Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,075 --> 00:01:47,823
SUS OJOS SON DEL MAR NEGRO
CAPÍTULO 10
2
00:01:49,770 --> 00:01:51,080
Sra. Güneş.
3
00:01:52,503 --> 00:01:54,473
¿Qué esta sucediendo? ¿Qué es esto?
4
00:01:54,605 --> 00:01:56,665
¿Estás huyendo de mí?
5
00:01:56,690 --> 00:01:58,330
No pudimos hablar hoy.
6
00:01:58,480 --> 00:02:00,260
¿De qué se suponía que íbamos a hablar?
7
00:02:00,575 --> 00:02:06,045
La última vez que te apuntaste con una pistola a la cabeza y
me preguntaste cómo me sentía. ¿Estás buscando una respuesta?
8
00:02:06,070 --> 00:02:12,140
Probablemente ahora comprendas
lo mucho que me preocupo por ti.
9
00:02:15,410 --> 00:02:22,235
Azil, daré un pequeño paseo, de todos modos no
hay nadie más a quien perseguir y secuestrar.
10
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
Bien, entonces salgamos a caminar juntos.
11
00:02:26,273 --> 00:02:30,193
Estoy cansada de la
multitud, quiero estar sola, Azil.
12
00:02:30,429 --> 00:02:32,139
Y todavía no estoy sola.
13
00:02:32,164 --> 00:02:36,664
Me divertí un poco, baile el horon, distraje mi cabeza.
14
00:02:36,710 --> 00:02:40,170
¿Por qué estás tan enojada
conmigo? ¿Por qué me divertí?
15
00:02:40,600 --> 00:02:47,896
Parece que te estabas divirtiendo demasiado,
tú y Asli se estaban divirtiendo mucho.
16
00:02:48,600 --> 00:02:49,930
¿Con Asli?
17
00:02:50,240 --> 00:02:52,283
Nos divertimos mucho,
18
00:02:53,203 --> 00:02:54,243
¿no, abogado?
19
00:02:55,420 --> 00:02:57,180
Asli es una chica hermosa,
20
00:02:57,960 --> 00:02:58,960
no mentiré.
21
00:02:59,660 --> 00:03:06,055
Dulce, alegre, amable y
últimamente me ha ayudado mucho.
22
00:03:08,133 --> 00:03:11,243
No necesitas hablarme de mi amiga.
23
00:03:14,577 --> 00:03:17,057
Estás celosa de mí.
24
00:03:18,610 --> 00:03:19,830
Malo.
25
00:03:19,960 --> 00:03:22,660
Sé que no sientes nada por Asli.
26
00:03:22,880 --> 00:03:25,268
¿Entonces qué? ¿Qué?
27
00:03:25,360 --> 00:03:29,840
¿Entonces tal vez ella
podría sentir algo por ti, Azil?
28
00:03:30,350 --> 00:03:36,020
Creo que entiendes cómo
te sientes y lo disfrutas.
29
00:03:36,080 --> 00:03:37,525
¿Es verdad?
30
00:03:38,103 --> 00:03:40,383
¿Le causé tanta impresión?
31
00:03:40,933 --> 00:03:43,133
Deja de comportarte así.
32
00:03:43,320 --> 00:03:44,680
No puedo.
33
00:03:46,550 --> 00:03:49,452
¿Qué pasó en ese momento? Vamos.
34
00:03:50,320 --> 00:03:51,590
¿Hola?
35
00:03:51,990 --> 00:03:53,660
¿Dónde has estado?
36
00:03:59,330 --> 00:04:09,930
Cuando me tocas y tomo esta mano, no
podemos separarnos aún más, ten cuidado.
37
00:04:10,840 --> 00:04:13,410
Azil, estamos frente a la casa.
38
00:04:13,600 --> 00:04:14,570
Bueno, que así sea.
39
00:04:16,226 --> 00:04:18,506
¿Cuánto tiempo correremos?
40
00:04:22,320 --> 00:04:24,049
Creo que tenías razón.
41
00:04:25,276 --> 00:04:27,609
No importa cuánto nos escondamos...
42
00:04:30,280 --> 00:04:32,260
Por mucho que huyamos...
43
00:04:35,610 --> 00:04:38,440
No podemos distanciarnos el uno del otro.
44
00:05:31,390 --> 00:05:32,840
¿Qué esta sucediendo?
45
00:05:51,813 --> 00:05:53,513
Osman Maçari.
46
00:05:53,890 --> 00:05:55,300
Soy yo.
47
00:05:55,300 --> 00:05:57,210
Irás con nosotros a la estación.
48
00:05:57,350 --> 00:05:58,400
¿Para qué?
49
00:05:58,463 --> 00:06:00,813
Infórmate en la estación.
Ponte las esposas.
50
00:06:00,933 --> 00:06:04,633
En un momento, soy el abogado
de la familia. ¿Puedo ver la orden?
51
00:06:04,666 --> 00:06:07,096
- ¿Qué está sucediendo?
- ¿No deberías explicar el motivo?
52
00:06:07,150 --> 00:06:10,415
- Azil, espera un segundo.
- Parece que ves muchas películas, jovencito.
53
00:06:20,940 --> 00:06:23,370
¿Qué está sucediendo? ¿Es por mi hermano?
54
00:06:23,860 --> 00:06:24,600
Osman.
55
00:06:24,600 --> 00:06:27,730
- ¡No te lleves a mi hijo!
- Estamos cerca, cerca.
56
00:06:27,730 --> 00:06:30,120
¡Ah, hijo mío!
57
00:06:30,120 --> 00:06:31,910
Nosotros también iremos a la comisaría.
58
00:06:31,910 --> 00:06:34,300
¡Hijo! ¡Hijo!
59
00:06:34,320 --> 00:06:35,440
¡Hijo mío!
60
00:06:35,440 --> 00:06:37,520
Espera, echaré un vistazo ahora.
61
00:06:37,520 --> 00:06:38,370
¿Qué esta sucediendo?
62
00:06:38,370 --> 00:06:39,570
¡Hijo mío!
63
00:06:39,570 --> 00:06:45,061
Señora Asiye, todo, todo, ellos
lo solucionarán, no se preocupe.
64
00:06:49,920 --> 00:06:52,560
No te preocupes,
iremos a recogerte, ¿Esta bien?
65
00:06:52,560 --> 00:06:53,380
- Papa.
- Osman.
66
00:06:53,380 --> 00:06:54,000
Papá.
67
00:06:54,000 --> 00:06:56,240
- Dejen entrar a la casa a todos los miembros de la familia.
- ¡Papá!
68
00:06:56,240 --> 00:06:58,900
- ¡Papá! ¡Papá!
- ¡Un segundo, un segundo, Fatoş!
69
00:06:58,980 --> 00:07:01,860
Señora Nermin, entre a la
casa. Todos, entren a la casa.
70
00:07:01,860 --> 00:07:04,230
¡Vamos, todos entren a la casa!
71
00:07:04,230 --> 00:07:05,710
¡Fatoş!
72
00:07:05,860 --> 00:07:07,380
- ¡Kınalı! .
- Señora Nermin.
73
00:07:07,380 --> 00:07:08,320
- Dursun.
- Hermana.
74
00:07:08,320 --> 00:07:09,240
¡Kınalı!
75
00:07:09,240 --> 00:07:12,400
Entran todos en casa menos Güneş, ¡vamos!
76
00:07:13,890 --> 00:07:16,300
¡Trae los autos ahora mismo!
77
00:07:17,557 --> 00:07:21,724
Este entonces nos llevará a todos.
78
00:07:22,110 --> 00:07:24,400
Deja que te lo quiten.
79
00:07:25,570 --> 00:07:26,577
Señores,
80
00:07:27,749 --> 00:07:31,476
no se preocupen,
les contaré todas las novedades.
81
00:07:31,749 --> 00:07:35,049
Primero me ocuparé de mi
familia, necesito ir a la estación.
82
00:07:35,330 --> 00:07:37,970
Lo escuchaste todo, todo lo mejor.
83
00:07:40,700 --> 00:07:43,638
Quédese, Sr. Ali Kemal.
84
00:09:47,200 --> 00:09:49,599
No podrás dormir tranquilo, Osman Maçari.
85
00:10:35,280 --> 00:10:36,550
Azil.
86
00:10:40,313 --> 00:10:43,753
El tío nos vio y ahora corremos tras él.
87
00:10:43,778 --> 00:10:46,748
Tenemos problemas más
importantes ahora mismo, Güneş.
88
00:10:46,773 --> 00:10:50,413
Resolvámoslos primero y luego
paguemos el precio requerido.
89
00:10:50,450 --> 00:10:53,961
Pero mi tío puede negarse a
dejarme ser su representante.
90
00:10:53,986 --> 00:10:59,856
No puedo olvidar su mirada, no
tengo el valor de mirarlo a la cara.
91
00:10:59,986 --> 00:11:00,988
Lo sé...
92
00:11:02,259 --> 00:11:04,992
porque a mí me
miraron de la misma manera.
93
00:11:05,780 --> 00:11:10,838
Pero mira, este es realmente
un problema muy grande.
94
00:11:10,863 --> 00:11:16,533
De hecho, Osman Maçari podría
ser condenado a cadena perpetua.
95
00:11:17,047 --> 00:11:19,657
Probablemente lo sepas mejor que yo.
96
00:11:19,973 --> 00:11:23,493
Pero si nos deshacemos
de todos estos problemas...
97
00:11:24,910 --> 00:11:26,700
¿Qué vamos a hacer?
98
00:11:26,970 --> 00:11:28,710
Tú no.
99
00:11:29,930 --> 00:11:31,420
Lo haré.
100
00:11:31,640 --> 00:11:34,521
Iré a él como a su hijo.
101
00:11:36,859 --> 00:11:40,289
Y le confieso mis sentimientos por ti.
102
00:11:44,417 --> 00:11:45,219
Ayer,
103
00:11:45,399 --> 00:11:46,399
hoy,
104
00:11:48,092 --> 00:11:50,225
le contaré todo lo que vivimos.
105
00:11:53,367 --> 00:11:54,817
Y sobre lo que pasará.
106
00:11:56,400 --> 00:11:59,380
¿Qué pasará?
107
00:11:59,380 --> 00:12:03,076
No hemos hecho nada que esconder...
108
00:12:04,892 --> 00:12:06,298
o de lo que avergonzarnos, Güneş.
109
00:12:09,340 --> 00:12:10,791
Y no lo haremos.
110
00:12:12,569 --> 00:12:14,479
Y esto no quedará inconcluso.
111
00:12:14,540 --> 00:12:16,367
¿Hablas en serio?
112
00:12:21,466 --> 00:12:23,776
Osman Maçari nos está esperando.
113
00:12:41,270 --> 00:12:44,539
Güneş, espera un segundo. ¿Es
normal estar tan activo por la noche?
114
00:12:44,650 --> 00:12:51,360
Parece que hoy todos los departamentos
están de servicio, esto es malo, muy malo.
115
00:12:51,526 --> 00:12:55,336
Socio, esto es más
grave de lo que pensábamos.
116
00:12:57,059 --> 00:12:58,329
Estoy escuchando, ¿qué querías?
117
00:12:58,354 --> 00:13:01,434
Güneş Aydinay Maçari, o
el abogado Osman Maçari.
118
00:13:01,459 --> 00:13:04,129
Me gustaría hablar con el jefe antes
de que comience el interrogatorio.
119
00:13:04,154 --> 00:13:05,531
Espera un poco aquí.
120
00:13:08,820 --> 00:13:11,380
Güneş, ¿pueden prohibirle una reunión?
121
00:13:11,380 --> 00:13:15,002
Incluso si el fiscal le interroga, tiene
derecho a tener presente un abogado.
122
00:13:15,380 --> 00:13:19,601
¡Debemos investigar hasta la más mínima
pista! ¡Nadie dormirá durante 48 horas!
123
00:13:19,630 --> 00:13:21,060
¡Pongámonos manos a la obra!
124
00:13:22,683 --> 00:13:24,643
Señora abogada, por favor.
125
00:13:25,600 --> 00:13:27,021
Sólo un abogado.
126
00:13:28,200 --> 00:13:32,775
Primero entendamos lo que está
pasando, con calma, con calma.
127
00:13:33,920 --> 00:13:34,950
Bien.
128
00:13:37,340 --> 00:13:40,330
Buenas noches, señor jefe.
Soy el abogado de Osman Maçari.
129
00:13:40,355 --> 00:13:42,495
Lo sé, señora Güneş.
Estoy escuchando.
130
00:13:43,566 --> 00:13:45,526
¿Puedo hablar con mi cliente?
131
00:13:45,551 --> 00:13:48,554
No, este es un caso cerrado.
132
00:13:49,907 --> 00:13:51,727
¿Puedo saber el motivo?
133
00:13:51,752 --> 00:13:57,365
Puede presentar una denuncia ante el fiscal, señora procuradora.
Esta es una decisión desde arriba; No tiene nada que ver con nosotros.
134
00:13:59,672 --> 00:14:01,972
Sí, señor concejal.
135
00:14:03,380 --> 00:14:04,740
Sí, señor.
136
00:14:05,100 --> 00:14:06,440
Está bien, señor.
137
00:14:13,092 --> 00:14:14,972
No me permiten verlo.
138
00:14:15,220 --> 00:14:16,784
¿Qué quieres decir con que no lo permiten?
139
00:14:16,813 --> 00:14:18,613
Él tiene el derecho.
140
00:14:18,790 --> 00:14:20,445
¿Declarará sin abogado?
141
00:14:20,470 --> 00:14:22,910
Son órdenes de arriba.
142
00:14:23,135 --> 00:14:25,445
Ni siquiera se sabe quién lo interrogará.
143
00:14:25,470 --> 00:14:26,991
Entonces, ¿está cautivo allí?
144
00:14:27,276 --> 00:14:30,739
No, es un asunto muy
complicado, socio.
145
00:14:31,800 --> 00:14:32,880
Güneş.
146
00:14:35,150 --> 00:14:36,880
Por favor, señor consejero.
147
00:14:40,120 --> 00:14:42,410
No, probablemente no
sean de nuestro incumbencia.
148
00:14:42,410 --> 00:14:44,622
¿Por qué vino una
persona tan importante, Azil?
149
00:14:44,794 --> 00:14:46,614
No estoy segura.
150
00:14:47,136 --> 00:14:52,166
¡Sinvergüenza, sinvergüenza sin
sangre! ¿Es posible tratar así a un padre?
151
00:14:52,287 --> 00:14:55,407
Entonces, ¿qué vamos a hacer?
¿Cómo vamos a resolver esto?
152
00:14:57,660 --> 00:14:58,900
Espera un minuto.
153
00:14:59,539 --> 00:15:02,019
Asli, ya estamos en la estación.
154
00:15:02,044 --> 00:15:05,694
Güneş, ven a todas las
oficinas. ¿Qué está sucediendo?
155
00:15:05,719 --> 00:15:07,654
Aquí también todo es muy confuso.
156
00:15:07,686 --> 00:15:11,224
Estamos ante algo un poco más
complicado de lo que pensábamos.
157
00:15:11,493 --> 00:15:14,583
A mi tío ni siquiera le permiten
hablar con un abogado.
158
00:15:14,940 --> 00:15:17,150
Coopera por ahora, ¿Esta bien?
159
00:15:17,150 --> 00:15:18,090
Bien.
160
00:15:22,539 --> 00:15:24,299
Faruk, Faruk.
161
00:15:26,053 --> 00:15:26,593
Dursun.
162
00:15:26,620 --> 00:15:27,280
¿Cómo estás bien y tú?
163
00:15:27,280 --> 00:15:28,850
¿Qué estás haciendo aquí?
164
00:15:28,850 --> 00:15:30,200
No tan bien.
165
00:15:30,386 --> 00:15:31,646
Faruk, ¿cómo estás?
166
00:15:31,996 --> 00:15:37,386
Necesitamos saber todo lo que podamos sobre el caso de
Osman Maçari. Todo lo que puedes descubrir sin crearte problemas.
167
00:15:37,411 --> 00:15:39,571
No puedo contarles los
detalles de la investigación.
168
00:15:39,596 --> 00:15:41,916
¿Qué podría hacer, Faruk?
169
00:15:42,023 --> 00:15:44,733
Seguridad nacional Dursun.
No tengo información.
170
00:15:44,758 --> 00:15:45,898
Gracias, Faruk.
171
00:15:45,929 --> 00:15:49,239
- No te crearemos ningún problema, muchas gracias.
- De nada.
172
00:15:52,773 --> 00:15:54,985
el problemas muy grandes,
realmente, muy grandes.
173
00:15:55,010 --> 00:15:59,470
No, no lo entiendo. ¿No
podremos ver a Osman Maçari?
174
00:15:59,700 --> 00:16:01,070
Debemos verlo.
175
00:16:01,070 --> 00:16:02,240
Así es.
176
00:16:02,413 --> 00:16:03,992
Así es, esperaremos.
177
00:16:04,017 --> 00:16:10,467
Esperaremos, esperaremos y volveremos a escribir una enciclopedia sobre la mala suerte, ¡como lo hacemos todos los días!
178
00:16:48,450 --> 00:16:49,643
Hizo lo que dijo que haría.
179
00:16:50,983 --> 00:16:55,453
Osman Maçari fue sacado de
su casa y encerrado en una jaula.
180
00:16:56,766 --> 00:16:58,206
¿Quién es este, Sado?
181
00:16:58,231 --> 00:17:01,081
Come un poco de kaymak con miel, mi Havva.
182
00:17:02,787 --> 00:17:09,047
Yo también me sorprendí, no esperaba esto de Mehmet.
Habla grandes palabras, pero pensé que arruinaría algo.
183
00:17:09,072 --> 00:17:11,579
- Sí. .
- Pero lo hizo, bien hecho.
184
00:17:12,093 --> 00:17:17,363
Una parte de mí dudaba que pudiera hacerlo,
pero el monstruo dentro de mí despertó.
185
00:17:17,388 --> 00:17:18,886
Parece haber despertado.
186
00:17:19,040 --> 00:17:24,270
¿Bueno, tía? ¿Quién hubiera dicho
que le haría esto a la tierra de mi padre?
187
00:17:24,410 --> 00:17:25,290
¿Sí?
188
00:17:26,713 --> 00:17:28,533
Tengo hambre como un
lobo. ¿Qué vamos a comer?
189
00:17:28,833 --> 00:17:29,953
Continúe desde aquí.
190
00:17:30,020 --> 00:17:33,220
No sé qué comerás a partir de ahora.
191
00:17:33,220 --> 00:17:34,320
Cierto, cierto.
192
00:17:37,000 --> 00:17:38,870
¿A quién más delataste?
193
00:17:38,870 --> 00:17:40,075
Demirci Ziya,
194
00:17:40,682 --> 00:17:42,001
el líder Ali Kemal,
195
00:17:42,682 --> 00:17:43,962
todos por turno.
196
00:17:46,420 --> 00:17:49,855
A partir de ahora no tenemos rivales.
Estamos solos en esta sociedad.
197
00:17:50,520 --> 00:17:54,274
Así de grande es mi
apetito. ¿Entendido, tía?
198
00:17:54,423 --> 00:18:00,621
Lo entendemos, lo entendemos. Tienes tal apetito
ahora que incluso podrías comerte a tu padre.
199
00:18:00,820 --> 00:18:03,400
Maşallah,
realmente Maşallah.
200
00:18:03,400 --> 00:18:04,830
Buen provecho.
201
00:18:12,437 --> 00:18:15,277
Osman Maçari, ha llegado
su abogado Güneş Aydınay.
202
00:18:15,302 --> 00:18:17,846
Y con ella estaba tu hijo, Azil Yilmaz.
