Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,829 --> 00:00:17,099
No has sido más que problemas para mi familia
desde el día en que llegaste.
2
00:00:17,540 --> 00:00:21,670
Primero, Mehmet casi recibe un disparo, Dios no lo quiera.
Ahora Güneş.
3
00:00:21,670 --> 00:00:24,657
Entonces, ¿tú explicación lo arregló todo, verdad?
4
00:00:24,920 --> 00:00:27,268
Tienes razón. Mis explicaciones no son suficientes.
5
00:00:27,908 --> 00:00:29,188
Cometí un error.
6
00:00:29,726 --> 00:00:32,036
No debería haberla dejado venir conmigo.
7
00:00:32,061 --> 00:00:34,031
Yo quería ir.
8
00:00:34,530 --> 00:00:35,650
¿Qué significa esto ahora?
9
00:00:35,720 --> 00:00:37,140
¿Qué estás diciendo, chica?
10
00:00:37,430 --> 00:00:40,550
¿Acaso no soy el abogado de esta familia, de esta empresa?
11
00:00:40,550 --> 00:00:42,830
¿Debería asociarse el nombre Maçari con drogas?
12
00:00:42,830 --> 00:00:45,780
Ni siquiera mi cuñado le creyó a Azil.
13
00:00:45,900 --> 00:00:47,970
Todos pensaron que era información falsa.
14
00:00:47,970 --> 00:00:48,821
Güneş,
15
00:00:49,131 --> 00:00:51,263
¿por qué no nos dejas estos asuntos a nosotros?
16
00:00:51,630 --> 00:00:53,920
¿Qué haría si te pasara algo?
17
00:00:53,920 --> 00:00:57,260
¿Es esta tu responsabilidad, hija?
¡Allah, Allah!
18
00:00:58,461 --> 00:00:59,600
¿Y tú?
19
00:00:59,733 --> 00:01:02,589
Vamos, Güneş fue allí como el abogado de la familia.
20
00:01:02,640 --> 00:01:03,860
¿Cuál es tu asunto?
21
00:01:05,879 --> 00:01:07,320
¿Cuál es tu papel?
22
00:01:07,510 --> 00:01:10,000
Su título es ser mi hijo.
23
00:01:10,439 --> 00:01:12,019
¿Algo más que decir?
24
00:01:14,300 --> 00:01:15,900
Hiciste lo correcto.
25
00:01:16,246 --> 00:01:19,706
Fuiste y salvaste nuestro nombre de ser manchado.
26
00:01:20,323 --> 00:01:22,103
Bien hecho, hijo.
27
00:01:22,960 --> 00:01:27,030
Perdona nuestro descuido.
No te escuchamos al principio.
28
00:01:27,130 --> 00:01:28,290
¿Qué descuido?
29
00:01:29,220 --> 00:01:30,880
Solo ayudé.
30
00:01:31,026 --> 00:01:32,696
Cualquiera habría hecho lo mismo.
31
00:01:32,721 --> 00:01:33,480
Y...
32
00:01:34,906 --> 00:01:37,339
...no necesito un título para hacer eso.
33
00:01:44,260 --> 00:01:46,140
Mis mercancías han desaparecido otra vez.
34
00:01:46,170 --> 00:01:49,890
Sí, hubo un problema, pero lo resolveremos.
Lo resolveremos.
35
00:01:49,994 --> 00:01:50,994
Yo...
36
00:01:51,040 --> 00:01:53,915
Odio a los aficionados, Havva.
37
00:01:54,190 --> 00:01:58,250
Se suponía que no debías
dejar que lidiara con moscas y bichos.
38
00:02:00,710 --> 00:02:02,466
Mira, qué bien.
39
00:02:02,656 --> 00:02:05,372
Ahora hay silencio entre nosotros.
40
00:02:05,760 --> 00:02:08,452
Pero ¿sabes qué clase de silencio es este, Havva?
41
00:02:09,046 --> 00:02:10,996
¿Qué clase de silencio, Sr. Hidayet?
42
00:02:11,680 --> 00:02:13,400
El silencio de la muerte.
43
00:02:17,810 --> 00:02:20,030
Gracias a Dios que Mehmet llegó a tiempo...
44
00:02:20,030 --> 00:02:22,286
...e intervino antes de que el peligro creciera.
45
00:02:24,109 --> 00:02:27,099
Honestamente, deberíamos rezar por Mehmet día y noche.
46
00:02:27,417 --> 00:02:32,497
Güneş, de ahora en adelante, absolutamente no te
involucrarás en aventuras tan tontas.
47
00:02:32,636 --> 00:02:34,936
Está bien, puede que seas la abogada de la empresa, pero...
48
00:02:34,961 --> 00:02:37,311
...de ahora en adelante, también eres mi futura nuera.
49
00:02:37,336 --> 00:02:39,251
Por favor, actúa en consecuencia de ahora en adelante.
50
00:02:42,170 --> 00:02:43,390
Ven.
51
00:02:45,050 --> 00:02:48,349
Si vas a jugar a la mafia o algo así otra vez,
no involucres a Güneş.
52
00:02:48,374 --> 00:02:51,174
Basta, ya basta.
53
00:02:55,094 --> 00:02:57,222
Si me presionas más...
54
00:02:57,910 --> 00:03:01,525
...arrancaré ese apellido Maçari en el que tanto confías...
55
00:03:01,550 --> 00:03:03,542
...¡que incluso tú le perderás la pista!
56
00:03:10,980 --> 00:03:16,500
Llama al Director.
Que vengan sus amigos de Narcóticos y se lleven la mercancía.
57
00:03:21,350 --> 00:03:26,610
Kınalı está llamando al director ahora.
Ve a la estación y explica la situación claramente.
58
00:03:27,106 --> 00:03:30,116
Yo también iré.
Como sabes, estoy en medio de esto.
59
00:03:30,200 --> 00:03:31,460
Tú quédate aquí.
60
00:03:31,500 --> 00:03:34,710
Ve a la oficina.
Tengo cosas que discutir contigo.
61
00:03:36,130 --> 00:03:37,180
Azil.
62
00:03:41,110 --> 00:03:42,560
Adelante, hermano.
63
00:03:43,740 --> 00:03:47,170
Lo que mencionaste antes, gracias.
Pero quería hablar de nuevo.
64
00:03:47,210 --> 00:03:48,010
Adelante.
65
00:03:48,830 --> 00:03:50,120
Cometiste un error.
66
00:03:51,586 --> 00:03:56,132
No deberías haber arrastrado a Güneş a esto.
67
00:03:58,783 --> 00:04:01,873
Te dije lo mucho que Güneş significa para mí.
68
00:04:03,000 --> 00:04:06,010
Tienes razón.
No debería haberlo permitido.
69
00:04:07,580 --> 00:04:09,074
Y cuando llegaste
70
00:04:10,452 --> 00:04:11,836
y la viste tan herida...
71
00:04:11,860 --> 00:04:13,591
Murmuraba incoherentemente.
72
00:04:16,753 --> 00:04:19,463
Los tipos salieron de la nada.
73
00:04:20,330 --> 00:04:21,460
¿Tomaste el arma?
74
00:04:21,460 --> 00:04:22,850
Gracias a Dios, está bien.
75
00:04:24,720 --> 00:04:26,070
Gracias a Dios.
76
00:04:27,020 --> 00:04:27,710
Bien.
77
00:04:28,446 --> 00:04:30,606
Si no tienes nada más que decir...
78
00:04:30,960 --> 00:04:32,150
Trabajo fácil.
79
00:04:33,920 --> 00:04:35,130
Gracias.
80
00:04:46,100 --> 00:04:47,320
¿Dónde estás?
81
00:04:47,406 --> 00:04:49,946
¿Qué clase de redada es esta?
¿Solo estás holgazaneando por aquí?
82
00:04:50,020 --> 00:04:53,018
La situación ha cambiado.
Voy a entregar la mercancía a la policía.
83
00:04:54,180 --> 00:04:57,209
Mira, si no recuperamos esa mercancía de alguna manera,
ambos estamos muertos.
84
00:04:57,234 --> 00:04:58,066
¿Me oíste, sobrino?
85
00:04:58,455 --> 00:05:00,388
Hidayet nos matará a ambos.
86
00:05:00,630 --> 00:05:02,840
¿Qué, tiene noticias?
¿Se enteró?
87
00:05:03,533 --> 00:05:06,182
Ten cuidado de que no esté detrás de ti.
88
00:05:06,700 --> 00:05:08,180
¿Dónde está la mercancía?
89
00:05:10,900 --> 00:05:13,384
En un lugar como una fortaleza ahora mismo.
En el almacén.
90
00:05:13,409 --> 00:05:14,585
Cincuenta tipos la están custodiando.
91
00:05:14,873 --> 00:05:17,233
Bien, tengo cosas que hacer ahora.
Te contactaré más tarde.
92
00:05:20,520 --> 00:05:22,011
Kınalı, Haki.
93
00:05:22,194 --> 00:05:24,529
Cada hombre que tenemos...
94
00:05:24,693 --> 00:05:26,909
...todo lo que poseen, todo lo que no...
95
00:05:27,066 --> 00:05:29,002
...dónde se sientan, dónde se paran...
96
00:05:29,040 --> 00:05:30,275
...qué comen, qué beben...
97
00:05:30,300 --> 00:05:32,923
...sus bienes, propiedades, inventarios...
98
00:05:33,440 --> 00:05:35,987
...todos sus movimientos de dinero,
lo quiero todo.
99
00:05:36,493 --> 00:05:39,704
Tráelo.
A ver quién ha estado jugando.
100
00:05:40,220 --> 00:05:41,790
De acuerdo, jefe, no se preocupe.
101
00:05:43,272 --> 00:05:45,412
¿Hermano, a dónde vamos?
No has dicho nada.
102
00:05:45,760 --> 00:05:48,093
Debemos entregar la mercancía
a la policía con mis propias manos.
103
00:05:50,910 --> 00:05:52,180
No viniste.
104
00:05:53,210 --> 00:05:54,940
Han pasado días y no llamaste.
105
00:05:54,940 --> 00:05:56,181
Ahora no, Peri, estoy ocupado.
106
00:05:56,283 --> 00:05:58,633
No me ignores, Mehmet Maçari.
107
00:05:58,810 --> 00:06:01,302
Sabes que no me gusta eso, Peri.
Cuelga.
108
00:06:01,500 --> 00:06:04,819
¿Qué pasó?
¿La Sra. Güneş no te deja ir? ¿No la oyes?
109
00:06:05,080 --> 00:06:08,380
No vuelvas a mencionar el nombre de Güneş.
¿Me oíste?
110
00:06:26,750 --> 00:06:27,670
Se fueron.
111
00:06:27,750 --> 00:06:31,013
No los pierdas de vista.
112
00:06:32,410 --> 00:06:33,920
A sus órdenes, Señor.
113
00:06:38,730 --> 00:06:41,122
Pensé que nunca te convencería.
114
00:06:41,670 --> 00:06:43,148
Por esta historia con el informante.
115
00:06:43,944 --> 00:06:47,263
Sabes, cuando hay un problema de confianza.
116
00:06:47,633 --> 00:06:49,173
Dios no lo quiera.
117
00:06:49,304 --> 00:06:52,594
Tienes razón,
debí haberte creído la primera vez que lo dijiste.
118
00:06:52,900 --> 00:06:56,590
Pero los que nos traicionan no son
ni los primeros ni los últimos, hijo.
119
00:06:57,086 --> 00:07:01,837
¿Cuándo han estado las dinastías sin informantes?
Así que, ¿por qué no ahora?
120
00:07:02,320 --> 00:07:05,918
Entonces, ¿por qué me llamaste aquí?
121
00:07:06,753 --> 00:07:09,203
Ya te has encargado de todo.
122
00:07:09,810 --> 00:07:12,160
¿Por qué estoy sentado en esta silla ahora mismo?
123
00:07:12,610 --> 00:07:17,720
Así son las cosas.
Nuestros métodos son un poco anticuados.
124
00:07:17,947 --> 00:07:20,207
Pensamos en preguntarle a Azil también.
125
00:07:20,430 --> 00:07:23,074
Veamos cómo aborda el asunto.
126
00:07:23,790 --> 00:07:26,610
Honestamente, no entiendo mucho sus métodos.
127
00:07:27,250 --> 00:07:29,800
Con su permiso, me voy.
128
00:07:30,190 --> 00:07:31,904
No lo entiendes, ¿verdad?
129
00:07:32,719 --> 00:07:37,150
¿Es por eso que manejaste esa
enorme operación solo, verdad, Azil?
130
00:07:37,903 --> 00:07:39,443
Tu padre tiene razón.
131
00:07:39,730 --> 00:07:42,443
Añade tus pensamientos aquí también.
132
00:07:44,800 --> 00:07:48,768
Para mí, la mejor estrategia es hacerme el desentendido.
133
00:07:49,206 --> 00:07:51,580
Los rodeos no son lo mío.
134
00:07:52,249 --> 00:07:54,509
Siempre voy directo en la vida.
135
00:07:55,140 --> 00:07:56,076
Además,
136
00:07:56,597 --> 00:07:58,574
mi asunto no es con el informante de la Sra. Havva,
137
00:07:59,285 --> 00:08:00,405
sino con ella.
138
00:08:02,570 --> 00:08:03,568
Así que,
139
00:08:04,595 --> 00:08:06,007
tú sigue tu camino...
140
00:08:09,220 --> 00:08:10,520
...yo sigo el mío.
141
00:08:12,116 --> 00:08:14,916
Con su permiso, lo mejor para todos.
142
00:08:24,030 --> 00:08:25,770
Bien dicho.
143
00:08:30,460 --> 00:08:31,576
Kınalı,
144
00:08:32,546 --> 00:08:36,330
reúne a la gente, hablemos con ellos.
145
00:08:49,160 --> 00:08:50,970
Sigamos el rastro de Havva.
146
00:08:51,090 --> 00:08:52,380
De acuerdo, vámonos.
147
00:08:52,459 --> 00:08:54,359
Pero no va a funcionar así.
148
00:08:55,269 --> 00:08:59,909
Primero, ve y revisa las grabaciones de seguridad del almacén de Maçari.
149
00:09:00,027 --> 00:09:01,777
Averigua quién empeñó la mercancía.
150
00:09:01,890 --> 00:09:03,000
¿Y qué harás tú?
151
00:09:03,040 --> 00:09:05,000
Yo me encargaré de Havva.
152
00:09:05,710 --> 00:09:09,660
Después de todo lo que pasó, probablemente querrá hablar con el informante. ¿Verdad?
153
00:09:09,690 --> 00:09:11,060
Socio.
154
00:09:11,179 --> 00:09:14,122
No te apresures. No tenemos prisa.
155
00:09:15,250 --> 00:09:17,820
Si cometemos un error, Osman Maçari nos tendrá en la mira.
156
00:09:17,820 --> 00:09:19,353
Vete ahora, llama a Kesik.
157
00:09:19,800 --> 00:09:23,072
Busca algunos amigos, resuelve el problema de seguridad. ¿Entendido?
158
00:09:24,950 --> 00:09:26,700
Está bien, ahí viene la abuela.
159
00:09:28,790 --> 00:09:29,790
Abuela.
160
00:09:31,910 --> 00:09:33,130
Abuela.
161
00:09:34,510 --> 00:09:36,758
Vamos, hablemos, Azil.
162
00:09:37,370 --> 00:09:39,200
Kesik, hola.
163
00:09:39,915 --> 00:09:43,745
Escucha, hermano, vamos al almacén de Maçari ahora, ¿Esta bien?
164
00:09:43,770 --> 00:09:45,930
Vamos a revisar las cámaras de vigilancia.
165
00:09:45,930 --> 00:09:48,994
Luego nos dispersaremos con calma. ¿Me oíste?
166
00:09:50,770 --> 00:09:51,700
De acuerdo.
167
00:09:56,070 --> 00:09:57,887
Güneş, por cierto...
168
00:09:58,586 --> 00:09:59,616
Azil.
169
00:09:59,820 --> 00:10:00,980
Buenos días.
170
00:10:01,160 --> 00:10:02,740
Buenos días.
171
00:10:03,773 --> 00:10:04,996
Mi corazón...
172
00:10:05,483 --> 00:10:06,483
mi mente...
173
00:10:06,996 --> 00:10:08,596
mis sentimientos...
174
00:10:08,980 --> 00:10:10,520
...están confundidos.
175
00:10:10,860 --> 00:10:13,640
Es una lástima que otro mundo no sea posible.
176
00:10:15,990 --> 00:10:17,610
Nunca olvidé tu sonrisa.
177
00:10:17,660 --> 00:10:19,568
Me haces reír.
178
00:10:21,480 --> 00:10:23,391
Y traes el viento.
179
00:10:36,320 --> 00:10:37,830
¿Lo viste, Azil?
180
00:10:39,010 --> 00:10:41,540
Lo vi. Y lo veo ahora.
181
00:10:41,740 --> 00:10:43,580
Por el amor de Dios, no me hagas esto.
182
00:10:43,605 --> 00:10:45,205
No lo hagas.
183
00:10:45,990 --> 00:10:52,720
Aléjate de esa chica, ¿por qué permitiste que esto pasara? Ella vino contigo.
184
00:10:57,000 --> 00:10:58,320
Güneş.
185
00:11:07,573 --> 00:11:08,563
¿Sí?
186
00:11:08,588 --> 00:11:10,578
Sra. Güneş, soy Kübra. ¿Cómo está?
187
00:11:10,660 --> 00:11:13,620
Ah, soy la tía Güneş, Nermin Maçari.
188
00:11:14,080 --> 00:11:17,547
Güneş no puede atender ahora. Si tiene un mensaje, se lo transmitiré.
189
00:11:17,572 --> 00:11:19,751
Oh, ¿es así? Hola, Sra. Nermin.
190
00:11:19,955 --> 00:11:21,055
Hola. Hable.
191
00:11:21,080 --> 00:11:25,280
Queríamos publicar en el sitio web fotografías de la inauguración a la que asistió la Sra. Güneş.
192
00:11:25,340 --> 00:11:29,416
Y queríamos preguntar: ¿necesitamos obtener permiso del caballero con quien vino?
193
00:11:32,020 --> 00:11:33,530
¿Había alguien con Güneş ese día?
194
00:11:33,530 --> 00:11:35,370
Sí. Vino con un caballero.
195
00:11:37,863 --> 00:11:41,253
¿Tal vez alguien de la empresa?
¿De Maçari Denizcilik?
196
00:11:42,440 --> 00:11:43,680
¿Tía?
197
00:11:45,065 --> 00:11:46,435
Este es mi teléfono, ¿verdad?
198
00:11:46,460 --> 00:11:47,610
¿Es usted la Sra. Güneş?
199
00:11:47,686 --> 00:11:51,076
Sí, sí, querida, sí. Es el gerente de Rize llamando.
200
00:11:51,150 --> 00:11:55,020
Justo vine a verte cuando sonó el teléfono.
201
00:11:58,136 --> 00:12:01,336
Hola, Srta. Kübra. La llamaré más tarde.
202
00:12:05,240 --> 00:12:08,240
Gracias, tía, por contestar el teléfono,
203
00:12:08,240 --> 00:12:11,480
Pero estoy segura de que no era nada tan importante.
204
00:12:11,610 --> 00:12:18,130
Quieren publicar fotos tomadas el día que empezaste la escuela.
