Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,884 --> 00:01:47,907
SUS OJOS SON DE MAR NEGRO
CAPÍTULO 11
2
00:01:48,643 --> 00:01:52,483
En este mundo hay tanto
amor como separación.
3
00:01:53,345 --> 00:01:58,930
Hoy hemos sido testigos de la
separación de nuestra hija Güneş y Mehmet.
4
00:01:58,955 --> 00:02:05,752
Pero una puerta se abre y otra se cierra.
5
00:02:06,774 --> 00:02:10,513
Mientras haya amor, no hay
lugar para cambios en este asunto.
6
00:02:10,957 --> 00:02:17,128
Mi corazón desea ver
la alegría y a mi hijo Azil.
7
00:02:17,175 --> 00:02:25,467
Quiero que mi hijo Azil y mi hija Asli,
si estás de acuerdo, formen una familia.
8
00:02:25,999 --> 00:02:34,800
Ojalá sus mesas estuvieran llenas, que hubiera abundancia en
sus hogares, que tuvieran hijos fuertes y que yo pudiera verlos.
9
00:02:35,230 --> 00:02:38,575
Quiero incluso más que tú, Osman.
10
00:02:40,963 --> 00:02:41,813
¿Qué dices?
11
00:02:42,140 --> 00:02:43,905
Sí, juventud,
12
00:02:45,715 --> 00:02:47,071
¿hay amor?
13
00:02:50,984 --> 00:02:52,154
No.
14
00:03:05,947 --> 00:03:13,273
Todos ustedes, todos, no dejaron
nada más que arrepentimientos.
15
00:03:13,527 --> 00:03:19,727
Ha establecido relaciones con personas que no son
el deseo de su corazón y las ha llamado familia.
16
00:03:21,777 --> 00:03:22,917
Azil.
17
00:04:00,019 --> 00:04:01,086
Si...
18
00:04:02,554 --> 00:04:04,020
hay amor.
19
00:04:08,802 --> 00:04:10,972
Entonces el está entre Güneş y yo.
20
00:04:46,595 --> 00:04:49,035
Me sentí aliviada.
21
00:04:49,869 --> 00:04:56,999
Finalmente les has mostrado a todos
los que no querían ver lo obvio. Bravo.
22
00:05:00,719 --> 00:05:01,959
Madre.
23
00:05:07,505 --> 00:05:09,705
¿Puedo felicitarte?
24
00:05:10,219 --> 00:05:12,039
¿Lo permites familia?
25
00:05:15,909 --> 00:05:18,906
No, ¿qué tipo de relajación es esta?
26
00:05:19,159 --> 00:05:21,289
Yerno, ¿no dirás nada?
27
00:05:21,376 --> 00:05:24,366
Lo siento por la mujer, queda
como una escultura. Está en shock.
28
00:05:24,399 --> 00:05:26,013
¿Qué hiciste?
29
00:05:26,668 --> 00:05:29,338
¿Cómo lo hiciste, Azil?
30
00:05:29,363 --> 00:05:31,563
Dije lo que quería, abuela.
31
00:05:32,239 --> 00:05:35,917
Los ojos vieron, los oídos oyeron.
32
00:05:37,429 --> 00:05:41,399
No espero la aprobación
de nadie en esta sala...
33
00:05:44,919 --> 00:05:46,259
No ordenes.
34
00:05:53,369 --> 00:05:54,659
Vamos.
35
00:06:07,099 --> 00:06:08,259
Estoy sorprendida.
36
00:06:10,239 --> 00:06:13,549
Dios mío, ¿qué es esto?
37
00:06:13,549 --> 00:06:15,986
¿Por qué te da vergüenza, Haki?
38
00:06:16,128 --> 00:06:18,448
Está claro quién debería avergonzarse.
39
00:06:20,116 --> 00:06:22,756
- Está bien, eso es todo.
- ¡Osman maçarı!
40
00:06:23,049 --> 00:06:25,369
¿Tienes algo que decir
sobre esta desgracia?
41
00:06:25,369 --> 00:06:26,329
Ali Kemal.
42
00:06:26,329 --> 00:06:27,219
¿Tienes?
43
00:06:27,219 --> 00:06:28,299
Allah Allah.
44
00:06:28,299 --> 00:06:29,509
Un minuto, un minuto, señora Nermin.
45
00:06:29,509 --> 00:06:30,229
Un minuto.
46
00:06:30,229 --> 00:06:35,199
¿Cuándo tu casa se
volvió así, Osman maçarı?
47
00:06:35,199 --> 00:06:38,889
¿De qué es culpable Osman, Ali Kemal?
Allah Allah.
48
00:06:38,889 --> 00:06:41,933
¿Qué tiene que ver Osman
con la inmoralidad de su hijo?
49
00:06:46,699 --> 00:06:47,739
Suleyman.
50
00:06:48,129 --> 00:06:52,239
Azil. ¿Qué hiciste dentro?
¿Qué estamos haciendo?
51
00:06:52,239 --> 00:06:53,669
Hice lo que tenía que hacer.
52
00:06:53,669 --> 00:06:57,869
No. Ya nos fuimos y nos
vamos. Esto no puede suceder.
53
00:06:57,869 --> 00:06:59,990
Voy a volver. Esto
no puede suceder.
54
00:07:01,099 --> 00:07:03,059
No hay vuelta atrás.
55
00:07:03,698 --> 00:07:08,558
No cometeremos
sus errores. Ni tú ni yo.
56
00:07:08,939 --> 00:07:10,249
Azil.
57
00:07:12,019 --> 00:07:12,859
Azil.
58
00:07:12,859 --> 00:07:14,399
Güneş.
59
00:07:19,565 --> 00:07:21,575
Buena suerte, muchachos.
60
00:07:27,882 --> 00:07:32,712
Ah, Asli, sufriste en esta historia.
61
00:07:35,186 --> 00:07:36,956
Con su permiso.
62
00:07:39,044 --> 00:07:42,954
Está claro que Osman,
como antes, guarda silencio.
63
00:07:42,979 --> 00:07:44,747
¿No quieres hablar, Osman?
64
00:07:45,446 --> 00:07:49,060
¿No castigarás? ¿No dictarás sentencia?
65
00:07:49,912 --> 00:07:51,772
Este asunto no termina aquí, señor Osman.
66
00:07:51,899 --> 00:07:53,399
Este asunto no terminará aquí.
67
00:07:53,399 --> 00:07:54,369
¡Alí Kemal!
68
00:07:54,369 --> 00:07:55,359
Ya voy, ya voy.
69
00:07:55,359 --> 00:07:57,557
Sr. Ali Kemal.
70
00:07:58,069 --> 00:08:00,119
Vamos, hablemos.
71
00:08:00,119 --> 00:08:05,399
¿De qué vas a hablar, mami? ¿Vas
a hablar del acto inmoral de tu nieto?
72
00:08:05,399 --> 00:08:06,639
Madre.
73
00:08:07,205 --> 00:08:10,145
¿Lo viste, Osman? ¿Qué dije?
74
00:08:10,359 --> 00:08:13,412
¿No te dije que ambos están gritando?
75
00:08:13,522 --> 00:08:15,412
¿Qué vas a hacer ahora?
76
00:08:15,519 --> 00:08:18,829
¿Qué harás con tu hijo?
¿Qué decisión tomarás?
77
00:08:18,869 --> 00:08:19,699
Papá.
78
00:08:19,739 --> 00:08:22,650
Cuñada, déjalo, deja que
el tío descanse un poco.
79
00:08:23,399 --> 00:08:28,811
Todo Maçarı pagará por
su acto inmoral, Osman.
80
00:08:31,852 --> 00:08:35,722
Estabas en silencio, en
silencio, probablemente pensaste.
81
00:08:37,729 --> 00:08:39,719
¿Qué pasará ahora?
82
00:08:39,959 --> 00:08:42,959
¿Cómo seguiremos viviendo?
83
00:08:43,979 --> 00:08:48,399
El padre que considero
mi padre no abrió la boca.
84
00:08:48,552 --> 00:08:51,062
¿Mehmet se sentará
en silencio? Por ejemplo.
85
00:08:51,479 --> 00:08:53,619
¿Quién estará a nuestro lado, Azil?
86
00:08:53,619 --> 00:08:56,219
¿Qué debería haber hecho?
¿Dejarte con Mehmet?
87
00:08:56,219 --> 00:09:00,019
Mira, no me arrepiento ni
un poco de lo que hice hoy.
88
00:09:01,999 --> 00:09:03,139
No me arrepiento.
89
00:09:03,449 --> 00:09:07,329
No llevaré este arrepentimiento
conmigo por el resto de mi vida.
90
00:09:11,139 --> 00:09:14,005
No viviré la vida de Osman maçarı.
91
00:09:18,352 --> 00:09:20,462
No me importa nadie.
92
00:09:26,559 --> 00:09:27,949
Nadie.
93
00:09:34,449 --> 00:09:38,549
Probablemente quería
decir: "No viviremos".
94
00:09:39,582 --> 00:09:43,222
Eso es lo que quería decir.
¿Queda algún signo de interrogación?
95
00:09:45,739 --> 00:09:48,069
No puedes tener todas las respuestas.
96
00:10:28,639 --> 00:10:35,469
Encendí un fuego en la chimenea, pensando
que te congelarías, para no congelarte, claro.
97
00:10:37,878 --> 00:10:39,534
Me acostaré en el sofá.
98
00:10:43,076 --> 00:10:45,316
Habrías dormido en el sofá de todos modos.
99
00:10:45,929 --> 00:10:49,329
No, dije que me acostaría en el sofá.
100
00:10:49,329 --> 00:10:53,359
Está bien, no hace falta que lo digas,
de todos modos te tumbarás en el sofá.
101
00:10:53,359 --> 00:10:57,429
No, dices "no importa".
102
00:10:57,579 --> 00:11:00,309
Ya lo dije, me acostaré en el sofá.
103
00:11:00,309 --> 00:11:03,349
Como tienes que recostarte en
el sofá, no es necesario hablar.
104
00:11:03,349 --> 00:11:07,685
No, todavía me acostaré en el
sofá. Acabas de repetirte, por eso yo...
105
00:11:14,619 --> 00:11:15,869
Buenas noches.
106
00:11:16,039 --> 00:11:17,319
Y tú también.
107
00:11:39,659 --> 00:11:40,699
Osman.
108
00:11:44,649 --> 00:11:45,799
Osman.
109
00:11:47,912 --> 00:11:51,727
Te traje salep con melaza.
110
00:11:55,192 --> 00:12:00,512
Flores lilas secas, como a ti te gustan.
111
00:12:01,848 --> 00:12:04,458
Cómo bebiste hace muchos años.
112
00:12:05,209 --> 00:12:06,799
Salud a tus manos.
113
00:12:10,769 --> 00:12:17,007
Era la primera semana de nuestro matrimonio. Las
celebraciones terminaron y nos quedamos cara a cara con la realidad.
114
00:12:17,082 --> 00:12:23,202
Entonces yo fui infinitamente
feliz, pero tú estabas muy triste.
115
00:12:26,012 --> 00:12:27,162
Luto por Mercan.
116
00:12:27,187 --> 00:12:29,337
Señora Nermin, no lo haga.
117
00:12:29,389 --> 00:12:31,439
Todavía me duele por ella.
118
00:12:31,464 --> 00:12:35,094
Llevo años intentando
deshacerme de los escombros.
119
00:12:35,669 --> 00:12:38,889
Ayer algo volvió a
desmoronarse para ti. Lo sé.
120
00:12:41,495 --> 00:12:43,175
Pero estoy de acuerdo de nuevo.
121
00:12:43,765 --> 00:12:46,585
Esta vez chocaste junto con tu hijo.
122
00:12:46,739 --> 00:12:51,079
Soy madre, soy esposa, no me canso. Yo
también me ocuparé de esta destrucción.
123
00:12:51,279 --> 00:12:55,959
Pero también hay que
tomar una decisión sobre Azil.
124
00:12:57,152 --> 00:13:00,912
¿Él dirigirá a la familia, por ejemplo?
125
00:13:01,312 --> 00:13:04,472
Esta bien, Mehmet también es culpable, pero.
126
00:13:04,689 --> 00:13:09,178
Sra. Nermin, deje que cada uno
se ocupe de sus propios asuntos.
127
00:13:10,342 --> 00:13:19,062
Mientras una mujer siga siendo mujer, un hombre siga siendo
hombre y un niño siga siendo niño, el orden no será perturbado.
128
00:13:19,119 --> 00:13:20,129
Tienes razón.
129
00:13:20,899 --> 00:13:23,729
Siempre piensas correctamente.
130
00:13:24,019 --> 00:13:34,829
Pero debes saber que tu familia está
contigo. Tu hijo y yo estamos aquí contigo.
131
00:13:41,499 --> 00:13:42,989
Señora Nermin.
132
00:13:47,059 --> 00:13:51,426
Salud a tus manos.
Salep te ha hecho bien.
133
00:14:00,029 --> 00:14:01,189
Tío.
134
00:14:03,706 --> 00:14:07,286
Las montañas, el sol, el aire
se me han vuelto aburridos.
135
00:14:07,372 --> 00:14:09,962
Caminemos un poco y miremos a la gente.
136
00:14:10,125 --> 00:14:14,125
A ver si podemos encontrarlo, tío.
Es difícil encontrar a alguien estos días.
137
00:14:14,179 --> 00:14:17,749
Kinali, este aire nos ha
convertido en filósofos.
138
00:14:18,009 --> 00:14:20,139
Es por el oxígeno, tío.
139
00:14:20,199 --> 00:14:21,659
Sí, sí.
140
00:14:44,329 --> 00:14:45,839
Buen día.
141
00:14:46,679 --> 00:14:47,569
Buen día.
142
00:14:48,442 --> 00:14:55,252
Me quedé dormida otra vez. Te
despertaste, trajeron el desayuno.
143
00:14:55,339 --> 00:14:56,579
Aquí, por supuesto.
144
00:15:05,012 --> 00:15:07,072
Lo siento, por cierto.
145
00:15:08,349 --> 00:15:10,929
Nos trajeron el desayuno
porque estamos aquí.
146
00:15:11,859 --> 00:15:16,519
De lo contrario, te lo habría
preparado yo mismo. Sabes.
147
00:15:18,329 --> 00:15:20,529
Y será así toda mi vida, si Dios quiere.
148
00:15:21,599 --> 00:15:22,589
Por supuesto.
149
00:15:43,595 --> 00:15:45,465
Es bueno que hayas subido a ese barco.
150
00:15:47,079 --> 00:15:48,279
Qué bueno.
151
00:15:51,479 --> 00:15:55,259
Sólo tú puedes hacerme
comer pan blanco. Mira.
152
00:16:00,959 --> 00:16:06,399
Todos tus pensamientos están
ocupados con tu papá y tu mamá.
153
00:16:12,619 --> 00:16:14,099
Qué bien.
154
00:16:14,975 --> 00:16:16,945
Ya me conoces muy bien.
155
00:16:16,999 --> 00:16:19,249
Incluso lees mis pensamientos.
156
00:16:19,274 --> 00:16:27,474
¿Nunca pensaste si ignorar
puede borrar todo esto?
157
00:16:27,559 --> 00:16:30,639
¿Y me preguntaba cuándo surgiría este tema?
158
00:16:36,359 --> 00:16:37,735
En primer lugar,
159
00:16:39,750 --> 00:16:41,270
déjame ofrecerte,
160
00:16:42,735 --> 00:16:45,635
tan hermosa, una flor no tan hermosa como tú.
161
00:16:47,679 --> 00:16:50,677
Y esta flor es muy hermosa.
162
00:16:56,085 --> 00:16:57,285
Güneş.
163
00:17:05,689 --> 00:17:07,819
¿Qué ves cuando miras esto?
164
00:17:08,465 --> 00:17:10,095
¿Qué crees que es esto?
165
00:17:10,259 --> 00:17:14,329
No lo sé, pero son muy hermosos.
166
00:17:14,495 --> 00:17:17,614
Tan colorido, tan brillante.
167
00:17:18,405 --> 00:17:20,135
En realidad, es basura.
168
00:17:21,357 --> 00:17:25,167
Vidrio, botellas que la gente tira al mar.
169
00:17:25,192 --> 00:17:27,522
Eso sí, cuando se tiran, no son iguales.
170
00:17:27,547 --> 00:17:29,997
¿Sabes qué los hace así?
171
00:17:30,511 --> 00:17:31,741
El mar…
172
00:17:33,054 --> 00:17:34,969
Con el tiempo,
173
00:17:36,576 --> 00:17:39,648
los toma, los afina, los embellece,
174
00:17:40,849 --> 00:17:42,308
los mejora...
175
00:17:43,431 --> 00:17:47,051
los convierte en algo que nunca fueron.
176
00:17:49,671 --> 00:17:50,567
Pero...
177
00:17:52,874 --> 00:17:53,994
con el tiempo.
178
00:17:55,387 --> 00:17:56,497
Tiempo.
179
00:17:56,914 --> 00:17:59,094
No podemos mirar atrás.
180
00:18:00,454 --> 00:18:03,464
Incluso si quisiéramos, no podríamos
hacerlo y no deberíamos hacerlo.
181
00:18:04,601 --> 00:18:07,001
Porque no vamos por el camino equivocado.
182
00:18:09,191 --> 00:18:10,631
Llegué justo a tiempo para desayunar.
183
00:18:10,631 --> 00:18:11,791
Bienvenido, socio.
184
00:18:11,791 --> 00:18:13,661
Tu suegra te amará.
185
00:18:15,234 --> 00:18:17,934
Tovbe Estagfurullah.
186
00:18:18,571 --> 00:18:20,431
Te compré un borek.
187
00:18:22,981 --> 00:18:25,071
Se come después del desayuno.
188
00:18:25,281 --> 00:18:26,011
Servirá.
189
00:18:26,011 --> 00:18:27,981
De todos modos, no necesitas un plato.
190
00:18:28,094 --> 00:18:29,854
Empezaré a hacerlo así ahora.
191
00:18:29,901 --> 00:18:31,651
Simplemente no te termines el pan blanco.
192
00:18:31,676 --> 00:18:33,276
Güneş lo quiere mucho.
193
00:18:33,798 --> 00:18:36,108
Puedes comer todo lo que quieras.
194
00:18:50,644 --> 00:18:51,874
Sr. Mehmet, hola.
195
00:18:51,921 --> 00:18:54,901
Nuestra audiencia es hoy a las
2:00 p. M. En el tribunal de familia.
196
00:18:54,901 --> 00:18:56,071
Quería recordártelo.
197
00:18:56,071 --> 00:18:57,811
Nos vemos allí.
198
00:19:04,384 --> 00:19:06,434
Como si lo hubiera olvidado...
199
00:19:28,371 --> 00:19:29,381
La paz sea con ustedes.
200
00:19:29,381 --> 00:19:30,611
La paz sea con ustedes también.
201
00:19:35,281 --> 00:19:37,151
Gloria al Señor.
202
00:19:38,701 --> 00:19:40,411
¿Cómo pescaste este pez pequeño?
203
00:19:40,411 --> 00:19:43,051
Por la mañana lanzamos nuestro
sedal y pescamos algo con dificultad.
204
00:19:43,091 --> 00:19:46,091
Estos peces son tercos
y difíciles de pescar.
205
00:19:46,271 --> 00:19:52,391
Si ven que la línea es gruesa, se alejan nadando. Pero
si la línea es delgada, la atraviesan con la cabeza.
206
00:19:52,674 --> 00:19:55,374
Este pez nada solo en
las profundidades del mar.
207
00:19:56,081 --> 00:19:57,231
Bien hecho.
208
00:19:58,151 --> 00:19:59,331
Bien hecho.
209
00:19:59,564 --> 00:20:01,624
Pez rebelde, tío.
210
00:20:01,801 --> 00:20:04,531
Quizás quería que la
atraparan voluntariamente.
211
00:20:04,897 --> 00:20:07,667
Esto es lo que hará el impredecible.
212
00:20:09,221 --> 00:20:11,911
Este Yusuf también me recordó a alguien.
213
00:20:12,051 --> 00:20:13,431
¿Qué dijo?
214
00:20:15,401 --> 00:20:16,281
Trabajo fácil.
215
00:20:16,281 --> 00:20:17,391
Gracias.
216
00:20:19,304 --> 00:20:25,054
Esperé treinta años para decirle
"hijo" a Azil, eres el testigo más cercano.
217
00:20:25,541 --> 00:20:30,143
Justo cuando la sombra cayó sobre
mí, ¿es justo para mí lo que hizo hoy?
218
00:20:30,624 --> 00:20:34,504
¿Y qué, tío, si te lo hubiera escondido,
te hubiera mentido, hubiera sido mejor?
219
00:20:34,771 --> 00:20:42,291
A veces la verdad duele tanto a una
persona que quieres que te mientan.
220
00:20:44,211 --> 00:20:46,481
Quería traer a mi hijo mayor
a casa, pero no funcionó.
221
00:20:46,481 --> 00:20:47,871
¿Y qué pasó?
222
00:20:48,400 --> 00:20:50,430
Perdí a mis dos hijos a la vez.
223
00:20:50,455 --> 00:20:53,025
No en vano me lo dijo mi madre.
224
00:20:53,181 --> 00:20:57,831
El que no ha visto a su
padre no puede ser padre.
225
00:21:03,391 --> 00:21:04,961
¿A dónde vas, tío?
226
00:21:05,301 --> 00:21:06,721
Sigue, hijo.
227
00:21:06,911 --> 00:21:08,831
Y no me sigas.
228
00:21:08,941 --> 00:21:10,221
Como si fuera un niño.
229
00:21:10,246 --> 00:21:12,426
Déjame solo.
230
00:21:19,530 --> 00:21:21,200
¿Qué comimos?