203
00:18:18,166 --> 00:18:21,366
Pero no podemos concertar una
reunión con usted. Ese es el orden.
204
00:18:33,990 --> 00:18:36,515
¿Cómo van las cosas con el
tío ahora? ¿Qué opinas, sobrino?
205
00:18:36,975 --> 00:18:40,675
¿Qué pudo haber hecho Mehmet para que la gente
diga que Maçari está en serios problemas?
206
00:18:40,700 --> 00:18:44,491
Incluso Ankara intervino. No
sabemos qué dijo exactamente.
207
00:18:44,640 --> 00:18:48,360
La estación está en silencio. Esta es la
única información que pudimos obtener.
208
00:18:48,360 --> 00:18:49,610
¿Qué vamos a hacer, socio?
209
00:18:49,683 --> 00:18:53,290
Escucha, sobrino, esta vez no lo
perdonaré, ¡lo mataré! ¡Ten esto en cuenta!
210
00:18:53,586 --> 00:18:58,226
Tío, ahora no es momento de
enfadarse ni de pensar en el pasado.
211
00:18:58,773 --> 00:19:01,973
Todos nos presionarán, todos intentarán
arrancarnos una parte de nosotros.
212
00:19:02,060 --> 00:19:03,630
¡Y la policía esta en alerta!
213
00:19:03,630 --> 00:19:05,830
Sí, de ahora en adelante no pararán.
214
00:19:06,180 --> 00:19:11,920
¡Yo, Haki, la cuñada Nermin! ¡Pronto se
llevarán a todos los que tuvieron media noche!
215
00:19:12,359 --> 00:19:14,189
Necesitas proteger a tu familia, sobrino.
216
00:19:14,214 --> 00:19:16,694
Kınalı, ¿y cómo será?
217
00:19:18,663 --> 00:19:23,093
Estaremos preparados para cualquier cosa. Lo
trataremos como si estuviéramos en guerra.
218
00:19:23,140 --> 00:19:27,740
Si necesitamos encontrar refugio, lo encontraremos. ¿Necesitamos
proteger a los niños y a los ancianos? Entonces los protegeremos.
219
00:19:27,900 --> 00:19:30,680
Como mujeres, seremos fuertes.
220
00:19:32,540 --> 00:19:33,821
Como dijo el tío,
221
00:19:34,416 --> 00:19:36,149
necesitamos estar juntos.
222
00:19:38,579 --> 00:19:40,779
A partir de ahora esta
familia me ha sido confiada.
223
00:19:40,907 --> 00:19:45,047
¿Quién más corre peligro,
Güneş? ¿Tío Haki? ¿Kınalı?
224
00:19:45,080 --> 00:19:47,912
Todos los que ocupan una posición
de autoridad están ahora en riesgo.
225
00:19:49,320 --> 00:19:52,480
Y mi tía también, lamentablemente.
226
00:19:53,110 --> 00:19:56,790
Es decir, como abogado también
tengo una gran responsabilidad.
227
00:19:56,790 --> 00:20:01,550
¿Ves lo que hizo Mehmet? Incluso arrojó
a su propia madre al fuego del infierno.
228
00:20:02,866 --> 00:20:05,896
Gracias a Dios que Azil
está al frente de la familia.
229
00:20:06,240 --> 00:20:10,556
Si no fuera por ti, estaríamos todos
destrozados, sobrino. No quedaría Maçari.
230
00:20:10,613 --> 00:20:14,093
Sin cabeza, las piernas no
caminan y los brazos no se sostienen.
231
00:20:14,219 --> 00:20:16,659
Habrá más traiciones.
232
00:20:17,120 --> 00:20:21,551
Azil, tienes que mantener unida
a la familia, sobrino, ¿entiendes?
233
00:20:21,733 --> 00:20:24,573
Lo entiendo, tío, lo entiendo.
234
00:20:25,833 --> 00:20:30,513
Mientras yo sea el cabeza de
familia, nadie podrá hacerle daño.
235
00:20:30,760 --> 00:20:35,680
¡El propio hijo de Osman lo
dejó sin nada en su propia tierra!
236
00:20:35,680 --> 00:20:40,162
¡Arrancó las raíces de una gran familia!
237
00:20:48,315 --> 00:20:51,245
¡Hemos terminado! ¡He perdido
a mi marido, lo he perdido!
238
00:20:51,270 --> 00:20:56,100
Ayla, cálmate. Tenemos
que estar tranquilos, ¿Esta bien?
239
00:22:59,590 --> 00:23:02,323
Tu mamá no parará. Ella sigue llamando.
240
00:23:03,663 --> 00:23:05,263
¿Cuántas veces ha llamado?
241
00:23:05,460 --> 00:23:07,030
A ella le gusta exagerar.
242
00:23:10,540 --> 00:23:15,060
¿Estás orgulloso de tu creación? ¡Tu padre,
Kınalı, tu tío, se los llevaron todos!
243
00:23:15,060 --> 00:23:18,230
¿Qué estás haciendo, Mehmet?
¡Responde mis llamadas!
244
00:23:18,787 --> 00:23:20,947
¿Qué pasó? Probablemente
sean buenas noticias, ¿verdad?
245
00:23:22,060 --> 00:23:25,990
¡La fortaleza Maçari ha
caído! Sólo queda Azil.
246
00:23:26,320 --> 00:23:28,050
Y me ocuparé de él yo mismo.
247
00:23:29,230 --> 00:23:33,310
Querida, no te preocupes más.
Todo está bien con el tío.
248
00:23:33,420 --> 00:23:36,470
Y le enviaremos sus
pastillas lo antes posible.
249
00:23:36,470 --> 00:23:40,620
Estos son sus medicamentos habituales,
por lo que no tienen derecho a quitárselos.
250
00:23:40,620 --> 00:23:42,620
¿Estás segura, Güneş?
251
00:23:43,980 --> 00:23:46,740
Tengo mucho miedo de
que le pase algo a mi papá.
252
00:23:51,830 --> 00:23:54,230
Pero si tu padre te viera
en este estado, se enfadaría.
253
00:23:55,413 --> 00:23:58,553
Güneş también enviará los medicamentos.
254
00:23:59,240 --> 00:24:02,040
No te preocupes, es tan fuerte como
una montaña. No se romperá tan fácilmente.
255
00:24:02,990 --> 00:24:05,590
Bien, Faruk, gracias.
256
00:24:08,233 --> 00:24:10,523
Y se convocó la comisión.
257
00:24:15,880 --> 00:24:17,120
¿Es eso cierto?
258
00:24:22,210 --> 00:24:26,020
No podíamos quedarnos
en casa. Vinimos aquí.
259
00:24:26,780 --> 00:24:29,032
Y a mi padre se lo llevaron, Güneş.
260
00:24:31,390 --> 00:24:32,815
Hiciste lo correcto.
261
00:24:34,900 --> 00:24:38,651
Estaremos juntos, no nos separaremos.
262
00:24:39,505 --> 00:24:40,505
¿Verdad?
263
00:24:41,710 --> 00:24:48,840
¡Ah, Mehmet! ¡Ah, hijo mío!
¿Cómo pudiste tratar a tu padre así?
264
00:24:49,546 --> 00:24:52,736
¿Era realmente posible hacer esto?
265
00:24:54,140 --> 00:24:59,030
¡Señor, eres grande! ¡Ayuda a
mi hijo! ¡Que no le pase nada!
266
00:24:59,030 --> 00:25:03,380
Abuela, estamos aquí. Y estamos
haciendo todo lo que podemos.
267
00:25:03,600 --> 00:25:06,630
Liberaré a todos los
que fueron arrestados.
268
00:25:07,100 --> 00:25:13,500
Mientras esté aquí, mientras sea el cabeza de
familia, nadie podrá hacerle daño a Osman Maçari.
269
00:25:13,830 --> 00:25:15,070
¿Está bien, madre?
270
00:25:34,940 --> 00:25:38,960
¡Hablar alto! ¡Estamos sentados aquí con nuestros
socios, escuchándolos! ¿Recogiste la mercancía?
271
00:25:38,960 --> 00:25:45,760
Lo recogí. Todo está claro. Ahora
analicemos el segundo envío de inmediato.
272
00:25:45,760 --> 00:25:49,780
Hablaremos, hablaremos, por supuesto. Tenemos
muchos productos. Cuéntame sobre el dinero.
273
00:25:49,780 --> 00:25:53,840
Eso es fácil. Quiero
algo diferente esta vez.
274
00:25:54,310 --> 00:25:54,880
¿Así que lo qué?
275
00:25:54,880 --> 00:26:00,700
Hay algo que me pertenece. Quiero
que lo traigas aquí sano y salvo.
276
00:26:00,700 --> 00:26:01,310
¿Qué es esto?
277
00:26:01,310 --> 00:26:05,340
Yo pagaré el dinero y tú lo conducirás.
278
00:26:05,340 --> 00:26:09,900
Te pagaré tres veces lo que
acordamos, pero no sabrás cuánto es.
279
00:26:09,900 --> 00:26:14,880
Espera un minuto, espera un minuto, esto no sirve.
¿Cómo sabemos que no transportaremos cabezas humanas?
280
00:26:15,106 --> 00:26:17,806
Si no sabemos qué transportaremos,
rescindiremos el contrato.
281
00:26:17,840 --> 00:26:21,870
Ese es el trato. Si estás de
acuerdo o no, depende de ti.
282
00:26:21,870 --> 00:26:24,660
Está bien, estoy de acuerdo. ¿Dime
qué, cuándo y dónde recogerlo?
283
00:26:24,660 --> 00:26:28,380
Todo lo que transporten será
en un vehículo diplomático.
284
00:26:28,380 --> 00:26:30,760
Te diré la dirección y
la ubicación más tarde.
285
00:26:30,760 --> 00:26:32,260
Lo pensaremos y luego responderemos.
286
00:26:32,260 --> 00:26:37,220
¡No tengo mucho tiempo! ¡Por
favor respóndeme lo antes posible!
287
00:26:37,220 --> 00:26:40,272
Estoy de acuerdo. Te lo haré
saber esta tarde, no te preocupes.
288
00:26:44,500 --> 00:26:48,920
Mi respuesta es clara. Lo
haré. Mucho dinero a la vez.
289
00:26:55,500 --> 00:27:01,300
Havva, vida mía, Mehmet tiene
razón. Está ofreciendo mucho dinero.
290
00:27:01,500 --> 00:27:05,980
Sado, por favor no hagas eso. No se
puede simplemente llegar a un acuerdo así.
291
00:27:05,980 --> 00:27:10,140
Si fuera tan fácil, él mismo lo
habría sacado del país. ¡Piénsalo!
292
00:27:10,140 --> 00:27:15,190
Mi vida, no decimos que sea
fácil. Obviamente es un trabajo duro.
293
00:27:15,293 --> 00:27:19,883
Pero ¿y si lo logramos? ¡Dice
que obtendremos 10 veces más!
294
00:27:21,710 --> 00:27:23,840
¡Ya basta!
295
00:27:26,140 --> 00:27:29,030
¿Qué pasa, mamá? ¡No me dejaste tener una conversación
normal relacionada con el trabajo! ¿Qué pasó?
296
00:27:29,030 --> 00:27:30,910
¿Trabajo? ¿Trabajo?
297
00:27:30,910 --> 00:27:34,420
¿Destruiste a toda tu familia y
ahora estás haciendo negocios?
298
00:27:34,420 --> 00:27:40,230
¡Mehmet, tu tío, tu padre,
Kınalı! ¡Se llevaron a todos, hijo!
299
00:27:40,380 --> 00:27:42,070
¡Y pronto llegará nuestro turno!
300
00:27:42,070 --> 00:27:44,600
¿Dónde estás? ¡Necesitamos
reunirnos ahora mismo!
301
00:27:44,600 --> 00:27:49,380
Sultana Nermin, cálmate primero.
No será tu turno, no te preocupes.
302
00:27:49,380 --> 00:27:50,830
¿Has cambiado de bando?
303
00:27:50,830 --> 00:27:55,520
¿Sientes pena por tu precioso marido? ¿O
está molesta por la reputación de su apellido?
304
00:27:55,520 --> 00:27:58,820
¡Callate la boca! ¡Esta es tu
madre frente a ti! ¡Habla normalmente!
305
00:27:58,820 --> 00:28:02,870
¡Esto es demasiado!
¡Has cruzado la línea, hijo!
306
00:28:02,870 --> 00:28:04,630
¡Esto es demasiado!
307
00:28:04,630 --> 00:28:05,750
¿Demasiado?
308
00:28:08,300 --> 00:28:11,990
¿Sabes qué es demasiado?
Te diré lo que es demasiado.
309
00:28:11,990 --> 00:28:17,390
¿Sabes lo que me iba a hacer tu precioso marido?
¿Eres siquiera consciente de lo que está pasando?
310
00:28:17,390 --> 00:28:20,740
¿Escuchaste lo que
quería hacer con Kınalı?
311
00:28:20,740 --> 00:28:23,300
¡Mehmet, deja de decir
tonterías! ¡Suficiente!
312
00:28:23,300 --> 00:28:25,900
¡Dime solo una vez que es tu culpa, hijo!
313
00:28:25,900 --> 00:28:28,720
Pregúntese al menos
una vez: "¿Qué he hecho?".
314
00:28:28,720 --> 00:28:30,720
¡Acabas de destruir a toda la familia!
315
00:28:30,720 --> 00:28:33,680
¡Pisoteaste el apellido Maçari!
316
00:28:33,680 --> 00:28:36,500
¡Inclinaste la cabeza ante Maçari, hijo!
317
00:28:36,550 --> 00:28:40,270
¡Vas a ir y retirar tu testimonio!
¡Ahora mismo! ¿Me oyes?
318
00:28:40,270 --> 00:28:43,430
No me oyes, no
escuchas. ¡Déjame decirte!
319
00:28:43,430 --> 00:28:46,540
¡Qué vergüenza! ¡Qué vergüenza!
320
00:28:46,540 --> 00:28:53,200
Si no retira su testimonio, entonces,
en esta situación, ¡ya no tendrá madre!
321
00:28:53,300 --> 00:28:54,800
¡Estás solo!
322
00:28:59,720 --> 00:29:00,630
Madre...
323
00:29:23,870 --> 00:29:25,576
Osman Maçari,
324
00:29:27,811 --> 00:29:31,929
ha pasado un tiempo desde la
última vez que nos vimos. No has cambiado en absoluto.
325
00:29:32,360 --> 00:29:37,660
Señor Ertuğrul, sucedió, señor Ertuğrul.
326
00:29:37,760 --> 00:29:40,070
Es bueno ver una cara familiar.
327
00:29:40,670 --> 00:29:41,680
Por favor.
328
00:29:51,150 --> 00:29:53,647
Confesiones de Mehmet Maçari.
329
00:29:55,214 --> 00:29:58,645
¿Era así como se
suponía que nos encontraríamos después de tantos años?
330
00:30:01,720 --> 00:30:03,560
Puedes abrirlo y echarle un vistazo.
331
00:30:09,793 --> 00:30:12,813
La portada de este expediente es
ahora como una piedra para usted.
332
00:30:16,797 --> 00:30:21,867
Es difícil sobrevivir a la traición de un
hijo. Es difícil para una persona olvidar.
333
00:30:28,703 --> 00:30:36,633
Esta es una traición tal que ni siquiera
se le puede llamar piedra, señor Ertuğrul.
334
00:30:38,640 --> 00:30:42,780
De ahora en adelante sostendré una
piedra contra mi pecho en lugar de mi hijo.
335
00:30:43,280 --> 00:30:45,049
¿Qué debería decir? Tienes razón.
336
00:30:46,880 --> 00:30:52,910
Está claro que usted y sus socios no podrán ser
liberados hasta dentro de mucho tiempo, Osman Maçari.
337
00:30:53,300 --> 00:30:54,574
El expediente está aquí.
338
00:30:55,326 --> 00:30:57,845
Mehmet Maçari ha contado mucho.
339
00:30:58,555 --> 00:31:04,872
No me hará daño si el Estado me corta el
dedo y no se derrama sangre, señor Ertuğrul.
340
00:31:05,000 --> 00:31:09,010
No dolerá. Y que no
te duela, Osman Maçari.
341
00:31:10,106 --> 00:31:11,676
¿Empezamos?
342
00:31:23,310 --> 00:31:28,740
Sado, escucha, este no es un asunto que
se pueda resolver con unas pocas palabras.
343
00:31:28,740 --> 00:31:30,070
Mehmet, escúchame.
344
00:31:30,070 --> 00:31:34,640
No hay nada que escuchar, tía. Mi decisión
está tomada. Haré lo que me pida Kurbanyev.
345
00:31:34,665 --> 00:31:36,995
Piénsalo hasta la noche
y toma una decisión.
346
00:31:42,630 --> 00:31:45,765
Pareces un poco deprimido. ¿Qué dijo mamá?
347
00:31:45,806 --> 00:31:47,806
¿Qué pasó? ¿Qué es?
348
00:31:48,289 --> 00:31:53,839
¿Qué podría decir ella? Que después de mi
padre, a mi tío también lo sacaron a Kınalı.
349
00:31:54,310 --> 00:31:56,703
Me cuenta lo que hice.
350
00:31:57,960 --> 00:32:01,617
Todos se han ido, ¿verdad? ¡Buen trabajo!
351
00:32:01,840 --> 00:32:02,877
Gracias.
352
00:32:03,220 --> 00:32:07,350
Y si nos ocupamos también de este
asunto, nadie nos tocará tan fácilmente.
353
00:32:07,350 --> 00:32:10,590
Tía, no seas caprichosa, pongámonos
manos a la obra. Hay buen dinero aquí.
354
00:32:10,590 --> 00:32:13,040
Y donde hay dinero,
hay poder. No lo olvides.
355
00:32:13,040 --> 00:32:15,750
Los caprichos no tienen nada que ver.
356
00:32:15,750 --> 00:32:20,740
No puedo pasar el resto de mi vida tras las
rejas solo porque quiero ganar dinero una vez.
357
00:32:20,740 --> 00:32:22,469
¡No es tan fácil!
358
00:32:23,536 --> 00:32:24,536
¡Vamos!
359
00:32:26,420 --> 00:32:27,140
Havva.
360
00:32:27,460 --> 00:32:28,420
¿Tía?
361
00:32:32,810 --> 00:32:37,353
Hazme un favor. ¿Puedes
hablar con mamá cuando vayas?
362
00:32:38,070 --> 00:32:42,830
Papá no está aquí para que ella no
se asuste sola. Siempre estoy a su lado.
363
00:32:42,890 --> 00:32:47,290
¿Puedes decírselo? No puedo ir.
364
00:32:47,630 --> 00:32:52,700
El asesino, el criminal, no puede
regresar. ¿Puedes transmitirlo?
365
00:32:53,366 --> 00:32:56,566
¿O mejor dicho, herir y sanar?
366
00:32:58,310 --> 00:33:01,740
Está bien, lo pasaré. No te preocupes.
367
00:33:01,760 --> 00:33:02,820
Gracias.
368
00:33:11,103 --> 00:33:13,943
¿A dónde vamos, hermana? ¿A un hotel?
369
00:33:13,968 --> 00:33:15,863
Mansión Maçari.
370
00:33:16,089 --> 00:33:22,289
No deberías lastimar a este chico emocional,
no puedes dejar sola a su madre, Sado.
371
00:33:22,503 --> 00:33:23,883
Anda tu.
372
00:33:24,120 --> 00:33:25,070
¿Y tú?
373
00:33:25,560 --> 00:33:26,670
No iré.
374
00:33:26,670 --> 00:33:32,610
Pensaré detenidamente
en la propuesta de Kurbanyev.
375
00:33:35,563 --> 00:33:37,506
¿Me estás ignorando?
