezado. 1416 01:47:14,464 --> 01:47:20,834 Llegamos, pero aún llevo la cuenta del tiempo, no es problema. 1417 01:47:23,190 --> 01:47:25,700 ¿Quieres decir algo? Está bien, dilo. 1418 01:47:27,504 --> 01:47:30,454 ¿Qué quieres decir? Está bien, explícalo de alguna manera. 1419 01:47:35,674 --> 01:47:37,144 ¿Escribirás? 1420 01:47:39,264 --> 01:47:40,784 ¿Lo hará? 1421 01:48:06,774 --> 01:48:07,784 Estoy leyendo. 1422 01:48:12,337 --> 01:48:14,397 ¿Saldrás conmigo? 1423 01:48:16,354 --> 01:48:21,304 ¿Me escribiste esto? ¿Quieres decir que me lo estás preguntando? 1424 01:48:22,454 --> 01:48:26,434 ¿Qué significa tener una cita? ¿Tener una cita? 1425 01:48:29,264 --> 01:48:34,244 No puedo creer que sea como en los años 90. 1426 01:48:34,269 --> 01:48:37,519 ¿Por qué? ¿Está palabra también está prohibida para ti? 1427 01:48:40,974 --> 01:48:46,674 ¡No, y solo podías permanecer en silencio dos minutos! 1428 01:48:49,484 --> 01:48:54,334 No importa cuán enojada pudiera estar tu novia más tarde, estabas tan seguro. 1429 01:48:55,584 --> 01:49:02,274 Responde mi pregunta y, si es necesario, permaneceré en silencio por el resto de mi vida. 1430 01:49:06,674 --> 01:49:10,164 ¿Estás de acuerdo? ¿Saldrás conmigo? 1431 01:49:10,314 --> 01:49:11,354 Lo haré. 1432 01:49:14,504 --> 01:49:16,034 Saldré contigo. 1433 01:49:51,944 --> 01:49:56,694 ¡Ay dios mío! Mamá, ¿qué haces en la oscuridad? 1434 01:49:56,694 --> 01:49:59,414 ¿Me estás esperando aquí? 1435 01:49:59,439 --> 01:50:02,689 ¿Debería decirte quién exactamente te asustó, hija? 1436 01:50:03,450 --> 01:50:09,300 Este es el chico con el que estabas saliendo. Deberías tenerle miedo a él, no a mí. 1437 01:50:09,697 --> 01:50:11,807 ¿Y por qué no contestaste las llamadas? 1438 01:50:11,834 --> 01:50:16,464 Estaba de camino a casa. ¿Debería haber informado esto? 1439 01:50:16,814 --> 01:50:22,384 ¿Has visto a tu hija en los últimos 10 a 15 años? Ya soy un adulto. 1440 01:50:22,384 --> 01:50:28,984 Incluso si eres adulta, eres mi hija. 1441 01:50:29,044 --> 01:50:35,084 Además, ¡la hija de Nermin maçarı no puede salir con un chico como Dursun! 1442 01:50:35,084 --> 01:50:36,106 ¿Comprendido? 1443 01:50:36,183 --> 01:50:37,683 No entiendo, mamá. 1444 01:50:38,886 --> 01:50:40,966 Tus reglas no me convienen. 1445 01:50:41,244 --> 01:50:47,264 Aplica tus reglas a tu único hijo, ¿esta bien? 1446 01:50:48,024 --> 01:50:49,734 Buenas noches. 1447 01:50:57,089 --> 01:50:59,429 Ya veremos, hija, ya veremos. 1448 01:50:59,454 --> 01:51:02,894 Veamos si esto te preocupa o no. 1449 01:51:37,214 --> 01:51:38,554 Canción. 1450 01:51:39,654 --> 01:51:41,204 Dursun. 1451 01:51:41,954 --> 01:51:43,364 ¿Estás bien? 1452 01:51:45,080 --> 01:51:47,410 ¿Cuál es esa canción temprano en la mañana? 1453 01:51:48,974 --> 01:51:50,854 Está conectado con una cosa, hermano. 1454 01:51:51,394 --> 01:51:53,313 Si no sé de este momento... 1455 01:51:54,367 --> 01:51:56,634 ¿Los recuerdos están frescos o no? 1456 01:51:56,834 --> 01:51:59,734 Tenía ganas de cantar un poco temprano en la mañana, hermano. 1457 01:51:59,734 --> 01:52:03,507 ¿Por qué lo preguntas? ¿Es este pescado fresco o no? 1458 01:52:04,054 --> 01:52:07,454 Habla o te haré hablar. 1459 01:52:10,284 --> 01:52:14,534 Me siento bien, hermano. ¿Es esto demasiado para mí? 1460 01:52:14,534 --> 01:52:18,884 No, y en general me gustó tu voz. 1461 01:52:18,954 --> 01:52:19,964 Gracias. 1462 01:52:20,044 --> 01:52:21,964 ¿Estás enamorado? 1463 01:52:24,534 --> 01:52:26,154 ¿No puedo enamorarme? 1464 01:52:28,130 --> 01:52:31,730 Lo entendí enseguida, lo entendí. 