205
00:12:18,290 --> 00:12:20,698
Fuiste bien recibida. ¿Cómo fue ese día?
206
00:12:21,930 --> 00:12:25,790
Fue bueno. Muy bueno. Todo iba bien.
207
00:12:25,790 --> 00:12:27,760
¿Alguien de la empresa te ayudó?
208
00:12:27,800 --> 00:12:30,470
Espero que no te hayan dejado sola allí.
209
00:12:30,680 --> 00:12:34,356
Caminé sola. Ya sabes, no soy de las que necesita un chófer.
210
00:12:39,130 --> 00:12:40,500
Hmm, hiciste bien.
211
00:12:41,699 --> 00:12:43,509
Debió ser inusual.
212
00:12:46,773 --> 00:12:49,253
¿Quieres que lo limpie? Ven aquí.
213
00:12:50,430 --> 00:12:52,960
A ti también te encantaba esto de niña.
214
00:12:53,120 --> 00:12:54,900
Hablemos un poco.
215
00:12:56,310 --> 00:12:58,050
¿Pasó algo, tía?
216
00:12:59,280 --> 00:13:01,600
No quería hablar de esto delante de todos, Güneş.
217
00:13:01,600 --> 00:13:06,119
Pero no te sentaba bien ir allí con este Azil.
218
00:13:07,200 --> 00:13:10,810
Es decir, con todas esas armas, es completamente inútil.
219
00:13:12,440 --> 00:13:14,806
Fui allí como abogada, tía.
220
00:13:15,290 --> 00:13:16,680
Entendido.
221
00:13:17,880 --> 00:13:20,810
Pero ahora se te considera comprometida.
222
00:13:21,050 --> 00:13:23,811
Hagas lo que hagas, debes informar a Mehmet.
223
00:13:24,273 --> 00:13:26,953
No puedes actuar como te plazca, querida.
224
00:13:27,220 --> 00:13:29,500
Ahora vigila tu comportamiento.
225
00:13:34,610 --> 00:13:35,900
Trabajo fácil.
226
00:13:53,170 --> 00:13:54,760
¿Dónde sacaste tu licencia?
227
00:13:55,520 --> 00:13:57,160
En nuestra carnicería.
228
00:13:58,180 --> 00:14:00,020
Vamos, siéntate y te llevo.
229
00:14:05,100 --> 00:14:07,970
No, gracias. Ahora buscaré un taxi.
230
00:14:07,970 --> 00:14:13,060
Eso dices, solo que aquí es más difícil encontrar un taxi que volar al espacio. Te lo digo.
231
00:14:14,830 --> 00:14:17,600
Vamos, siéntate. Yo también tengo cosas que hacer abajo.
232
00:14:19,050 --> 00:14:21,170
No tengas miedo. No te voy a comer. Venga.
233
00:14:23,460 --> 00:14:26,630
Y me atragantaré contigo. Ni lo intentes.
234
00:14:29,920 --> 00:14:30,870
¿Por qué?
235
00:14:31,820 --> 00:14:33,390
¿Qué eres, un pez?
236
00:14:34,250 --> 00:14:36,160
Pero no anchoa.
237
00:14:38,450 --> 00:14:40,680
No lo parece.
238
00:14:46,560 --> 00:14:48,710
Silencio inmediato.
239
00:14:57,860 --> 00:15:03,120
Tienes una familia. Ni Asiye ni este tipo llamado Azil son de esa familia.
240
00:15:03,120 --> 00:15:07,170
- ¿No es la madre Asiye la mayor de esta casa? Azil es el hijo del tío...
- Güneş.
241
00:15:07,170 --> 00:15:09,280
No la llames "mamá" todo el tiempo.
242
00:15:09,390 --> 00:15:11,210
No cruces la línea.
243
00:15:11,360 --> 00:15:14,390
Mira, pronto serás la esposa de Mehmet. Actúa en consecuencia.
244
00:15:14,390 --> 00:15:15,816
Tía, por favor.
245
00:15:16,160 --> 00:15:19,800
Lo que dices es muy duro para mí, me lastimas el corazón. Por favor.
246
00:15:19,800 --> 00:15:23,240
Mejor romper ahora, Güneş, que desmoronarnos después.
247
00:15:23,930 --> 00:15:25,985
Yo te crié, Güneş.
248
00:15:26,220 --> 00:15:29,360
No me desafíes por un desconocido.
249
00:15:29,360 --> 00:15:32,207
Nunca te he faltado el respeto, tía.
250
00:15:32,390 --> 00:15:35,690
Mehmet te eligió como su esposa y te ama mucho.
251
00:15:35,770 --> 00:15:39,195
No quiero ver más errores de tu parte, Güneş.
252
00:15:47,460 --> 00:15:48,950
Oh, qué dulce.
253
00:15:50,010 --> 00:15:53,400
Una vez escucharon a escondidas en la puerta, ¿y qué?
254
00:15:53,400 --> 00:15:54,822
Despacio, tía.
255
00:15:55,393 --> 00:15:57,526
La abuela me sacó a tomar aire.
256
00:15:59,146 --> 00:16:03,976
Ah, estabas dando un paseo. ¿Qué se puede decir? Una desafortunada coincidencia.
257
00:16:06,380 --> 00:16:08,280
No me hagas reír.
258
00:16:08,940 --> 00:16:14,680
¡Es la misma coincidencia que tu aparición en nuestra familia hace muchos años!
259
00:16:15,720 --> 00:16:22,390
¡No hay necesidad de escucharte! Tu voz se oye por toda la casa.
260
00:16:23,020 --> 00:16:24,260
Esta bien, genial.
261
00:16:24,320 --> 00:16:30,442
Ya que tanto tú como tu nieto lo oyeron todo, significa que a partir de ahora actuarán basándose en esto, mami.
262
00:16:32,110 --> 00:16:33,970
¿Estás bien, mi belleza?
263
00:16:34,873 --> 00:16:36,583
Estoy bien, Mamá Asiye.
264
00:16:36,660 --> 00:16:39,460
Si hay algo en lo que pueda ayudar, por favor dímelo.
265
00:16:39,490 --> 00:16:40,322
No,
266
00:16:40,634 --> 00:16:41,634
gracias.
267
00:16:42,110 --> 00:16:43,650
Lo siento...
268
00:16:45,653 --> 00:16:54,980
Hace 30 años decidí no prestar atención a este malentendido bajo el nombre de Nermin.
269
00:16:56,020 --> 00:16:58,720
Que todo te vaya bien, eso es suficiente. ¿De acuerdo?
270
00:16:58,760 --> 00:16:59,944
Iré a rezar.
271
00:17:03,273 --> 00:17:06,503
La abuela tiene razón. No debí haberte traído conmigo.
272
00:17:06,767 --> 00:17:08,067
¿Y tú también vas a ir allí?
273
00:17:08,560 --> 00:17:14,070
¡Quería ir! Porque soy el abogado de la familia Maçari. Eso es profesionalismo.
274
00:17:14,420 --> 00:17:16,570
No quiero que te lastimen de nuevo.
275
00:17:17,946 --> 00:17:20,036
Digamos que fue un accidente laboral.
276
00:17:20,640 --> 00:17:22,900
El problema se ha resuelto. Eso es más importante.
277
00:17:22,920 --> 00:17:24,730
El principal problema empieza ahora.
278
00:17:24,760 --> 00:17:25,520
¿Cómo?
279
00:17:26,359 --> 00:17:27,619
¿Qué significa eso?
280
00:17:28,440 --> 00:17:33,289
Quienquiera que sea este espía, le pasa todo muy rápido a Havva.
281
00:17:33,660 --> 00:17:34,990
Azil, yo...
282
00:17:35,015 --> 00:17:38,758
Sé lo que vas a decir, pero no puedo. Iré solo esta vez.
283
00:17:39,026 --> 00:17:41,696
Y será como yo digo. ¡Punto!
284
00:17:45,210 --> 00:17:46,750
Nos vemos...
285
00:17:48,100 --> 00:17:49,130
Punto.
286
00:17:58,130 --> 00:17:59,410
Puedes salir.
287
00:17:59,770 --> 00:18:03,823
Veamos si podemos encontrar algo de lo que estás diciendo.
288
00:18:04,300 --> 00:18:07,160
La mercancía es suya, pero no podemos probarlo.
289
00:18:07,160 --> 00:18:12,580
Después de cierto procedimiento, los muchachos vendrán a recoger la mercancía del lugar que dijiste.
290
00:18:13,240 --> 00:18:14,260
Gracias.
291
00:18:14,280 --> 00:18:18,811
Este es nuestro trabajo. Los muchachos te avisarán antes de que lleguen, Sr. Mehmet.
292
00:18:19,649 --> 00:18:21,909
Por favor, lea y firme rápidamente.
293
00:18:27,720 --> 00:18:29,200
¿Estoy escuchando?
294
00:18:29,810 --> 00:18:31,180
Idris, hola.
295
00:18:31,180 --> 00:18:31,980
Hola...
296
00:18:31,980 --> 00:18:33,240
Cuñada Nermin, ¿eres tú?
297
00:18:33,240 --> 00:18:34,380
Sí, soy yo.
298
00:18:34,470 --> 00:18:38,750
No me andaré con rodeos, iré directo al grano. Te pediré algo.
299
00:18:38,750 --> 00:18:41,008
Por supuesto, nuera. Espero que no sea nada serio.
300
00:18:41,110 --> 00:18:46,320
Probablemente escuchaste que Güneş fue allí por lo de la universidad.
301
00:18:46,320 --> 00:18:47,670
Sí, cuñada, lo sé.
302
00:18:48,770 --> 00:18:52,000
¿Pregúntale con quién fue allí?
303
00:18:52,020 --> 00:18:55,940
Solo no quiero que nadie se entere de esto, ¿de acuerdo?
304
00:18:55,940 --> 00:18:57,980
De acuerdo, cuñada, no te preocupes. Yo decidiré.
305
00:18:57,980 --> 00:18:59,732
De acuerdo, estoy esperando noticias tuyas.
306
00:19:07,040 --> 00:19:08,860
¡Hola, cariño!
307
00:19:10,496 --> 00:19:12,116
¡Eres increíble!
308
00:19:12,460 --> 00:19:15,100
¡Eres asombrosa, Güneş! ¡No podrías hacer eso!
309
00:19:15,100 --> 00:19:16,161
Vergüenza de ti.
310
00:19:16,400 --> 00:19:21,230
¿Qué quieres decir con perseguir a Havva? ¡Nos matarían a los dos! ¿Es esto un juego?
311
00:19:47,040 --> 00:19:48,300
Sal del coche.
312
00:19:50,600 --> 00:19:53,370
No te permito que vayas. No voy a salir.
313
00:19:53,900 --> 00:19:55,080
¿Eres un niño?
314
00:19:55,080 --> 00:19:56,570
¡El niño eres tú!
315
00:19:57,180 --> 00:20:01,670
¡Estás tan loco que decidiste atacar a gente armada en ese estado!
316
00:20:01,670 --> 00:20:03,835
¡No voy a atacarla, solo voy a seguirla!
317
00:20:05,280 --> 00:20:07,080
¿Eres detective?
318
00:20:07,120 --> 00:20:09,000
¿Qué pasa si te descubren?
319
00:20:09,020 --> 00:20:10,160
¡Tendré cuidado!
320
00:20:11,506 --> 00:20:14,516
No te permitiré que seas el abogado de la familia Maçari.
321
00:20:14,620 --> 00:20:17,920
Y si insistes, llamaré a mi tío y se lo contaré.
322
00:20:18,280 --> 00:20:22,370
¡Vas a volver loco a una persona tranquila como yo!
323
00:20:22,483 --> 00:20:25,503
¡No puedo dejar de pensar en ello! ¡No puedo mirar a Dursun a la cara!
324
00:20:25,670 --> 00:20:29,540
¡Necesito ir y preguntarle a esta mujer! ¡Punto!
325
00:20:31,499 --> 00:20:33,599
Observarás desde lejos.
326
00:20:33,800 --> 00:20:35,080
Sin tomar ninguna acción.
327
00:20:35,210 --> 00:20:36,300
Cero acción.
328
00:20:36,300 --> 00:20:37,250
¡Sí!
329
00:20:38,300 --> 00:20:38,970
¡Ven!
330
00:20:41,900 --> 00:20:43,540
¡Finalmente!
331
00:20:43,620 --> 00:20:47,570
¿Sabes qué haremos? Te pondremos en un taxi aquí.
332
00:20:52,040 --> 00:20:57,470
Hagas lo que hagas, lo harás en presencia de un abogado. ¡Nada de negociaciones! ¡Punto!
333
00:21:27,590 --> 00:21:29,760
¡Odio tu terquedad!
334
00:21:46,240 --> 00:21:50,050
Una voz interior me dice que esto está conectado con Havva.
335
00:21:50,050 --> 00:21:52,490
No, para mí está conectado con el Kokoreç.
336
00:21:52,740 --> 00:21:54,470
¿Qué clase de Kokoreç es este?
337
00:21:54,470 --> 00:21:56,030
¡Dursun! ¡Chico, estoy aquí!
338
00:21:56,030 --> 00:21:59,400
Aquí, voy a comer Kokoreç con mi amigo ahora. Muévelo un poco a la izquierda.
339
00:22:02,030 --> 00:22:03,450
¿Kokoreç?
340
00:22:03,936 --> 00:22:07,236
¿Qué quieres decir? ¿En serio viniste aquí a comer Kokoreç?
341
00:22:07,261 --> 00:22:09,811
Sí, voy a comer Kokoreç en serio.
342
00:22:10,420 --> 00:22:13,880
Ya verás cómo como Kokoreç en serio.
343
00:22:13,980 --> 00:22:18,070
¡Si comes en serio, entonces yo comeré en serio con ambas mejillas!
344
00:22:18,250 --> 00:22:22,140
¡Y no la mitad, sino todo!
345
00:22:23,000 --> 00:22:23,970
¡Hola!
346
00:22:23,970 --> 00:22:24,920
Hola.
347
00:22:24,920 --> 00:22:25,600
¿Cómo estás?
348
00:22:25,600 --> 00:22:26,640
Bien, ¿y tú?
349
00:22:26,640 --> 00:22:27,180
Estoy bien.
350
00:22:27,240 --> 00:22:28,050
Hola.
351
00:22:28,050 --> 00:22:29,060
Hola.
352
00:22:29,300 --> 00:22:31,420
Bueno, ¿qué tal? ¿Es agradable aquí? No había oído hablar de este lugar antes.
353
00:22:31,420 --> 00:22:35,000
Buen lugar, hacen su propio Kokoreç.
354
00:22:35,220 --> 00:22:36,200
Voy a echar un vistazo.
355
00:22:36,200 --> 00:22:37,080
Por supuesto.
356
00:22:40,890 --> 00:22:42,380
¡Te compraré un poco a ti también!
357
00:22:42,380 --> 00:22:43,120
¡Compra!
358
00:22:43,280 --> 00:22:44,460
¿Un cuarto?
359
00:22:45,250 --> 00:22:48,260
Chica, ¿qué cuarto? estamos completos, ya sabes.
360
00:22:48,260 --> 00:22:50,580
¿Beso? ¿No te sentirás mal después?
361
00:22:51,343 --> 00:22:54,883
Cuando una chica se come uno entero, ¿yo me comeré la mitad, hermano?
362
00:22:55,299 --> 00:22:57,479
¿Está loca? ¿Es de nuestra región?
363
00:23:01,768 --> 00:23:02,537
Mirame...
364
00:23:02,561 --> 00:23:03,834
¿Es cuñada?
365
00:23:07,017 --> 00:23:08,977
No es cuñada, hermano.
366
00:23:09,143 --> 00:23:11,333
Necesito contarte algo. Vámonos.
367
00:23:16,077 --> 00:23:21,977
Como te dije por teléfono, tenemos que ir al almacén de Maçari, ¿Esta bien?
368
00:23:22,030 --> 00:23:25,870
Vamos al almacén de Maçari y revisemos las grabaciones de las cámaras.
369
00:23:26,167 --> 00:23:29,127
Iremos, pero será difícil llegar al almacén de Maçari.
370
00:23:29,350 --> 00:23:30,073
Kesik,
371
00:23:30,494 --> 00:23:32,754
¿por qué te llaman así?
372
00:23:33,379 --> 00:23:36,929
¿Por qué te llamas Kesik? ¡Tú harás todo esto, eso es todo!
373
00:23:38,270 --> 00:23:39,790
¡Gracias, hermano! Salud para tus manos.
374
00:23:39,790 --> 00:23:42,540
¡Oh, Dios mío, esta chica también está con nosotros!
375
00:23:42,620 --> 00:23:46,120
Sí, resolveremos todo, pero ¿cuándo se irá esta chica?
376
00:23:46,890 --> 00:23:49,010
Esta chica no va a ninguna parte.
377
00:23:51,760 --> 00:23:53,730
Porque me necesitas.
378
00:23:56,700 --> 00:23:58,610
¿No quieres recibir una invitación?
379
00:23:58,870 --> 00:24:01,484
Aquí tienes una invitación con una estrella dorada.
380
00:24:01,670 --> 00:24:02,950
Apellido Maçari.
381
00:24:07,576 --> 00:24:09,486
Ahora come. Que lo disfrutes.
382
00:24:34,779 --> 00:24:39,929
Antes, cuando te traía café, levantabas la cabeza, me mirabas a la cara y me dabas las gracias.
383
00:24:40,730 --> 00:24:44,442
Y nunca me contradecías antes cuando hablaba..
384
00:24:45,110 --> 00:24:46,559
¿Tu madre dijo algo?
385
00:24:47,240 --> 00:24:50,076
Así que tenía que decir algo, ¿verdad?
386
00:24:50,469 --> 00:24:51,902
¿Qué hiciste ahora?
387
00:24:58,180 --> 00:24:59,324
Mamá,
388
00:24:59,723 --> 00:25:00,723
ven aquí.
389
00:25:03,250 --> 00:25:04,560
Ven aquí, mamá.
390
00:25:05,770 --> 00:25:06,850
Ven aquí así.
391
00:25:06,850 --> 00:25:11,080
Osman, ¿tienes 5 minutos? Hablemos contigo.
392
00:25:11,080 --> 00:25:13,640
Está bien, mamá, ven aquí.
393
00:25:13,690 --> 00:25:15,820
¿De qué vas a hablar, Mama Asiye?
394
00:25:16,360 --> 00:25:20,180
¿Desde cuándo los problemas entre mujeres se discuten con los hombres?
395
00:25:22,020 --> 00:25:25,550
¡Eres 1000 veces peor que todos nosotros en este asunto!
396
00:25:26,692 --> 00:25:29,002
¡No todo en el mundo te concierne!
397
00:25:30,900 --> 00:25:32,680
Hablemos en privado, ¿de acuerdo?
398
00:25:32,680 --> 00:25:34,080
Está bien, mamá, hablemos.
399
00:25:34,080 --> 00:25:35,652
Nermin, vamos.
400
00:25:35,796 --> 00:25:38,696
Aquí no hay extraños. Puedes hablar con calma.
401
00:25:38,819 --> 00:25:40,569
¡Y yo creo que sí los hay!
402
00:25:41,910 --> 00:25:44,999
¡Pedimos que nos dejaran!