376
00:33:39,450 --> 00:33:46,700
Querida, cuando tenemos una oferta tan interesante
en nuestras manos, ¿cómo puedo ignorarte?
377
00:33:46,730 --> 00:33:49,490
Escucha, la sangre está hirviendo.
378
00:33:49,590 --> 00:33:55,667
Creo que tal vez deberíamos
apropiarnos de todo.
379
00:34:04,770 --> 00:34:09,570
Necesito calcular. Señor Sancar,
dígame ahora, ¿dónde estuvo ayer?
380
00:34:09,595 --> 00:34:11,795
¿Sabes lo que me pasó?
381
00:34:12,056 --> 00:34:13,276
¿Dónde has estado?
382
00:34:13,520 --> 00:34:17,070
Hermano, yo tampoco lo entiendo.
Todo sucedió después de que me fui.
383
00:34:17,260 --> 00:34:18,430
Nada.
384
00:34:19,470 --> 00:34:24,270
Esta bien, pero ¿cómo me encontró la policía
en las montañas? Estoy sorprendido.
385
00:34:24,270 --> 00:34:31,282
Fue como si un milagro me hubiera salvado.
¿Quizás alguno de los Maçari se apiadó de mí?
386
00:34:33,919 --> 00:34:35,689
¿O me salvaste?
387
00:34:36,730 --> 00:34:40,090
No, hermano. ¿Cómo podría encontrarte?
388
00:34:40,090 --> 00:34:43,478
Bien, ¿cómo pudiste encontrarme?
Inmediatamente empiezas a negarlo.
389
00:34:44,273 --> 00:34:46,453
Está bien, gracias a Dios fui salvo.
390
00:34:46,640 --> 00:34:48,350
Gracias a Dios, hermano.
391
00:34:48,375 --> 00:34:50,125
Gracias a Dios fuiste salvado.
392
00:34:54,360 --> 00:34:57,520
Preparación para el juicio,
recopilación de pruebas.
393
00:34:57,520 --> 00:35:01,530
Todo el proceso desde el
principio tardará al menos 6 meses.
394
00:35:01,530 --> 00:35:06,940
Este proceso puede tardar
un año, tal vez incluso más.
395
00:35:06,940 --> 00:35:11,230
Osman Maçari saldrá de
allí sano y salvo. ¿Pero cómo?
396
00:35:11,990 --> 00:35:14,430
Esta persona tiene una buena
relación con la burocracia.
397
00:35:14,430 --> 00:35:16,570
Este hombre hizo tantas
contribuciones a su país.
398
00:35:16,570 --> 00:35:18,299
No se registró nada.
399
00:35:20,950 --> 00:35:26,162
Nadie querría sentarse donde estás, Azil.
400
00:35:26,890 --> 00:35:28,082
Es difícil para ti.
401
00:35:32,510 --> 00:35:34,900
No tengo miedo de las dificultades.
402
00:35:36,723 --> 00:35:38,193
Y lo que no está claro.
403
00:35:38,543 --> 00:35:45,920
Escuche, hay una regla en un barco:
nunca se sabe qué barco le hará daño.
404
00:35:46,550 --> 00:35:51,415
Sólo podrás entender esto
cuando este barco se acerque a ti.
405
00:35:51,810 --> 00:35:53,022
Cuando choca.
406
00:35:53,610 --> 00:35:55,909
Y yo, siendo el capitán.
407
00:35:56,130 --> 00:36:01,930
Haré esto. A pesar de los problemas, no nos
desanimaremos, nadaremos tranquilamente.
408
00:36:02,820 --> 00:36:04,750
No estarás solo.
409
00:36:05,580 --> 00:36:10,360
Lucharemos juntos pase lo que pase.
410
00:36:10,570 --> 00:36:13,052
Esta es mi promesa para ti.
411
00:36:14,600 --> 00:36:16,349
Yo siempre digo.
412
00:36:17,650 --> 00:36:22,583
Escucha, en lugar de cien hombres
armados,
413
00:36:26,649 --> 00:36:27,649
me basta...
414
00:36:29,182 --> 00:36:30,622
tenerte a mi lado.
415
00:36:31,236 --> 00:36:32,717
Tu belleza...
416
00:36:34,290 --> 00:36:35,503
ternura.
417
00:36:38,730 --> 00:36:39,990
Mente.
418
00:36:41,790 --> 00:36:43,835
Todo es mucho más fuerte.
419
00:36:51,480 --> 00:36:53,827
Hablas desde el corazón,
420
00:36:54,505 --> 00:36:56,327
pero debes hablar desde la mente.
421
00:36:58,250 --> 00:36:59,574
¿Qué ocurre?
422
00:37:00,323 --> 00:37:01,323
La mente...
423
00:37:02,103 --> 00:37:03,970
es cautivada por el corazón.
424
00:37:09,447 --> 00:37:13,867
¿Decidiste esto cuando
quisiste confesarte con mi tío?
425
00:37:15,380 --> 00:37:16,840
Pero viniste.
426
00:37:20,150 --> 00:37:24,531
Y ella me besó en el terraplén,
y ahí fue cuando me decidí.
427
00:37:26,673 --> 00:37:30,413
Sí, pero el tiempo pasó.
428
00:37:33,380 --> 00:37:35,690
Estás mintiendo.
429
00:37:37,100 --> 00:37:38,180
¿No es así?
430
00:37:40,850 --> 00:37:45,761
Sr. Azil, lo siento. La policía te
espera abajo, ha venido a recogerte.
431
00:37:45,870 --> 00:37:47,940
Está bien, estaré allí ahora.
432
00:37:48,970 --> 00:37:51,450
Espera un momento, ¿por qué te llevan?
433
00:37:51,450 --> 00:37:52,340
Yo también voy.
434
00:37:52,340 --> 00:37:54,843
Espera un momento, lo sabes mejor que yo.
435
00:37:55,359 --> 00:37:58,059
Si me llevan, no me hubieran dejado ayer.
436
00:37:58,084 --> 00:38:00,704
Esta bien, te seguiré, esta bien.
437
00:38:02,720 --> 00:38:03,720
¿Güneş?
438
00:38:07,696 --> 00:38:10,666
Puede que no vuelva, puede
que me vaya y me quede.
439
00:38:10,730 --> 00:38:13,488
No seas tan estúpido.
440
00:38:13,710 --> 00:38:15,700
Te dije que no te preocuparas.
441
00:38:16,910 --> 00:38:18,670
¿Cómo no preocuparse?
442
00:38:52,540 --> 00:38:54,685
Se llevaron a mi hijo.
443
00:38:55,070 --> 00:38:58,155
¿Qué quieres de mi nieto?
444
00:39:02,260 --> 00:39:03,705
Hijo.
445
00:39:04,520 --> 00:39:05,700
¿Mi rosa?
446
00:39:10,580 --> 00:39:14,830
No te preocupes,
volveré a casa por la tarde.
447
00:39:16,150 --> 00:39:17,460
¿Es verdad?
448
00:39:18,830 --> 00:39:20,210
Allah.
449
00:39:20,950 --> 00:39:25,010
Está bien, ven aquí, no llores.
450
00:39:29,576 --> 00:39:31,306
Nos vemos por la noche, ¿esta bien?
451
00:39:31,380 --> 00:39:32,950
Dios te bendiga, hijo.
452
00:39:34,190 --> 00:39:35,360
Dursun.
453
00:39:37,980 --> 00:39:39,380
Te confío a mi abuela.
454
00:40:05,990 --> 00:40:07,821
Trae el auto.
455
00:40:12,150 --> 00:40:16,750
Desafortunada. Con su llegada
nos sobrevinieron desgracias.
456
00:40:17,266 --> 00:40:19,126
¿Se llevaron a Azil?
457
00:40:21,080 --> 00:40:26,260
Nermin, deja que esto quede en el pasado.
Lo siento, de verdad, estaba muy molesta.
458
00:40:30,610 --> 00:40:32,320
Vamos a la policía.
459
00:40:32,345 --> 00:40:33,505
Yo te llevaré.
460
00:40:33,530 --> 00:40:37,070
Yo también estoy contigo,
Güneş. Tal vez vea a papá.
461
00:40:37,265 --> 00:40:39,445
- No creo que lo permitan.
- Está bien, está bien.
462
00:40:39,470 --> 00:40:41,430
Vamos, vamos.
463
00:40:46,800 --> 00:40:50,230
¿Vamos a encontrarnos con la
hermana de Osman en el patio?
464
00:40:50,290 --> 00:40:52,840
El clima ya ha empeorado.
465
00:40:52,840 --> 00:40:56,320
¿Podemos irnos antes
de que llegue la policía?
466
00:40:56,330 --> 00:40:58,570
Por favor. Por favor.
467
00:41:01,469 --> 00:41:04,575
Descubrí lo que pasó,
Nermin. Lo siento,
468
00:41:04,845 --> 00:41:05,845
de verdad.
469
00:41:07,553 --> 00:41:15,403
Fingimos ser enemigos, pero a pesar
de los momentos difíciles, estoy a tu lado.
470
00:41:15,428 --> 00:41:21,058
Sado y yo estamos listos
para hacer todo por tu familia.
471
00:41:21,130 --> 00:41:22,970
Por favor, sepa esto.
472
00:41:24,126 --> 00:41:27,276
Lo siento, mis nervios están al límite.
473
00:41:28,930 --> 00:41:32,019
¿Estás ahí para mí en
tiempos difíciles, Havva?
474
00:41:32,629 --> 00:41:35,429
Estos son lazos familiares, por supuesto.
475
00:41:35,696 --> 00:41:39,037
Cuando cayeron
Osman y Ali Kemal, hermana.
476
00:41:40,163 --> 00:41:42,883
Apareciste la hermana.
477
00:41:46,090 --> 00:41:50,619
¿Por qué te lo tomas como algo personal,
Fethiye? Estoy hablando con Nermin.
478
00:41:51,216 --> 00:41:54,296
Eres de Estambul, hermana.
479
00:41:54,382 --> 00:42:03,712
Estás lejos de tu patria. Pero tus palabras
significan algo para todos en esta región, hermana mía.
480
00:42:06,850 --> 00:42:12,950
Los nervios de todos está al límite.
¿Pero especialmente a ti? es especial, por supuesto.
481
00:42:12,950 --> 00:42:14,360
¿Qué es esto?
482
00:42:14,476 --> 00:42:17,836
Primero Mercan, luego Nermin.
483
00:42:19,316 --> 00:42:22,716
Aún no es tu turno, Fethiye.
484
00:42:23,939 --> 00:42:28,589
¿Quizás todavía eres una mujer que está soñando, Fethiye?
485
00:42:28,800 --> 00:42:30,337
¿Estás esperando?
486
00:42:54,643 --> 00:42:57,093
Entra, Azil, entra aquí.
487
00:43:09,480 --> 00:43:11,832
¿Quién eres?
488
00:43:12,169 --> 00:43:15,679
Primero, te diré qué es
exactamente lo que quiero.
489
00:43:16,500 --> 00:43:25,559
Osman Maçari es extremadamente devoto de su pueblo y de
su patria, a pesar de haber sido enviado aquí. ¡Dedicado!
490
00:43:26,003 --> 00:43:27,823
Que Dios esté complacido.
491
00:43:28,086 --> 00:43:30,366
Hizo mucho por su tierra natal.
492
00:43:30,419 --> 00:43:35,569
Hasta donde tengo entendido, usted no
pertenece a una organización gubernamental.
493
00:43:36,959 --> 00:43:39,719
Este chico entiende todo
rápidamente, Sr. Osman.
494
00:43:40,680 --> 00:43:45,340
La Patria tiene nuevos
asuntos con el Sr. Osman.
495
00:43:45,360 --> 00:43:46,560
Estağfurullah.
496
00:43:46,560 --> 00:43:50,978
Algo sucedió que puso en
riesgo nuestra seguridad.
497
00:43:51,590 --> 00:43:56,730
Kurbanyev. ¿Te suena el nombre Kurbanyev?
498
00:43:57,607 --> 00:44:00,576
Un georgiano, ex oficial de la KGB.
499
00:44:01,649 --> 00:44:09,118
Uno de los refugiados. Inventó para los terroristas un elemento radiactivo en Irán.
500
00:44:09,380 --> 00:44:12,980
Lo monitoreamos utilizando
tecnología de la información.
501
00:44:13,040 --> 00:44:15,953
Pero después de cierto punto, perdimos su rastro.
502
00:44:17,790 --> 00:44:24,080
Kurbanyev planea transferir un vehículo diplomático como
mercancías de Turquía a Georgia.
503
00:44:24,080 --> 00:44:28,230
Sin embargo, no estamos 100% seguros de la inteligencia.
504
00:44:28,730 --> 00:44:30,834
Lo que ata nuestras manos ...
505
00:44:31,441 --> 00:44:36,997
es la inmunidad diplomática de operar en un vehículo con intervención del Estado.
506
00:44:37,470 --> 00:44:42,875
Se necesita un subcontratista para evitar
una crisis entre países.
507
00:44:43,036 --> 00:44:45,155
Amigos en quienes confiamos.
508
00:44:47,570 --> 00:44:51,670
Bien, ¿por qué no llevas a
cabo la operación en Georgia?
509
00:44:51,670 --> 00:44:58,267
Por que, si la información del delito es verdadero, se pueden confiscar todos los bienes.
510
00:44:58,716 --> 00:45:04,156
Si no, una crisis entre los países aún podría surgir para tal operación.
511
00:45:04,290 --> 00:45:05,323
¿O mejor dicho,
512
00:45:06,050 --> 00:45:15,783
es necesario encontrar un
vehículo para completar la operación, señor?
513
00:45:16,669 --> 00:45:18,039
Cierto.
514
00:45:20,703 --> 00:45:29,283
Si resolvimos este asunto, haré todo lo
posible para salvar el caso del Sr. Osman.
515
00:45:29,469 --> 00:45:34,059
No tiene que pensar en el
asunto, señor Ertuğrul. No importa.
516
00:45:36,530 --> 00:45:42,232
No negociaré sobre mi patria.
Ese también es nuestro problema.
517
00:45:43,960 --> 00:45:45,342
Como dice papá...
518
00:45:46,815 --> 00:45:49,339
Decimos "viva la patria" y seguimos adelante.
519
00:45:49,410 --> 00:45:56,301
Pero no podemos liberar tan fácilmente al señor Osman Maçari
de las manos del Estado gracias al testimonio de Mehmet Maçari.
520
00:45:57,370 --> 00:46:00,572
Por eso tu papá quería
verte.
521
00:46:00,949 --> 00:46:02,309
Él confía en ti.
522
00:46:05,217 --> 00:46:06,517
Gracias a él.
523
00:46:07,656 --> 00:46:10,256
¿Estás listo para servir a tu Patria?
524
00:46:10,789 --> 00:46:16,264
Hace mucho tiempo que estoy
dispuesto a servir a mi Patria.
525
00:46:18,396 --> 00:46:22,676
Este chico se parece a usted
cuando era joven, Sr. Osman.
526
00:46:23,270 --> 00:46:24,502
Gracias.
527
00:46:36,483 --> 00:46:40,453
Esto es una tontería. Nadie
sabe que trajeron a Azil aquí.
528
00:46:40,640 --> 00:46:44,280
Algo está pasando,
pero ¿qué? No entiendo.
529
00:46:44,393 --> 00:46:48,267
Lo vi siendo llevado por la puerta trasera.
530
00:46:48,550 --> 00:46:51,587
¿Por qué lo traerían
por la puerta trasera?
531
00:46:54,950 --> 00:46:56,270
¿Hermano?
532
00:46:57,486 --> 00:47:00,016
Azil, ¿qué pasa?
¿Están pidiendo testigos?
533
00:47:00,041 --> 00:47:01,947
El tío será liberado
pronto.
534
00:47:02,380 --> 00:47:04,139
No dijo nada.
535
00:47:04,630 --> 00:47:06,025
Pero Haki,
536
00:47:06,565 --> 00:47:10,718
Osman Maçari y
Ali Kemal se quedarán aquí.
537
00:47:10,956 --> 00:47:11,996
¿Cómo?
538
00:47:12,190 --> 00:47:14,765
¿Por qué estás aquí? ¿Qué es?
539
00:47:15,050 --> 00:47:18,729
Mira, solo tenemos una
oportunidad de salvar a la familia.
540
00:47:19,495 --> 00:47:20,495
Hay.
541
00:47:20,770 --> 00:47:22,600
Pero hablaremos más tarde,
necesito recoger a mi tío.
542
00:47:22,600 --> 00:47:25,220
Dímelo ahora. ¿Qué
debemos hacer?
543
00:47:25,323 --> 00:47:26,263
Socio.
544
00:47:26,360 --> 00:47:27,280
Te lo contaré en el camino.
545
00:47:27,520 --> 00:47:28,210
Vamos...
546
00:47:36,880 --> 00:47:38,740
Echemos un vistazo a estos tipos, Dursun.
547
00:47:38,740 --> 00:47:40,330
Está bien, socio.
548
00:47:58,130 --> 00:47:59,480
Eren...
549
00:48:00,250 --> 00:48:01,480
Hermano Azil.
550
00:48:05,290 --> 00:48:06,520
Mi león.
551
00:48:11,260 --> 00:48:12,004
Eren,
552
00:48:12,850 --> 00:48:14,530
tenemos negocios para ti.
553
00:48:14,620 --> 00:48:16,540
Tienes conexiones por aquí.
554
00:48:16,540 --> 00:48:17,860
Conoces a todos.
555
00:48:18,640 --> 00:48:20,340
Estamos buscando un minibús blanco.
556
00:48:20,340 --> 00:48:21,740
Con números verdes.
557
00:48:21,850 --> 00:48:23,620
Si lo ves, avísanos, ¿Esta bien?
558
00:48:23,620 --> 00:48:24,315
Está bien, de acuerdo.
559
00:48:24,340 --> 00:48:25,980
¿Qué te pasa, hermano Azil?
560
00:48:33,930 --> 00:48:35,280
Un caso de la Patria.
561
00:48:35,520 --> 00:48:36,490
Ojalá pudiera hacerlo
ahora mismo, hermano.
562
00:48:36,490 --> 00:48:37,980
Notificaré a todas las montañas.
563
00:48:37,980 --> 00:48:39,220
No te preocupes en absoluto.
564
00:49:19,220 --> 00:49:20,073
Tío,
565
00:49:21,754 --> 00:49:22,874
¿estás seguro?
566
00:49:23,000 --> 00:49:24,040
¿Esto es todo?
567
00:49:24,490 --> 00:49:28,370
Sobrino, les di instrucciones a
los muchachos, resolvieron todo.
568
00:49:28,370 --> 00:49:32,890
Mire, toda la logística en Rize, almacenes,
refrigeradores, todo está registrado aquí.
569
00:49:33,040 --> 00:49:37,880
Eventos industriales organizados, antiguas
fábricas, contenedores en el puerto…
570
00:49:37,880 --> 00:49:42,699
Aquí también están grabados, pero esto
es el mar, sobrino, ¿cómo resultará esto?
571
00:49:43,280 --> 00:49:45,820
Ya que el estado preguntó
¿por qué buscamos esto?
572
00:49:45,820 --> 00:49:48,570
Porque el transporte
diplomático tiene inmunidad.
573
00:49:48,570 --> 00:49:50,570
Es decir, considéranos contratistas.
574
00:49:51,970 --> 00:49:56,600
Si queremos salvar a la familia,
tenemos que encontrar ese minibus.
575
00:49:56,640 --> 00:49:59,330
Lo haremos, lo haremos.
576
00:49:59,330 --> 00:50:03,920
Fatoş, Aslı y yo elaboraremos una
lista de prioridades para estas listas.