1465 01:52:31,834 --> 01:52:34,570 Amigo, ¿qué tiene esto que ver con todo? 1466 01:52:34,823 --> 01:52:39,002 Estoy enamorado de esto. Con este verdor, con Karadeniz, con todo esto. 1467 01:52:39,027 --> 01:52:41,662 Y yo lo creí, ¿no? 1468 01:52:43,571 --> 01:52:45,791 Ahora lo creo, Dursun. 1469 01:52:51,257 --> 01:52:58,702 Dígale esto a la señora Güneş, Haki. Si no fuera por mí, no existiría la herencia que ella persigue ahora. 1470 01:52:58,900 --> 01:53:02,171 Que no cuente con el hecho de que tiene dinero, se muda, etc. 1471 01:53:02,196 --> 01:53:05,756 Bebió y comió con nosotros durante años, viviendo como una princesa... 1472 01:53:05,874 --> 01:53:09,294 Por si fuera poco, mi hijo le donó su riñón a su hermano. 1473 01:53:09,319 --> 01:53:12,385 Después de esto, no le daré ni un centavo. 1474 01:53:13,564 --> 01:53:17,064 Señora Nermin, vamos al médico, venga. 1475 01:53:18,258 --> 01:53:21,778 ¿Creo que me expliqué lo suficientemente claro? 1476 01:53:25,062 --> 01:53:26,242 Hermana. 1477 01:53:33,152 --> 01:53:37,392 La señora Güneş despertará con mucha dureza de su dulce sueño de amor. 1478 01:53:41,732 --> 01:53:44,632 Que así sea, Capitán Dursun. 1479 01:53:45,512 --> 01:53:46,872 ¡Buen día! 1480 01:53:47,782 --> 01:53:49,192 ¡Buen día! 1481 01:53:49,192 --> 01:53:51,899 Tío, ¿podemos hablar cuando estés libre? 1482 01:53:53,442 --> 01:53:54,692 ¿Buen día? 1483 01:54:01,555 --> 01:54:04,965 ¿Qué hiciste? ¿Bañarse con perfume? 1484 01:54:06,632 --> 01:54:11,852 Él sonrió por todos lados, como si hubiera una razón. 1485 01:54:12,358 --> 01:54:13,828 Míralo, mira, mira. 1486 01:54:13,853 --> 01:54:14,933 ¿Qué ha pasado? 1487 01:54:14,958 --> 01:54:17,278 ¿Y te aplicaste crema en la cara? 1488 01:54:20,282 --> 01:54:25,262 Siempre he sido un hombre que se cuida a sí mismo. Siempre he estado especialmente atenta a mi aseo personal. 1489 01:54:25,292 --> 01:54:28,652 Amigo, estamos en Karadeniz. ¿Tienen siquiera cuidado personal aquí? 1490 01:54:29,912 --> 01:54:32,352 Aquí no puedes hacer cosas como cuidarte a ti mismo y demás. 1491 01:54:32,352 --> 01:54:35,622 Personales, ¿cómo podría alguien saberlo? 1492 01:54:35,622 --> 01:54:42,112 Aseo personal. ¿Qué tiene eso de especial? Es joven, es valiente, hay una razón. 1493 01:54:42,112 --> 01:54:46,852 Aquí no existe la privacidad personal. Este lugar no puede soportarlo. 1494 01:54:47,002 --> 01:54:52,152 Chico, no te atrevas a salir a jugar a las damas vestido así. No dejes que tus amigos y conocidos te vean así, te avergonzarás. 1495 01:54:52,152 --> 01:54:55,452 Mi hermano, ¿por qué no? Sea un poco moderno. 1496 01:54:55,452 --> 01:54:58,912 Está bien, entonces te miraré cuando tu nombre sea "Dursun pretencioso". 1497 01:54:59,032 --> 01:55:00,792 Que esto quede entre nosotros. 1498 01:55:00,817 --> 01:55:04,241 Nosotros también tenemos un nombre, aunque no lo escuchen. 1499 01:55:04,291 --> 01:55:06,571 Los chicos te esperan abajo, están todos reunidos. 1500 01:55:06,571 --> 01:55:09,991 Está bien, hablaré con ellos, engreído Dursun. 1501 01:55:11,921 --> 01:55:16,231 Dursun engreído, espera allí, nosotros iremos. 1502 01:55:21,284 --> 01:55:23,504 ¿Vamos a ver una casa? 1503 01:55:23,611 --> 01:55:24,692 No. 1504 01:55:25,789 --> 01:55:29,437 Primero necesitamos obtener la aprobación de otra persona. 1505 01:55:30,191 --> 01:55:31,371 ¿Quien? 1506 01:55:35,011 --> 01:55:37,871 ¿Estás bien? ¿Necesitas algo? 1507 01:55:37,901 --> 01:55:41,451 Que Dios esté complacido contigo, trabajo, te lo devolveré todo. 1508 01:55:41,476 --> 01:55:43,466 De lo contrario no podré levantar la cabeza desde abajo. 1509 01:55:43,491 --> 01:55:45,131 No te preocupes, lo pagarás. 1510 01:55:45,131 --> 01:55:46,711 Y ahora vamos a alguna parte. 1511 01:55:46,746 --> 01:55:47,636 ¿Dónde? 