403
00:25:45,650 --> 00:25:47,510
Nermin, vamos.
404
00:25:47,840 --> 00:25:54,020
Si quieres, habla en la otra habitación, Mama Asiye. Puede que no te sientas cómoda aquí.
405
00:25:59,966 --> 00:26:06,008
En las paredes hay fotografías del difunto padre de Lütfü, sus pertenencias, etc.
406
00:26:06,830 --> 00:26:08,750
Estoy segura de que esta casa es muy agotadora para ti.
407
00:26:08,750 --> 00:26:12,130
¡Nermin, sal! ¡Vamos!
408
00:26:25,260 --> 00:26:30,830
Hermana, solo iba a preguntar si necesitabas algo.
409
00:26:42,630 --> 00:26:43,573
Mamá,
410
00:26:45,385 --> 00:26:46,836
¿vamos a otra habitación?
411
00:26:46,860 --> 00:26:54,535
No, ¿por qué? ¿Por qué? ¿Por qué debería avergonzarme de los recuerdos que construí con mis propias manos?
412
00:26:54,777 --> 00:26:58,407
¡Por supuesto que lo harás! ¡Tienes derecho a hacerlo!
413
00:26:59,190 --> 00:27:04,100
¡Si quieres, levanta un monumento en el jardín!
414
00:27:04,125 --> 00:27:11,636
Porque, ¡aquí él te dio todo! ¡Y tienes derecho a hacerlo!
415
00:27:12,283 --> 00:27:15,153
Pero, por otro lado, me faltaba algo, mamá.
416
00:27:16,520 --> 00:27:22,944
Tú no estabas a mi lado. Pero gloria al Todopoderoso. Ahora tanto tú como mi hijo estáis a mi lado.
417
00:27:23,060 --> 00:27:28,128
De esto es exactamente de lo que quería hablar.
418
00:27:28,910 --> 00:27:29,880
Te escucho, mamá.
419
00:27:32,190 --> 00:27:33,575
Nermin tiene razón.
420
00:27:34,414 --> 00:27:36,094
Esta casa me ha agotado.
421
00:27:36,434 --> 00:27:40,810
No tengo un solo lugar para pisar bajo mis pies.
422
00:27:40,880 --> 00:27:43,222
No me digas que te vas, mamá.
423
00:27:43,460 --> 00:27:48,020
No. Vine aquí para proteger a mis hijos.
424
00:27:48,100 --> 00:27:49,072
Pero...
425
00:27:49,919 --> 00:27:52,951
es difícil para un pez cambiar su hábitat.
426
00:27:53,392 --> 00:27:58,284
luego ponerla en un sistema sin familia.
427
00:27:59,220 --> 00:28:00,326
Es decir...
428
00:28:00,645 --> 00:28:03,841
este sistema tiene su propio dueño hijo.
429
00:28:04,650 --> 00:28:05,573
Madre...
430
00:28:05,903 --> 00:28:08,324
tú eres quien más derecho tiene a esta casa.
431
00:28:09,369 --> 00:28:10,961
Mi padre, tú eres quien más...
432
00:28:12,640 --> 00:28:18,190
Lo mejor que tu padre ha hecho por mí ...eres tu.
433
00:28:19,500 --> 00:28:25,940
Gracias a ti, esta Azil. Gloria al Todopoderoso.
434
00:28:27,863 --> 00:28:29,683
¿Y yo no estoy aquí, mamá?
435
00:28:30,676 --> 00:28:34,186
¿Aún no me has aceptado como un hijo?
436
00:28:38,950 --> 00:28:40,326
¿Cómo puedo decirte...?
437
00:28:40,954 --> 00:28:44,922
No pudiste ser un hijo para mí,
438
00:28:45,291 --> 00:28:47,987
pero sé un padre para tu hijo.
439
00:28:49,640 --> 00:28:50,323
Azil...
440
00:28:51,544 --> 00:28:53,411
está curioso acerca de su madre.
441
00:28:54,690 --> 00:28:58,120
Quiere saber dónde y cómo murió.
442
00:28:58,460 --> 00:29:04,640
Si lo cuento, Azil quemará toda esta ciudad.
443
00:29:05,432 --> 00:29:06,552
Entonces tu...
444
00:29:07,225 --> 00:29:12,055
¿Entonces le mentiste a Azil para protegerme?
445
00:29:14,240 --> 00:29:19,275
¿Hiciste esto para que mi relación con mi hijo no se arruinara?
446
00:29:20,020 --> 00:29:21,335
Bueno, ahí lo tienes,
447
00:29:21,868 --> 00:29:23,601
me aceptaste como un hijo.
448
00:29:25,060 --> 00:29:28,750
Mi hijo me dio la oportunidad de ser un padre para él.
449
00:29:28,770 --> 00:29:33,116
Si me das una oportunidad, entonces yo también me convertiré en tu hijo.
450
00:29:46,520 --> 00:29:48,972
Espera un minuto...
451
00:29:49,572 --> 00:29:50,572
¿Viste esto?
452
00:29:54,540 --> 00:29:55,800
¿Debería tomarla, mamá?
453
00:29:55,800 --> 00:30:00,890
No, estoy acostumbrada.
454
00:30:05,806 --> 00:30:09,926
Menos mal que tu padre no se llevó esa arma con él.
455
00:30:11,350 --> 00:30:17,660
Hasta que cumpliste 18 años, te protegí con esta arma para que no te alejara de mí.
456
00:30:19,107 --> 00:30:25,511
Pero luego... te llevó, y te fuiste con él.
457
00:30:28,423 --> 00:30:29,423
Pero...
458
00:30:29,803 --> 00:30:33,328
... no cometí el mismo error con Azil.
459
00:30:33,970 --> 00:30:39,862
Azil no me conocerá, ni a ti, ni el nombre Maçari.
460
00:30:41,780 --> 00:30:47,693
Pero ya no sé cómo mentirle más a Azil.
461
00:30:49,007 --> 00:30:50,471
De ahora en adelante,
462
00:30:51,464 --> 00:30:53,144
tú desata este nudo.
463
00:30:54,700 --> 00:31:01,590
Que el pecaminoso... hijo se arrepienta.
464
00:31:04,810 --> 00:31:06,150
Llévatela.
465
00:31:24,530 --> 00:31:25,690
Kismet.
466
00:31:42,180 --> 00:31:43,720
Voy a colgar Peri.
467
00:32:06,326 --> 00:32:09,506
¿Vamos a esperar así a la salida del establecimiento?
468
00:32:09,643 --> 00:32:12,546
Gran plan, honestamente. Increíble.
469
00:32:14,096 --> 00:32:15,696
Te dije que no vinieras.
470
00:32:18,890 --> 00:32:19,980
Además, mira.
471
00:32:22,253 --> 00:32:25,713
Como puedes ver, no tendremos que esperar mucho.
472
00:32:28,750 --> 00:32:30,240
Hagámoslo entonces.
473
00:32:31,820 --> 00:32:33,880
Solo no te acerques demasiado.
474
00:32:36,047 --> 00:32:38,227
A sus órdenes, abogado.
475
00:33:07,719 --> 00:33:10,119
¿Sabes en qué he estado pensando todo este tiempo?
476
00:33:10,144 --> 00:33:20,029
Porque sus madres los amaron mal, ni la tierra, ni los árboles, ni siquiera la muerte los aceptarán.
477
00:33:21,000 --> 00:33:23,899
Nadie los aceptará, hijo.
478
00:33:25,383 --> 00:33:29,413
No tuve la oportunidad de darle a tu madre la noticia de tu muerte.
479
00:33:29,626 --> 00:33:30,936
¿Sabes por qué?
480
00:33:31,100 --> 00:33:36,204
Porque si te mato, tiraré cien millones de dólares a la calle.
481
00:33:37,676 --> 00:33:39,306
No soy yo quien lo hará...
482
00:33:39,440 --> 00:33:40,840
tu padre matará.
483
00:33:43,280 --> 00:33:47,270
A los padres no les gusta la gente como tú por culpa de sus madres.
484
00:33:49,120 --> 00:33:52,610
Si no me traes el dinero antes de la medianoche de esta noche.
485
00:33:53,236 --> 00:33:56,357
Entonces hablaré con Osman Maçari.
486
00:33:58,043 --> 00:34:00,353
A medianoche, no lo olvides.
487
00:34:01,760 --> 00:34:03,080
Vamos, nos vemos.
488
00:34:14,113 --> 00:34:16,563
Necesitamos hablar, tía. ¿Dónde estás?
489
00:34:16,800 --> 00:34:18,796
Hermana, ¿me llamaste?
490
00:34:19,720 --> 00:34:23,885
Pasa, hablemos un poco, siéntate.
491
00:34:29,653 --> 00:34:32,293
¿Recuerdas el día que llegaste a esta casa?
492
00:34:33,426 --> 00:34:36,516
La enfermera de Yunus es Ayla.
493
00:34:38,240 --> 00:34:39,610
Hermosa.
494
00:34:40,153 --> 00:34:41,583
Atractiva.
495
00:34:42,170 --> 00:34:43,350
Joven.
496
00:34:43,470 --> 00:34:45,390
Dios mío, hermana.
497
00:34:45,390 --> 00:34:46,944
Me estás halagando.
498
00:34:48,600 --> 00:34:49,830
Ambiciosa.
499
00:34:51,000 --> 00:34:52,890
Determinada.
500
00:34:53,640 --> 00:34:55,140
Peligrosa.
501
00:34:55,670 --> 00:35:00,310
La chica que estaba dispuesta a hacer cualquier cosa para conseguir lo que quería.
502
00:35:02,122 --> 00:35:06,052
Digámoslo así, como cualquier persona que quiere sobrevivir.
503
00:35:06,200 --> 00:35:07,080
Correcto.
504
00:35:08,440 --> 00:35:10,520
Pero tengo curiosidad por algo.
505
00:35:11,020 --> 00:35:16,240
¿Cómo pasaste de ese estado a uno en el que escuchas a escondidas detrás de la puerta?
506
00:35:16,800 --> 00:35:18,060
Te lo diré.
507
00:35:21,233 --> 00:35:23,613
Mi hermano fue la elección equivocada.
508
00:35:23,929 --> 00:35:25,389
Pero tenías que hacerlo.
509
00:35:26,802 --> 00:35:30,128
Lo principal para ti era entrar en la familia Maçari, y el resto no importaba.
510
00:35:30,720 --> 00:35:38,110
Y ahora, harás todo lo posible para salvar la reputación que tanto valoras, ¿verdad?
511
00:35:40,306 --> 00:35:42,166
Qué vergüenza, hermana.
512
00:35:42,373 --> 00:35:44,483
¿De verdad me ves así?
513
00:35:44,803 --> 00:35:45,983
Estoy molesta.
514
00:35:46,760 --> 00:35:48,780
Pero, por supuesto, tu equilibrio se vio perturbado.
515
00:35:48,780 --> 00:35:51,190
Cuando la señora Asiye y su nieto llegaron.
516
00:35:51,280 --> 00:35:52,730
Te entiendo.
517
00:35:52,840 --> 00:35:57,192
La balanza se inclinó tanto hacia su lado que saltaste así.
518
00:35:58,020 --> 00:36:02,220
¿No es así? Mira cómo lo dijiste con tus propios labios.
519
00:36:03,283 --> 00:36:07,393
Al menos estoy en un lado de la balanza.
520
00:36:08,423 --> 00:36:11,753
No te preocupes por mí, puedo manejarlo todo.
521
00:36:12,160 --> 00:36:18,701
Pero no olvides esto, al menos siempre estoy en este lado de la balanza.
522
00:36:22,980 --> 00:36:24,830
Y te lo ruego.
523
00:36:24,830 --> 00:36:26,880
Nunca más escuches a escondidas en la puerta.
524
00:36:27,206 --> 00:36:30,006
Nunca permitiré eso en esta casa.
525
00:36:30,140 --> 00:36:31,650
De lo contrario, te meterás en problemas.
526
00:36:48,080 --> 00:36:50,430
Los muelles de carga también están vacíos.
527
00:36:51,923 --> 00:36:54,903
También voy a mirar al otro lado.
528
00:36:56,453 --> 00:36:59,632
Hermano Huseyin, gracias, puedes salir.
529
00:36:59,657 --> 00:37:02,127
Por cierto, como hablamos, hermano.
530
00:37:02,330 --> 00:37:03,500
Buenas tardes.
531
00:37:08,326 --> 00:37:10,616
No, borraron la continuación.
532
00:37:21,000 --> 00:37:23,590
Creo que encontré algo, mira.
533
00:37:24,080 --> 00:37:25,120
¿Viste?
534
00:37:26,740 --> 00:37:27,840
¿Dónde?
535
00:37:29,123 --> 00:37:31,123
Justo aquí, en la ventana.
536
00:37:31,600 --> 00:37:32,590
Ya veo.
537
00:37:33,176 --> 00:37:35,066
Vi. Gracias.
538
00:37:35,520 --> 00:37:38,980
Si no fuera por ti, no habría podido llegar aquí solo.
539
00:37:40,227 --> 00:37:42,337
Tu padre puso mucha seguridad.
540
00:37:42,510 --> 00:37:43,670
Bueno, claro.
541
00:37:44,553 --> 00:37:47,963
Y por cierto, no te vas a librar con un simple agradecimiento.
542
00:37:48,553 --> 00:37:50,783
Me debes una, ¿sabes?
543
00:37:51,830 --> 00:37:53,140
De acuerdo.
544
00:37:53,520 --> 00:37:54,620
¿Qué debo hacer?
545
00:37:54,883 --> 00:37:57,273
Por ahora, no hay necesidad de hacer nada.
546
00:37:58,083 --> 00:38:00,233
Si quiero algo, te lo diré.
547
00:38:01,840 --> 00:38:02,790
Vamos.
548
00:38:03,970 --> 00:38:05,160
Vamos, levántate.
549
00:38:05,420 --> 00:38:07,230
Por cierto…
550
00:38:07,850 --> 00:38:09,170
Esto es entre nosotros.
551
00:38:09,720 --> 00:38:10,980
No te preocupes.
552
00:38:25,416 --> 00:38:28,056
Ya han pasado veinte minutos y todavía no ha venido nadie.
553
00:38:31,160 --> 00:38:33,420
Güneş, ¿no lo ves? Cerraron el lugar.
554
00:38:33,420 --> 00:38:35,210
Hay todo un ejército de seguridad alrededor de la mujer.
555
00:38:35,210 --> 00:38:36,979
Si solo iba a cenar, ¿habría venido así?
556
00:38:37,266 --> 00:38:40,546
Tal vez a la mujer le gusta comer sola.
557
00:38:49,810 --> 00:38:50,840
Bueno.
558
00:39:15,230 --> 00:39:16,170
¿Estás bien?
559
00:39:17,839 --> 00:39:20,469
Analgésicos y fiebre…
560
00:39:20,494 --> 00:39:21,984
Me empezó a dar vueltas la cabeza.
561
00:39:22,286 --> 00:39:24,986
Me ha bajado el nivel de azúcar, así que ojalá pudiéramos comer también.
562
00:39:25,019 --> 00:39:26,979
Te dije que no vinieras conmigo.
563
00:39:27,004 --> 00:39:30,514
Vinimos a observar a la mujer, y preguntas por qué no comemos aquí.
564
00:39:30,539 --> 00:39:32,389
Oh, esta bien, puedes callarte por el amor de Dios.
565
00:39:32,440 --> 00:39:33,740
Estoy bien, pero ni siquiera hay agua en tu coche.
566
00:39:33,740 --> 00:39:35,770
Tengo la boca seca y no tengo fuerzas para discutir contigo.
567
00:39:35,770 --> 00:39:37,020
Esta bien, estoy bien.
568
00:39:37,045 --> 00:39:40,035
Si quiero, voy; Si no quiero, no voy.
No puedes interferir.
569
00:39:40,130 --> 00:39:42,730
No te pregunté si te sentías mal, te pregunté si estabas bien.
570
00:39:42,730 --> 00:39:44,510
Eso es lo que te estoy diciendo, estoy bien.
571
00:39:45,540 --> 00:39:46,410
Estoy bien.
572
00:40:01,410 --> 00:40:03,530
Sigo pensando en no decir nada.
573
00:40:04,000 --> 00:40:06,936
Es obvio que nadie vendrá, ¿quizás no deberíamos esperar?
574
00:40:07,083 --> 00:40:08,763
Ya no puedo más.
575
00:40:09,100 --> 00:40:10,340
Bueno.
576
00:40:14,050 --> 00:40:15,170
Habla, socio.
577
00:40:15,170 --> 00:40:16,010
Azil.
578
00:40:16,120 --> 00:40:18,527
Puede que hayamos encontrado algo en las cámaras de seguridad.
579
00:40:19,480 --> 00:40:21,020
Mira tú también, socio.
580
00:40:21,230 --> 00:40:23,850
Está bien, voy para allá ahora mismo, socio. Nos vemos en casa.
581
00:40:24,962 --> 00:40:27,202
¿Qué quieres decir? ¿No vamos a esperar?
582
00:40:27,227 --> 00:40:29,477
No, no, tienes razón en todo, vámonos.
583
00:40:29,733 --> 00:40:31,473
La mujer comerá sola.
584
00:40:32,523 --> 00:40:34,113
¿Puedes abrocharte el cinturón?
585
00:41:27,960 --> 00:41:29,450
Buen provecho.
586
00:41:30,920 --> 00:41:32,320
Gracias.
587
00:41:34,093 --> 00:41:35,753
Hidayet me está pisando los talones.
588
00:41:37,069 --> 00:41:38,889
Quiere sus treinta millones de dólares.
589
00:41:38,986 --> 00:41:42,566
¿Qué pasó? Dijiste que ibas a entregar la mercancía a la policía.
590
00:41:42,753 --> 00:41:45,103
Necesito darle el dinero antes de medianoche.
591
00:41:45,266 --> 00:41:47,186
¿Puede ayudarme, tía?
592
00:41:50,506 --> 00:41:52,096
¿Treinta millones de dólares?
593
00:41:52,573 --> 00:41:54,113
¿Y encima a crédito?
594
00:41:54,680 --> 00:41:56,213
Treinta millones.
595
00:41:56,560 --> 00:42:00,370
Repito esto para que lo oigas claramente.
596
00:42:01,127 --> 00:42:02,847
Mira, ¿debería decirte algo?
597
00:42:02,936 --> 00:42:06,256
Me parece que tu única opción es devolverle la mercancía a Hidayet.
598
00:42:06,310 --> 00:42:08,480
Haz lo que tengas que hacer, pero saca la mercancía del almacén.
599
00:42:08,480 --> 00:42:10,720
Parece que no tienes otra opción.
600
00:42:56,017 --> 00:42:57,583
Hay uno entre ustedes,
601
00:42:57,796 --> 00:43:00,596
que no es lo que parece ser para nosotros.
602
00:43:01,160 --> 00:43:02,576
Agita una cuchara,
603
00:43:03,568 --> 00:43:06,512
contra nuestro enemigo en nuestra propia mesa.
604
00:43:07,640 --> 00:43:09,020
Y ahora.
605
00:43:11,840 --> 00:43:16,460
Ahora hay alguien que diga "le di la espalda a mi familia por esta razón"
606
00:43:16,887 --> 00:43:19,012
y suplique misericordia?