577
00:50:03,920 --> 00:50:07,800
Si se van a exportar al extranjero,
primero por camiones y luego por puertos.
578
00:50:07,800 --> 00:50:09,404
Lo pensé con mucho cuidado.
579
00:50:09,860 --> 00:50:12,770
Tío, ¿sabes cuál es la clave principal?
580
00:50:13,000 --> 00:50:16,620
Necesitamos encontrar gente que
se atreva a esconder un coche así.
581
00:50:16,620 --> 00:50:18,620
Entonces estás hablando
de una persona real, ¿verdad?
582
00:50:19,050 --> 00:50:20,010
Lo entiendo, sobrino.
583
00:50:20,010 --> 00:50:25,100
Gracias a Dios tenemos
gente tan maravillosa.
584
00:50:25,176 --> 00:50:26,656
Tío, también necesitamos gente.
585
00:50:26,690 --> 00:50:28,380
Recorreremos tantos lugares.
586
00:50:28,380 --> 00:50:30,250
Debes estar preparado para las emboscadas.
587
00:50:30,250 --> 00:50:32,800
Chico, todas las personas
están a tu disposición.
588
00:50:32,800 --> 00:50:34,080
Entonces…
589
00:50:35,220 --> 00:50:37,531
Las calles son mías.
590
00:50:38,370 --> 00:50:40,208
En esta ciudad, todos los taxistas,
591
00:50:40,362 --> 00:50:44,212
todos los conductores de minibuses,
todos los comerciantes, todos los pescadores, todos están sobre nosotros.
592
00:50:44,280 --> 00:50:45,820
Y me responden.
593
00:50:46,810 --> 00:50:48,380
¿Están listos?
594
00:50:53,730 --> 00:50:54,570
Sí.
595
00:50:54,570 --> 00:50:55,720
Entonces vámonos.
596
00:51:08,370 --> 00:51:10,760
¿Cómo van las cosas en casa?
597
00:51:11,260 --> 00:51:12,740
¿Mamá está bien?
598
00:51:12,740 --> 00:51:15,180
¿Sigues preguntando?
Convertiste todo aquí en cenizas.
599
00:51:16,100 --> 00:51:17,180
¿Qué debe hacer una mujer pobre?
600
00:51:17,180 --> 00:51:21,220
Con la cabeza en alto, con honor, intenta
con todas sus fuerzas mantenerse en pie.
601
00:51:21,810 --> 00:51:23,220
Gracias.
602
00:51:24,400 --> 00:51:25,850
Pasemos a nuestra pregunta.
603
00:51:25,850 --> 00:51:28,570
No lo hagamos, porque no lo hacemos.
604
00:51:29,280 --> 00:51:32,490
No lo hacemos porque dijiste
"no lo hacemos", ¿verdad?
605
00:51:32,560 --> 00:51:34,700
Havva, mi única.
606
00:51:34,700 --> 00:51:38,050
Vida mía, a veces hay que correr riesgos.
607
00:51:38,050 --> 00:51:39,360
De lo contrario no podremos crecer.
608
00:51:39,360 --> 00:51:41,360
Si tenemos miedo, no ganaremos.
609
00:51:42,720 --> 00:51:43,780
Sí, tía.
610
00:51:45,490 --> 00:51:46,690
¿Qué dices?
611
00:51:47,330 --> 00:51:48,690
Yo no.
612
00:51:48,740 --> 00:51:50,050
Dámelo aquí.
613
00:51:51,860 --> 00:51:53,570
Sí, Kurbaniye, este es Sado.
614
00:51:53,570 --> 00:51:54,260
Habla.
615
00:51:54,260 --> 00:51:56,260
Me refiero a la decisión.
616
00:51:59,500 --> 00:52:00,940
Hagámoslo, esta bien.
617
00:52:00,940 --> 00:52:01,780
Excelente.
618
00:52:01,780 --> 00:52:03,250
Te enviaré la ubicación.
619
00:52:03,250 --> 00:52:07,050
Actúa, la operación
comienza mañana por la noche.
620
00:52:07,050 --> 00:52:08,320
Bien, hablemos.
621
00:52:08,320 --> 00:52:09,490
Vamos.
622
00:52:12,080 --> 00:52:14,060
Cálmate, escúchame. Havva.
623
00:52:14,100 --> 00:52:14,770
No te atrevas.
624
00:52:16,519 --> 00:52:18,039
No te atrevas, Sado.
625
00:52:28,130 --> 00:52:29,820
Eso fue un poco duro, ¿no?
626
00:52:37,400 --> 00:52:38,825
A veces tío,
627
00:52:41,960 --> 00:52:44,513
tú eres el rey, obtendrás lo tuyo.
628
00:52:57,700 --> 00:52:58,650
¿Qué pasa?
629
00:53:01,133 --> 00:53:03,093
Me echas de menos o memorizas mi cara?
630
00:53:04,570 --> 00:53:06,050
¿Hay algún problema?
631
00:53:06,500 --> 00:53:07,400
No lo sé.
632
00:53:07,660 --> 00:53:08,580
¿Hay?
633
00:53:09,713 --> 00:53:12,643
Desde que llegaste al Mar Negro
has estado actuando de forma extraña.
634
00:53:16,120 --> 00:53:20,740
Ese chico de Estambul ha desaparecido y
parece que alguien más ha ocupado su lugar.
635
00:53:20,740 --> 00:53:22,740
También me estás poniendo de los nervios.
636
00:53:24,763 --> 00:53:27,533
Permanecerás un poco más en el Mar Negro.
637
00:53:28,740 --> 00:53:31,770
Respira su aire, prueba su agua,
ponte cómodo
638
00:53:32,363 --> 00:53:33,883
y luego hablaremos.
639
00:53:41,080 --> 00:53:42,810
Sancar, no estoy bien.
640
00:53:42,810 --> 00:53:44,490
Necesito hablar.
641
00:53:44,490 --> 00:53:46,490
¿Podemos encontrarnos por la noche?
642
00:53:47,873 --> 00:53:50,333
Esta bien, nos vemos esta noche.
643
00:53:55,800 --> 00:53:56,822
Tía,
644
00:53:57,629 --> 00:53:58,945
que descanses bien esta noche.
645
00:53:58,970 --> 00:54:00,200
Mañana es un gran día.
646
00:54:00,380 --> 00:54:02,200
Para que tus hermosos ojos no se hinchen.
647
00:54:12,700 --> 00:54:13,840
Buenas noches.
648
00:54:16,980 --> 00:54:18,260
¿A casa, hermano?
649
00:54:18,450 --> 00:54:19,140
A casa.
650
00:54:19,140 --> 00:54:20,400
Descansemos.
651
00:54:20,569 --> 00:54:24,089
Hermano, por cierto, después de que me
dejes, iré a un centro, ¿no hay problema?
652
00:54:24,176 --> 00:54:25,326
¿Para algo?
653
00:54:25,580 --> 00:54:28,006
¿Me estás ocultando algo?
654
00:54:29,420 --> 00:54:31,000
No entiendo, hermano.
655
00:54:32,695 --> 00:54:36,055
Desapariciones en cuanto les doy la espalda,
conversaciones sobre la necesidad de ir a la ciudad.
656
00:54:36,080 --> 00:54:38,080
Escondes tu teléfono cuando me ves.
657
00:54:38,473 --> 00:54:41,403
Mira, si hay algo que no has
dicho, compártelo, Sancar.
658
00:54:41,593 --> 00:54:44,633
No, hermano, solo voy a relajarme un poco.
659
00:54:46,130 --> 00:54:50,930
Es un asunto complicado. Está bien,
ya veremos. Cuéntamelo cuando quieras.
660
00:54:51,880 --> 00:54:53,040
Vámonos a casa y descansemos un poco.
661
00:54:53,040 --> 00:54:54,200
La operación es mañana.
662
00:54:54,640 --> 00:54:55,690
¿Qué operación?
663
00:54:56,060 --> 00:54:57,130
Una buena operación.
664
00:54:57,130 --> 00:54:58,360
Pero es un secreto.
665
00:55:11,680 --> 00:55:12,860
Levent.
666
00:55:13,200 --> 00:55:14,260
¿Cómo estás?
667
00:55:14,260 --> 00:55:16,497
Mi capitán Azil, bienvenido.
668
00:55:16,680 --> 00:55:17,340
Gracias.
669
00:55:17,340 --> 00:55:17,930
Estoy bien.
670
00:55:17,930 --> 00:55:18,770
¿Cómo estás?
671
00:55:18,770 --> 00:55:20,210
Y estoy bien, gracias.
672
00:55:20,210 --> 00:55:21,420
Estoy buscando a Cengiz.
673
00:55:21,420 --> 00:55:22,280
Él está aquí.
674
00:55:22,280 --> 00:55:23,240
¿Puedes llamarlo?
675
00:55:23,240 --> 00:55:23,850
Espera un segundo.
676
00:55:23,850 --> 00:55:24,820
Lo llamaré.
677
00:55:24,850 --> 00:55:25,680
Capitán Azil.
678
00:55:25,880 --> 00:55:26,570
¿Hermano Gengiz?
679
00:55:26,770 --> 00:55:27,360
¿Todo está bien?
680
00:55:27,360 --> 00:55:28,850
Está bien, está bien.
681
00:55:28,980 --> 00:55:30,450
Entonces ven a verme, ¿Esta bien?
682
00:55:30,450 --> 00:55:30,920
Bien.
683
00:55:30,920 --> 00:55:31,855
Tomemos un poco de té.
684
00:55:32,571 --> 00:55:33,440
Azil.
685
00:55:33,580 --> 00:55:34,520
¡Bienvenido!
686
00:55:34,580 --> 00:55:36,010
Cengiz, gracias.
687
00:55:36,010 --> 00:55:37,380
¿Qué pasa? ¿Espero que no haya problemas?
688
00:55:37,380 --> 00:55:38,020
No, no.
689
00:55:38,020 --> 00:55:39,800
Veremos si es para bien o no.
690
00:55:39,800 --> 00:55:42,080
Buscamos un transporte diplomático.
691
00:55:42,080 --> 00:55:43,210
¿Número conocido?
692
00:55:43,330 --> 00:55:44,340
No, desconocido.
693
00:55:44,595 --> 00:55:49,375
Ese es el problema, lo único que sabemos es
que pertenece a Georgia, ¿qué vamos a hacer?
694
00:55:49,400 --> 00:55:52,970
Llamaré por radio a todas
las paradas y te lo haré saber.
695
00:55:53,340 --> 00:55:54,330
Por supuesto, por supuesto.
696
00:55:54,330 --> 00:55:56,880
Mi nuera tiene frío, hermano,
entra y te invito a un té.
697
00:55:56,880 --> 00:55:57,890
Te lo diré entonces.
698
00:55:57,890 --> 00:55:59,140
No, gracias, mi Cengiz.
699
00:55:59,140 --> 00:56:01,250
Vamos a organizar una
búsqueda por las calles, ¿Esta bien?
700
00:56:01,250 --> 00:56:02,880
Esta bien, entonces está
acordado, te lo haré saber.
701
00:56:02,880 --> 00:56:03,780
- Bueno.
- Te llamaré.
702
00:56:03,780 --> 00:56:04,640
Estoy esperando una llamada.
703
00:56:04,640 --> 00:56:05,530
Está bien, está bien, hermano.
704
00:56:05,530 --> 00:56:06,260
Vamos.
705
00:56:06,260 --> 00:56:07,600
Vamos, buena suerte.
706
00:56:08,920 --> 00:56:10,920
¿Por qué interrumpes en
medio de una conversación?
707
00:56:10,920 --> 00:56:12,460
¿Qué significa "interrumpirse
en medio de una conversación"?
708
00:56:12,460 --> 00:56:13,900
¿No puedo hablar?
709
00:56:13,900 --> 00:56:15,180
¿Estoy diciendo que no puedes?
710
00:56:15,180 --> 00:56:16,680
Estoy hablando con alguien
sobre algo y tú me interrumpes.
711
00:56:16,680 --> 00:56:17,570
Quizás iba a decir lo mismo.
712
00:56:17,570 --> 00:56:18,980
¿Nos quieren juntos?
713
00:56:18,980 --> 00:56:21,200
¿No puedo preguntar?
¿Seguirás preguntando?
714
00:56:21,200 --> 00:56:23,020
No me levantes la voz,
hay gente detrás de ti.
715
00:56:23,045 --> 00:56:24,345
No me hagas enojar.
716
00:56:24,760 --> 00:56:25,650
Mehmet, ¿cómo estás?
717
00:56:25,650 --> 00:56:26,530
Capitán, bienvenido.
718
00:56:26,530 --> 00:56:28,770
Entonces buscamos un
auto con matrícula diplomática.
719
00:56:28,770 --> 00:56:29,140
Sí.
720
00:56:29,280 --> 00:56:30,800
Escribe sobre esto en tus grupos.
721
00:56:30,800 --> 00:56:31,570
Porsupuesto.
722
00:56:31,570 --> 00:56:34,770
Tenemos amigos, escribiré en el
grupo ahora mismo. Yo te ayudaré.
723
00:56:34,770 --> 00:56:35,900
Gracias, ¿cómo estás?
724
00:56:35,900 --> 00:56:37,140
Muy bien capitán, ¿cómo está?
725
00:56:37,140 --> 00:56:37,680
Y estoy bien.
726
00:56:37,680 --> 00:56:38,740
Encuesta tu pueblo.
727
00:56:38,740 --> 00:56:39,650
Elbaşköy es un pueblo, ¿verdad?
728
00:56:39,650 --> 00:56:39,960
Sí.
729
00:56:39,960 --> 00:56:41,090
Tiene muchos primos.
730
00:56:41,439 --> 00:56:45,639
Pregúntale a tu pueblo, a todos tus primos. Un
coche con matrícula diplomática, un minibus.
731
00:57:27,170 --> 00:57:29,420
Lamentablemente, señora
Asli, aquí también está vacío.
732
00:57:30,680 --> 00:57:33,560
No pararemos, seguiremos hasta la mañana.
733
00:57:33,560 --> 00:57:34,780
Entendido, señora.
734
00:58:32,420 --> 00:58:33,620
¿Tienes frío?
735
00:58:38,800 --> 00:58:40,970
Te pondrás tan frío.
736
00:58:43,120 --> 00:58:45,080
No me congelo a tu lado.
737
00:58:50,926 --> 00:58:53,946
Nos dirigimos al puerto, hombre,
decidí comprobarlo allí también.
738
00:58:55,720 --> 00:58:57,290
¿Hay algo, Kesik?
739
00:58:57,680 --> 00:58:58,440
No.
740
00:58:59,970 --> 00:59:01,090
Bueno, Kesik.
741
00:59:12,250 --> 00:59:12,880
Detente.
742
00:59:22,520 --> 00:59:23,580
¿Cómo son las cosas?
743
00:59:23,633 --> 00:59:25,553
Notificamos a los pescadores.
744
00:59:25,680 --> 00:59:27,220
El puerto también es consciente de ello.
745
00:59:27,220 --> 00:59:30,380
Ahora es el turno de los
graneles que rodean el puerto.
746
00:59:30,450 --> 00:59:35,060
La roca triturada y las piedras son buenos
lugares para esconder vehículos y compañeros.
747
00:59:35,623 --> 00:59:38,353
Este lugar es muy
adecuado para tratos turbios.
748
00:59:38,380 --> 00:59:40,290
Pero ve allí con gente, ¿Esta bien?
749
00:59:40,410 --> 00:59:44,330
No salió nada de los almacenes. Estamos
esperando noticias. La búsqueda continúa.
750
00:59:44,330 --> 00:59:47,130
Dijeron que había un hangar
grande. Continuaremos desde allí.
751
00:59:47,130 --> 00:59:48,680
¿Alguna noticia de Kınalı?
752
00:59:48,680 --> 00:59:50,900
Sí, sí, hablé con él, está
sacudiendo a su pueblo.
753
00:59:50,900 --> 00:59:52,740
Él también está buscando
algo y lo informará.
754
00:59:52,740 --> 00:59:55,250
Se siente como si estuviéramos
buscando una aguja en un pajar.
755
00:59:55,540 --> 00:59:57,250
¿Qué pasa si no lo encontramos?
756
00:59:57,330 --> 01:00:00,420
Mi tío, mi padre, el tío Ali Kemal...
757
01:00:00,926 --> 01:00:02,776
¿Se quedarán dentro?
758
01:00:03,050 --> 01:00:03,740
Mira.
759
01:00:04,120 --> 01:00:06,970
Elimina la palabra
"desesperanza" de tu vocabulario.
760
01:00:06,970 --> 01:00:07,580
¿Esta bien?
761
01:00:07,580 --> 01:00:09,460
Les prohíbo a todos que se desesperen.
762
01:00:09,460 --> 01:00:10,610
Por favor.
763
01:00:11,080 --> 01:00:11,940
Bien.
764
01:00:23,840 --> 01:00:25,370
La paz sea con ustedes.
765
01:00:26,690 --> 01:00:28,570
La paz sea contigo también,
hermano. Bienvenido.
766
01:00:28,920 --> 01:00:31,040
Nos enteramos de lo
que le pasó a nuestro tío.
767
01:00:31,040 --> 01:00:33,320
Estamos listos para
hacer lo que sea necesario.
768
01:00:33,320 --> 01:00:35,320
Gracias mi león, gracias.
769
01:00:35,600 --> 01:00:37,690
Hablemos un poco.
770
01:00:38,220 --> 01:00:39,690
¿Qué tiene cada uno?
771
01:00:39,940 --> 01:00:43,970
Díganme qué se exportará desde el
Mar Negro en las próximas semanas.
772
01:00:43,970 --> 01:00:49,520
Hermano, te lo cuentan todo, nadie intentará
siquiera trabajar sin tu conocimiento.
773
01:00:49,520 --> 01:00:50,575
Mi león,
774
01:00:51,470 --> 01:00:55,661
no te estoy preguntando por lo que hay en
la superficie, sino por las ratas bajo tierra.
775
01:00:56,460 --> 01:00:59,170
Estamos buscando un vehículo
diplomático perteneciente a Georgia.
776
01:00:59,170 --> 01:01:01,666
Ahora veamos lo que viste y lo que sabes.
777
01:01:39,800 --> 01:01:42,140
No entiendo por qué Mehmet hizo esto.
778
01:01:42,380 --> 01:01:45,460
Si vieras lo que está
pasando en casa, caos total.
779
01:01:45,460 --> 01:01:47,170
Se llevaron a todos.
780
01:01:47,240 --> 01:01:50,310
¿Cómo puede un hombre
hacerle esto a su familia, Sancar?
781
01:01:50,580 --> 01:01:52,330
Sinceramente, yo tampoco lo sé.
782
01:01:52,540 --> 01:01:56,300
Pero si el hermano lo hizo,
probablemente tenía algún tipo de plan.
783
01:01:56,370 --> 01:01:58,300
Sancar, tengo mucho miedo.
784
01:01:58,783 --> 01:02:01,103
Tengo al hijo de Mehmet
en mi vientre, pero...
785
01:02:01,305 --> 01:02:04,555
Pero vi lo que le hizo a su
propia familia, a su padre.
786
01:02:04,580 --> 01:02:06,580
¿Y si le hace algo a mi hijo?
787
01:02:09,620 --> 01:02:11,230
Mehmet es un hombre desvergonzado.
788
01:02:11,690 --> 01:02:13,400
No confío en él.
789
01:02:14,730 --> 01:02:20,280
Ni siquiera sé si quiero
dar a luz a este niño ahora.
790
01:02:22,340 --> 01:02:23,360
Peri.
791
01:02:23,450 --> 01:02:24,850
¿Qué te dije?
792
01:02:25,140 --> 01:02:29,300
Usted y su hijo… No están solos.