1512 01:55:47,661 --> 01:55:50,051 Para el desayuno, primero llenemos el estómago. 1513 01:55:50,051 --> 01:55:54,291 Conozco un buen lugar, pero no es como esos lugares de moda, sino como esos donde se puede tomar sopa. 1514 01:55:54,331 --> 01:55:55,441 ¿Esto servirá? 1515 01:55:55,751 --> 01:55:57,671 Servirá, pero no me preocuparía. 1516 01:55:57,671 --> 01:55:59,351 Que otras preocupaciones, vamos. 1517 01:55:59,351 --> 01:56:00,671 Te diré algo. 1518 01:56:02,921 --> 01:56:04,441 Habla Zahide. 1519 01:56:04,511 --> 01:56:06,521 Me ayudas así, ¿verdad? 1520 01:56:06,521 --> 01:56:07,191 Sí. 1521 01:56:07,191 --> 01:56:09,961 ¿Dios no permita que estés pensando en algo inapropiado en tu cabeza? 1522 01:56:10,346 --> 01:56:13,226 ¿En qué pensaré, Zahide? ¿Soy ese tipo de hombre? 1523 01:56:13,251 --> 01:56:15,196 ¿Cómo puedo saber qué clase de hombre eres? 1524 01:56:15,984 --> 01:56:16,984 Ya veremos. 1525 01:56:18,411 --> 01:56:20,461 Dios mío. 1526 01:56:23,057 --> 01:56:25,527 Los resultados de las pruebas estarán listos a finales de semana. 1527 01:56:25,661 --> 01:56:26,951 Déjalo ser. 1528 01:56:27,727 --> 01:56:29,877 Si Dios quiere, todo estará bien. 1529 01:56:31,261 --> 01:56:36,601 Osman, ¿tal vez deberíamos posponer un poco la boda de Peri y Sancar? 1530 01:56:36,631 --> 01:56:37,491 ¿La causa? 1531 01:56:38,481 --> 01:56:44,911 Cuando tengamos tantos problemas, la gente hablará de Güneş y Azil. 1532 01:56:45,071 --> 01:56:49,834 Que se acostumbren un poco, después de todo, el chico y la chica no huyen a ningún lado. 1533 01:56:49,859 --> 01:56:51,959 Lo solucionaremos en un par de meses. 1534 01:56:53,491 --> 01:56:58,451 El matrimonio debe registrarse antes de que se haga visible el vientre de la niña. 1535 01:56:58,471 --> 01:57:01,141 De acuerdo, querido. No esperaremos tanto. 1536 01:57:02,921 --> 01:57:05,531 Haz lo que mejor te parezca. 1537 01:57:08,281 --> 01:57:11,521 ¿Hemos transferido todos los documentos de Estambul aquí, Osman? 1538 01:57:11,521 --> 01:57:12,841 ¿Qué documentos? 1539 01:57:12,951 --> 01:57:16,441 No lo sé, contratos, cartas y demás. 1540 01:57:18,681 --> 01:57:20,811 Y Nermin esta celebrando. 1541 01:57:22,831 --> 01:57:24,181 ¡Hola! 1542 01:57:25,651 --> 01:57:27,861 Hola, Fethiye. ¿Cómo estás? 1543 01:57:27,861 --> 01:57:29,871 Bien, ¿qué debo hacer, Osman? 1544 01:57:29,901 --> 01:57:30,756 Estamos bien. 1545 01:57:31,697 --> 01:57:32,697 Vamos. 1546 01:57:38,737 --> 01:57:42,317 Si fuera un pez, no podría recogerlo. Se pegó a la mano del hombre. 1547 01:57:42,342 --> 01:57:44,302 Ay, Nermin, ay. 1548 01:58:02,804 --> 01:58:05,634 Mira, te traje una belleza. 1549 01:58:06,530 --> 01:58:08,550 Cuando una persona crece sin madre... 1550 01:58:10,941 --> 01:58:15,411 Y sin papá, ve a su madre por primera vez en un sueño. 1551 01:58:16,571 --> 01:58:19,131 Se pregunta cómo eran sus manos. 1552 01:58:19,271 --> 01:58:24,801 No sé si ella me hubiera amado si estuviera viva, pero la habría abrazado muy fuerte. 1553 01:58:24,861 --> 01:58:26,551 Yo sería su hijo. 1554 01:58:26,711 --> 01:58:28,501 Tu hijo está muy feliz. 1555 01:58:31,937 --> 01:58:35,477 Quizás esté viviendo la época más hermosa de su vida. 1556 01:58:42,741 --> 01:58:44,361 Espera un momento. 1557 01:58:56,281 --> 01:59:01,031 El objetivo número uno es Azil Yilmaz, su ubicación ha sido descubierta. 1558 01:59:01,056 --> 01:59:03,056 Estamos persiguiendo un objetivo. 1559 01:59:06,771 --> 01:59:09,361 Los jefes van a Karadeniz. 1560 01:59:09,991 --> 01:59:11,511 Seguimos siguiendo. 1561 01:59:14,801 --> 01:59:16,071 ¿Pasó algo? 1562 01:59:16,221 --> 01:59:19,721 Mi tío dice que tenemos que reunirnos urgentemente. 