231
00:21:22,140 --> 00:21:24,850
Cuando estoy nervioso,
me da un poco de hambre.
232
00:21:24,875 --> 00:21:26,605
Quizás sea verdad, ¿sabes?
233
00:21:26,701 --> 00:21:27,851
Güneş.
234
00:21:28,077 --> 00:21:30,787
No esperaba que comiera tanto pan blanco.
235
00:21:30,991 --> 00:21:32,271
No preguntes.
236
00:21:33,291 --> 00:21:36,571
Gracias, Dursun, el borek, por
cierto, también estaba muy rico.
237
00:21:36,791 --> 00:21:39,951
Es hora de volver a la realidad.
238
00:21:39,951 --> 00:21:41,451
¿A Asli?
239
00:21:42,941 --> 00:21:45,311
Asli es mi amiga desde la infancia.
240
00:21:45,471 --> 00:21:47,211
Ella merece una disculpa.
241
00:21:51,691 --> 00:21:52,821
Sí.
242
00:21:54,361 --> 00:21:55,801
Cierto, pero…
243
00:21:56,537 --> 00:21:58,367
No tienes que hacerlo hoy.
244
00:21:58,392 --> 00:22:00,532
No, no puedo posponerlo.
245
00:22:01,387 --> 00:22:06,097
Por cierto, después del almuerzo
iré sola al juzgado, tú no vendrás.
246
00:22:06,156 --> 00:22:07,156
Allah Allah.
247
00:22:07,615 --> 00:22:09,135
No, nada de eso.
248
00:22:11,040 --> 00:22:14,250
A partir de ahora, tienes
prohibido estar sola en Rize.
249
00:22:15,031 --> 00:22:17,901
También iremos juntos al tribunal, abogado.
250
00:22:21,641 --> 00:22:22,641
Como sea.
251
00:22:23,521 --> 00:22:27,311
Mientras estoy fuera, no
hagas nada precipitado, ¿Esta bien?
252
00:22:27,391 --> 00:22:28,761
Por ejemplo, ¿qué, cuñada?
253
00:22:28,941 --> 00:22:29,892
Dursun,
254
00:22:30,632 --> 00:22:32,467
¿podrías llamarme por mi nombre?
255
00:22:32,491 --> 00:22:34,969
Mira, me siento como extraña,
se me olvida lo que quería decir.
256
00:22:35,541 --> 00:22:42,321
Bueno, no me siento un extraño, pero
digas lo que digas, así será, nuera Güneş.
257
00:22:44,411 --> 00:22:52,681
Ay dios mío. Esta bien, no hagas nada
precipitado, esta bien, vamos, adiós.
258
00:22:59,061 --> 00:23:00,931
¿Y qué harás, socio?
259
00:23:02,338 --> 00:23:04,358
Las cosas son un poco confusas.
260
00:23:04,594 --> 00:23:06,504
Hablaré con una persona primero.
261
00:23:07,004 --> 00:23:09,594
Luego de ahí me iré con Güneş al juzgado.
262
00:23:12,410 --> 00:23:15,560
Osman fue a nuestro peluquero Şenol.
263
00:23:15,585 --> 00:23:19,875
Una vez que se movió,
salió corriendo a la barbería.
264
00:23:22,751 --> 00:23:24,441
¿Con quién vas a hablar?
265
00:23:25,727 --> 00:23:28,707
Con el que ahora está al
lado del peluquero Şenol.
266
00:23:58,880 --> 00:24:00,200
Bienvenida.
267
00:24:03,661 --> 00:24:06,261
Paisaje de nuestra infancia.
268
00:24:08,414 --> 00:24:10,514
Hemos cambiado.
269
00:24:14,061 --> 00:24:16,171
El panorama no ha cambiado en absoluto.
270
00:24:22,511 --> 00:24:25,411
Lamento mucho no haberte dicho.
271
00:24:25,411 --> 00:24:28,361
No sabía que los acontecimientos
terminarían de esta manera.
272
00:24:28,361 --> 00:24:29,831
No podría saber eso.
273
00:24:29,881 --> 00:24:32,081
Todo sucedió tan de repente.
274
00:24:33,557 --> 00:24:36,581
Si no quieres ser mi abogado, lo entiendo.
275
00:24:37,524 --> 00:24:39,224
Puedo despedirte.
276
00:24:39,249 --> 00:24:40,893
Lo siento mucho.
277
00:24:45,571 --> 00:24:50,091
Me siento muy mal ahora
por decirte que me gusta Azil.
278
00:24:50,116 --> 00:24:52,756
Incluso pensé que nos reconciliarías.
279
00:24:52,781 --> 00:24:53,971
Soy tan ingenua.
280
00:24:56,351 --> 00:24:57,351
Pero...
281
00:25:00,918 --> 00:25:03,678
Pero la vida se compone de repeticiones.
282
00:25:06,061 --> 00:25:11,361
Desde pequeña siempre ha sido
evidente el lado que recibe y el que da.
283
00:25:11,521 --> 00:25:12,651
No hay necesidad.
284
00:25:14,751 --> 00:25:18,121
Nuestra amistad no se basó en el comercio.
285
00:25:18,588 --> 00:25:20,488
¿Nuestra amistad?
286
00:25:23,700 --> 00:25:26,040
Güneş, eras el favorito de la escuela.
287
00:25:26,270 --> 00:25:30,951
Eras más inteligente, te convertiste en abogado
en Estambul y yo me vi obligada a regresar aquí.
288
00:25:32,721 --> 00:25:35,971
A veces me sentía triste pensando
que mis padres te querían más.
289
00:25:35,971 --> 00:25:36,903
Asli...
290
00:25:37,187 --> 00:25:39,027
Esto es lo que tenemos hoy.
291
00:25:40,860 --> 00:25:43,110
Y hoy nada cambia.
292
00:25:46,920 --> 00:25:48,770
Tu audiencia es a las dos.
293
00:25:49,748 --> 00:25:51,978
Al principio estaré allí
como su representante.
294
00:25:52,271 --> 00:25:53,411
¿Y luego?
295
00:25:58,211 --> 00:26:01,371
Después de eso ya no existe el "tú y yo".
296
00:26:43,941 --> 00:26:45,291
La paz sea con ustedes.
297
00:26:45,351 --> 00:26:47,371
La paz sea con usted, Capitán Azil.
298
00:26:48,518 --> 00:26:50,198
La paz sea con ustedes.
299
00:26:51,001 --> 00:26:52,161
Şenol…
300
00:27:09,927 --> 00:27:12,302
Si viniste a pedir perdón,
301
00:27:13,092 --> 00:27:15,439
este no es el lugar ni el momento.
302
00:27:17,237 --> 00:27:18,907
Mi madre Mercan...
303
00:27:21,241 --> 00:27:22,052
Mira,
304
00:27:23,678 --> 00:27:25,093
no importa cuántos años pasen...
305
00:27:25,118 --> 00:27:27,348
Ese silencio que te envuelve
cuando solo digo su nombre...
306
00:27:27,497 --> 00:27:29,637
Crecí en este silencio.
307
00:27:30,051 --> 00:27:35,711
Te enamoraste. Te enamoraste,
pero llamaste pecado a este amor.
308
00:27:36,361 --> 00:27:41,100
Sé que no me corresponde a
mí juzgar, pero estabas asustado.
309
00:27:42,741 --> 00:27:44,305
Lo llamó destino,
310
00:27:45,663 --> 00:27:47,930
se fue y desapareció.
311
00:27:48,801 --> 00:27:51,304
Tú también te quedaste sin madre
en tu vida
312
00:27:52,802 --> 00:27:54,669
y a mí me dejaste sin padre.
313
00:27:59,847 --> 00:28:02,304
Si esperas que te pida perdón,
314
00:28:02,523 --> 00:28:03,523
no lo haré.
315
00:28:04,738 --> 00:28:06,938
Porque no cometí ningún error.
316
00:28:08,751 --> 00:28:11,053
Nuestro mayor pecado...
317
00:28:14,143 --> 00:28:16,276
es que nos enamoramos con Güneş.
318
00:28:18,724 --> 00:28:21,154
Así como te enamoraste de mi madre.
319
00:28:21,791 --> 00:28:22,931
Tal vez.
320
00:28:55,814 --> 00:28:57,744
Eso fue suficiente para nosotros.
321
00:29:04,694 --> 00:29:06,644
El camino bajo la
protección del Todopoderoso.
322
00:29:10,627 --> 00:29:11,657
Padre.
323
00:29:18,900 --> 00:29:20,320
Azil.
324
00:29:26,391 --> 00:29:28,817
No se trata de ser un maçarı.
325
00:29:29,931 --> 00:29:35,862
La cuestión es amar
sin destruir, hijo mío.
326
00:29:37,377 --> 00:29:40,207
Si tan solo lo hubieras
destruido en tu tiempo.
327
00:29:43,171 --> 00:29:44,411
Ojala...
328
00:30:07,291 --> 00:30:09,516
Lütfi maçarı.
329
00:30:11,093 --> 00:30:14,043
Ojalá pudiera venir a
Cesme y ver mi situación.
330
00:30:17,251 --> 00:30:19,872
Lo que no pude hacer por ti
ese día,
331
00:30:22,679 --> 00:30:25,123
mi hijo lo hace hoy por mí.
332
00:30:31,521 --> 00:30:32,882
¿Qué puedes decir,
333
00:30:34,462 --> 00:30:35,462
vida...?
334
00:30:45,751 --> 00:30:47,471
Azil nos destruyó a todos.
335
00:30:47,691 --> 00:30:53,461
Sabe muy bien quién le está tirando
piedras, sabe muy bien quién lo hizo.
336
00:30:53,461 --> 00:30:59,181
Así que Azil ahora está bajo fuego, especialmente
después de lo que le hizo ayer a su padre.
337
00:30:59,181 --> 00:31:03,350
A ese viejo lobo Osman maçarı le
resultará difícil perdonar a su hijo.
338
00:31:05,271 --> 00:31:10,871
Ahora ni siquiera podrá sentarse en la cabecera de la
mesa; Nadie pondrá siquiera una silla debajo de él.
339
00:31:10,871 --> 00:31:15,523
Él no entiende, está indefenso,
está tan abiertamente a la vista.
340
00:31:16,394 --> 00:31:23,267
Pero diré una cosa, mira, bravo por él, hizo a
un lado a las autoridades y defendió su amor.
341
00:31:26,457 --> 00:31:27,907
Eso es cierto.
342
00:31:29,181 --> 00:31:36,517
Mira, tipos como estos, cuando
exigen una respuesta, no priorizan.
343
00:31:36,660 --> 00:31:39,230
Realmente no piensan mucho en eso, ¿esta bien?
344
00:31:39,428 --> 00:31:45,186
Destruyen uno por uno a todos los que tienen
un signo de interrogación sobre su cabeza.
345
00:31:45,841 --> 00:31:48,299
Necesitamos tener mucho cuidado.
346
00:33:30,651 --> 00:33:31,771
¿Abuela?
347
00:33:34,034 --> 00:33:35,834
Buen provecho.
348
00:33:38,711 --> 00:33:41,241
¿Lo sabías, hijo?
349
00:33:41,831 --> 00:33:42,651
Lo sabía, abuela.
350
00:33:42,651 --> 00:33:44,541
Lo hiciste bien.
351
00:33:45,820 --> 00:33:48,496
Acaba de encontrar a su
padre,
352
00:33:49,389 --> 00:33:51,236
pero todo salió mal.
353
00:33:51,434 --> 00:33:53,766
Abuela, él no quería esto.
354
00:33:54,621 --> 00:33:59,781
Simplemente se enamoró, está
enamorado. ¿Qué más podría hacer?
355
00:34:02,281 --> 00:34:03,781
Tu nieto viene.
356
00:34:05,481 --> 00:34:06,661
Toma esto.
357
00:34:12,181 --> 00:34:13,581
¿Está enojada?
358
00:34:13,801 --> 00:34:15,061
Un poco.
359
00:34:30,151 --> 00:34:31,181
¿Madre?
360
00:34:37,065 --> 00:34:38,556
Mamá,
361
00:34:39,365 --> 00:34:40,805
te besaré la mano.
362
00:34:41,901 --> 00:34:44,472
Pero necesito decir algo.
363
00:34:49,681 --> 00:34:52,295
Mehmet y yo estamos
oficialmente divorciados.
364
00:34:53,881 --> 00:34:55,681
¿No te molestó?
365
00:34:56,901 --> 00:34:58,431
No.
366
00:34:58,581 --> 00:34:59,431
Bien.
367
00:35:07,061 --> 00:35:13,361
Mamá, me protegiste de todos
los problemas en mi infancia.
368
00:35:14,731 --> 00:35:19,171
No pensaste que nadie lo
haría. Escúchanos primero.
369
00:35:19,461 --> 00:35:20,651
¿Madre?
370
00:35:22,638 --> 00:35:26,568
Vine y te pregunté si te
convertirías en mi madre.
371
00:35:28,177 --> 00:35:33,367
Te lo dije todo solo a ti.
No hicimos nada malo.
372
00:35:34,571 --> 00:35:40,221
Nos conocimos por casualidad y luego lo
escondimos para que no hubiera problemas.
373
00:35:40,221 --> 00:35:44,251
Pero fui conducida a una trampa.
Fue conducido a una trampa.
374
00:35:44,601 --> 00:35:47,541
Todo está en nuestra contra.
375
00:35:49,090 --> 00:35:52,456
Por favor no nos dejes huérfanos.
376
00:35:54,471 --> 00:35:56,461
¿Qué vas a hacer?
377
00:35:57,534 --> 00:35:59,344
Haremos lo que sea necesario.
378
00:35:59,471 --> 00:36:01,497
Esto es amor, mamá.
379
00:36:02,158 --> 00:36:03,158
Amar.
380
00:36:05,140 --> 00:36:06,990
¿Quién puede resistirse?
381
00:36:07,241 --> 00:36:10,417
Comenzaré a amarte ahora.
382
00:36:14,023 --> 00:36:15,551
Tienes el deber...
383
00:36:17,311 --> 00:36:20,654
de protegernos bajo tu ala.
384
00:36:31,621 --> 00:36:32,245
Bien.
385
00:36:34,025 --> 00:36:35,065
Felicidades.
386
00:36:41,177 --> 00:36:43,667
Estoy divorciado, Sancar.
387
00:36:45,348 --> 00:36:47,508
No entendía qué era el matrimonio.
388
00:36:48,101 --> 00:36:51,321
Estoy soltero, es raro.
389
00:36:52,111 --> 00:36:54,211
No duró mucho, hermano.
390
00:36:57,261 --> 00:36:58,441
Mucho es así.
391
00:37:01,548 --> 00:37:03,388
Demasiado corto.
392
00:37:04,401 --> 00:37:09,126
¿Le gustaría divorciarse? ¡Sí,
lo hacemos! Dos testigos falsos.
393
00:37:10,061 --> 00:37:15,381
Kinali envió gente. Dijeron
que no podíamos llevarnos bien.
394
00:37:15,890 --> 00:37:17,820
O mejor dicho, hasta yo lo creí.
395
00:37:19,421 --> 00:37:20,841
Probablemente no nos llevemos bien.
396
00:37:20,963 --> 00:37:25,053
Querían que tuvieras un divorcio acordado.
397
00:37:25,078 --> 00:37:29,538
Si las parejas llevan menos de un año casadas, no
pueden divorciarse a menos que haya habido violencia.
398
00:37:29,538 --> 00:37:30,740
Por eso se necesitaba un testigo.
399
00:37:31,535 --> 00:37:33,615
Hermano, ¿qué me preguntas?
400
00:37:33,640 --> 00:37:38,969
¿Es esto de lo que estamos hablando? ¿De qué estoy
hablando y de qué estás hablando? ¿Vamos a hablar de leyes?
401
00:37:38,994 --> 00:37:45,724
No, hermano, no hablaremos así.
Sólo quería preguntarte cómo estás.
402
00:37:45,749 --> 00:37:48,257
Quería preguntar esto.
403
00:37:49,127 --> 00:37:51,227
Preguntaste incorrectamente.
404
00:37:51,734 --> 00:37:54,384
Empecemos desde el principio. Pregunta.
405
00:37:56,337 --> 00:37:57,577
¿Cómo?
406
00:37:57,927 --> 00:38:01,657
Pregunta, Sancar, pregunta cómo estoy.
407
00:38:03,637 --> 00:38:04,697
¿Es verdad?
408
00:38:04,757 --> 00:38:06,567
Pregunta, Sancar.
409
00:38:07,907 --> 00:38:11,277
¿Cómo estás hermano? ¿Te sientes mejor?
410
00:38:11,497 --> 00:38:12,807
No está bien.
411
00:38:16,044 --> 00:38:17,614
No estoy bien.
412
00:38:19,697 --> 00:38:23,657
Quería esto más que nada en mi vida,
pero en menos de dos minutos todo terminó.
413
00:38:23,687 --> 00:38:28,661
Además todo terminó por las palabras
de dos personas que no conocía.
414
00:38:29,427 --> 00:38:30,587
¿Comprendido?
415
00:38:32,247 --> 00:38:33,577
No estoy bien.
416
00:38:35,327 --> 00:38:39,417
No sé qué decir. Que
sea lo mejor, hermano.
417
00:38:43,293 --> 00:38:45,903
¿Para bien? Si de eso estamos hablando.
418
00:38:47,937 --> 00:38:49,388
Se acabo.
419
00:38:49,821 --> 00:38:50,821
¿Para mejor?
420
00:38:51,137 --> 00:38:55,347
Eso es lo que dicen. En
realidad es una frase difícil.
421
00:38:55,627 --> 00:38:58,564
La gente está acostumbrada
a decir eso.
422
00:38:59,374 --> 00:39:00,734
Pero nada de eso.
423
00:39:02,690 --> 00:39:04,840
Me voy a divorciar. ¿Es esto para mejor?
424
00:39:05,927 --> 00:39:08,877
Estoy rompiendo con el amor
de mi vida. ¿Es esto lo mejor?
425
00:39:09,364 --> 00:39:12,564
Papá está intentando
matarme. ¿Es esto para mejor?
426
00:39:14,650 --> 00:39:18,860
Quieren casar a mi ex
novia contigo. ¿Es esto para mejor?
427
00:39:19,517 --> 00:39:21,327
¿Esto también es para bien?
428
00:39:21,487 --> 00:39:22,877
Tienes razón.
429
00:39:24,237 --> 00:39:26,837
No lo sé, hermano.
430
00:39:30,437 --> 00:39:31,527
Tienes razón.
431
00:39:31,667 --> 00:39:32,887
Para bien.
432
00:39:44,596 --> 00:39:47,226
Dejamos a todos y nos vamos.
433
00:39:48,777 --> 00:39:51,417
¿Mamá nos perdonará?
434
00:39:52,817 --> 00:39:55,747
O mejor dicho, se apiadará de nosotros.
435
00:40:01,327 --> 00:40:06,927
Estoy harta de tu buen humor, Azil.
436
00:40:07,607 --> 00:40:10,297
Y estoy harto de ti, Güneş.
437
00:40:12,453 --> 00:40:14,963
¿Qué tengo que hacer? ¿Estar triste?
438
00:40:15,790 --> 00:40:18,450
Ya estás triste por los dos.
439
00:40:18,503 --> 00:40:20,673
Que buena vida.
440
00:40:29,907 --> 00:40:33,807
¿Qué quisiste decir cuando le dijiste a
mamá que haría lo que fuera necesario?
441
00:40:35,447 --> 00:40:40,917
Mira, estás empezando a convertirte en un
abogado a mi alrededor. Haces muchas preguntas.
442
00:40:42,777 --> 00:40:45,317
Mi cabeza no funciona, tengo hambre.
443
00:40:45,317 --> 00:40:47,457
Como siempre.
444
00:40:48,967 --> 00:40:52,647
Te llevaré a un lugar muy hermoso.
Ya lo verás cuando lleguemos.
445
00:40:52,727 --> 00:40:56,527
La ciudad queda atrás. ¿A dónde vamos?
446
00:40:58,557 --> 00:41:00,067
Confía en el capitán.
447
00:41:01,717 --> 00:41:06,277
No puedo obtener respuestas
a mis preguntas. No puedo.
448
00:41:06,297 --> 00:41:07,917
Vamos, date prisa.
449
00:41:07,917 --> 00:41:08,927
No grites.
450
00:41:08,927 --> 00:41:11,657
- Apenas conduce.
- No grites.
451
00:41:14,360 --> 00:41:15,920
Es por hambre.
452
00:41:16,727 --> 00:41:19,237
Si vuelves a gritar, saldré del auto.
453
00:41:19,913 --> 00:41:22,403
El azúcar volvió a la normalidad
después de escucharte.
454
00:41:25,107 --> 00:41:30,277
Lo juro, papá nos prohibió
hablar de Azil y Güneş.
455
00:41:30,277 --> 00:41:35,397
Todo está en calma con mamá. Extraño.
¿Quizás sea la calma antes de la tormenta?
456
00:41:35,507 --> 00:41:39,817
O simplemente aceptaron
todo. No entendí nada.
457
00:41:41,723 --> 00:41:43,003
¿Qué estás haciendo?
458
00:41:43,028 --> 00:41:47,868
Cosas como esta no duran mucho
en tu familia. Simplemente disfrútalo.
459
00:41:48,353 --> 00:41:50,643
Estoy bien. ¿Qué puedo
hacer? Quería escuchar tu voz.
460
00:41:50,697 --> 00:41:53,307
¿Escuchar mi voz?
461
00:41:53,307 --> 00:41:59,377
Vas de camino a recoger a tu abuela, pero no puedes
esperar ni 15 minutos a que llegue a casa desde la oficina.
462
00:41:59,407 --> 00:42:03,797
¡Qué conmoción! ¿Qué
se suponía que debía decir?
