All language subtitles for 10_espanol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,075 --> 00:01:47,823 SUS OJOS SON DEL MAR NEGRO CAPÍTULO 10 2 00:01:49,770 --> 00:01:51,080 Sra. Güneş. 3 00:01:52,503 --> 00:01:54,473 ¿Qué esta sucediendo? ¿Qué es esto? 4 00:01:54,605 --> 00:01:56,665 ¿Estás huyendo de mí? 5 00:01:56,690 --> 00:01:58,330 No pudimos hablar hoy. 6 00:01:58,480 --> 00:02:00,260 ¿De qué se suponía que íbamos a hablar? 7 00:02:00,575 --> 00:02:06,045 La última vez que te apuntaste con una pistola a la cabeza y me preguntaste cómo me sentía. ¿Estás buscando una respuesta? 8 00:02:06,070 --> 00:02:12,140 Probablemente ahora comprendas lo mucho que me preocupo por ti. 9 00:02:15,410 --> 00:02:22,235 Azil, daré un pequeño paseo, de todos modos no hay nadie más a quien perseguir y secuestrar. 10 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 Bien, entonces salgamos a caminar juntos. 11 00:02:26,273 --> 00:02:30,193 Estoy cansada de la multitud, quiero estar sola, Azil. 12 00:02:30,429 --> 00:02:32,139 Y todavía no estoy sola. 13 00:02:32,164 --> 00:02:36,664 Me divertí un poco, baile el horon, distraje mi cabeza. 14 00:02:36,710 --> 00:02:40,170 ¿Por qué estás tan enojada conmigo? ¿Por qué me divertí? 15 00:02:40,600 --> 00:02:47,896 Parece que te estabas divirtiendo demasiado, tú y Asli se estaban divirtiendo mucho. 16 00:02:48,600 --> 00:02:49,930 ¿Con Asli? 17 00:02:50,240 --> 00:02:52,283 Nos divertimos mucho, 18 00:02:53,203 --> 00:02:54,243 ¿no, abogado? 19 00:02:55,420 --> 00:02:57,180 Asli es una chica hermosa, 20 00:02:57,960 --> 00:02:58,960 no mentiré. 21 00:02:59,660 --> 00:03:06,055 Dulce, alegre, amable y últimamente me ha ayudado mucho. 22 00:03:08,133 --> 00:03:11,243 No necesitas hablarme de mi amiga. 23 00:03:14,577 --> 00:03:17,057 Estás celosa de mí. 24 00:03:18,610 --> 00:03:19,830 Malo. 25 00:03:19,960 --> 00:03:22,660 Sé que no sientes nada por Asli. 26 00:03:22,880 --> 00:03:25,268 ¿Entonces qué? ¿Qué? 27 00:03:25,360 --> 00:03:29,840 ¿Entonces tal vez ella podría sentir algo por ti, Azil? 28 00:03:30,350 --> 00:03:36,020 Creo que entiendes cómo te sientes y lo disfrutas. 29 00:03:36,080 --> 00:03:37,525 ¿Es verdad? 30 00:03:38,103 --> 00:03:40,383 ¿Le causé tanta impresión? 31 00:03:40,933 --> 00:03:43,133 Deja de comportarte así. 32 00:03:43,320 --> 00:03:44,680 No puedo. 33 00:03:46,550 --> 00:03:49,452 ¿Qué pasó en ese momento? Vamos. 34 00:03:50,320 --> 00:03:51,590 ¿Hola? 35 00:03:51,990 --> 00:03:53,660 ¿Dónde has estado? 36 00:03:59,330 --> 00:04:09,930 Cuando me tocas y tomo esta mano, no podemos separarnos aún más, ten cuidado. 37 00:04:10,840 --> 00:04:13,410 Azil, estamos frente a la casa. 38 00:04:13,600 --> 00:04:14,570 Bueno, que así sea. 39 00:04:16,226 --> 00:04:18,506 ¿Cuánto tiempo correremos? 40 00:04:22,320 --> 00:04:24,049 Creo que tenías razón. 41 00:04:25,276 --> 00:04:27,609 No importa cuánto nos escondamos... 42 00:04:30,280 --> 00:04:32,260 Por mucho que huyamos... 43 00:04:35,610 --> 00:04:38,440 No podemos distanciarnos el uno del otro. 44 00:05:31,390 --> 00:05:32,840 ¿Qué esta sucediendo? 45 00:05:51,813 --> 00:05:53,513 Osman Maçari. 46 00:05:53,890 --> 00:05:55,300 Soy yo. 47 00:05:55,300 --> 00:05:57,210 Irás con nosotros a la estación. 48 00:05:57,350 --> 00:05:58,400 ¿Para qué? 49 00:05:58,463 --> 00:06:00,813 Infórmate en la estación. Ponte las esposas. 50 00:06:00,933 --> 00:06:04,633 En un momento, soy el abogado de la familia. ¿Puedo ver la orden? 51 00:06:04,666 --> 00:06:07,096 - ¿Qué está sucediendo? - ¿No deberías explicar el motivo? 52 00:06:07,150 --> 00:06:10,415 - Azil, espera un segundo. - Parece que ves muchas películas, jovencito. 53 00:06:20,940 --> 00:06:23,370 ¿Qué está sucediendo? ¿Es por mi hermano? 54 00:06:23,860 --> 00:06:24,600 Osman. 55 00:06:24,600 --> 00:06:27,730 - ¡No te lleves a mi hijo! - Estamos cerca, cerca. 56 00:06:27,730 --> 00:06:30,120 ¡Ah, hijo mío! 57 00:06:30,120 --> 00:06:31,910 Nosotros también iremos a la comisaría. 58 00:06:31,910 --> 00:06:34,300 ¡Hijo! ¡Hijo! 59 00:06:34,320 --> 00:06:35,440 ¡Hijo mío! 60 00:06:35,440 --> 00:06:37,520 Espera, echaré un vistazo ahora. 61 00:06:37,520 --> 00:06:38,370 ¿Qué esta sucediendo? 62 00:06:38,370 --> 00:06:39,570 ¡Hijo mío! 63 00:06:39,570 --> 00:06:45,061 Señora Asiye, todo, todo, ellos lo solucionarán, no se preocupe. 64 00:06:49,920 --> 00:06:52,560 No te preocupes, iremos a recogerte, ¿Esta bien? 65 00:06:52,560 --> 00:06:53,380 - Papa. - Osman. 66 00:06:53,380 --> 00:06:54,000 Papá. 67 00:06:54,000 --> 00:06:56,240 - Dejen entrar a la casa a todos los miembros de la familia. - ¡Papá! 68 00:06:56,240 --> 00:06:58,900 - ¡Papá! ¡Papá! - ¡Un segundo, un segundo, Fatoş! 69 00:06:58,980 --> 00:07:01,860 Señora Nermin, entre a la casa. Todos, entren a la casa. 70 00:07:01,860 --> 00:07:04,230 ¡Vamos, todos entren a la casa! 71 00:07:04,230 --> 00:07:05,710 ¡Fatoş! 72 00:07:05,860 --> 00:07:07,380 - ¡Kınalı! . - Señora Nermin. 73 00:07:07,380 --> 00:07:08,320 - Dursun. - Hermana. 74 00:07:08,320 --> 00:07:09,240 ¡Kınalı! 75 00:07:09,240 --> 00:07:12,400 Entran todos en casa menos Güneş, ¡vamos! 76 00:07:13,890 --> 00:07:16,300 ¡Trae los autos ahora mismo! 77 00:07:17,557 --> 00:07:21,724 Este entonces nos llevará a todos. 78 00:07:22,110 --> 00:07:24,400 Deja que te lo quiten. 79 00:07:25,570 --> 00:07:26,577 Señores, 80 00:07:27,749 --> 00:07:31,476 no se preocupen, les contaré todas las novedades. 81 00:07:31,749 --> 00:07:35,049 Primero me ocuparé de mi familia, necesito ir a la estación. 82 00:07:35,330 --> 00:07:37,970 Lo escuchaste todo, todo lo mejor. 83 00:07:40,700 --> 00:07:43,638 Quédese, Sr. Ali Kemal. 84 00:09:47,200 --> 00:09:49,599 No podrás dormir tranquilo, Osman Maçari. 85 00:10:35,280 --> 00:10:36,550 Azil. 86 00:10:40,313 --> 00:10:43,753 El tío nos vio y ahora corremos tras él. 87 00:10:43,778 --> 00:10:46,748 Tenemos problemas más importantes ahora mismo, Güneş. 88 00:10:46,773 --> 00:10:50,413 Resolvámoslos primero y luego paguemos el precio requerido. 89 00:10:50,450 --> 00:10:53,961 Pero mi tío puede negarse a dejarme ser su representante. 90 00:10:53,986 --> 00:10:59,856 No puedo olvidar su mirada, no tengo el valor de mirarlo a la cara. 91 00:10:59,986 --> 00:11:00,988 Lo sé... 92 00:11:02,259 --> 00:11:04,992 porque a mí me miraron de la misma manera. 93 00:11:05,780 --> 00:11:10,838 Pero mira, este es realmente un problema muy grande. 94 00:11:10,863 --> 00:11:16,533 De hecho, Osman Maçari podría ser condenado a cadena perpetua. 95 00:11:17,047 --> 00:11:19,657 Probablemente lo sepas mejor que yo. 96 00:11:19,973 --> 00:11:23,493 Pero si nos deshacemos de todos estos problemas... 97 00:11:24,910 --> 00:11:26,700 ¿Qué vamos a hacer? 98 00:11:26,970 --> 00:11:28,710 Tú no. 99 00:11:29,930 --> 00:11:31,420 Lo haré. 100 00:11:31,640 --> 00:11:34,521 Iré a él como a su hijo. 101 00:11:36,859 --> 00:11:40,289 Y le confieso mis sentimientos por ti. 102 00:11:44,417 --> 00:11:45,219 Ayer, 103 00:11:45,399 --> 00:11:46,399 hoy, 104 00:11:48,092 --> 00:11:50,225 le contaré todo lo que vivimos. 105 00:11:53,367 --> 00:11:54,817 Y sobre lo que pasará. 106 00:11:56,400 --> 00:11:59,380 ¿Qué pasará? 107 00:11:59,380 --> 00:12:03,076 No hemos hecho nada que esconder... 108 00:12:04,892 --> 00:12:06,298 o de lo que avergonzarnos, Güneş. 109 00:12:09,340 --> 00:12:10,791 Y no lo haremos. 110 00:12:12,569 --> 00:12:14,479 Y esto no quedará inconcluso. 111 00:12:14,540 --> 00:12:16,367 ¿Hablas en serio? 112 00:12:21,466 --> 00:12:23,776 Osman Maçari nos está esperando. 113 00:12:41,270 --> 00:12:44,539 Güneş, espera un segundo. ¿Es normal estar tan activo por la noche? 114 00:12:44,650 --> 00:12:51,360 Parece que hoy todos los departamentos están de servicio, esto es malo, muy malo. 115 00:12:51,526 --> 00:12:55,336 Socio, esto es más grave de lo que pensábamos. 116 00:12:57,059 --> 00:12:58,329 Estoy escuchando, ¿qué querías? 117 00:12:58,354 --> 00:13:01,434 Güneş Aydinay Maçari, o el abogado Osman Maçari. 118 00:13:01,459 --> 00:13:04,129 Me gustaría hablar con el jefe antes de que comience el interrogatorio. 119 00:13:04,154 --> 00:13:05,531 Espera un poco aquí. 120 00:13:08,820 --> 00:13:11,380 Güneş, ¿pueden prohibirle una reunión? 121 00:13:11,380 --> 00:13:15,002 Incluso si el fiscal le interroga, tiene derecho a tener presente un abogado. 122 00:13:15,380 --> 00:13:19,601 ¡Debemos investigar hasta la más mínima pista! ¡Nadie dormirá durante 48 horas! 123 00:13:19,630 --> 00:13:21,060 ¡Pongámonos manos a la obra! 124 00:13:22,683 --> 00:13:24,643 Señora abogada, por favor. 125 00:13:25,600 --> 00:13:27,021 Sólo un abogado. 126 00:13:28,200 --> 00:13:32,775 Primero entendamos lo que está pasando, con calma, con calma. 127 00:13:33,920 --> 00:13:34,950 Bien. 128 00:13:37,340 --> 00:13:40,330 Buenas noches, señor jefe. Soy el abogado de Osman Maçari. 129 00:13:40,355 --> 00:13:42,495 Lo sé, señora Güneş. Estoy escuchando. 130 00:13:43,566 --> 00:13:45,526 ¿Puedo hablar con mi cliente? 131 00:13:45,551 --> 00:13:48,554 No, este es un caso cerrado. 132 00:13:49,907 --> 00:13:51,727 ¿Puedo saber el motivo? 133 00:13:51,752 --> 00:13:57,365 Puede presentar una denuncia ante el fiscal, señora procuradora. Esta es una decisión desde arriba; No tiene nada que ver con nosotros. 134 00:13:59,672 --> 00:14:01,972 Sí, señor concejal. 135 00:14:03,380 --> 00:14:04,740 Sí, señor. 136 00:14:05,100 --> 00:14:06,440 Está bien, señor. 137 00:14:13,092 --> 00:14:14,972 No me permiten verlo. 138 00:14:15,220 --> 00:14:16,784 ¿Qué quieres decir con que no lo permiten? 139 00:14:16,813 --> 00:14:18,613 Él tiene el derecho. 140 00:14:18,790 --> 00:14:20,445 ¿Declarará sin abogado? 141 00:14:20,470 --> 00:14:22,910 Son órdenes de arriba. 142 00:14:23,135 --> 00:14:25,445 Ni siquiera se sabe quién lo interrogará. 143 00:14:25,470 --> 00:14:26,991 Entonces, ¿está cautivo allí? 144 00:14:27,276 --> 00:14:30,739 No, es un asunto muy complicado, socio. 145 00:14:31,800 --> 00:14:32,880 Güneş. 146 00:14:35,150 --> 00:14:36,880 Por favor, señor consejero. 147 00:14:40,120 --> 00:14:42,410 No, probablemente no sean de nuestro incumbencia. 148 00:14:42,410 --> 00:14:44,622 ¿Por qué vino una persona tan importante, Azil? 149 00:14:44,794 --> 00:14:46,614 No estoy segura. 150 00:14:47,136 --> 00:14:52,166 ¡Sinvergüenza, sinvergüenza sin sangre! ¿Es posible tratar así a un padre? 151 00:14:52,287 --> 00:14:55,407 Entonces, ¿qué vamos a hacer? ¿Cómo vamos a resolver esto? 152 00:14:57,660 --> 00:14:58,900 Espera un minuto. 153 00:14:59,539 --> 00:15:02,019 Asli, ya estamos en la estación. 154 00:15:02,044 --> 00:15:05,694 Güneş, ven a todas las oficinas. ¿Qué está sucediendo? 155 00:15:05,719 --> 00:15:07,654 Aquí también todo es muy confuso. 156 00:15:07,686 --> 00:15:11,224 Estamos ante algo un poco más complicado de lo que pensábamos. 157 00:15:11,493 --> 00:15:14,583 A mi tío ni siquiera le permiten hablar con un abogado. 158 00:15:14,940 --> 00:15:17,150 Coopera por ahora, ¿Esta bien? 159 00:15:17,150 --> 00:15:18,090 Bien. 160 00:15:22,539 --> 00:15:24,299 Faruk, Faruk. 161 00:15:26,053 --> 00:15:26,593 Dursun. 162 00:15:26,620 --> 00:15:27,280 ¿Cómo estás bien y tú? 163 00:15:27,280 --> 00:15:28,850 ¿Qué estás haciendo aquí? 164 00:15:28,850 --> 00:15:30,200 No tan bien. 165 00:15:30,386 --> 00:15:31,646 Faruk, ¿cómo estás? 166 00:15:31,996 --> 00:15:37,386 Necesitamos saber todo lo que podamos sobre el caso de Osman Maçari. Todo lo que puedes descubrir sin crearte problemas. 167 00:15:37,411 --> 00:15:39,571 No puedo contarles los detalles de la investigación. 168 00:15:39,596 --> 00:15:41,916 ¿Qué podría hacer, Faruk? 169 00:15:42,023 --> 00:15:44,733 Seguridad nacional Dursun. No tengo información. 170 00:15:44,758 --> 00:15:45,898 Gracias, Faruk. 171 00:15:45,929 --> 00:15:49,239 - No te crearemos ningún problema, muchas gracias. - De nada. 172 00:15:52,773 --> 00:15:54,985 el problemas muy grandes, realmente, muy grandes. 173 00:15:55,010 --> 00:15:59,470 No, no lo entiendo. ¿No podremos ver a Osman Maçari? 174 00:15:59,700 --> 00:16:01,070 Debemos verlo. 175 00:16:01,070 --> 00:16:02,240 Así es. 176 00:16:02,413 --> 00:16:03,992 Así es, esperaremos. 177 00:16:04,017 --> 00:16:10,467 Esperaremos, esperaremos y volveremos a escribir una enciclopedia sobre la mala suerte, ¡como lo hacemos todos los días! 178 00:16:48,450 --> 00:16:49,643 Hizo lo que dijo que haría. 179 00:16:50,983 --> 00:16:55,453 Osman Maçari fue sacado de su casa y encerrado en una jaula. 180 00:16:56,766 --> 00:16:58,206 ¿Quién es este, Sado? 181 00:16:58,231 --> 00:17:01,081 Come un poco de kaymak con miel, mi Havva. 182 00:17:02,787 --> 00:17:09,047 Yo también me sorprendí, no esperaba esto de Mehmet. Habla grandes palabras, pero pensé que arruinaría algo. 183 00:17:09,072 --> 00:17:11,579 - Sí. . - Pero lo hizo, bien hecho. 184 00:17:12,093 --> 00:17:17,363 Una parte de mí dudaba que pudiera hacerlo, pero el monstruo dentro de mí despertó. 185 00:17:17,388 --> 00:17:18,886 Parece haber despertado. 186 00:17:19,040 --> 00:17:24,270 ¿Bueno, tía? ¿Quién hubiera dicho que le haría esto a la tierra de mi padre? 187 00:17:24,410 --> 00:17:25,290 ¿Sí? 188 00:17:26,713 --> 00:17:28,533 Tengo hambre como un lobo. ¿Qué vamos a comer? 189 00:17:28,833 --> 00:17:29,953 Continúe desde aquí. 190 00:17:30,020 --> 00:17:33,220 No sé qué comerás a partir de ahora. 191 00:17:33,220 --> 00:17:34,320 Cierto, cierto. 192 00:17:37,000 --> 00:17:38,870 ¿A quién más delataste? 193 00:17:38,870 --> 00:17:40,075 Demirci Ziya, 194 00:17:40,682 --> 00:17:42,001 el líder Ali Kemal, 195 00:17:42,682 --> 00:17:43,962 todos por turno. 196 00:17:46,420 --> 00:17:49,855 A partir de ahora no tenemos rivales. Estamos solos en esta sociedad. 197 00:17:50,520 --> 00:17:54,274 Así de grande es mi apetito. ¿Entendido, tía? 198 00:17:54,423 --> 00:18:00,621 Lo entendemos, lo entendemos. Tienes tal apetito ahora que incluso podrías comerte a tu padre. 199 00:18:00,820 --> 00:18:03,400 Maşallah, realmente Maşallah. 200 00:18:03,400 --> 00:18:04,830 Buen provecho. 201 00:18:12,437 --> 00:18:15,277 Osman Maçari, ha llegado su abogado Güneş Aydınay. 