1563 01:59:19,781 --> 01:59:20,741 ¿Causa? 1564 01:59:21,201 --> 01:59:24,641 No sé. Lo sabré cuando vaya. 1565 01:59:25,981 --> 01:59:32,381 Me llevarás allí. Desde allí irás a Dursun y luego yo iré a verte, ¿Esta bien? 1566 01:59:33,271 --> 01:59:36,311 No me gusta, pero es bueno. 1567 01:59:36,724 --> 01:59:38,544 Tenemos que irnos. 1568 02:00:05,466 --> 02:00:07,526 Descansaré un poco arriba. 1569 02:00:07,551 --> 02:00:11,271 Está bien, acuéstate y descansa. ¿Debería prepararte un poco de té de tilo? 1570 02:00:12,021 --> 02:00:13,691 Prepara. 1571 02:00:14,031 --> 02:00:16,821 Me cuidas bien estos días. 1572 02:00:21,231 --> 02:00:22,651 Hola hija, ¿cómo estás? 1573 02:00:22,651 --> 02:00:24,261 Hola, Sr. Osman. Bien, ¿cómo estás? 1574 02:00:24,261 --> 02:00:26,351 Yo también estoy bien, gracias. 1575 02:00:26,381 --> 02:00:27,761 Señora Nermin. 1576 02:00:30,231 --> 02:00:31,971 ¿Lo has solucionado? 1577 02:00:33,584 --> 02:00:37,244 No nos casaremos contigo ahora, tenemos 1-2 meses. 1578 02:00:37,269 --> 02:00:41,671 En este momento, esperemos el momento adecuado y le digamos la verdad al Sr. Osman. 1579 02:00:41,696 --> 02:00:44,076 Puede que no sea necesario, Dios no lo quiera. 1580 02:00:44,101 --> 02:00:47,781 ¿No entendí lo que quieres decir con "tal vez no sea necesario"? 1581 02:00:47,806 --> 02:00:51,806 No te intereses por todo. Esta bien, no te vas a casar, eso es todo. Adelante. 1582 02:00:53,101 --> 02:00:54,331 Bien. 1583 02:01:04,471 --> 02:01:05,921 ¿Te gustó la comida? 1584 02:01:05,921 --> 02:01:09,101 Sí, está delicioso, pero yo cocino mejor. 1585 02:01:09,351 --> 02:01:10,621 ¿Eres cocinero? 1586 02:01:10,741 --> 02:01:13,441 ¿No son todas las mujeres de Karadeniz cocineras? 1587 02:01:13,701 --> 02:01:16,611 ¿Entonces estás diciendo que confías en tus manos? 1588 02:01:16,611 --> 02:01:19,631 Por supuesto, ¿por qué lo preguntas? 1589 02:01:19,841 --> 02:01:22,261 Se me acaba de ocurrir algo, no te enojes de inmediato. 1590 02:01:22,261 --> 02:01:25,611 ¿Por qué debería estar enojado? ¿Estoy tratando de entender qué está pasando por tu cabeza? 1591 02:01:25,611 --> 02:01:27,981 Zahide, ¿qué puede estar pasando por mi cabeza? 1592 02:01:29,231 --> 02:01:31,131 Dios mío. 1593 02:01:33,351 --> 02:01:36,281 Es decir, lo que por derecho es mío, ella no me lo dará, tío. ¿Bien? 1594 02:01:36,391 --> 02:01:38,451 ¿Debería entender esto por lo que dijiste? 1595 02:01:38,451 --> 02:01:41,561 Querida, ella está un poco enojada por lo que pasó. 1596 02:01:41,561 --> 02:01:46,451 Tío, ¿qué enfado? Por Dios, ¿de qué ira estás hablando ahora, tío? 1597 02:01:46,451 --> 02:01:51,201 Lo que pasa ahora es que mi propia tía me está robando la mitad. 1598 02:01:51,331 --> 02:01:53,991 La nuestra, la mía, la de mi hermano. 1599 02:01:53,991 --> 02:01:56,551 Lo entiendo, pero que todo se calme ahora. 1600 02:01:56,551 --> 02:01:59,681 Deja pasar todos los agravios y la ira. 1601 02:01:59,706 --> 02:02:02,616 La herencia es tuya de todos modos, la tomarás. 1602 02:02:02,661 --> 02:02:03,581 No. 1603 02:02:05,381 --> 02:02:12,291 Y para no decirle cosas malas en la cara, te envió como mensajero, ¿entiendes? 1604 02:02:12,430 --> 02:02:16,210 Haré todo lo que pueda. Si necesito ser mediador, lo seré. 1605 02:02:16,261 --> 02:02:17,611 Todo lo que necesitas. 1606 02:02:17,871 --> 02:02:19,611 Gracias tío. 1607 02:02:20,201 --> 02:02:26,811 Tampoco puedo decirte nada. Gracias, es suficiente que lo hayas dicho. 1608 02:02:27,817 --> 02:02:31,827 Vamos, iré despacio. Te confío a Dios. Y no te enojes. 1609 02:02:33,671 --> 02:02:34,921 ¿Bueno? Ven. 1610 02:02:35,251 --> 02:02:36,531 Gracias. 