793
01:02:30,097 --> 01:02:31,517
No lo hará.
794
01:02:32,310 --> 01:02:33,610
No podrá hacerlo.
795
01:02:34,940 --> 01:02:36,270
Ahí estoy.
796
01:02:38,230 --> 01:02:41,293
Sancar, eres su mano derecha.
797
01:02:41,383 --> 01:02:44,283
Estás obligado a hacer lo que él quiere.
798
01:02:44,930 --> 01:02:47,100
Sí, me ayudaste.
799
01:02:47,263 --> 01:02:50,553
Pero si Mehmet descubre que
estoy en la mansión ahora, entonces...
800
01:02:50,800 --> 01:02:53,470
Ni siquiera puedo imaginar lo que sucederá.
801
01:02:53,540 --> 01:02:54,940
Tú cálmate.
802
01:02:56,440 --> 01:02:57,850
No te atrevas a tener miedo.
803
01:02:58,530 --> 01:02:59,850
Y confía en mí.
804
01:03:00,300 --> 01:03:02,300
Todo estará bien, ¿Esta bien?
805
01:03:03,370 --> 01:03:04,620
Espero.
806
01:03:09,680 --> 01:03:11,390
Azil es una buena persona.
807
01:03:11,590 --> 01:03:14,230
Vi cómo intentó salvar a su familia.
808
01:03:14,410 --> 01:03:16,275
Y espero que lo logre.
809
01:03:22,760 --> 01:03:23,780
Espero.
810
01:04:23,526 --> 01:04:25,126
Buen día.
811
01:04:27,170 --> 01:04:28,470
Buen día.
812
01:04:35,367 --> 01:04:37,627
Dormí mucho, ¿verdad?
813
01:04:37,652 --> 01:04:39,112
Lo lamento.
814
01:04:39,380 --> 01:04:42,390
Antes de que el sol
ilumine tu hermoso rostro...
815
01:04:43,030 --> 01:04:44,820
Sí, estabas durmiendo.
816
01:04:47,073 --> 01:04:48,903
Pero tienes derecho.
817
01:04:49,530 --> 01:04:51,030
Estás muy cansada.
818
01:04:53,880 --> 01:04:56,140
Por eso te traje aquí.
819
01:04:57,620 --> 01:04:59,400
Para que puedas descansar.
820
01:05:02,663 --> 01:05:04,233
No tienes frío, ¿verdad?
821
01:05:08,649 --> 01:05:10,939
Si te hubieras congelado,
habría quemado todo aquí.
822
01:05:25,173 --> 01:05:28,553
También me dijiste que exploraríamos
lugares en los que nunca habíamos estado.
823
01:05:28,860 --> 01:05:30,620
Me engañaste.
824
01:05:35,639 --> 01:05:37,919
No dormiste nada, ¿verdad?
825
01:05:40,830 --> 01:05:43,050
¿Alguna noticia de los otros?
826
01:05:45,193 --> 01:05:46,423
Bueno…
827
01:05:46,646 --> 01:05:49,355
Parece estar ahí y parece no estar ahí.
828
01:05:51,563 --> 01:05:53,523
Entendí, es decir, no.
829
01:05:53,820 --> 01:05:54,740
Bueno, sí.
830
01:05:56,073 --> 01:05:59,933
¿Pero qué vamos a hacer? Lo
solucionaremos, no te preocupes.
831
01:06:01,100 --> 01:06:04,520
Tú prepárate y yo iré al auto.
832
01:06:05,733 --> 01:06:07,983
Para esperarte.
833
01:06:08,606 --> 01:06:11,436
Puedes quedarte con mi abrigo si quieres.
834
01:06:12,670 --> 01:06:15,360
No, tengo un abrigo, gracias.
835
01:06:15,479 --> 01:06:17,219
No, de verdad, puedes dejarlo.
836
01:06:17,366 --> 01:06:18,656
Gracias.
837
01:06:23,130 --> 01:06:24,250
Nos vemos.
838
01:06:24,275 --> 01:06:25,225
Bien.
839
01:06:43,390 --> 01:06:46,180
¡Timur!
840
01:06:46,660 --> 01:06:48,790
¡Ilgar!
841
01:06:49,780 --> 01:06:51,880
¡Mehmet!
842
01:06:53,540 --> 01:06:55,880
¡¡Giray!!
843
01:06:57,020 --> 01:06:59,070
¡Osman!
844
01:06:59,140 --> 01:07:00,760
¡Halil!
845
01:07:04,802 --> 01:07:06,732
¡Cumali!
846
01:07:14,866 --> 01:07:16,656
Tío, ¿hay alguna novedad?
847
01:07:18,430 --> 01:07:19,410
Bien.
848
01:07:20,062 --> 01:07:21,542
Esta bien, esta bien, no te preocupes.
849
01:07:21,567 --> 01:07:23,877
Si descubro algo te lo haré saber también.
850
01:07:32,390 --> 01:07:35,090
Pensé que podrías estar aquí.
851
01:07:35,300 --> 01:07:38,234
Ayer ni Güneş ni Fatoş volvieron a casa.
852
01:07:38,286 --> 01:07:39,686
Algo está pasando…
853
01:07:39,806 --> 01:07:42,211
Ya veo, pero no entiendo.
854
01:07:42,760 --> 01:07:44,880
Quizás algo secreto.
855
01:07:46,089 --> 01:07:49,661
Le hice algunas preguntas a
Fatoş, pero ella no dijo nada.
856
01:07:50,247 --> 01:07:52,887
¿Ha pasado algo, señora Nermin?
857
01:07:52,960 --> 01:07:55,360
¿Alguna noticia de la estación?
858
01:07:55,540 --> 01:07:56,760
No sucedió.
859
01:07:58,159 --> 01:08:01,389
Y no sucederá si nadie hace nada.
860
01:08:01,696 --> 01:08:04,535
Pensé mucho anoche y...
861
01:08:04,760 --> 01:08:08,252
Y decidí que había actuado un
poco injustamente contigo, Azil.
862
01:08:09,503 --> 01:08:12,373
Estás intentando hacer algo, ya veo.
863
01:08:13,603 --> 01:08:17,520
Y también estoy dispuesta a
hacer todo lo que esté en mis manos.
864
01:08:17,545 --> 01:08:19,785
Lo principal es que
podemos salvar a la familia.
865
01:08:20,100 --> 01:08:21,502
Te lo dije antes.
866
01:08:22,370 --> 01:08:26,430
Soy uno de los pilares de esta familia.
867
01:08:26,527 --> 01:08:28,773
Y nunca dejaré que se desmorone.
868
01:08:29,256 --> 01:08:31,420
Y no me quedaré quieta viendo esto.
869
01:08:34,350 --> 01:08:37,400
Ahora dime ¿qué puedo hacer?
870
01:08:54,280 --> 01:08:56,890
Olvida todo lo que dije.
871
01:08:57,269 --> 01:09:02,147
¿A quién le doy la mano
y a quién le pido ayuda?
872
01:09:14,680 --> 01:09:17,730
¿Es una broma que la tía haya venido aquí?
873
01:09:18,410 --> 01:09:21,010
¿Qué pasó? ¿Qué te dijo ella?
874
01:09:22,092 --> 01:09:24,247
Toma las llaves del auto.
875
01:09:24,989 --> 01:09:27,069
Y recoge a Fatoş en el camino, ¿Esta bien?
876
01:09:27,094 --> 01:09:29,674
¿Qué quieres decir con llevar a Fatoş?
877
01:09:30,590 --> 01:09:32,650
Esto significa que de ahora en
adelante arreglaré todo yo mismo.
878
01:09:32,690 --> 01:09:34,305
Esto significa que no vendrás conmigo.
879
01:09:34,330 --> 01:09:36,120
¿Por qué razón?
880
01:09:36,145 --> 01:09:38,895
Estaremos juntos hasta el final.
881
01:09:40,480 --> 01:09:42,060
Güneş, escucha...
882
01:09:44,440 --> 01:09:47,620
te lo pido.
883
01:09:47,843 --> 01:09:51,073
Por favor. Mira, estoy diciendo por favor.
884
01:09:51,447 --> 01:09:52,977
Entiéndeme.
885
01:09:53,320 --> 01:09:56,330
No puedo dejar que te lastimes.
886
01:09:57,700 --> 01:09:58,910
Por favor.
887
01:10:02,985 --> 01:10:05,655
¿Pero qué pasa si te pasa algo?
888
01:10:05,680 --> 01:10:07,039
No sucederá.
889
01:10:07,740 --> 01:10:09,190
¿Cómo lo sabes?
890
01:10:09,190 --> 01:10:10,660
¿Cómo puedes estar tan seguro de esto?
891
01:10:10,660 --> 01:10:14,530
Porque si me estás
esperando, entonces volveré.
892
01:10:14,530 --> 01:10:18,995
Porque si me estás esperando, significa
que seré aún más cuidadoso a dónde voy.
893
01:10:21,486 --> 01:10:22,626
¿Estás satisfecha?
894
01:10:24,737 --> 01:10:25,587
Capitán.
895
01:10:26,070 --> 01:10:27,380
No encontramos nada.
896
01:10:27,405 --> 01:10:31,745
Caminé por todo Karadeniz,
pero no encontré ni un solo rastro.
897
01:10:32,586 --> 01:10:33,886
Continuaremos, Kesik.
898
01:10:33,911 --> 01:10:35,911
Vamos a solucionarlo. Vamos a hacerlo.
899
01:10:36,040 --> 01:10:37,120
Azil.
900
01:10:42,673 --> 01:10:46,143
Prométeme que regresarás sano y salvo.
901
01:10:54,510 --> 01:10:55,820
Lo prometo.
902
01:10:57,413 --> 01:10:59,807
Y conducirás con cuidado.
903
01:11:07,823 --> 01:11:09,233
Estoy escuchando, Eren.
904
01:11:14,159 --> 01:11:17,029
Gracias. Nos vamos ahora mismo.
905
01:11:29,523 --> 01:11:31,793
Saldrás por la tarde,
cuando ya esté oscuro.
906
01:11:31,858 --> 01:11:34,358
Sancar, tú conducirás
y Zulkuf estará a tu lado.
907
01:11:35,650 --> 01:11:36,860
Bien.
908
01:11:37,567 --> 01:11:39,887
Hermano, ¿qué llevamos esta vez?
909
01:11:39,973 --> 01:11:41,173
Papas.
910
01:11:42,493 --> 01:11:43,843
Esta bien, considera que no pregunté.
911
01:11:43,886 --> 01:11:46,986
Te estaremos esperando en el kilómetro
32 de la carretera de Rize a Hopa.
912
01:11:47,011 --> 01:11:50,061
Te protegeremos por delante y
por detrás con cuatro vehículos.
913
01:11:50,150 --> 01:11:51,240
Pero…
914
01:11:51,599 --> 01:11:54,159
Cuando nos acercamos
a la frontera con Georgia.
915
01:11:54,500 --> 01:11:58,679
De camino a Gumri, estarás
solo por un tiempo, tenlo en cuenta.
916
01:11:58,704 --> 01:12:01,964
En la frontera con Georgia,
nuestro oficial lo recibirá.
917
01:12:01,989 --> 01:12:03,389
Él te hará una pregunta.
918
01:12:03,440 --> 01:12:05,881
"¿Está lloviendo en Hopa?"
919
01:12:06,207 --> 01:12:10,157
Cuando escuchas esta pregunta, sabes que estás
tratando con la persona adecuada, ¿de acuerdo?
920
01:12:11,167 --> 01:12:16,097
Cuando conduzcas por Georgia, después de
5 km te encontrará Kurbanyev y eso es todo.
921
01:12:16,130 --> 01:12:18,030
Tampoco conoces a Kurbanyev.
922
01:12:18,055 --> 01:12:21,145
¿Cómo sabes que pagará el trato?
923
01:12:22,580 --> 01:12:23,760
Tía.
924
01:12:24,126 --> 01:12:26,846
Coloqué explosivos en los
compartimentos secretos del coche.
925
01:12:26,873 --> 01:12:30,253
Si de repente Kurbanyev no quiere pagarnos…
926
01:12:30,423 --> 01:12:31,843
Entonces volarás el auto.
927
01:12:31,868 --> 01:12:33,028
¿Está claro?
928
01:12:33,390 --> 01:12:34,440
Sí.
929
01:12:34,843 --> 01:12:36,293
Y tomaré sus teléfonos.
930
01:12:36,852 --> 01:12:40,352
Si algo sale mal, no preocuparemos
a nuestros mayores, ¿verdad?
931
01:12:40,533 --> 01:12:41,493
Vamos.
932
01:12:43,260 --> 01:12:44,465
Ten cuidado.
933
01:12:44,573 --> 01:12:46,043
Te necesito.
934
01:12:46,340 --> 01:12:47,760
Zülküf.
935
01:12:47,927 --> 01:12:51,437
Vamos, mi león. Sancar, trabajo fácil.
936
01:12:51,470 --> 01:12:52,520
Gracias.
937
01:13:03,049 --> 01:13:04,299
Hermano.
938
01:13:04,589 --> 01:13:06,679
¿Crees que saldremos vivos?
939
01:13:08,460 --> 01:13:09,620
No lo sé.
940
01:13:09,800 --> 01:13:12,250
Simplemente haz lo que
te dicen, el resto vendrá.
941
01:13:12,560 --> 01:13:14,990
¿Qué ocurre? ¿Te
convertiste en líder de equipo?
942
01:13:15,090 --> 01:13:16,157
¿Estás dando órdenes?
943
01:13:21,217 --> 01:13:22,457
Exactamente.
944
01:13:22,960 --> 01:13:24,407
Doy órdenes.
945
01:13:24,497 --> 01:13:27,217
Y los cumplirás incondicionalmente.
946
01:13:27,640 --> 01:13:29,300
¿Hay algún problema?
947
01:13:30,869 --> 01:13:32,829
Ya me lo imaginaba.
948
01:13:34,020 --> 01:13:35,840
Nos llevaremos muy bien.
949
01:14:38,360 --> 01:14:41,420
Es como si hubieran puesto
a mucha gente en la puerta.
950
01:14:42,473 --> 01:14:44,113
Esta también es una entrada trasera.
951
01:14:45,222 --> 01:14:47,552
Incluso si hay tanta gente aquí.
952
01:14:47,810 --> 01:14:49,497
Además son profesionales.
953
01:14:51,713 --> 01:14:53,573
Bueno, tampoco nos quedamos atrás.
954
01:14:55,490 --> 01:14:58,808
Cariño, les pusimos veinte balas.
955
01:14:58,866 --> 01:15:03,646
No es necesario apuntar
recto, solo disparar.
956
01:15:03,780 --> 01:15:05,870
¿Quizás debería haber comido
unas anchoas antes de terminar?
957
01:15:10,416 --> 01:15:12,876
Chicos, prepárense.
958
01:15:18,179 --> 01:15:21,439
De aquí saldrán cinco personas con Kesik.
959
01:15:21,469 --> 01:15:24,489
Los otros cinco partirán
de allí con Dursun.
960
01:15:24,514 --> 01:15:26,474
Y cinco más irán conmigo.
961
01:15:26,610 --> 01:15:27,850
¿Está claro?
962
01:15:27,850 --> 01:15:29,100
Está claro.
963
01:15:30,433 --> 01:15:33,563
No vinimos aquí para causar una masacre.
964
01:15:33,588 --> 01:15:35,498
Y entiendan la situación.
965
01:15:36,380 --> 01:15:37,700
¿Está esto claro?
966
01:15:37,725 --> 01:15:39,005
Está claro.
967
01:15:39,180 --> 01:15:40,750
Entonces hagámoslo.
968
01:16:31,983 --> 01:16:35,233
Corre, corre.
969
01:16:39,047 --> 01:16:41,307
Corre, corre.
970
01:17:19,990 --> 01:17:21,920
Estoy cansado de esto, Dursun.
971
01:17:21,920 --> 01:17:23,920
Sal entonces.
972
01:17:31,026 --> 01:17:32,816
Nos perdimos los productos.
973
01:17:36,262 --> 01:17:37,502
Capitán Azil.
974
01:17:37,550 --> 01:17:37,990
Sí.
975
01:17:38,015 --> 01:17:39,822
Éste parece hablador.
976
01:17:47,790 --> 01:17:49,654
Mírame, muchacho.
977
01:17:52,053 --> 01:17:54,325
O te llevamos al hospital...
978
01:18:00,560 --> 01:18:02,493
o te enterraremos bajo tierra.
979
01:18:06,167 --> 01:18:07,467
Dime.
980
01:18:09,566 --> 01:18:14,006
Si vuelves a hacer algo
sin mí, tendremos una pelea.
981
01:18:14,360 --> 01:18:20,710
Tío, te has hecho viejo. No te
llamamos para que no te pasara nada.
982
01:18:20,710 --> 01:18:24,950
Todavía puedo superarlos, jóvenes.
983
01:18:25,380 --> 01:18:29,260
Trabajas para el estado
y estás muy tranquilo.
984
01:18:29,260 --> 01:18:31,710
No lo comprendo.
985
01:18:31,710 --> 01:18:36,200
Tío, después de comer anchoas, nos dimos
cuenta de que no podemos hacer nada sin ti.
986
01:18:36,200 --> 01:18:38,040
Nuestras cabezas apenas
empezaban a funcionar entonces.
987
01:18:39,870 --> 01:18:40,670
Bien.
988
01:18:41,220 --> 01:18:42,360
Capitán Azil.
989
01:18:42,360 --> 01:18:43,020
¿Qué?
990
01:18:43,020 --> 01:18:44,565
Los coches se acercan.
991
01:18:46,220 --> 01:18:47,080
Gracias.
992
01:18:47,440 --> 01:18:51,520
Señores, no cometan ni el más mínimo error.
993
01:18:51,520 --> 01:18:54,950
Aquí, incluso un pequeño error
por tu parte te costará mucho.
994
01:18:54,950 --> 01:18:56,260
¿Entiendo?
995
01:18:56,260 --> 01:18:57,240
Entiendo.
996
01:18:57,240 --> 01:18:59,830
Que esta batalla sea nuestra.
997
01:19:11,140 --> 01:19:11,826
Tío,
998
01:19:13,127 --> 01:19:14,807
no te bajes del auto.
999
01:19:15,693 --> 01:19:17,446
¿Cómo no te bajas del coche?
1000
01:19:18,020 --> 01:19:20,480
Esta es la orden de Osman Maçari.
1001
01:19:20,870 --> 01:19:23,590
Dijo que te envió como observador.
1002
01:19:23,819 --> 01:19:25,179
Como asesor.
1003
01:19:25,220 --> 01:19:26,310
¿El tío dijo?
1004
01:19:26,853 --> 01:19:28,513
Lo juro, el tío lo dijo.
1005
01:19:28,560 --> 01:19:29,640
¿Qué dijo?
1006
01:19:29,640 --> 01:19:31,640
Te dijo que no te bajaras del auto.
1007
01:20:02,523 --> 01:20:04,873
Trampa. Bloquearon el camino.
1008
01:20:05,360 --> 01:20:06,350
Señores, por favor envíen.
1009
01:20:06,350 --> 01:20:07,470
Salga.
1010
01:20:07,470 --> 01:20:09,630
Sigamos.
1011
01:20:18,349 --> 01:20:20,109
Señores, es una trampa.
1012
01:20:32,030 --> 01:20:34,220
El hijo de mi padre.
1013
01:20:34,340 --> 01:20:37,380
¿Te he magnetizado tanto
que sigues apareciendo ante mí?
1014
01:20:37,380 --> 01:20:38,900
Cúbreme.
1015
01:20:38,900 --> 01:20:40,790
Ven aquí. No salgas.
1016
01:20:40,790 --> 01:20:43,259
Nadie debería verte.