607
00:43:21,128 --> 00:43:22,009
¿Hay alguien
608
00:43:22,269 --> 00:43:24,662
que admita su culpa?
609
00:43:24,969 --> 00:43:29,589
Si es así, Ahora es el momento de pedir misericordia.
610
00:43:35,630 --> 00:43:36,890
Bien.
611
00:43:39,040 --> 00:43:40,290
Kınalı.
612
00:43:41,740 --> 00:43:44,360
Interrógalos a fondo.
613
00:43:44,360 --> 00:43:47,480
Quiero saber absolutamente todo.
614
00:43:47,500 --> 00:43:49,071
De ahora en adelante...
615
00:43:50,061 --> 00:43:52,961
no habrá misericordia para nadie que pida perdón.
616
00:43:53,720 --> 00:43:55,080
Ténganlo en cuenta.
617
00:44:11,097 --> 00:44:13,827
Si alguien tiene algo que decir, que lo diga ahora.
618
00:44:15,127 --> 00:44:17,527
Si te descubro, te mataré.
619
00:44:24,333 --> 00:44:29,023
Mejor me voy antes de que empieces a preocuparte aún más de que alguien nos vea.
620
00:44:29,089 --> 00:44:32,229
Tienes razón, y veré las grabaciones junto con Dursun.
621
00:44:33,546 --> 00:44:37,406
Si encuentras algo en las grabaciones, házmelo saber, ¿de acuerdo?
622
00:44:38,420 --> 00:44:39,780
Como desees.
623
00:44:44,530 --> 00:44:45,530
Güneş.
624
00:44:47,930 --> 00:44:49,310
Gracias.
625
00:45:04,870 --> 00:45:05,480
¿Dursun?
626
00:45:05,480 --> 00:45:07,940
Socio, vamos, tengo algo que decir.
627
00:45:08,570 --> 00:45:10,455
Por eso vine.
628
00:45:11,700 --> 00:45:12,571
Ahora,
629
00:45:13,655 --> 00:45:15,729
este tipo se ha llevado la mercancía.
630
00:45:15,800 --> 00:45:20,310
Pero la cara no se ve, la mostré por si acaso se convierte en una pista.
631
00:45:21,920 --> 00:45:23,080
¿Quién es este?
632
00:45:24,500 --> 00:45:29,140
Hay estos aparatos que hacen zoom, ¿quizás puedas mirar a través de ellos?
633
00:45:29,320 --> 00:45:32,360
Hijo, no se ve nada. Nada saldrá de estas grabaciones.
634
00:45:32,360 --> 00:45:34,840
¿Somos hackers o qué? ¿Cómo nos acercaremos?
635
00:45:37,690 --> 00:45:39,800
Encontraremos otra manera, qué podemos hacer, socio.
636
00:45:46,662 --> 00:45:47,733
Entonces, hermano,
637
00:45:48,113 --> 00:45:50,013
te escucho. ¿Qué sigue?
638
00:45:54,400 --> 00:45:55,770
Hablemos con Haki.
639
00:45:57,320 --> 00:45:58,380
A ver.
640
00:45:59,260 --> 00:46:00,560
Vámonos a casa.
641
00:46:02,190 --> 00:46:03,180
Esta bien.
642
00:46:07,020 --> 00:46:07,809
Hijo,
643
00:46:08,821 --> 00:46:11,475
lo viste con tus propios ojos y lo oíste con tus propios oídos.
644
00:46:13,126 --> 00:46:15,616
La lengua de esta Nermin es como una serpiente bífida.
645
00:46:15,650 --> 00:46:19,560
Si habla de ti una vez, eso es todo, ya no puedes salvarte.
646
00:46:21,213 --> 00:46:24,133
Te mantendrás alejado de Güneş.
647
00:46:26,490 --> 00:46:27,472
Hijo.
648
00:46:27,496 --> 00:46:29,440
Huirás de ella.
649
00:46:29,540 --> 00:46:32,535
De lo contrario, quién sabe qué dirá esta mujer.
650
00:46:33,520 --> 00:46:34,630
No tengas miedo.
651
00:46:36,270 --> 00:46:37,420
No tengas miedo.
652
00:46:40,240 --> 00:46:42,825
Los caminos son similares entre sí,
653
00:46:43,267 --> 00:46:46,595
pero cada camino conduce en una dirección diferente.
654
00:46:47,310 --> 00:46:50,900
El camino de Güneş está claro, hijo.
655
00:46:54,086 --> 00:46:55,376
No te preocupes.
656
00:46:58,060 --> 00:47:01,238
Es el viento el que aviva el fuego.
657
00:47:02,420 --> 00:47:05,780
Pero nunca se sabe hacia dónde soplará el viento.
658
00:47:05,780 --> 00:47:07,145
Crees que vas a aliviarte.
659
00:47:08,810 --> 00:47:12,352
Si es necesario, quémate tú mismo,
660
00:47:13,555 --> 00:47:14,555
Pero...
661
00:47:14,928 --> 00:47:19,038
no dejes que el viento se acerque, hijo.
662
00:47:24,100 --> 00:47:26,250
Mi hermoso hijo.
663
00:47:29,210 --> 00:47:30,120
Vamos.
664
00:47:31,320 --> 00:47:32,580
Descansa un poco.
665
00:47:55,170 --> 00:47:56,890
Mehmet, ven aquí, hijo.
666
00:47:56,997 --> 00:47:58,307
Hermano, estaré adentro.
667
00:48:02,180 --> 00:48:04,120
¿Qué te pasa? ¿Estás bien?
668
00:48:04,145 --> 00:48:06,155
Estoy bien, mamá. Había cosas que hacer, las resolví.
669
00:48:06,210 --> 00:48:09,160
Deja lo que estás haciendo, ve y habla con Güneş.
670
00:48:10,876 --> 00:48:13,086
¿Qué pasó, mamá? ¿Hay algo que no me estás contando?
671
00:48:13,826 --> 00:48:16,026
¿Algo tiene que estar mal?
672
00:48:16,260 --> 00:48:20,584
Dios mío. Estoy cansada de repetir, definan su relación.
673
00:48:20,900 --> 00:48:21,540
Mira,
674
00:48:22,460 --> 00:48:24,356
tu padre está aquí hoy y se va mañana.
675
00:48:24,380 --> 00:48:26,230
Tú tomarás su lugar.
676
00:48:26,950 --> 00:48:30,630
La persona que se haga cargo de los Maçari debe tener su propia familia.
677
00:48:30,630 --> 00:48:31,530
Vamos.
678
00:48:31,756 --> 00:48:32,572
Está bien,
679
00:48:32,877 --> 00:48:34,529
está bien, hablaré, no te preocupes.
680
00:48:34,769 --> 00:48:36,639
Estás tratando de deshacerte de mí, lo sé.
681
00:48:36,706 --> 00:48:39,886
Mientras Yunus está cerca, ve y habla con Güneş, vamos.
682
00:48:41,340 --> 00:48:44,730
Está bien, lo arreglaré, no te preocupes y cálmate.
683
00:48:57,036 --> 00:48:59,386
Güneş, ¿cómo estás? ¿Ya mejor?
684
00:48:59,453 --> 00:49:02,380
Estoy bien, estoy bien. Ahora me cambiaré el vendaje.
685
00:49:03,370 --> 00:49:04,290
Yo lo haré.
686
00:49:05,100 --> 00:49:07,636
Además, quiero hablar contigo. Vamos.
687
00:49:08,980 --> 00:49:10,020
Siéntate.
688
00:49:14,639 --> 00:49:18,589
Recuerda, fuiste tú quien me enseñó a hacer vendajes.
689
00:49:21,276 --> 00:49:24,436
Sabes, siempre sentí que un día, estaríamos en una relación así.
690
00:49:24,470 --> 00:49:25,908
Que tendríamos nuestra propia historia.
691
00:49:27,110 --> 00:49:28,560
Mehmet, no lo hagas.
692
00:49:29,280 --> 00:49:33,470
Güneş, te he amado toda mi vida consciente.
693
00:49:36,980 --> 00:49:39,170
Crecimos juntos.
694
00:49:40,016 --> 00:49:41,606
Éramos niños.
695
00:49:41,940 --> 00:49:43,680
Como hermano y hermana.
696
00:49:47,162 --> 00:49:50,302
- Mehmet, por favor, si no hay nada más, entonces...
- Hay.
697
00:49:53,853 --> 00:49:54,899
Güneş,
698
00:49:55,572 --> 00:49:57,572
me muero de amor, ¿no lo ves?
699
00:49:59,617 --> 00:50:00,797
Me estoy derritiendo.
700
00:50:01,660 --> 00:50:03,020
Estoy sufriendo.
701
00:50:04,393 --> 00:50:07,213
No puedo imaginar la vida sin ti.
702
00:50:10,340 --> 00:50:12,700
No quiero esperar más, Güneş.
703
00:50:13,150 --> 00:50:14,590
Demos el siguiente paso.
704
00:50:14,869 --> 00:50:18,739
Güneş, se lo anunciaremos a todos mañana en el desayuno, ¿de acuerdo?
705
00:50:20,077 --> 00:50:22,867
Sabes que no puedo negarte nada.
706
00:50:24,810 --> 00:50:27,072
Susurra que no a ti mismo.
707
00:50:27,659 --> 00:50:28,699
¿De acuerdo?
708
00:50:30,773 --> 00:50:34,443
Serás infeliz, ¿no tienes miedo en absoluto?
709
00:50:41,560 --> 00:50:42,571
Güneş,
710
00:50:43,359 --> 00:50:45,692
no te estoy preguntando si me amas.
711
00:50:47,140 --> 00:50:49,750
Me aferro a la posibilidad de que algún día puedas amarme.
712
00:50:51,586 --> 00:50:54,126
Y nunca me negaré, lo sabes.
713
00:50:54,480 --> 00:50:55,530
De ninguna manera.
714
00:50:57,840 --> 00:50:58,821
Mira,
715
00:50:59,220 --> 00:51:01,179
podemos beneficiarnos mutuamente.
716
00:51:01,533 --> 00:51:02,486
Lo sabes.
717
00:51:02,510 --> 00:51:04,110
Mehmet, por favor.
718
00:51:04,690 --> 00:51:05,830
Por favor.
719
00:51:05,966 --> 00:51:09,726
Te estoy diciendo que serás infeliz. Por el amor de Dios. ¿Qué más puedo decirte?
720
00:51:14,573 --> 00:51:16,673
No digas nada todavía, ¿de acuerdo?
721
00:51:17,760 --> 00:51:19,840
Simplemente no me traiciones.
722
00:51:45,636 --> 00:51:48,486
¿No viniste solo a saludar, Mehmet?
723
00:51:48,511 --> 00:51:50,621
Decidí saludar, ¿qué pasa?
724
00:51:51,500 --> 00:51:53,510
¿Quieres escuchar una oración a cambio, Mehmet?
725
00:51:53,510 --> 00:51:56,291
Si rezaras por mí, sería maravilloso.
726
00:51:57,550 --> 00:52:00,210
¿Para quién haces esto? Te estás lastimando los ojos otra vez.
727
00:52:00,290 --> 00:52:03,390
Este es un pedido especial de Osman, pero no sé para quién.
728
00:52:03,749 --> 00:52:05,979
Lo sé, para Azil.
729
00:52:08,503 --> 00:52:11,493
¿Qué necesitas? No sueles venir aquí.
730
00:52:11,720 --> 00:52:16,630
Ya que padre decidió hacer algo por los niños, entonces yo también pediré.
731
00:52:17,560 --> 00:52:19,700
Necesito dinero urgentemente.
732
00:52:20,560 --> 00:52:21,990
¿A quién le debes?
733
00:52:22,133 --> 00:52:23,383
¿Puedes dejar esto conmigo?
734
00:52:27,010 --> 00:52:28,160
¿Cuánto?
735
00:52:30,579 --> 00:52:32,825
30.000.000 de dólares.
736
00:52:34,540 --> 00:52:35,820
Esto es imposible.
737
00:52:36,220 --> 00:52:39,350
No puedo retirar tal cantidad sin preguntarle a tu padre, es imposible.
738
00:52:39,375 --> 00:52:40,975
¿Qué quieres decir con imposible?
739
00:52:41,080 --> 00:52:43,300
¿Acaso papá no te confió todo su dinero?
740
00:52:43,380 --> 00:52:44,560
¿No confía en ti?
741
00:52:44,585 --> 00:52:46,485
Todo el dinero pasa por ti, ni siquiera se enterará.
742
00:52:46,560 --> 00:52:50,860
Sí, confió en mí porque sabe que yo no haría tal cosa.
743
00:52:50,885 --> 00:52:54,025
Tío, usted es un buen hombre.
744
00:52:55,137 --> 00:52:57,747
Mira, esto es una señal.
745
00:52:58,333 --> 00:53:01,423
Sí, una señal para rezar.
746
00:53:04,890 --> 00:53:10,330
Tomas un arma en tus manos, hay una cantidad inconmensurable de dinero, y sabemos de dónde viene.
747
00:53:10,360 --> 00:53:13,280
Pero no te pierdes las oraciones, qué maravilloso.
748
00:53:13,360 --> 00:53:17,390
Solo quiero preguntar, ¿dónde está el pecado aquí?
749
00:53:17,570 --> 00:53:18,495
Escucha, sobrino,
750
00:53:20,416 --> 00:53:22,445
Lo dijo, Ankara abi,
751
00:53:23,072 --> 00:53:26,545
que un medio que conduce a una meta noble es noble, y un medio que lleva a una meta mala es mala.
752
00:53:29,033 --> 00:53:30,773
Te encomiendo a Dios.
753
00:53:35,216 --> 00:53:38,936
Sabemos cuáles son tus razones, dijo Mehmet Maçarı.
754
00:53:41,833 --> 00:53:46,263
Hermano, es obvio que no obtuviste lo que pediste. ¿Qué vamos a hacer?
755
00:53:46,800 --> 00:53:51,830
Haki ya ha cruzado todos los límites, pero su turno llegará.
756
00:53:51,860 --> 00:53:58,530
Ahora vamos con Ziya, él hará todo para trabajar con Maçarı, le sacaremos dinero.
757
00:53:58,810 --> 00:53:59,660
De acuerdo.
758
00:54:08,350 --> 00:54:10,750
¡Haki! ¿Puedes venir?
759
00:54:13,490 --> 00:54:17,450
¿Dónde has estado, Haki? Están pasando tantas cosas en casa y tú no estás aquí de nuevo.
760
00:54:17,570 --> 00:54:22,580
Ayla, ¿otra vez? No es agradable, yo trabajo allí.
761
00:54:23,176 --> 00:54:25,886
Este nuevo tipo es como un rayo en nuestra casa.
762
00:54:26,010 --> 00:54:30,240
Ha creado un gran agujero en el que cayó la abuela de Asiye.
763
00:54:30,300 --> 00:54:35,240
Esta es más su casa que la nuestra, ellos son los Maçarı.
764
00:54:35,265 --> 00:54:38,765
Haki, ¿no has estado sirviendo a cuñado Osman todos estos años?
765
00:54:38,842 --> 00:54:40,992
¿No eres tú quien vigila su dinero?
766
00:54:41,130 --> 00:54:42,770
Ha llegado el momento.
767
00:54:42,970 --> 00:54:48,180
No Mehmet ni Azil, sino tú ocuparás el lugar principal.
768
00:54:48,400 --> 00:54:51,040
¿Entiendes, marido? Tú pedirás prestado.
769
00:54:52,003 --> 00:54:54,643
Tengo mucho que hacer, no me distraigas con esas cosas.
770
00:54:54,760 --> 00:54:57,750
Además, la intriga es incluso peor que el asesinato.
771
00:54:57,860 --> 00:55:01,318
Ya veré si nos echan mañana, Haki.
772
00:55:01,970 --> 00:55:06,048
¿Y no eres tú quien dice que todos deben obtener lo que merecen?
773
00:55:06,510 --> 00:55:11,120
¿Entonces qué? Es tu derecho, eso es todo.
774
00:55:13,960 --> 00:55:15,280
¡Tövbe, tövbe!
775
00:55:15,540 --> 00:55:16,870
¡Que Dios acepte!
776
00:55:16,870 --> 00:55:17,750
Amén.
777
00:55:30,470 --> 00:55:31,300
Ven.
778
00:55:31,350 --> 00:55:33,480
¿Puedo entrar, Mama Asiye?
779
00:55:34,139 --> 00:55:38,419
Mi ángel ha venido, entra, entra.
780
00:55:38,760 --> 00:55:42,580
Entra, siéntate.
781
00:55:42,810 --> 00:55:43,980
Ven aquí, hija.
782
00:55:44,160 --> 00:55:45,560
Que Dios lo acepte.
783
00:55:45,580 --> 00:55:46,460
Gracias.
784
00:55:47,060 --> 00:55:48,960
Gracias, hija.
785
00:55:49,286 --> 00:55:53,726
Entre tú y yo, también dijo algo sobre ellos.
786
00:55:54,473 --> 00:55:57,423
Mi habitación ha sido iluminada.
787
00:55:59,606 --> 00:56:02,906
Mi querida, mi belleza.
788
00:56:03,260 --> 00:56:04,960
Mira lo que encontré.
789
00:56:06,690 --> 00:56:13,240
Solo estaba mirando fotos antiguas para distraerme, te ves tan joven aquí.
790
00:56:15,020 --> 00:56:18,772
Esta es nuestra última foto feliz.
791
00:56:18,863 --> 00:56:22,448
Mama Asiye, sé tan poco sobre ti.
792
00:56:22,860 --> 00:56:28,850
¿Cuál fue tu historia? ¿Por qué te dejó y se fue?
793
00:56:30,050 --> 00:56:31,350
Azil...
794
00:56:31,913 --> 00:56:35,753
¿Azil realmente no supo nada todo este tiempo?
795
00:56:36,806 --> 00:56:39,836
Algunas historias quedan inconclusas.
796
00:56:43,823 --> 00:56:46,733
¿Y qué vas a hacer? Esto no se puede hacer.
797
00:56:46,758 --> 00:56:48,248
De ninguna manera, compañero.
798
00:56:48,380 --> 00:56:53,086
Le dije que no se metiera conmigo.
799
00:56:54,362 --> 00:56:56,552
¿La habría llamado si lo hubiera sabido?
800
00:56:57,596 --> 00:56:59,656
¿Me llevarías allí?
801
00:57:00,120 --> 00:57:03,326
Esta historia continuará más adelante.
802
00:57:04,140 --> 00:57:05,080
Improbable.
803
00:57:05,403 --> 00:57:07,333
¿Por qué dices eso?
804
00:57:09,737 --> 00:57:12,407
Todo es posible en la vida, Mama Asiye.
805
00:57:12,432 --> 00:57:15,352
Es imposible, no es posible.
806
00:57:15,760 --> 00:57:17,180
Para mí, esto está mal.
807
00:57:17,205 --> 00:57:18,565
¿Por qué no?
808
00:57:18,643 --> 00:57:20,833
Todos los obstáculos se pueden superar.
809
00:57:20,950 --> 00:57:22,307
Es fácil decirlo,
810
00:57:24,497 --> 00:57:27,860
pero toda una vida se queda atrás.
811
00:57:29,200 --> 00:57:32,420
Lo enterrarás, compañero, lo enterrarás en algún lugar dentro de ti.
812
00:57:32,490 --> 00:57:33,530
Lo enterraré.