1611 02:02:36,531 --> 02:02:38,801 Vamos, vamos. 1612 02:02:46,041 --> 02:02:49,271 ¿Hermana? Voy a la peluquería, ¿quieres venir? 1613 02:02:49,591 --> 02:02:51,011 ¿Adónde vas? 1614 02:02:51,091 --> 02:02:52,551 Al peluquero. 1615 02:02:53,711 --> 02:02:59,911 ¿De qué estás hablando, niña? Cuando tenemos tantos problemas, ¿tú único problema es el peluquero? 1616 02:03:00,061 --> 02:03:04,071 Hermana, ¿es esto posible? Tus raíces han crecido, por eso te lo digo. 1617 02:03:04,071 --> 02:03:08,161 Dios mío, Ayla, ¿qué te importan las raíces de mi cabello? 1618 02:03:08,329 --> 02:03:12,449 Hermana, cuídate tú, por eso te lo dije. 1619 02:03:12,474 --> 02:03:15,014 Y ya sabes, tomo un ejemplo tuyo. 1620 02:03:19,197 --> 02:03:21,117 Espera, espera, lo traeré. 1621 02:03:26,131 --> 02:03:30,831 ¿Hermana? Tu sobrina llama, seguro que se trata de la división de bienes. 1622 02:03:30,831 --> 02:03:31,801 ¿Contesto? 1623 02:03:31,801 --> 02:03:36,618 Dios mío, por supuesto que no. Buen trabajo, logras escuchar todo. 1624 02:03:36,643 --> 02:03:38,831 Toma esto, toma esto, llévaselo a tu cuñado. 1625 02:03:41,781 --> 02:03:43,211 Vamos, Ayla. 1626 02:03:43,771 --> 02:03:45,891 Realmente no estoy interesada, hermana. 1627 02:03:49,057 --> 02:03:50,747 ¿Con qué cara me llamas? 1628 02:03:50,772 --> 02:03:53,302 Sal a la puerta en 5 minutos. 1629 02:04:03,334 --> 02:04:09,414 Azil actuó mal conmigo y con Asli, tío. Y él hizo lo mismo contigo, tío Ali Kemal. 1630 02:04:11,437 --> 02:04:19,947 Asli es mi preciosa. Sea quien sea, si la molesta, lo destruiré. 1631 02:04:20,054 --> 02:04:21,744 Lo atropellaré. 1632 02:04:22,411 --> 02:04:23,481 Lo sé. 1633 02:04:25,384 --> 02:04:28,364 Hablé con mi tía, tenemos que unirnos aún más. 1634 02:04:28,396 --> 02:04:30,066 Haremos una alianza. 1635 02:04:30,154 --> 02:04:32,764 Azil se levantó de la mesa y el consejo se disolvió. 1636 02:04:32,891 --> 02:04:36,051 Si papá no me pone a cargo, los maçarı serán destruidos. 1637 02:04:36,211 --> 02:04:40,391 Ziya Demirci, Tatar, Sadullah intentarán llenar este vacío. 1638 02:04:40,391 --> 02:04:44,581 Pero no tienen suficiente fuerza por sí solos, por lo que cooperarán. 1639 02:04:45,951 --> 02:04:53,101 Después de esto, ni Osman maçarı ni el consejo significan nada para mí. 1640 02:04:53,850 --> 02:04:59,270 Deja todo esto y dime, muchacho, ¿cuál es tu plan? 1641 02:05:01,031 --> 02:05:05,101 Tío Ali Kemal, eres el mejor amigo de mi padre. 1642 02:05:05,361 --> 02:05:13,431 Estoy diciendo, ¿hay algo que sepas de su juventud? ¿Alguna debilidad o pecado suyo? 1643 02:05:13,481 --> 02:05:16,231 Tómate tu tiempo, muchacho, el tema llegará hasta ahí. 1644 02:05:16,281 --> 02:05:19,581 Gracias. ¿Entonces estás diciendo que primero destruyas el consejo? 1645 02:05:19,911 --> 02:05:23,651 Entonces me ocuparé primero de Azil, que acabó en la calle. 1646 02:05:24,261 --> 02:05:26,751 Después de esto, papá se quedará solo. 1647 02:05:26,961 --> 02:05:30,961 Si voluntariamente me pone a la cabecera de la mesa, estará bien. 1648 02:05:31,161 --> 02:05:37,441 Y si él no hace esto, entonces tú, yo, nosotros, tía, lo tomaremos por la fuerza. 1649 02:05:37,491 --> 02:05:39,371 ¿Estás de acuerdo con esto o no? 1650 02:05:41,491 --> 02:05:44,411 De acuerdo, de acuerdo. 1651 02:05:45,021 --> 02:05:46,151 Bien. 1652 02:05:58,427 --> 02:06:01,367 No transferiste los documentos a mi nombre. 1653 02:06:01,416 --> 02:06:05,196 Cuando cumplí 18 años, me hiciste darle un poder a un abogado. 1654 02:06:05,221 --> 02:06:08,871 Porque dijiste que te ocuparías de los problemas de herencia junto con él. 1655 02:06:08,921 --> 02:06:11,081 No hiciste nada. 1656 02:06:11,397 --> 02:06:13,547 Te he estado observando durante tantos años. 1657 02:06:13,711 --> 02:06:17,091 Criado, alimentado, regado, enseñado. 