1017
01:20:43,320 --> 01:20:46,510
Tiene un efecto tan grande en mi mundo, que no lo soporto.
1018
01:20:46,550 --> 01:20:48,760
Este asunto se acabó. Nos vamos.
1019
01:20:49,403 --> 01:20:51,533
Camina, camina.
1020
01:20:52,950 --> 01:20:57,430
- Suficiente. Ven aquí.
- Azil.
1021
01:20:59,430 --> 01:21:01,060
No huyas.
1022
01:21:01,680 --> 01:21:02,790
Azil.
1023
01:21:04,986 --> 01:21:07,346
Ven aquí, estoy aquí.
1024
01:21:08,230 --> 01:21:09,830
No huyas.
1025
01:21:11,830 --> 01:21:13,440
Deshonesto.
1026
01:21:19,350 --> 01:21:20,700
Bastardos.
1027
01:21:22,200 --> 01:21:27,440
Ah, mi marido. ¿Qué pasará con
mi marido, hermana? ¿Mamá Asiye?
1028
01:21:27,440 --> 01:21:28,940
Tövbe Tövbe.
1029
01:21:28,940 --> 01:21:30,220
Llora un poco más.
1030
01:21:30,966 --> 01:21:32,916
¿Son ciertos estos sentimientos?
1031
01:21:33,030 --> 01:21:37,060
Que pregunta es esa hermana, ¿no te da vergüenza?
1032
01:21:37,060 --> 01:21:39,270
¿A quién tengo además de mi marido?
1033
01:21:41,393 --> 01:21:43,533
En mi opinión, es mejor
no desperdiciar lágrimas.
1034
01:21:43,880 --> 01:21:48,310
Los necesitarás si mañana te echo de casa.
1035
01:21:54,390 --> 01:21:56,020
Bienvenidas chicas.
1036
01:21:56,536 --> 01:21:59,976
Güneş, te estás matando trabajando.
1037
01:22:00,023 --> 01:22:02,023
Estás en constante movimiento.
1038
01:22:02,220 --> 01:22:03,813
Soy joven.
1039
01:22:04,093 --> 01:22:05,903
Tengo suficiente energía para todo.
1040
01:22:05,937 --> 01:22:09,327
Es verdad, chicas. Vas de un lado a otro.
1041
01:22:09,380 --> 01:22:11,510
- Estamos esperando noticias.
- ¿Qué novedades?
1042
01:22:11,510 --> 01:22:15,220
De la policía madre, de la policía. No hay nada.
1043
01:22:15,220 --> 01:22:20,825
Hablas con la boca, pero miras tu cara.
1044
01:22:21,100 --> 01:22:28,569
Niños, somos familia. Si hay un problema,
nosotros también debemos saberlo.
1045
01:22:33,340 --> 01:22:34,830
Ahora.
1046
01:22:40,520 --> 01:22:44,773
Vamos, tío. Nos
salvaste. Abre la puerta.
1047
01:22:44,860 --> 01:22:46,860
Abre, sobrino.
1048
01:22:49,732 --> 01:22:51,572
Gracias a Dios.
1049
01:22:58,400 --> 01:22:59,510
¿Estás listo?
1050
01:23:02,459 --> 01:23:04,800
- Definitivamente eres feliz.
- Por supuesto.
1051
01:23:04,800 --> 01:23:06,720
- Adelante.
- Tío.
1052
01:23:06,900 --> 01:23:08,980
Vamos, vamos.
- Tío.
1053
01:23:08,990 --> 01:23:10,350
Tío, ven.
1054
01:23:10,350 --> 01:23:11,600
Vamos, ven.
1055
01:23:13,070 --> 01:23:13,870
Envíalo aquí.
1056
01:23:13,870 --> 01:23:14,900
Ven, ven.
1057
01:23:15,080 --> 01:23:16,900
Ten cuidado, tío.
1058
01:23:21,550 --> 01:23:23,110
Dalái.
1059
01:23:23,110 --> 01:23:24,480
Dalái. Dalái.
1060
01:23:24,480 --> 01:23:25,880
Dalai brumoso.
1061
01:23:25,880 --> 01:23:27,270
Dalái. Dalái.
1062
01:23:27,270 --> 01:23:28,700
Amado Dalái.
1063
01:23:28,700 --> 01:23:29,990
Dalái. Dalái.
1064
01:23:29,990 --> 01:23:31,380
Dalai saltador.
1065
01:23:31,380 --> 01:23:34,070
Ups, oh.
1066
01:23:34,070 --> 01:23:36,620
Oye, oye, oye. Ey. Ey.
1067
01:23:36,620 --> 01:23:39,040
¡Ya!.
1068
01:23:44,199 --> 01:23:46,919
¿Cuáles son los negocios
de Azil con el Estado?
1069
01:23:47,286 --> 01:23:49,886
Güneş, ¿es cierto lo que dijiste?
1070
01:23:49,911 --> 01:23:52,120
¿Es esto legal? ¿Tendremos algún problema?
1071
01:23:52,186 --> 01:23:53,847
Ya lo has oído, Ayla.
1072
01:23:54,021 --> 01:23:56,162
Lo que me pase a mí te pasará a ti también.
1073
01:23:57,596 --> 01:23:58,845
Dios no lo quiera.
1074
01:23:59,265 --> 01:24:00,305
No lo quiera.
1075
01:24:06,680 --> 01:24:07,751
Hola.
1076
01:24:11,220 --> 01:24:12,074
Güneş,
1077
01:24:13,161 --> 01:24:14,201
lo logramos.
1078
01:24:17,073 --> 01:24:19,240
Oh, gracias a Dios.
1079
01:24:19,936 --> 01:24:21,126
Gracias a Dios.
1080
01:24:22,590 --> 01:24:26,180
Allah eres grande. Allah eres grande.
1081
01:24:26,180 --> 01:24:28,420
Gracias a Allah. Gracias a Allah.
1082
01:24:28,420 --> 01:24:30,830
Gracias a Allah, Güneş.
1083
01:24:30,855 --> 01:24:33,765
Güneş, ¿se salvará Haki?
1084
01:24:33,827 --> 01:24:36,283
Que Dios conceda que todos se salven.
1085
01:24:37,223 --> 01:24:38,256
¿Todos?
1086
01:24:38,809 --> 01:24:40,089
¿Saldrán todos?
1087
01:24:48,260 --> 01:24:49,214
¿Azil?
1088
01:24:50,866 --> 01:24:51,986
Déjalo entrar.
1089
01:24:55,360 --> 01:24:58,824
Ya que vino, significa que él decidió todo.
1090
01:24:58,931 --> 01:25:00,531
Más que suficientes.
1091
01:25:04,780 --> 01:25:06,060
Entra Azil entra.
1092
01:25:12,340 --> 01:25:15,260
Yo me encargo de los
asuntos burocráticos y vuelvo.
1093
01:25:24,113 --> 01:25:28,358
Ha hecho un gran trabajo
en nombre del estado.
1094
01:25:30,040 --> 01:25:33,843
Primero te hablaremos
como hijo y como padre.
1095
01:25:35,030 --> 01:25:36,943
Entonces, como corresponde...
1096
01:25:38,010 --> 01:25:39,363
...te felicitaremos.
1097
01:25:42,640 --> 01:25:43,672
Gracias.
1098
01:25:51,410 --> 01:25:54,240
Yo también quiero hablar contigo.
1099
01:25:57,240 --> 01:25:58,356
Como tu hijo...
1100
01:25:59,003 --> 01:26:00,123
...te lo diré.
1101
01:26:04,049 --> 01:26:06,299
Y tú, como padre, tomarás una decisión.
1102
01:26:10,885 --> 01:26:12,446
Eyvallah.
1103
01:26:22,363 --> 01:26:25,173
Su investigación ha sido
abandonada, Sr. Osman.
1104
01:26:26,583 --> 01:26:29,993
Azil, puedes irte. Llevaremos a papá a casa.
1105
01:26:40,733 --> 01:26:42,233
Con su permiso.
1106
01:26:55,566 --> 01:26:57,996
Este hombre es como un cálculo renal.
1107
01:26:58,110 --> 01:27:01,900
Su dolor y sufrimiento nunca terminan.
1108
01:27:04,447 --> 01:27:07,087
Si no hubieras tomado
nuestros teléfonos, hermano.
1109
01:27:07,513 --> 01:27:09,659
Entonces al menos
podríamos hacértelo saber.
1110
01:27:10,300 --> 01:27:12,280
No hables, Sancar. Lo hecho, hecho está.
1111
01:27:16,600 --> 01:27:18,220
Vamos, no te quedes sentado.
1112
01:27:34,626 --> 01:27:36,025
¿Qué está pasando, Sancar?
1113
01:27:36,576 --> 01:27:37,576
¿Nos están sacando de la operación?
1114
01:27:41,000 --> 01:27:42,720
¿Nos han descubierto?
1115
01:27:44,720 --> 01:27:46,440
No entendí.
1116
01:27:49,647 --> 01:27:51,767
Mehmet Maçari, vienes con nosotros.
1117
01:27:51,800 --> 01:27:56,470
Por supuesto que iré, comisario. ¿Pero
puedo preguntar cuál es el problema?
1118
01:27:56,470 --> 01:27:59,338
Esto está relacionado con su
testimonio contra "Maçari Deniz".
1119
01:28:00,729 --> 01:28:01,959
Adelantate.
1120
01:28:08,510 --> 01:28:10,150
Ya lo he dicho todo.
1121
01:28:10,150 --> 01:28:11,320
Por favor pasa.
1122
01:28:24,320 --> 01:28:25,880
¿Qué esta sucediendo?
1123
01:28:25,880 --> 01:28:27,420
Cálmate, león.
1124
01:28:28,240 --> 01:28:28,860
Bien.
1125
01:28:29,080 --> 01:28:30,900
Estoy tranquilo.
1126
01:28:31,300 --> 01:28:32,040
Bien.
1127
01:29:00,226 --> 01:29:02,436
Lo tomaré para que no te canses.
1128
01:29:10,250 --> 01:29:13,340
¡Bien hecho! ¡Bien hecho!
1129
01:29:13,930 --> 01:29:18,310
Si siempre me abrazas así en público,
siempre trabajaré para el Estado.
1130
01:29:18,310 --> 01:29:21,900
Salvaste a la familia. ¿Cómo
puedes estar tan tranquilo?
1131
01:29:21,900 --> 01:29:24,353
El exceso de modestia es repugnante.
1132
01:29:24,670 --> 01:29:29,280
Bien, he recibido mis elogios,
eso es suficiente para mí.
1133
01:29:35,260 --> 01:29:36,960
¿Has visto a mi tío?
1134
01:29:38,980 --> 01:29:40,180
Lo vi.
1135
01:29:40,820 --> 01:29:46,900
Será liberado pronto, pero no
podemos esperar, es una orden de arriba.
1136
01:29:48,697 --> 01:29:51,817
El que debía felicitarte no lo hizo.
1137
01:29:52,977 --> 01:29:57,131
Dijimos que no había nada entre nosotros y
nos convertimos en mentirosos ante sus ojos.
1138
01:29:57,460 --> 01:30:00,580
El tío tiene razón,
Azil. Cuando nos vio así.
1139
01:30:00,580 --> 01:30:01,822
Güneş.
1140
01:30:03,476 --> 01:30:04,476
Se acabó
1141
01:30:05,733 --> 01:30:08,400
el período
en el que teníamos que mentir.
1142
01:30:09,806 --> 01:30:14,546
Esconderse de todos, huir,
esconderse, se acabó, se acabó.
1143
01:30:15,773 --> 01:30:17,493
¿Cómo es eso?
1144
01:30:18,016 --> 01:30:19,646
No sueltes mi mano.
1145
01:30:19,790 --> 01:30:20,930
No te sueltes.
1146
01:30:23,150 --> 01:30:26,720
¿Estás loco? ¿Realmente
vamos a hacer esto?
1147
01:30:26,720 --> 01:30:31,070
Sí. Me pararé frente a él y hablaré,
mirándolo directamente a los ojos.
1148
01:30:32,940 --> 01:30:36,340
Ya estaba empezando a ponerme tensa.
1149
01:30:36,840 --> 01:30:41,400
Está bien, pero ¿qué dirás?
¿Qué le dirás? ¿Qué haremos?
1150
01:30:41,400 --> 01:30:45,630
¿Cómo voy a saberlo, Güneş? ¿Debería
haber pensado en esto durante la operación?
1151
01:30:45,790 --> 01:30:46,824
Pero pensaré en algo,
1152
01:30:48,286 --> 01:30:50,352
pensaré en algo en ese momento, lo sabes.
1153
01:30:51,820 --> 01:30:55,370
A él se le ocurrirá algo, ¿ves? ¿Qué
se le ocurrirá, para ser más precisos?
1154
01:30:55,370 --> 01:30:57,150
¿Estás haciendo un examen oral?
1155
01:30:57,513 --> 01:31:00,433
¿Qué ocurre? Me darás hojas de trucos.
1156
01:31:01,219 --> 01:31:04,389
Te amo chica, ¿qué podemos hacer?
1157
01:31:04,833 --> 01:31:13,604
Mira, Osman Maçari experimentó el amor mucho antes que
yo. Entendió el significado de este sentimiento mucho antes.
1158
01:31:19,160 --> 01:31:21,325
Se enamoró de mi madre,
1159
01:31:22,319 --> 01:31:25,080
pero se casó con la señora Nermin.
1160
01:31:27,589 --> 01:31:30,264
Y vivió toda la vida arrepentido por esto.
1161
01:31:30,840 --> 01:31:36,150
¿Si me paro frente a él ahora y le pregunto
si quiere que su propio hijo pase por esto?
1162
01:31:40,100 --> 01:31:42,145
Resulta que tu discurso está listo.
1163
01:31:42,878 --> 01:31:43,806
Es decir...
1164
01:31:43,830 --> 01:31:47,450
No mires, también pensamos
en algo durante la operación.
1165
01:31:47,450 --> 01:31:49,322
Estás mintiendo.
1166
01:31:49,640 --> 01:31:52,073
Si nos da el visto bueno,
1167
01:31:53,849 --> 01:31:56,378
no habrá lugar
más hermoso para nosotros que Karadeniz.
1168
01:32:02,809 --> 01:32:04,879
¿Y si no lo permite?
1169
01:32:05,206 --> 01:32:07,746
Entonces no hay nadie más hermoso que tú.
1170
01:32:08,570 --> 01:32:09,820
Vamos.
1171
01:32:27,850 --> 01:32:29,083
¿Eres real?
1172
01:32:29,788 --> 01:32:31,468
¿O es esto una trampa?
1173
01:32:32,800 --> 01:32:34,540
Esta es mi táctica.
1174
01:32:50,067 --> 01:32:51,067
¿Papá?
1175
01:33:12,966 --> 01:33:17,889
Somos amigos de quienes son amigos de nosotros y
somos enemigos de quienes son enemigos de nosotros.
1176
01:33:19,140 --> 01:33:20,260
Eyvallah.
1177
01:33:20,980 --> 01:33:22,577
Tu hijo mayor está con nosotros.
1178
01:33:23,445 --> 01:33:25,412
¿Dónde
deberíamos colocar a su hijo menor?
1179
01:33:25,460 --> 01:33:30,360
Si no retira el testimonio que dio
sobre usted, tendremos que hacer algo.
1180
01:33:30,453 --> 01:33:33,840
¿Lo convencerás tú mismo
o deberíamos intervenir?
1181
01:33:38,072 --> 01:33:41,072
¿Por qué me traicionaste así?
1182
01:33:41,140 --> 01:33:44,350
¿Me estás preguntando? Le estás
preguntando a un hombre muerto.
1183
01:33:44,840 --> 01:33:46,530
Me mataste.
1184
01:33:47,990 --> 01:33:49,572
No me mires que respiro,
1185
01:33:50,550 --> 01:33:51,590
estoy muerto.
1186
01:33:52,040 --> 01:33:54,516
Me obligaste a hacerlo.
1187
01:33:56,160 --> 01:34:01,182
Me obligaste a convertirme
en el asesino de mi propio hijo.
1188
01:34:02,060 --> 01:34:03,296
¿Por qué?
1189
01:34:03,940 --> 01:34:04,940
¿Por qué?
1190
01:34:06,020 --> 01:34:07,601
Por ese lugar del que
no sabes nada.
1191
01:34:09,534 --> 01:34:10,534
Por amor.
1192
01:34:13,050 --> 01:34:21,640
No sabes, me enamoré muchísimo de Güneş.
Me enamoré muchísimo de Güneş, ¿lo entiendes?
1193
01:34:21,740 --> 01:34:22,982
Dependo de ella...
1194
01:34:24,022 --> 01:34:25,462
y no hay solución.
1195
01:34:30,273 --> 01:34:32,471
No importa lo poco amado que era...
1196
01:34:33,271 --> 01:34:34,490
...por ti mismo...
1197
01:34:39,240 --> 01:34:41,390
...no sé mucho, me enamoraré de ella.
1198
01:34:51,113 --> 01:34:53,193
Güneş me dijo algo.
1199
01:34:54,200 --> 01:34:55,474
Mi vida se acabó,
1200
01:34:57,164 --> 01:35:04,778
me estoy golpeando de lado a lado, de rabia,
de dolor, tratando de calmar lo que hay dentro, pero no funciona.
1201
01:35:05,560 --> 01:35:07,741
¿Entiendes esto? No funciona.
1202
01:35:09,106 --> 01:35:11,576
¿Lo entiendes? No funciona.
1203
01:35:14,559 --> 01:35:16,568
¿Tienes a tu precioso hijo Azil?
1204
01:35:17,886 --> 01:35:19,866
Ella me dijo que lo ama.
1205
01:35:20,690 --> 01:35:25,443
Güneş me miró a los ojos y
dijo: "Estoy enamorada de Azil".
1206
01:35:28,079 --> 01:35:29,575
¿Y sabes qué?
1207
01:35:30,002 --> 01:35:32,287
Esta es la
primera vez que veo a Güneş así.
1208
01:35:32,900 --> 01:35:36,640
En el momento en que me
confesó, creyó mucho en lo que decía.
1209
01:35:51,700 --> 01:35:55,890
Si pensabas que lo hice
por poder, estás equivocado.
1210
01:35:56,480 --> 01:36:00,120
Te hice cometer un error
otra vez. Pido disculpas.
1211
01:36:04,100 --> 01:36:08,460
¿Kınalı me miró como si estuviera
muerto cuando su mano estaba en el gatillo?
1212
01:36:09,166 --> 01:36:11,921
¿Y la bala que había
dentro era tu confidente?
1213
01:36:13,460 --> 01:36:14,826
Lo entendí en ese momento,
1214
01:36:15,785 --> 01:36:17,985
pero ya era demasiado tarde, ¿no?
1215
01:36:19,720 --> 01:36:21,340
Era muy tarde.
1216
01:36:57,546 --> 01:37:00,026
Gracias a ti encontramos el coche.
1217
01:37:01,640 --> 01:37:02,740
Eren.
1218
01:37:09,483 --> 01:37:10,883
Es bueno que existas.
1219
01:37:11,520 --> 01:37:13,397
Dijiste que esto es asunto
de la patria, hermano.
1220
01:37:13,740 --> 01:37:15,982
Incluso si yo no estuviera
allí, mis amigos estaban allí.
1221
01:37:57,386 --> 01:37:59,026
¡Bienvenido Osman!
1222
01:37:59,800 --> 01:38:00,825
Mi marido.
1223
01:38:01,391 --> 01:38:02,591
¿Me extrañaste?
1224
01:38:04,060 --> 01:38:06,320
- Maşallah.
- Está bien, no te excedas.