813
00:57:33,680 --> 00:57:35,354
¿Y lo que experimentamos?
814
00:57:35,848 --> 00:57:37,981
¿No significa nada en absoluto?
815
00:57:38,320 --> 00:57:43,330
¿Qué pasa si hay una oportunidad y la rechazas?
816
00:57:46,673 --> 00:57:49,163
¿Qué pasa si te arrepientes después?
817
00:57:50,530 --> 00:57:53,100
Ojalá no hubiera sabido de su existencia.
818
00:57:58,103 --> 00:58:00,273
El asunto con Güneş está cerrado, ¿de acuerdo?
819
00:58:00,500 --> 00:58:02,060
Mírame a los ojos.
820
00:58:03,613 --> 00:58:06,963
Dime que el asunto con Güneş está cerrado.
821
00:58:07,140 --> 00:58:08,422
¿Qué hacemos tú y yo...
822
00:58:11,102 --> 00:58:13,092
cuando empieza la corriente marina?
823
00:58:13,470 --> 00:58:15,570
Avanzar.Vamos a toda velocidad.
824
00:58:17,320 --> 00:58:18,320
¿Para qué?
825
00:58:19,130 --> 00:58:19,900
¿Para qué?
826
00:58:21,703 --> 00:58:23,773
Para que la corriente no nos arrastre de aquí para allá.
827
00:58:27,450 --> 00:58:30,100
Y ahora vamos a avanzar.
828
00:58:31,400 --> 00:58:34,600
Para evitar que nos arrastre la corriente.
829
00:58:34,740 --> 00:58:36,750
Y ahora haremos lo mismo.
830
00:58:37,460 --> 00:58:38,821
Me di cuenta,
831
00:58:39,495 --> 00:58:42,636
de que el clima local, el mar y el viento no me convenían.
832
00:58:42,966 --> 00:58:45,416
Y mañana, lo primero que haremos es resolver el asunto con Havva.
833
00:58:45,441 --> 00:58:49,131
¿Cómo cerramos este tema sin arrancarle la cabeza?
834
00:58:50,736 --> 00:58:52,616
Interroguémosla primero.
835
00:58:53,740 --> 00:58:55,520
Y luego veremos.
836
00:58:58,440 --> 00:58:59,380
Gracias.
837
00:59:04,480 --> 00:59:05,572
Sr. Ziya,
838
00:59:06,836 --> 00:59:08,736
deme lo que necesito.
839
00:59:09,520 --> 00:59:10,322
Y mañana,
840
00:59:11,151 --> 00:59:14,775
le daré un documento sobre nuestros ingresos.
841
00:59:15,250 --> 00:59:21,185
¿Está diciendo que necesita $30,000,000 ahora mismo?
842
00:59:21,680 --> 00:59:23,450
Sí, urgentemente.
843
00:59:23,500 --> 00:59:24,500
Urgente.
844
00:59:24,640 --> 00:59:26,588
Recibirá de nuestros ingresos.
845
00:59:27,430 --> 00:59:29,540
En un año ganará aún más.
846
00:59:29,565 --> 00:59:32,850
Amo el dinero, todo el mundo lo sabe.
847
00:59:34,080 --> 00:59:37,572
Pero mucho antes que usted, fabricábamos armas,
848
00:59:38,724 --> 00:59:41,624
y Maçarı era transportado, nadie se conocía.
849
00:59:42,661 --> 00:59:46,432
La mano que recibe y la que da no se conocerán.
850
00:59:47,969 --> 00:59:49,749
Y eso no era necesario.
851
00:59:50,050 --> 00:59:51,068
Sin embargo,
852
00:59:52,188 --> 00:59:56,866
si estas cosas llegan a los oídos de tu padre mañana o pasado mañana, estaremos avergonzados.
853
00:59:57,233 --> 00:59:59,963
Si hace lo que le digo, no nos avergonzaremos.
854
01:00:01,113 --> 01:00:04,453
El futuro jefe de la familia Maçarı está sentado frente a usted ahora.
855
01:00:04,640 --> 01:00:09,050
No naciste y reíste en Rize. No tienes acento ni nada.
856
01:00:09,226 --> 01:00:13,436
Y el que pise la sombra de un anciano no tendrá futuro.
857
01:00:18,480 --> 01:00:19,720
Bienvenido, hermano.
858
01:00:22,000 --> 01:00:25,090
El Departamento de Lucha contra las Drogas estará aquí pronto.
859
01:00:25,090 --> 01:00:27,360
Lleven la mercancía a la puerta, la entregaremos allí.
860
01:00:27,360 --> 01:00:28,060
De acuerdo.
861
01:00:28,060 --> 01:00:29,140
De acuerdo, hermano.
862
01:00:31,220 --> 01:00:32,894
¿Qué te pasa por la cabeza?
863
01:00:33,250 --> 01:00:34,160
Hermano...
864
01:00:34,193 --> 01:00:35,913
¿Tienes problemas con la cabeza?
865
01:00:36,260 --> 01:00:41,330
Recojan todas las pistolas sin licencia. ¿Quieres avergonzar a tu tío frente al departamento?
866
01:00:41,370 --> 01:00:42,540
Entendido, hermano.
867
01:00:42,650 --> 01:00:44,380
Ya oyeron.
868
01:00:45,330 --> 01:00:47,770
Devuélvelo, tú también.
869
01:00:48,600 --> 01:00:52,930
Mírenlo, todavía está evaluando mi acento y enseñándome geografía.
870
01:00:52,930 --> 01:00:55,290
Empezó a creerse importante.
871
01:00:55,290 --> 01:01:00,510
Pero ya verás, todos servirán a Estambul, ten un poco de paciencia.
872
01:01:07,007 --> 01:01:10,607
¿Por qué respetas por el uniforme de policía? Toca la bocina.
873
01:01:10,640 --> 01:01:15,400
Hermano, ¿qué respeto? No estamos en un paso de peatones, hay niños ahí.
874
01:01:15,600 --> 01:01:17,440
¿Qué está escrito en la pancarta?
875
01:01:18,740 --> 01:01:21,384
¡Feliz Día de la Policía!
876
01:01:25,100 --> 01:01:26,600
Feliz Día de la Policía.
877
01:01:33,593 --> 01:01:36,713
En su nombre, me disculpo por lo que escuchaste.
878
01:01:36,800 --> 01:01:40,660
Es verdad, todo este alboroto fue porque te llevé.
879
01:01:40,660 --> 01:01:42,379
Es como si me hubiera tomado en contra de mi voluntad.
880
01:01:43,423 --> 01:01:45,333
Yo te lo ofrecí.
881
01:01:50,116 --> 01:01:51,826
¿Qué clase de viento es este?
882
01:01:53,270 --> 01:01:56,600
Dime, al menos descríbelo.
883
01:01:57,476 --> 01:02:02,186
Ya que te has quedado tan callado, ¿es fuerte el viento?
884
01:02:02,520 --> 01:02:03,670
Para nada.
885
01:02:05,210 --> 01:02:06,220
Una brisa.
886
01:02:08,830 --> 01:02:10,240
Esto sí sucede.
887
01:02:10,643 --> 01:02:13,593
Muy vivo, si quieres, puedes atraparlo.
888
01:02:16,147 --> 01:02:17,987
Pero no puedes atraparlo.
889
01:02:20,030 --> 01:02:24,980
Eso es, es tan pesado, como si lo dejara todo si sopla.
890
01:02:24,980 --> 01:02:27,203
Puede dejar tanto atrás.
891
01:02:27,780 --> 01:02:32,830
Te golpea en la cara, nunca has visto un viento así antes.
892
01:02:32,969 --> 01:02:34,699
No se le puede dar un nombre.
893
01:02:36,416 --> 01:02:38,486
Calma el fuego dentro de ti.
894
01:02:44,309 --> 01:02:45,969
Convierte todo en brasas.
895
01:02:47,740 --> 01:02:49,840
Pero no debería soplar.
896
01:02:54,270 --> 01:02:55,580
No entendí.
897
01:02:57,757 --> 01:03:01,187
¿Por qué no debería soplar cuando están pasando tantas cosas buenas?
898
01:03:01,429 --> 01:03:03,939
Porque el fuego dentro de mí se está haciendo más fuerte.
899
01:03:05,903 --> 01:03:07,233
Quema todo por dentro.
900
01:03:07,480 --> 01:03:11,110
El camino del viento ya se conoce, ¿por qué debería cambiarlo?
901
01:03:15,260 --> 01:03:18,120
¿Tal vez el viento no quiere ir por ese camino?
902
01:03:22,799 --> 01:03:26,619
¿Tal vez el viento quedó atrapado en un corredor estrecho?
903
01:03:27,590 --> 01:03:28,822
Y no puede salir,
904
01:03:29,571 --> 01:03:30,931
no puede escapar.
905
01:03:36,003 --> 01:03:37,734
¿Tal vez el viento...
906
01:03:39,294 --> 01:03:42,288
quiere soplar en una dirección completamente diferente, para ser libre?
907
01:03:46,160 --> 01:03:48,110
Tal vez aquí también...
908
01:03:54,080 --> 01:03:54,822
Aquí no,
909
01:03:56,274 --> 01:03:57,274
Güneş.
910
01:04:08,199 --> 01:04:11,619
En la película, Türkan dice que se suponía que nos encontraríamos hace mucho tiempo.
911
01:04:12,910 --> 01:04:13,940
Es lo mismo con nosotros,
912
01:04:14,754 --> 01:04:16,071
conocemos el camino
913
01:04:16,431 --> 01:04:17,884
y sabemos quién tiene que ir.
914
01:04:35,067 --> 01:04:39,297
El viento no se detendrá, aunque lo pidas, Azil.
915
01:04:42,533 --> 01:04:44,683
Ahora, escucha mi camino.
916
01:04:50,585 --> 01:04:57,368
Te lo digo por si alguien te lo cuenta y empiezas a entrar en pánico.
917
01:04:57,533 --> 01:05:00,454
Porque tu hermana no te lo dirá, y tiene razón, te disgustarás.
918
01:05:01,030 --> 01:05:01,790
¿Dónde está mi hermana?
919
01:05:01,815 --> 01:05:04,422
Yunus, tu hermana está en el jardín.
920
01:05:06,213 --> 01:05:09,633
Hermana, claro, no soy yo quien tiene que decirte esto, pero...
921
01:05:09,743 --> 01:05:10,953
¿Qué está pasando?
922
01:05:12,220 --> 01:05:13,710
Dime ya, Ayla.
923
01:05:14,160 --> 01:05:15,322
Güneş
924
01:05:15,878 --> 01:05:19,206
está en el jardín con ese tipo, con Azil, están ahí.
925
01:05:22,206 --> 01:05:25,706
No, solo me parecieron demasiado sinceros, por eso lo dije.
926
01:05:29,080 --> 01:05:30,290
Hermana.
927
01:05:31,260 --> 01:05:33,058
¿Terminó la clase temprano, Yunus?
928
01:05:33,083 --> 01:05:34,878
Sí, antes.
929
01:05:35,207 --> 01:05:36,647
¿Estás bien? ¿Cómo está tu brazo?
930
01:05:36,860 --> 01:05:40,427
Estoy bien, cariño, es solo un pequeño rasguño.
931
01:05:41,090 --> 01:05:44,000
No te preocupes, tu hermana está perfectamente bien.
932
01:05:44,170 --> 01:05:45,400
No te entrometas.
933
01:05:45,733 --> 01:05:46,953
Me voy, hermana.
934
01:05:46,978 --> 01:05:48,348
¿Qué estás diciendo?
935
01:05:48,373 --> 01:05:50,263
¿Cómo hablas? ¿Qué forma de hablar es esa?
936
01:05:50,380 --> 01:05:53,522
Hermana, te llevó a la muerte y sigues hablando con él.
937
01:05:54,000 --> 01:05:55,430
Yunus.
938
01:05:55,660 --> 01:05:57,480
No te enfades con él.
939
01:05:57,960 --> 01:06:01,260
No dice nada malo, solo está defendiendo a su hermana.
940
01:06:01,260 --> 01:06:04,500
Vaya, mira al león.
941
01:06:04,693 --> 01:06:06,663
Gracias, ahora vete.
942
01:06:06,688 --> 01:06:09,338
No me lo puedo creer, vete, vete.
943
01:06:11,003 --> 01:06:12,703
Vete, Yunus.
944
01:06:23,752 --> 01:06:26,572
Parece que no entiendes muy bien.
945
01:06:26,926 --> 01:06:30,346
Si quieres, te lo explico para que entiendas.
946
01:06:30,396 --> 01:06:32,126
No te molestes.
947
01:06:34,753 --> 01:06:37,023
De todos modos, me iré pronto.
948
01:06:38,539 --> 01:06:42,139
No se moleste en vano, Sra. Nermin.
949
01:06:47,070 --> 01:06:48,650
¡Impudente!
950
01:07:04,993 --> 01:07:06,213
Bienvenido, jefe.
951
01:07:06,240 --> 01:07:07,060
Me alegro de verlo.
952
01:07:07,130 --> 01:07:08,920
Los muchachos lo ayudarán a cargar la mercancía.
953
01:07:08,920 --> 01:07:09,570
Por supuesto.
954
01:07:09,570 --> 01:07:11,040
Tomen, muchachos.
955
01:07:11,350 --> 01:07:12,810
Adem, ayúdame.
956
01:07:16,387 --> 01:07:17,627
¿Le gustaría un poco de té, jefe?
957
01:07:17,750 --> 01:07:19,470
No, tenemos prisa.
958
01:07:30,590 --> 01:07:37,361
Si no traen el dinero antes de la medianoche, hablaré con Osman Maçari.
959
01:07:37,800 --> 01:07:41,830
La cuestión del traidor me atormenta un poco.
960
01:07:41,920 --> 01:07:47,260
Este hombre ha entrado en nuestra casa y está entregando todo a nuestros enemigos.
961
01:07:47,663 --> 01:07:49,273
Necesitamos encontrar a este hombre.
962
01:07:53,140 --> 01:07:54,517
No soy yo,
963
01:07:55,376 --> 01:07:57,376
sino tu padre quien te matará.
964
01:08:10,560 --> 01:08:11,460
Papá.
965
01:08:12,160 --> 01:08:12,970
Ven.
966
01:08:16,950 --> 01:08:21,440
Siéntate, este tema también te concierne.
967
01:08:23,777 --> 01:08:28,727
Alguien se nos ha pegado y está bebiendo nuestra sangre.
968
01:08:34,330 --> 01:08:36,160
¿Sospechas de alguien?
969
01:08:36,920 --> 01:08:38,400
¿Tienes a alguien en mente?
970
01:08:40,050 --> 01:08:40,820
No.
971
01:08:41,900 --> 01:08:47,190
Ya he instruido a los muchachos para que revisen de nuevo a los que entrarán en esta casa, tío.
972
01:08:49,210 --> 01:08:55,340
Este hombre entró en la casa y no sale, duerme y se despierta con nosotros.
973
01:08:55,400 --> 01:08:56,756
Tienes razón, tío.
974
01:08:57,003 --> 01:08:59,503
Voy a ver qué hicieron los muchachos allí.
975
01:09:13,400 --> 01:09:14,430
Habla.
976
01:09:15,273 --> 01:09:20,023
Haré todo lo posible para encontrar a este traidor y dispararle en la cabeza.
977
01:09:20,440 --> 01:09:21,710
Que sea para bien.
978
01:09:24,330 --> 01:09:29,600
Mira, el chacal está llamando, por supuesto que ya lo escuchó.
979
01:09:30,837 --> 01:09:33,487
Hola, Osman Maçari.
980
01:09:33,512 --> 01:09:36,231
Hola, Hidayet, te escucho.
981
01:09:37,730 --> 01:09:40,120
Tú y yo no estamos en el mismo negocio.
982
01:09:40,383 --> 01:09:42,653
Aunque oremos en el mismo lugar,
983
01:09:43,481 --> 01:09:45,853
no pertenecemos a la misma comunidad.
984
01:09:46,161 --> 01:09:48,526
No somos creyentes de la misma congregación.
985
01:09:48,550 --> 01:09:51,180
Con aquel cuyas oraciones no serán aceptadas...
986
01:09:51,679 --> 01:09:53,879
No hay necesidad de orar.
987
01:09:54,220 --> 01:09:57,800
Solo Dios sabe de quién será aceptada la oración.
988
01:09:58,807 --> 01:10:02,987
No estoy preocupado por ti, sino por el que viene después de ti.
989
01:10:05,730 --> 01:10:06,906
Has dicho eso, ¿eh?
990
01:10:08,206 --> 01:10:11,593
Muy bien, déjame hablarte desde la mitad del libro entonces.
991
01:10:12,760 --> 01:10:15,990
Entregué tu cargamento al Departamento de Lucha contra las Drogas.
992
01:10:16,713 --> 01:10:19,913
Si quieres recuperarlo, puedes quitárselo a ellos.
993
01:10:20,159 --> 01:10:23,409
¿Cuánto tiempo llevas trabajando con el gobierno?
994
01:10:23,617 --> 01:10:26,873
Hacemos lo que sea necesario cuando se trata de trabajo sucio.
995
01:10:27,457 --> 01:10:30,822
Si supieras sobre nuestro negocio diario...
996
01:10:31,054 --> 01:10:33,998
Esta cantidad no significa nada para nosotros.
997
01:10:34,740 --> 01:10:37,932
Pero si se viola el orden, entonces también se viola la unidad.
998
01:10:38,830 --> 01:10:45,222
Cuando no puedes cuidar de tu familia, te conviertes en un chiste para todos.
999
01:10:45,650 --> 01:10:51,313
No hables de mi familia. Di lo que querías decir, te escucho.
1000
01:10:52,273 --> 01:10:54,913
Hablaremos más tarde, Osman Maçari.
1001
01:10:57,220 --> 01:10:59,450
Lo apagó, ***.
1002
01:11:04,220 --> 01:11:06,971
Vine personalmente a entregar la mercancía.
1003
01:11:07,558 --> 01:11:09,178
¿Se la paso a los muchachos?
1004
01:11:13,610 --> 01:11:14,854
¿Qué pasó?
1005
01:11:16,080 --> 01:11:17,687
Estás pálido.
1006
01:11:18,900 --> 01:11:20,520
Estoy bien, papá. Estoy bien.
1007
01:11:22,457 --> 01:11:24,267
Di lo que querías decir.
1008
01:11:25,220 --> 01:11:26,080
Papá.
1009
01:11:30,290 --> 01:11:33,760
Me gustaría hacer una propuesta. Si no te importa.
1010
01:11:35,133 --> 01:11:37,133
Ustedes hablaron entre ustedes.
1011
01:11:37,920 --> 01:11:39,450
Lo más probable es una declaración sobre algo conocido.
1012
01:11:39,630 --> 01:11:48,390
Pensé que tal vez pondrían los anillos. Darían su bendición y tendremos la boda más rápido.
1013
01:11:51,317 --> 01:11:53,117
Güneş, ¿estás de acuerdo?
1014
01:11:54,720 --> 01:11:58,118
Hubo problemas, pero se resolvieron.
1015
01:12:00,433 --> 01:12:02,443
¿Estás diciendo que Güneş puede rechazarme?
1016
01:12:02,956 --> 01:12:06,286
No hagan nada que pueda molestarlos a ambos.