202 00:18:15,302 --> 00:18:17,846 Y con ella estaba tu hijo, Azil Yilmaz. 203 00:18:18,166 --> 00:18:21,366 Pero no podemos concertar una reunión con usted. Ese es el orden. 204 00:18:33,990 --> 00:18:36,515 ¿Cómo van las cosas con el tío ahora? ¿Qué opinas, sobrino? 205 00:18:36,975 --> 00:18:40,675 ¿Qué pudo haber hecho Mehmet para que la gente diga que Maçari está en serios problemas? 206 00:18:40,700 --> 00:18:44,491 Incluso Ankara intervino. No sabemos qué dijo exactamente. 207 00:18:44,640 --> 00:18:48,360 La estación está en silencio. Esta es la única información que pudimos obtener. 208 00:18:48,360 --> 00:18:49,610 ¿Qué vamos a hacer, socio? 209 00:18:49,683 --> 00:18:53,290 Escucha, sobrino, esta vez no lo perdonaré, ¡lo mataré! ¡Ten esto en cuenta! 210 00:18:53,586 --> 00:18:58,226 Tío, ahora no es momento de enfadarse ni de pensar en el pasado. 211 00:18:58,773 --> 00:19:01,973 Todos nos presionarán, todos intentarán arrancarnos una parte de nosotros. 212 00:19:02,060 --> 00:19:03,630 ¡Y la policía esta en alerta! 213 00:19:03,630 --> 00:19:05,830 Sí, de ahora en adelante no pararán. 214 00:19:06,180 --> 00:19:11,920 ¡Yo, Haki, la cuñada Nermin! ¡Pronto se llevarán a todos los que tuvieron media noche! 215 00:19:12,359 --> 00:19:14,189 Necesitas proteger a tu familia, sobrino. 216 00:19:14,214 --> 00:19:16,694 Kınalı, ¿y cómo será? 217 00:19:18,663 --> 00:19:23,093 Estaremos preparados para cualquier cosa. Lo trataremos como si estuviéramos en guerra. 218 00:19:23,140 --> 00:19:27,740 Si necesitamos encontrar refugio, lo encontraremos. ¿Necesitamos proteger a los niños y a los ancianos? Entonces los protegeremos. 219 00:19:27,900 --> 00:19:30,680 Como mujeres, seremos fuertes. 220 00:19:32,540 --> 00:19:33,821 Como dijo el tío, 221 00:19:34,416 --> 00:19:36,149 necesitamos estar juntos. 222 00:19:38,579 --> 00:19:40,779 A partir de ahora esta familia me ha sido confiada. 223 00:19:40,907 --> 00:19:45,047 ¿Quién más corre peligro, Güneş? ¿Tío Haki? ¿Kınalı? 224 00:19:45,080 --> 00:19:47,912 Todos los que ocupan una posición de autoridad están ahora en riesgo. 225 00:19:49,320 --> 00:19:52,480 Y mi tía también, lamentablemente. 226 00:19:53,110 --> 00:19:56,790 Es decir, como abogado también tengo una gran responsabilidad. 227 00:19:56,790 --> 00:20:01,550 ¿Ves lo que hizo Mehmet? Incluso arrojó a su propia madre al fuego del infierno. 228 00:20:02,866 --> 00:20:05,896 Gracias a Dios que Azil está al frente de la familia. 229 00:20:06,240 --> 00:20:10,556 Si no fuera por ti, estaríamos todos destrozados, sobrino. No quedaría Maçari. 230 00:20:10,613 --> 00:20:14,093 Sin cabeza, las piernas no caminan y los brazos no se sostienen. 231 00:20:14,219 --> 00:20:16,659 Habrá más traiciones. 232 00:20:17,120 --> 00:20:21,551 Azil, tienes que mantener unida a la familia, sobrino, ¿entiendes? 233 00:20:21,733 --> 00:20:24,573 Lo entiendo, tío, lo entiendo. 234 00:20:25,833 --> 00:20:30,513 Mientras yo sea el cabeza de familia, nadie podrá hacerle daño. 235 00:20:30,760 --> 00:20:35,680 ¡El propio hijo de Osman lo dejó sin nada en su propia tierra! 236 00:20:35,680 --> 00:20:40,162 ¡Arrancó las raíces de una gran familia! 237 00:20:48,315 --> 00:20:51,245 ¡Hemos terminado! ¡He perdido a mi marido, lo he perdido! 238 00:20:51,270 --> 00:20:56,100 Ayla, cálmate. Tenemos que estar tranquilos, ¿Esta bien? 239 00:22:59,590 --> 00:23:02,323 Tu mamá no parará. Ella sigue llamando. 240 00:23:03,663 --> 00:23:05,263 ¿Cuántas veces ha llamado? 241 00:23:05,460 --> 00:23:07,030 A ella le gusta exagerar. 242 00:23:10,540 --> 00:23:15,060 ¿Estás orgulloso de tu creación? ¡Tu padre, Kınalı, tu tío, se los llevaron todos! 243 00:23:15,060 --> 00:23:18,230 ¿Qué estás haciendo, Mehmet? ¡Responde mis llamadas! 244 00:23:18,787 --> 00:23:20,947 ¿Qué pasó? Probablemente sean buenas noticias, ¿verdad? 245 00:23:22,060 --> 00:23:25,990 ¡La fortaleza Maçari ha caído! Sólo queda Azil. 246 00:23:26,320 --> 00:23:28,050 Y me ocuparé de él yo mismo. 247 00:23:29,230 --> 00:23:33,310 Querida, no te preocupes más. Todo está bien con el tío. 248 00:23:33,420 --> 00:23:36,470 Y le enviaremos sus pastillas lo antes posible. 249 00:23:36,470 --> 00:23:40,620 Estos son sus medicamentos habituales, por lo que no tienen derecho a quitárselos. 250 00:23:40,620 --> 00:23:42,620 ¿Estás segura, Güneş? 251 00:23:43,980 --> 00:23:46,740 Tengo mucho miedo de que le pase algo a mi papá. 252 00:23:51,830 --> 00:23:54,230 Pero si tu padre te viera en este estado, se enfadaría. 253 00:23:55,413 --> 00:23:58,553 Güneş también enviará los medicamentos. 254 00:23:59,240 --> 00:24:02,040 No te preocupes, es tan fuerte como una montaña. No se romperá tan fácilmente. 255 00:24:02,990 --> 00:24:05,590 Bien, Faruk, gracias. 256 00:24:08,233 --> 00:24:10,523 Y se convocó la comisión. 257 00:24:15,880 --> 00:24:17,120 ¿Es eso cierto? 258 00:24:22,210 --> 00:24:26,020 No podíamos quedarnos en casa. Vinimos aquí. 259 00:24:26,780 --> 00:24:29,032 Y a mi padre se lo llevaron, Güneş. 260 00:24:31,390 --> 00:24:32,815 Hiciste lo correcto. 261 00:24:34,900 --> 00:24:38,651 Estaremos juntos, no nos separaremos. 262 00:24:39,505 --> 00:24:40,505 ¿Verdad? 263 00:24:41,710 --> 00:24:48,840 ¡Ah, Mehmet! ¡Ah, hijo mío! ¿Cómo pudiste tratar a tu padre así? 264 00:24:49,546 --> 00:24:52,736 ¿Era realmente posible hacer esto? 265 00:24:54,140 --> 00:24:59,030 ¡Señor, eres grande! ¡Ayuda a mi hijo! ¡Que no le pase nada! 266 00:24:59,030 --> 00:25:03,380 Abuela, estamos aquí. Y estamos haciendo todo lo que podemos. 267 00:25:03,600 --> 00:25:06,630 Liberaré a todos los que fueron arrestados. 268 00:25:07,100 --> 00:25:13,500 Mientras esté aquí, mientras sea el cabeza de familia, nadie podrá hacerle daño a Osman Maçari. 269 00:25:13,830 --> 00:25:15,070 ¿Está bien, madre? 270 00:25:34,940 --> 00:25:38,960 ¡Hablar alto! ¡Estamos sentados aquí con nuestros socios, escuchándolos! ¿Recogiste la mercancía? 271 00:25:38,960 --> 00:25:45,760 Lo recogí. Todo está claro. Ahora analicemos el segundo envío de inmediato. 272 00:25:45,760 --> 00:25:49,780 Hablaremos, hablaremos, por supuesto. Tenemos muchos productos. Cuéntame sobre el dinero. 273 00:25:49,780 --> 00:25:53,840 Eso es fácil. Quiero algo diferente esta vez. 274 00:25:54,310 --> 00:25:54,880 ¿Así que lo qué? 275 00:25:54,880 --> 00:26:00,700 Hay algo que me pertenece. Quiero que lo traigas aquí sano y salvo. 276 00:26:00,700 --> 00:26:01,310 ¿Qué es esto? 277 00:26:01,310 --> 00:26:05,340 Yo pagaré el dinero y tú lo conducirás. 278 00:26:05,340 --> 00:26:09,900 Te pagaré tres veces lo que acordamos, pero no sabrás cuánto es. 279 00:26:09,900 --> 00:26:14,880 Espera un minuto, espera un minuto, esto no sirve. ¿Cómo sabemos que no transportaremos cabezas humanas? 280 00:26:15,106 --> 00:26:17,806 Si no sabemos qué transportaremos, rescindiremos el contrato. 281 00:26:17,840 --> 00:26:21,870 Ese es el trato. Si estás de acuerdo o no, depende de ti. 282 00:26:21,870 --> 00:26:24,660 Está bien, estoy de acuerdo. ¿Dime qué, cuándo y dónde recogerlo? 283 00:26:24,660 --> 00:26:28,380 Todo lo que transporten será en un vehículo diplomático. 284 00:26:28,380 --> 00:26:30,760 Te diré la dirección y la ubicación más tarde. 285 00:26:30,760 --> 00:26:32,260 Lo pensaremos y luego responderemos. 286 00:26:32,260 --> 00:26:37,220 ¡No tengo mucho tiempo! ¡Por favor respóndeme lo antes posible! 287 00:26:37,220 --> 00:26:40,272 Estoy de acuerdo. Te lo haré saber esta tarde, no te preocupes. 288 00:26:44,500 --> 00:26:48,920 Mi respuesta es clara. Lo haré. Mucho dinero a la vez. 289 00:26:55,500 --> 00:27:01,300 Havva, vida mía, Mehmet tiene razón. Está ofreciendo mucho dinero. 290 00:27:01,500 --> 00:27:05,980 Sado, por favor no hagas eso. No se puede simplemente llegar a un acuerdo así. 291 00:27:05,980 --> 00:27:10,140 Si fuera tan fácil, él mismo lo habría sacado del país. ¡Piénsalo! 292 00:27:10,140 --> 00:27:15,190 Mi vida, no decimos que sea fácil. Obviamente es un trabajo duro. 293 00:27:15,293 --> 00:27:19,883 Pero ¿y si lo logramos? ¡Dice que obtendremos 10 veces más! 294 00:27:21,710 --> 00:27:23,840 ¡Ya basta! 295 00:27:26,140 --> 00:27:29,030 ¿Qué pasa, mamá? ¡No me dejaste tener una conversación normal relacionada con el trabajo! ¿Qué pasó? 296 00:27:29,030 --> 00:27:30,910 ¿Trabajo? ¿Trabajo? 297 00:27:30,910 --> 00:27:34,420 ¿Destruiste a toda tu familia y ahora estás haciendo negocios? 298 00:27:34,420 --> 00:27:40,230 ¡Mehmet, tu tío, tu padre, Kınalı! ¡Se llevaron a todos, hijo! 299 00:27:40,380 --> 00:27:42,070 ¡Y pronto llegará nuestro turno! 300 00:27:42,070 --> 00:27:44,600 ¿Dónde estás? ¡Necesitamos reunirnos ahora mismo! 301 00:27:44,600 --> 00:27:49,380 Sultana Nermin, cálmate primero. No será tu turno, no te preocupes. 302 00:27:49,380 --> 00:27:50,830 ¿Has cambiado de bando? 303 00:27:50,830 --> 00:27:55,520 ¿Sientes pena por tu precioso marido? ¿O está molesta por la reputación de su apellido? 304 00:27:55,520 --> 00:27:58,820 ¡Callate la boca! ¡Esta es tu madre frente a ti! ¡Habla normalmente! 305 00:27:58,820 --> 00:28:02,870 ¡Esto es demasiado! ¡Has cruzado la línea, hijo! 306 00:28:02,870 --> 00:28:04,630 ¡Esto es demasiado! 307 00:28:04,630 --> 00:28:05,750 ¿Demasiado? 308 00:28:08,300 --> 00:28:11,990 ¿Sabes qué es demasiado? Te diré lo que es demasiado. 309 00:28:11,990 --> 00:28:17,390 ¿Sabes lo que me iba a hacer tu precioso marido? ¿Eres siquiera consciente de lo que está pasando? 310 00:28:17,390 --> 00:28:20,740 ¿Escuchaste lo que quería hacer con Kınalı? 311 00:28:20,740 --> 00:28:23,300 ¡Mehmet, deja de decir tonterías! ¡Suficiente! 312 00:28:23,300 --> 00:28:25,900 ¡Dime solo una vez que es tu culpa, hijo! 313 00:28:25,900 --> 00:28:28,720 Pregúntese al menos una vez: "¿Qué he hecho?". 314 00:28:28,720 --> 00:28:30,720 ¡Acabas de destruir a toda la familia! 315 00:28:30,720 --> 00:28:33,680 ¡Pisoteaste el apellido Maçari! 316 00:28:33,680 --> 00:28:36,500 ¡Inclinaste la cabeza ante Maçari, hijo! 317 00:28:36,550 --> 00:28:40,270 ¡Vas a ir y retirar tu testimonio! ¡Ahora mismo! ¿Me oyes? 318 00:28:40,270 --> 00:28:43,430 No me oyes, no escuchas. ¡Déjame decirte! 319 00:28:43,430 --> 00:28:46,540 ¡Qué vergüenza! ¡Qué vergüenza! 320 00:28:46,540 --> 00:28:53,200 Si no retira su testimonio, entonces, en esta situación, ¡ya no tendrá madre! 321 00:28:53,300 --> 00:28:54,800 ¡Estás solo! 322 00:28:59,720 --> 00:29:00,630 Madre... 323 00:29:23,870 --> 00:29:25,576 Osman Maçari, 324 00:29:27,811 --> 00:29:31,929 ha pasado un tiempo desde la última vez que nos vimos. No has cambiado en absoluto. 325 00:29:32,360 --> 00:29:37,660 Señor Ertuğrul, sucedió, señor Ertuğrul. 326 00:29:37,760 --> 00:29:40,070 Es bueno ver una cara familiar. 327 00:29:40,670 --> 00:29:41,680 Por favor. 328 00:29:51,150 --> 00:29:53,647 Confesiones de Mehmet Maçari. 329 00:29:55,214 --> 00:29:58,645 ¿Era así como se suponía que nos encontraríamos después de tantos años? 330 00:30:01,720 --> 00:30:03,560 Puedes abrirlo y echarle un vistazo. 331 00:30:09,793 --> 00:30:12,813 La portada de este expediente es ahora como una piedra para usted. 332 00:30:16,797 --> 00:30:21,867 Es difícil sobrevivir a la traición de un hijo. Es difícil para una persona olvidar. 333 00:30:28,703 --> 00:30:36,633 Esta es una traición tal que ni siquiera se le puede llamar piedra, señor Ertuğrul. 334 00:30:38,640 --> 00:30:42,780 De ahora en adelante sostendré una piedra contra mi pecho en lugar de mi hijo. 335 00:30:43,280 --> 00:30:45,049 ¿Qué debería decir? Tienes razón. 336 00:30:46,880 --> 00:30:52,910 Está claro que usted y sus socios no podrán ser liberados hasta dentro de mucho tiempo, Osman Maçari. 337 00:30:53,300 --> 00:30:54,574 El expediente está aquí. 338 00:30:55,326 --> 00:30:57,845 Mehmet Maçari ha contado mucho. 339 00:30:58,555 --> 00:31:04,872 No me hará daño si el Estado me corta el dedo y no se derrama sangre, señor Ertuğrul. 340 00:31:05,000 --> 00:31:09,010 No dolerá. Y que no te duela, Osman Maçari. 341 00:31:10,106 --> 00:31:11,676 ¿Empezamos? 342 00:31:23,310 --> 00:31:28,740 Sado, escucha, este no es un asunto que se pueda resolver con unas pocas palabras. 343 00:31:28,740 --> 00:31:30,070 Mehmet, escúchame. 344 00:31:30,070 --> 00:31:34,640 No hay nada que escuchar, tía. Mi decisión está tomada. Haré lo que me pida Kurbanyev. 345 00:31:34,665 --> 00:31:36,995 Piénsalo hasta la noche y toma una decisión. 346 00:31:42,630 --> 00:31:45,765 Pareces un poco deprimido. ¿Qué dijo mamá? 347 00:31:45,806 --> 00:31:47,806 ¿Qué pasó? ¿Qué es? 348 00:31:48,289 --> 00:31:53,839 ¿Qué podría decir ella? Que después de mi padre, a mi tío también lo sacaron a Kınalı. 349 00:31:54,310 --> 00:31:56,703 Me cuenta lo que hice. 350 00:31:57,960 --> 00:32:01,617 Todos se han ido, ¿verdad? ¡Buen trabajo! 351 00:32:01,840 --> 00:32:02,877 Gracias. 352 00:32:03,220 --> 00:32:07,350 Y si nos ocupamos también de este asunto, nadie nos tocará tan fácilmente. 353 00:32:07,350 --> 00:32:10,590 Tía, no seas caprichosa, pongámonos manos a la obra. Hay buen dinero aquí. 354 00:32:10,590 --> 00:32:13,040 Y donde hay dinero, hay poder. No lo olvides. 355 00:32:13,040 --> 00:32:15,750 Los caprichos no tienen nada que ver. 356 00:32:15,750 --> 00:32:20,740 No puedo pasar el resto de mi vida tras las rejas solo porque quiero ganar dinero una vez. 357 00:32:20,740 --> 00:32:22,469 ¡No es tan fácil! 358 00:32:23,536 --> 00:32:24,536 ¡Vamos! 359 00:32:26,420 --> 00:32:27,140 Havva. 360 00:32:27,460 --> 00:32:28,420 ¿Tía? 361 00:32:32,810 --> 00:32:37,353 Hazme un favor. ¿Puedes hablar con mamá cuando vayas? 362 00:32:38,070 --> 00:32:42,830 Papá no está aquí para que ella no se asuste sola. Siempre estoy a su lado. 363 00:32:42,890 --> 00:32:47,290 ¿Puedes decírselo? No puedo ir. 364 00:32:47,630 --> 00:32:52,700 El asesino, el criminal, no puede regresar. ¿Puedes transmitirlo? 365 00:32:53,366 --> 00:32:56,566 ¿O mejor dicho, herir y sanar? 366 00:32:58,310 --> 00:33:01,740 Está bien, lo pasaré. No te preocupes. 367 00:33:01,760 --> 00:33:02,820 Gracias. 368 00:33:11,103 --> 00:33:13,943 ¿A dónde vamos, hermana? ¿A un hotel? 369 00:33:13,968 --> 00:33:15,863 Mansión Maçari. 