1225
01:38:07,090 --> 01:38:09,330
¿Estás molesta mi hija?
1226
01:38:09,330 --> 01:38:14,160
No, todo es por el viento aquí.
1227
01:38:14,160 --> 01:38:16,170
Sí, tienes razón.
1228
01:38:16,170 --> 01:38:18,249
El viento aquí haría llorar a un hombre.
1229
01:38:18,700 --> 01:38:19,940
Hijo.
1230
01:38:21,490 --> 01:38:22,630
Madre.
1231
01:38:25,620 --> 01:38:27,460
Déjame besar tu mano.
1232
01:38:28,740 --> 01:38:30,360
Mi hijo.
1233
01:38:30,360 --> 01:38:32,380
Me sacrificaré por ti.
1234
01:38:32,500 --> 01:38:34,400
No llores, está bien, está bien.
1235
01:38:34,720 --> 01:38:35,770
No llores.
1236
01:38:35,770 --> 01:38:37,100
Bienvenido, yerno.
1237
01:38:37,125 --> 01:38:38,975
Viniste con buenas intenciones, Ayla.
1238
01:38:53,213 --> 01:38:56,893
La sopa de repollo negro quedó
exactamente como le gusta a Osman.
1239
01:38:56,935 --> 01:39:00,755
Nuera, simplemente no agregues demasiada
sal, tu presión arterial aumentará.
1240
01:39:00,780 --> 01:39:02,050
No, no.
1241
01:39:02,280 --> 01:39:03,642
Allah Allah.
1242
01:39:05,190 --> 01:39:11,374
La señora entró en la cocina y cocinó mis
platos favoritos, también junto con mi madre.
1243
01:39:11,910 --> 01:39:15,870
Si lo hubiera sabido, me habría asegurado
de que me arrestaran mucho antes.
1244
01:39:15,990 --> 01:39:17,840
Dios te salvó, ¿de qué estás hablando?
1245
01:39:17,840 --> 01:39:18,866
Güneş,
1246
01:39:20,253 --> 01:39:22,583
Vamos a hablar un rato hija.
1247
01:39:50,120 --> 01:39:51,809
¿Por qué estás tan tenso?
1248
01:39:53,700 --> 01:39:57,351
Voy a compartir mis problemas con
Osman Maçari, esperando mi turno.
1249
01:39:58,860 --> 01:40:04,096
Si vas a correr al frente, debes
poder controlar tu respiración.
1250
01:40:04,790 --> 01:40:08,084
Eres joven, pero tu camino es espinoso.
1251
01:40:09,453 --> 01:40:14,573
No hay necesidad de caminar constantemente por todas
las esquinas y dirigirse a todas partes, sobrino.
1252
01:40:14,630 --> 01:40:20,179
A veces es necesario caminar en un lugar así
para que la respiración vuelva a la normalidad.
1253
01:40:20,980 --> 01:40:22,780
Tío, tú también...
1254
01:40:23,420 --> 01:40:25,825
Ni siquiera te dije de qué iba a
hablar,
1255
01:40:26,654 --> 01:40:28,188
me estás dando instrucciones.
1256
01:40:28,450 --> 01:40:30,260
¿Me conoces tan bien?
1257
01:40:30,380 --> 01:40:31,564
A ti no sobrino,
1258
01:40:33,017 --> 01:40:34,697
conozco bien a mi tío.
1259
01:40:35,130 --> 01:40:43,886
Lo que sea que fueras a decirle al tío, parece
que será difícil retractarte una vez que lo digas.
1260
01:40:50,950 --> 01:40:52,390
Gracias tío.
1261
01:43:10,600 --> 01:43:16,851
Te pregunté hace mucho
tiempo si había algo entre Azil y tú.
1262
01:43:18,829 --> 01:43:21,049
Y creí lo que me dijiste.
1263
01:43:22,940 --> 01:43:26,231
Tío, sé lo que viste.
1264
01:43:28,323 --> 01:43:29,636
Ahora...
1265
01:43:30,582 --> 01:43:31,902
hablaré...
1266
01:43:33,452 --> 01:43:34,979
y tu escucharás.
1267
01:43:38,070 --> 01:43:39,860
¿Dónde está Osman?
1268
01:43:39,946 --> 01:43:41,746
En la oficina con Güneş.
1269
01:43:42,050 --> 01:43:43,780
¿Con Azil?
1270
01:43:43,917 --> 01:43:46,537
Me pregunto de qué estarán
hablando si siquiera han llegado.
1271
01:43:46,570 --> 01:43:49,961
Se trata de la decisión de
papá, ¿qué más podría ser?
1272
01:43:49,986 --> 01:43:51,572
Qué chica tan inteligente.
1273
01:43:57,863 --> 01:44:00,331
Hija ¿Estás bien?
1274
01:44:02,060 --> 01:44:06,296
Tu cara se ve pálida y estás en silencio.
1275
01:44:07,042 --> 01:44:08,882
Estoy bien.
1276
01:44:09,500 --> 01:44:11,010
Que todo esté bien.
1277
01:44:25,540 --> 01:44:26,820
Tengo hambre.
1278
01:44:49,383 --> 01:44:51,923
¿Está ocupado? Yo también quiero hablar.
1279
01:44:54,276 --> 01:44:55,636
¿Qué sucede contigo?
1280
01:44:58,126 --> 01:45:00,396
Ven aquí, ven.
1281
01:45:06,469 --> 01:45:08,529
Mi tío me advirtió.
1282
01:45:10,320 --> 01:45:11,730
¿Acerca de?
1283
01:45:14,006 --> 01:45:18,326
El tío piensa que no podemos
construir una nueva vida, es imposible.
1284
01:45:19,470 --> 01:45:22,390
Nada de eso, hablaré ahora.
1285
01:45:22,390 --> 01:45:23,610
No, ahora no.
1286
01:45:23,610 --> 01:45:24,250
Güneş.
1287
01:45:24,250 --> 01:45:25,810
Ahora no, por favor.
1288
01:45:25,810 --> 01:45:26,310
Güneş.
1289
01:45:26,310 --> 01:45:27,260
Por favor.
1290
01:45:27,260 --> 01:45:28,070
Déjame...
1291
01:45:30,220 --> 01:45:31,260
Lo siento.
1292
01:45:31,413 --> 01:45:32,783
¿Estás bien?
1293
01:45:32,980 --> 01:45:34,530
Estaba buscando el baño.
1294
01:45:34,530 --> 01:45:36,430
Está bien, te llevaré allí.
1295
01:45:36,430 --> 01:45:38,430
Vamos. Mi cabeza
da vueltas, ¿qué pasó?
1296
01:45:38,430 --> 01:45:39,620
Mis nervios.
1297
01:46:07,206 --> 01:46:08,096
Kamile.
1298
01:46:08,560 --> 01:46:09,590
Sí, señora.
1299
01:46:09,643 --> 01:46:12,330
¿Le dijo al señor Osman
que la cena estaba lista?
1300
01:46:12,355 --> 01:46:13,941
Se lo diré ahora, señora.
1301
01:46:14,756 --> 01:46:18,386
Resultó ser un hombre estúpido.
1302
01:46:21,290 --> 01:46:22,429
Gracias Güneş.
1303
01:46:22,829 --> 01:46:23,679
Mi placer.
1304
01:46:23,704 --> 01:46:26,634
Haki, mi presión sanguínea
baja debido al hambre.
1305
01:46:26,780 --> 01:46:31,090
Ten un poco de paciencia,
ya nos sentamos a la mesa.
1306
01:46:34,380 --> 01:46:36,770
- Vámonos, vámonos.
- Vamos.
1307
01:46:36,770 --> 01:46:37,180
Bien.
1308
01:46:39,500 --> 01:46:41,710
¡Hola a todos!
1309
01:46:42,356 --> 01:46:43,666
¡Hola mamá!
1310
01:46:43,691 --> 01:46:45,411
¡Bienvenidos!
1311
01:46:45,436 --> 01:46:46,426
¡Bienvenido!
1312
01:46:46,451 --> 01:46:47,481
¡Bienvenido!
1313
01:46:47,506 --> 01:46:48,466
¿Qué ha pasado?
1314
01:46:48,533 --> 01:46:52,303
Así no se recibe a los invitados,
Nermin. Deberías decir bienvenido.
1315
01:46:52,500 --> 01:46:53,850
- Bienvenido.
- Gracias, querida.
1316
01:46:53,850 --> 01:46:55,009
Bienvenido.
1317
01:46:55,053 --> 01:47:00,720
Lo siento, señora Nermin. Osman
nos invitó, no pudimos evitar venir.
1318
01:47:00,913 --> 01:47:04,083
Por favor, perdóneme,
Sr. Ali Kemal, de verdad.
1319
01:47:04,108 --> 01:47:05,408
No lo sabía.
1320
01:47:05,450 --> 01:47:07,394
Bienvenido, pasa, pasa.
1321
01:47:08,710 --> 01:47:09,550
¡Bienvenido!
1322
01:47:10,427 --> 01:47:11,517
Me alegro de verte, me alegro de verte.
1323
01:47:11,550 --> 01:47:12,490
¿Qué hay de nuevo?
1324
01:47:12,490 --> 01:47:13,790
Todo está bien. ¿Y
a ti todo te va bien?
1325
01:47:13,790 --> 01:47:15,330
Bueno. ¿Qué hay de nuevo?
1326
01:47:15,330 --> 01:47:17,750
Querido, ¡estoy bien! ¡Espero
que esto no vuelva a suceder!
1327
01:47:17,750 --> 01:47:19,550
Gracias a todos nosotros.
1328
01:47:19,550 --> 01:47:21,910
Hija, bienvenida, no es
necesario, ¿qué estás diciendo?
1329
01:47:21,910 --> 01:47:24,527
Osman, ¿por qué no nos
hablaste de los invitados?
1330
01:47:24,552 --> 01:47:28,862
¿Huéspedes? ¿Dónde están los
invitados? ¿Estás hablando de ellos?
1331
01:47:29,159 --> 01:47:34,479
Somos amigos desde pequeños, él
es mi compañero, un amigo de prisión.
1332
01:47:34,539 --> 01:47:39,339
¿Son invitados? Son
parte de esta familia.
1333
01:47:39,380 --> 01:47:40,570
Entra, siéntate.
1334
01:47:41,113 --> 01:47:43,027
¡Mira la mesa!
1335
01:47:43,249 --> 01:47:45,689
Ahora vendrá otra persona.
1336
01:47:45,905 --> 01:47:46,667
Kamile,
1337
01:47:48,167 --> 01:47:51,445
llama a Azil y pon otra silla.
1338
01:47:51,470 --> 01:47:53,817
Vendrá un invitado.
1339
01:47:53,842 --> 01:47:55,182
¿Quién vendrá, Osman?
1340
01:47:55,207 --> 01:47:59,027
Ya verás cuando venga,
mi bella esposa. Ven aquí.
1341
01:48:08,450 --> 01:48:09,570
Hermano.
1342
01:48:13,409 --> 01:48:14,589
¿Qué dices?
1343
01:48:26,856 --> 01:48:28,636
Bienvenido.
1344
01:48:30,649 --> 01:48:35,169
Han pasado cinco minutos, Osman.
¿Quién viene? La comida se está enfriando.
1345
01:48:35,194 --> 01:48:37,724
Tenga un poco más de
paciencia, señora Nermin.
1346
01:48:39,340 --> 01:48:43,064
Haki, mi presión arterial
comenzó a bajar por el hambre.
1347
01:48:43,089 --> 01:48:44,299
Aguanta, cariño.
1348
01:48:45,529 --> 01:48:48,041
Osman, ¿a quién estamos esperando?
1349
01:48:48,396 --> 01:48:51,716
Esta bien la pena esperar por este hombre.
1350
01:48:58,689 --> 01:48:59,509
Hijo.
1351
01:49:00,830 --> 01:49:01,820
¿Hermano?
1352
01:49:15,129 --> 01:49:17,549
¿Qué estás haciendo aquí?
1353
01:49:23,097 --> 01:49:25,137
¿Quién llamó a este traidor?
1354
01:49:25,237 --> 01:49:26,514
Lo llamé.
1355
01:49:30,110 --> 01:49:31,310
Habla.
1356
01:49:36,430 --> 01:49:38,550
Cometí errores terribles.
1357
01:49:40,700 --> 01:49:41,823
Primero, en relación con
papá,
1358
01:49:43,063 --> 01:49:44,743
contigo, con mi familia.
1359
01:49:46,667 --> 01:49:48,308
Estos errores no se pueden perdonar.
1360
01:49:51,560 --> 01:49:52,560
Y...
1361
01:49:53,753 --> 01:49:55,741
Si papá lo permite
1362
01:49:58,566 --> 01:50:00,766
y me da
una segunda oportunidad...
1363
01:50:01,710 --> 01:50:05,390
Prometo que no lo usaré en vano.
1364
01:50:05,820 --> 01:50:06,695
Eso es todo,
1365
01:50:07,735 --> 01:50:08,735
lárgate.
1366
01:50:10,060 --> 01:50:11,260
Azil.
1367
01:50:39,742 --> 01:50:41,112
Lo siento, papá.
1368
01:50:46,940 --> 01:50:51,683
Discúlpate con tu hermano también.
1369
01:50:55,569 --> 01:51:01,229
Acepto que el hermano Azil
sea el líder de nuestra familia.
1370
01:51:09,106 --> 01:51:10,196
Permíteme, hermano.
1371
01:51:13,266 --> 01:51:15,836
No hay necesidad.
1372
01:51:26,820 --> 01:51:27,576
Así que,
1373
01:51:29,954 --> 01:51:34,683
ya que toda la familia está
reunida, podemos empezar a cenar.
1374
01:51:34,723 --> 01:51:35,983
¡Gracias a Dios!
1375
01:51:36,069 --> 01:51:40,049
A alguien le bajó la presión arterial, a
alguien le bajó el nivel de azúcar, vámonos.
1376
01:51:40,857 --> 01:51:42,197
Sentémonos a la mesa.
1377
01:51:43,180 --> 01:51:44,230
Por favor.
1378
01:52:03,426 --> 01:52:05,106
Zulkuf está llamando.
1379
01:52:08,310 --> 01:52:09,370
Habla.
1380
01:52:09,850 --> 01:52:14,890
Mehmet acaba de entrar en la
mansión Maçari. ¿Quieres que haga algo?
1381
01:52:15,150 --> 01:52:16,074
No te vayas,
1382
01:52:16,823 --> 01:52:18,957
si tienes
alguna novedad dímelo.
1383
01:52:19,420 --> 01:52:20,370
Bien.
1384
01:52:25,356 --> 01:52:26,306
¿Qué pasa, Sado?
1385
01:52:26,331 --> 01:52:27,082
Mehmet.
1386
01:52:27,782 --> 01:52:29,515
¿Adivina dónde está ahora?
1387
01:52:33,607 --> 01:52:35,257
En casa de Osman Maçari.
1388
01:52:35,282 --> 01:52:36,082
¡¿Qué?!
1389
01:52:37,186 --> 01:52:39,616
¿Qué significa en la casa de Osman Maçari?
1390
01:52:39,641 --> 01:52:41,211
¿Qué está tratando de hacer?
1391
01:52:41,450 --> 01:52:43,188
No lo sé, pero lo descubriré.
1392
01:52:48,685 --> 01:52:51,605
- Vamos, disfruta tu comida.
- ¡Disfruta de tu comida y que tus manos estén sanas!
1393
01:52:51,630 --> 01:52:53,630
Salud a tus manos.
1394
01:52:54,470 --> 01:52:55,630
Comimos mucho.
1395
01:52:57,140 --> 01:52:58,470
¿Bebemos un poco de té?
1396
01:52:59,276 --> 01:53:02,174
Por primera vez dijiste algo
correcto y bueno, Nermin.
1397
01:53:02,240 --> 01:53:06,790
Ali Kemal y Osman están fuera
de prisión, ¡beberemos el mejor té!
1398
01:53:06,956 --> 01:53:08,876
Tomaré un café, nuera.
1399
01:53:08,909 --> 01:53:10,909
¿Sabías que Mehmet vendría?
1400
01:53:10,990 --> 01:53:15,830
Mehmet, parece que estarás
caminando por esta casa.
1401
01:53:15,830 --> 01:53:19,060
¿Pero estás seguro de que
has vuelto? Pregúntale a tu yerno.
1402
01:53:19,330 --> 01:53:20,310
No lo sabía.
1403
01:53:21,460 --> 01:53:25,617
Sé lo mismo que tú.
1404
01:53:28,890 --> 01:53:31,910
Hablaré con Osman Maçari.
1405
01:53:31,935 --> 01:53:33,315
No te sientes, ven aquí.
1406
01:53:33,343 --> 01:53:36,043
Vamos a servir un poco de
té juntos en la cocina, Mujgan.
1407
01:53:37,070 --> 01:53:38,230
¿Quién es Mujgan?
1408
01:53:38,230 --> 01:53:40,070
Esta es mi hermana,
también puede decir Mujgan.
1409
01:53:40,070 --> 01:53:43,700
¡Müjde, Müjdat, no prestes atención!
1410
01:53:43,700 --> 01:53:44,230
Yo iré.
1411
01:53:44,230 --> 01:53:44,820
Vamos.
1412
01:53:47,623 --> 01:53:50,843
Que Dios envíe algo así a cada hogar.
1413
01:53:52,810 --> 01:53:53,826
Azil,
1414
01:53:55,523 --> 01:54:00,562
ya que todo está decidido,
vamos a almorzar, ¿cuándo puedes?
1415
01:54:02,490 --> 01:54:03,404
Vamos a ver.
1416
01:54:08,026 --> 01:54:09,786
¿Comimos mucho?
1417
01:54:17,263 --> 01:54:19,332
Kamile, lleva esto a la sala.
1418
01:54:19,610 --> 01:54:21,610
Está bien, señora, ahora mismo.
1419
01:54:27,540 --> 01:54:29,290
¿Qué, hermana?
1420
01:54:29,315 --> 01:54:35,565
Escucha, ten cuidado, no
tienes idea de lo que puedo hacer.
1421
01:54:35,750 --> 01:54:38,340
Pareces olvidar lo que sé.
1422
01:54:38,486 --> 01:54:39,856
Tú también, hermana.
1423
01:54:40,530 --> 01:54:44,847
Ponlo en la báscula y mira cuál pesa más.
1424
01:54:45,616 --> 01:54:49,489
¿Ser un asesino o un estafador?
1425
01:54:52,136 --> 01:54:54,096
¿Y quién tiene pruebas?
1426
01:54:55,150 --> 01:54:59,690
Ve y dile a todos que soy un asesino.
1427
01:55:00,260 --> 01:55:02,220
¿Quién te creerá?
1428
01:55:04,316 --> 01:55:10,371
Pero si te lo digo, tendré pruebas, Mujgan.
1429
01:55:11,550 --> 01:55:13,823
Porque tienes antecedentes penales,
1430
01:55:15,067 --> 01:55:16,067
¿Esta bien?
1431
01:55:18,307 --> 01:55:20,357
¿Lo entiendes?
1432
01:55:21,339 --> 01:55:22,619
Comprendido.
1433
01:55:22,740 --> 01:55:23,860
Excelente.
1434
01:55:24,376 --> 01:55:27,666
Ahora sabes dónde pararte, ¿verdad?
1435
01:55:28,569 --> 01:55:31,389
Cuida tu hermosa boca.
1436
01:55:32,282 --> 01:55:35,076
Si vuelves a decirle algo a
Mehmet,
1437
01:55:35,343 --> 01:55:36,783
no me arrepentiré.
1438
01:55:38,370 --> 01:55:40,630
Ahora sirve el té.
1439
01:55:46,236 --> 01:55:48,616
¿Qué quieres decir con que
no te dejé otra opción, Peri?