463
00:42:03,797 --> 00:42:07,317
Disculpe, ¿puedo ver a Fatoş?
464
00:42:08,403 --> 00:42:10,783
Tengo planes.
465
00:42:11,097 --> 00:42:15,897
¿Disculpe? ¿Qué tipo de
planes tienes? ¿Otros planes?
466
00:42:15,897 --> 00:42:22,447
Planes para presentar la famosa
Sra. Fatoş maçarı a la zona.
467
00:42:22,507 --> 00:42:26,277
Y un encuentro con comida deliciosa.
468
00:42:26,613 --> 00:42:29,373
¿Estás ocupada?
¿Debería invitarte postre?
469
00:42:29,897 --> 00:42:32,817
Sabes que trabajo.
470
00:42:33,023 --> 00:42:36,773
No puedo ser libre cuando
usted lo desee, señor Dursun.
471
00:42:37,257 --> 00:42:39,537
Necesito consultar el horario.
472
00:42:39,757 --> 00:42:44,697
Veo que hay mucho que hacer
mañana. Quizás pasado mañana.
473
00:42:44,697 --> 00:42:46,308
Sin promesas.
474
00:42:46,617 --> 00:42:51,397
Está bien, señora Fatoş,
que así sea. Voy a contar.
475
00:42:51,536 --> 00:42:55,326
Te he esperado durante 30 años. Puedo
esperar un poco más. ¿Qué puedo hacer?
476
00:44:58,167 --> 00:45:00,587
Gracias hermano Murat.
477
00:45:00,587 --> 00:45:03,156
Mi hermano nunca nos ofendió.
478
00:45:04,317 --> 00:45:05,842
Y ahora tú,
479
00:45:06,922 --> 00:45:07,922
Güneş.
480
00:45:09,167 --> 00:45:14,837
Somos hijos de Karadeniz,
amamos de forma extraña.
481
00:45:15,337 --> 00:45:20,537
Nos volvemos insensibles cuando estamos enojados.
Y cuando esperamos, nos sentimos abrumados.
482
00:45:22,337 --> 00:45:28,927
Pero amamos muy bellamente,
como Volkan Konak y Konuncu.
483
00:45:29,667 --> 00:45:37,677
Güneş, tú te levantas,
yo nazco y me caliento.
484
00:45:37,776 --> 00:45:39,766
Entras, yo muero.
485
00:45:41,140 --> 00:45:43,500
Tu mirada calma mi tormenta.
486
00:45:44,527 --> 00:45:46,502
Tu sonrisa...
487
00:45:47,105 --> 00:45:48,631
me guía.
488
00:45:50,347 --> 00:45:52,877
Toma mi aliento.
489
00:45:53,687 --> 00:45:57,123
He visto tormentas como esta.
490
00:45:59,717 --> 00:46:01,957
Pero todavía no pudo encontrar la paz.
491
00:46:02,427 --> 00:46:03,591
Entonces,
492
00:46:05,680 --> 00:46:08,213
mujer bellísima,
493
00:46:08,900 --> 00:46:10,580
¿te casarías conmigo?
494
00:46:24,997 --> 00:46:26,117
Sí.
495
00:47:33,677 --> 00:47:35,517
No estoy enojada.
496
00:47:35,517 --> 00:47:40,977
Estoy enfadada y molesta con Güneş. ¿Cómo
no iba a decírmelo y ponerme en esta situación?
497
00:47:40,987 --> 00:47:45,847
Quédate quieta.
Estás así, hija. continúa.
498
00:47:45,847 --> 00:47:50,517
Se parece a su padre. Por
supuesto, el niño se parece a su padre.
499
00:47:50,517 --> 00:47:54,817
Recuerda, Fethiye, Osman
maçarı hizo lo mismo con esa chica.
500
00:47:54,817 --> 00:47:55,891
¿Estás hablando de Mercan?
501
00:47:56,590 --> 00:47:59,377
Sí, la niña se suicidó.
502
00:48:01,287 --> 00:48:02,967
¿Se suicidó Mercan?
503
00:48:02,967 --> 00:48:06,047
Está bien, no importa.
Todo está en el pasado. Allah Allah.
504
00:48:06,137 --> 00:48:10,217
Estaba en contra, ¿sabes? Son testigos.
505
00:48:10,247 --> 00:48:13,537
Junto con mi tía decoramos la invitación.
506
00:48:13,537 --> 00:48:14,427
¿Y nosotros?
507
00:48:14,427 --> 00:48:15,257
Por supuesto.
508
00:48:15,257 --> 00:48:17,407
- Ay dios mío.
- Hicieron su trabajo.
509
00:48:17,717 --> 00:48:19,987
Hay bien en todo.
510
00:48:20,012 --> 00:48:23,452
Hija, no te enfades por esta gente tacaña.
511
00:48:24,097 --> 00:48:24,917
No.
512
00:48:29,663 --> 00:48:33,093
No sabes nada del suicidio de Mercan.
513
00:48:33,167 --> 00:48:38,307
Osman me preguntó, Azil no lo sabe.
514
00:48:38,797 --> 00:48:42,257
No deberías enterarse por nosotros.
No es apropiado para nosotros.
515
00:48:42,897 --> 00:48:44,587
No me importa.
516
00:48:44,587 --> 00:48:45,567
Exactamente.
517
00:48:55,737 --> 00:48:57,687
¿Has vuelto a la realidad?
518
00:48:59,322 --> 00:49:04,922
Ya estoy de vuelta. Recuerdo haber
dicho que sí. He vuelto a la realidad.
519
00:49:04,947 --> 00:49:07,467
No he vuelto todavía.
520
00:49:08,567 --> 00:49:11,267
Las piernas se enredan.
521
00:49:11,487 --> 00:49:15,547
No sé qué hacer. ¿Estoy
en el cielo o en la tierra?
522
00:49:15,547 --> 00:49:21,057
Lo juro, estoy pensando si abrazarte o
no. Ese es el estado en el que me encuentro.
523
00:49:22,137 --> 00:49:23,947
Pero lo hicieron bien.
524
00:49:27,277 --> 00:49:28,897
Lo hiciste bien.
525
00:49:28,922 --> 00:49:32,962
De hecho, quería que trabajaras más duro.
526
00:49:33,197 --> 00:49:39,717
No hay ningún anillo. Es como si me estuvieras
presionando, aprovechando el momento.
527
00:49:39,847 --> 00:49:43,037
Ya estás intentando encontrar el motivo.
528
00:49:43,397 --> 00:49:48,997
Si no te hubiera ofrecido, ¿te
habrías negado? No lo entiendo.
529
00:49:49,017 --> 00:49:54,028
No puedo negarme, no puedo
decirte que no, Azil. Ese es el punto.
530
00:49:55,817 --> 00:49:56,867
¿Qué?
531
00:49:58,337 --> 00:49:59,787
¿Qué estás haciendo?
532
00:49:59,787 --> 00:50:00,667
¿Estás bien?
533
00:50:01,347 --> 00:50:04,477
Está bien. Estaba borracho. Estoy bien.
534
00:50:04,477 --> 00:50:06,757
Está bien, nada. Sólo estaba asustado.
535
00:50:31,556 --> 00:50:33,696
¿Has tomado todas las pastillas?
536
00:50:34,007 --> 00:50:35,027
Sí.
537
00:50:39,457 --> 00:50:41,327
Buenas noches.
538
00:50:42,357 --> 00:50:43,877
Y tú también.
539
00:50:48,327 --> 00:50:53,977
¿Por qué no regresaste a
Estambul mientras yo me quedo?
540
00:50:54,984 --> 00:50:57,974
No sabías que Mehmet se quedaría.
541
00:51:02,727 --> 00:51:03,593
Mi lugar...
542
00:51:04,708 --> 00:51:06,841
está al lado de mi ser querido.
543
00:51:08,483 --> 00:51:11,713
Te enamoraste de alguien
que no te amaba en absoluto.
544
00:51:13,257 --> 00:51:15,867
Diste a luz a dos hijos.
545
00:51:17,017 --> 00:51:20,777
Viví tantos años pensando en Mercan.
546
00:51:20,997 --> 00:51:22,390
No dijiste nada.
547
00:51:23,156 --> 00:51:24,156
¿Por qué?
548
00:51:25,337 --> 00:51:31,237
Pensé que tal vez mi amado
dejaría de vivir en el pasado.
549
00:51:32,467 --> 00:51:34,197
Quizás vuelva a mí.
550
00:51:34,307 --> 00:51:36,577
No volvió, ¿verdad?
551
00:51:40,277 --> 00:51:42,917
Te atormenté durante tantos años.
552
00:51:44,753 --> 00:51:49,623
Escuché esto después de 30
años. Eso es suficiente para mí.
553
00:51:49,897 --> 00:51:52,089
No pude convertirme en un buen marido,
554
00:51:54,158 --> 00:51:57,370
no pude convertirme en un buen padre.
555
00:51:59,467 --> 00:52:01,289
Bendíceme.
556
00:52:22,207 --> 00:52:29,707
Es tan maravilloso pensar que pensaste en mí al
menos una vez, apoyando tu cabeza en tu hombro.
557
00:54:00,327 --> 00:54:02,437
Oye, oye, salvaje, cálmate.
558
00:54:02,437 --> 00:54:03,557
Ven aquí, Príncipe Mehmet, ven aquí.
559
00:54:03,557 --> 00:54:04,837
¿Qué pasó? ¿Me viste en tu sueño?
560
00:54:04,837 --> 00:54:07,637
Amigo, ¿eres ahora el tipo de persona
que choca a mujeres con su auto?
561
00:54:07,637 --> 00:54:08,507
¿Qué?
562
00:54:09,197 --> 00:54:10,567
¿Qué coche? ¿De qué
estás hablando, hombre?
563
00:54:10,567 --> 00:54:12,798
No tienes fuerzas para enfrentarme...
564
00:54:12,823 --> 00:54:15,817
¿Y por eso alquilaste
un coche para chocarnos?
565
00:54:16,673 --> 00:54:18,453
Escucha, te lo digo sinceramente...
566
00:54:18,543 --> 00:54:20,823
No tengo la menor idea
de qué estás hablando.
567
00:54:20,848 --> 00:54:24,148
Pero debes saber esto:
no toco a mujeres ni a niños.
568
00:54:24,347 --> 00:54:25,347
¿Comprendido?
569
00:54:25,480 --> 00:54:27,860
¿No fuiste tú quien
causó el incidente de hoy?
570
00:54:28,537 --> 00:54:32,197
Lo único que intento hacer es dormir.
571
00:54:32,197 --> 00:54:34,670
Gracias a ti, solo puedo dormir
cuando tomo mi medicación.
572
00:54:34,857 --> 00:54:35,787
Lo juras.
573
00:54:35,787 --> 00:54:37,037
¡Lo juro, maldita sea!
574
00:54:38,244 --> 00:54:40,984
Bien, entonces ve y acuéstate.
575
00:54:41,009 --> 00:54:42,189
Que Dios esté complacido contigo.
576
00:54:42,214 --> 00:54:44,124
Pero escucha lo que digo.
577
00:54:45,647 --> 00:54:48,887
Será mejor que hagas
una lista nueva, ¿entendido?
578
00:54:48,887 --> 00:54:50,787
Hay muchos que quieren cortarte la cabeza.
579
00:54:50,787 --> 00:54:53,427
Y mi odio ni siquiera está
entre los tres primeros.
580
00:54:53,427 --> 00:54:55,683
Estás siendo recompensado, tenlo en cuenta.
581
00:55:31,622 --> 00:55:34,912
No había oído hablar
del suicidio de Mercan.
582
00:55:34,937 --> 00:55:36,658
Me preguntó Osman.
583
00:55:36,683 --> 00:55:38,470
Azil tampoco lo sabe.
584
00:55:39,497 --> 00:55:42,917
Que se enteren de esto por alguien
que no sea nosotros, sería feo.
585
00:55:45,487 --> 00:55:47,757
Escucha, no olvides lo que dije.
586
00:55:47,757 --> 00:55:49,927
El tema de Güneş está cerrado.
587
00:55:49,927 --> 00:55:51,237
Y ya estás divorciado.
588
00:55:51,262 --> 00:55:53,025
Se acabo.
589
00:55:53,487 --> 00:55:55,957
Y tu padre se da cuenta de su error.
590
00:55:57,107 --> 00:55:59,157
¿Papá se da cuenta de su error?
591
00:55:59,547 --> 00:56:01,687
Todo sucedió ante sus ojos.
592
00:56:01,687 --> 00:56:03,607
Ni siquiera dijo dos
palabras con la boca abierta.
593
00:56:03,607 --> 00:56:04,837
Mehmet.
594
00:56:04,862 --> 00:56:08,212
Escúchame, escucha lo que te digo.
595
00:56:10,527 --> 00:56:15,447
Esta es la primera vez que veo a tu
padre así después de tantos años, hijo.
596
00:56:15,447 --> 00:56:17,837
Quedó muy decepcionado, ¿es fácil?
597
00:56:17,837 --> 00:56:21,357
Por supuesto, a él realmente
no le importaba lo que yo hiciera.
598
00:56:21,367 --> 00:56:23,827
Pero las acciones de su
único hijo lo destrozaron.
599
00:56:24,607 --> 00:56:26,887
Serás indulgente con tu padre.
600
00:56:27,650 --> 00:56:31,880
¿Sabes siquiera qué precio pagué
para mantener a esta familia en pie?
601
00:56:32,147 --> 00:56:33,007
Escucha...
602
00:56:33,380 --> 00:56:37,260
Conoces a tu padre mejor
que nadie, hijo. No Azil.
603
00:56:37,707 --> 00:56:41,163
Sabes cuándo y cuánto
dolor siente por dentro.
604
00:56:41,577 --> 00:56:44,437
¿En realidad? ¿Dónde
se le quiebra la voz?
605
00:56:44,517 --> 00:56:46,167
Sí, eso es correcto.
606
00:56:46,423 --> 00:56:49,433
Seremos una familia, como antes.
607
00:56:49,467 --> 00:56:51,517
Ven a cenar esta noche.
608
00:56:51,957 --> 00:56:55,457
Poco a poco ayudaré a tu padre
a acostumbrarse a tu presencia.
609
00:56:56,547 --> 00:56:58,267
Me odiará y dirá algo.
610
00:56:58,267 --> 00:57:01,966
Ah, Mehmet. No, hijo, no.
611
00:57:02,103 --> 00:57:05,163
Ya no podemos quedarnos
al margen y esperar.
612
00:57:05,637 --> 00:57:09,177
Mientras tu padre está
tan enojado con Azil.
613
00:57:09,177 --> 00:57:11,405
Enfriarás su ira.
614
00:57:12,787 --> 00:57:14,191
Vienes por la noche.
615
00:57:14,527 --> 00:57:17,327
Diré que fui yo quien te
invitó, ¿esta bien? No te preocupes.
616
00:57:19,297 --> 00:57:20,887
Vamos, cariño.
617
00:57:33,670 --> 00:57:35,540
Por favor, hotel Asli – hotel Asli.
618
00:57:35,584 --> 00:57:37,534
¿Llamaste a la unificación?
619
00:57:37,837 --> 00:57:39,577
Hola a ti también.
620
00:57:40,507 --> 00:57:44,727
Yo no lo llamaría unificación,
sino un poco de ayuda.
621
00:57:45,277 --> 00:57:46,727
¿Cómo ayer?
622
00:57:47,022 --> 00:57:50,092
¿Ayuda como cuando ayer me
divorciaste de Güneş en una audiencia?
623
00:57:50,117 --> 00:57:51,937
Esto es mucho mejor.
624
00:57:52,007 --> 00:57:56,047
Tengo algo de información
solo para ti. Nos vemos.
625
00:58:00,064 --> 00:58:03,044
No puedo rechazar a alguien
así, siempre caigo en la trampa.
626
00:58:03,967 --> 00:58:05,297
Envíame la ubicación.
627
00:58:17,357 --> 00:58:18,277
Escucha.
628
00:58:19,187 --> 00:58:22,017
Entras y sales. Y me
cuentas todo lo que pasa.
629
00:58:22,017 --> 00:58:24,117
Y te esperaré aquí y
no iré a ninguna parte.
630
00:58:24,117 --> 00:58:26,307
Bueno, de todos modos no durará mucho.
631
00:58:26,307 --> 00:58:28,107
Te lo diré, lo prometo.
632
00:58:29,957 --> 00:58:31,037
¿Lo prometes?
633
00:58:31,217 --> 00:58:32,417
Prometo.
634
00:58:38,447 --> 00:58:39,697
Tranquila.
635
00:58:39,967 --> 00:58:41,827
Esta bien, todo está bien.
636
00:58:42,097 --> 00:58:43,447
Asli.
637
00:58:48,427 --> 00:58:49,607
¿Hablemos?
638
00:58:49,607 --> 00:58:51,817
Creo haberlo sabido explicar, Güneş.
639
00:58:51,817 --> 00:58:54,437
Ya no existimos nosotros.
640
00:58:54,467 --> 00:58:57,452
Ayer tenía mi deber y lo cumplí.
641
00:58:57,720 --> 00:58:59,740
Y ahora, si me permites...
642
00:59:12,927 --> 00:59:14,367
¿Qué esperabas?
643
00:59:14,457 --> 00:59:16,187
Al parecer, no esperábamos nada más.
644
00:59:16,187 --> 00:59:18,297
No hay necesidad de
preocuparse por esto. Es normal.
645
00:59:18,297 --> 00:59:20,177
Lleva un poco de tiempo, piénsalo.
646
00:59:20,177 --> 00:59:21,407
No te estreses.
647
00:59:21,407 --> 00:59:24,066
Lo sé, pero no funciona tan abruptamente.
648
00:59:24,127 --> 00:59:26,917
La mente femenina, por desgracia.
649
00:59:27,437 --> 00:59:32,067
Además tiene razón, pero
lo intentaré. Voy a tratar.
650
00:59:37,007 --> 00:59:38,847
Lo intentaremos.
651
00:59:43,790 --> 00:59:46,080
Mira esta belleza.
652
00:59:47,357 --> 00:59:50,457
Si tuviéramos que gravar esto,
nuestra riqueza no sería suficiente.
653
00:59:59,317 --> 01:00:02,107
¿Qué es esto?
654
01:00:02,107 --> 01:00:03,887
Déjalo, déjalo.
655
01:00:03,887 --> 01:00:05,887
- Papá.
- Espero no maldecirlo.
656
01:00:06,217 --> 01:00:07,227
Tus medicinas.
657
01:00:07,227 --> 01:00:08,827
Maldita sea, ¿qué tipo de medicina es esta?
658
01:00:08,827 --> 01:00:10,767
Esta es la verdadera cura. Déjalo.
659
01:00:10,767 --> 01:00:12,117
Hija, ¿de dónde vienes?
660
01:00:12,117 --> 01:00:14,367
¿No estabas en el trabajo?
661
01:00:14,367 --> 01:00:15,847
Dejé la empresa temprano.
662
01:00:15,847 --> 01:00:17,543
Tenía un pequeño negocio.
663
01:00:17,757 --> 01:00:23,067
Y una vez que lo hubo resuelto, quiso venir y
darle la medicina a papá con sus propias manos.
664
01:00:23,067 --> 01:00:26,147
Comeré esto primero. No los
beberé con el estómago vacío, hija.
665
01:00:26,147 --> 01:00:27,847
Es bueno que tenga una hija.
666
01:00:27,847 --> 01:00:29,057
Bien.
667
01:00:29,057 --> 01:00:31,577
Es bueno tener un papá tan dulce como tú.
668
01:00:31,577 --> 01:00:34,397
Tienes cita con el médico mañana.
Y allí iremos juntos, no lo olvides.
669
01:00:34,397 --> 01:00:36,317
No, no, me llevaré a tu padre.
670
01:00:36,317 --> 01:00:38,257
Vayamos juntos, ¿verdad, Osman?
671
01:00:39,153 --> 01:00:42,253
No es necesario, iremos con mi madre.
672
01:00:43,754 --> 01:00:46,174
Que Dios prolongue su tiempo juntos.
673
01:00:46,327 --> 01:00:47,317
Por supuesto, papá.
674
01:00:47,317 --> 01:00:50,207
¿Hay alguien en esta casa que
pueda cuidarte mejor que tu madre?
675
01:00:50,207 --> 01:00:51,557
Cierto, cierto.
676
01:00:51,582 --> 01:00:54,822
Entonces volveré a llamar al médico.
677
01:00:55,997 --> 01:00:57,607
Llámale.
678
01:00:57,647 --> 01:00:59,287
Entonces tomaré un trozo.
679
01:00:59,287 --> 01:01:02,597
¿Por qué hiciste esto? Ni
siquiera yo he comido todavía.
680
01:01:02,837 --> 01:01:04,305
Ellos…
681
01:01:04,977 --> 01:01:08,057
Finalmente sonreíste.
682
01:01:08,707 --> 01:01:10,527
¿Cómo no voy a sonreír, mamá?
683
01:01:10,527 --> 01:01:16,327
¿Cómo puede una persona no
sonreír cuando ve y huele esto?
684
01:01:16,327 --> 01:01:17,067
Dámelo aquí.
685
01:01:17,067 --> 01:01:18,747
Han pasado tantos años...
686
01:01:18,747 --> 01:01:19,657
Sí, te comeré.
687
01:01:19,657 --> 01:01:22,772
¿Cómo no iba a darte pan
con mis propias manos, Osman?
688
01:01:26,580 --> 01:01:29,820
Hemos estado separados
durante tantos años, Osman.
689
01:01:32,867 --> 01:01:37,827
Durante tantos años te mantuve
alejado y separado de tu hijo.
690
01:01:39,580 --> 01:01:42,870
Oh, mamá, desearía que
no hubieras dicho eso ahora.