370 00:33:16,089 --> 00:33:22,289 No deberías lastimar a este chico emocional, no puedes dejar sola a su madre, Sado. 371 00:33:22,503 --> 00:33:23,883 Anda tu. 372 00:33:24,120 --> 00:33:25,070 ¿Y tú? 373 00:33:25,560 --> 00:33:26,670 No iré. 374 00:33:26,670 --> 00:33:32,610 Pensaré detenidamente en la propuesta de Kurbanyev. 375 00:33:35,563 --> 00:33:37,506 ¿Me estás ignorando? 376 00:33:39,450 --> 00:33:46,700 Querida, cuando tenemos una oferta tan interesante en nuestras manos, ¿cómo puedo ignorarte? 377 00:33:46,730 --> 00:33:49,490 Escucha, la sangre está hirviendo. 378 00:33:49,590 --> 00:33:55,667 Creo que tal vez deberíamos apropiarnos de todo. 379 00:34:04,770 --> 00:34:09,570 Necesito calcular. Señor Sancar, dígame ahora, ¿dónde estuvo ayer? 380 00:34:09,595 --> 00:34:11,795 ¿Sabes lo que me pasó? 381 00:34:12,056 --> 00:34:13,276 ¿Dónde has estado? 382 00:34:13,520 --> 00:34:17,070 Hermano, yo tampoco lo entiendo. Todo sucedió después de que me fui. 383 00:34:17,260 --> 00:34:18,430 Nada. 384 00:34:19,470 --> 00:34:24,270 Esta bien, pero ¿cómo me encontró la policía en las montañas? Estoy sorprendido. 385 00:34:24,270 --> 00:34:31,282 Fue como si un milagro me hubiera salvado. ¿Quizás alguno de los Maçari se apiadó de mí? 386 00:34:33,919 --> 00:34:35,689 ¿O me salvaste? 387 00:34:36,730 --> 00:34:40,090 No, hermano. ¿Cómo podría encontrarte? 388 00:34:40,090 --> 00:34:43,478 Bien, ¿cómo pudiste encontrarme? Inmediatamente empiezas a negarlo. 389 00:34:44,273 --> 00:34:46,453 Está bien, gracias a Dios fui salvo. 390 00:34:46,640 --> 00:34:48,350 Gracias a Dios, hermano. 391 00:34:48,375 --> 00:34:50,125 Gracias a Dios fuiste salvado. 392 00:34:54,360 --> 00:34:57,520 Preparación para el juicio, recopilación de pruebas. 393 00:34:57,520 --> 00:35:01,530 Todo el proceso desde el principio tardará al menos 6 meses. 394 00:35:01,530 --> 00:35:06,940 Este proceso puede tardar un año, tal vez incluso más. 395 00:35:06,940 --> 00:35:11,230 Osman Maçari saldrá de allí sano y salvo. ¿Pero cómo? 396 00:35:11,990 --> 00:35:14,430 Esta persona tiene una buena relación con la burocracia. 397 00:35:14,430 --> 00:35:16,570 Este hombre hizo tantas contribuciones a su país. 398 00:35:16,570 --> 00:35:18,299 No se registró nada. 399 00:35:20,950 --> 00:35:26,162 Nadie querría sentarse donde estás, Azil. 400 00:35:26,890 --> 00:35:28,082 Es difícil para ti. 401 00:35:32,510 --> 00:35:34,900 No tengo miedo de las dificultades. 402 00:35:36,723 --> 00:35:38,193 Y lo que no está claro. 403 00:35:38,543 --> 00:35:45,920 Escuche, hay una regla en un barco: nunca se sabe qué barco le hará daño. 404 00:35:46,550 --> 00:35:51,415 Sólo podrás entender esto cuando este barco se acerque a ti. 405 00:35:51,810 --> 00:35:53,022 Cuando choca. 406 00:35:53,610 --> 00:35:55,909 Y yo, siendo el capitán. 407 00:35:56,130 --> 00:36:01,930 Haré esto. A pesar de los problemas, no nos desanimaremos, nadaremos tranquilamente. 408 00:36:02,820 --> 00:36:04,750 No estarás solo. 409 00:36:05,580 --> 00:36:10,360 Lucharemos juntos pase lo que pase. 410 00:36:10,570 --> 00:36:13,052 Esta es mi promesa para ti. 411 00:36:14,600 --> 00:36:16,349 Yo siempre digo. 412 00:36:17,650 --> 00:36:22,583 Escucha, en lugar de cien hombres armados, 413 00:36:26,649 --> 00:36:27,649 me basta... 414 00:36:29,182 --> 00:36:30,622 tenerte a mi lado. 415 00:36:31,236 --> 00:36:32,717 Tu belleza... 416 00:36:34,290 --> 00:36:35,503 ternura. 417 00:36:38,730 --> 00:36:39,990 Mente. 418 00:36:41,790 --> 00:36:43,835 Todo es mucho más fuerte. 419 00:36:51,480 --> 00:36:53,827 Hablas desde el corazón, 420 00:36:54,505 --> 00:36:56,327 pero debes hablar desde la mente. 421 00:36:58,250 --> 00:36:59,574 ¿Qué ocurre? 422 00:37:00,323 --> 00:37:01,323 La mente... 423 00:37:02,103 --> 00:37:03,970 es cautivada por el corazón. 424 00:37:09,447 --> 00:37:13,867 ¿Decidiste esto cuando quisiste confesarte con mi tío? 425 00:37:15,380 --> 00:37:16,840 Pero viniste. 426 00:37:20,150 --> 00:37:24,531 Y ella me besó en el terraplén, y ahí fue cuando me decidí. 427 00:37:26,673 --> 00:37:30,413 Sí, pero el tiempo pasó. 428 00:37:33,380 --> 00:37:35,690 Estás mintiendo. 429 00:37:37,100 --> 00:37:38,180 ¿No es así? 430 00:37:40,850 --> 00:37:45,761 Sr. Azil, lo siento. La policía te espera abajo, ha venido a recogerte. 431 00:37:45,870 --> 00:37:47,940 Está bien, estaré allí ahora. 432 00:37:48,970 --> 00:37:51,450 Espera un momento, ¿por qué te llevan? 433 00:37:51,450 --> 00:37:52,340 Yo también voy. 434 00:37:52,340 --> 00:37:54,843 Espera un momento, lo sabes mejor que yo. 435 00:37:55,359 --> 00:37:58,059 Si me llevan, no me hubieran dejado ayer. 436 00:37:58,084 --> 00:38:00,704 Esta bien, te seguiré, esta bien. 437 00:38:02,720 --> 00:38:03,720 ¿Güneş? 438 00:38:07,696 --> 00:38:10,666 Puede que no vuelva, puede que me vaya y me quede. 439 00:38:10,730 --> 00:38:13,488 No seas tan estúpido. 440 00:38:13,710 --> 00:38:15,700 Te dije que no te preocuparas. 441 00:38:16,910 --> 00:38:18,670 ¿Cómo no preocuparse? 442 00:38:52,540 --> 00:38:54,685 Se llevaron a mi hijo. 443 00:38:55,070 --> 00:38:58,155 ¿Qué quieres de mi nieto? 444 00:39:02,260 --> 00:39:03,705 Hijo. 445 00:39:04,520 --> 00:39:05,700 ¿Mi rosa? 446 00:39:10,580 --> 00:39:14,830 No te preocupes, volveré a casa por la tarde. 447 00:39:16,150 --> 00:39:17,460 ¿Es verdad? 448 00:39:18,830 --> 00:39:20,210 Allah. 449 00:39:20,950 --> 00:39:25,010 Está bien, ven aquí, no llores. 450 00:39:29,576 --> 00:39:31,306 Nos vemos por la noche, ¿esta bien? 451 00:39:31,380 --> 00:39:32,950 Dios te bendiga, hijo. 452 00:39:34,190 --> 00:39:35,360 Dursun. 453 00:39:37,980 --> 00:39:39,380 Te confío a mi abuela. 454 00:40:05,990 --> 00:40:07,821 Trae el auto. 455 00:40:12,150 --> 00:40:16,750 Desafortunada. Con su llegada nos sobrevinieron desgracias. 456 00:40:17,266 --> 00:40:19,126 ¿Se llevaron a Azil? 457 00:40:21,080 --> 00:40:26,260 Nermin, deja que esto quede en el pasado. Lo siento, de verdad, estaba muy molesta. 458 00:40:30,610 --> 00:40:32,320 Vamos a la policía. 459 00:40:32,345 --> 00:40:33,505 Yo te llevaré. 460 00:40:33,530 --> 00:40:37,070 Yo también estoy contigo, Güneş. Tal vez vea a papá. 461 00:40:37,265 --> 00:40:39,445 - No creo que lo permitan. - Está bien, está bien. 462 00:40:39,470 --> 00:40:41,430 Vamos, vamos. 463 00:40:46,800 --> 00:40:50,230 ¿Vamos a encontrarnos con la hermana de Osman en el patio? 464 00:40:50,290 --> 00:40:52,840 El clima ya ha empeorado. 465 00:40:52,840 --> 00:40:56,320 ¿Podemos irnos antes de que llegue la policía? 466 00:40:56,330 --> 00:40:58,570 Por favor. Por favor. 467 00:41:01,469 --> 00:41:04,575 Descubrí lo que pasó, Nermin. Lo siento, 468 00:41:04,845 --> 00:41:05,845 de verdad. 469 00:41:07,553 --> 00:41:15,403 Fingimos ser enemigos, pero a pesar de los momentos difíciles, estoy a tu lado. 470 00:41:15,428 --> 00:41:21,058 Sado y yo estamos listos para hacer todo por tu familia. 471 00:41:21,130 --> 00:41:22,970 Por favor, sepa esto. 472 00:41:24,126 --> 00:41:27,276 Lo siento, mis nervios están al límite. 473 00:41:28,930 --> 00:41:32,019 ¿Estás ahí para mí en tiempos difíciles, Havva? 474 00:41:32,629 --> 00:41:35,429 Estos son lazos familiares, por supuesto. 475 00:41:35,696 --> 00:41:39,037 Cuando cayeron Osman y Ali Kemal, hermana. 476 00:41:40,163 --> 00:41:42,883 Apareciste la hermana. 477 00:41:46,090 --> 00:41:50,619 ¿Por qué te lo tomas como algo personal, Fethiye? Estoy hablando con Nermin. 478 00:41:51,216 --> 00:41:54,296 Eres de Estambul, hermana. 479 00:41:54,382 --> 00:42:03,712 Estás lejos de tu patria. Pero tus palabras significan algo para todos en esta región, hermana mía. 480 00:42:06,850 --> 00:42:12,950 Los nervios de todos está al límite. ¿Pero especialmente a ti? es especial, por supuesto. 481 00:42:12,950 --> 00:42:14,360 ¿Qué es esto? 482 00:42:14,476 --> 00:42:17,836 Primero Mercan, luego Nermin. 483 00:42:19,316 --> 00:42:22,716 Aún no es tu turno, Fethiye. 484 00:42:23,939 --> 00:42:28,589 ¿Quizás todavía eres una mujer que está soñando, Fethiye? 485 00:42:28,800 --> 00:42:30,337 ¿Estás esperando? 486 00:42:54,643 --> 00:42:57,093 Entra, Azil, entra aquí. 487 00:43:09,480 --> 00:43:11,832 ¿Quién eres? 488 00:43:12,169 --> 00:43:15,679 Primero, te diré qué es exactamente lo que quiero. 489 00:43:16,500 --> 00:43:25,559 Osman Maçari es extremadamente devoto de su pueblo y de su patria, a pesar de haber sido enviado aquí. ¡Dedicado! 490 00:43:26,003 --> 00:43:27,823 Que Dios esté complacido. 491 00:43:28,086 --> 00:43:30,366 Hizo mucho por su tierra natal. 492 00:43:30,419 --> 00:43:35,569 Hasta donde tengo entendido, usted no pertenece a una organización gubernamental. 493 00:43:36,959 --> 00:43:39,719 Este chico entiende todo rápidamente, Sr. Osman. 494 00:43:40,680 --> 00:43:45,340 La Patria tiene nuevos asuntos con el Sr. Osman. 495 00:43:45,360 --> 00:43:46,560 Estağfurullah. 496 00:43:46,560 --> 00:43:50,978 Algo sucedió que puso en riesgo nuestra seguridad. 497 00:43:51,590 --> 00:43:56,730 Kurbanyev. ¿Te suena el nombre Kurbanyev? 498 00:43:57,607 --> 00:44:00,576 Un georgiano, ex oficial de la KGB. 499 00:44:01,649 --> 00:44:09,118 Uno de los refugiados. Inventó para los terroristas un elemento radiactivo en Irán. 500 00:44:09,380 --> 00:44:12,980 Lo monitoreamos utilizando tecnología de la información. 501 00:44:13,040 --> 00:44:15,953 Pero después de cierto punto, perdimos su rastro. 502 00:44:17,790 --> 00:44:24,080 Kurbanyev planea transferir un vehículo diplomático como mercancías de Turquía a Georgia. 503 00:44:24,080 --> 00:44:28,230 Sin embargo, no estamos 100% seguros de la inteligencia. 504 00:44:28,730 --> 00:44:30,834 Lo que ata nuestras manos ... 505 00:44:31,441 --> 00:44:36,997 es la inmunidad diplomática de operar en un vehículo con intervención del Estado. 506 00:44:37,470 --> 00:44:42,875 Se necesita un subcontratista para evitar una crisis entre países. 507 00:44:43,036 --> 00:44:45,155 Amigos en quienes confiamos. 508 00:44:47,570 --> 00:44:51,670 Bien, ¿por qué no llevas a cabo la operación en Georgia? 509 00:44:51,670 --> 00:44:58,267 Por que, si la información del delito es verdadero, se pueden confiscar todos los bienes. 510 00:44:58,716 --> 00:45:04,156 Si no, una crisis entre los países aún podría surgir para tal operación. 511 00:45:04,290 --> 00:45:05,323 ¿O mejor dicho, 512 00:45:06,050 --> 00:45:15,783 es necesario encontrar un vehículo para completar la operación, señor? 513 00:45:16,669 --> 00:45:18,039 Cierto. 514 00:45:20,703 --> 00:45:29,283 Si resolvimos este asunto, haré todo lo posible para salvar el caso del Sr. Osman. 515 00:45:29,469 --> 00:45:34,059 No tiene que pensar en el asunto, señor Ertuğrul. No importa. 516 00:45:36,530 --> 00:45:42,232 No negociaré sobre mi patria. Ese también es nuestro problema. 517 00:45:43,960 --> 00:45:45,342 Como dice papá... 518 00:45:46,815 --> 00:45:49,339 Decimos "viva la patria" y seguimos adelante. 519 00:45:49,410 --> 00:45:56,301 Pero no podemos liberar tan fácilmente al señor Osman Maçari de las manos del Estado gracias al testimonio de Mehmet Maçari. 520 00:45:57,370 --> 00:46:00,572 Por eso tu papá quería verte. 521 00:46:00,949 --> 00:46:02,309 Él confía en ti. 522 00:46:05,217 --> 00:46:06,517 Gracias a él. 523 00:46:07,656 --> 00:46:10,256 ¿Estás listo para servir a tu Patria? 524 00:46:10,789 --> 00:46:16,264 Hace mucho tiempo que estoy dispuesto a servir a mi Patria. 525 00:46:18,396 --> 00:46:22,676 Este chico se parece a usted cuando era joven, Sr. Osman. 526 00:46:23,270 --> 00:46:24,502 Gracias. 527 00:46:36,483 --> 00:46:40,453 Esto es una tontería. Nadie sabe que trajeron a Azil aquí. 528 00:46:40,640 --> 00:46:44,280 Algo está pasando, pero ¿qué? No entiendo. 529 00:46:44,393 --> 00:46:48,267 Lo vi siendo llevado por la puerta trasera. 530 00:46:48,550 --> 00:46:51,587 ¿Por qué lo traerían por la puerta trasera? 531 00:46:54,950 --> 00:46:56,270 ¿Hermano? 532 00:46:57,486 --> 00:47:00,016 Azil, ¿qué pasa? ¿Están pidiendo testigos? 533 00:47:00,041 --> 00:47:01,947 El tío será liberado pronto. 534 00:47:02,380 --> 00:47:04,139 No dijo nada. 535 00:47:04,630 --> 00:47:06,025 Pero Haki, 536 00:47:06,565 --> 00:47:10,718 Osman Maçari y Ali Kemal se quedarán aquí. 537 00:47:10,956 --> 00:47:11,996 ¿Cómo? 538 00:47:12,190 --> 00:47:14,765 ¿Por qué estás aquí? ¿Qué es? 539 00:47:15,050 --> 00:47:18,729 Mira, solo tenemos una oportunidad de salvar a la familia. 540 00:47:19,495 --> 00:47:20,495 Hay. 541 00:47:20,770 --> 00:47:22,600 Pero hablaremos más tarde, necesito recoger a mi tío. 542 00:47:22,600 --> 00:47:25,220 Dímelo ahora. ¿Qué debemos hacer? 543 00:47:25,323 --> 00:47:26,263 Socio. 544 00:47:26,360 --> 00:47:27,280 Te lo contaré en el camino. 545 00:47:27,520 --> 00:47:28,210 Vamos... 546 00:47:36,880 --> 00:47:38,740 Echemos un vistazo a estos tipos, Dursun. 547 00:47:38,740 --> 00:47:40,330 Está bien, socio. 548 00:47:58,130 --> 00:47:59,480 Eren... 549 00:48:00,250 --> 00:48:01,480 Hermano Azil. 550 00:48:05,290 --> 00:48:06,520 Mi león. 551 00:48:11,260 --> 00:48:12,004 Eren, 552 00:48:12,850 --> 00:48:14,530 tenemos negocios para ti. 553 00:48:14,620 --> 00:48:16,540 Tienes conexiones por aquí. 554 00:48:16,540 --> 00:48:17,860 Conoces a todos. 555 00:48:18,640 --> 00:48:20,340 Estamos buscando un minibús blanco. 556 00:48:20,340 --> 00:48:21,740 Con números verdes. 557 00:48:21,850 --> 00:48:23,620 Si lo ves, avísanos, ¿Esta bien? 558 00:48:23,620 --> 00:48:24,315 Está bien, de acuerdo. 559 00:48:24,340 --> 00:48:25,980 ¿Qué te pasa, hermano Azil? 560 00:48:33,930 --> 00:48:35,280 Un caso de la Patria. 561 00:48:35,520 --> 00:48:36,490 Ojalá pudiera hacerlo ahora mismo, hermano. 562 00:48:36,490 --> 00:48:37,980 Notificaré a todas las montañas. 563 00:48:37,980 --> 00:48:39,220 No te preocupes en absoluto. 564 00:49:19,220 --> 00:49:20,073 Tío, 565 00:49:21,754 --> 00:49:22,874 ¿estás seguro? 