1440
01:55:48,840 --> 01:55:52,030
¿Qué estás diciendo? ¿Qué estás haciendo?
1441
01:55:52,230 --> 01:55:55,290
Tengo razón, tenía que venir aquí.
1442
01:55:56,740 --> 01:55:58,450
Estoy esperando a tu hijo.
1443
01:55:58,450 --> 01:55:59,044
¡Callate!
1444
01:55:59,163 --> 01:56:00,550
¿Aún no te das cuenta?
1445
01:56:00,575 --> 01:56:01,744
Cállate.
1446
01:56:04,650 --> 01:56:10,010
Peri, mañana irás a Estambul, ¿esta bien?
Y no hagas nada más a mis espaldas.
1447
01:56:10,010 --> 01:56:14,636
Si te sales con la tuya, te
destruiré. ¿Lo entiendes?
1448
01:56:14,661 --> 01:56:16,931
No voy a ninguna parte, Mehmet.
1449
01:56:17,860 --> 01:56:21,310
Pero me destruirás, claro, vi
cómo trataste a tu familia.
1450
01:56:21,403 --> 01:56:22,250
Y tú me harás lo mismo.
1451
01:56:22,306 --> 01:56:24,996
Por eso no saldré de esta casa, Mehmet.
1452
01:56:27,016 --> 01:56:28,976
Eres un verdadero demonio, Peri.
1453
01:56:29,877 --> 01:56:34,078
Eres un verdadero diablo, lárgate, lárgate.
1454
01:56:45,949 --> 01:56:48,605
Vamos a hablar un poco.
1455
01:57:09,636 --> 01:57:12,936
Seré tu padre otra vez.
1456
01:57:14,540 --> 01:57:18,458
Si será la última vez o no, depende de ti.
1457
01:57:19,923 --> 01:57:21,383
¿Me entiendes?
1458
01:57:21,670 --> 01:57:24,573
Te convertirás en otro Mehmet.
1459
01:57:25,250 --> 01:57:32,300
Tus acciones no resistirán ni una
gota de agua, te ahogarás en esta agua.
1460
01:57:33,343 --> 01:57:35,723
Diré esto de inmediato.
1461
01:57:37,010 --> 01:57:40,790
No permitiré que le pase daño a la familia.
1462
01:57:41,372 --> 01:57:44,302
Está bien, papá. Lo que digas, así será.
1463
01:57:44,327 --> 01:57:52,284
Mañana te divorciarás de
Güneş de mutuo acuerdo.
1464
01:57:58,830 --> 01:57:59,824
Papá, no hagas esto,
1465
01:58:02,173 --> 01:58:03,853
estoy enamorado de Güneş.
1466
01:58:04,968 --> 01:58:05,968
No puedo.
1467
01:58:17,390 --> 01:58:18,645
¿La amas?
1468
01:58:20,246 --> 01:58:23,815
¿Actuaría tan mal un
hombre que ama a su mujer?
1469
01:58:24,070 --> 01:58:27,545
¿Es tu traición perdonable?
1470
01:58:29,480 --> 01:58:31,330
Supongamos que sí.
1471
01:58:32,596 --> 01:58:42,548
¿Es posible abrir tu corazón a una mujer que
mirándote a los ojos te dice que ama a tu hermano?
1472
01:58:43,740 --> 01:58:46,769
Esto no pinta bien a ningún Maçari.
1473
01:58:51,523 --> 01:58:53,443
¡Y hasta te consideras un hombre!
1474
01:58:54,816 --> 01:58:56,076
Terminará.
1475
01:58:56,230 --> 01:59:01,500
Aprenderás a amar y ser amado de verdad.
1476
01:59:01,676 --> 01:59:03,916
Y el resto es lo que el
Todopoderoso predeterminará.
1477
01:59:06,230 --> 01:59:07,150
Bueno.
1478
01:59:12,883 --> 01:59:14,833
¿Está Sancar aquí?
1479
01:59:15,593 --> 01:59:16,703
Aquí.
1480
01:59:16,996 --> 01:59:18,755
Ahora baja y...
1481
01:59:19,308 --> 01:59:21,541
anuncia lo obvio.
1482
01:59:22,818 --> 01:59:23,938
Que venga conmigo.
1483
01:59:35,830 --> 01:59:37,220
¡Buen provecho!
1484
01:59:37,220 --> 01:59:38,860
¡Salud a tus manos!
1485
01:59:39,100 --> 01:59:41,210
¡Salud a tus manos!
1486
01:59:41,330 --> 01:59:43,315
Haki, tomarás un té.
1487
01:59:44,870 --> 01:59:48,830
¿Dónde has estado? Todos
se han ido a alguna parte.
1488
01:59:48,855 --> 01:59:51,015
Comamos comida dulce y hablemos dulcemente.
1489
01:59:51,040 --> 01:59:52,791
¡Vamos, buen provecho!
1490
01:59:52,987 --> 01:59:56,107
Por primera vez,
Nermin dijo algo correcto.
1491
01:59:56,132 --> 01:59:58,296
No por primera vez, pero sí
de nuevo. Pero no importa.
1492
01:59:58,557 --> 02:00:02,267
Me encanta la forma en que intentas
actuar inteligentemente, Nermin.
1493
02:00:03,560 --> 02:00:04,573
Como sea.
1494
02:00:05,081 --> 02:00:07,261
No pelees.
1495
02:00:07,681 --> 02:00:09,681
Hagamos lo que dijo la señora.
1496
02:00:10,705 --> 02:00:12,805
Comamos dulcemente y hablemos dulcemente.
1497
02:00:12,830 --> 02:00:13,970
Inşallah.
1498
02:00:14,263 --> 02:00:18,929
Pero claro, esta tarde hablaremos de lo
que es dulce para unos y amargo para otros.
1499
02:00:19,316 --> 02:00:20,716
¿Qué pasa, Osman?
1500
02:00:21,990 --> 02:00:23,900
Un poco de paciencia.
1501
02:00:25,280 --> 02:00:27,630
Hable, señor Mehmet.
1502
02:00:30,416 --> 02:00:31,746
Como Asli también está aquí,
1503
02:00:33,566 --> 02:00:38,490
mañana presentaremos
una demanda. Y resolveremos el asunto de mutuo acuerdo.
1504
02:00:42,270 --> 02:00:45,211
Imposible. Mehmet ha abandonado a
Güneş.
1505
02:00:45,644 --> 02:00:47,511
El fin del mundo ha llegado.
1506
02:00:47,820 --> 02:00:51,920
Bien, muy bien. Mañana
presentaré mi solicitud.
1507
02:00:51,980 --> 02:00:54,613
Si están libres, llamarán de todos modos.
1508
02:00:55,535 --> 02:00:56,535
Definitivo,
1509
02:00:56,955 --> 02:00:57,797
¿Verdad?
1510
02:00:57,821 --> 02:00:59,934
¿No volverás a cambiar de opinión?
1511
02:01:00,910 --> 02:01:01,764
Definitivo.
1512
02:01:02,471 --> 02:01:03,591
No me negaré.
1513
02:01:05,590 --> 02:01:07,550
Lamento lo que te hice.
1514
02:01:08,410 --> 02:01:10,330
Espero que algún día me perdones.
1515
02:01:11,830 --> 02:01:14,030
Que estés en paz, hija.
1516
02:01:16,930 --> 02:01:19,857
Entonces, ya que este asunto ha sido
decidido,
1517
02:01:21,084 --> 02:01:24,531
Lláme Sancar, Sr. Mehmet.
1518
02:01:43,930 --> 02:01:45,100
¡Mehmet!
1519
02:01:47,299 --> 02:01:49,969
¿Por qué tu padre quería
que llamaras a Sancar, hijo?
1520
02:01:50,210 --> 02:01:54,920
Debería preguntarte, Sultana Nermin. Tú fuiste
quien dijo que Peri es la prometida de Sancar.
1521
02:01:55,000 --> 02:01:55,890
¿Sí?
1522
02:01:57,666 --> 02:02:02,314
Sí, dije que ella es la novia de Sancar
para que tú tuvieras un lugar en esta familia.
1523
02:02:02,600 --> 02:02:04,430
¿Qué más podría hacer, hijo?
1524
02:02:04,529 --> 02:02:06,429
¿De qué otra manera podría
haber llevado a esta chica a la casa?
1525
02:02:06,976 --> 02:02:09,266
¡Este niño nacerá, Mehmet!
1526
02:02:09,480 --> 02:02:14,324
¡Y serás inteligente, no
desobedecerás a tu padre!
1527
02:02:14,902 --> 02:02:18,142
Ésta es la única manera de
permitirte volver a entrar a esta casa.
1528
02:02:18,470 --> 02:02:21,922
Guau. Qué rápido has
cambiado desde ayer.
1529
02:02:22,650 --> 02:02:23,750
¿Qué ha pasado?
1530
02:02:26,066 --> 02:02:28,416
¿Sigues preguntando, hijo?
1531
02:02:29,440 --> 02:02:31,822
Prendiste fuego a toda la familia,
1532
02:02:32,900 --> 02:02:35,100
intentaste quemar nuestro futuro.
1533
02:02:36,470 --> 02:02:44,430
Tuvimos suerte de que liberaran a tu padre. Incluso
pensar lo contrario me hizo envejecer de la noche a la mañana.
1534
02:02:48,703 --> 02:02:51,723
Y dices que soy un traidor.
1535
02:02:52,530 --> 02:02:53,720
Bien.
1536
02:02:53,860 --> 02:03:00,850
Estoy diciendo que traicionaste
tu futuro, hijo. ¿Es lo mismo?
1537
02:03:18,616 --> 02:03:20,376
Hermano, ¿qué pasó? ¿Estás bien?
1538
02:03:20,629 --> 02:03:21,999
¡Peri esta en la casa!
1539
02:03:22,816 --> 02:03:26,776
¡Peri, que debería estar ahora en
Estambul, está sentada en mi casa!
1540
02:03:27,229 --> 02:03:29,869
¡¿Qué tipo de negocios has
estado haciendo a mis espaldas?!
1541
02:03:30,550 --> 02:03:31,530
¡Dime!
1542
02:03:32,193 --> 02:03:35,203
¿Qué tipo de negocio podríamos
haber hecho a tus espaldas?
1543
02:03:35,590 --> 02:03:41,859
Ella dijo que si el hermano Mehmet quería que fuera a
Estambul, entonces iría. La seguí y ella se fue al campo.
1544
02:03:41,970 --> 02:03:43,310
Confié en ella, ¿qué puedo hacer?
1545
02:03:44,799 --> 02:03:46,249
¿Confiaste?
1546
02:03:49,353 --> 02:03:51,326
Realmente eres un ángel,
1547
02:03:52,350 --> 02:03:54,030
pero Peri es un demonio.
1548
02:03:57,004 --> 02:03:58,004
Mamá...
1549
02:03:59,190 --> 02:04:01,423
dijo que Peri es
la prometida de Sancar.
1550
02:04:01,448 --> 02:04:02,388
¡¿Qué dijo ella?!
1551
02:04:02,413 --> 02:04:04,573
¿Escuchaste? ¡Dijo que Peri
es la prometida de Sancar!
1552
02:04:04,598 --> 02:04:07,718
¿Qué otra novia, hermano? ¡¿Por qué?!
1553
02:04:07,750 --> 02:04:08,826
¿Cómo debería saberlo?
1554
02:04:08,913 --> 02:04:12,023
No te atrevas a arruinarlo todo, ¿me oyes?
1555
02:04:12,290 --> 02:04:13,310
No te atrevas.
1556
02:04:14,000 --> 02:04:16,960
Ahora ven conmigo, vayamos con
mi padre. Él quiere hablar contigo.
1557
02:04:16,960 --> 02:04:18,260
¿De qué me hablará tu padre?
1558
02:04:18,260 --> 02:04:20,870
No lo sé. Lo sabremos
cuando vayamos.
1559
02:04:35,945 --> 02:04:37,555
¿Es eso lo que dices?
1560
02:04:37,580 --> 02:04:39,720
¿Pudiste hablar con Azil, Osman?
1561
02:04:39,720 --> 02:04:44,131
No, no lo hice. Y no hay necesidad
de hablar. Él me entenderá.
1562
02:04:44,860 --> 02:04:50,340
Es importante saber, ¿Asli
está de acuerdo con este asunto?
1563
02:04:50,340 --> 02:04:54,620
Asli se enamoró de Azil a primera vista.
1564
02:04:54,620 --> 02:04:55,990
¿Bueno?
1565
02:04:56,030 --> 02:04:57,040
Bien.
1566
02:04:57,207 --> 02:05:00,157
Entonces este asunto está
en el bolso. Déjamelo a mí.
1567
02:05:00,330 --> 02:05:02,614
Ya estaba preocupada.
1568
02:05:18,680 --> 02:05:22,400
Venga aquí, señor
Sancar. ¿Cómo estás?
1569
02:05:23,140 --> 02:05:26,630
Gracias a Dios, tío, estoy
bien. ¿Y tú cómo estás?
1570
02:05:26,663 --> 02:05:30,953
Y vamos bien, gracias a
Dios. Y seremos aún mejores.
1571
02:05:32,123 --> 02:05:36,703
Resulta que nuestra hija
Peri es tu prometida, ¿verdad?
1572
02:05:48,120 --> 02:05:49,170
Sí.
1573
02:05:50,830 --> 02:05:56,245
Entonces probablemente
conozcas su situación especial.
1574
02:05:57,490 --> 02:05:59,700
¿Qué quieres decir con posición especial?
1575
02:06:00,700 --> 02:06:04,799
No me hagas decir malas
palabras delante de las damas.
1576
02:06:05,360 --> 02:06:09,730
Disculpen, señoras. ¡La
niña está embarazada!
1577
02:06:11,079 --> 02:06:13,569
¿Cuántos meses tiene tu bebé?
1578
02:06:13,594 --> 02:06:15,084
¿No lo sabes?
1579
02:06:17,086 --> 02:06:19,436
Lo sé, lo sé.
1580
02:06:19,770 --> 02:06:26,815
Entonces harás lo que debería hacer un hombre.
Casarse con nuestra hija Peri en un futuro muy próximo.
1581
02:06:26,976 --> 02:06:27,966
¡Está prohibido!
1582
02:06:27,991 --> 02:06:30,175
¿Por qué no? ¿Qué sucede contigo?
1583
02:06:31,275 --> 02:06:32,960
¿Qué sucede contigo?
1584
02:06:33,387 --> 02:06:37,639
¿Qué se supone que debe hacer una pobre
chica? ¿Caminar solo con una barriga enorme?
1585
02:06:38,130 --> 02:06:40,405
No es agradable y es pecado hacerlo.
1586
02:06:40,753 --> 02:06:44,073
¡Mi decisión es definitiva!
Ya escuchaste lo que dije.
1587
02:06:44,180 --> 02:06:46,905
Empezaremos a prepararnos mañana.
1588
02:06:47,565 --> 02:06:49,765
Te casarás con nuestra hija Peri.
1589
02:06:50,200 --> 02:06:52,384
Y tocaré en tu boda.
1590
02:06:54,410 --> 02:06:55,640
Vamos.
1591
02:07:04,216 --> 02:07:08,336
Bueno, ¿qué dice usted de
los hechos, señora socióloga?
1592
02:07:11,229 --> 02:07:15,009
¿Cómo sociólogo o como Fatoş?
1593
02:07:15,053 --> 02:07:16,933
Como sociólogo.
1594
02:07:17,090 --> 02:07:24,170
Mi padre se adhiere a las reglas familiares tradicionales. Sigue
lo que es correcto y ético, pero al mismo tiempo es un totalitario.
1595
02:07:27,083 --> 02:07:30,063
Las niñas educadas hablan
de alguna manera diferente.
1596
02:07:31,117 --> 02:07:33,507
¿Y tú qué dices, como Fatoş?
1597
02:07:34,553 --> 02:07:36,743
Diré que no entendí ni una sola mierda.
1598
02:07:37,966 --> 02:07:40,046
¿Está eso suficientemente claro?
1599
02:07:40,157 --> 02:07:41,957
Bastante comprensible.
1600
02:07:43,070 --> 02:07:45,575
Diré algo más que está fuera
de tema.
1601
02:07:46,751 --> 02:07:48,111
Eres muy hermosa.
1602
02:07:55,143 --> 02:08:02,493
Lo que hiciste es lo que los sociólogos llaman el hecho de que en una cultura dominada por los hombres, un hombre se encarga de iniciar el coqueteo.
1603
02:08:05,500 --> 02:08:10,322
Eres hermosa, no importa
lo que digan. No me importa.
1604
02:08:19,060 --> 02:08:21,494
Entonces, la felicidad es contagiosa.
1605
02:08:22,200 --> 02:08:23,843
Una vez que entra a la
casa,
1606
02:08:24,663 --> 02:08:26,996
nunca se detiene.
1607
02:08:27,210 --> 02:08:37,570
Si hay amor en la casa, entonces las mesas están llenas de
abundancia, y en esta casa cada persona es feliz toda su vida.
1608
02:08:37,730 --> 02:08:45,644
Y si aún no tiene nombre, florece como un capullo
de rosa y su fragancia se esparce por todas partes.
1609
02:08:45,930 --> 02:08:49,610
Y cuanto más feliz es una persona,
más claramente huele este olor.
1610
02:08:50,023 --> 02:08:52,233
¡Qué bonito lo dijiste, Osman!
1611
02:08:52,259 --> 02:08:55,576
Todavía puedo hablar, pero no
quiero alargarlo.
1612
02:08:56,108 --> 02:08:57,548
Vayamos al grano.
1613
02:08:57,730 --> 02:08:59,473
En este mundo
1614
02:09:00,300 --> 02:09:02,367
hay tanto
amor como separación.
1615
02:09:03,380 --> 02:09:08,795
Como hemos sido testigos hoy de la
separación de Mehmet y nuestra hija Güneş.
1616
02:09:09,370 --> 02:09:10,324
Pero...
1617
02:09:11,602 --> 02:09:13,526
se cierra una puerta,
1618
02:09:14,285 --> 02:09:16,554
se abre otra en la casa.
1619
02:09:17,930 --> 02:09:21,579
Mientras haya amor esto no cambia.
1620
02:09:22,260 --> 02:09:28,073
También me gustaría ver
la felicidad de mi hijo Azil.
1621
02:09:28,273 --> 02:09:37,043
Me gustaría que mi hijo Azil y mi hija Asli
formaran una familia si ellos mismos así lo desean.
1622
02:09:37,230 --> 02:09:45,833
Que sus mesas se llenen de abundancia,
para que nazcan nietos, quiero verlos.
1623
02:09:46,176 --> 02:09:49,663
¡Cómo quiero esto, Osman!
1624
02:09:53,750 --> 02:09:55,074
Entonces, ¡jóvenes!
1625
02:09:56,798 --> 02:09:58,498
¿Hay amor entre ustedes?
1626
02:10:02,296 --> 02:10:03,476
¡No!
1627
02:10:15,200 --> 02:10:16,559
¡Todos ustedes!
1628
02:10:17,339 --> 02:10:18,619
¡Todos ustedes!
1629
02:10:19,425 --> 02:10:21,892
¡Dejaste atrás enormes "si tan solo"!
1630
02:10:22,796 --> 02:10:25,823
He estado con personas que no
pertenecen a mi corazón
1631
02:10:26,866 --> 02:10:28,386
y lo llamé familia.
1632
02:10:29,630 --> 02:10:30,878
Azil...
1633
02:10:51,860 --> 02:10:52,575
Si...
1634
02:10:54,069 --> 02:10:55,769
hay amor...
1635
02:11:00,580 --> 02:11:02,273
Eso es entre Güneş y yo.117415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.