691
01:01:43,337 --> 01:01:44,627
Ayer…
692
01:01:44,904 --> 01:01:46,854
Fui a Azil.
693
01:01:47,007 --> 01:01:48,497
¿Azil?
694
01:01:49,177 --> 01:01:51,437
Él me dijo esto.
695
01:01:51,437 --> 01:01:53,167
Él dijo esto.
696
01:01:53,167 --> 01:01:57,407
Los secretos que he guardado
y escondido son demasiados.
697
01:01:57,407 --> 01:01:59,207
Yo misma no pude reunirme.
698
01:01:59,207 --> 01:02:01,887
Y no permití que nadie lo hiciera.
699
01:02:07,757 --> 01:02:08,927
Osman.
700
01:02:10,727 --> 01:02:12,041
Al menos tú,
701
01:02:13,055 --> 01:02:15,502
no seas injusto con ellos.
702
01:02:15,527 --> 01:02:16,790
A Azil
703
01:02:16,931 --> 01:02:17,931
y Güneş.
704
01:02:18,437 --> 01:02:19,807
Madre.
705
01:02:20,777 --> 01:02:23,330
¿De verdad lo crees?
706
01:02:24,747 --> 01:02:27,272
¿Hizo lo correcto?
707
01:02:30,917 --> 01:02:33,057
¿Yo hice lo correcto?
708
01:02:33,357 --> 01:02:35,627
¿Hiciste lo correcto?
709
01:02:35,667 --> 01:02:38,169
¿Hicimos lo correcto?
710
01:02:44,777 --> 01:02:46,717
Este pan tiene...
711
01:02:48,227 --> 01:02:50,477
¿Cuánta melancolía?
712
01:02:52,797 --> 01:02:54,167
Come, hijo.
713
01:03:21,317 --> 01:03:22,917
Treinta años.
714
01:03:26,860 --> 01:03:29,730
Hay una melancolía de treinta años, mamá.
715
01:03:41,774 --> 01:03:44,744
Ojalá pudiera ser siempre un niño.
716
01:03:50,917 --> 01:03:54,437
¿Qué te digo, Güneş? ¿Qué
debería decir? Soy tu tío.
717
01:03:54,800 --> 01:03:57,660
Anoche sucedieron bastantes cosas en casa.
718
01:03:57,685 --> 01:03:59,385
Y si piensas en nuestra familia, ¿verdad?
719
01:03:59,410 --> 01:04:01,270
Te dije.
720
01:04:03,487 --> 01:04:06,707
Mira, conozco muy bien tus valores.
721
01:04:06,732 --> 01:04:08,752
Has hecho mucho por mí.
722
01:04:08,777 --> 01:04:10,777
Pero solo una vez...
723
01:04:11,506 --> 01:04:15,576
Por una vez, ¿no puedes estar
con alguien que elige el amor?
724
01:04:16,490 --> 01:04:17,990
Dime la verdad.
725
01:04:18,015 --> 01:04:20,025
Piensa en ti y tu familia.
726
01:04:20,056 --> 01:04:23,886
Honestamente, si este Haki no
estuviera en este cuerpo y con esta alma…
727
01:04:23,926 --> 01:04:25,846
Entonces los abrazaría a los dos.
728
01:04:26,067 --> 01:04:27,837
Te besaría en la frente.
729
01:04:31,707 --> 01:04:32,457
Pero…
730
01:04:32,457 --> 01:04:33,627
Pero…
731
01:04:36,027 --> 01:04:38,307
Este Haki todavía tiene su propia opinión.
732
01:04:40,153 --> 01:04:42,613
Mi hermana también estaba
en nuestra contra, ¿sabes?
733
01:04:43,609 --> 01:04:45,199
Pero luché.
734
01:04:45,607 --> 01:04:47,267
No me negué.
735
01:04:48,607 --> 01:04:50,117
Quiero decir…
736
01:04:50,142 --> 01:04:52,352
Si encontraste el amor, no lo dejes ir.
737
01:04:55,657 --> 01:04:57,337
Y lo que dije...
738
01:04:57,407 --> 01:05:00,067
Si mi hermana se entera, no
puedo ni imaginar lo que pasará.
739
01:05:00,067 --> 01:05:01,387
Que no oiga.
740
01:05:03,447 --> 01:05:04,687
Que no oiga.
741
01:05:05,997 --> 01:05:08,297
Estoy hablando con mi tío.
742
01:05:08,322 --> 01:05:10,032
Esto es suficiente para mí.
743
01:05:13,446 --> 01:05:15,666
Tío, ¿sabes por qué estoy aquí?
744
01:05:17,193 --> 01:05:19,993
Todo lo que por derecho me pertenece.
745
01:05:20,107 --> 01:05:25,417
Más precisamente, todo lo que me
quedó de mi madre fue transferido a mi tía.
746
01:05:26,127 --> 01:05:29,047
Cuando cumplí diez años, le di mi firma.
747
01:05:29,100 --> 01:05:31,040
Güneş, ¿qué estás diciendo?
748
01:05:31,904 --> 01:05:34,194
Sobrina, no sabía nada de esto.
749
01:05:34,219 --> 01:05:35,359
Ella no me lo dijo.
750
01:05:35,384 --> 01:05:37,234
¿Ella lo dirá?
751
01:05:37,259 --> 01:05:40,209
Piénselo, ¿realmente lo dirá?
752
01:05:40,943 --> 01:05:42,933
Dijo que era para protegerse.
753
01:05:42,984 --> 01:05:45,264
Ella dijo que de todos modos
no tengo derecho a usarlo.
754
01:05:45,289 --> 01:05:47,095
Pero resulta que fue para mi conclusión.
755
01:05:48,227 --> 01:05:51,487
Primero tomó las casas y las tierras.
756
01:05:52,807 --> 01:05:54,802
Y luego mi vida.
757
01:05:58,717 --> 01:06:00,307
¿Y qué harás?
758
01:06:00,767 --> 01:06:02,347
¿Qué tienes en mente? ¿Qué deseas?
759
01:06:02,427 --> 01:06:03,967
No hablaré.
760
01:06:10,213 --> 01:06:12,933
Si te pregunto, ¿puedes hablar, tío?
761
01:06:14,877 --> 01:06:19,097
Quiero recuperar todo lo
que es mío por derecho.
762
01:06:19,220 --> 01:06:20,640
Ella me lo dará.
763
01:06:20,665 --> 01:06:23,195
¿Cómo puedo hablar
con ella? Ella ya está loca.
764
01:06:23,637 --> 01:06:25,257
Ya sabes lo de ayer.
765
01:06:26,207 --> 01:06:29,611
Escucha, estoy pensando en
vivir en una de las casas que tengo.
766
01:06:30,407 --> 01:06:33,657
Si hablas con ella me harás muy feliz.
767
01:06:33,682 --> 01:06:35,872
Y si no hablas, entonces yo...
768
01:06:36,420 --> 01:06:38,960
O me veré obligado a encontrar otra salida.
769
01:06:39,597 --> 01:06:43,697
Tengo que hacerlo, porque no me negaré.
770
01:06:43,980 --> 01:06:47,120
Este es el legado de mi madre.
771
01:06:55,467 --> 01:06:56,647
Gracias.
772
01:06:57,694 --> 01:07:00,054
Gracias. Siempre me entendiste.
773
01:07:00,917 --> 01:07:02,617
Es bueno que existas.
774
01:07:03,917 --> 01:07:05,187
Y tú también.
775
01:07:06,507 --> 01:07:07,697
Estoy escuchando, compañero.
776
01:07:07,697 --> 01:07:10,747
Socio, nuestros muchachos han
descubierto a quién pertenecen los números.
777
01:07:10,747 --> 01:07:12,967
¿Qué debemos hacer? ¿Entrar o esperarte?
778
01:07:12,967 --> 01:07:15,447
No, no, no, no te atrevas
a entrar, espérame.
779
01:07:15,447 --> 01:07:16,647
Envíame la ubicación, estoy en camino.
780
01:07:16,647 --> 01:07:18,847
Esta bien, esta bien, adiós.
781
01:07:31,307 --> 01:07:32,467
¿Pasó algo?
782
01:07:32,467 --> 01:07:33,827
Si algo sucediera...
783
01:07:33,877 --> 01:07:36,247
No, no hay nada.
784
01:07:36,272 --> 01:07:39,132
Simplemente me conmovió
cuando hablé con mi tío.
785
01:07:42,597 --> 01:07:44,227
¿Estás diciendo la verdad?
786
01:07:44,707 --> 01:07:46,547
Estoy diciendo la verdad.
787
01:07:46,737 --> 01:07:48,027
¿Debería creerte?
788
01:07:49,977 --> 01:07:51,037
Créeme.
789
01:07:57,717 --> 01:08:00,957
Entonces, te llevaré con
el agente inmobiliario ahora.
790
01:08:00,957 --> 01:08:03,037
Y tengo un pequeño asunto que hacer.
791
01:08:03,037 --> 01:08:05,057
¿A qué te dedicas, saboteador?
792
01:08:05,057 --> 01:08:06,507
¿Cuál es tu negocio?
793
01:08:06,647 --> 01:08:09,577
Un asunto pequeño, sin importancia.
794
01:08:10,407 --> 01:08:11,947
Todos tus asuntos no son importantes.
795
01:08:11,947 --> 01:08:14,247
Todas tus obras son secretas.
796
01:08:20,233 --> 01:08:22,513
Pero al menos soy un caballero.
797
01:08:27,367 --> 01:08:29,067
Él espera elogios.
798
01:08:33,767 --> 01:08:35,047
Estoy a la espera.
799
01:08:35,757 --> 01:08:37,367
¿Tienes algo que decir?
800
01:08:43,587 --> 01:08:45,217
¿Realmente tienes...
801
01:08:45,407 --> 01:08:48,607
...la esperanza de casarte con Azil?
802
01:08:49,852 --> 01:08:51,972
¿Había alguna esperanza de
casarse con Azil? Digamos que lo preví.
803
01:08:51,997 --> 01:08:55,227
Además no me voy a enojar
por algo que nunca fue mío.
804
01:08:55,357 --> 01:08:58,777
Pero quiero poner en su lugar a
aquellos que me tomaron por tonto.
805
01:08:58,777 --> 01:09:01,207
Excelente. Adelante, déjalo.
806
01:09:01,477 --> 01:09:02,787
¿Qué tienes?
807
01:09:02,787 --> 01:09:04,627
¿Se trata de algo relacionado con Güneş?
808
01:09:05,800 --> 01:09:07,040
No.
809
01:09:07,417 --> 01:09:09,467
Se trata de Azil.
810
01:09:09,913 --> 01:09:14,764
Esto es lo que hará añicos a Azil y
cortará su conexión con Osman maçarı.
811
01:09:14,867 --> 01:09:15,897
Allah Allah.
812
01:09:15,997 --> 01:09:19,087
Realmente estás elevando
mis expectativas. Habla.
813
01:09:19,177 --> 01:09:21,797
¿Qué sabes sobre la madre de Azil?
814
01:09:21,887 --> 01:09:24,397
¿Sabes cómo murió?
815
01:09:25,430 --> 01:09:27,130
¿No es esta una vieja historia?
816
01:09:27,213 --> 01:09:29,103
El personaje principal
parte hacia la ciudad.
817
01:09:29,377 --> 01:09:31,157
Se olvida de su amor de infancia.
818
01:09:31,157 --> 01:09:35,364
Una mujer da a luz sola,
enferma de tristeza y muere, ¿no?
819
01:09:36,846 --> 01:09:39,546
La mujer no murió a causa de la enfermedad.
820
01:09:40,806 --> 01:09:42,686
Ella se suicidó.
821
01:09:44,587 --> 01:09:46,137
¿Se suicidó?
822
01:09:46,837 --> 01:09:49,147
¿Qué estás diciendo?
¿De quién escuchaste esto?
823
01:09:49,347 --> 01:09:53,787
Y además, no podía soportar
que Osman maçarı la abandonara.
824
01:10:06,470 --> 01:10:08,120
De ninguna manera.
825
01:10:10,800 --> 01:10:13,160
¿Qué estás haciendo?
826
01:10:16,853 --> 01:10:18,333
Hermana, ¿te hice esperar?
827
01:10:18,367 --> 01:10:20,167
No. Hola.
828
01:10:20,167 --> 01:10:21,467
Acabo de llegar.
829
01:10:21,467 --> 01:10:23,087
Vámonos, por favor.
830
01:10:28,487 --> 01:10:29,587
Pero…
831
01:10:30,176 --> 01:10:33,316
No importa quién conozca esta información.
832
01:10:33,517 --> 01:10:35,267
¿Y quién no lo sabe?
833
01:10:35,597 --> 01:10:37,437
¿Quién crees que no lo sabe?
834
01:10:38,527 --> 01:10:39,897
Azil.
835
01:10:40,700 --> 01:10:42,880
Y por supuesto Güneş.
836
01:10:46,536 --> 01:10:49,256
Te di una daga, Mehmet maçarı.
837
01:10:49,407 --> 01:10:54,927
Dónde, cuándo y a quién
te adherirás, tú decides.
838
01:11:04,407 --> 01:11:05,967
Ven aquí, ven.
839
01:11:07,097 --> 01:11:08,907
Hola.
840
01:11:11,846 --> 01:11:14,616
Vamos, dime quién te envió.
841
01:11:14,787 --> 01:11:16,147
Nadie.
842
01:11:17,147 --> 01:11:19,437
No estaba bien, no me
di cuenta y salí corriendo.
843
01:11:19,437 --> 01:11:21,287
Te topaste con ellos.
844
01:11:21,287 --> 01:11:23,247
Te dije que no lo vi, hermano.
845
01:11:23,407 --> 01:11:27,227
Y luego, cuando ya entendí,
me asusté y escapé, hermano.
846
01:11:35,147 --> 01:11:37,047
Ahora ten miedo.
847
01:11:37,197 --> 01:11:38,957
Chico, habla.
848
01:11:39,187 --> 01:11:42,577
Hermano, no hagas esto, te lo
ruego, hermano. Te lo ruego hermano.
849
01:11:42,577 --> 01:11:45,277
Kesik, pídenos dos tés.
850
01:11:45,877 --> 01:11:48,197
Que sean cuatro. Él
también estará hablando.
851
01:11:48,197 --> 01:11:50,157
También te serviremos uno nuevo, ¿Esta bien?
852
01:11:50,187 --> 01:11:51,417
Está bien, hermano.
853
01:11:51,487 --> 01:11:52,717
Adelante, cuéntamelo.
854
01:12:00,917 --> 01:12:04,997
Socio, no creo que Sado haya hecho esto.
855
01:12:05,377 --> 01:12:06,807
Él ya es anormal.
856
01:12:06,807 --> 01:12:09,217
Si quiere hacer eso, simplemente
irá y te disparará, ¿sabes?
857
01:12:09,217 --> 01:12:10,767
¿Por qué enviaría a alguien en un coche?
858
01:12:10,767 --> 01:12:12,603
No creo que esto sea lógico.
859
01:12:13,427 --> 01:12:15,387
Socio, ¿qué debo hacer ahora?
860
01:12:15,387 --> 01:12:17,307
¿Debería sentarme y pensar en Sado?
861
01:12:17,307 --> 01:12:19,362
¿Realmente esperas esto de mí?
862
01:12:19,766 --> 01:12:21,696
¿De qué están hablando, socios?
863
01:12:21,777 --> 01:12:22,867
Dios.
864
01:12:23,877 --> 01:12:25,397
¿Qué ha pasado?
865
01:12:25,600 --> 01:12:27,210
¿Por qué te quedaste en silencio?
866
01:12:28,387 --> 01:12:31,407
No hablamos de nada.
Sólo estábamos charlando.
867
01:12:32,807 --> 01:12:35,587
¿Qué estás escondiendo
de nuevo, me pregunto?
868
01:12:36,007 --> 01:12:38,057
Está bien, nos atrapaste.
869
01:12:42,907 --> 01:12:45,627
Te estaba diciendo lo hermosa que eres.
870
01:12:45,660 --> 01:12:48,160
Y mientras contaba la historia, me perdí.
871
01:12:48,467 --> 01:12:49,637
Tío.
872
01:12:50,664 --> 01:12:53,814
Diré algo, pero no sé cómo decirlo.
873
01:12:53,947 --> 01:12:55,487
Habla ya.
874
01:12:55,547 --> 01:12:57,997
Me enviaste a Mehmet ese día.
875
01:12:57,997 --> 01:12:59,017
¿Y?
876
01:12:59,556 --> 01:13:02,346
¿Realmente matarías al chico?
877
01:13:08,223 --> 01:13:09,583
Kinali.
878
01:13:10,708 --> 01:13:14,088
¿Hace cuánto que te conozco?
879
01:13:15,253 --> 01:13:17,783
Más de un cuarto de siglo, tío.
880
01:13:18,056 --> 01:13:20,696
Tengo mucha gente.
881
01:13:21,389 --> 01:13:24,499
¿Pero por qué te di esta tarea?
882
01:13:26,030 --> 01:13:28,710
¿No es porque soy una
persona de confianza, tío?
883
01:13:28,710 --> 01:13:30,824
Eso creo es una cosa.
884
01:13:32,222 --> 01:13:35,756
Pero
sabía que no podías disparar.
885
01:13:36,160 --> 01:13:39,982
¿Cómo lo supiste? Casi
disparo. Azil me detuvo.
886
01:13:40,250 --> 01:13:42,074
Incluso si no hubiera
interferido,
887
01:13:43,140 --> 01:13:45,513
no habrías disparado.
888
01:13:45,969 --> 01:13:48,989
Conoces a Mehmet desde la infancia.
889
01:13:50,766 --> 01:13:53,706
Tienes razón, tío. No habría
podido disparar con Mehmet.
890
01:13:53,990 --> 01:13:58,130
¿Lo ves? Te conozco mejor que tú mismo.
891
01:13:58,190 --> 01:14:00,810
Nuestro trabajo es conocer gente.
892
01:14:01,267 --> 01:14:03,737
Me he calmado, tío.
893
01:14:04,046 --> 01:14:09,786
Arruiné tu humor, pero tenemos que
hablar de lo que vamos a hacer, tío.
894
01:14:09,860 --> 01:14:16,550
La situación con el ayuntamiento, la empresa, el negocio.
Se han estado acumulando y necesito cuidar de ellos, tío.
895
01:14:16,550 --> 01:14:17,800
Lo sé.
896
01:14:18,636 --> 01:14:22,506
Llegó la tormenta y lo destruyó todo.
897
01:14:23,609 --> 01:14:25,979
Pero hablaremos.
898
01:14:26,820 --> 01:14:28,574
Y los solucionaremos.
899
01:14:29,198 --> 01:14:30,878
Ahora no es el momento.
900
01:14:31,530 --> 01:14:32,770
Está bien, tío.
901
01:14:35,017 --> 01:14:39,797
¿Cuál es el estado de la mujer
que encontraste? No la dejes.
902
01:14:39,870 --> 01:14:44,490
Y tenga cuidado con su
marido. La gente así no espera.
903
01:14:44,510 --> 01:14:49,130
Inmovilicé a su marido contra el suelo como si
fuera una mosca. De ahí no se levantará, tío.
904
01:14:49,260 --> 01:14:53,710
Iré a ver a Zahide por la mañana.
Le preguntaré si necesita algo.
905
01:14:54,660 --> 01:14:58,646
Si necesitas algo, díselo
a Nermin. Ella decidirá.
906
01:14:58,679 --> 01:15:00,289
Está bien, tío.
907
01:15:01,549 --> 01:15:03,819
Si tienes hambre, la
comida está lista, Osman.
908
01:15:03,844 --> 01:15:06,484
Salud a tus manos. No quiero.
909
01:15:07,947 --> 01:15:10,807
Pero quiero algo de ti.
910
01:15:14,560 --> 01:15:15,800
Mehmet.
911
01:15:18,410 --> 01:15:24,040
Si lo permites, déjalo
cenar con nosotros hoy.
912
01:15:24,863 --> 01:15:27,893
Lo sé. Le hizo mucho daño a la familia.
913
01:15:27,936 --> 01:15:31,906
Sé que aún no lo has perdonado.
914
01:15:32,160 --> 01:15:34,350
Pero se siente muy solo, Osman.
915
01:15:34,769 --> 01:15:40,094
Primero el divorcio, luego Güneş...
916
01:15:47,320 --> 01:15:49,326
Está bien. Que venga a
cenar.
917
01:15:50,268 --> 01:15:51,948
Pero solo para cenar.
918
01:15:52,880 --> 01:15:55,750
No hay forma de que
le dejes pasar la noche.
919
01:15:55,750 --> 01:15:56,540
Bien.
920
01:15:56,740 --> 01:16:00,190
Por ahora no diré nada, solo esto.
921
01:16:00,190 --> 01:16:01,000
Bien.
922
01:16:01,560 --> 01:16:03,530
Como dices.
923
01:16:03,763 --> 01:16:05,403
se lo haré saber entonces.
924
01:16:05,490 --> 01:16:06,570
Dile.
925
01:16:20,170 --> 01:16:23,170
Hijo, vuelve a casa. Convencí a papá.
926
01:16:23,170 --> 01:16:24,888
Cenaremos juntos.
927
01:16:27,766 --> 01:16:30,266
¿Cómo me veo? ¿Perdido?
928
01:16:31,660 --> 01:16:34,573
No, normal como siempre.
929
01:16:35,293 --> 01:16:36,293
¿Qué ocurre?
930
01:16:37,460 --> 01:16:40,681
Nos vamos a la mansión de maçarı.
931
01:16:42,132 --> 01:16:46,192
Segundo intento de hacer
las paces con Osman maçarı.
932
01:16:46,863 --> 01:16:50,753
Sabes, la cagué dos veces. Azil, Peri.
933
01:16:50,910 --> 01:16:57,120
Hermano, hablando de Peri,
¿sabrá Osman maçarı la verdad?