566 00:49:23,000 --> 00:49:24,040 ¿Esto es todo? 567 00:49:24,490 --> 00:49:28,370 Sobrino, les di instrucciones a los muchachos, resolvieron todo. 568 00:49:28,370 --> 00:49:32,890 Mire, toda la logística en Rize, almacenes, refrigeradores, todo está registrado aquí. 569 00:49:33,040 --> 00:49:37,880 Eventos industriales organizados, antiguas fábricas, contenedores en el puerto… 570 00:49:37,880 --> 00:49:42,699 Aquí también están grabados, pero esto es el mar, sobrino, ¿cómo resultará esto? 571 00:49:43,280 --> 00:49:45,820 Ya que el estado preguntó ¿por qué buscamos esto? 572 00:49:45,820 --> 00:49:48,570 Porque el transporte diplomático tiene inmunidad. 573 00:49:48,570 --> 00:49:50,570 Es decir, considéranos contratistas. 574 00:49:51,970 --> 00:49:56,600 Si queremos salvar a la familia, tenemos que encontrar ese minibus. 575 00:49:56,640 --> 00:49:59,330 Lo haremos, lo haremos. 576 00:49:59,330 --> 00:50:03,920 Fatoş, Aslı y yo elaboraremos una lista de prioridades para estas listas. 577 00:50:03,920 --> 00:50:07,800 Si se van a exportar al extranjero, primero por camiones y luego por puertos. 578 00:50:07,800 --> 00:50:09,404 Lo pensé con mucho cuidado. 579 00:50:09,860 --> 00:50:12,770 Tío, ¿sabes cuál es la clave principal? 580 00:50:13,000 --> 00:50:16,620 Necesitamos encontrar gente que se atreva a esconder un coche así. 581 00:50:16,620 --> 00:50:18,620 Entonces estás hablando de una persona real, ¿verdad? 582 00:50:19,050 --> 00:50:20,010 Lo entiendo, sobrino. 583 00:50:20,010 --> 00:50:25,100 Gracias a Dios tenemos gente tan maravillosa. 584 00:50:25,176 --> 00:50:26,656 Tío, también necesitamos gente. 585 00:50:26,690 --> 00:50:28,380 Recorreremos tantos lugares. 586 00:50:28,380 --> 00:50:30,250 Debes estar preparado para las emboscadas. 587 00:50:30,250 --> 00:50:32,800 Chico, todas las personas están a tu disposición. 588 00:50:32,800 --> 00:50:34,080 Entonces… 589 00:50:35,220 --> 00:50:37,531 Las calles son mías. 590 00:50:38,370 --> 00:50:40,208 En esta ciudad, todos los taxistas, 591 00:50:40,362 --> 00:50:44,212 todos los conductores de minibuses, todos los comerciantes, todos los pescadores, todos están sobre nosotros. 592 00:50:44,280 --> 00:50:45,820 Y me responden. 593 00:50:46,810 --> 00:50:48,380 ¿Están listos? 594 00:50:53,730 --> 00:50:54,570 Sí. 595 00:50:54,570 --> 00:50:55,720 Entonces vámonos. 596 00:51:08,370 --> 00:51:10,760 ¿Cómo van las cosas en casa? 597 00:51:11,260 --> 00:51:12,740 ¿Mamá está bien? 598 00:51:12,740 --> 00:51:15,180 ¿Sigues preguntando? Convertiste todo aquí en cenizas. 599 00:51:16,100 --> 00:51:17,180 ¿Qué debe hacer una mujer pobre? 600 00:51:17,180 --> 00:51:21,220 Con la cabeza en alto, con honor, intenta con todas sus fuerzas mantenerse en pie. 601 00:51:21,810 --> 00:51:23,220 Gracias. 602 00:51:24,400 --> 00:51:25,850 Pasemos a nuestra pregunta. 603 00:51:25,850 --> 00:51:28,570 No lo hagamos, porque no lo hacemos. 604 00:51:29,280 --> 00:51:32,490 No lo hacemos porque dijiste "no lo hacemos", ¿verdad? 605 00:51:32,560 --> 00:51:34,700 Havva, mi única. 606 00:51:34,700 --> 00:51:38,050 Vida mía, a veces hay que correr riesgos. 607 00:51:38,050 --> 00:51:39,360 De lo contrario no podremos crecer. 608 00:51:39,360 --> 00:51:41,360 Si tenemos miedo, no ganaremos. 609 00:51:42,720 --> 00:51:43,780 Sí, tía. 610 00:51:45,490 --> 00:51:46,690 ¿Qué dices? 611 00:51:47,330 --> 00:51:48,690 Yo no. 612 00:51:48,740 --> 00:51:50,050 Dámelo aquí. 613 00:51:51,860 --> 00:51:53,570 Sí, Kurbaniye, este es Sado. 614 00:51:53,570 --> 00:51:54,260 Habla. 615 00:51:54,260 --> 00:51:56,260 Me refiero a la decisión. 616 00:51:59,500 --> 00:52:00,940 Hagámoslo, esta bien. 617 00:52:00,940 --> 00:52:01,780 Excelente. 618 00:52:01,780 --> 00:52:03,250 Te enviaré la ubicación. 619 00:52:03,250 --> 00:52:07,050 Actúa, la operación comienza mañana por la noche. 620 00:52:07,050 --> 00:52:08,320 Bien, hablemos. 621 00:52:08,320 --> 00:52:09,490 Vamos. 622 00:52:12,080 --> 00:52:14,060 Cálmate, escúchame. Havva. 623 00:52:14,100 --> 00:52:14,770 No te atrevas. 624 00:52:16,519 --> 00:52:18,039 No te atrevas, Sado. 625 00:52:28,130 --> 00:52:29,820 Eso fue un poco duro, ¿no? 626 00:52:37,400 --> 00:52:38,825 A veces tío, 627 00:52:41,960 --> 00:52:44,513 tú eres el rey, obtendrás lo tuyo. 628 00:52:57,700 --> 00:52:58,650 ¿Qué pasa? 629 00:53:01,133 --> 00:53:03,093 Me echas de menos o memorizas mi cara? 630 00:53:04,570 --> 00:53:06,050 ¿Hay algún problema? 631 00:53:06,500 --> 00:53:07,400 No lo sé. 632 00:53:07,660 --> 00:53:08,580 ¿Hay? 633 00:53:09,713 --> 00:53:12,643 Desde que llegaste al Mar Negro has estado actuando de forma extraña. 634 00:53:16,120 --> 00:53:20,740 Ese chico de Estambul ha desaparecido y parece que alguien más ha ocupado su lugar. 635 00:53:20,740 --> 00:53:22,740 También me estás poniendo de los nervios. 636 00:53:24,763 --> 00:53:27,533 Permanecerás un poco más en el Mar Negro. 637 00:53:28,740 --> 00:53:31,770 Respira su aire, prueba su agua, ponte cómodo 638 00:53:32,363 --> 00:53:33,883 y luego hablaremos. 639 00:53:41,080 --> 00:53:42,810 Sancar, no estoy bien. 640 00:53:42,810 --> 00:53:44,490 Necesito hablar. 641 00:53:44,490 --> 00:53:46,490 ¿Podemos encontrarnos por la noche? 642 00:53:47,873 --> 00:53:50,333 Esta bien, nos vemos esta noche. 643 00:53:55,800 --> 00:53:56,822 Tía, 644 00:53:57,629 --> 00:53:58,945 que descanses bien esta noche. 645 00:53:58,970 --> 00:54:00,200 Mañana es un gran día. 646 00:54:00,380 --> 00:54:02,200 Para que tus hermosos ojos no se hinchen. 647 00:54:12,700 --> 00:54:13,840 Buenas noches. 648 00:54:16,980 --> 00:54:18,260 ¿A casa, hermano? 649 00:54:18,450 --> 00:54:19,140 A casa. 650 00:54:19,140 --> 00:54:20,400 Descansemos. 651 00:54:20,569 --> 00:54:24,089 Hermano, por cierto, después de que me dejes, iré a un centro, ¿no hay problema? 652 00:54:24,176 --> 00:54:25,326 ¿Para algo? 653 00:54:25,580 --> 00:54:28,006 ¿Me estás ocultando algo? 654 00:54:29,420 --> 00:54:31,000 No entiendo, hermano. 655 00:54:32,695 --> 00:54:36,055 Desapariciones en cuanto les doy la espalda, conversaciones sobre la necesidad de ir a la ciudad. 656 00:54:36,080 --> 00:54:38,080 Escondes tu teléfono cuando me ves. 657 00:54:38,473 --> 00:54:41,403 Mira, si hay algo que no has dicho, compártelo, Sancar. 658 00:54:41,593 --> 00:54:44,633 No, hermano, solo voy a relajarme un poco. 659 00:54:46,130 --> 00:54:50,930 Es un asunto complicado. Está bien, ya veremos. Cuéntamelo cuando quieras. 660 00:54:51,880 --> 00:54:53,040 Vámonos a casa y descansemos un poco. 661 00:54:53,040 --> 00:54:54,200 La operación es mañana. 662 00:54:54,640 --> 00:54:55,690 ¿Qué operación? 663 00:54:56,060 --> 00:54:57,130 Una buena operación. 664 00:54:57,130 --> 00:54:58,360 Pero es un secreto. 665 00:55:11,680 --> 00:55:12,860 Levent. 666 00:55:13,200 --> 00:55:14,260 ¿Cómo estás? 667 00:55:14,260 --> 00:55:16,497 Mi capitán Azil, bienvenido. 668 00:55:16,680 --> 00:55:17,340 Gracias. 669 00:55:17,340 --> 00:55:17,930 Estoy bien. 670 00:55:17,930 --> 00:55:18,770 ¿Cómo estás? 671 00:55:18,770 --> 00:55:20,210 Y estoy bien, gracias. 672 00:55:20,210 --> 00:55:21,420 Estoy buscando a Cengiz. 673 00:55:21,420 --> 00:55:22,280 Él está aquí. 674 00:55:22,280 --> 00:55:23,240 ¿Puedes llamarlo? 675 00:55:23,240 --> 00:55:23,850 Espera un segundo. 676 00:55:23,850 --> 00:55:24,820 Lo llamaré. 677 00:55:24,850 --> 00:55:25,680 Capitán Azil. 678 00:55:25,880 --> 00:55:26,570 ¿Hermano Gengiz? 679 00:55:26,770 --> 00:55:27,360 ¿Todo está bien? 680 00:55:27,360 --> 00:55:28,850 Está bien, está bien. 681 00:55:28,980 --> 00:55:30,450 Entonces ven a verme, ¿Esta bien? 682 00:55:30,450 --> 00:55:30,920 Bien. 683 00:55:30,920 --> 00:55:31,855 Tomemos un poco de té. 684 00:55:32,571 --> 00:55:33,440 Azil. 685 00:55:33,580 --> 00:55:34,520 ¡Bienvenido! 686 00:55:34,580 --> 00:55:36,010 Cengiz, gracias. 687 00:55:36,010 --> 00:55:37,380 ¿Qué pasa? ¿Espero que no haya problemas? 688 00:55:37,380 --> 00:55:38,020 No, no. 689 00:55:38,020 --> 00:55:39,800 Veremos si es para bien o no. 690 00:55:39,800 --> 00:55:42,080 Buscamos un transporte diplomático. 691 00:55:42,080 --> 00:55:43,210 ¿Número conocido? 692 00:55:43,330 --> 00:55:44,340 No, desconocido. 693 00:55:44,595 --> 00:55:49,375 Ese es el problema, lo único que sabemos es que pertenece a Georgia, ¿qué vamos a hacer? 694 00:55:49,400 --> 00:55:52,970 Llamaré por radio a todas las paradas y te lo haré saber. 695 00:55:53,340 --> 00:55:54,330 Por supuesto, por supuesto. 696 00:55:54,330 --> 00:55:56,880 Mi nuera tiene frío, hermano, entra y te invito a un té. 697 00:55:56,880 --> 00:55:57,890 Te lo diré entonces. 698 00:55:57,890 --> 00:55:59,140 No, gracias, mi Cengiz. 699 00:55:59,140 --> 00:56:01,250 Vamos a organizar una búsqueda por las calles, ¿Esta bien? 700 00:56:01,250 --> 00:56:02,880 Esta bien, entonces está acordado, te lo haré saber. 701 00:56:02,880 --> 00:56:03,780 - Bueno. - Te llamaré. 702 00:56:03,780 --> 00:56:04,640 Estoy esperando una llamada. 703 00:56:04,640 --> 00:56:05,530 Está bien, está bien, hermano. 704 00:56:05,530 --> 00:56:06,260 Vamos. 705 00:56:06,260 --> 00:56:07,600 Vamos, buena suerte. 706 00:56:08,920 --> 00:56:10,920 ¿Por qué interrumpes en medio de una conversación? 707 00:56:10,920 --> 00:56:12,460 ¿Qué significa "interrumpirse en medio de una conversación"? 708 00:56:12,460 --> 00:56:13,900 ¿No puedo hablar? 709 00:56:13,900 --> 00:56:15,180 ¿Estoy diciendo que no puedes? 710 00:56:15,180 --> 00:56:16,680 Estoy hablando con alguien sobre algo y tú me interrumpes. 711 00:56:16,680 --> 00:56:17,570 Quizás iba a decir lo mismo. 712 00:56:17,570 --> 00:56:18,980 ¿Nos quieren juntos? 713 00:56:18,980 --> 00:56:21,200 ¿No puedo preguntar? ¿Seguirás preguntando? 714 00:56:21,200 --> 00:56:23,020 No me levantes la voz, hay gente detrás de ti. 715 00:56:23,045 --> 00:56:24,345 No me hagas enojar. 716 00:56:24,760 --> 00:56:25,650 Mehmet, ¿cómo estás? 717 00:56:25,650 --> 00:56:26,530 Capitán, bienvenido. 718 00:56:26,530 --> 00:56:28,770 Entonces buscamos un auto con matrícula diplomática. 719 00:56:28,770 --> 00:56:29,140 Sí. 720 00:56:29,280 --> 00:56:30,800 Escribe sobre esto en tus grupos. 721 00:56:30,800 --> 00:56:31,570 Porsupuesto. 722 00:56:31,570 --> 00:56:34,770 Tenemos amigos, escribiré en el grupo ahora mismo. Yo te ayudaré. 723 00:56:34,770 --> 00:56:35,900 Gracias, ¿cómo estás? 724 00:56:35,900 --> 00:56:37,140 Muy bien capitán, ¿cómo está? 725 00:56:37,140 --> 00:56:37,680 Y estoy bien. 726 00:56:37,680 --> 00:56:38,740 Encuesta tu pueblo. 727 00:56:38,740 --> 00:56:39,650 Elbaşköy es un pueblo, ¿verdad? 728 00:56:39,650 --> 00:56:39,960 Sí. 729 00:56:39,960 --> 00:56:41,090 Tiene muchos primos. 730 00:56:41,439 --> 00:56:45,639 Pregúntale a tu pueblo, a todos tus primos. Un coche con matrícula diplomática, un minibus. 731 00:57:27,170 --> 00:57:29,420 Lamentablemente, señora Asli, aquí también está vacío. 732 00:57:30,680 --> 00:57:33,560 No pararemos, seguiremos hasta la mañana. 733 00:57:33,560 --> 00:57:34,780 Entendido, señora. 734 00:58:32,420 --> 00:58:33,620 ¿Tienes frío? 735 00:58:38,800 --> 00:58:40,970 Te pondrás tan frío. 736 00:58:43,120 --> 00:58:45,080 No me congelo a tu lado. 737 00:58:50,926 --> 00:58:53,946 Nos dirigimos al puerto, hombre, decidí comprobarlo allí también. 738 00:58:55,720 --> 00:58:57,290 ¿Hay algo, Kesik? 739 00:58:57,680 --> 00:58:58,440 No. 740 00:58:59,970 --> 00:59:01,090 Bueno, Kesik. 741 00:59:12,250 --> 00:59:12,880 Detente. 742 00:59:22,520 --> 00:59:23,580 ¿Cómo son las cosas? 743 00:59:23,633 --> 00:59:25,553 Notificamos a los pescadores. 744 00:59:25,680 --> 00:59:27,220 El puerto también es consciente de ello. 745 00:59:27,220 --> 00:59:30,380 Ahora es el turno de los graneles que rodean el puerto. 746 00:59:30,450 --> 00:59:35,060 La roca triturada y las piedras son buenos lugares para esconder vehículos y compañeros. 747 00:59:35,623 --> 00:59:38,353 Este lugar es muy adecuado para tratos turbios. 748 00:59:38,380 --> 00:59:40,290 Pero ve allí con gente, ¿Esta bien? 749 00:59:40,410 --> 00:59:44,330 No salió nada de los almacenes. Estamos esperando noticias. La búsqueda continúa. 750 00:59:44,330 --> 00:59:47,130 Dijeron que había un hangar grande. Continuaremos desde allí. 751 00:59:47,130 --> 00:59:48,680 ¿Alguna noticia de Kınalı? 752 00:59:48,680 --> 00:59:50,900 Sí, sí, hablé con él, está sacudiendo a su pueblo. 753 00:59:50,900 --> 00:59:52,740 Él también está buscando algo y lo informará. 754 00:59:52,740 --> 00:59:55,250 Se siente como si estuviéramos buscando una aguja en un pajar. 755 00:59:55,540 --> 00:59:57,250 ¿Qué pasa si no lo encontramos? 756 00:59:57,330 --> 01:00:00,420 Mi tío, mi padre, el tío Ali Kemal... 757 01:00:00,926 --> 01:00:02,776 ¿Se quedarán dentro? 758 01:00:03,050 --> 01:00:03,740 Mira. 759 01:00:04,120 --> 01:00:06,970 Elimina la palabra "desesperanza" de tu vocabulario. 760 01:00:06,970 --> 01:00:07,580 ¿Esta bien? 761 01:00:07,580 --> 01:00:09,460 Les prohíbo a todos que se desesperen. 762 01:00:09,460 --> 01:00:10,610 Por favor. 763 01:00:11,080 --> 01:00:11,940 Bien. 764 01:00:23,840 --> 01:00:25,370 La paz sea con ustedes. 765 01:00:26,690 --> 01:00:28,570 La paz sea contigo también, hermano. Bienvenido. 766 01:00:28,920 --> 01:00:31,040 Nos enteramos de lo que le pasó a nuestro tío. 767 01:00:31,040 --> 01:00:33,320 Estamos listos para hacer lo que sea necesario. 768 01:00:33,320 --> 01:00:35,320 Gracias mi león, gracias. 769 01:00:35,600 --> 01:00:37,690 Hablemos un poco. 770 01:00:38,220 --> 01:00:39,690 ¿Qué tiene cada uno? 771 01:00:39,940 --> 01:00:43,970 Díganme qué se exportará desde el Mar Negro en las próximas semanas. 772 01:00:43,970 --> 01:00:49,520 Hermano, te lo cuentan todo, nadie intentará siquiera trabajar sin tu conocimiento. 773 01:00:49,520 --> 01:00:50,575 Mi león, 774 01:00:51,470 --> 01:00:55,661 no te estoy preguntando por lo que hay en la superficie, sino por las ratas bajo tierra. 775 01:00:56,460 --> 01:00:59,170 Estamos buscando un vehículo diplomático perteneciente a Georgia. 776 01:00:59,170 --> 01:01:01,666 Ahora veamos lo que viste y lo que sabes. 777 01:01:39,800 --> 01:01:42,140 No entiendo por qué Mehmet hizo esto. 778 01:01:42,380 --> 01:01:45,460 Si vieras lo que está pasando en casa, caos total. 779 01:01:45,460 --> 01:01:47,170 Se llevaron a todos. 780 01:01:47,240 --> 01:01:50,310 ¿Cómo puede un hombre hacerle esto a su familia, Sancar? 