1658 02:06:17,091 --> 02:06:22,911 Eso no fue suficiente. Además, mi hijo le donó su riñón a su hermano. 1659 02:06:22,911 --> 02:06:28,296 ¿De verdad pensaste que después de todo esto no habría nada a cambio? 1660 02:06:29,134 --> 02:06:32,214 No eres humano. 1661 02:06:33,011 --> 02:06:35,531 ¿Mi tío sabe de tu robo? 1662 02:06:35,531 --> 02:06:39,191 Vuelve a tus sentidos. Que tus oídos escuchen lo que dices, Güneş. 1663 02:06:39,191 --> 02:06:43,281 ¿Sabes qué recuerdo a mi abuelo cuando estaba en su lecho de muerte? 1664 02:06:43,824 --> 02:06:50,784 Él me confió a ti y tú me dijiste que no me preocupara, que no me separarías de mi propia hija. 1665 02:06:51,237 --> 02:06:54,317 ¿Tratarás así a tu hija también? 1666 02:06:54,484 --> 02:06:57,404 Ya no soy tu tía, Güneş. 1667 02:06:58,004 --> 02:07:01,094 Ve, deja que tu capitán te compre una casa. 1668 02:07:01,291 --> 02:07:04,191 No conseguirás más pan de aquí. 1669 02:07:08,201 --> 02:07:09,451 Tu… 1670 02:07:11,441 --> 02:07:13,560 Tu… 1671 02:07:14,851 --> 02:07:17,891 Adelante, esparce tu tierra en otro lugar. 1672 02:07:17,891 --> 02:07:19,231 Vamos, Güneş. 1673 02:07:20,943 --> 02:07:24,353 Este asunto aún no ha terminado, Nermin maçarı. 1674 02:07:24,557 --> 02:07:27,907 No soy una presa tan fácil como crees. 1675 02:07:28,701 --> 02:07:33,071 No te dejaré comer lo que por derecho es de mi madre. 1676 02:07:34,387 --> 02:07:37,737 Esta es mi última palabra para ti. 1677 02:07:50,431 --> 02:07:54,151 No puedo creer cómo pudiste hacer eso, hermana. 1678 02:07:54,151 --> 02:07:55,326 Eres un monstruo. 1679 02:07:55,351 --> 02:07:58,371 Escúchame, por favor, no pasó nada de eso. 1680 02:07:58,371 --> 02:08:00,731 Hiciste que el asesino matara a la mujer. 1681 02:08:00,731 --> 02:08:02,931 Ese monstruo llamado Sado mató a una mujer. 1682 02:08:02,931 --> 02:08:04,721 Me vi obligado a hacerlo. 1683 02:08:04,866 --> 02:08:07,506 ¿Cómo se puede obligar a una persona a hacer tal cosa? 1684 02:08:07,531 --> 02:08:09,011 ¿Cómo es esto posible? 1685 02:08:09,011 --> 02:08:11,181 Te has vuelto loca. Tu cabeza se ha vuelto loca. 1686 02:08:11,181 --> 02:08:12,741 Espera, espera, espera. 1687 02:08:12,741 --> 02:08:15,759 No lo dirás. Soy tu hermana. 1688 02:08:15,980 --> 02:08:19,150 No eres nada para mí. Iré y le contaré todo a la policía ahora. 1689 02:08:19,175 --> 02:08:20,985 No, no, no. 1690 02:08:22,824 --> 02:08:25,434 Nürgun, espera, no harás esto, ¿verdad? 1691 02:08:25,591 --> 02:08:26,551 No harás esto. 1692 02:08:26,551 --> 02:08:27,701 Kadir, vámonos. 1693 02:08:27,746 --> 02:08:29,706 Güneş, ve con tu hermano, querida. 1694 02:08:29,731 --> 02:08:30,781 Ve.. 1695 02:08:53,601 --> 02:08:54,448 Mírame. 1696 02:08:55,832 --> 02:08:57,512 ¿Has estado llorando? 1697 02:09:01,191 --> 02:09:02,721 De tus ambiciones. 1698 02:09:04,291 --> 02:09:05,481 Dime. 1699 02:09:07,801 --> 02:09:14,641 El demonio que es mi tía se llevó todo lo que me quedó de mi madre. 1700 02:09:18,114 --> 02:09:20,584 Un mundo así no existe. 1701 02:09:30,384 --> 02:09:32,754 No se trata de propiedad o dinero. 1702 02:09:33,371 --> 02:09:40,761 El caso es que ella usurpó lo que por derecho nos pertenece a mi hermano y a mí. 1703 02:09:40,781 --> 02:09:46,969 ¿Cómo puede una persona ser tan... tan terrible? 1704 02:09:47,301 --> 02:09:53,411 ¿Ni siquiera teme a Dios en absoluto? ¿Inhumano y ni siquiera temes a Dios en absoluto? 1705 02:10:02,213 --> 02:10:03,213 Mira... 1706 02:10:04,059 --> 02:10:13,321 Para gente como Nermin, lo sagrado no es Dios. Porque lo sagrado es lo que temes y lo que amas. 1707 02:10:14,264 --> 02:10:16,884 Aman su propiedad sobre todo. 1708 02:10:19,664 --> 02:10:22,514 Lo que más temen es perder el control. 