934
01:16:58,589 --> 01:17:01,189
No tengas miedo. No te abandonaré.
935
01:17:02,483 --> 01:17:04,613
Se lo contaré todo.
936
01:17:05,030 --> 01:17:06,390
Gracias.
937
01:17:06,770 --> 01:17:08,430
Has aumentado el pueblo.
938
01:17:08,476 --> 01:17:10,696
Engrandecido. Tal como dijiste.
939
01:17:10,730 --> 01:17:15,750
Sancar, necesitamos mucha gente. Al menos
hasta que descubramos qué es este juego.
940
01:17:15,750 --> 01:17:20,990
Este hombre nos matará a
todos. Necesitamos protegernos.
941
01:17:21,630 --> 01:17:24,200
Bueno. Entiendo.
942
01:17:24,610 --> 01:17:28,520
No te preocupes. Yo también estoy aquí.
943
01:17:29,310 --> 01:17:30,650
Gracias.
944
01:17:32,950 --> 01:17:33,990
Gracias.
945
01:17:34,020 --> 01:17:35,260
¿Nos vamos?
946
01:17:36,970 --> 01:17:38,530
Vamos.
947
01:17:39,980 --> 01:17:42,610
Descubramos el secreto de Osman maçarı.
948
01:17:42,669 --> 01:17:44,009
¿Cuál es el secreto?
949
01:17:45,770 --> 01:17:47,340
Lo descubrirás pronto.
950
01:17:50,560 --> 01:17:52,390
Vamos, Kamile, vamos.
951
01:17:52,390 --> 01:17:55,260
Quiero que todo esté listo
antes de que llegue Mehmet.
952
01:17:55,260 --> 01:17:58,620
Señora, aquí me voy a caer.
953
01:17:58,620 --> 01:18:00,600
No tengo tiempo para hacer tantas cosas.
954
01:18:00,600 --> 01:18:04,328
Tienes tiempo para responder. Deja
que tus manos, no tu boca, trabajen.
955
01:18:09,033 --> 01:18:12,523
Mami, me voy. No será demasiado tarde.
956
01:18:12,556 --> 01:18:14,446
¿Dónde vas? Es hora de cenar.
957
01:18:14,800 --> 01:18:18,447
Cenaremos con amigos del trabajo. Adiós.
958
01:18:19,740 --> 01:18:22,710
Señor, protege mi mente.
959
01:18:29,753 --> 01:18:32,333
Directo a Mehmet.
960
01:18:32,963 --> 01:18:37,623
Hermana, ¿todo te sale bien?
961
01:18:37,710 --> 01:18:40,590
De la carne a la leche,
del campo a la casa.
962
01:18:40,590 --> 01:18:42,100
¿Qué estás diciendo, Haki?
963
01:18:42,303 --> 01:18:44,553
¿Su esposa volvió a decir algo?
964
01:18:44,578 --> 01:18:46,128
Hermana, cierto.
965
01:18:46,153 --> 01:18:50,643
No lo creo. ¿No deberías haberle dado las propiedades
de tu hermana Nilgün y de tu cuñado a Güneş?
966
01:18:50,670 --> 01:18:53,059
No hables de esa chica en mi casa.
967
01:18:53,084 --> 01:18:57,664
Pregunté algo. ¿Realmente lo hiciste?
968
01:18:58,167 --> 01:19:01,667
Te dieron esta propiedad por un tiempo.
969
01:19:01,853 --> 01:19:05,623
Cuando Güneş cumplió 18 años,
se suponía que debías darle todo.
970
01:19:05,648 --> 01:19:07,878
También la obligó a firmar un poder.
971
01:19:07,903 --> 01:19:11,013
Dijiste que el abogado
decidiría todo por ti.
972
01:19:11,099 --> 01:19:12,799
Ahora toda la propiedad es tuya.
973
01:19:12,824 --> 01:19:18,474
Como toda la propiedad está
en mí, entonces así es, Haki.
974
01:19:18,510 --> 01:19:21,270
El catastro estatal no mentirá.
975
01:19:21,295 --> 01:19:23,495
Hermana, no hagas demagogia.
976
01:19:23,540 --> 01:19:28,004
Esta es propiedad de Güneş. Es su derecho. Ella no pide
más de lo que merece. Ella está pidiendo lo que es suyo.
977
01:19:28,029 --> 01:19:30,619
Haki, no me hagas enojar.
978
01:19:31,110 --> 01:19:35,120
No te explicaré quién tiene derecho a qué.
979
01:19:36,370 --> 01:19:37,460
¡Ayla!
980
01:19:37,490 --> 01:19:39,460
Hermana, casi te aplasto.
981
01:19:43,953 --> 01:19:45,893
¿Qué pasa, Haki?
982
01:19:46,253 --> 01:19:49,413
¿De qué estabas hablando?
Estabas hablando de derechos.
983
01:19:51,880 --> 01:19:56,730
Cariño, ¿finalmente has
pedido lo que es tuyo?
984
01:19:56,996 --> 01:19:59,506
Vamos, cállate.
985
01:20:00,363 --> 01:20:03,743
No me hables de derechos.
986
01:20:06,397 --> 01:20:10,387
Tu nombre es Haki, ya que no hablaré
de derechos sin mencionar tu nombre.
987
01:20:10,412 --> 01:20:11,852
Y se volvió loco.
988
01:20:13,090 --> 01:20:14,090
Dursun.
989
01:20:14,140 --> 01:20:15,280
Socio.
990
01:20:15,780 --> 01:20:19,300
Viniste aquí diciendo que tenías
hambre, pero no comiste nada.
991
01:20:20,220 --> 01:20:25,270
Comeremos pronto. Tenemos
un invitado. Lo estoy esperando.
992
01:20:26,689 --> 01:20:30,729
¿Invitado? Parece una niña.
993
01:20:31,716 --> 01:20:33,056
¿Cuñada?
994
01:20:33,220 --> 01:20:39,781
No puedes decir cuñada,
porque es muy amiga tuya.
995
01:20:39,996 --> 01:20:41,536
Allah Allah.
996
01:20:42,800 --> 01:20:43,950
¿Ambos?
997
01:20:43,950 --> 01:20:44,930
Exactamente.
998
01:20:48,619 --> 01:20:49,719
Güneş.
999
01:20:50,697 --> 01:20:55,597
Sugiero que por comodidad
no vivamos en un hotel.
1000
01:20:55,689 --> 01:20:58,889
¿O tal vez podamos encontrar algo
más hasta que compremos una casa?
1001
01:20:58,970 --> 01:21:00,040
¿Por qué?
1002
01:21:01,820 --> 01:21:03,260
¿Qué ha pasado?
1003
01:21:03,926 --> 01:21:07,066
Algo pasó. ¿Existe algún
peligro que no conozco?
1004
01:21:07,350 --> 01:21:08,730
Vamos.
1005
01:21:08,755 --> 01:21:10,685
¿Qué pasó? ¿Estás ocultando algo?
1006
01:21:10,710 --> 01:21:11,570
¿Qué ha pasado?
1007
01:21:11,650 --> 01:21:13,060
Güneş.
1008
01:21:13,610 --> 01:21:15,830
No hay nada.
1009
01:21:15,857 --> 01:21:18,217
Para que nos resulte más cómodo.
1010
01:21:18,540 --> 01:21:21,581
Yo creí. Lo creí.
1011
01:21:21,613 --> 01:21:22,773
Mira.
1012
01:21:22,996 --> 01:21:24,376
Mustafa.
1013
01:21:25,000 --> 01:21:28,190
Mustafa, ven aquí.
1014
01:21:30,306 --> 01:21:32,776
Tráenos un poco de sütlaç.
1015
01:21:32,890 --> 01:21:34,880
Queda uno. Lo traeré.
1016
01:21:34,905 --> 01:21:37,175
Tráelo para que pueda comer.
1017
01:21:37,690 --> 01:21:40,180
Mustafa, me lo quitaste, ¿no?
1018
01:21:40,280 --> 01:21:41,870
Me traicionaste.
1019
01:21:42,833 --> 01:21:44,363
¿De qué te ríes?
1020
01:21:44,413 --> 01:21:47,043
¿Qué pasó? ¿Qué clase
de persona hambrienta eres?
1021
01:21:47,070 --> 01:21:49,360
Déjalo, deja que la niña coma.
1022
01:21:49,443 --> 01:21:52,203
No lo haré. No lo haré.
1023
01:21:52,228 --> 01:21:53,448
No lo haré, déjalo comer.
1024
01:21:53,473 --> 01:21:56,203
Hermano, solo queda un sütlaç.
1025
01:21:56,533 --> 01:21:58,353
Es importante para mí.
1026
01:21:58,923 --> 01:22:00,413
Lo dejé a un lado para mí.
1027
01:22:00,580 --> 01:22:02,630
Cuñada, esto no es asunto
tuyo. No me malinterpretes.
1028
01:22:02,630 --> 01:22:05,000
No, no me lo tomé en serio.
1029
01:22:07,786 --> 01:22:08,926
Lo trajeron.
1030
01:22:10,040 --> 01:22:12,977
Juventud. Hola.
1031
01:22:17,350 --> 01:22:19,182
¿Llego tarde?
1032
01:22:19,410 --> 01:22:20,140
Bienvenida.
1033
01:22:20,140 --> 01:22:20,880
Gracias.
1034
01:22:20,880 --> 01:22:21,810
Fatoş.
1035
01:22:21,835 --> 01:22:23,535
Gracias hermano.
1036
01:22:23,970 --> 01:22:25,240
Güneş.
1037
01:22:25,570 --> 01:22:27,150
Bienvenida cariño.
1038
01:22:27,210 --> 01:22:28,210
Nosotros...
1039
01:22:28,550 --> 01:22:31,210
No sabíamos que eras tú.
1040
01:22:31,249 --> 01:22:37,399
Dursun no comió nada. Él te estaba
esperando. Ahora comerán juntos.
1041
01:22:38,466 --> 01:22:41,936
No comí nada.
1042
01:22:42,413 --> 01:22:44,103
Y tu sütlaç está listo.
1043
01:22:45,176 --> 01:22:47,016
Cumples tu palabra.
1044
01:22:47,467 --> 01:22:48,085
Ustedes...
1045
01:22:49,284 --> 01:22:50,284
dos...
1046
01:22:50,818 --> 01:22:52,105
¿Están de acuerdo?
1047
01:22:52,820 --> 01:22:59,424
Porque Dursun no le dio el sütlaç
a Güneş. Dijo que lo pospuso.
1048
01:22:59,449 --> 01:23:07,089
Es por mi culpa. Pedí posponer.
1049
01:23:08,759 --> 01:23:11,079
Sí, y lo compartiremos con Güneş.
1050
01:23:11,120 --> 01:23:12,080
Dividámonos más fraternalmente.
1051
01:23:12,105 --> 01:23:15,520
No, no. Tu comes.
1052
01:23:15,520 --> 01:23:20,581
Y luchaste tan duro por tu amor.
1053
01:23:20,695 --> 01:23:24,775
No ganaste el sütlaç. ¿Cuál
es el problema, verdad, Güneş?
1054
01:23:26,270 --> 01:23:27,370
Entonces.
1055
01:23:27,830 --> 01:23:32,010
Él es valiente. Y él me hizo así.
1056
01:23:32,153 --> 01:23:35,153
Encontramos a Sado,
Capitán Azil. Te envío la dirección.
1057
01:23:38,780 --> 01:23:39,970
¿Cómo estás en casa?
1058
01:23:39,970 --> 01:23:44,701
Oscuridad, oscuridad.
1059
01:23:45,117 --> 01:23:52,370
Pero sabes qué, está ahí. Son como
mariposas de amor en nuestra casa.
1060
01:23:52,395 --> 01:23:58,115
Quizás tu amor o coraje sean contagiosos.
1061
01:23:58,303 --> 01:24:01,733
No importa cuánto te escondas de mí.
1062
01:24:01,883 --> 01:24:05,143
Güneş, te diré una cosa.
1063
01:24:05,723 --> 01:24:10,753
Tengo algo que hacer. Kesik me envió
un mensaje. Regresaré en media hora.
1064
01:24:10,778 --> 01:24:13,188
¿Qué está sucediendo? No digas tonterías.
1065
01:24:14,016 --> 01:24:15,216
¿Qué pasa?
1066
01:24:15,637 --> 01:24:16,727
¿Que está sucediendo?
1067
01:24:16,752 --> 01:24:21,352
No importa. Es un asunto menor.
Kesik y yo lo solucionaremos.
1068
01:24:21,413 --> 01:24:24,203
Dursun te pedirá té.
1069
01:24:24,228 --> 01:24:25,388
Nuera, esto corre por mi cuenta.
1070
01:24:25,413 --> 01:24:28,163
Y cuando termines tu té, ya estaré aquí.
1071
01:24:28,213 --> 01:24:29,463
Seguro.
1072
01:24:32,730 --> 01:24:33,740
Seguro.
1073
01:24:37,610 --> 01:24:38,770
Las chicas, están conmigo, no te preocupes.
1074
01:24:38,770 --> 01:24:40,570
No tengo ninguna duda al respecto.
1075
01:24:45,070 --> 01:24:51,250
Uf, esto se ve tan delicioso. Me lo voy a comer
ahora. ¿Estás segura de que no lo quieres?
1076
01:24:51,275 --> 01:24:54,385
Buen provecho.
1077
01:24:58,369 --> 01:25:02,649
Parece que una niña nació en
alguna parte. ¿Qué es este silencio?
1078
01:25:02,770 --> 01:25:06,970
No digas eso. Las niñas solían
ser consideradas de mala suerte.
1079
01:25:06,995 --> 01:25:10,625
¿Cómo es esto posible?
¿Por qué hubo silencio?
1080
01:25:11,506 --> 01:25:15,446
Cuando se anunció la noticia del nacimiento
y era una niña, todos guardaron silencio.
1081
01:25:15,471 --> 01:25:17,881
¿Es esto posible? No me gusta.
1082
01:25:17,930 --> 01:25:20,790
¿Es posible no apreciar a una chica?
1083
01:25:20,790 --> 01:25:21,860
No.
1084
01:25:23,823 --> 01:25:26,323
Ya que se abrió el tema
del niño, ¿debería decírselo?
1085
01:25:26,348 --> 01:25:29,807
No, no te atrevas. Ahora no.
1086
01:25:31,369 --> 01:25:36,559
Entonces el bebé de Peri es definitivamente una niña.
Porque en casa ha estado tan tranquilo durante tantos días.
1087
01:25:37,076 --> 01:25:39,296
No, ella tiene una razón diferente.
1088
01:25:39,321 --> 01:25:42,361
La bomba de Güneş y Azil nos dejó atónitos.
1089
01:25:42,396 --> 01:25:45,476
Ayla, ¿tal vez podrías parar?
1090
01:25:45,610 --> 01:25:48,510
Hermana, esto es una gran
injusticia. ¿Me equivoco?
1091
01:25:48,680 --> 01:25:52,710
Y si yo me quedo callada, ¿la gente no se
callará? Lo digo por el bien de mi cuñado.
1092
01:25:53,010 --> 01:26:00,474
Y yo tampoco quería hablar de eso. Mamá Asiye,
¿tú nieto te pidió perdón? ¿Y no hay perdón?
1093
01:26:00,690 --> 01:26:03,786
Oh, qué buen chico.
1094
01:26:09,270 --> 01:26:10,790
Es chico.
1095
01:26:13,890 --> 01:26:15,923
Mi bebe es un niño.
1096
01:26:15,953 --> 01:26:19,013
Felicitaciones, para no maldecirlo.
1097
01:26:19,140 --> 01:26:20,320
Gracias.
1098
01:26:20,320 --> 01:26:23,911
Que el Señor te conceda
un bebé, y tú al bebé.
1099
01:26:25,070 --> 01:26:26,850
Amén.
1100
01:26:27,050 --> 01:26:32,500
Sr. Mehmet, dígale a Sancar que se
prepare para la boda de esta semana.
1101
01:26:33,230 --> 01:26:37,130
Si falta algo, que lo diga él. Yo ayudaré.
1102
01:26:38,169 --> 01:26:39,849
¿Funcionará esto, hija?
1103
01:26:40,299 --> 01:26:44,179
Por supuesto, Señor Osman, que sea como dices.
1104
01:26:44,540 --> 01:26:46,750
¿Has oído, Mehmet?
1105
01:26:47,129 --> 01:26:49,069
Lo escuché, papá. Yo hablaré contigo.
1106
01:26:50,090 --> 01:26:54,445
Señor Osman, si me lo permite, me gustaría decirle una cosa más.
1107
01:26:59,123 --> 01:27:02,133
Por favor, tampoco detone la bomba.
1108
01:27:02,180 --> 01:27:04,250
Juro que ya tuvimos suficiente.
1109
01:27:04,250 --> 01:27:05,390
Ayla.
1110
01:27:05,420 --> 01:27:06,760
Estoy escuchando, cuñado.
1111
01:27:07,210 --> 01:27:08,520
Detente.
1112
01:27:08,940 --> 01:27:09,390
Ciertamente.
1113
01:27:09,390 --> 01:27:10,500
Habla, hija.
1114
01:27:11,043 --> 01:27:12,503
Señora Nermin.
1115
01:27:14,460 --> 01:27:18,409
Y me cuidaste. Te volviste como papá.
1116
01:27:19,123 --> 01:27:21,103
No podré pagarte.
1117
01:27:21,316 --> 01:27:24,486
Si no fuera por ti, no sé qué me habría pasado.
1118
01:27:24,511 --> 01:27:27,351
No sé si el bebé todavía estaría conmigo.
1119
01:27:27,417 --> 01:27:29,857
Gracias. Es bueno que existas.
1120
01:27:29,959 --> 01:27:33,639
¿Qué estás diciendo, hija? ¿Es eso siquiera posible?
1121
01:27:34,123 --> 01:27:38,263
Que el Señor te conceda un parto fácil.
1122
01:27:39,050 --> 01:27:44,785
Si hay que agradecer a alguien es a la madre que trae un hijo a este mundo.
1123
01:27:47,256 --> 01:27:49,806
Vamos, come.
1124
01:27:55,850 --> 01:27:57,280
Con cuidado.
1125
01:28:02,370 --> 01:28:05,060
Asegúrate de que estos no sean los últimos sorbos, Sado.
1126
01:28:05,133 --> 01:28:05,860
Azil,
1127
01:28:06,694 --> 01:28:08,374
ten cuidado tú también.
1128
01:28:09,916 --> 01:28:14,266
Habrá quienes en todas partes querrán matarte.
1129
01:28:14,340 --> 01:28:15,780
¿Cómo tu?
1130
01:28:19,459 --> 01:28:21,809
¿Por qué me apuntaste con el auto?
1131
01:28:22,116 --> 01:28:25,706
No eres tú quien atropella a la gente con coches.
1132
01:28:26,510 --> 01:28:27,920
Hay algo.
1133
01:28:29,006 --> 01:28:30,016
¿Pero qué?
1134
01:28:30,041 --> 01:28:32,591
Exactamente. Lo entendiste correctamente.
1135
01:28:33,087 --> 01:28:34,807
Sabía que lo entenderías.
1136
01:28:37,260 --> 01:28:38,390
¿Qué puedes hacer?
1137
01:28:38,976 --> 01:28:41,866
Si te hubiera enviado una invitación, la habrías roto.
1138
01:28:42,056 --> 01:28:46,536
Si hubiera enviado un mensajero, me habrías matado. Pero ahora, mírame.
1139
01:28:46,656 --> 01:28:50,966
¿Cuales son tus problemas? ¿Qué es este amor por la comunicación?
1140
01:28:51,446 --> 01:28:55,186
Ahora no tengo nada que hacer contigo ni con tu esposa.
1141
01:28:55,396 --> 01:28:57,074
Mi esposa Havva...
1142
01:28:57,364 --> 01:28:59,083
es tu tía.
1143
01:28:59,993 --> 01:29:02,968
Eres familia.
1144
01:29:04,126 --> 01:29:07,026
Y yo soy tu tío.
1145
01:29:10,703 --> 01:29:11,571
Y...
1146
01:29:12,275 --> 01:29:13,635
entre nosotros...
1147
01:29:16,900 --> 01:29:19,550
Hay una conexión que el
universo ha creado, Azil.
1148
01:29:20,170 --> 01:29:23,179
Lo sé. Créeme. Estoy seguro de ello.
1149
01:29:27,703 --> 01:29:29,383
No charles.
1150
01:29:31,356 --> 01:29:33,296
Di lo que quieras.
1151
01:29:36,206 --> 01:29:37,906
No te deseo ningún daño.
1152
01:29:38,529 --> 01:29:41,049
Quiero protegerte.
1153
01:29:41,337 --> 01:29:47,007
Eres una persona inteligente. Tu
cuerpo es como un chaleco antibalas.
1154
01:29:47,170 --> 01:29:50,180
Pero esto no es suficiente.
1155
01:29:50,320 --> 01:29:51,790
Te levantaste de la mesa.
1156
01:29:52,663 --> 01:29:54,773
Me enteré de que tú
también dejaste a tu padre.
1157
01:29:54,798 --> 01:29:56,418
No lo intentes en vano.
1158
01:29:57,263 --> 01:29:59,283
No traicionaré a Osman maçarı.
1159
01:30:00,710 --> 01:30:03,290
No, no estoy pidiendo eso.
1160
01:30:04,530 --> 01:30:09,030
La lealtad es la riqueza del
espíritu. Un padre no está a la venta.
1161
01:30:10,076 --> 01:30:16,336
¿Pero qué pasa con los demás? Podrían atacar
en cualquier momento. No lo entenderías.
1162
01:30:16,390 --> 01:30:18,820
Y no hay suficiente fuerza ni inteligencia.