781 01:01:50,580 --> 01:01:52,330 Sinceramente, yo tampoco lo sé. 782 01:01:52,540 --> 01:01:56,300 Pero si el hermano lo hizo, probablemente tenía algún tipo de plan. 783 01:01:56,370 --> 01:01:58,300 Sancar, tengo mucho miedo. 784 01:01:58,783 --> 01:02:01,103 Tengo al hijo de Mehmet en mi vientre, pero... 785 01:02:01,305 --> 01:02:04,555 Pero vi lo que le hizo a su propia familia, a su padre. 786 01:02:04,580 --> 01:02:06,580 ¿Y si le hace algo a mi hijo? 787 01:02:09,620 --> 01:02:11,230 Mehmet es un hombre desvergonzado. 788 01:02:11,690 --> 01:02:13,400 No confío en él. 789 01:02:14,730 --> 01:02:20,280 Ni siquiera sé si quiero dar a luz a este niño ahora. 790 01:02:22,340 --> 01:02:23,360 Peri. 791 01:02:23,450 --> 01:02:24,850 ¿Qué te dije? 792 01:02:25,140 --> 01:02:29,300 Usted y su hijo… No están solos. 793 01:02:30,097 --> 01:02:31,517 No lo hará. 794 01:02:32,310 --> 01:02:33,610 No podrá hacerlo. 795 01:02:34,940 --> 01:02:36,270 Ahí estoy. 796 01:02:38,230 --> 01:02:41,293 Sancar, eres su mano derecha. 797 01:02:41,383 --> 01:02:44,283 Estás obligado a hacer lo que él quiere. 798 01:02:44,930 --> 01:02:47,100 Sí, me ayudaste. 799 01:02:47,263 --> 01:02:50,553 Pero si Mehmet descubre que estoy en la mansión ahora, entonces... 800 01:02:50,800 --> 01:02:53,470 Ni siquiera puedo imaginar lo que sucederá. 801 01:02:53,540 --> 01:02:54,940 Tú cálmate. 802 01:02:56,440 --> 01:02:57,850 No te atrevas a tener miedo. 803 01:02:58,530 --> 01:02:59,850 Y confía en mí. 804 01:03:00,300 --> 01:03:02,300 Todo estará bien, ¿Esta bien? 805 01:03:03,370 --> 01:03:04,620 Espero. 806 01:03:09,680 --> 01:03:11,390 Azil es una buena persona. 807 01:03:11,590 --> 01:03:14,230 Vi cómo intentó salvar a su familia. 808 01:03:14,410 --> 01:03:16,275 Y espero que lo logre. 809 01:03:22,760 --> 01:03:23,780 Espero. 810 01:04:23,526 --> 01:04:25,126 Buen día. 811 01:04:27,170 --> 01:04:28,470 Buen día. 812 01:04:35,367 --> 01:04:37,627 Dormí mucho, ¿verdad? 813 01:04:37,652 --> 01:04:39,112 Lo lamento. 814 01:04:39,380 --> 01:04:42,390 Antes de que el sol ilumine tu hermoso rostro... 815 01:04:43,030 --> 01:04:44,820 Sí, estabas durmiendo. 816 01:04:47,073 --> 01:04:48,903 Pero tienes derecho. 817 01:04:49,530 --> 01:04:51,030 Estás muy cansada. 818 01:04:53,880 --> 01:04:56,140 Por eso te traje aquí. 819 01:04:57,620 --> 01:04:59,400 Para que puedas descansar. 820 01:05:02,663 --> 01:05:04,233 No tienes frío, ¿verdad? 821 01:05:08,649 --> 01:05:10,939 Si te hubieras congelado, habría quemado todo aquí. 822 01:05:25,173 --> 01:05:28,553 También me dijiste que exploraríamos lugares en los que nunca habíamos estado. 823 01:05:28,860 --> 01:05:30,620 Me engañaste. 824 01:05:35,639 --> 01:05:37,919 No dormiste nada, ¿verdad? 825 01:05:40,830 --> 01:05:43,050 ¿Alguna noticia de los otros? 826 01:05:45,193 --> 01:05:46,423 Bueno… 827 01:05:46,646 --> 01:05:49,355 Parece estar ahí y parece no estar ahí. 828 01:05:51,563 --> 01:05:53,523 Entendí, es decir, no. 829 01:05:53,820 --> 01:05:54,740 Bueno, sí. 830 01:05:56,073 --> 01:05:59,933 ¿Pero qué vamos a hacer? Lo solucionaremos, no te preocupes. 831 01:06:01,100 --> 01:06:04,520 Tú prepárate y yo iré al auto. 832 01:06:05,733 --> 01:06:07,983 Para esperarte. 833 01:06:08,606 --> 01:06:11,436 Puedes quedarte con mi abrigo si quieres. 834 01:06:12,670 --> 01:06:15,360 No, tengo un abrigo, gracias. 835 01:06:15,479 --> 01:06:17,219 No, de verdad, puedes dejarlo. 836 01:06:17,366 --> 01:06:18,656 Gracias. 837 01:06:23,130 --> 01:06:24,250 Nos vemos. 838 01:06:24,275 --> 01:06:25,225 Bien. 839 01:06:43,390 --> 01:06:46,180 ¡Timur! 840 01:06:46,660 --> 01:06:48,790 ¡Ilgar! 841 01:06:49,780 --> 01:06:51,880 ¡Mehmet! 842 01:06:53,540 --> 01:06:55,880 ¡¡Giray!! 843 01:06:57,020 --> 01:06:59,070 ¡Osman! 844 01:06:59,140 --> 01:07:00,760 ¡Halil! 845 01:07:04,802 --> 01:07:06,732 ¡Cumali! 846 01:07:14,866 --> 01:07:16,656 Tío, ¿hay alguna novedad? 847 01:07:18,430 --> 01:07:19,410 Bien. 848 01:07:20,062 --> 01:07:21,542 Esta bien, esta bien, no te preocupes. 849 01:07:21,567 --> 01:07:23,877 Si descubro algo te lo haré saber también. 850 01:07:32,390 --> 01:07:35,090 Pensé que podrías estar aquí. 851 01:07:35,300 --> 01:07:38,234 Ayer ni Güneş ni Fatoş volvieron a casa. 852 01:07:38,286 --> 01:07:39,686 Algo está pasando… 853 01:07:39,806 --> 01:07:42,211 Ya veo, pero no entiendo. 854 01:07:42,760 --> 01:07:44,880 Quizás algo secreto. 855 01:07:46,089 --> 01:07:49,661 Le hice algunas preguntas a Fatoş, pero ella no dijo nada. 856 01:07:50,247 --> 01:07:52,887 ¿Ha pasado algo, señora Nermin? 857 01:07:52,960 --> 01:07:55,360 ¿Alguna noticia de la estación? 858 01:07:55,540 --> 01:07:56,760 No sucedió. 859 01:07:58,159 --> 01:08:01,389 Y no sucederá si nadie hace nada. 860 01:08:01,696 --> 01:08:04,535 Pensé mucho anoche y... 861 01:08:04,760 --> 01:08:08,252 Y decidí que había actuado un poco injustamente contigo, Azil. 862 01:08:09,503 --> 01:08:12,373 Estás intentando hacer algo, ya veo. 863 01:08:13,603 --> 01:08:17,520 Y también estoy dispuesta a hacer todo lo que esté en mis manos. 864 01:08:17,545 --> 01:08:19,785 Lo principal es que podemos salvar a la familia. 865 01:08:20,100 --> 01:08:21,502 Te lo dije antes. 866 01:08:22,370 --> 01:08:26,430 Soy uno de los pilares de esta familia. 867 01:08:26,527 --> 01:08:28,773 Y nunca dejaré que se desmorone. 868 01:08:29,256 --> 01:08:31,420 Y no me quedaré quieta viendo esto. 869 01:08:34,350 --> 01:08:37,400 Ahora dime ¿qué puedo hacer? 870 01:08:54,280 --> 01:08:56,890 Olvida todo lo que dije. 871 01:08:57,269 --> 01:09:02,147 ¿A quién le doy la mano y a quién le pido ayuda? 872 01:09:14,680 --> 01:09:17,730 ¿Es una broma que la tía haya venido aquí? 873 01:09:18,410 --> 01:09:21,010 ¿Qué pasó? ¿Qué te dijo ella? 874 01:09:22,092 --> 01:09:24,247 Toma las llaves del auto. 875 01:09:24,989 --> 01:09:27,069 Y recoge a Fatoş en el camino, ¿Esta bien? 876 01:09:27,094 --> 01:09:29,674 ¿Qué quieres decir con llevar a Fatoş? 877 01:09:30,590 --> 01:09:32,650 Esto significa que de ahora en adelante arreglaré todo yo mismo. 878 01:09:32,690 --> 01:09:34,305 Esto significa que no vendrás conmigo. 879 01:09:34,330 --> 01:09:36,120 ¿Por qué razón? 880 01:09:36,145 --> 01:09:38,895 Estaremos juntos hasta el final. 881 01:09:40,480 --> 01:09:42,060 Güneş, escucha... 882 01:09:44,440 --> 01:09:47,620 te lo pido. 883 01:09:47,843 --> 01:09:51,073 Por favor. Mira, estoy diciendo por favor. 884 01:09:51,447 --> 01:09:52,977 Entiéndeme. 885 01:09:53,320 --> 01:09:56,330 No puedo dejar que te lastimes. 886 01:09:57,700 --> 01:09:58,910 Por favor. 887 01:10:02,985 --> 01:10:05,655 ¿Pero qué pasa si te pasa algo? 888 01:10:05,680 --> 01:10:07,039 No sucederá. 889 01:10:07,740 --> 01:10:09,190 ¿Cómo lo sabes? 890 01:10:09,190 --> 01:10:10,660 ¿Cómo puedes estar tan seguro de esto? 891 01:10:10,660 --> 01:10:14,530 Porque si me estás esperando, entonces volveré. 892 01:10:14,530 --> 01:10:18,995 Porque si me estás esperando, significa que seré aún más cuidadoso a dónde voy. 893 01:10:21,486 --> 01:10:22,626 ¿Estás satisfecha? 894 01:10:24,737 --> 01:10:25,587 Capitán. 895 01:10:26,070 --> 01:10:27,380 No encontramos nada. 896 01:10:27,405 --> 01:10:31,745 Caminé por todo Karadeniz, pero no encontré ni un solo rastro. 897 01:10:32,586 --> 01:10:33,886 Continuaremos, Kesik. 898 01:10:33,911 --> 01:10:35,911 Vamos a solucionarlo. Vamos a hacerlo. 899 01:10:36,040 --> 01:10:37,120 Azil. 900 01:10:42,673 --> 01:10:46,143 Prométeme que regresarás sano y salvo. 901 01:10:54,510 --> 01:10:55,820 Lo prometo. 902 01:10:57,413 --> 01:10:59,807 Y conducirás con cuidado. 903 01:11:07,823 --> 01:11:09,233 Estoy escuchando, Eren. 904 01:11:14,159 --> 01:11:17,029 Gracias. Nos vamos ahora mismo. 905 01:11:29,523 --> 01:11:31,793 Saldrás por la tarde, cuando ya esté oscuro. 906 01:11:31,858 --> 01:11:34,358 Sancar, tú conducirás y Zulkuf estará a tu lado. 907 01:11:35,650 --> 01:11:36,860 Bien. 908 01:11:37,567 --> 01:11:39,887 Hermano, ¿qué llevamos esta vez? 909 01:11:39,973 --> 01:11:41,173 Papas. 910 01:11:42,493 --> 01:11:43,843 Esta bien, considera que no pregunté. 911 01:11:43,886 --> 01:11:46,986 Te estaremos esperando en el kilómetro 32 de la carretera de Rize a Hopa. 912 01:11:47,011 --> 01:11:50,061 Te protegeremos por delante y por detrás con cuatro vehículos. 913 01:11:50,150 --> 01:11:51,240 Pero… 914 01:11:51,599 --> 01:11:54,159 Cuando nos acercamos a la frontera con Georgia. 915 01:11:54,500 --> 01:11:58,679 De camino a Gumri, estarás solo por un tiempo, tenlo en cuenta. 916 01:11:58,704 --> 01:12:01,964 En la frontera con Georgia, nuestro oficial lo recibirá. 917 01:12:01,989 --> 01:12:03,389 Él te hará una pregunta. 918 01:12:03,440 --> 01:12:05,881 "¿Está lloviendo en Hopa?" 919 01:12:06,207 --> 01:12:10,157 Cuando escuchas esta pregunta, sabes que estás tratando con la persona adecuada, ¿de acuerdo? 920 01:12:11,167 --> 01:12:16,097 Cuando conduzcas por Georgia, después de 5 km te encontrará Kurbanyev y eso es todo. 921 01:12:16,130 --> 01:12:18,030 Tampoco conoces a Kurbanyev. 922 01:12:18,055 --> 01:12:21,145 ¿Cómo sabes que pagará el trato? 923 01:12:22,580 --> 01:12:23,760 Tía. 924 01:12:24,126 --> 01:12:26,846 Coloqué explosivos en los compartimentos secretos del coche. 925 01:12:26,873 --> 01:12:30,253 Si de repente Kurbanyev no quiere pagarnos… 926 01:12:30,423 --> 01:12:31,843 Entonces volarás el auto. 927 01:12:31,868 --> 01:12:33,028 ¿Está claro? 928 01:12:33,390 --> 01:12:34,440 Sí. 929 01:12:34,843 --> 01:12:36,293 Y tomaré sus teléfonos. 930 01:12:36,852 --> 01:12:40,352 Si algo sale mal, no preocuparemos a nuestros mayores, ¿verdad? 931 01:12:40,533 --> 01:12:41,493 Vamos. 932 01:12:43,260 --> 01:12:44,465 Ten cuidado. 933 01:12:44,573 --> 01:12:46,043 Te necesito. 934 01:12:46,340 --> 01:12:47,760 Zülküf. 935 01:12:47,927 --> 01:12:51,437 Vamos, mi león. Sancar, trabajo fácil. 936 01:12:51,470 --> 01:12:52,520 Gracias. 937 01:13:03,049 --> 01:13:04,299 Hermano. 938 01:13:04,589 --> 01:13:06,679 ¿Crees que saldremos vivos? 939 01:13:08,460 --> 01:13:09,620 No lo sé. 940 01:13:09,800 --> 01:13:12,250 Simplemente haz lo que te dicen, el resto vendrá. 941 01:13:12,560 --> 01:13:14,990 ¿Qué ocurre? ¿Te convertiste en líder de equipo? 942 01:13:15,090 --> 01:13:16,157 ¿Estás dando órdenes? 943 01:13:21,217 --> 01:13:22,457 Exactamente. 944 01:13:22,960 --> 01:13:24,407 Doy órdenes. 945 01:13:24,497 --> 01:13:27,217 Y los cumplirás incondicionalmente. 946 01:13:27,640 --> 01:13:29,300 ¿Hay algún problema? 947 01:13:30,869 --> 01:13:32,829 Ya me lo imaginaba. 948 01:13:34,020 --> 01:13:35,840 Nos llevaremos muy bien. 949 01:14:38,360 --> 01:14:41,420 Es como si hubieran puesto a mucha gente en la puerta. 950 01:14:42,473 --> 01:14:44,113 Esta también es una entrada trasera. 951 01:14:45,222 --> 01:14:47,552 Incluso si hay tanta gente aquí. 952 01:14:47,810 --> 01:14:49,497 Además son profesionales. 953 01:14:51,713 --> 01:14:53,573 Bueno, tampoco nos quedamos atrás. 954 01:14:55,490 --> 01:14:58,808 Cariño, les pusimos veinte balas. 955 01:14:58,866 --> 01:15:03,646 No es necesario apuntar recto, solo disparar. 956 01:15:03,780 --> 01:15:05,870 ¿Quizás debería haber comido unas anchoas antes de terminar? 957 01:15:10,416 --> 01:15:12,876 Chicos, prepárense. 958 01:15:18,179 --> 01:15:21,439 De aquí saldrán cinco personas con Kesik. 959 01:15:21,469 --> 01:15:24,489 Los otros cinco partirán de allí con Dursun. 960 01:15:24,514 --> 01:15:26,474 Y cinco más irán conmigo. 961 01:15:26,610 --> 01:15:27,850 ¿Está claro? 962 01:15:27,850 --> 01:15:29,100 Está claro. 963 01:15:30,433 --> 01:15:33,563 No vinimos aquí para causar una masacre. 964 01:15:33,588 --> 01:15:35,498 Y entiendan la situación. 965 01:15:36,380 --> 01:15:37,700 ¿Está esto claro? 966 01:15:37,725 --> 01:15:39,005 Está claro. 967 01:15:39,180 --> 01:15:40,750 Entonces hagámoslo. 968 01:16:31,983 --> 01:16:35,233 Corre, corre. 969 01:16:39,047 --> 01:16:41,307 Corre, corre. 970 01:17:19,990 --> 01:17:21,920 Estoy cansado de esto, Dursun. 971 01:17:21,920 --> 01:17:23,920 Sal entonces. 972 01:17:31,026 --> 01:17:32,816 Nos perdimos los productos. 973 01:17:36,262 --> 01:17:37,502 Capitán Azil. 974 01:17:37,550 --> 01:17:37,990 Sí. 975 01:17:38,015 --> 01:17:39,822 Éste parece hablador. 976 01:17:47,790 --> 01:17:49,654 Mírame, muchacho. 977 01:17:52,053 --> 01:17:54,325 O te llevamos al hospital... 978 01:18:00,560 --> 01:18:02,493 o te enterraremos bajo tierra. 979 01:18:06,167 --> 01:18:07,467 Dime. 980 01:18:09,566 --> 01:18:14,006 Si vuelves a hacer algo sin mí, tendremos una pelea. 981 01:18:14,360 --> 01:18:20,710 Tío, te has hecho viejo. No te llamamos para que no te pasara nada. 982 01:18:20,710 --> 01:18:24,950 Todavía puedo superarlos, jóvenes. 983 01:18:25,380 --> 01:18:29,260 Trabajas para el estado y estás muy tranquilo. 984 01:18:29,260 --> 01:18:31,710 No lo comprendo. 985 01:18:31,710 --> 01:18:36,200 Tío, después de comer anchoas, nos dimos cuenta de que no podemos hacer nada sin ti. 986 01:18:36,200 --> 01:18:38,040 Nuestras cabezas apenas empezaban a funcionar entonces. 987 01:18:39,870 --> 01:18:40,670 Bien. 988 01:18:41,220 --> 01:18:42,360 Capitán Azil. 989 01:18:42,360 --> 01:18:43,020 ¿Qué? 990 01:18:43,020 --> 01:18:44,565 Los coches se acercan. 991 01:18:46,220 --> 01:18:47,080 Gracias. 992 01:18:47,440 --> 01:18:51,520 Señores, no cometan ni el más mínimo error. 993 01:18:51,520 --> 01:18:54,950 Aquí, incluso un pequeño error por tu parte te costará mucho. 994 01:18:54,950 --> 01:18:56,260 ¿Entiendo? 995 01:18:56,260 --> 01:18:57,240 Entiendo. 996 01:18:57,240 --> 01:18:59,830 Que esta batalla sea nuestra. 997 01:19:11,140 --> 01:19:11,826 Tío, 998 01:19:13,127 --> 01:19:14,807 no te bajes del auto. 999 01:19:15,693 --> 01:19:17,446 ¿Cómo no te bajas del coche? 1000 01:19:18,020 --> 01:19:20,480 Esta es la orden de Osman Maçari. 1001 01:19:20,870 --> 01:19:23,590 Dijo que te envió como observador. 1002 01:19:23,819 --> 01:19:25,179 Como asesor. 1003 01:19:25,220 --> 01:19:26,310 ¿El tío dijo? 1004 01:19:26,853 --> 01:19:28,513 Lo juro, el tío lo dijo. 1005 01:19:28,560 --> 01:19:29,640 ¿Qué dijo? 1006 01:19:29,640 --> 01:19:31,640 Te dijo que no te bajaras del auto. 1007 01:20:02,523 --> 01:20:04,873 Trampa. Bloquearon el camino. 