1709 02:10:23,481 --> 02:10:25,541 Pero no dejaré que te quites lo que es tuyo. 1710 02:10:27,371 --> 02:10:29,831 Los enterraré en esta propiedad. 1711 02:10:30,357 --> 02:10:32,817 Los quemaré junto con esta propiedad. 1712 02:10:32,901 --> 02:10:34,831 Haré que se coman esta propiedad. 1713 02:10:35,387 --> 02:10:38,687 Les haré dormir con lo que más aman. 1714 02:10:40,017 --> 02:10:42,547 Pero no permitiré que te quiten lo que te pertenece a ti y a tu hermano. 1715 02:10:52,831 --> 02:10:54,651 Gracias. 1716 02:10:54,671 --> 02:10:55,961 Por favor. 1717 02:10:57,381 --> 02:11:03,471 Si siempre me abrazas así, escucharé tus problemas todos los días. 1718 02:11:50,166 --> 02:11:54,130 Mami, no te preocupes, estoy bien, estoy de pie. 1719 02:11:54,155 --> 02:11:56,796 El médico también dijo que todo está bien para mí. 1720 02:11:57,014 --> 02:11:59,284 Me dijo que siguiera con mi vida. 1721 02:11:59,521 --> 02:12:01,551 Le pregunté si debería volver a casarme. 1722 02:12:01,551 --> 02:12:04,311 Voy a golpearte ahora. 1723 02:12:41,054 --> 02:12:43,294 Tienes suerte, Sancar. 1724 02:12:43,505 --> 02:12:47,035 Mi madre pospuso tu boda al menos 2 meses. 1725 02:12:47,628 --> 02:12:49,138 Continuas siendo soltero. 1726 02:12:57,498 --> 02:12:58,558 Madre. 1727 02:12:59,728 --> 02:13:01,558 Encontré la carta, hijo. 1728 02:13:01,698 --> 02:13:02,778 ¿Qué estás diciendo? 1729 02:13:13,068 --> 02:13:18,698 No te preocupes, si esta mujer llamada Nermin hizo algo, encontraremos y revelaremos la verdad. 1730 02:13:18,808 --> 02:13:20,968 Tranquila, Liligo. 1731 02:13:21,808 --> 02:13:22,828 ¿Liligo? 1732 02:13:22,828 --> 02:13:25,028 Sí, Liligo. 1733 02:13:25,148 --> 02:13:26,498 ¿Qué significa? 1734 02:13:26,498 --> 02:13:29,418 No puedo decírtelo de inmediato. 1735 02:13:29,418 --> 02:13:30,828 Espera un poco. 1736 02:13:30,828 --> 02:13:33,798 Esta bien, Güneş, pero ahora no es el momento ni el lugar. 1737 02:13:33,798 --> 02:13:36,598 Si empiezo a contar esto, durará hasta la mañana. 1738 02:13:36,598 --> 02:13:38,908 Entonces ¿por qué estás hablando? 1739 02:13:38,998 --> 02:13:40,388 Tienes razón. 1740 02:13:45,478 --> 02:13:49,058 Vayamos a la tumba de tus padres por la mañana, ¿Esta bien? 1741 02:13:49,858 --> 02:13:52,608 Bueno. Vamos. 1742 02:13:54,678 --> 02:13:59,138 Nos vemos mañana en la fábrica de cartuchos, es un asunto importante, por la mañana a las 9. 1743 02:13:59,348 --> 02:14:01,916 Baja un poco los del medio. 1744 02:14:07,025 --> 02:14:11,335 Nos vemos mañana en la fábrica de cartuchos, es un asunto importante, por la mañana a las 9. 1745 02:14:13,525 --> 02:14:17,535 La vida es más fácil con la inteligencia artificial. 1746 02:14:19,155 --> 02:14:21,895 ¿Sabes de qué me di cuenta hoy? 1747 02:14:22,145 --> 02:14:26,505 Quizás fue en beneficio de mi tía que me torturara. 1748 02:14:28,975 --> 02:14:33,445 Ella se aprovechó de nuestra vulnerabilidad y nos dejó algo bueno. 1749 02:14:33,445 --> 02:14:39,295 ¿Entonces estás diciendo que esta mujer planeó todo esto desde el principio? 1750 02:14:39,295 --> 02:14:42,225 Quizás cuando se trata de dinero... 1751 02:14:46,855 --> 02:14:48,715 Déjame decirte algo: 1752 02:14:50,193 --> 02:14:51,933 Tuve una revelación. 1753 02:14:52,385 --> 02:14:53,625 ¿Cual? 1754 02:14:54,365 --> 02:15:00,135 La relación entre las personas y el dinero es como la relación entre un barco y el agua. 1755 02:15:00,688 --> 02:15:01,888 ¿Cómo es eso? 1756 02:15:01,935 --> 02:15:06,005 Así es como es. Si hay agua fuera del barco, el camino se convierte en un camino caro para el barco. 