1163
01:30:18,849 --> 01:30:21,269
Así que déjame protegerte.
1164
01:30:25,403 --> 01:30:26,943
¿Me protegerás?
1165
01:30:29,160 --> 01:30:30,750
¿Qué tácticas?
1166
01:30:32,149 --> 01:30:37,239
Ya que no hay suficiente
fuerza, inteligencia y razón.
1167
01:30:39,250 --> 01:30:40,843
¿Cuál es tu intención?
1168
01:30:43,070 --> 01:30:44,572
Aceptas...
1169
01:30:45,096 --> 01:30:46,096
y verás.
1170
01:30:51,970 --> 01:30:53,079
Démonos la mano.
1171
01:30:53,952 --> 01:30:55,232
Está de acuerdo.
1172
01:31:07,689 --> 01:31:15,879
Para los caballeros de Estambul como usted, hay otras
maneras pero...
1173
01:31:17,620 --> 01:31:21,626
aquí Karadeniz solo tiene poder de carga.
1174
01:31:29,990 --> 01:31:31,574
Si vuelves a hacer eso,
1175
01:31:33,244 --> 01:31:35,490
no te estrecharé la mano tan fácilmente.
1176
01:31:37,840 --> 01:31:39,440
Te dejaré sin aliento.
1177
01:31:44,686 --> 01:31:47,676
Antes de irme, te
enviaré un plato de frutas.
1178
01:31:50,163 --> 01:31:51,953
Te dará fuerza.
1179
01:32:06,023 --> 01:32:09,793
Hijo, ¿no tienes nada que hacer?
¿Qué negocios tiene Mercan con usted?
1180
01:32:09,818 --> 01:32:13,465
Encuentra una manera de regresar
a esta casa. No interfieras más.
1181
01:32:13,616 --> 01:32:16,419
De eso estoy hablando. Esta es
una manera de regresar a esta casa.
1182
01:32:17,470 --> 01:32:20,210
Mamá, ¿escuchaste algo?
1183
01:32:20,440 --> 01:32:24,690
Escuché eso. Hace mucho tiempo.
1184
01:32:24,690 --> 01:32:26,910
¿Pero qué te importa? Olvídalo.
1185
01:32:26,910 --> 01:32:28,657
Este es el pasado.
1186
01:32:29,529 --> 01:32:34,149
Mamá, Azil cree que mamá
murió por una enfermedad.
1187
01:32:34,174 --> 01:32:36,614
Asiye y Osman le ocultan esto al chico.
1188
01:32:36,640 --> 01:32:37,030
Sí.
1189
01:32:37,055 --> 01:32:40,790
Piensa en lo que podría
pasar si Azil se entera de esto.
1190
01:32:43,743 --> 01:32:44,963
No se comunicará con su padre.
1191
01:32:44,988 --> 01:32:45,828
Sí.
1192
01:32:45,956 --> 01:32:50,006
Todavía no se comunica.
Déjalo en paz, hijo.
1193
01:32:50,076 --> 01:32:53,236
Mamá, esto es temporal.
1194
01:32:53,526 --> 01:33:00,378
Mira, vino aquí después de tantos años. Si Osman
maçarı aprueba su relación con Güneş, volverá. ¿Entiendes?
1195
01:33:01,190 --> 01:33:05,231
Si no lo sabe, díselo. No me interesa.
1196
01:33:08,978 --> 01:33:14,153
No uso chismes en mi trabajo,
no corro riesgos de ese tipo.
1197
01:33:14,639 --> 01:33:19,069
Mamá, ¿quizás haya algo? Piénselo.
1198
01:33:20,290 --> 01:33:21,930
No lo sé.
1199
01:33:23,520 --> 01:33:28,710
Hace unos años hubo
una carta sobre el suicidio.
1200
01:33:28,735 --> 01:33:31,092
¿Pero cómo voy a saber
dónde está y quién lo tiene, hijo?
1201
01:33:31,415 --> 01:33:34,235
Verás, siempre hay un documento.
1202
01:33:34,305 --> 01:33:36,255
Encuentra la carta.
1203
01:33:36,651 --> 01:33:39,501
Dónde podría estar: Con Asiye o con Osman.
1204
01:33:41,674 --> 01:33:43,434
¿No lo entiendes, mamá?
1205
01:33:43,468 --> 01:33:46,778
Te cuento cómo se puede
solucionar todo finalmente.
1206
01:33:47,152 --> 01:33:48,542
Por favor.
1207
01:33:48,575 --> 01:33:51,095
- Por favor.
- Está bien, está bien, echaré un vistazo.
1208
01:33:54,605 --> 01:33:57,195
Mehmet, ¿tú también estás aquí?
1209
01:33:57,305 --> 01:34:00,035
No sé. ¿Crees que estoy aquí?
1210
01:34:00,094 --> 01:34:01,734
¡Qué gracioso eres!
1211
01:34:01,808 --> 01:34:05,978
Bien, ya que tu mamá también
está aquí, se los diré a ambos.
1212
01:34:06,435 --> 01:34:08,795
Es hora de que le digas
la verdad a tu padre.
1213
01:34:08,795 --> 01:34:11,575
No quiero continuar con este juego.
1214
01:34:11,945 --> 01:34:15,155
O se lo dices tú o se lo digo yo misma.
1215
01:34:15,155 --> 01:34:16,555
¿Qué significa?
1216
01:34:16,705 --> 01:34:18,696
¿Qué estás haciendo, hija?
1217
01:34:18,912 --> 01:34:21,908
Allah Allah. No harás nada de eso.
1218
01:34:23,025 --> 01:34:26,185
¿Qué obtendrás si le cuentas esto a Osman?
1219
01:34:26,515 --> 01:34:30,905
En primer lugar, Osman debe
aceptar el regreso de Mehmet a casa.
1220
01:34:30,905 --> 01:34:33,235
Y luego yo decidiré todo, no te preocupes.
1221
01:34:33,235 --> 01:34:37,295
Quiero casarme con el padre de
mi hijo, no con su guardaespaldas.
1222
01:34:37,401 --> 01:34:41,351
Esta bien, te digo que lo
solucionaré todo, créeme.
1223
01:34:41,635 --> 01:34:43,365
Esto no sucederá.
1224
01:34:44,805 --> 01:34:45,870
Mehmet,
1225
01:34:46,707 --> 01:34:47,707
¿qué dices?
1226
01:34:58,328 --> 01:35:00,668
Hablaré con mi padre cuando llegue a casa.
1227
01:35:04,295 --> 01:35:09,305
Peri, por favor
entiéndeme. ¿Bueno?
1228
01:35:10,695 --> 01:35:16,545
Lo entiendo, Mehmet, pero sería mejor que lo
hicieras antes de que te empiece a crecer la barriga.
1229
01:35:16,725 --> 01:35:20,868
Y ya queda poco para el próximo
fin de semana, así que date prisa.
1230
01:35:31,985 --> 01:35:34,015
Ella es muy peligrosa.
1231
01:35:37,195 --> 01:35:38,775
Ella es un demonio.
1232
01:35:39,895 --> 01:35:41,255
El diablo.
1233
01:35:42,695 --> 01:35:44,335
Está bien, señora Nermin.
1234
01:35:46,285 --> 01:35:49,359
Encuentra la carta,
¿bien? Por favor,
1235
01:35:50,112 --> 01:35:51,112
¿Esta bien?
1236
01:36:00,465 --> 01:36:06,795
Verás, ha pasado media
hora y todavía no está aquí.
1237
01:36:07,935 --> 01:36:10,355
Ya llegará, ya llegará, no te enfades.
1238
01:36:10,495 --> 01:36:15,795
Salieron juntos, tomados de la mano.
1239
01:36:15,855 --> 01:36:16,945
Sí.
1240
01:36:17,095 --> 01:36:18,995
¿Cómo empezó?
1241
01:36:19,115 --> 01:36:24,625
Entonces, este amor. ¿Cuándo te diste
cuenta de que amabas a mi hermano?
1242
01:36:27,705 --> 01:36:29,115
Olvidalo.
1243
01:36:30,345 --> 01:36:31,555
Olvídalo, Fatoş.
1244
01:36:31,555 --> 01:36:35,195
No sé cómo contar esas cosas, ¿sabes?
1245
01:36:35,405 --> 01:36:36,375
Olvidalo.
1246
01:36:36,375 --> 01:36:41,785
Chica, no me hagas enojar, no soy la señora
Nermin sentada frente a ti, sino yo.
1247
01:36:41,945 --> 01:36:47,915
Y conozco mejor que nadie la
situación con mi hermano Mehmet.
1248
01:36:48,145 --> 01:36:50,535
Dímelo ahora mismo.
1249
01:36:52,005 --> 01:36:53,875
Está bien, no me mires así.
1250
01:36:54,455 --> 01:37:01,105
Creo que sucedió por primera vez en un
yate. Estaba en Rize para ir a la escuela.
1251
01:37:01,350 --> 01:37:02,010
¿Y?
1252
01:37:02,035 --> 01:37:05,835
El coche se averió en la
carretera y entonces vi su yate.
1253
01:37:06,945 --> 01:37:10,085
Es decir, fue hace mucho tiempo.
1254
01:37:15,905 --> 01:37:18,675
Al principio me hizo enojar.
1255
01:37:20,735 --> 01:37:26,701
Porque habló como si se estuviera
burlando de mí y sonrió de forma extraña.
1256
01:37:27,085 --> 01:37:32,780
Le tengo miedo al mar, por
eso estaba bromeando conmigo.
1257
01:37:32,805 --> 01:37:36,256
Como los escolares,
como en los viejos tiempos.
1258
01:37:40,946 --> 01:37:42,316
Después...
1259
01:37:43,988 --> 01:37:52,009
Dicen que un hombre hace cualquier cosa si es
necesario, pero fue él quien me convenció para subir al yate.
1260
01:37:52,322 --> 01:37:55,778
Yo, Güneş, que no puedo
ir al mar,
1261
01:37:57,675 --> 01:37:59,021
me subí a un yate.
1262
01:37:59,768 --> 01:38:03,381
¿Por qué una persona haría algo como esto?
1263
01:38:04,829 --> 01:38:05,969
Por amor.
1264
01:38:10,934 --> 01:38:12,184
Fatoş.
1265
01:38:12,184 --> 01:38:14,269
Perdón por molestarlas, chicas.
1266
01:38:15,124 --> 01:38:16,194
Escuchemos.
1267
01:38:16,214 --> 01:38:19,294
¿Podemos unirnos a su conversación?
¿Hay lugar para nosotros también?
1268
01:38:19,294 --> 01:38:20,294
No.
1269
01:38:20,437 --> 01:38:23,417
¿Qué pasa? No te comeremos.
1270
01:38:23,704 --> 01:38:27,964
Amigos, no estamos
solas, han entendido mal.
1271
01:38:27,964 --> 01:38:30,094
¿Puedes por favor levantarte? Te lo ruego.
1272
01:38:30,094 --> 01:38:31,794
Sucederá.
1273
01:38:33,284 --> 01:38:34,394
¿Qué estás diciendo?
1274
01:38:34,394 --> 01:38:35,754
¿Estás cómodo?
1275
01:38:35,754 --> 01:38:37,014
Tal vez.
1276
01:38:37,114 --> 01:38:38,564
¿Puedes levantarte?
1277
01:38:38,564 --> 01:38:40,364
¿Te permitieron sentarte?
1278
01:38:40,414 --> 01:38:43,144
Eres muy caprichosa, belleza,
no me gusta la gente así.
1279
01:38:43,144 --> 01:38:44,614
¿Qué estás haciendo?
1280
01:38:44,824 --> 01:38:46,324
¡¿Qué estás haciendo?!
1281
01:38:46,324 --> 01:38:48,074
- ¡¿Estás loco?!
- ¡¿Quién eres tú de todos modos?!
1282
01:38:48,074 --> 01:38:48,684
¡Fatoş!
1283
01:38:48,684 --> 01:38:49,974
¿Qué está pasando aquí?
1284
01:38:49,974 --> 01:38:51,934
- ¿Quién eres? .
- ¡Fatoş!
1285
01:38:51,934 --> 01:38:52,824
¿Quién eres?
1286
01:38:52,824 --> 01:38:54,074
- ¡Fatoş, para! .
- ¡Ven aquí!
1287
01:38:54,074 --> 01:38:54,914
Aléjate, aléjate.
1288
01:38:54,914 --> 01:38:55,704
- Espera un minuto. .
- ¿Quién eres?
1289
01:38:55,704 --> 01:38:57,254
- ¿Quién eres? ¿Quien? .
- Ven aquí.
1290
01:38:57,254 --> 01:38:59,094
¡¿Quién eres?!
1291
01:38:59,094 --> 01:39:00,694
- ¿Quién eres? .
- ¡No!
1292
01:39:00,694 --> 01:39:01,314
¡Güneş!
1293
01:39:01,314 --> 01:39:03,494
¿Qué pasó? ¿Por qué estás discutiendo?
1294
01:39:03,494 --> 01:39:07,334
¡Nos molestaron y luego comenzó una pelea!
1295
01:39:07,334 --> 01:39:07,884
¡¿Qué?!
1296
01:39:07,884 --> 01:39:09,874
Güneş, ¡déjalo ir!
1297
01:39:09,874 --> 01:39:11,314
- Fatoş, para.
- ¡Güneş, suéltate!
1298
01:39:11,314 --> 01:39:12,574
¿Quién eres?
1299
01:39:12,574 --> 01:39:14,104
¿Quién eres?
1300
01:39:17,874 --> 01:39:19,264
Dios mío.
1301
01:39:21,374 --> 01:39:22,494
Ayla.
1302
01:39:23,914 --> 01:39:25,134
Ayla.
1303
01:39:25,920 --> 01:39:27,990
¿Estás paralizada? ¿Qué está sucediendo?
1304
01:39:28,104 --> 01:39:32,514
Pareces un pez. Ya me
arrepiento de lo que dije.
1305
01:39:33,374 --> 01:39:35,444
Está bien, hablamos
más tarde, buenas noches.
1306
01:39:35,444 --> 01:39:36,184
¡Haki!
1307
01:39:36,184 --> 01:39:36,834
¿Qué?
1308
01:39:36,834 --> 01:39:38,814
¿De qué otra manera debería reaccionar?
1309
01:39:38,814 --> 01:39:42,944
Estoy en shock, estoy petrificada,
me lo guardo todo para mí.
1310
01:39:42,944 --> 01:39:45,114
Eso es exactamente de lo que estoy hablando.
Yo también me sorprendí mucho cuando me enteré.
1311
01:39:46,097 --> 01:39:48,177
¿Entonces simplemente te sorprendiste?
1312
01:39:48,514 --> 01:39:54,774
No sé si te das cuenta o no, pero tu hermana te
ha estado ocultando esto durante tantos años.
1313
01:39:54,799 --> 01:39:56,959
Y simplemente te sorprendes.
1314
01:39:57,114 --> 01:40:03,354
Pero ya sabes, Güneş está decidida, no dejará
las cosas así hasta conseguir lo que quiere.
1315
01:40:03,534 --> 01:40:06,254
Mira, este es un partido que
no te puedes perder, esposo.
1316
01:40:06,254 --> 01:40:12,824
A un lado está la versión clara del ángel
negro, un experto en el campo de la intriga...
1317
01:40:12,834 --> 01:40:20,884
Nermin maçarı. Y por otro lado, Güneş Aydınay,
que se rebeló contra su familia por amor.
1318
01:40:20,884 --> 01:40:22,624
¡Mira este ring!
1319
01:40:22,733 --> 01:40:26,153
Veo que a tu marido Haki
siempre le queda en el centro.
1320
01:40:26,294 --> 01:40:29,554
Mi hermana me ataca todo el
tiempo y ni siquiera lo sabes.
1321
01:40:32,864 --> 01:40:38,504
Mi amado esposo, si hubieras leído al
menos un poco sobre psicología, sabrías…
1322
01:40:38,504 --> 01:40:42,274
Si una persona ataca,
significa que tiene mucho miedo.
1323
01:40:42,274 --> 01:40:45,514
Esto significa que definitivamente
aparecerá un mal olor.
1324
01:40:46,334 --> 01:40:47,124
Bien.
1325
01:40:52,254 --> 01:40:53,334
¡Haki!
1326
01:40:53,334 --> 01:40:55,004
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?
1327
01:40:55,044 --> 01:41:03,074
Escuche, ¿no podría su hermana haberse
apoderado también de su propiedad? ¡Dios mío!
1328
01:41:03,074 --> 01:41:06,664
No digas tonterías, ¿es esto
posible? No es agradable.
1329
01:41:06,689 --> 01:41:08,769
Estás hablando así de una
mujer que ni siquiera está aquí.
1330
01:41:08,814 --> 01:41:11,994
Bueno, eso es todo, buenas noches.
1331
01:41:14,294 --> 01:41:15,884
Eres ingenuo, Haki.
1332
01:41:15,924 --> 01:41:16,594
Sí, sí.
1333
01:41:16,594 --> 01:41:18,194
¡Muy ingenuo!
1334
01:41:18,194 --> 01:41:23,674
Además, si mintiera sobre tu
hermana, las montañas se derrumbarían.
1335
01:41:24,927 --> 01:41:27,917
Pobre Ayla, ¿cómo
afrontará semejante carga?
1336
01:41:33,354 --> 01:41:39,364
Duerme, duerme. Tienes suerte de
tener una esposa que pueda pensar.
1337
01:41:41,784 --> 01:41:43,734
¿Quién empezó la pelea?
1338
01:41:44,200 --> 01:41:48,340
Los dejé con los ojos morados,
y mis amigos simplemente...
1339
01:41:49,014 --> 01:41:50,604
Cállate.
1340
01:41:51,094 --> 01:41:55,524
Ella también dice que
ella empezó. ¡Dios mío!
1341
01:41:57,059 --> 01:42:00,111
Señor policía, fui yo
quien empezó la pelea.
1342
01:42:00,374 --> 01:42:02,477
Puedes preguntarles.
1343
01:42:02,680 --> 01:42:08,090
Me confirmarán que no miento,
ella es mi hermana menor.
1344
01:42:08,124 --> 01:42:11,247
Y ella dijo esto para protegerme.
1345
01:42:11,474 --> 01:42:14,471
No interfieras, ya confesó.
1346
01:42:17,574 --> 01:42:19,734
Porque estos camaradas...
1347
01:42:19,734 --> 01:42:21,364
Fatoş.
1348
01:42:21,980 --> 01:42:23,950
Señor policía, soy abogado.
1349
01:42:24,174 --> 01:42:30,794
Ella es mi amiga y mi prima al mismo tiempo. Si quiere
testificar, sería correcto que lo hiciera en mi presencia.
1350
01:42:30,794 --> 01:42:34,763
Señora abogada, usted misma
sabe que no está aquí como abogada.
1351
01:42:35,694 --> 01:42:38,831
Les pregunto a los chicos:
¿Quién empezó la pelea?
1352
01:42:40,074 --> 01:42:42,754
Hubo un malentendido, señor
policía. No hay ningún problema.
1353
01:42:42,754 --> 01:42:44,217
¿Escribirás una queja?
1354
01:42:45,254 --> 01:42:46,564
No.
1355
01:42:47,240 --> 01:42:49,530
Como puede ver, señor policía.
1356
01:42:53,224 --> 01:42:56,842
No hay problemas entre nosotros.
1357
01:42:57,684 --> 01:43:02,954
Entonces no te detendremos.
¿Aún nos necesita, señor policía?
1358
01:43:03,594 --> 01:43:05,814
Llegué y estoy esperando.
1359
01:43:06,864 --> 01:43:19,194
Deben deshacerse de estas personas: Havva
Kirkayvaz, Saadettin Kirkayvaz, Mehmet maçarı y Azil Yilmaz.
1360
01:43:25,504 --> 01:43:28,594
Sí, está bien, lo entiendo.
1361
01:43:28,594 --> 01:43:35,574
¿Por qué necesitas grabaciones de
conversaciones entre Havva y Mehmet?
1362
01:43:37,044 --> 01:43:42,134
Resolveremos su problema por completo y utilizando
nuestros propios métodos, comandante Kurbanov.
1363
01:43:42,134 --> 01:43:47,194
¿Hay algo que quieras
decirles antes de morir?
1364
01:43:47,984 --> 01:43:50,134
No, esto será suficiente.
1365
01:43:50,214 --> 01:43:52,904
Vieja escuela, estilo KGB.
1366
01:43:52,904 --> 01:43:55,794
No me decepciones.
1367
01:43:55,794 --> 01:43:56,674
Sí.
1368
01:43:58,634 --> 01:44:02,510
Usted es de temer, sociólogo Fatoş maçarı.
1369
01:44:02,890 --> 01:44:06,810
Estos chicos también se dieron cuenta de
que no puedes acercarte así a las mujeres.
1370
01:44:07,834 --> 01:44:12,881
Así les enseñaremos que no es no.
1371
01:44:13,570 --> 01:44:17,080
No mires así, este es Karadeniz,
esto es normal para nosotros.
1372
01:44:17,324 --> 01:44:19,634
No puedes conectar todo a esto.
1373
01:44:19,964 --> 01:44:22,635
Interesante noche,
1374
01:44:23,009 --> 01:44:24,009
¿Verdad?
1375
01:44:24,813 --> 01:44:26,733
Pero estoy muy cansada.
1376
01:44:27,364 --> 01:44:28,184
¿Nos vamos?
1377
01:44:28,184 --> 01:44:29,064
Bien.
1378
01:44:29,194 --> 01:44:34,714
Sube al coche, hablaré con
Dursun y vendré. ¿Bueno?
1379
01:44:35,834 --> 01:44:36,574
Buenas noches.
1380
01:44:36,574 --> 01:44:37,894
Buenas noches.
1381
01:44:42,687 --> 01:44:44,737
Tú también te subes al coche.