1008 01:20:05,360 --> 01:20:06,350 Señores, por favor envíen. 1009 01:20:06,350 --> 01:20:07,470 Salga. 1010 01:20:07,470 --> 01:20:09,630 Sigamos. 1011 01:20:18,349 --> 01:20:20,109 Señores, es una trampa. 1012 01:20:32,030 --> 01:20:34,220 El hijo de mi padre. 1013 01:20:34,340 --> 01:20:37,380 ¿Te he magnetizado tanto que sigues apareciendo ante mí? 1014 01:20:37,380 --> 01:20:38,900 Cúbreme. 1015 01:20:38,900 --> 01:20:40,790 Ven aquí. No salgas. 1016 01:20:40,790 --> 01:20:43,259 Nadie debería verte. 1017 01:20:43,320 --> 01:20:46,510 Tiene un efecto tan grande en mi mundo, que no lo soporto. 1018 01:20:46,550 --> 01:20:48,760 Este asunto se acabó. Nos vamos. 1019 01:20:49,403 --> 01:20:51,533 Camina, camina. 1020 01:20:52,950 --> 01:20:57,430 - Suficiente. Ven aquí. - Azil. 1021 01:20:59,430 --> 01:21:01,060 No huyas. 1022 01:21:01,680 --> 01:21:02,790 Azil. 1023 01:21:04,986 --> 01:21:07,346 Ven aquí, estoy aquí. 1024 01:21:08,230 --> 01:21:09,830 No huyas. 1025 01:21:11,830 --> 01:21:13,440 Deshonesto. 1026 01:21:19,350 --> 01:21:20,700 Bastardos. 1027 01:21:22,200 --> 01:21:27,440 Ah, mi marido. ¿Qué pasará con mi marido, hermana? ¿Mamá Asiye? 1028 01:21:27,440 --> 01:21:28,940 Tövbe Tövbe. 1029 01:21:28,940 --> 01:21:30,220 Llora un poco más. 1030 01:21:30,966 --> 01:21:32,916 ¿Son ciertos estos sentimientos? 1031 01:21:33,030 --> 01:21:37,060 Que pregunta es esa hermana, ¿no te da vergüenza? 1032 01:21:37,060 --> 01:21:39,270 ¿A quién tengo además de mi marido? 1033 01:21:41,393 --> 01:21:43,533 En mi opinión, es mejor no desperdiciar lágrimas. 1034 01:21:43,880 --> 01:21:48,310 Los necesitarás si mañana te echo de casa. 1035 01:21:54,390 --> 01:21:56,020 Bienvenidas chicas. 1036 01:21:56,536 --> 01:21:59,976 Güneş, te estás matando trabajando. 1037 01:22:00,023 --> 01:22:02,023 Estás en constante movimiento. 1038 01:22:02,220 --> 01:22:03,813 Soy joven. 1039 01:22:04,093 --> 01:22:05,903 Tengo suficiente energía para todo. 1040 01:22:05,937 --> 01:22:09,327 Es verdad, chicas. Vas de un lado a otro. 1041 01:22:09,380 --> 01:22:11,510 - Estamos esperando noticias. - ¿Qué novedades? 1042 01:22:11,510 --> 01:22:15,220 De la policía madre, de la policía. No hay nada. 1043 01:22:15,220 --> 01:22:20,825 Hablas con la boca, pero miras tu cara. 1044 01:22:21,100 --> 01:22:28,569 Niños, somos familia. Si hay un problema, nosotros también debemos saberlo. 1045 01:22:33,340 --> 01:22:34,830 Ahora. 1046 01:22:40,520 --> 01:22:44,773 Vamos, tío. Nos salvaste. Abre la puerta. 1047 01:22:44,860 --> 01:22:46,860 Abre, sobrino. 1048 01:22:49,732 --> 01:22:51,572 Gracias a Dios. 1049 01:22:58,400 --> 01:22:59,510 ¿Estás listo? 1050 01:23:02,459 --> 01:23:04,800 - Definitivamente eres feliz. - Por supuesto. 1051 01:23:04,800 --> 01:23:06,720 - Adelante. - Tío. 1052 01:23:06,900 --> 01:23:08,980 Vamos, vamos. - Tío. 1053 01:23:08,990 --> 01:23:10,350 Tío, ven. 1054 01:23:10,350 --> 01:23:11,600 Vamos, ven. 1055 01:23:13,070 --> 01:23:13,870 Envíalo aquí. 1056 01:23:13,870 --> 01:23:14,900 Ven, ven. 1057 01:23:15,080 --> 01:23:16,900 Ten cuidado, tío. 1058 01:23:21,550 --> 01:23:23,110 Dalái. 1059 01:23:23,110 --> 01:23:24,480 Dalái. Dalái. 1060 01:23:24,480 --> 01:23:25,880 Dalai brumoso. 1061 01:23:25,880 --> 01:23:27,270 Dalái. Dalái. 1062 01:23:27,270 --> 01:23:28,700 Amado Dalái. 1063 01:23:28,700 --> 01:23:29,990 Dalái. Dalái. 1064 01:23:29,990 --> 01:23:31,380 Dalai saltador. 1065 01:23:31,380 --> 01:23:34,070 Ups, oh. 1066 01:23:34,070 --> 01:23:36,620 Oye, oye, oye. Ey. Ey. 1067 01:23:36,620 --> 01:23:39,040 ¡Ya!. 1068 01:23:44,199 --> 01:23:46,919 ¿Cuáles son los negocios de Azil con el Estado? 1069 01:23:47,286 --> 01:23:49,886 Güneş, ¿es cierto lo que dijiste? 1070 01:23:49,911 --> 01:23:52,120 ¿Es esto legal? ¿Tendremos algún problema? 1071 01:23:52,186 --> 01:23:53,847 Ya lo has oído, Ayla. 1072 01:23:54,021 --> 01:23:56,162 Lo que me pase a mí te pasará a ti también. 1073 01:23:57,596 --> 01:23:58,845 Dios no lo quiera. 1074 01:23:59,265 --> 01:24:00,305 No lo quiera. 1075 01:24:06,680 --> 01:24:07,751 Hola. 1076 01:24:11,220 --> 01:24:12,074 Güneş, 1077 01:24:13,161 --> 01:24:14,201 lo logramos. 1078 01:24:17,073 --> 01:24:19,240 Oh, gracias a Dios. 1079 01:24:19,936 --> 01:24:21,126 Gracias a Dios. 1080 01:24:22,590 --> 01:24:26,180 Allah eres grande. Allah eres grande. 1081 01:24:26,180 --> 01:24:28,420 Gracias a Allah. Gracias a Allah. 1082 01:24:28,420 --> 01:24:30,830 Gracias a Allah, Güneş. 1083 01:24:30,855 --> 01:24:33,765 Güneş, ¿se salvará Haki? 1084 01:24:33,827 --> 01:24:36,283 Que Dios conceda que todos se salven. 1085 01:24:37,223 --> 01:24:38,256 ¿Todos? 1086 01:24:38,809 --> 01:24:40,089 ¿Saldrán todos? 1087 01:24:48,260 --> 01:24:49,214 ¿Azil? 1088 01:24:50,866 --> 01:24:51,986 Déjalo entrar. 1089 01:24:55,360 --> 01:24:58,824 Ya que vino, significa que él decidió todo. 1090 01:24:58,931 --> 01:25:00,531 Más que suficientes. 1091 01:25:04,780 --> 01:25:06,060 Entra Azil entra. 1092 01:25:12,340 --> 01:25:15,260 Yo me encargo de los asuntos burocráticos y vuelvo. 1093 01:25:24,113 --> 01:25:28,358 Ha hecho un gran trabajo en nombre del estado. 1094 01:25:30,040 --> 01:25:33,843 Primero te hablaremos como hijo y como padre. 1095 01:25:35,030 --> 01:25:36,943 Entonces, como corresponde... 1096 01:25:38,010 --> 01:25:39,363 ...te felicitaremos. 1097 01:25:42,640 --> 01:25:43,672 Gracias. 1098 01:25:51,410 --> 01:25:54,240 Yo también quiero hablar contigo. 1099 01:25:57,240 --> 01:25:58,356 Como tu hijo... 1100 01:25:59,003 --> 01:26:00,123 ...te lo diré. 1101 01:26:04,049 --> 01:26:06,299 Y tú, como padre, tomarás una decisión. 1102 01:26:10,885 --> 01:26:12,446 Eyvallah. 1103 01:26:22,363 --> 01:26:25,173 Su investigación ha sido abandonada, Sr. Osman. 1104 01:26:26,583 --> 01:26:29,993 Azil, puedes irte. Llevaremos a papá a casa. 1105 01:26:40,733 --> 01:26:42,233 Con su permiso. 1106 01:26:55,566 --> 01:26:57,996 Este hombre es como un cálculo renal. 1107 01:26:58,110 --> 01:27:01,900 Su dolor y sufrimiento nunca terminan. 1108 01:27:04,447 --> 01:27:07,087 Si no hubieras tomado nuestros teléfonos, hermano. 1109 01:27:07,513 --> 01:27:09,659 Entonces al menos podríamos hacértelo saber. 1110 01:27:10,300 --> 01:27:12,280 No hables, Sancar. Lo hecho, hecho está. 1111 01:27:16,600 --> 01:27:18,220 Vamos, no te quedes sentado. 1112 01:27:34,626 --> 01:27:36,025 ¿Qué está pasando, Sancar? 1113 01:27:36,576 --> 01:27:37,576 ¿Nos están sacando de la operación? 1114 01:27:41,000 --> 01:27:42,720 ¿Nos han descubierto? 1115 01:27:44,720 --> 01:27:46,440 No entendí. 1116 01:27:49,647 --> 01:27:51,767 Mehmet Maçari, vienes con nosotros. 1117 01:27:51,800 --> 01:27:56,470 Por supuesto que iré, comisario. ¿Pero puedo preguntar cuál es el problema? 1118 01:27:56,470 --> 01:27:59,338 Esto está relacionado con su testimonio contra "Maçari Deniz". 1119 01:28:00,729 --> 01:28:01,959 Adelantate. 1120 01:28:08,510 --> 01:28:10,150 Ya lo he dicho todo. 1121 01:28:10,150 --> 01:28:11,320 Por favor pasa. 1122 01:28:24,320 --> 01:28:25,880 ¿Qué esta sucediendo? 1123 01:28:25,880 --> 01:28:27,420 Cálmate, león. 1124 01:28:28,240 --> 01:28:28,860 Bien. 1125 01:28:29,080 --> 01:28:30,900 Estoy tranquilo. 1126 01:28:31,300 --> 01:28:32,040 Bien. 1127 01:29:00,226 --> 01:29:02,436 Lo tomaré para que no te canses. 1128 01:29:10,250 --> 01:29:13,340 ¡Bien hecho! ¡Bien hecho! 1129 01:29:13,930 --> 01:29:18,310 Si siempre me abrazas así en público, siempre trabajaré para el Estado. 1130 01:29:18,310 --> 01:29:21,900 Salvaste a la familia. ¿Cómo puedes estar tan tranquilo? 1131 01:29:21,900 --> 01:29:24,353 El exceso de modestia es repugnante. 1132 01:29:24,670 --> 01:29:29,280 Bien, he recibido mis elogios, eso es suficiente para mí. 1133 01:29:35,260 --> 01:29:36,960 ¿Has visto a mi tío? 1134 01:29:38,980 --> 01:29:40,180 Lo vi. 1135 01:29:40,820 --> 01:29:46,900 Será liberado pronto, pero no podemos esperar, es una orden de arriba. 1136 01:29:48,697 --> 01:29:51,817 El que debía felicitarte no lo hizo. 1137 01:29:52,977 --> 01:29:57,131 Dijimos que no había nada entre nosotros y nos convertimos en mentirosos ante sus ojos. 1138 01:29:57,460 --> 01:30:00,580 El tío tiene razón, Azil. Cuando nos vio así. 1139 01:30:00,580 --> 01:30:01,822 Güneş. 1140 01:30:03,476 --> 01:30:04,476 Se acabó 1141 01:30:05,733 --> 01:30:08,400 el período en el que teníamos que mentir. 1142 01:30:09,806 --> 01:30:14,546 Esconderse de todos, huir, esconderse, se acabó, se acabó. 1143 01:30:15,773 --> 01:30:17,493 ¿Cómo es eso? 1144 01:30:18,016 --> 01:30:19,646 No sueltes mi mano. 1145 01:30:19,790 --> 01:30:20,930 No te sueltes. 1146 01:30:23,150 --> 01:30:26,720 ¿Estás loco? ¿Realmente vamos a hacer esto? 1147 01:30:26,720 --> 01:30:31,070 Sí. Me pararé frente a él y hablaré, mirándolo directamente a los ojos. 1148 01:30:32,940 --> 01:30:36,340 Ya estaba empezando a ponerme tensa. 1149 01:30:36,840 --> 01:30:41,400 Está bien, pero ¿qué dirás? ¿Qué le dirás? ¿Qué haremos? 1150 01:30:41,400 --> 01:30:45,630 ¿Cómo voy a saberlo, Güneş? ¿Debería haber pensado en esto durante la operación? 1151 01:30:45,790 --> 01:30:46,824 Pero pensaré en algo, 1152 01:30:48,286 --> 01:30:50,352 pensaré en algo en ese momento, lo sabes. 1153 01:30:51,820 --> 01:30:55,370 A él se le ocurrirá algo, ¿ves? ¿Qué se le ocurrirá, para ser más precisos? 1154 01:30:55,370 --> 01:30:57,150 ¿Estás haciendo un examen oral? 1155 01:30:57,513 --> 01:31:00,433 ¿Qué ocurre? Me darás hojas de trucos. 1156 01:31:01,219 --> 01:31:04,389 Te amo chica, ¿qué podemos hacer? 1157 01:31:04,833 --> 01:31:13,604 Mira, Osman Maçari experimentó el amor mucho antes que yo. Entendió el significado de este sentimiento mucho antes. 1158 01:31:19,160 --> 01:31:21,325 Se enamoró de mi madre, 1159 01:31:22,319 --> 01:31:25,080 pero se casó con la señora Nermin. 1160 01:31:27,589 --> 01:31:30,264 Y vivió toda la vida arrepentido por esto. 1161 01:31:30,840 --> 01:31:36,150 ¿Si me paro frente a él ahora y le pregunto si quiere que su propio hijo pase por esto? 1162 01:31:40,100 --> 01:31:42,145 Resulta que tu discurso está listo. 1163 01:31:42,878 --> 01:31:43,806 Es decir... 1164 01:31:43,830 --> 01:31:47,450 No mires, también pensamos en algo durante la operación. 1165 01:31:47,450 --> 01:31:49,322 Estás mintiendo. 1166 01:31:49,640 --> 01:31:52,073 Si nos da el visto bueno, 1167 01:31:53,849 --> 01:31:56,378 no habrá lugar más hermoso para nosotros que Karadeniz. 1168 01:32:02,809 --> 01:32:04,879 ¿Y si no lo permite? 1169 01:32:05,206 --> 01:32:07,746 Entonces no hay nadie más hermoso que tú. 1170 01:32:08,570 --> 01:32:09,820 Vamos. 1171 01:32:27,850 --> 01:32:29,083 ¿Eres real? 1172 01:32:29,788 --> 01:32:31,468 ¿O es esto una trampa? 1173 01:32:32,800 --> 01:32:34,540 Esta es mi táctica. 1174 01:32:50,067 --> 01:32:51,067 ¿Papá? 1175 01:33:12,966 --> 01:33:17,889 Somos amigos de quienes son amigos de nosotros y somos enemigos de quienes son enemigos de nosotros. 1176 01:33:19,140 --> 01:33:20,260 Eyvallah. 1177 01:33:20,980 --> 01:33:22,577 Tu hijo mayor está con nosotros. 1178 01:33:23,445 --> 01:33:25,412 ¿Dónde deberíamos colocar a su hijo menor? 1179 01:33:25,460 --> 01:33:30,360 Si no retira el testimonio que dio sobre usted, tendremos que hacer algo. 1180 01:33:30,453 --> 01:33:33,840 ¿Lo convencerás tú mismo o deberíamos intervenir? 1181 01:33:38,072 --> 01:33:41,072 ¿Por qué me traicionaste así? 1182 01:33:41,140 --> 01:33:44,350 ¿Me estás preguntando? Le estás preguntando a un hombre muerto. 1183 01:33:44,840 --> 01:33:46,530 Me mataste. 1184 01:33:47,990 --> 01:33:49,572 No me mires que respiro, 1185 01:33:50,550 --> 01:33:51,590 estoy muerto. 1186 01:33:52,040 --> 01:33:54,516 Me obligaste a hacerlo. 1187 01:33:56,160 --> 01:34:01,182 Me obligaste a convertirme en el asesino de mi propio hijo. 1188 01:34:02,060 --> 01:34:03,296 ¿Por qué? 1189 01:34:03,940 --> 01:34:04,940 ¿Por qué? 1190 01:34:06,020 --> 01:34:07,601 Por ese lugar del que no sabes nada. 1191 01:34:09,534 --> 01:34:10,534 Por amor. 1192 01:34:13,050 --> 01:34:21,640 No sabes, me enamoré muchísimo de Güneş. Me enamoré muchísimo de Güneş, ¿lo entiendes? 1193 01:34:21,740 --> 01:34:22,982 Dependo de ella... 1194 01:34:24,022 --> 01:34:25,462 y no hay solución. 1195 01:34:30,273 --> 01:34:32,471 No importa lo poco amado que era... 1196 01:34:33,271 --> 01:34:34,490 ...por ti mismo... 1197 01:34:39,240 --> 01:34:41,390 ...no sé mucho, me enamoraré de ella. 1198 01:34:51,113 --> 01:34:53,193 Güneş me dijo algo. 1199 01:34:54,200 --> 01:34:55,474 Mi vida se acabó, 1200 01:34:57,164 --> 01:35:04,778 me estoy golpeando de lado a lado, de rabia, de dolor, tratando de calmar lo que hay dentro, pero no funciona. 1201 01:35:05,560 --> 01:35:07,741 ¿Entiendes esto? No funciona. 1202 01:35:09,106 --> 01:35:11,576 ¿Lo entiendes? No funciona. 1203 01:35:14,559 --> 01:35:16,568 ¿Tienes a tu precioso hijo Azil? 1204 01:35:17,886 --> 01:35:19,866 Ella me dijo que lo ama. 1205 01:35:20,690 --> 01:35:25,443 Güneş me miró a los ojos y dijo: "Estoy enamorada de Azil". 1206 01:35:28,079 --> 01:35:29,575 ¿Y sabes qué? 1207 01:35:30,002 --> 01:35:32,287 Esta es la primera vez que veo a Güneş así. 1208 01:35:32,900 --> 01:35:36,640 En el momento en que me confesó, creyó mucho en lo que decía. 1209 01:35:51,700 --> 01:35:55,890 Si pensabas que lo hice por poder, estás equivocado. 1210 01:35:56,480 --> 01:36:00,120 Te hice cometer un error otra vez. Pido disculpas. 1211 01:36:04,100 --> 01:36:08,460 ¿Kınalı me miró como si estuviera muerto cuando su mano estaba en el gatillo? 1212 01:36:09,166 --> 01:36:11,921 ¿Y la bala que había dentro era tu confidente? 1213 01:36:13,460 --> 01:36:14,826 Lo entendí en ese momento, 1214 01:36:15,785 --> 01:36:17,985 pero ya era demasiado tarde, ¿no? 1215 01:36:19,720 --> 01:36:21,340 Era muy tarde. 1216 01:36:57,546 --> 01:37:00,026 Gracias a ti encontramos el coche. 1217 01:37:01,640 --> 01:37:02,740 Eren. 1218 01:37:09,483 --> 01:37:10,883 Es bueno que existas. 1219 01:37:11,520 --> 01:37:13,397 Dijiste que esto es asunto de la patria, hermano. 