1017
01:12:06,553 --> 01:12:08,063
Te dije que ella estuvo de acuerdo.
1018
01:12:09,326 --> 01:12:12,466
Una persona está de acuerdo cuando se le obliga.
1019
01:12:14,973 --> 01:12:16,313
Te entiendo.
1020
01:12:18,120 --> 01:12:22,104
Cuando se trata de mí, piensas en lo malo.
1021
01:12:23,413 --> 01:12:24,973
¿No merezco a Güneş?
1022
01:12:26,600 --> 01:12:27,880
¿No puedo amarla?
1023
01:12:29,670 --> 01:12:31,270
¿La ofenderé?
1024
01:12:32,900 --> 01:12:34,880
¿O lo arruinaré todo?
1025
01:12:35,550 --> 01:12:37,072
¿Lo crees?
1026
01:12:37,848 --> 01:12:39,715
Pero está claro por tu cara.
1027
01:12:40,440 --> 01:12:45,720
Tampoco pude ser Maçari. No pude convertirme en el hijo del que pudieras estar orgulloso.
1028
01:12:52,230 --> 01:12:54,324
No pude así que fuiste y encontraste a tu otro hijo...
1029
01:12:57,217 --> 01:12:58,217
...y se sentó frente a mí.
1030
01:12:59,070 --> 01:13:01,072
Azil es tu hermano,
1031
01:13:01,585 --> 01:13:03,034
no tu rival.
1032
01:13:03,427 --> 01:13:04,924
Si hay alguna deficiencia,
1033
01:13:05,490 --> 01:13:06,490
es mi culpa.
1034
01:13:07,930 --> 01:13:09,535
Un padre abraza a su hijo...
1035
01:13:09,868 --> 01:13:12,335
...con todos sus defectos y virtudes.
1036
01:13:15,870 --> 01:13:16,970
Gracias.
1037
01:13:20,740 --> 01:13:22,699
He cometido muchos errores,
1038
01:13:24,399 --> 01:13:26,079
pero tengo una verdad.
1039
01:13:27,993 --> 01:13:29,103
Ella es Güneş.
1040
01:13:30,580 --> 01:13:33,940
Intento ser mejor cuando ella está cerca.
1041
01:13:34,333 --> 01:13:35,733
Que lo sepas, papá.
1042
01:13:35,860 --> 01:13:41,100
Si han llegado a un acuerdo, entonces lo único que nos queda es apoyarlos.
1043
01:13:41,823 --> 01:13:43,433
Felicidades.
1044
01:13:56,840 --> 01:13:58,050
Bien hecho.
1045
01:13:59,580 --> 01:14:01,240
Sal ahora.
1046
01:14:26,000 --> 01:14:28,710
Así terminaron las deudas.
1047
01:14:30,100 --> 01:14:36,210
Solo queda una deuda personal de 30 millones. La pagaré en efectivo en un par de días.
1048
01:14:37,203 --> 01:14:40,173
A veces pienso que naciste hombre.
1049
01:14:41,510 --> 01:14:43,787
¿Es esto un insulto o un cumplido?
1050
01:14:44,068 --> 01:14:45,068
No entiendo.
1051
01:14:45,450 --> 01:14:47,662
Si estuvieras al frente de Maçari,
1052
01:14:48,043 --> 01:14:49,336
serías mejor
1053
01:14:50,343 --> 01:14:51,343
que tu hermano.
1054
01:14:56,830 --> 01:15:00,200
No es mi hermano, sino el hijo de mi padre.
1055
01:15:07,940 --> 01:15:10,205
¿Qué espera esta mujer de nosotros?
1056
01:15:10,400 --> 01:15:12,414
Iremos a confrontarla,
1057
01:15:13,095 --> 01:15:14,095
Lucharemos con ella.
1058
01:15:14,434 --> 01:15:15,434
¿Cierto?
1059
01:15:16,048 --> 01:15:17,048
¿Qué cree ella que somos?
1060
01:15:20,082 --> 01:15:22,312
¿Sabes quiénes somos para ella?
1061
01:15:24,270 --> 01:15:28,357
Dos locos heridos que vinieron del pueblo.
1062
01:15:30,421 --> 01:15:32,060
¿No es así?
1063
01:15:32,460 --> 01:15:33,650
Así es.
1064
01:15:34,576 --> 01:15:37,086
Pero nuestras cabezas están funcionando, hermano.
1065
01:15:38,120 --> 01:15:40,283
A Dursun, el que se cree superior,
1066
01:15:41,296 --> 01:15:45,071
le encanta hablar de su crueldad.
1067
01:15:46,230 --> 01:15:47,670
¿Qué vamos a hacer?
1068
01:15:47,800 --> 01:15:51,200
Si aparecemos ante ella en el momento más inesperado...
1069
01:15:51,600 --> 01:15:52,990
¿Sabes qué pasará?
1070
01:15:55,350 --> 01:15:58,022
Nos contará sobre sus logros.
1071
01:15:59,810 --> 01:16:00,830
¿Y luego?
1072
01:16:02,140 --> 01:16:03,322
Y luego...
1073
01:16:04,103 --> 01:16:05,572
El que se cree superior
1074
01:16:06,498 --> 01:16:10,032
le encanta hablar de su crueldad.
1075
01:16:11,513 --> 01:16:12,863
¿Qué vamos a hacer?
1076
01:16:13,655 --> 01:16:16,845
Si aparecemos ante ella en el momento más inesperado.
1077
01:16:16,870 --> 01:16:18,330
¿Sabes lo que pasará?
1078
01:16:19,789 --> 01:16:22,869
Nos contará todos sus logros.
1079
01:16:27,033 --> 01:16:29,033
Mira a mi hermano.
1080
01:16:31,010 --> 01:16:33,260
Mira a mi hermano.
1081
01:16:35,050 --> 01:16:37,174
Eres... Eres como...
1082
01:16:38,294 --> 01:16:41,470
un héroe de una novela de Shakespeare.
1083
01:16:41,673 --> 01:16:44,483
Eres un hombre. Lo juro.
1084
01:16:45,233 --> 01:16:47,623
¿Cómo conoces a Shakespeare?
1085
01:16:48,243 --> 01:16:52,649
Nosotros también leemos libros, hermano.
1086
01:16:53,353 --> 01:16:55,133
También somos profundos.
1087
01:16:57,926 --> 01:16:58,549
Mira...
1088
01:16:58,573 --> 01:17:04,671
Esta es la historia más popular de Shakespeare.
1089
01:17:04,866 --> 01:17:09,696
Y los héroes de la novela primero se burlan de él.
1090
01:17:09,770 --> 01:17:12,571
Y luego se pone de pie y... Bueno,
1091
01:17:13,399 --> 01:17:14,599
¿lo entiendes?
1092
01:17:15,177 --> 01:17:16,937
Dilo de nuevo, Shakespeare.
1093
01:17:17,153 --> 01:17:18,583
Shakespeare.
1094
01:17:22,106 --> 01:17:25,746
Vamos, date prisa. ¿Aún no has servido la sopa? ¿Qué estás haciendo?
1095
01:17:25,913 --> 01:17:27,823
Ahora, Sra. Nermin.
1096
01:17:28,436 --> 01:17:31,246
Y saca esta carne del horno ya.
1097
01:17:31,456 --> 01:17:34,186
Sirve su salsa en la mesa. No lo olvides.
1098
01:17:34,211 --> 01:17:36,520
Estoy harto de tu estupidez.
1099
01:17:36,545 --> 01:17:39,305
Sultana Nermin, ¿qué has preparado?
1100
01:17:39,500 --> 01:17:42,170
Por supuesto, el favorito de mi hijo.
1101
01:17:42,280 --> 01:17:43,072
Carne.
1102
01:17:43,422 --> 01:17:44,602
Me encanta la carne.
1103
01:17:44,756 --> 01:17:48,026
¿Acaso no es normal? ¿Acaso un león se va a llenar con hierba?
1104
01:17:51,173 --> 01:17:52,321
Se lo conté a papá
1105
01:17:52,882 --> 01:17:54,482
y le di los anillos.
1106
01:17:55,593 --> 01:18:00,723
Chicas, traigan la sopa y la carne. No olviden la salsa.
1107
01:18:01,020 --> 01:18:01,612
Adelante.
1108
01:18:02,699 --> 01:18:03,699
Vamos.
1109
01:18:05,189 --> 01:18:07,879
¿Y qué dijo? ¿No se negó?
1110
01:18:07,904 --> 01:18:10,304
No, estaba feliz.
1111
01:18:11,349 --> 01:18:13,919
Dijo que estaba orgulloso de mí.
1112
01:18:16,545 --> 01:18:19,413
Maşallah. Gracias a Dios.
1113
01:18:19,860 --> 01:18:21,254
Ahora lo haremos así.
1114
01:18:22,024 --> 01:18:30,036
Mañana en el desayuno le propones matrimonio a Güneş. Obtienes una respuesta y se la muestras a todos. ¿Esta bien?
1115
01:18:30,061 --> 01:18:32,131
Ponte esos anillos de una vez, hijo.
1116
01:18:33,190 --> 01:18:34,072
Sultana Nermin
1117
01:18:35,149 --> 01:18:37,883
¿tienes que hacer esto delante de todos?
1118
01:18:37,936 --> 01:18:40,166
Es necesario. Confía en tu madre.
1119
01:18:40,206 --> 01:18:44,686
Ponte el anillo para que todos oigan y tomen cartas en el asunto.
1120
01:18:44,711 --> 01:18:47,361
Ahora ve y siéntate a la cabecera de la mesa.
1121
01:18:48,670 --> 01:18:49,800
Está bien, Reina.
1122
01:19:00,780 --> 01:19:01,960
Buenas noches.
1123
01:19:01,960 --> 01:19:04,453
Buenas noches, hijo. Siéntate.
1124
01:19:05,160 --> 01:19:07,690
¿Cómo estás? ¿te encuentras bien?
1125
01:19:07,880 --> 01:19:10,140
Todo está bien. Mejorará aún más.
1126
01:19:10,165 --> 01:19:11,225
Si Dios quiere.
1127
01:19:11,300 --> 01:19:14,250
Descansa tranquilo, querido. Todos aquí son de los nuestros.
1128
01:19:14,526 --> 01:19:17,850
Por supuesto, es difícil acostumbrarse al nuevo orden.
1129
01:19:18,526 --> 01:19:19,976
¿Lo ha dicho usted?
1130
01:19:20,999 --> 01:19:24,839
No somos extraños aquí. Una corta estancia como invitados es mejor.
1131
01:19:24,880 --> 01:19:27,735
¿Qué son estas palabras? No las escuché.
1132
01:19:28,003 --> 01:19:33,816
¿Puede un hijo ser un invitado? Un hijo puede ser sangre y alma.
1133
01:19:38,753 --> 01:19:40,253
Hola.
1134
01:19:40,500 --> 01:19:43,923
Y yo también te saludo. Mehmet, bienvenido.
1135
01:19:48,743 --> 01:19:51,383
Buenas noches a todos, hijos.
1136
01:19:51,486 --> 01:19:54,496
Bienvenida, mamá. Siéntate a la cabecera.
1137
01:19:54,596 --> 01:19:57,372
No somos los amos aquí, hijo.
1138
01:19:58,823 --> 01:20:03,873
El que se gana el pan se sienta a la cabecera.
1139
01:20:04,093 --> 01:20:07,283
Gracias, mamá. Entonces siéntate aquí.
1140
01:20:14,240 --> 01:20:15,243
Espera,
1141
01:20:16,369 --> 01:20:18,102
Esta llamando el director.
1142
01:20:22,969 --> 01:20:25,679
Buenas noches, director.
1143
01:20:26,220 --> 01:20:28,430
Señor Director, hemos buscado. No hay nada.
1144
01:20:28,455 --> 01:20:29,635
¿Están seguros?
1145
01:20:32,143 --> 01:20:35,373
Hola, Sr. Osman. ¿Le ha tendido una trampa al estado?
1146
01:20:35,460 --> 01:20:36,821
Señor Director,
1147
01:20:37,561 --> 01:20:41,335
¿qué está diciendo? ¿Cómo podría yo?
1148
01:20:42,720 --> 01:20:48,140
Señor director, el mismo Kınalı le entregó todo a sus hombres.
1149
01:20:48,559 --> 01:20:51,109
Lo sacaron juntos del almacén.
1150
01:20:51,306 --> 01:20:53,576
Entregamos la mercancía.
1151
01:20:53,770 --> 01:20:54,821
¿Cómo?
1152
01:20:55,419 --> 01:20:56,852
Lo averiguaremos ahora.
1153
01:20:57,780 --> 01:21:00,440
Entendido, Director.
1154
01:21:01,060 --> 01:21:03,360
Intentaremos resolverlo.
1155
01:21:03,900 --> 01:21:07,110
Que tenga una buena noche, gracias.
1156
01:21:08,773 --> 01:21:12,193
Kınalı, ¿a quién le entregaste la mercancía?
1157
01:21:12,270 --> 01:21:17,180
Llegaron en uniforme y en coches oficiales. Y se la entregamos a ellos.
1158
01:21:17,190 --> 01:21:20,118
Los oficiales acaban de ir al almacén.
1159
01:21:20,786 --> 01:21:23,446
Le dimos la mercancía a la gente equivocada.
1160
01:21:25,000 --> 01:21:26,920
¿La policía es falsa?
1161
01:21:28,830 --> 01:21:33,042
¿Qué dice el cartel? Feliz Día de la Policía.
1162
01:21:34,477 --> 01:21:37,017
¿Dónde venden disfraces de policía?
1163
01:21:43,176 --> 01:21:44,736
Dirección del almacén.
1164
01:21:47,226 --> 01:21:50,718
No es en vano que digan que un hijo es como su tía.
1165
01:21:51,445 --> 01:21:52,805
Eres el diablo.
1166
01:21:55,589 --> 01:21:59,209
Si Kınalı se da cuenta, toda la operación fracasará. Carguen la mercancía y regresen.
1167
01:22:03,926 --> 01:22:05,826
¿Nos han engañado?
1168
01:22:05,940 --> 01:22:07,024
Es mi culpa.
1169
01:22:07,524 --> 01:22:08,937
Dime tu dieta.
1170
01:22:09,410 --> 01:22:12,137
Aquí se necesita un agarre.
1171
01:22:13,529 --> 01:22:15,309
Ven conmigo.
1172
01:22:42,060 --> 01:22:44,190
Llama Havva.
1173
01:22:44,940 --> 01:22:49,010
Ahora puedes medir el costo de la guerra conmigo, Osman Maçari.
1174
01:22:49,073 --> 01:22:53,083
¿Qué pasó? ¿Pensaste que si me echabas de la familia, metería la cola entre las piernas y me iría?
1175
01:22:55,420 --> 01:22:56,420
Escucha.
1176
01:22:56,839 --> 01:22:59,813
Un día serás apuñalado mientras haces la ablución.
1177
01:22:59,838 --> 01:23:04,368
Pero la cara que veas antes de morir no será la mía.
1178
01:23:04,620 --> 01:23:07,286
El cuchillo estará en las manos de quien menos esperas.
1179
01:23:08,329 --> 01:23:10,209
Que esto sea un problema para ti.
1180
01:23:18,180 --> 01:23:19,772
No te preocupes.
1181
01:23:20,650 --> 01:23:26,298
Sobrevivirán a lo que nos hicieron. Responderán por todo.
1182
01:23:27,433 --> 01:23:29,593
¿Fue Havva quien preparó esto?
1183
01:23:32,216 --> 01:23:35,966
¿Qué clase de venganza es esta? Crece aún más.
1184
01:23:36,500 --> 01:23:40,743
Pero empecé a respetarla. Hizo un buen trabajo con nuestra policía falsa.
1185
01:23:40,940 --> 01:23:45,260
Kınalı, reúne a todos los que puedan sostener un arma.
1186
01:23:45,420 --> 01:23:47,870
Nos vamos. De acuerdo, tío.
1187
01:23:49,070 --> 01:23:50,320
Sancar.
1188
01:23:59,090 --> 01:24:05,101
¿Qué pasará si Osman Maçari descubre que su propio hijo lo ha traicionado?
1189
01:24:05,500 --> 01:24:08,230
Matará a su hijo antes de morir.
1190
01:24:08,255 --> 01:24:10,893
¿Estás segura de que has tomado todas las medidas?
1191
01:24:11,140 --> 01:24:17,580
Osman Maçari tiene que responder a este acto con una mano fuerte ahora.
1192
01:24:17,590 --> 01:24:19,861
No te preocupes por mí, querido.
1193
01:24:20,726 --> 01:24:23,566
Recibo las noticias antes que nadie.
1194
01:24:23,740 --> 01:24:26,089
Y un paso por delante de todos.
1195
01:24:59,110 --> 01:25:00,310
Preparémonos.
1196
01:25:05,650 --> 01:25:20,100
Soy Osman Maçari, quien no levanta armas contra niños, mujeres e inocentes, quien castigó a otros por esto.
1197
01:25:20,125 --> 01:25:23,445
Viví según las reglas, y moriré según las reglas.
1198
01:25:23,560 --> 01:25:29,770
Pero estas reglas contienen castigo para los traidores.
1199
01:25:29,770 --> 01:25:31,990
Nos encontraremos con el destino.
1200
01:25:32,030 --> 01:25:36,580
Esta noche o esta Havva morirá.
1201
01:25:36,800 --> 01:25:38,260
...o será cortado.
1202
01:25:39,296 --> 01:25:44,806
Se nos permite derramar la sangre tanto de Havva como de quienes la rodean.
1203
01:25:55,580 --> 01:25:56,940
Hermano.
1204
01:25:57,143 --> 01:25:59,633
Tu padre viene en persona. ¿Qué vamos a hacer?
1205
01:26:06,110 --> 01:26:08,390
Siéntate. Vámonos.
1206
01:26:08,490 --> 01:26:09,400
Bien.
1207
01:26:34,072 --> 01:26:38,492
Dado que se fueron tan rápido, no es una buena señal.
1208
01:26:39,116 --> 01:26:41,486
¿Los seguirás tú también, Güneş?
1209
01:26:41,511 --> 01:26:43,823
Ella es abogada, madre.
1210
01:26:44,133 --> 01:26:47,787
Entonces ella decide las consecuencias de estos eventos en la corte.
1211
01:26:48,973 --> 01:26:52,643
Últimamente has estado en el centro de todo.
1212
01:26:52,960 --> 01:26:57,680
Siempre en algún lugar. Acabas de volver de la escuela.
1213
01:26:58,040 --> 01:27:00,950
Estás rodeada de gente que no conoces.
1214
01:27:01,777 --> 01:27:04,187
¿No estás asumiendo demasiado, Güneş?
1215
01:27:04,240 --> 01:27:06,620
¿Qué quieres decir con "cerca de extraños", tía?
1216
01:27:06,620 --> 01:27:08,650
Lo dije simplemente.
1217
01:27:08,970 --> 01:27:18,299
Esto es lo que requiere tu profesión, tienes razón. Tal vez pronto dejes de llamarme tía y me llames mamá.
1218
01:27:18,600 --> 01:27:21,736
Por eso estoy preocupada por ti. Entiende.
1219
01:27:21,949 --> 01:27:22,949
Entiéndeme.
1220
01:27:25,573 --> 01:27:28,373
Hermana, definitivamente van a por Havva.