1382
01:44:47,430 --> 01:44:49,240
¡Buenas noches, Fatoş!
1383
01:44:49,744 --> 01:44:50,854
Hermano.
1384
01:44:56,904 --> 01:45:00,174
Escucha, Sado me llamó.
1385
01:45:00,324 --> 01:45:04,650
Dijo muchas cosas, pero
no se puede llamar estupidez.
1386
01:45:05,090 --> 01:45:07,270
Necesitamos tener más cuidado.
1387
01:45:08,237 --> 01:45:10,227
Está bien, llamémonos.
1388
01:45:25,750 --> 01:45:28,680
¡Ah, Fatoş! ¿Dónde estás?
1389
01:45:33,701 --> 01:45:36,901
Qué bien cuidaron su amor, ¿eh?
1390
01:45:40,244 --> 01:45:43,604
No todo el mundo puede
hacer esto, hay que ser valiente.
1391
01:45:44,644 --> 01:45:46,058
Mi compañero puede,
1392
01:45:47,513 --> 01:45:48,873
yo también puedo.
1393
01:45:49,674 --> 01:45:51,234
Y aún mejor.
1394
01:45:51,294 --> 01:45:53,267
Definitivamente puedes.
1395
01:45:53,984 --> 01:45:58,944
Te irías, amarías en secreto.
1396
01:45:58,964 --> 01:45:59,904
¿Yo?
1397
01:46:00,014 --> 01:46:01,074
Tú.
1398
01:46:01,584 --> 01:46:04,474
Por el bien de la mujer que amo, incluso
estoy dispuesto a olvidar el idioma que hablo.
1399
01:46:04,474 --> 01:46:07,444
Si me pide que no hable, permaneceré
en silencio por el resto de mi vida.
1400
01:46:07,623 --> 01:46:11,403
Si me pide que sonría, me
reiré por el resto de mi vida.
1401
01:46:11,614 --> 01:46:17,404
Para mí es todo o nada, blanco o negro.
1402
01:46:19,844 --> 01:46:25,454
Vuela más bajo. ¿Tú y el
silencio en la misma frase?
1403
01:46:25,504 --> 01:46:27,484
Ni siquiera puede estar cerca.
1404
01:46:28,474 --> 01:46:30,914
No habrías durado ni cinco minutos.
1405
01:46:31,257 --> 01:46:33,337
Lo sentiría por tu novia.
1406
01:46:33,362 --> 01:46:35,152
Adelante, compruébalo.
1407
01:46:35,319 --> 01:46:38,189
Enciende algo para realizar
un seguimiento del tiempo.
1408
01:46:38,214 --> 01:46:39,024
Aunque lo haré.
1409
01:46:39,024 --> 01:46:44,734
Adelante. Si digo algo, lo haré.
1410
01:46:44,814 --> 01:46:47,654
Esta bien, bien, seguiré la pista.
1411
01:46:48,377 --> 01:46:50,337
¿Pero puedo poner una canción?
1412
01:46:51,044 --> 01:46:51,894
Está prohibido.
1413
01:46:52,934 --> 01:46:54,644
No puedes, no puedes.
1414
01:46:55,274 --> 01:46:57,754
Chica...
1415
01:46:57,834 --> 01:46:59,024
Hemos empezado.
1416
01:47:14,464 --> 01:47:20,834
Llegamos, pero aún llevo la
cuenta del tiempo, no es problema.
1417
01:47:23,190 --> 01:47:25,700
¿Quieres decir algo? Está bien, dilo.
1418
01:47:27,504 --> 01:47:30,454
¿Qué quieres decir? Está
bien, explícalo de alguna manera.
1419
01:47:35,674 --> 01:47:37,144
¿Escribirás?
1420
01:47:39,264 --> 01:47:40,784
¿Lo hará?
1421
01:48:06,774 --> 01:48:07,784
Estoy leyendo.
1422
01:48:12,337 --> 01:48:14,397
¿Saldrás conmigo?
1423
01:48:16,354 --> 01:48:21,304
¿Me escribiste esto? ¿Quieres
decir que me lo estás preguntando?
1424
01:48:22,454 --> 01:48:26,434
¿Qué significa tener
una cita? ¿Tener una cita?
1425
01:48:29,264 --> 01:48:34,244
No puedo creer que sea como en los años 90.
1426
01:48:34,269 --> 01:48:37,519
¿Por qué? ¿Está palabra
también está prohibida para ti?
1427
01:48:40,974 --> 01:48:46,674
¡No, y solo podías permanecer
en silencio dos minutos!
1428
01:48:49,484 --> 01:48:54,334
No importa cuán enojada pudiera estar
tu novia más tarde, estabas tan seguro.
1429
01:48:55,584 --> 01:49:02,274
Responde mi pregunta y, si es necesario,
permaneceré en silencio por el resto de mi vida.
1430
01:49:06,674 --> 01:49:10,164
¿Estás de acuerdo? ¿Saldrás conmigo?
1431
01:49:10,314 --> 01:49:11,354
Lo haré.
1432
01:49:14,504 --> 01:49:16,034
Saldré contigo.
1433
01:49:51,944 --> 01:49:56,694
¡Ay dios mío! Mamá, ¿qué
haces en la oscuridad?
1434
01:49:56,694 --> 01:49:59,414
¿Me estás esperando aquí?
1435
01:49:59,439 --> 01:50:02,689
¿Debería decirte quién
exactamente te asustó, hija?
1436
01:50:03,450 --> 01:50:09,300
Este es el chico con el que estabas saliendo.
Deberías tenerle miedo a él, no a mí.
1437
01:50:09,697 --> 01:50:11,807
¿Y por qué no contestaste las llamadas?
1438
01:50:11,834 --> 01:50:16,464
Estaba de camino a casa.
¿Debería haber informado esto?
1439
01:50:16,814 --> 01:50:22,384
¿Has visto a tu hija en los últimos
10 a 15 años? Ya soy un adulto.
1440
01:50:22,384 --> 01:50:28,984
Incluso si eres adulta, eres mi hija.
1441
01:50:29,044 --> 01:50:35,084
Además, ¡la hija de Nermin maçarı no
puede salir con un chico como Dursun!
1442
01:50:35,084 --> 01:50:36,106
¿Comprendido?
1443
01:50:36,183 --> 01:50:37,683
No entiendo, mamá.
1444
01:50:38,886 --> 01:50:40,966
Tus reglas no me convienen.
1445
01:50:41,244 --> 01:50:47,264
Aplica tus reglas a tu único hijo, ¿esta bien?
1446
01:50:48,024 --> 01:50:49,734
Buenas noches.
1447
01:50:57,089 --> 01:50:59,429
Ya veremos, hija, ya veremos.
1448
01:50:59,454 --> 01:51:02,894
Veamos si esto te preocupa o no.
1449
01:51:37,214 --> 01:51:38,554
Canción.
1450
01:51:39,654 --> 01:51:41,204
Dursun.
1451
01:51:41,954 --> 01:51:43,364
¿Estás bien?
1452
01:51:45,080 --> 01:51:47,410
¿Cuál es esa canción temprano en la mañana?
1453
01:51:48,974 --> 01:51:50,854
Está conectado con una cosa, hermano.
1454
01:51:51,394 --> 01:51:53,313
Si no sé de este momento...
1455
01:51:54,367 --> 01:51:56,634
¿Los recuerdos están frescos o no?
1456
01:51:56,834 --> 01:51:59,734
Tenía ganas de cantar un poco
temprano en la mañana, hermano.
1457
01:51:59,734 --> 01:52:03,507
¿Por qué lo preguntas? ¿Es
este pescado fresco o no?
1458
01:52:04,054 --> 01:52:07,454
Habla o te haré hablar.
1459
01:52:10,284 --> 01:52:14,534
Me siento bien, hermano.
¿Es esto demasiado para mí?
1460
01:52:14,534 --> 01:52:18,884
No, y en general me gustó tu voz.
1461
01:52:18,954 --> 01:52:19,964
Gracias.
1462
01:52:20,044 --> 01:52:21,964
¿Estás enamorado?
1463
01:52:24,534 --> 01:52:26,154
¿No puedo enamorarme?
1464
01:52:28,130 --> 01:52:31,730
Lo entendí enseguida, lo entendí.
1465
01:52:31,834 --> 01:52:34,570
Amigo, ¿qué tiene esto que ver con todo?
1466
01:52:34,823 --> 01:52:39,002
Estoy enamorado de esto. Con este
verdor, con Karadeniz, con todo esto.
1467
01:52:39,027 --> 01:52:41,662
Y yo lo creí, ¿no?
1468
01:52:43,571 --> 01:52:45,791
Ahora lo creo, Dursun.
1469
01:52:51,257 --> 01:52:58,702
Dígale esto a la señora Güneş, Haki. Si no fuera
por mí, no existiría la herencia que ella persigue ahora.
1470
01:52:58,900 --> 01:53:02,171
Que no cuente con el hecho de
que tiene dinero, se muda, etc.
1471
01:53:02,196 --> 01:53:05,756
Bebió y comió con nosotros durante
años, viviendo como una princesa...
1472
01:53:05,874 --> 01:53:09,294
Por si fuera poco, mi hijo le
donó su riñón a su hermano.
1473
01:53:09,319 --> 01:53:12,385
Después de esto, no le daré ni un centavo.
1474
01:53:13,564 --> 01:53:17,064
Señora Nermin, vamos al médico, venga.
1475
01:53:18,258 --> 01:53:21,778
¿Creo que me expliqué
lo suficientemente claro?
1476
01:53:25,062 --> 01:53:26,242
Hermana.
1477
01:53:33,152 --> 01:53:37,392
La señora Güneş despertará con
mucha dureza de su dulce sueño de amor.
1478
01:53:41,732 --> 01:53:44,632
Que así sea, Capitán Dursun.
1479
01:53:45,512 --> 01:53:46,872
¡Buen día!
1480
01:53:47,782 --> 01:53:49,192
¡Buen día!
1481
01:53:49,192 --> 01:53:51,899
Tío, ¿podemos hablar cuando estés libre?
1482
01:53:53,442 --> 01:53:54,692
¿Buen día?
1483
01:54:01,555 --> 01:54:04,965
¿Qué hiciste? ¿Bañarse con perfume?
1484
01:54:06,632 --> 01:54:11,852
Él sonrió por todos lados,
como si hubiera una razón.
1485
01:54:12,358 --> 01:54:13,828
Míralo, mira, mira.
1486
01:54:13,853 --> 01:54:14,933
¿Qué ha pasado?
1487
01:54:14,958 --> 01:54:17,278
¿Y te aplicaste crema en la cara?
1488
01:54:20,282 --> 01:54:25,262
Siempre he sido un hombre que se cuida a sí mismo.
Siempre he estado especialmente atenta a mi aseo personal.
1489
01:54:25,292 --> 01:54:28,652
Amigo, estamos en Karadeniz.
¿Tienen siquiera cuidado personal aquí?
1490
01:54:29,912 --> 01:54:32,352
Aquí no puedes hacer cosas
como cuidarte a ti mismo y demás.
1491
01:54:32,352 --> 01:54:35,622
Personales, ¿cómo podría alguien saberlo?
1492
01:54:35,622 --> 01:54:42,112
Aseo personal. ¿Qué tiene eso de
especial? Es joven, es valiente, hay una razón.
1493
01:54:42,112 --> 01:54:46,852
Aquí no existe la privacidad personal.
Este lugar no puede soportarlo.
1494
01:54:47,002 --> 01:54:52,152
Chico, no te atrevas a salir a jugar a las damas vestido así. No
dejes que tus amigos y conocidos te vean así, te avergonzarás.
1495
01:54:52,152 --> 01:54:55,452
Mi hermano, ¿por qué
no? Sea un poco moderno.
1496
01:54:55,452 --> 01:54:58,912
Está bien, entonces te miraré cuando
tu nombre sea "Dursun pretencioso".
1497
01:54:59,032 --> 01:55:00,792
Que esto quede entre nosotros.
1498
01:55:00,817 --> 01:55:04,241
Nosotros también tenemos un
nombre, aunque no lo escuchen.
1499
01:55:04,291 --> 01:55:06,571
Los chicos te esperan
abajo, están todos reunidos.
1500
01:55:06,571 --> 01:55:09,991
Está bien, hablaré con
ellos, engreído Dursun.
1501
01:55:11,921 --> 01:55:16,231
Dursun engreído, espera
allí, nosotros iremos.
1502
01:55:21,284 --> 01:55:23,504
¿Vamos a ver una casa?
1503
01:55:23,611 --> 01:55:24,692
No.
1504
01:55:25,789 --> 01:55:29,437
Primero necesitamos obtener
la aprobación de otra persona.
1505
01:55:30,191 --> 01:55:31,371
¿Quien?
1506
01:55:35,011 --> 01:55:37,871
¿Estás bien? ¿Necesitas algo?
1507
01:55:37,901 --> 01:55:41,451
Que Dios esté complacido
contigo, trabajo, te lo devolveré todo.
1508
01:55:41,476 --> 01:55:43,466
De lo contrario no podré
levantar la cabeza desde abajo.
1509
01:55:43,491 --> 01:55:45,131
No te preocupes, lo pagarás.
1510
01:55:45,131 --> 01:55:46,711
Y ahora vamos a alguna parte.
1511
01:55:46,746 --> 01:55:47,636
¿Dónde?
1512
01:55:47,661 --> 01:55:50,051
Para el desayuno, primero
llenemos el estómago.
1513
01:55:50,051 --> 01:55:54,291
Conozco un buen lugar, pero no es como esos lugares
de moda, sino como esos donde se puede tomar sopa.
1514
01:55:54,331 --> 01:55:55,441
¿Esto servirá?
1515
01:55:55,751 --> 01:55:57,671
Servirá, pero no me preocuparía.
1516
01:55:57,671 --> 01:55:59,351
Que otras preocupaciones, vamos.
1517
01:55:59,351 --> 01:56:00,671
Te diré algo.
1518
01:56:02,921 --> 01:56:04,441
Habla Zahide.
1519
01:56:04,511 --> 01:56:06,521
Me ayudas así, ¿verdad?
1520
01:56:06,521 --> 01:56:07,191
Sí.
1521
01:56:07,191 --> 01:56:09,961
¿Dios no permita que estés pensando
en algo inapropiado en tu cabeza?
1522
01:56:10,346 --> 01:56:13,226
¿En qué pensaré, Zahide?
¿Soy ese tipo de hombre?
1523
01:56:13,251 --> 01:56:15,196
¿Cómo puedo saber qué clase
de hombre eres?
1524
01:56:15,984 --> 01:56:16,984
Ya veremos.
1525
01:56:18,411 --> 01:56:20,461
Dios mío.
1526
01:56:23,057 --> 01:56:25,527
Los resultados de las pruebas
estarán listos a finales de semana.
1527
01:56:25,661 --> 01:56:26,951
Déjalo ser.
1528
01:56:27,727 --> 01:56:29,877
Si Dios quiere, todo estará bien.
1529
01:56:31,261 --> 01:56:36,601
Osman, ¿tal vez deberíamos posponer
un poco la boda de Peri y Sancar?
1530
01:56:36,631 --> 01:56:37,491
¿La causa?
1531
01:56:38,481 --> 01:56:44,911
Cuando tengamos tantos problemas,
la gente hablará de Güneş y Azil.
1532
01:56:45,071 --> 01:56:49,834
Que se acostumbren un poco, después de todo,
el chico y la chica no huyen a ningún lado.
1533
01:56:49,859 --> 01:56:51,959
Lo solucionaremos en un par de meses.
1534
01:56:53,491 --> 01:56:58,451
El matrimonio debe registrarse antes de
que se haga visible el vientre de la niña.
1535
01:56:58,471 --> 01:57:01,141
De acuerdo, querido. No esperaremos tanto.
1536
01:57:02,921 --> 01:57:05,531
Haz lo que mejor te parezca.
1537
01:57:08,281 --> 01:57:11,521
¿Hemos transferido todos los
documentos de Estambul aquí, Osman?
1538
01:57:11,521 --> 01:57:12,841
¿Qué documentos?
1539
01:57:12,951 --> 01:57:16,441
No lo sé, contratos, cartas y demás.
1540
01:57:18,681 --> 01:57:20,811
Y Nermin esta celebrando.
1541
01:57:22,831 --> 01:57:24,181
¡Hola!
1542
01:57:25,651 --> 01:57:27,861
Hola, Fethiye. ¿Cómo estás?
1543
01:57:27,861 --> 01:57:29,871
Bien, ¿qué debo hacer, Osman?
1544
01:57:29,901 --> 01:57:30,756
Estamos bien.
1545
01:57:31,697 --> 01:57:32,697
Vamos.
1546
01:57:38,737 --> 01:57:42,317
Si fuera un pez, no podría recogerlo.
Se pegó a la mano del hombre.
1547
01:57:42,342 --> 01:57:44,302
Ay, Nermin, ay.
1548
01:58:02,804 --> 01:58:05,634
Mira, te traje una belleza.
1549
01:58:06,530 --> 01:58:08,550
Cuando una persona crece sin madre...
1550
01:58:10,941 --> 01:58:15,411
Y sin papá, ve a su madre
por primera vez en un sueño.
1551
01:58:16,571 --> 01:58:19,131
Se pregunta cómo eran sus manos.
1552
01:58:19,271 --> 01:58:24,801
No sé si ella me hubiera amado si estuviera
viva, pero la habría abrazado muy fuerte.
1553
01:58:24,861 --> 01:58:26,551
Yo sería su hijo.
1554
01:58:26,711 --> 01:58:28,501
Tu hijo está muy feliz.
1555
01:58:31,937 --> 01:58:35,477
Quizás esté viviendo la
época más hermosa de su vida.
1556
01:58:42,741 --> 01:58:44,361
Espera un momento.
1557
01:58:56,281 --> 01:59:01,031
El objetivo número uno es Azil
Yilmaz, su ubicación ha sido descubierta.
1558
01:59:01,056 --> 01:59:03,056
Estamos persiguiendo un objetivo.
1559
01:59:06,771 --> 01:59:09,361
Los jefes van a Karadeniz.
1560
01:59:09,991 --> 01:59:11,511
Seguimos siguiendo.
1561
01:59:14,801 --> 01:59:16,071
¿Pasó algo?
1562
01:59:16,221 --> 01:59:19,721
Mi tío dice que tenemos
que reunirnos urgentemente.
1563
01:59:19,781 --> 01:59:20,741
¿Causa?
1564
01:59:21,201 --> 01:59:24,641
No sé. Lo sabré cuando vaya.
1565
01:59:25,981 --> 01:59:32,381
Me llevarás allí. Desde allí irás a
Dursun y luego yo iré a verte, ¿Esta bien?
1566
01:59:33,271 --> 01:59:36,311
No me gusta, pero es bueno.
1567
01:59:36,724 --> 01:59:38,544
Tenemos que irnos.
1568
02:00:05,466 --> 02:00:07,526
Descansaré un poco arriba.
1569
02:00:07,551 --> 02:00:11,271
Está bien, acuéstate y descansa.
¿Debería prepararte un poco de té de tilo?
1570
02:00:12,021 --> 02:00:13,691
Prepara.
1571
02:00:14,031 --> 02:00:16,821
Me cuidas bien estos días.
1572
02:00:21,231 --> 02:00:22,651
Hola hija, ¿cómo estás?
1573
02:00:22,651 --> 02:00:24,261
Hola, Sr. Osman.
Bien, ¿cómo estás?
1574
02:00:24,261 --> 02:00:26,351
Yo también estoy bien, gracias.
1575
02:00:26,381 --> 02:00:27,761
Señora Nermin.
1576
02:00:30,231 --> 02:00:31,971
¿Lo has solucionado?
1577
02:00:33,584 --> 02:00:37,244
No nos casaremos contigo
ahora, tenemos 1-2 meses.
1578
02:00:37,269 --> 02:00:41,671
En este momento, esperemos el momento
adecuado y le digamos la verdad al Sr. Osman.
1579
02:00:41,696 --> 02:00:44,076
Puede que no sea
necesario, Dios no lo quiera.
1580
02:00:44,101 --> 02:00:47,781
¿No entendí lo que quieres decir
con "tal vez no sea necesario"?
1581
02:00:47,806 --> 02:00:51,806
No te intereses por todo. Esta bien, no
te vas a casar, eso es todo. Adelante.
1582
02:00:53,101 --> 02:00:54,331
Bien.
1583
02:01:04,471 --> 02:01:05,921
¿Te gustó la comida?
1584
02:01:05,921 --> 02:01:09,101
Sí, está delicioso, pero yo cocino mejor.
1585
02:01:09,351 --> 02:01:10,621
¿Eres cocinero?
1586
02:01:10,741 --> 02:01:13,441
¿No son todas las mujeres
de Karadeniz cocineras?
1587
02:01:13,701 --> 02:01:16,611
¿Entonces estás diciendo
que confías en tus manos?
1588
02:01:16,611 --> 02:01:19,631
Por supuesto, ¿por qué lo preguntas?
1589
02:01:19,841 --> 02:01:22,261
Se me acaba de ocurrir algo,
no te enojes de inmediato.
1590
02:01:22,261 --> 02:01:25,611
¿Por qué debería estar enojado? ¿Estoy tratando
de entender qué está pasando por tu cabeza?
1591
02:01:25,611 --> 02:01:27,981
Zahide, ¿qué puede estar
pasando por mi cabeza?
1592
02:01:29,231 --> 02:01:31,131
Dios mío.
1593
02:01:33,351 --> 02:01:36,281
Es decir, lo que por derecho es
mío, ella no me lo dará, tío. ¿Bien?
1594
02:01:36,391 --> 02:01:38,451
¿Debería entender esto por lo que dijiste?
1595
02:01:38,451 --> 02:01:41,561
Querida, ella está un poco
enojada por lo que pasó.