1220 01:37:13,740 --> 01:37:15,982 Incluso si yo no estuviera allí, mis amigos estaban allí. 1221 01:37:57,386 --> 01:37:59,026 ¡Bienvenido Osman! 1222 01:37:59,800 --> 01:38:00,825 Mi marido. 1223 01:38:01,391 --> 01:38:02,591 ¿Me extrañaste? 1224 01:38:04,060 --> 01:38:06,320 - Maşallah. - Está bien, no te excedas. 1225 01:38:07,090 --> 01:38:09,330 ¿Estás molesta mi hija? 1226 01:38:09,330 --> 01:38:14,160 No, todo es por el viento aquí. 1227 01:38:14,160 --> 01:38:16,170 Sí, tienes razón. 1228 01:38:16,170 --> 01:38:18,249 El viento aquí haría llorar a un hombre. 1229 01:38:18,700 --> 01:38:19,940 Hijo. 1230 01:38:21,490 --> 01:38:22,630 Madre. 1231 01:38:25,620 --> 01:38:27,460 Déjame besar tu mano. 1232 01:38:28,740 --> 01:38:30,360 Mi hijo. 1233 01:38:30,360 --> 01:38:32,380 Me sacrificaré por ti. 1234 01:38:32,500 --> 01:38:34,400 No llores, está bien, está bien. 1235 01:38:34,720 --> 01:38:35,770 No llores. 1236 01:38:35,770 --> 01:38:37,100 Bienvenido, yerno. 1237 01:38:37,125 --> 01:38:38,975 Viniste con buenas intenciones, Ayla. 1238 01:38:53,213 --> 01:38:56,893 La sopa de repollo negro quedó exactamente como le gusta a Osman. 1239 01:38:56,935 --> 01:39:00,755 Nuera, simplemente no agregues demasiada sal, tu presión arterial aumentará. 1240 01:39:00,780 --> 01:39:02,050 No, no. 1241 01:39:02,280 --> 01:39:03,642 Allah Allah. 1242 01:39:05,190 --> 01:39:11,374 La señora entró en la cocina y cocinó mis platos favoritos, también junto con mi madre. 1243 01:39:11,910 --> 01:39:15,870 Si lo hubiera sabido, me habría asegurado de que me arrestaran mucho antes. 1244 01:39:15,990 --> 01:39:17,840 Dios te salvó, ¿de qué estás hablando? 1245 01:39:17,840 --> 01:39:18,866 Güneş, 1246 01:39:20,253 --> 01:39:22,583 Vamos a hablar un rato hija. 1247 01:39:50,120 --> 01:39:51,809 ¿Por qué estás tan tenso? 1248 01:39:53,700 --> 01:39:57,351 Voy a compartir mis problemas con Osman Maçari, esperando mi turno. 1249 01:39:58,860 --> 01:40:04,096 Si vas a correr al frente, debes poder controlar tu respiración. 1250 01:40:04,790 --> 01:40:08,084 Eres joven, pero tu camino es espinoso. 1251 01:40:09,453 --> 01:40:14,573 No hay necesidad de caminar constantemente por todas las esquinas y dirigirse a todas partes, sobrino. 1252 01:40:14,630 --> 01:40:20,179 A veces es necesario caminar en un lugar así para que la respiración vuelva a la normalidad. 1253 01:40:20,980 --> 01:40:22,780 Tío, tú también... 1254 01:40:23,420 --> 01:40:25,825 Ni siquiera te dije de qué iba a hablar, 1255 01:40:26,654 --> 01:40:28,188 me estás dando instrucciones. 1256 01:40:28,450 --> 01:40:30,260 ¿Me conoces tan bien? 1257 01:40:30,380 --> 01:40:31,564 A ti no sobrino, 1258 01:40:33,017 --> 01:40:34,697 conozco bien a mi tío. 1259 01:40:35,130 --> 01:40:43,886 Lo que sea que fueras a decirle al tío, parece que será difícil retractarte una vez que lo digas. 1260 01:40:50,950 --> 01:40:52,390 Gracias tío. 1261 01:43:10,600 --> 01:43:16,851 Te pregunté hace mucho tiempo si había algo entre Azil y tú. 1262 01:43:18,829 --> 01:43:21,049 Y creí lo que me dijiste. 1263 01:43:22,940 --> 01:43:26,231 Tío, sé lo que viste. 1264 01:43:28,323 --> 01:43:29,636 Ahora... 1265 01:43:30,582 --> 01:43:31,902 hablaré... 1266 01:43:33,452 --> 01:43:34,979 y tu escucharás. 1267 01:43:38,070 --> 01:43:39,860 ¿Dónde está Osman? 1268 01:43:39,946 --> 01:43:41,746 En la oficina con Güneş. 1269 01:43:42,050 --> 01:43:43,780 ¿Con Azil? 1270 01:43:43,917 --> 01:43:46,537 Me pregunto de qué estarán hablando si siquiera han llegado. 1271 01:43:46,570 --> 01:43:49,961 Se trata de la decisión de papá, ¿qué más podría ser? 1272 01:43:49,986 --> 01:43:51,572 Qué chica tan inteligente. 1273 01:43:57,863 --> 01:44:00,331 Hija ¿Estás bien? 1274 01:44:02,060 --> 01:44:06,296 Tu cara se ve pálida y estás en silencio. 1275 01:44:07,042 --> 01:44:08,882 Estoy bien. 1276 01:44:09,500 --> 01:44:11,010 Que todo esté bien. 1277 01:44:25,540 --> 01:44:26,820 Tengo hambre. 1278 01:44:49,383 --> 01:44:51,923 ¿Está ocupado? Yo también quiero hablar. 1279 01:44:54,276 --> 01:44:55,636 ¿Qué sucede contigo? 1280 01:44:58,126 --> 01:45:00,396 Ven aquí, ven. 1281 01:45:06,469 --> 01:45:08,529 Mi tío me advirtió. 1282 01:45:10,320 --> 01:45:11,730 ¿Acerca de? 1283 01:45:14,006 --> 01:45:18,326 El tío piensa que no podemos construir una nueva vida, es imposible. 1284 01:45:19,470 --> 01:45:22,390 Nada de eso, hablaré ahora. 1285 01:45:22,390 --> 01:45:23,610 No, ahora no. 1286 01:45:23,610 --> 01:45:24,250 Güneş. 1287 01:45:24,250 --> 01:45:25,810 Ahora no, por favor. 1288 01:45:25,810 --> 01:45:26,310 Güneş. 1289 01:45:26,310 --> 01:45:27,260 Por favor. 1290 01:45:27,260 --> 01:45:28,070 Déjame... 1291 01:45:30,220 --> 01:45:31,260 Lo siento. 1292 01:45:31,413 --> 01:45:32,783 ¿Estás bien? 1293 01:45:32,980 --> 01:45:34,530 Estaba buscando el baño. 1294 01:45:34,530 --> 01:45:36,430 Está bien, te llevaré allí. 1295 01:45:36,430 --> 01:45:38,430 Vamos. Mi cabeza da vueltas, ¿qué pasó? 1296 01:45:38,430 --> 01:45:39,620 Mis nervios. 1297 01:46:07,206 --> 01:46:08,096 Kamile. 1298 01:46:08,560 --> 01:46:09,590 Sí, señora. 1299 01:46:09,643 --> 01:46:12,330 ¿Le dijo al señor Osman que la cena estaba lista? 1300 01:46:12,355 --> 01:46:13,941 Se lo diré ahora, señora. 1301 01:46:14,756 --> 01:46:18,386 Resultó ser un hombre estúpido. 1302 01:46:21,290 --> 01:46:22,429 Gracias Güneş. 1303 01:46:22,829 --> 01:46:23,679 Mi placer. 1304 01:46:23,704 --> 01:46:26,634 Haki, mi presión sanguínea baja debido al hambre. 1305 01:46:26,780 --> 01:46:31,090 Ten un poco de paciencia, ya nos sentamos a la mesa. 1306 01:46:34,380 --> 01:46:36,770 - Vámonos, vámonos. - Vamos. 1307 01:46:36,770 --> 01:46:37,180 Bien. 1308 01:46:39,500 --> 01:46:41,710 ¡Hola a todos! 1309 01:46:42,356 --> 01:46:43,666 ¡Hola mamá! 1310 01:46:43,691 --> 01:46:45,411 ¡Bienvenidos! 1311 01:46:45,436 --> 01:46:46,426 ¡Bienvenido! 1312 01:46:46,451 --> 01:46:47,481 ¡Bienvenido! 1313 01:46:47,506 --> 01:46:48,466 ¿Qué ha pasado? 1314 01:46:48,533 --> 01:46:52,303 Así no se recibe a los invitados, Nermin. Deberías decir bienvenido. 1315 01:46:52,500 --> 01:46:53,850 - Bienvenido. - Gracias, querida. 1316 01:46:53,850 --> 01:46:55,009 Bienvenido. 1317 01:46:55,053 --> 01:47:00,720 Lo siento, señora Nermin. Osman nos invitó, no pudimos evitar venir. 1318 01:47:00,913 --> 01:47:04,083 Por favor, perdóneme, Sr. Ali Kemal, de verdad. 1319 01:47:04,108 --> 01:47:05,408 No lo sabía. 1320 01:47:05,450 --> 01:47:07,394 Bienvenido, pasa, pasa. 1321 01:47:08,710 --> 01:47:09,550 ¡Bienvenido! 1322 01:47:10,427 --> 01:47:11,517 Me alegro de verte, me alegro de verte. 1323 01:47:11,550 --> 01:47:12,490 ¿Qué hay de nuevo? 1324 01:47:12,490 --> 01:47:13,790 Todo está bien. ¿Y a ti todo te va bien? 1325 01:47:13,790 --> 01:47:15,330 Bueno. ¿Qué hay de nuevo? 1326 01:47:15,330 --> 01:47:17,750 Querido, ¡estoy bien! ¡Espero que esto no vuelva a suceder! 1327 01:47:17,750 --> 01:47:19,550 Gracias a todos nosotros. 1328 01:47:19,550 --> 01:47:21,910 Hija, bienvenida, no es necesario, ¿qué estás diciendo? 1329 01:47:21,910 --> 01:47:24,527 Osman, ¿por qué no nos hablaste de los invitados? 1330 01:47:24,552 --> 01:47:28,862 ¿Huéspedes? ¿Dónde están los invitados? ¿Estás hablando de ellos? 1331 01:47:29,159 --> 01:47:34,479 Somos amigos desde pequeños, él es mi compañero, un amigo de prisión. 1332 01:47:34,539 --> 01:47:39,339 ¿Son invitados? Son parte de esta familia. 1333 01:47:39,380 --> 01:47:40,570 Entra, siéntate. 1334 01:47:41,113 --> 01:47:43,027 ¡Mira la mesa! 1335 01:47:43,249 --> 01:47:45,689 Ahora vendrá otra persona. 1336 01:47:45,905 --> 01:47:46,667 Kamile, 1337 01:47:48,167 --> 01:47:51,445 llama a Azil y pon otra silla. 1338 01:47:51,470 --> 01:47:53,817 Vendrá un invitado. 1339 01:47:53,842 --> 01:47:55,182 ¿Quién vendrá, Osman? 1340 01:47:55,207 --> 01:47:59,027 Ya verás cuando venga, mi bella esposa. Ven aquí. 1341 01:48:08,450 --> 01:48:09,570 Hermano. 1342 01:48:13,409 --> 01:48:14,589 ¿Qué dices? 1343 01:48:26,856 --> 01:48:28,636 Bienvenido. 1344 01:48:30,649 --> 01:48:35,169 Han pasado cinco minutos, Osman. ¿Quién viene? La comida se está enfriando. 1345 01:48:35,194 --> 01:48:37,724 Tenga un poco más de paciencia, señora Nermin. 1346 01:48:39,340 --> 01:48:43,064 Haki, mi presión arterial comenzó a bajar por el hambre. 1347 01:48:43,089 --> 01:48:44,299 Aguanta, cariño. 1348 01:48:45,529 --> 01:48:48,041 Osman, ¿a quién estamos esperando? 1349 01:48:48,396 --> 01:48:51,716 Esta bien la pena esperar por este hombre. 1350 01:48:58,689 --> 01:48:59,509 Hijo. 1351 01:49:00,830 --> 01:49:01,820 ¿Hermano? 1352 01:49:15,129 --> 01:49:17,549 ¿Qué estás haciendo aquí? 1353 01:49:23,097 --> 01:49:25,137 ¿Quién llamó a este traidor? 1354 01:49:25,237 --> 01:49:26,514 Lo llamé. 1355 01:49:30,110 --> 01:49:31,310 Habla. 1356 01:49:36,430 --> 01:49:38,550 Cometí errores terribles. 1357 01:49:40,700 --> 01:49:41,823 Primero, en relación con papá, 1358 01:49:43,063 --> 01:49:44,743 contigo, con mi familia. 1359 01:49:46,667 --> 01:49:48,308 Estos errores no se pueden perdonar. 1360 01:49:51,560 --> 01:49:52,560 Y... 1361 01:49:53,753 --> 01:49:55,741 Si papá lo permite 1362 01:49:58,566 --> 01:50:00,766 y me da una segunda oportunidad... 1363 01:50:01,710 --> 01:50:05,390 Prometo que no lo usaré en vano. 1364 01:50:05,820 --> 01:50:06,695 Eso es todo, 1365 01:50:07,735 --> 01:50:08,735 lárgate. 1366 01:50:10,060 --> 01:50:11,260 Azil. 1367 01:50:39,742 --> 01:50:41,112 Lo siento, papá. 1368 01:50:46,940 --> 01:50:51,683 Discúlpate con tu hermano también. 1369 01:50:55,569 --> 01:51:01,229 Acepto que el hermano Azil sea el líder de nuestra familia. 1370 01:51:09,106 --> 01:51:10,196 Permíteme, hermano. 1371 01:51:13,266 --> 01:51:15,836 No hay necesidad. 1372 01:51:26,820 --> 01:51:27,576 Así que, 1373 01:51:29,954 --> 01:51:34,683 ya que toda la familia está reunida, podemos empezar a cenar. 1374 01:51:34,723 --> 01:51:35,983 ¡Gracias a Dios! 1375 01:51:36,069 --> 01:51:40,049 A alguien le bajó la presión arterial, a alguien le bajó el nivel de azúcar, vámonos. 1376 01:51:40,857 --> 01:51:42,197 Sentémonos a la mesa. 1377 01:51:43,180 --> 01:51:44,230 Por favor. 1378 01:52:03,426 --> 01:52:05,106 Zulkuf está llamando. 1379 01:52:08,310 --> 01:52:09,370 Habla. 1380 01:52:09,850 --> 01:52:14,890 Mehmet acaba de entrar en la mansión Maçari. ¿Quieres que haga algo? 1381 01:52:15,150 --> 01:52:16,074 No te vayas, 1382 01:52:16,823 --> 01:52:18,957 si tienes alguna novedad dímelo. 1383 01:52:19,420 --> 01:52:20,370 Bien. 1384 01:52:25,356 --> 01:52:26,306 ¿Qué pasa, Sado? 1385 01:52:26,331 --> 01:52:27,082 Mehmet. 1386 01:52:27,782 --> 01:52:29,515 ¿Adivina dónde está ahora? 1387 01:52:33,607 --> 01:52:35,257 En casa de Osman Maçari. 1388 01:52:35,282 --> 01:52:36,082 ¡¿Qué?! 1389 01:52:37,186 --> 01:52:39,616 ¿Qué significa en la casa de Osman Maçari? 1390 01:52:39,641 --> 01:52:41,211 ¿Qué está tratando de hacer? 1391 01:52:41,450 --> 01:52:43,188 No lo sé, pero lo descubriré. 1392 01:52:48,685 --> 01:52:51,605 - Vamos, disfruta tu comida. - ¡Disfruta de tu comida y que tus manos estén sanas! 1393 01:52:51,630 --> 01:52:53,630 Salud a tus manos. 1394 01:52:54,470 --> 01:52:55,630 Comimos mucho. 1395 01:52:57,140 --> 01:52:58,470 ¿Bebemos un poco de té? 1396 01:52:59,276 --> 01:53:02,174 Por primera vez dijiste algo correcto y bueno, Nermin. 1397 01:53:02,240 --> 01:53:06,790 Ali Kemal y Osman están fuera de prisión, ¡beberemos el mejor té! 1398 01:53:06,956 --> 01:53:08,876 Tomaré un café, nuera. 1399 01:53:08,909 --> 01:53:10,909 ¿Sabías que Mehmet vendría? 1400 01:53:10,990 --> 01:53:15,830 Mehmet, parece que estarás caminando por esta casa. 1401 01:53:15,830 --> 01:53:19,060 ¿Pero estás seguro de que has vuelto? Pregúntale a tu yerno. 1402 01:53:19,330 --> 01:53:20,310 No lo sabía. 1403 01:53:21,460 --> 01:53:25,617 Sé lo mismo que tú. 1404 01:53:28,890 --> 01:53:31,910 Hablaré con Osman Maçari. 1405 01:53:31,935 --> 01:53:33,315 No te sientes, ven aquí. 1406 01:53:33,343 --> 01:53:36,043 Vamos a servir un poco de té juntos en la cocina, Mujgan. 1407 01:53:37,070 --> 01:53:38,230 ¿Quién es Mujgan? 1408 01:53:38,230 --> 01:53:40,070 Esta es mi hermana, también puede decir Mujgan. 1409 01:53:40,070 --> 01:53:43,700 ¡Müjde, Müjdat, no prestes atención! 1410 01:53:43,700 --> 01:53:44,230 Yo iré. 1411 01:53:44,230 --> 01:53:44,820 Vamos. 1412 01:53:47,623 --> 01:53:50,843 Que Dios envíe algo así a cada hogar. 1413 01:53:52,810 --> 01:53:53,826 Azil, 1414 01:53:55,523 --> 01:54:00,562 ya que todo está decidido, vamos a almorzar, ¿cuándo puedes? 1415 01:54:02,490 --> 01:54:03,404 Vamos a ver. 1416 01:54:08,026 --> 01:54:09,786 ¿Comimos mucho? 1417 01:54:17,263 --> 01:54:19,332 Kamile, lleva esto a la sala. 1418 01:54:19,610 --> 01:54:21,610 Está bien, señora, ahora mismo. 1419 01:54:27,540 --> 01:54:29,290 ¿Qué, hermana? 1420 01:54:29,315 --> 01:54:35,565 Escucha, ten cuidado, no tienes idea de lo que puedo hacer. 1421 01:54:35,750 --> 01:54:38,340 Pareces olvidar lo que sé. 1422 01:54:38,486 --> 01:54:39,856 Tú también, hermana. 1423 01:54:40,530 --> 01:54:44,847 Ponlo en la báscula y mira cuál pesa más. 1424 01:54:45,616 --> 01:54:49,489 ¿Ser un asesino o un estafador? 1425 01:54:52,136 --> 01:54:54,096 ¿Y quién tiene pruebas? 1426 01:54:55,150 --> 01:54:59,690 Ve y dile a todos que soy un asesino. 1427 01:55:00,260 --> 01:55:02,220 ¿Quién te creerá? 1428 01:55:04,316 --> 01:55:10,371 Pero si te lo digo, tendré pruebas, Mujgan. 1429 01:55:11,550 --> 01:55:13,823 Porque tienes antecedentes penales, 1430 01:55:15,067 --> 01:55:16,067 ¿Esta bien? 1431 01:55:18,307 --> 01:55:20,357 ¿Lo entiendes? 1432 01:55:21,339 --> 01:55:22,619 Comprendido. 1433 01:55:22,740 --> 01:55:23,860 Excelente. 1434 01:55:24,376 --> 01:55:27,666 Ahora sabes dónde pararte, ¿verdad? 1435 01:55:28,569 --> 01:55:31,389 Cuida tu hermosa boca. 1436 01:55:32,282 --> 01:55:35,076 Si vuelves a decirle algo a Mehmet, 1437 01:55:35,343 --> 01:55:36,783 no me arrepentiré. 1438 01:55:38,370 --> 01:55:40,630 Ahora sirve el té. 1439 01:55:46,236 --> 01:55:48,616 ¿Qué quieres decir con que no te dejé otra opción, Peri? 1440 01:55:48,840 --> 01:55:52,030 ¿Qué estás diciendo? ¿Qué estás haciendo? 