1221
01:27:28,440 --> 01:27:29,940
No lo creo.
1222
01:27:34,183 --> 01:27:37,523
Todos tomaron las armas y fueron tras su cuñado.
1223
01:27:37,750 --> 01:27:40,540
¿Por qué te quedaste aquí con las mujeres?
1224
01:27:40,660 --> 01:27:46,600
Tuviste la oportunidad de demostrar tu valía. Deberías haberla aprovechado, cariño.
1225
01:27:46,625 --> 01:27:50,305
¿Cuántas veces te han advertido que no te entrometas?
1226
01:27:50,490 --> 01:27:52,137
Olvidé lo que sabes.
1227
01:27:52,944 --> 01:27:54,177
Iré a hacer el namaz.
1228
01:27:56,336 --> 01:27:58,766
Reza por tu cuñado también.
1229
01:27:59,000 --> 01:28:01,300
¿Qué van a hacer?
1230
01:28:02,320 --> 01:28:05,660
¿Volverán a causar problemas a mis nietos?
1231
01:28:05,880 --> 01:28:08,994
Mamá Asiye, el tío dio su palabra
1232
01:28:09,395 --> 01:28:12,281
de que nada les pasaría a Azil y Dursun.
1233
01:28:12,799 --> 01:28:19,265
Señor, protege a Azil y Dursun.
1234
01:28:19,340 --> 01:28:20,420
Amén.
1235
01:28:20,445 --> 01:28:23,185
Mehmet también es tu nieto, ¿verdad, Mama Asiye?
1236
01:28:24,026 --> 01:28:27,626
Miras a los ojos y separas a los niños.
1237
01:28:28,432 --> 01:28:31,092
¿No te disgustará si le pasa algo a Mehmet?
1238
01:28:31,167 --> 01:28:38,959
Cuando dejes de separar a Azil, entonces yo también empezaré a rezar por tu hijo, nuera.
1239
01:28:40,319 --> 01:28:43,409
Estamos en este estado por culpa de tus nietos.
1240
01:28:44,113 --> 01:28:49,273
Si no se hubieran interpuesto entre nosotros y Havva, habríamos cenado juntos.
1241
01:28:50,920 --> 01:28:52,214
Los ríos no se secarán.
1242
01:28:52,720 --> 01:28:55,284
Los ríos no se aclaran sin llegar a lodo primero,
1243
01:28:58,789 --> 01:29:00,489
Espera.
1244
01:29:17,190 --> 01:29:18,930
Esto no es algo de lo que seas capaz, papá.
1245
01:29:18,997 --> 01:29:20,500
¿Qué vamos a hacer?
1246
01:29:20,500 --> 01:29:23,680
¿Deberíamos decírselo a Havva? ¿O deberíamos dejarlo así?
1247
01:29:23,705 --> 01:29:24,885
Dame el teléfono.
1248
01:29:26,600 --> 01:29:29,580
Enviaré un mensaje diciendo cuántas personas van a ir.
1249
01:29:37,500 --> 01:29:38,450
Mamá.
1250
01:29:39,860 --> 01:29:46,300
Juraste que nada les pasaría a mis nietos.
1251
01:29:46,340 --> 01:29:48,900
Volverán a casa sanos y salvos.
1252
01:29:49,070 --> 01:29:50,870
Lo prometo.
1253
01:29:51,890 --> 01:29:54,760
No se mancharán las manos de sangre.
1254
01:29:54,992 --> 01:29:58,434
Mamá, nadie se ensuciará las manos con sangre.
1255
01:29:58,890 --> 01:30:04,120
Te creí, pero luego ya sabes lo que pasó.
1256
01:30:04,400 --> 01:30:07,020
Confía en mí otra vez, mamá.
1257
01:30:07,380 --> 01:30:10,990
Confía en mí, para que tenga una razón para aferrarme a la vida.
1258
01:30:11,030 --> 01:30:14,940
El destino y el esfuerzo son inseparables.
1259
01:30:14,980 --> 01:30:19,110
Diga lo que te diga, mirándote a los ojos, desearía que estuvieras vacío.
1260
01:30:24,523 --> 01:30:25,673
¿Hay permiso para eso?
1261
01:30:27,280 --> 01:30:31,788
Si detenemos los coches y recogemos los teléfonos, atraparemos al espía.
1262
01:30:32,557 --> 01:30:34,637
El sobrino dice la verdad, tío.
1263
01:30:38,100 --> 01:30:39,410
Diríjanse al almacén.
1264
01:31:16,067 --> 01:31:17,477
¿Qué está pasando aquí, Kınalı?
1265
01:31:17,530 --> 01:31:18,950
Pónganse en fila.
1266
01:31:19,500 --> 01:31:21,230
Vamos, chicos. Vamos.
1267
01:31:26,830 --> 01:31:28,170
Papá, ¿qué pasa?
1268
01:31:29,226 --> 01:31:30,806
Ten paciencia.
1269
01:31:41,776 --> 01:31:44,336
Sancar, tú también entra.
1270
01:31:47,560 --> 01:31:49,110
No hay problema, hermano.
1271
01:31:50,197 --> 01:31:52,077
Empieza, Kınalı.
1272
01:31:52,123 --> 01:31:53,343
De acuerdo, tío.
1273
01:31:54,250 --> 01:31:57,122
Saquen el arma y déjenla en el suelo.
1274
01:31:57,440 --> 01:31:59,526
No entiendo. ¿Nosotros también?
1275
01:31:59,551 --> 01:32:01,391
El tío se lo dijo a todos.
1276
01:32:02,239 --> 01:32:04,359
Entonces lárgate, hijo de tu padre.
1277
01:32:05,182 --> 01:32:06,542
No la tengo conmigo.
1278
01:32:06,567 --> 01:32:07,559
Yo la tengo conmigo.
1279
01:32:08,049 --> 01:32:11,169
Pero ¿sabes lo que está escrito en mi frente?
1280
01:32:13,190 --> 01:32:14,270
Sí.
1281
01:32:21,272 --> 01:32:23,982
Saquen sus teléfonos, vamos.
1282
01:32:31,507 --> 01:32:33,247
Berkan, dáselo a mi sobrino.
1283
01:32:34,230 --> 01:32:35,896
Toma tu pistola y ve al lado de tu tío.
1284
01:33:04,790 --> 01:33:07,280
Suelta el teléfono, o dejaremos caer el rifle.
1285
01:33:07,379 --> 01:33:09,504
¿Me meteré el teléfono por el culo., hermano?
1286
01:33:12,590 --> 01:33:15,210
Sancar, quédate quieto.
1287
01:33:16,993 --> 01:33:19,273
Sancar, di qué perdiste el teléfono.
1288
01:33:19,298 --> 01:33:20,948
Hay que hacer algo.
1289
01:33:23,543 --> 01:33:25,053
Sancar, di qué lo perdiste.
1290
01:33:40,840 --> 01:33:42,160
Están viniendo.
1291
01:33:43,986 --> 01:33:46,036
Hermano, haz algo. No queda mucho.
1292
01:33:46,061 --> 01:33:48,921
Confía en mí, ¿Esta bien? Te protegeré.
1293
01:33:49,870 --> 01:33:50,840
¿Oyes?
1294
01:33:51,060 --> 01:33:52,500
Si Dios quiere.
1295
01:33:53,320 --> 01:33:54,400
Por favor, sobrino.
1296
01:33:54,430 --> 01:33:55,767
No te atrevas a traicionarme.
1297
01:33:59,013 --> 01:34:01,035
No te atrevas a traicionarme.
1298
01:34:01,900 --> 01:34:03,820
No lo haré, no te preocupes.
1299
01:34:20,067 --> 01:34:22,447
Hasta luego, hermano.
1300
01:34:33,980 --> 01:34:35,310
Basta.
1301
01:34:36,920 --> 01:34:38,200
¿Qué?
1302
01:34:38,440 --> 01:34:40,032
¿Te sientes mal?
1303
01:34:40,900 --> 01:34:41,980
Escúpelo.
1304
01:34:42,320 --> 01:34:44,200
¿Necesitas hacer esto?
1305
01:34:45,013 --> 01:34:46,353
¿Qué podíamos hacer?
1306
01:34:47,680 --> 01:34:50,395
¿Deberíamos felicitar o qué deberíamos hacer?
1307
01:34:51,183 --> 01:34:53,373
Este es nuestro mundo.
1308
01:34:55,253 --> 01:34:57,633
Erkan, contesta el teléfono.
1309
01:35:14,300 --> 01:35:17,290
Tío, hablé con Havva.
1310
01:35:18,786 --> 01:35:19,926
Le echaré un vistazo.
1311
01:35:26,340 --> 01:35:27,350
Dursun.
1312
01:35:31,610 --> 01:35:33,950
Toma el arma.
1313
01:35:37,073 --> 01:35:39,483
Tío, ¿tienes alguna orden para los muchachos?
1314
01:35:39,780 --> 01:35:42,526
Si hemos concluido la traición...
1315
01:35:44,720 --> 01:35:50,540
El hecho de que los pensamientos y la mente del hijo mayor estén en el lugar equivocado...
1316
01:35:51,553 --> 01:35:53,633
Que tengas larga vida, hijo.
1317
01:35:54,790 --> 01:35:56,260
Estağfurullah.
1318
01:35:57,660 --> 01:35:59,620
No, de verdad.
1319
01:36:00,267 --> 01:36:04,137
Si solo hay uno de ustedes, tendremos que decir "eyvallah"
1320
01:36:06,670 --> 01:36:09,860
Tomen todo, vámonos.
1321
01:36:11,056 --> 01:36:11,777
Erkan.
1322
01:36:14,481 --> 01:36:16,001
Que venga a por ti.
1323
01:36:57,130 --> 01:36:58,900
¿Madre Asiye?
1324
01:36:59,640 --> 01:37:00,700
Sí.
1325
01:37:01,840 --> 01:37:05,500
Estás muy triste, mi hermosa hija.
1326
01:37:08,313 --> 01:37:11,333
Estoy preocupada por todos, Mama Asiye.
1327
01:37:12,788 --> 01:37:13,788
Pero...
1328
01:37:14,395 --> 01:37:16,921
algunos más que otros.
1329
01:37:23,366 --> 01:37:28,026
Miras a mi nieto de manera diferente.
1330
01:37:31,226 --> 01:37:33,386
¿Cómo miro a tu nieto?
1331
01:37:33,464 --> 01:37:34,464
Tus ojos...
1332
01:37:36,564 --> 01:37:39,910
son como el Mar Negro.
1333
01:37:42,390 --> 01:37:43,573
Por cobardía
1334
01:37:44,632 --> 01:37:45,912
te lo perderás.
1335
01:37:48,489 --> 01:37:51,129
¿De qué tiene miedo una persona?
1336
01:37:54,020 --> 01:37:56,287
Teme enamorarse.
1337
01:37:56,726 --> 01:38:00,456
Mi nieto, Azil, te mira...
1338
01:38:01,370 --> 01:38:05,560
...como si mirara al sol, entrecerrando los ojos.
1339
01:38:06,420 --> 01:38:08,641
Arde, pero se ven.
1340
01:38:10,140 --> 01:38:12,769
Arde, pero se ven.
1341
01:38:17,044 --> 01:38:18,044
Yo...
1342
01:38:18,536 --> 01:38:21,282
Dije algunas cosas duras, pero...
1343
01:38:22,307 --> 01:38:24,047
...hay una razón para ello.
1344
01:38:24,100 --> 01:38:28,550
Me contaste acerca de mí el otro día...
1345
01:38:29,100 --> 01:38:31,072
Estabas hablando de ti misma.
1346
01:38:32,433 --> 01:38:33,433
Estoy equivocada?
1347
01:38:40,600 --> 01:38:47,082
El hermano de Azil está enamorado de ti, desde que son pequeños.
1348
01:38:47,420 --> 01:38:50,019
Y los adultos tomaron una decisión.
1349
01:38:50,279 --> 01:38:51,279
Yo...
1350
01:38:51,512 --> 01:38:53,336
Soy Asiye.
1351
01:38:53,886 --> 01:38:56,457
Conozco la sensación...
1352
01:38:57,103 --> 01:38:59,222
...el dolor de ser forzada.
1353
01:39:01,010 --> 01:39:03,822
Pero ser forzada...
1354
01:39:04,364 --> 01:39:05,992
es mejor...
1355
01:39:06,639 --> 01:39:08,935
que arrepentirse.
1356
01:39:09,220 --> 01:39:10,760
Lo sé.
1357
01:39:14,001 --> 01:39:15,001
Yo...
1358
01:39:15,647 --> 01:39:17,121
He decidido.
1359
01:39:17,640 --> 01:39:21,575
Que regresaré a mi tierra natal con mis nietos.
1360
01:39:29,126 --> 01:39:30,434
Y tú olvidarás,
1361
01:39:30,940 --> 01:39:32,140
y él olvidará.
1362
01:39:34,886 --> 01:39:36,966
¿Y si él no quiere volver?
1363
01:40:01,560 --> 01:40:03,320
Es bueno confiar.
1364
01:40:07,500 --> 01:40:09,500
Soy Güneş.
1365
01:40:10,030 --> 01:40:11,120
Azil.
1366
01:40:58,500 --> 01:40:59,650
Buenos días.
1367
01:40:59,860 --> 01:41:01,380
Buenos días.
1368
01:41:08,780 --> 01:41:09,822
Mi corazón,
1369
01:41:10,480 --> 01:41:11,466
mi mente,
1370
01:41:11,913 --> 01:41:13,353
mis sentimientos.
1371
01:41:14,013 --> 01:41:15,327
Todo está mezclado.
1372
01:41:15,766 --> 01:41:18,233
Si hubiera otro mundo.
1373
01:41:18,743 --> 01:41:20,953
Todo habría sido diferente.
1374
01:41:21,210 --> 01:41:22,072
Pero
1375
01:41:22,219 --> 01:41:23,545
nuestros sentimientos
1376
01:41:24,199 --> 01:41:27,479
serían diferentes. Este mundo.
1377
01:41:27,746 --> 01:41:29,418
Esto es imposible.
1378
01:41:29,873 --> 01:41:31,713
¿Quieres que suceda?
1379
01:41:32,770 --> 01:41:33,950
Lo quiero.
1380
01:41:35,260 --> 01:41:37,340
No he olvidado esa sonrisa tuya.
1381
01:41:42,510 --> 01:41:44,393
Me haces sonreír.
1382
01:41:45,330 --> 01:41:46,577
Este mar...
1383
01:41:47,271 --> 01:41:49,597
unió a dos huérfanos.
1384
01:41:54,650 --> 01:41:55,999
Gracias.
1385
01:41:57,545 --> 01:41:58,545
Pero...
1386
01:42:00,245 --> 01:42:03,848
sal de ahí, no sea que te arrastre la corriente.
1387
01:42:36,810 --> 01:42:38,928
¿Si él no quiere regresar?
1388
01:42:52,870 --> 01:42:56,687
Mamá Asiye, mi hijo Azil. Te lo confío.
1389
01:42:56,846 --> 01:43:00,541
Osman me dejó. No puedo vivir.
1390
01:43:00,873 --> 01:43:03,869
Dejo a Azil sin remordimientos.
1391
01:43:04,120 --> 01:43:06,242
Eres en quien confío.
1392
01:43:07,333 --> 01:43:11,966
Si descubre que su madre se suicidó por culpa de su padre...
1393
01:43:12,236 --> 01:43:14,586
Entonces no se detendrá.
1394
01:43:16,840 --> 01:43:18,281
No podrá hacerlo.
1395
01:43:40,530 --> 01:43:44,204
Azil, tenía razón sobre ti.
1396
01:43:44,390 --> 01:43:47,437
¿Cuánto tiempo hace que me conoces?
1397
01:43:47,599 --> 01:43:49,919
Han pasado 2 días desde que aparecí.
1398
01:43:50,080 --> 01:43:52,572
Si las cosas fueran diferentes,
1399
01:43:53,386 --> 01:43:55,672
no te habría dejado.
1400
01:43:57,360 --> 01:43:59,291
Pero este es el destino.
1401
01:44:01,350 --> 01:44:03,725
Dios no me quito la vida...
1402
01:44:04,338 --> 01:44:06,205
hasta que me llamaste papá.
1403
01:44:19,579 --> 01:44:21,549
¿Es culpa de la abuela?
1404
01:44:23,106 --> 01:44:24,926
Ella no te abandonó.
1405
01:44:28,256 --> 01:44:29,256
Un padre...
1406
01:44:29,822 --> 01:44:32,970
¿Cómo puede un papá mantener a su hijo tan lejos?
1407
01:44:33,640 --> 01:44:36,435
¿Puede una persona abandonar a su madre?
1408
01:44:36,830 --> 01:44:37,572
No lo sé,
1409
01:44:38,645 --> 01:44:40,405
yo no la tuve.
1410
01:44:43,820 --> 01:44:45,620
Tú tuviste una madre.
1411
01:44:46,640 --> 01:44:48,436
Se llamaba Mercan.
1412
01:44:52,340 --> 01:44:54,822
Ya que vamos a jugar este juego padre-hijo...
1413
01:44:57,072 --> 01:44:59,212
...seamos honestos el uno con el otro.
1414
01:45:01,910 --> 01:45:03,498
¿Cómo murió mamá?
1415
01:45:04,015 --> 01:45:05,342
Tampoco lleves este peso.
1416
01:45:05,813 --> 01:45:07,393
Habla, dilo.
1417
01:45:09,330 --> 01:45:11,652
No hay nada que perder, no tengas miedo.
1418
01:45:12,030 --> 01:45:13,321
Mira mi situación,
1419
01:45:13,791 --> 01:45:15,924
no tengo nada que perder.
1420
01:45:23,840 --> 01:45:27,001
Ahora tú tienes algo que perder.
1421
01:45:31,288 --> 01:45:32,288
Yo.
1422
01:45:32,681 --> 01:45:33,572
Mi madre...
1423
01:45:35,708 --> 01:45:37,036
¿Cómo murió?
1424
01:45:43,340 --> 01:45:47,446
Es cierto que mantuve a mi nieto lejos de mi hijo.
1425
01:45:48,240 --> 01:45:49,071
Pero...
1426
01:45:49,444 --> 01:45:51,030
hay una razón.
1427
01:45:51,159 --> 01:45:54,669
No iba a entregarlo a ese pantano.
1428
01:45:57,600 --> 01:46:00,380
Y sobre lo que paso con tu mamá...
1429
01:46:10,460 --> 01:46:14,180
Entonces, Mercan te dio a luz.
1430
01:46:15,580 --> 01:46:17,956
Y enfermó y murió a una edad temprana.
1431
01:46:18,484 --> 01:46:20,036
.. Ella se fue.
1432
01:46:21,260 --> 01:46:23,701
Pero no culpes cada pecado...
1433
01:46:24,322 --> 01:46:27,745
es decir a tu padre.
1434
01:46:41,050 --> 01:46:42,320
Bien.
1435
01:46:56,770 --> 01:46:58,727
Para que él no supiera que ella murió
1436
01:47:00,074 --> 01:47:03,428
porque su esposo la abandonó.
1437
01:47:04,740 --> 01:47:08,804
Esta carga es tuya. Tú la soportas.
1438
01:47:16,080 --> 01:47:17,220
Mamá.
1439
01:47:22,010 --> 01:47:23,380
Gracias.