1596
02:01:41,561 --> 02:01:46,451
Tío, ¿qué enfado? Por Dios, ¿de
qué ira estás hablando ahora, tío?
1597
02:01:46,451 --> 02:01:51,201
Lo que pasa ahora es que mi
propia tía me está robando la mitad.
1598
02:01:51,331 --> 02:01:53,991
La nuestra, la mía, la de mi hermano.
1599
02:01:53,991 --> 02:01:56,551
Lo entiendo, pero que todo se calme ahora.
1600
02:01:56,551 --> 02:01:59,681
Deja pasar todos los agravios y la ira.
1601
02:01:59,706 --> 02:02:02,616
La herencia es tuya de
todos modos, la tomarás.
1602
02:02:02,661 --> 02:02:03,581
No.
1603
02:02:05,381 --> 02:02:12,291
Y para no decirle cosas malas en la
cara, te envió como mensajero, ¿entiendes?
1604
02:02:12,430 --> 02:02:16,210
Haré todo lo que pueda. Si
necesito ser mediador, lo seré.
1605
02:02:16,261 --> 02:02:17,611
Todo lo que necesitas.
1606
02:02:17,871 --> 02:02:19,611
Gracias tío.
1607
02:02:20,201 --> 02:02:26,811
Tampoco puedo decirte nada.
Gracias, es suficiente que lo hayas dicho.
1608
02:02:27,817 --> 02:02:31,827
Vamos, iré despacio. Te
confío a Dios. Y no te enojes.
1609
02:02:33,671 --> 02:02:34,921
¿Bueno? Ven.
1610
02:02:35,251 --> 02:02:36,531
Gracias.
1611
02:02:36,531 --> 02:02:38,801
Vamos, vamos.
1612
02:02:46,041 --> 02:02:49,271
¿Hermana? Voy a la
peluquería, ¿quieres venir?
1613
02:02:49,591 --> 02:02:51,011
¿Adónde vas?
1614
02:02:51,091 --> 02:02:52,551
Al peluquero.
1615
02:02:53,711 --> 02:02:59,911
¿De qué estás hablando, niña? Cuando tenemos tantos
problemas, ¿tú único problema es el peluquero?
1616
02:03:00,061 --> 02:03:04,071
Hermana, ¿es esto posible? Tus
raíces han crecido, por eso te lo digo.
1617
02:03:04,071 --> 02:03:08,161
Dios mío, Ayla, ¿qué te
importan las raíces de mi cabello?
1618
02:03:08,329 --> 02:03:12,449
Hermana, cuídate tú, por eso te lo dije.
1619
02:03:12,474 --> 02:03:15,014
Y ya sabes, tomo un ejemplo tuyo.
1620
02:03:19,197 --> 02:03:21,117
Espera, espera, lo traeré.
1621
02:03:26,131 --> 02:03:30,831
¿Hermana? Tu sobrina llama, seguro
que se trata de la división de bienes.
1622
02:03:30,831 --> 02:03:31,801
¿Contesto?
1623
02:03:31,801 --> 02:03:36,618
Dios mío, por supuesto que no.
Buen trabajo, logras escuchar todo.
1624
02:03:36,643 --> 02:03:38,831
Toma esto, toma esto, llévaselo a tu cuñado.
1625
02:03:41,781 --> 02:03:43,211
Vamos, Ayla.
1626
02:03:43,771 --> 02:03:45,891
Realmente no estoy interesada, hermana.
1627
02:03:49,057 --> 02:03:50,747
¿Con qué cara me llamas?
1628
02:03:50,772 --> 02:03:53,302
Sal a la puerta en 5 minutos.
1629
02:04:03,334 --> 02:04:09,414
Azil actuó mal conmigo y con Asli, tío.
Y él hizo lo mismo contigo, tío Ali Kemal.
1630
02:04:11,437 --> 02:04:19,947
Asli es mi preciosa. Sea quien
sea, si la molesta, lo destruiré.
1631
02:04:20,054 --> 02:04:21,744
Lo atropellaré.
1632
02:04:22,411 --> 02:04:23,481
Lo sé.
1633
02:04:25,384 --> 02:04:28,364
Hablé con mi tía, tenemos
que unirnos aún más.
1634
02:04:28,396 --> 02:04:30,066
Haremos una alianza.
1635
02:04:30,154 --> 02:04:32,764
Azil se levantó de la mesa
y el consejo se disolvió.
1636
02:04:32,891 --> 02:04:36,051
Si papá no me pone a cargo,
los maçarı serán destruidos.
1637
02:04:36,211 --> 02:04:40,391
Ziya Demirci, Tatar, Sadullah
intentarán llenar este vacío.
1638
02:04:40,391 --> 02:04:44,581
Pero no tienen suficiente fuerza
por sí solos, por lo que cooperarán.
1639
02:04:45,951 --> 02:04:53,101
Después de esto, ni Osman maçarı
ni el consejo significan nada para mí.
1640
02:04:53,850 --> 02:04:59,270
Deja todo esto y dime,
muchacho, ¿cuál es tu plan?
1641
02:05:01,031 --> 02:05:05,101
Tío Ali Kemal, eres el
mejor amigo de mi padre.
1642
02:05:05,361 --> 02:05:13,431
Estoy diciendo, ¿hay algo que sepas de su
juventud? ¿Alguna debilidad o pecado suyo?
1643
02:05:13,481 --> 02:05:16,231
Tómate tu tiempo, muchacho,
el tema llegará hasta ahí.
1644
02:05:16,281 --> 02:05:19,581
Gracias. ¿Entonces estás diciendo
que primero destruyas el consejo?
1645
02:05:19,911 --> 02:05:23,651
Entonces me ocuparé primero
de Azil, que acabó en la calle.
1646
02:05:24,261 --> 02:05:26,751
Después de esto, papá se quedará solo.
1647
02:05:26,961 --> 02:05:30,961
Si voluntariamente me pone a la
cabecera de la mesa, estará bien.
1648
02:05:31,161 --> 02:05:37,441
Y si él no hace esto, entonces tú, yo,
nosotros, tía, lo tomaremos por la fuerza.
1649
02:05:37,491 --> 02:05:39,371
¿Estás de acuerdo con esto o no?
1650
02:05:41,491 --> 02:05:44,411
De acuerdo, de acuerdo.
1651
02:05:45,021 --> 02:05:46,151
Bien.
1652
02:05:58,427 --> 02:06:01,367
No transferiste los documentos a mi nombre.
1653
02:06:01,416 --> 02:06:05,196
Cuando cumplí 18 años, me
hiciste darle un poder a un abogado.
1654
02:06:05,221 --> 02:06:08,871
Porque dijiste que te ocuparías de
los problemas de herencia junto con él.
1655
02:06:08,921 --> 02:06:11,081
No hiciste nada.
1656
02:06:11,397 --> 02:06:13,547
Te he estado observando
durante tantos años.
1657
02:06:13,711 --> 02:06:17,091
Criado, alimentado, regado, enseñado.
1658
02:06:17,091 --> 02:06:22,911
Eso no fue suficiente. Además, mi
hijo le donó su riñón a su hermano.
1659
02:06:22,911 --> 02:06:28,296
¿De verdad pensaste que después
de todo esto no habría nada a cambio?
1660
02:06:29,134 --> 02:06:32,214
No eres humano.
1661
02:06:33,011 --> 02:06:35,531
¿Mi tío sabe de tu robo?
1662
02:06:35,531 --> 02:06:39,191
Vuelve a tus sentidos. Que tus
oídos escuchen lo que dices, Güneş.
1663
02:06:39,191 --> 02:06:43,281
¿Sabes qué recuerdo a mi abuelo
cuando estaba en su lecho de muerte?
1664
02:06:43,824 --> 02:06:50,784
Él me confió a ti y tú me dijiste que no me
preocupara, que no me separarías de mi propia hija.
1665
02:06:51,237 --> 02:06:54,317
¿Tratarás así a tu hija también?
1666
02:06:54,484 --> 02:06:57,404
Ya no soy tu tía, Güneş.
1667
02:06:58,004 --> 02:07:01,094
Ve, deja que tu capitán te compre una casa.
1668
02:07:01,291 --> 02:07:04,191
No conseguirás más pan de aquí.
1669
02:07:08,201 --> 02:07:09,451
Tu…
1670
02:07:11,441 --> 02:07:13,560
Tu…
1671
02:07:14,851 --> 02:07:17,891
Adelante, esparce tu tierra en otro lugar.
1672
02:07:17,891 --> 02:07:19,231
Vamos, Güneş.
1673
02:07:20,943 --> 02:07:24,353
Este asunto aún no ha
terminado, Nermin maçarı.
1674
02:07:24,557 --> 02:07:27,907
No soy una presa tan fácil como crees.
1675
02:07:28,701 --> 02:07:33,071
No te dejaré comer lo que
por derecho es de mi madre.
1676
02:07:34,387 --> 02:07:37,737
Esta es mi última palabra para ti.
1677
02:07:50,431 --> 02:07:54,151
No puedo creer cómo
pudiste hacer eso, hermana.
1678
02:07:54,151 --> 02:07:55,326
Eres un monstruo.
1679
02:07:55,351 --> 02:07:58,371
Escúchame, por favor, no pasó nada de eso.
1680
02:07:58,371 --> 02:08:00,731
Hiciste que el asesino matara a la mujer.
1681
02:08:00,731 --> 02:08:02,931
Ese monstruo llamado
Sado mató a una mujer.
1682
02:08:02,931 --> 02:08:04,721
Me vi obligado a hacerlo.
1683
02:08:04,866 --> 02:08:07,506
¿Cómo se puede obligar a
una persona a hacer tal cosa?
1684
02:08:07,531 --> 02:08:09,011
¿Cómo es esto posible?
1685
02:08:09,011 --> 02:08:11,181
Te has vuelto loca. Tu
cabeza se ha vuelto loca.
1686
02:08:11,181 --> 02:08:12,741
Espera, espera, espera.
1687
02:08:12,741 --> 02:08:15,759
No lo dirás. Soy tu hermana.
1688
02:08:15,980 --> 02:08:19,150
No eres nada para mí. Iré y le
contaré todo a la policía ahora.
1689
02:08:19,175 --> 02:08:20,985
No, no, no.
1690
02:08:22,824 --> 02:08:25,434
Nürgun, espera, no harás esto, ¿verdad?
1691
02:08:25,591 --> 02:08:26,551
No harás esto.
1692
02:08:26,551 --> 02:08:27,701
Kadir, vámonos.
1693
02:08:27,746 --> 02:08:29,706
Güneş, ve con tu hermano, querida.
1694
02:08:29,731 --> 02:08:30,781
Ve..
1695
02:08:53,601 --> 02:08:54,448
Mírame.
1696
02:08:55,832 --> 02:08:57,512
¿Has estado llorando?
1697
02:09:01,191 --> 02:09:02,721
De tus ambiciones.
1698
02:09:04,291 --> 02:09:05,481
Dime.
1699
02:09:07,801 --> 02:09:14,641
El demonio que es mi tía se llevó
todo lo que me quedó de mi madre.
1700
02:09:18,114 --> 02:09:20,584
Un mundo así no existe.
1701
02:09:30,384 --> 02:09:32,754
No se trata de propiedad o dinero.
1702
02:09:33,371 --> 02:09:40,761
El caso es que ella usurpó lo que por
derecho nos pertenece a mi hermano y a mí.
1703
02:09:40,781 --> 02:09:46,969
¿Cómo puede una persona
ser tan... tan terrible?
1704
02:09:47,301 --> 02:09:53,411
¿Ni siquiera teme a Dios en absoluto? ¿Inhumano
y ni siquiera temes a Dios en absoluto?
1705
02:10:02,213 --> 02:10:03,213
Mira...
1706
02:10:04,059 --> 02:10:13,321
Para gente como Nermin, lo sagrado no es Dios.
Porque lo sagrado es lo que temes y lo que amas.
1707
02:10:14,264 --> 02:10:16,884
Aman su propiedad sobre todo.
1708
02:10:19,664 --> 02:10:22,514
Lo que más temen es perder el control.
1709
02:10:23,481 --> 02:10:25,541
Pero no dejaré que te
quites lo que es tuyo.
1710
02:10:27,371 --> 02:10:29,831
Los enterraré en esta propiedad.
1711
02:10:30,357 --> 02:10:32,817
Los quemaré junto con esta propiedad.
1712
02:10:32,901 --> 02:10:34,831
Haré que se coman esta propiedad.
1713
02:10:35,387 --> 02:10:38,687
Les haré dormir con lo que más aman.
1714
02:10:40,017 --> 02:10:42,547
Pero no permitiré que te quiten lo
que te pertenece a ti y a tu hermano.
1715
02:10:52,831 --> 02:10:54,651
Gracias.
1716
02:10:54,671 --> 02:10:55,961
Por favor.
1717
02:10:57,381 --> 02:11:03,471
Si siempre me abrazas así,
escucharé tus problemas todos los días.
1718
02:11:50,166 --> 02:11:54,130
Mami, no te preocupes,
estoy bien, estoy de pie.
1719
02:11:54,155 --> 02:11:56,796
El médico también dijo
que todo está bien para mí.
1720
02:11:57,014 --> 02:11:59,284
Me dijo que siguiera con mi vida.
1721
02:11:59,521 --> 02:12:01,551
Le pregunté si debería volver a casarme.
1722
02:12:01,551 --> 02:12:04,311
Voy a golpearte ahora.
1723
02:12:41,054 --> 02:12:43,294
Tienes suerte, Sancar.
1724
02:12:43,505 --> 02:12:47,035
Mi madre pospuso tu boda al menos 2 meses.
1725
02:12:47,628 --> 02:12:49,138
Continuas siendo soltero.
1726
02:12:57,498 --> 02:12:58,558
Madre.
1727
02:12:59,728 --> 02:13:01,558
Encontré la carta, hijo.
1728
02:13:01,698 --> 02:13:02,778
¿Qué estás diciendo?
1729
02:13:13,068 --> 02:13:18,698
No te preocupes, si esta mujer llamada Nermin
hizo algo, encontraremos y revelaremos la verdad.
1730
02:13:18,808 --> 02:13:20,968
Tranquila, Liligo.
1731
02:13:21,808 --> 02:13:22,828
¿Liligo?
1732
02:13:22,828 --> 02:13:25,028
Sí, Liligo.
1733
02:13:25,148 --> 02:13:26,498
¿Qué significa?
1734
02:13:26,498 --> 02:13:29,418
No puedo decírtelo de inmediato.
1735
02:13:29,418 --> 02:13:30,828
Espera un poco.
1736
02:13:30,828 --> 02:13:33,798
Esta bien, Güneş, pero ahora
no es el momento ni el lugar.
1737
02:13:33,798 --> 02:13:36,598
Si empiezo a contar esto,
durará hasta la mañana.
1738
02:13:36,598 --> 02:13:38,908
Entonces ¿por qué estás hablando?
1739
02:13:38,998 --> 02:13:40,388
Tienes razón.
1740
02:13:45,478 --> 02:13:49,058
Vayamos a la tumba de tus
padres por la mañana, ¿Esta bien?
1741
02:13:49,858 --> 02:13:52,608
Bueno. Vamos.
1742
02:13:54,678 --> 02:13:59,138
Nos vemos mañana en la fábrica de cartuchos,
es un asunto importante, por la mañana a las 9.
1743
02:13:59,348 --> 02:14:01,916
Baja un poco los del medio.
1744
02:14:07,025 --> 02:14:11,335
Nos vemos mañana en la fábrica de cartuchos,
es un asunto importante, por la mañana a las 9.
1745
02:14:13,525 --> 02:14:17,535
La vida es más fácil con
la inteligencia artificial.
1746
02:14:19,155 --> 02:14:21,895
¿Sabes de qué me di cuenta hoy?
1747
02:14:22,145 --> 02:14:26,505
Quizás fue en beneficio
de mi tía que me torturara.
1748
02:14:28,975 --> 02:14:33,445
Ella se aprovechó de nuestra
vulnerabilidad y nos dejó algo bueno.
1749
02:14:33,445 --> 02:14:39,295
¿Entonces estás diciendo que esta
mujer planeó todo esto desde el principio?
1750
02:14:39,295 --> 02:14:42,225
Quizás cuando se trata de dinero...
1751
02:14:46,855 --> 02:14:48,715
Déjame decirte algo:
1752
02:14:50,193 --> 02:14:51,933
Tuve una revelación.
1753
02:14:52,385 --> 02:14:53,625
¿Cual?
1754
02:14:54,365 --> 02:15:00,135
La relación entre las personas y el dinero
es como la relación entre un barco y el agua.
1755
02:15:00,688 --> 02:15:01,888
¿Cómo es eso?
1756
02:15:01,935 --> 02:15:06,005
Así es como es. Si hay agua fuera del barco, el
camino se convierte en un camino caro para el barco.
1757
02:15:07,107 --> 02:15:10,077
Pero si está dentro, hundirá el barco.
1758
02:15:16,530 --> 02:15:20,470
Lo mismo ocurre con una persona: Tan pronto
como la codicia ha penetrado en su interior.
1759
02:15:20,495 --> 02:15:23,915
Ella se come a una persona, la ahoga.
1760
02:15:26,505 --> 02:15:28,439
Cierto, muy cierto.
1761
02:15:29,315 --> 02:15:30,685
Eso es exactamente.
1762
02:15:30,921 --> 02:15:33,421
Bien, olvídate de Nermin por ahora.
1763
02:15:33,446 --> 02:15:37,226
Ahora tienes un recuerdo claro de tu madre.
1764
02:15:38,955 --> 02:15:41,895
No tienes que luchar contra lo desconocido.
1765
02:15:41,895 --> 02:15:43,265
Mi madre.
1766
02:15:48,050 --> 02:15:52,140
La vida de mi madre no fue lo suficientemente
larga para ver crecer a su hijo.
1767
02:15:52,241 --> 02:15:54,931
Ella enfermó y me dejó temprano.
1768
02:15:59,535 --> 02:16:00,655
De todos modos...
1769
02:16:02,775 --> 02:16:04,065
Buenas noches.
1770
02:16:07,015 --> 02:16:08,525
Buenas noches.
1771
02:16:16,395 --> 02:16:18,595
¿Qué es? ¿Qué es?
1772
02:16:18,641 --> 02:16:22,941
Nos vemos mañana en la fábrica de cartuchos,
es importante, por la mañana a las 9.
1773
02:16:26,075 --> 02:16:30,215
Nos vemos allí, chico.
1774
02:17:17,904 --> 02:17:20,514
He venido, Mehmet maçarı, por favor.
1775
02:17:20,557 --> 02:17:22,527
¿Qué haces aquí, hijo?
1776
02:17:22,645 --> 02:17:25,975
Hijo, me escribiste a la una de
la mañana y me invitaste aquí.
1777
02:17:25,975 --> 02:17:28,275
¿Estás loco? ¿Por qué te invité aquí?
1778
02:17:28,300 --> 02:17:33,290
Escucha, ¿dónde está mi teléfono?
¿Estás bromeando? ¿Qué es esto?
1779
02:17:33,655 --> 02:17:36,245
Dios mío, ¿qué es esto?
1780
02:17:36,270 --> 02:17:39,070
Te lo digo, yo no hice esto,
¿no lo entiendes? Mira aquí.
1781
02:17:40,265 --> 02:17:41,845
Yo no te envié esto.
1782
02:17:41,875 --> 02:17:42,685
¿Cómo es que no lo enviaste?
1783
02:17:42,685 --> 02:17:43,635
No lo envié.
1784
02:17:43,635 --> 02:17:45,415
La paz sea con ustedes.
1785
02:17:46,231 --> 02:17:49,811
Mehmet, ¿qué pasa?
¿Por qué nos llamaste aquí?
1786
02:17:50,015 --> 02:17:53,615
Me estoy volviendo loco, no llamé
a nadie. Me llamaste, me escribiste.
1787
02:17:53,615 --> 02:17:56,965
Enviaste un mensaje de que
deberíamos reunirnos aquí por la mañana.
1788
02:17:56,975 --> 02:17:59,435
Recibí el mismo mensaje, no lo envié.
1789
02:18:03,055 --> 02:18:05,265
Los cuatro objetivos están dentro.
1790
02:18:06,615 --> 02:18:08,985
Mode, mode, vamos.
1791
02:18:09,465 --> 02:18:10,745
Una trampa.
1792
02:18:11,635 --> 02:18:13,215
¡Corre!
1793
02:18:23,515 --> 02:18:24,445
¡Corre!
1794
02:18:44,325 --> 02:18:46,325
Creo que esto debería quedarse contigo.
1795
02:18:47,795 --> 02:18:48,915
¿Qué es esto?
1796
02:18:50,985 --> 02:18:55,505
De la madre de Azil, la nota de
suicidio de la tía Mercan.
1797
02:18:57,287 --> 02:18:59,787
La madre de Azil no se suicidó.
1798
02:19:00,575 --> 02:19:01,805
¿Segura?
1799
02:19:03,785 --> 02:19:06,545
La desafortunada mujer se
suicidó por culpa de Osman maçarı.
1800
02:19:06,570 --> 02:19:11,740
Ella escribió sobre esto abiertamente
en una carta. Se lo ocultaron a Azil.
1801
02:19:11,765 --> 02:19:16,085
Creo que tenían miedo de que, si se enteraba,
se convertiría en enemigo de su padre.
1802
02:19:18,240 --> 02:19:20,490
¿Quien te la dio?
1803
02:19:21,064 --> 02:19:25,804
Creo que la menor de sus preocupaciones
es cómo llegó a mis manos esta carta.
1804
02:19:25,829 --> 02:19:29,859
Azil es el amor de tu vida,
quizás tu futuro marido.
1805
02:19:30,471 --> 02:19:32,672
Debes darle esta carta.130337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.