1441 01:55:52,230 --> 01:55:55,290 Tengo razón, tenía que venir aquí. 1442 01:55:56,740 --> 01:55:58,450 Estoy esperando a tu hijo. 1443 01:55:58,450 --> 01:55:59,044 ¡Callate! 1444 01:55:59,163 --> 01:56:00,550 ¿Aún no te das cuenta? 1445 01:56:00,575 --> 01:56:01,744 Cállate. 1446 01:56:04,650 --> 01:56:10,010 Peri, mañana irás a Estambul, ¿esta bien? Y no hagas nada más a mis espaldas. 1447 01:56:10,010 --> 01:56:14,636 Si te sales con la tuya, te destruiré. ¿Lo entiendes? 1448 01:56:14,661 --> 01:56:16,931 No voy a ninguna parte, Mehmet. 1449 01:56:17,860 --> 01:56:21,310 Pero me destruirás, claro, vi cómo trataste a tu familia. 1450 01:56:21,403 --> 01:56:22,250 Y tú me harás lo mismo. 1451 01:56:22,306 --> 01:56:24,996 Por eso no saldré de esta casa, Mehmet. 1452 01:56:27,016 --> 01:56:28,976 Eres un verdadero demonio, Peri. 1453 01:56:29,877 --> 01:56:34,078 Eres un verdadero diablo, lárgate, lárgate. 1454 01:56:45,949 --> 01:56:48,605 Vamos a hablar un poco. 1455 01:57:09,636 --> 01:57:12,936 Seré tu padre otra vez. 1456 01:57:14,540 --> 01:57:18,458 Si será la última vez o no, depende de ti. 1457 01:57:19,923 --> 01:57:21,383 ¿Me entiendes? 1458 01:57:21,670 --> 01:57:24,573 Te convertirás en otro Mehmet. 1459 01:57:25,250 --> 01:57:32,300 Tus acciones no resistirán ni una gota de agua, te ahogarás en esta agua. 1460 01:57:33,343 --> 01:57:35,723 Diré esto de inmediato. 1461 01:57:37,010 --> 01:57:40,790 No permitiré que le pase daño a la familia. 1462 01:57:41,372 --> 01:57:44,302 Está bien, papá. Lo que digas, así será. 1463 01:57:44,327 --> 01:57:52,284 Mañana te divorciarás de Güneş de mutuo acuerdo. 1464 01:57:58,830 --> 01:57:59,824 Papá, no hagas esto, 1465 01:58:02,173 --> 01:58:03,853 estoy enamorado de Güneş. 1466 01:58:04,968 --> 01:58:05,968 No puedo. 1467 01:58:17,390 --> 01:58:18,645 ¿La amas? 1468 01:58:20,246 --> 01:58:23,815 ¿Actuaría tan mal un hombre que ama a su mujer? 1469 01:58:24,070 --> 01:58:27,545 ¿Es tu traición perdonable? 1470 01:58:29,480 --> 01:58:31,330 Supongamos que sí. 1471 01:58:32,596 --> 01:58:42,548 ¿Es posible abrir tu corazón a una mujer que mirándote a los ojos te dice que ama a tu hermano? 1472 01:58:43,740 --> 01:58:46,769 Esto no pinta bien a ningún Maçari. 1473 01:58:51,523 --> 01:58:53,443 ¡Y hasta te consideras un hombre! 1474 01:58:54,816 --> 01:58:56,076 Terminará. 1475 01:58:56,230 --> 01:59:01,500 Aprenderás a amar y ser amado de verdad. 1476 01:59:01,676 --> 01:59:03,916 Y el resto es lo que el Todopoderoso predeterminará. 1477 01:59:06,230 --> 01:59:07,150 Bueno. 1478 01:59:12,883 --> 01:59:14,833 ¿Está Sancar aquí? 1479 01:59:15,593 --> 01:59:16,703 Aquí. 1480 01:59:16,996 --> 01:59:18,755 Ahora baja y... 1481 01:59:19,308 --> 01:59:21,541 anuncia lo obvio. 1482 01:59:22,818 --> 01:59:23,938 Que venga conmigo. 1483 01:59:35,830 --> 01:59:37,220 ¡Buen provecho! 1484 01:59:37,220 --> 01:59:38,860 ¡Salud a tus manos! 1485 01:59:39,100 --> 01:59:41,210 ¡Salud a tus manos! 1486 01:59:41,330 --> 01:59:43,315 Haki, tomarás un té. 1487 01:59:44,870 --> 01:59:48,830 ¿Dónde has estado? Todos se han ido a alguna parte. 1488 01:59:48,855 --> 01:59:51,015 Comamos comida dulce y hablemos dulcemente. 1489 01:59:51,040 --> 01:59:52,791 ¡Vamos, buen provecho! 1490 01:59:52,987 --> 01:59:56,107 Por primera vez, Nermin dijo algo correcto. 1491 01:59:56,132 --> 01:59:58,296 No por primera vez, pero sí de nuevo. Pero no importa. 1492 01:59:58,557 --> 02:00:02,267 Me encanta la forma en que intentas actuar inteligentemente, Nermin. 1493 02:00:03,560 --> 02:00:04,573 Como sea. 1494 02:00:05,081 --> 02:00:07,261 No pelees. 1495 02:00:07,681 --> 02:00:09,681 Hagamos lo que dijo la señora. 1496 02:00:10,705 --> 02:00:12,805 Comamos dulcemente y hablemos dulcemente. 1497 02:00:12,830 --> 02:00:13,970 Inşallah. 1498 02:00:14,263 --> 02:00:18,929 Pero claro, esta tarde hablaremos de lo que es dulce para unos y amargo para otros. 1499 02:00:19,316 --> 02:00:20,716 ¿Qué pasa, Osman? 1500 02:00:21,990 --> 02:00:23,900 Un poco de paciencia. 1501 02:00:25,280 --> 02:00:27,630 Hable, señor Mehmet. 1502 02:00:30,416 --> 02:00:31,746 Como Asli también está aquí, 1503 02:00:33,566 --> 02:00:38,490 mañana presentaremos una demanda. Y resolveremos el asunto de mutuo acuerdo. 1504 02:00:42,270 --> 02:00:45,211 Imposible. Mehmet ha abandonado a Güneş. 1505 02:00:45,644 --> 02:00:47,511 El fin del mundo ha llegado. 1506 02:00:47,820 --> 02:00:51,920 Bien, muy bien. Mañana presentaré mi solicitud. 1507 02:00:51,980 --> 02:00:54,613 Si están libres, llamarán de todos modos. 1508 02:00:55,535 --> 02:00:56,535 Definitivo, 1509 02:00:56,955 --> 02:00:57,797 ¿Verdad? 1510 02:00:57,821 --> 02:00:59,934 ¿No volverás a cambiar de opinión? 1511 02:01:00,910 --> 02:01:01,764 Definitivo. 1512 02:01:02,471 --> 02:01:03,591 No me negaré. 1513 02:01:05,590 --> 02:01:07,550 Lamento lo que te hice. 1514 02:01:08,410 --> 02:01:10,330 Espero que algún día me perdones. 1515 02:01:11,830 --> 02:01:14,030 Que estés en paz, hija. 1516 02:01:16,930 --> 02:01:19,857 Entonces, ya que este asunto ha sido decidido, 1517 02:01:21,084 --> 02:01:24,531 Lláme Sancar, Sr. Mehmet. 1518 02:01:43,930 --> 02:01:45,100 ¡Mehmet! 1519 02:01:47,299 --> 02:01:49,969 ¿Por qué tu padre quería que llamaras a Sancar, hijo? 1520 02:01:50,210 --> 02:01:54,920 Debería preguntarte, Sultana Nermin. Tú fuiste quien dijo que Peri es la prometida de Sancar. 1521 02:01:55,000 --> 02:01:55,890 ¿Sí? 1522 02:01:57,666 --> 02:02:02,314 Sí, dije que ella es la novia de Sancar para que tú tuvieras un lugar en esta familia. 1523 02:02:02,600 --> 02:02:04,430 ¿Qué más podría hacer, hijo? 1524 02:02:04,529 --> 02:02:06,429 ¿De qué otra manera podría haber llevado a esta chica a la casa? 1525 02:02:06,976 --> 02:02:09,266 ¡Este niño nacerá, Mehmet! 1526 02:02:09,480 --> 02:02:14,324 ¡Y serás inteligente, no desobedecerás a tu padre! 1527 02:02:14,902 --> 02:02:18,142 Ésta es la única manera de permitirte volver a entrar a esta casa. 1528 02:02:18,470 --> 02:02:21,922 Guau. Qué rápido has cambiado desde ayer. 1529 02:02:22,650 --> 02:02:23,750 ¿Qué ha pasado? 1530 02:02:26,066 --> 02:02:28,416 ¿Sigues preguntando, hijo? 1531 02:02:29,440 --> 02:02:31,822 Prendiste fuego a toda la familia, 1532 02:02:32,900 --> 02:02:35,100 intentaste quemar nuestro futuro. 1533 02:02:36,470 --> 02:02:44,430 Tuvimos suerte de que liberaran a tu padre. Incluso pensar lo contrario me hizo envejecer de la noche a la mañana. 1534 02:02:48,703 --> 02:02:51,723 Y dices que soy un traidor. 1535 02:02:52,530 --> 02:02:53,720 Bien. 1536 02:02:53,860 --> 02:03:00,850 Estoy diciendo que traicionaste tu futuro, hijo. ¿Es lo mismo? 1537 02:03:18,616 --> 02:03:20,376 Hermano, ¿qué pasó? ¿Estás bien? 1538 02:03:20,629 --> 02:03:21,999 ¡Peri esta en la casa! 1539 02:03:22,816 --> 02:03:26,776 ¡Peri, que debería estar ahora en Estambul, está sentada en mi casa! 1540 02:03:27,229 --> 02:03:29,869 ¡¿Qué tipo de negocios has estado haciendo a mis espaldas?! 1541 02:03:30,550 --> 02:03:31,530 ¡Dime! 1542 02:03:32,193 --> 02:03:35,203 ¿Qué tipo de negocio podríamos haber hecho a tus espaldas? 1543 02:03:35,590 --> 02:03:41,859 Ella dijo que si el hermano Mehmet quería que fuera a Estambul, entonces iría. La seguí y ella se fue al campo. 1544 02:03:41,970 --> 02:03:43,310 Confié en ella, ¿qué puedo hacer? 1545 02:03:44,799 --> 02:03:46,249 ¿Confiaste? 1546 02:03:49,353 --> 02:03:51,326 Realmente eres un ángel, 1547 02:03:52,350 --> 02:03:54,030 pero Peri es un demonio. 1548 02:03:57,004 --> 02:03:58,004 Mamá... 1549 02:03:59,190 --> 02:04:01,423 dijo que Peri es la prometida de Sancar. 1550 02:04:01,448 --> 02:04:02,388 ¡¿Qué dijo ella?! 1551 02:04:02,413 --> 02:04:04,573 ¿Escuchaste? ¡Dijo que Peri es la prometida de Sancar! 1552 02:04:04,598 --> 02:04:07,718 ¿Qué otra novia, hermano? ¡¿Por qué?! 1553 02:04:07,750 --> 02:04:08,826 ¿Cómo debería saberlo? 1554 02:04:08,913 --> 02:04:12,023 No te atrevas a arruinarlo todo, ¿me oyes? 1555 02:04:12,290 --> 02:04:13,310 No te atrevas. 1556 02:04:14,000 --> 02:04:16,960 Ahora ven conmigo, vayamos con mi padre. Él quiere hablar contigo. 1557 02:04:16,960 --> 02:04:18,260 ¿De qué me hablará tu padre? 1558 02:04:18,260 --> 02:04:20,870 No lo sé. Lo sabremos cuando vayamos. 1559 02:04:35,945 --> 02:04:37,555 ¿Es eso lo que dices? 1560 02:04:37,580 --> 02:04:39,720 ¿Pudiste hablar con Azil, Osman? 1561 02:04:39,720 --> 02:04:44,131 No, no lo hice. Y no hay necesidad de hablar. Él me entenderá. 1562 02:04:44,860 --> 02:04:50,340 Es importante saber, ¿Asli está de acuerdo con este asunto? 1563 02:04:50,340 --> 02:04:54,620 Asli se enamoró de Azil a primera vista. 1564 02:04:54,620 --> 02:04:55,990 ¿Bueno? 1565 02:04:56,030 --> 02:04:57,040 Bien. 1566 02:04:57,207 --> 02:05:00,157 Entonces este asunto está en el bolso. Déjamelo a mí. 1567 02:05:00,330 --> 02:05:02,614 Ya estaba preocupada. 1568 02:05:18,680 --> 02:05:22,400 Venga aquí, señor Sancar. ¿Cómo estás? 1569 02:05:23,140 --> 02:05:26,630 Gracias a Dios, tío, estoy bien. ¿Y tú cómo estás? 1570 02:05:26,663 --> 02:05:30,953 Y vamos bien, gracias a Dios. Y seremos aún mejores. 1571 02:05:32,123 --> 02:05:36,703 Resulta que nuestra hija Peri es tu prometida, ¿verdad? 1572 02:05:48,120 --> 02:05:49,170 Sí. 1573 02:05:50,830 --> 02:05:56,245 Entonces probablemente conozcas su situación especial. 1574 02:05:57,490 --> 02:05:59,700 ¿Qué quieres decir con posición especial? 1575 02:06:00,700 --> 02:06:04,799 No me hagas decir malas palabras delante de las damas. 1576 02:06:05,360 --> 02:06:09,730 Disculpen, señoras. ¡La niña está embarazada! 1577 02:06:11,079 --> 02:06:13,569 ¿Cuántos meses tiene tu bebé? 1578 02:06:13,594 --> 02:06:15,084 ¿No lo sabes? 1579 02:06:17,086 --> 02:06:19,436 Lo sé, lo sé. 1580 02:06:19,770 --> 02:06:26,815 Entonces harás lo que debería hacer un hombre. Casarse con nuestra hija Peri en un futuro muy próximo. 1581 02:06:26,976 --> 02:06:27,966 ¡Está prohibido! 1582 02:06:27,991 --> 02:06:30,175 ¿Por qué no? ¿Qué sucede contigo? 1583 02:06:31,275 --> 02:06:32,960 ¿Qué sucede contigo? 1584 02:06:33,387 --> 02:06:37,639 ¿Qué se supone que debe hacer una pobre chica? ¿Caminar solo con una barriga enorme? 1585 02:06:38,130 --> 02:06:40,405 No es agradable y es pecado hacerlo. 1586 02:06:40,753 --> 02:06:44,073 ¡Mi decisión es definitiva! Ya escuchaste lo que dije. 1587 02:06:44,180 --> 02:06:46,905 Empezaremos a prepararnos mañana. 1588 02:06:47,565 --> 02:06:49,765 Te casarás con nuestra hija Peri. 1589 02:06:50,200 --> 02:06:52,384 Y tocaré en tu boda. 1590 02:06:54,410 --> 02:06:55,640 Vamos. 1591 02:07:04,216 --> 02:07:08,336 Bueno, ¿qué dice usted de los hechos, señora socióloga? 1592 02:07:11,229 --> 02:07:15,009 ¿Cómo sociólogo o como Fatoş? 1593 02:07:15,053 --> 02:07:16,933 Como sociólogo. 1594 02:07:17,090 --> 02:07:24,170 Mi padre se adhiere a las reglas familiares tradicionales. Sigue lo que es correcto y ético, pero al mismo tiempo es un totalitario. 1595 02:07:27,083 --> 02:07:30,063 Las niñas educadas hablan de alguna manera diferente. 1596 02:07:31,117 --> 02:07:33,507 ¿Y tú qué dices, como Fatoş? 1597 02:07:34,553 --> 02:07:36,743 Diré que no entendí ni una sola mierda. 1598 02:07:37,966 --> 02:07:40,046 ¿Está eso suficientemente claro? 1599 02:07:40,157 --> 02:07:41,957 Bastante comprensible. 1600 02:07:43,070 --> 02:07:45,575 Diré algo más que está fuera de tema. 1601 02:07:46,751 --> 02:07:48,111 Eres muy hermosa. 1602 02:07:55,143 --> 02:08:02,493 Lo que hiciste es lo que los sociólogos llaman el hecho de que en una cultura dominada por los hombres, un hombre se encarga de iniciar el coqueteo. 1603 02:08:05,500 --> 02:08:10,322 Eres hermosa, no importa lo que digan. No me importa. 1604 02:08:19,060 --> 02:08:21,494 Entonces, la felicidad es contagiosa. 1605 02:08:22,200 --> 02:08:23,843 Una vez que entra a la casa, 1606 02:08:24,663 --> 02:08:26,996 nunca se detiene. 1607 02:08:27,210 --> 02:08:37,570 Si hay amor en la casa, entonces las mesas están llenas de abundancia, y en esta casa cada persona es feliz toda su vida. 1608 02:08:37,730 --> 02:08:45,644 Y si aún no tiene nombre, florece como un capullo de rosa y su fragancia se esparce por todas partes. 1609 02:08:45,930 --> 02:08:49,610 Y cuanto más feliz es una persona, más claramente huele este olor. 1610 02:08:50,023 --> 02:08:52,233 ¡Qué bonito lo dijiste, Osman! 1611 02:08:52,259 --> 02:08:55,576 Todavía puedo hablar, pero no quiero alargarlo. 1612 02:08:56,108 --> 02:08:57,548 Vayamos al grano. 1613 02:08:57,730 --> 02:08:59,473 En este mundo 1614 02:09:00,300 --> 02:09:02,367 hay tanto amor como separación. 1615 02:09:03,380 --> 02:09:08,795 Como hemos sido testigos hoy de la separación de Mehmet y nuestra hija Güneş. 1616 02:09:09,370 --> 02:09:10,324 Pero... 1617 02:09:11,602 --> 02:09:13,526 se cierra una puerta, 1618 02:09:14,285 --> 02:09:16,554 se abre otra en la casa. 1619 02:09:17,930 --> 02:09:21,579 Mientras haya amor esto no cambia. 1620 02:09:22,260 --> 02:09:28,073 También me gustaría ver la felicidad de mi hijo Azil. 1621 02:09:28,273 --> 02:09:37,043 Me gustaría que mi hijo Azil y mi hija Asli formaran una familia si ellos mismos así lo desean. 1622 02:09:37,230 --> 02:09:45,833 Que sus mesas se llenen de abundancia, para que nazcan nietos, quiero verlos. 1623 02:09:46,176 --> 02:09:49,663 ¡Cómo quiero esto, Osman! 1624 02:09:53,750 --> 02:09:55,074 Entonces, ¡jóvenes! 1625 02:09:56,798 --> 02:09:58,498 ¿Hay amor entre ustedes? 1626 02:10:02,296 --> 02:10:03,476 ¡No! 1627 02:10:15,200 --> 02:10:16,559 ¡Todos ustedes! 1628 02:10:17,339 --> 02:10:18,619 ¡Todos ustedes! 1629 02:10:19,425 --> 02:10:21,892 ¡Dejaste atrás enormes "si tan solo"! 1630 02:10:22,796 --> 02:10:25,823 He estado con personas que no pertenecen a mi corazón 1631 02:10:26,866 --> 02:10:28,386 y lo llamé familia. 1632 02:10:29,630 --> 02:10:30,878 Azil... 1633 02:10:51,860 --> 02:10:52,575 Si... 1634 02:10:54,069 --> 02:10:55,769 hay amor... 1635 02:11:00,580 --> 02:11:02,273 Eso es entre Güneş y yo.117415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.