1757 02:15:07,107 --> 02:15:10,077 Pero si está dentro, hundirá el barco. 1758 02:15:16,530 --> 02:15:20,470 Lo mismo ocurre con una persona: Tan pronto como la codicia ha penetrado en su interior. 1759 02:15:20,495 --> 02:15:23,915 Ella se come a una persona, la ahoga. 1760 02:15:26,505 --> 02:15:28,439 Cierto, muy cierto. 1761 02:15:29,315 --> 02:15:30,685 Eso es exactamente. 1762 02:15:30,921 --> 02:15:33,421 Bien, olvídate de Nermin por ahora. 1763 02:15:33,446 --> 02:15:37,226 Ahora tienes un recuerdo claro de tu madre. 1764 02:15:38,955 --> 02:15:41,895 No tienes que luchar contra lo desconocido. 1765 02:15:41,895 --> 02:15:43,265 Mi madre. 1766 02:15:48,050 --> 02:15:52,140 La vida de mi madre no fue lo suficientemente larga para ver crecer a su hijo. 1767 02:15:52,241 --> 02:15:54,931 Ella enfermó y me dejó temprano. 1768 02:15:59,535 --> 02:16:00,655 De todos modos... 1769 02:16:02,775 --> 02:16:04,065 Buenas noches. 1770 02:16:07,015 --> 02:16:08,525 Buenas noches. 1771 02:16:16,395 --> 02:16:18,595 ¿Qué es? ¿Qué es? 1772 02:16:18,641 --> 02:16:22,941 Nos vemos mañana en la fábrica de cartuchos, es importante, por la mañana a las 9. 1773 02:16:26,075 --> 02:16:30,215 Nos vemos allí, chico. 1774 02:17:17,904 --> 02:17:20,514 He venido, Mehmet maçarı, por favor. 1775 02:17:20,557 --> 02:17:22,527 ¿Qué haces aquí, hijo? 1776 02:17:22,645 --> 02:17:25,975 Hijo, me escribiste a la una de la mañana y me invitaste aquí. 1777 02:17:25,975 --> 02:17:28,275 ¿Estás loco? ¿Por qué te invité aquí? 1778 02:17:28,300 --> 02:17:33,290 Escucha, ¿dónde está mi teléfono? ¿Estás bromeando? ¿Qué es esto? 1779 02:17:33,655 --> 02:17:36,245 Dios mío, ¿qué es esto? 1780 02:17:36,270 --> 02:17:39,070 Te lo digo, yo no hice esto, ¿no lo entiendes? Mira aquí. 1781 02:17:40,265 --> 02:17:41,845 Yo no te envié esto. 1782 02:17:41,875 --> 02:17:42,685 ¿Cómo es que no lo enviaste? 1783 02:17:42,685 --> 02:17:43,635 No lo envié. 1784 02:17:43,635 --> 02:17:45,415 La paz sea con ustedes. 1785 02:17:46,231 --> 02:17:49,811 Mehmet, ¿qué pasa? ¿Por qué nos llamaste aquí? 1786 02:17:50,015 --> 02:17:53,615 Me estoy volviendo loco, no llamé a nadie. Me llamaste, me escribiste. 1787 02:17:53,615 --> 02:17:56,965 Enviaste un mensaje de que deberíamos reunirnos aquí por la mañana. 1788 02:17:56,975 --> 02:17:59,435 Recibí el mismo mensaje, no lo envié. 1789 02:18:03,055 --> 02:18:05,265 Los cuatro objetivos están dentro. 1790 02:18:06,615 --> 02:18:08,985 Mode, mode, vamos. 1791 02:18:09,465 --> 02:18:10,745 Una trampa. 1792 02:18:11,635 --> 02:18:13,215 ¡Corre! 1793 02:18:23,515 --> 02:18:24,445 ¡Corre! 1794 02:18:44,325 --> 02:18:46,325 Creo que esto debería quedarse contigo. 1795 02:18:47,795 --> 02:18:48,915 ¿Qué es esto? 1796 02:18:50,985 --> 02:18:55,505 De la madre de Azil, la nota de suicidio de la tía Mercan. 1797 02:18:57,287 --> 02:18:59,787 La madre de Azil no se suicidó. 1798 02:19:00,575 --> 02:19:01,805 ¿Segura? 1799 02:19:03,785 --> 02:19:06,545 La desafortunada mujer se suicidó por culpa de Osman maçarı. 1800 02:19:06,570 --> 02:19:11,740 Ella escribió sobre esto abiertamente en una carta. Se lo ocultaron a Azil. 1801 02:19:11,765 --> 02:19:16,085 Creo que tenían miedo de que, si se enteraba, se convertiría en enemigo de su padre. 1802 02:19:18,240 --> 02:19:20,490 ¿Quien te la dio? 1803 02:19:21,064 --> 02:19:25,804 Creo que la menor de sus preocupaciones es cómo llegó a mis manos esta carta. 1804 02:19:25,829 --> 02:19:29,859 Azil es el amor de tu vida, quizás tu futuro marido. 1805 02:19:30,471 --> 02:19:32,672 Debes darle esta carta.130337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.