1440
01:47:25,200 --> 01:47:27,040
Esto no es por ti.
1441
01:47:28,353 --> 01:47:29,893
¿Estás segura?
1442
01:47:58,371 --> 01:47:59,371
Ahora...
1443
01:47:59,971 --> 01:48:01,717
¿Qué le escribimos?
1444
01:48:05,423 --> 01:48:07,153
Operación cancelada.
1445
01:48:08,040 --> 01:48:10,875
No es necesario, Hablemos con ella cara a cara.
1446
01:48:11,540 --> 01:48:13,867
Es arriesgado hablar por teléfono.
1447
01:48:14,270 --> 01:48:16,072
No confío en nadie,
1448
01:48:16,287 --> 01:48:17,740
y tú tampoco.
1449
01:48:18,550 --> 01:48:21,136
Mañana a las 12.
1450
01:48:23,063 --> 01:48:24,963
Escribiré la dirección mañana.
1451
01:48:25,390 --> 01:48:26,380
Eso es todo.
1452
01:48:28,520 --> 01:48:30,180
En el nombre de Dios.
1453
01:48:39,290 --> 01:48:41,122
Estaré allí.
1454
01:48:41,429 --> 01:48:42,429
Sola.
1455
01:48:44,830 --> 01:48:45,808
Está listo.
1456
01:48:49,990 --> 01:48:50,823
Dursun,
1457
01:48:53,107 --> 01:48:54,322
duerme, socio.
1458
01:48:54,717 --> 01:48:55,903
Mañana es el gran día.
1459
01:49:01,660 --> 01:49:03,610
Señora Havva, no hay nadie aquí.
1460
01:49:07,620 --> 01:49:10,810
Sancar lo reportó, y ha pasado tanto tiempo.
1461
01:49:15,900 --> 01:49:17,480
¿Hay algún problema?
1462
01:49:23,700 --> 01:49:25,260
¿Puedes hablar?
1463
01:50:12,462 --> 01:50:13,472
¿A dónde vas, hermana?
1464
01:50:13,497 --> 01:50:14,447
A la calle.
1465
01:50:14,472 --> 01:50:15,642
A estas horas.
1466
01:50:16,869 --> 01:50:18,279
¿Tengo que dar explicaciones?
1467
01:50:18,304 --> 01:50:20,499
Pronto serás una mujer casada.
1468
01:50:21,760 --> 01:50:25,540
Entiendo que estés encantada con Mehmet. Pero no hables como él.
1469
01:50:25,540 --> 01:50:27,521
¿No estás emocionada con el novio?
1470
01:50:28,693 --> 01:50:31,173
¿Qué dirás cuando te lo proponga?
1471
01:50:32,440 --> 01:50:34,201
No quiero casarme, Yunus.
1472
01:50:34,259 --> 01:50:35,269
¿Cómo es eso?
1473
01:50:35,294 --> 01:50:36,364
Lo prometiste.
1474
01:50:36,389 --> 01:50:37,929
No le prometí nada a nadie.
1475
01:50:37,954 --> 01:50:39,584
Eres una mentirosa. Eres una mentirosa.
1476
01:50:39,609 --> 01:50:41,059
Entra en razón.
1477
01:50:41,100 --> 01:50:44,480
No quieres que sea feliz. Lo arruinarás todo.
1478
01:50:44,505 --> 01:50:47,825
El hermano Mehmet me dio un riñón, me salvó.
1479
01:50:47,850 --> 01:50:49,530
¿Cómo pudiste?
1480
01:50:49,555 --> 01:50:52,329
Esto concierne a mi vida.
1481
01:50:53,610 --> 01:50:55,800
Espero que algún día me entiendas.
1482
01:51:02,480 --> 01:51:03,325
¿Dursun?
1483
01:51:06,198 --> 01:51:07,878
¿Sabes dónde está Azil?
1484
01:51:08,189 --> 01:51:10,139
Necesito hablar con él.
1485
01:51:12,083 --> 01:51:13,943
Azil salió.
1486
01:51:14,206 --> 01:51:16,256
De acuerdo. ¿Hacia dónde?
1487
01:51:18,955 --> 01:51:19,955
Este...
1488
01:51:22,142 --> 01:51:25,593
Nuestro amigo tiene un barco en el puerto. Probablemente fue allí.
1489
01:52:18,139 --> 01:52:19,909
Pensé que no vendrías.
1490
01:52:19,956 --> 01:52:21,086
Aquí estoy.
1491
01:52:22,450 --> 01:52:23,284
Vamos.
1492
01:52:45,259 --> 01:52:48,149
¿Cómo sabías que venía? Estaba preparada.
1493
01:52:48,936 --> 01:52:50,926
Me explotaste por teléfono.
1494
01:52:50,951 --> 01:52:51,961
¿Y?
1495
01:52:51,986 --> 01:52:55,116
Cuando te enciendes así, no te calmas hasta que sales.
1496
01:52:55,500 --> 01:52:57,980
Por eso sabía que vendrías.
1497
01:53:00,263 --> 01:53:01,763
¿Me echabas de menos?
1498
01:53:02,170 --> 01:53:03,450
¿Qué te parece?
1499
01:53:03,769 --> 01:53:05,799
Yo también te echo mucho de menos.
1500
01:53:11,190 --> 01:53:12,510
Tengo cosas que hacer.
1501
01:53:16,386 --> 01:53:19,776
A partir de mañana estaré comprometido.
1502
01:53:20,343 --> 01:53:21,933
¿Qué dices a esto?
1503
01:53:27,729 --> 01:53:29,039
¿Qué debería decir?
1504
01:53:30,923 --> 01:53:33,733
No arruines este momento con pequeños detalles.
1505
01:53:34,276 --> 01:53:35,836
Te extrañé tanto.
1506
01:53:37,090 --> 01:53:38,360
Peri...
1507
01:53:38,670 --> 01:53:41,050
Yo también te extraño mucho...
1508
01:53:52,479 --> 01:53:55,569
¿Puedo abordar el barco, capitán?
1509
01:54:09,960 --> 01:54:11,270
¿Güneş?
1510
01:54:15,410 --> 01:54:17,018
¿Me estás siguiendo?
1511
01:54:17,093 --> 01:54:20,153
Encuentras paz junto al mar cuando estás disgustado.
1512
01:54:20,453 --> 01:54:22,403
Y este es el puerto más cercano.
1513
01:54:25,400 --> 01:54:31,875
Solo quería tomar un poco de aire, y accidentalmente encontraste mi refugio.
1514
01:54:33,307 --> 01:54:35,677
Siempre vengo aquí para tomar una decisión.
1515
01:54:36,716 --> 01:54:37,976
¿Debería creerte?
1516
01:54:38,700 --> 01:54:40,230
Como desees.
1517
01:54:43,270 --> 01:54:44,150
¡Ven!
1518
01:55:10,103 --> 01:55:13,063
¿Te ha confundido la gran ciudad, Capitán Azil?
1519
01:55:13,317 --> 01:55:15,827
¿Tal vez te resulte difícil ser un Maçari?
1520
01:55:15,852 --> 01:55:18,762
Ahora mismo, lo último que quiero en la vida es ser un Maçari.
1521
01:55:19,120 --> 01:55:23,535
Dicen que la vida es lo que nos pasa mientras estamos planeando algo.
1522
01:55:23,857 --> 01:55:25,657
En realidad, no es del todo así.
1523
01:55:27,083 --> 01:55:29,802
Algunos ni siquiera tienen permiso de planificación.
1524
01:55:31,210 --> 01:55:37,479
Simplemente te quedas al margen y observas lo que te está sucediendo.
1525
01:55:39,463 --> 01:55:41,263
Y también me llamó triste.
1526
01:55:43,303 --> 01:55:45,103
¿Vamos a quedarnos aquí parados?
1527
01:55:46,629 --> 01:55:48,279
¿Adónde vamos?
1528
01:55:48,373 --> 01:55:51,733
Se supone que un barco debe navegar en el mar, ¿no?
1529
01:55:52,600 --> 01:55:53,870
Güneş...
1530
01:55:54,573 --> 01:55:55,853
Este no es mi barco.
1531
01:55:55,878 --> 01:55:58,548
Entonces lo devolverás a su lugar sin hundirlo.
1532
01:55:59,880 --> 01:56:01,560
¿No tienes miedo?
1533
01:56:03,710 --> 01:56:04,840
No tengo miedo esta noche.
1534
01:56:05,447 --> 01:56:07,160
Mañana volveré a tener miedo.
1535
01:56:46,220 --> 01:56:48,450
Aquí hay mucha tranquilidad.
1536
01:56:48,850 --> 01:56:52,023
Empiezo a entender tu pasión por el mar.
1537
01:56:54,496 --> 01:56:57,916
¿Recuerdas el primer momento en que nos conocimos en Rize?
1538
01:57:00,150 --> 01:57:02,409
Pensé: "Qué tipo tan peculiar".
1539
01:57:02,717 --> 01:57:04,947
¿Peculiar en el buen sentido?
1540
01:57:06,290 --> 01:57:07,660
No.
1541
01:57:09,970 --> 01:57:12,362
Entonces, hubiera sido mejor si no te hubiera ayudado en ese entonces.
1542
01:57:12,397 --> 01:57:16,927
E incluso, si exagero un poco, puedo decir que hasta te salvé la vida.
1543
01:57:17,196 --> 01:57:22,106
Puede que no me hayas salvado la vida, pero ciertamente la cambiaste por completo.
1544
01:57:24,209 --> 01:57:27,739
Desde ese día, quiero verte todo el tiempo.
1545
01:57:29,616 --> 01:57:31,496
Ahí lo tienes, una confesión.
1546
01:57:32,736 --> 01:57:34,566
Ahora te toca a ti.
1547
01:57:35,603 --> 01:57:37,083
¿Estamos jugando a un juego?
1548
01:57:37,290 --> 01:57:38,882
¡Te toca!
1549
01:57:43,220 --> 01:57:44,580
¡No es necesario!
1550
01:57:45,350 --> 01:57:46,750
¿Tienes miedo?
1551
01:57:47,890 --> 01:57:52,175
¿Qué clase de prisión es esta vida si ni siquiera podemos soñar?
1552
01:57:52,483 --> 01:57:54,763
Dicen que todo lo que sueñas se hace realidad al revés.
1553
01:57:58,963 --> 01:58:02,553
Recuerda, nos refugiamos en un puerto después de una tormenta.
1554
01:58:03,550 --> 01:58:06,510
Tal vez quería quedarme allí para siempre.
1555
01:58:07,310 --> 01:58:09,940
¿Y ahora hablas en mi nombre?
1556
01:58:11,000 --> 01:58:15,760
Estás muy callado, y me veo obligado a expresar tus sueños.
1557
01:58:16,573 --> 01:58:18,603
No podrías decir que no hubo nada de eso.
1558
01:58:27,646 --> 01:58:29,146
Asumamos que es así.
1559
01:58:29,437 --> 01:58:31,447
Y así se dividió.
1560
01:58:31,733 --> 01:58:37,183
Ya que lo admitiste, dime cuánto tiempo estuvimos atrapados allí.
1561
01:58:38,769 --> 01:58:41,009
Volviendo a la casa del pescador.
1562
01:58:43,486 --> 01:58:45,856
Soñé que me estabas esperando en la orilla.
1563
01:58:47,290 --> 01:58:48,990
¿Cómo que te estoy esperando?
1564
01:58:49,560 --> 01:58:51,310
Me extrañabas mucho.
1565
01:58:51,890 --> 01:58:56,244
Bueno, hemos estado juntos por mucho tiempo. ¡Qué grosero!
1566
01:58:56,816 --> 01:58:59,336
¿Acaso no estamos soñando aquí? ¿Los sueños tienen límites?
1567
01:59:02,080 --> 01:59:03,572
Está bien, que así sea.
1568
01:59:04,496 --> 01:59:06,176
¿Y tú me extrañaste?
1569
01:59:08,870 --> 01:59:10,666
Te extrañé tanto.
1570
01:59:12,286 --> 01:59:14,026
Que cada día me hacía más viejo.
1571
01:59:16,617 --> 01:59:18,457
E incluso me volví loco.
1572
01:59:19,569 --> 01:59:22,939
Soñando con el día en que volvería a ver tus ojos negros.
1573
01:59:28,950 --> 01:59:30,190
Lo siento.
1574
01:59:31,536 --> 01:59:33,166
No hay disculpas esta noche.
1575
01:59:34,850 --> 01:59:36,071
No somos nosotros.
1576
01:59:37,143 --> 01:59:40,087
Somos dos personajes de un universo paralelo.
1577
01:59:43,680 --> 01:59:44,820
Güneş.
1578
01:59:48,200 --> 01:59:50,080
No te atrevas a hacer esto.
1579
01:59:51,490 --> 01:59:53,170
Esto no nos traerá nada bueno.
1580
01:59:53,403 --> 01:59:56,443
Pero creo que me hiciste dejar la abogacía.
1581
01:59:57,016 --> 01:59:59,787
¿O me he convertido en ama de casa?
1582
02:00:03,494 --> 02:00:04,494
Como sea,
1583
02:00:05,427 --> 02:00:08,680
a veces voy al juzgado de Rize.
1584
02:00:09,449 --> 02:00:13,819
Pero nuestra casa está en el pueblo. Una casa bonita con jardín.
1585
02:00:14,129 --> 02:00:16,609
Allí planté verduras.
1586
02:00:16,850 --> 02:00:19,196
La cocina huele a flor de té.
1587
02:00:19,690 --> 02:00:21,988
Tengo una cámara a mano.
1588
02:00:22,013 --> 02:00:25,743
Te hago fotos de todo lo que hago ese día.
1589
02:00:25,930 --> 02:00:30,240
Te las envío todos los días.
1590
02:00:34,580 --> 02:00:38,120
Así, entiendes lo que es ser la esposa de un pescador.
1591
02:00:38,187 --> 02:00:39,457
Bien hecho.
1592
02:00:41,030 --> 02:00:42,063
¿Bien hecho?
1593
02:00:42,609 --> 02:00:44,129
Solo estoy diciendo esto.
1594
02:00:44,203 --> 02:00:48,523
Pero espera, tus viajes son cortos, ¿verdad?
1595
02:00:55,360 --> 02:00:56,892
Por 6 meses.
1596
02:00:57,540 --> 02:00:59,140
¡Eso es mucho!
1597
02:00:59,170 --> 02:01:01,380
Puedo aguantar 2 semanas como máximo.
1598
02:01:01,405 --> 02:01:03,805
Me convertirás en una pensionista enseguida.
1599
02:01:06,570 --> 02:01:12,020
No he hecho cosas tan estúpidas en mucho tiempo, pero me siento tan bien.
1600
02:01:13,056 --> 02:01:13,784
Güneş...
1601
02:01:14,331 --> 02:01:15,431
Escucha...
1602
02:01:17,231 --> 02:01:18,454
Regresemos,
1603
02:01:18,978 --> 02:01:20,241
olvidemos lo que estamos hablando.
1604
02:01:20,265 --> 02:01:21,370
Olvidémoslo.
1605
02:01:21,700 --> 02:01:25,958
De todos modos, pronto nos acercaremos a la realidad.
1606
02:01:25,983 --> 02:01:28,793
¿No puedes simplemente disfrutar del momento?
1607
02:01:29,963 --> 02:01:31,833
Güneş, volvamos, por favor.
1608
02:01:36,500 --> 02:01:38,180
Me siento libre.
1609
02:01:39,510 --> 02:01:41,190
Me siento libre...
1610
02:01:47,856 --> 02:01:48,996
Güneş...
1611
02:01:51,507 --> 02:01:52,847
¿Qué estás haciendo?
1612
02:02:26,689 --> 02:02:28,229
Lo aprendiste.
1613
02:02:29,303 --> 02:02:32,063
Dijiste que esta canción te da valor.
1614
02:02:51,650 --> 02:02:53,149
Güneş, ¿qué estás haciendo?
1615
02:02:53,336 --> 02:02:54,976
No sé nadar.
1616
02:02:55,001 --> 02:02:57,421
Sí, no sabes nadar.
1617
02:02:58,523 --> 02:02:59,823
¿Puedes alejarte de ahí?
1618
02:03:00,196 --> 02:03:02,654
Pero esta noche quiero nadar.
1619
02:03:03,050 --> 02:03:04,250
Güneş...
1620
02:03:09,390 --> 02:03:10,560
¡Güneş!
1621
02:03:30,172 --> 02:03:31,782
¿Qué estás haciendo?
1622
02:03:33,100 --> 02:03:34,321
¿Estás loca?
1623
02:03:36,770 --> 02:03:38,620
¿Y si te pasara algo?
1624
02:03:39,880 --> 02:03:41,730
No lo permitirías.
1625
02:03:42,866 --> 02:03:44,096
Esto no es gracioso.
1626
02:03:46,070 --> 02:03:47,210
Lo sé.
1627
02:03:50,327 --> 02:03:52,077
¿Confías tanto en mí?
1628
02:03:52,900 --> 02:03:54,911
Entonces voy a venir.
1629
02:04:19,103 --> 02:04:20,653
Despierta de este sueño.
1630
02:04:22,749 --> 02:04:23,789
Despertemos.
1631
02:04:25,100 --> 02:04:26,170
Ahora mismo.
1632
02:04:27,713 --> 02:04:29,723
¡Eres una cobarde!
1633
02:04:42,500 --> 02:04:43,200
¡Güneş!
1634
02:04:44,233 --> 02:04:45,226
No te vayas así.
1635
02:04:45,251 --> 02:04:46,573
¡No me toques!
1636
02:04:46,829 --> 02:04:47,995
¿Qué quieres?
1637
02:04:48,316 --> 02:04:50,486
¿Qué quieres? ¡Habla!
1638
02:04:51,650 --> 02:04:53,989
¡Siempre te quedas callado! ¡Habla!
1639
02:04:54,014 --> 02:04:57,344
Azil, ¿por qué estoy aquí? ¿De verdad fue un accidente?
1640
02:04:58,263 --> 02:05:00,089
¡Escuché lo que querías decir!
1641
02:05:00,114 --> 02:05:02,114
¡Y escuché lo que no dijiste!
1642
02:05:03,163 --> 02:05:07,115
No es de hombres, ¿verdad? Inmoral, ¿verdad?
1643
02:05:07,710 --> 02:05:08,710
Yo...
1644
02:05:08,936 --> 02:05:12,026
¡¿Lo arriesgué todo, y tú qué hiciste?!
1645
02:05:12,051 --> 02:05:15,221
¿Qué has hecho? ¡Habla ya! ¡Habla!
1646
02:05:16,837 --> 02:05:18,147
No hagas esto.
1647
02:05:19,476 --> 02:05:20,476
Yo...
1648
02:05:20,782 --> 02:05:25,464
¡Dejé de pensar, choqué contra una pared a propósito! ¡Estoy enfadado conmigo mismo!
1649
02:05:25,556 --> 02:05:27,766
¡Estoy enfadada conmigo misma! ¡Conmigo misma!
1650
02:05:27,791 --> 02:05:29,001
No hagas esto.
1651
02:05:29,607 --> 02:05:31,547
No te hagas esto a ti misma ni a mí.
1652
02:05:32,670 --> 02:05:34,616
Esta valentía fue algo de una sola vez.
1653
02:05:35,276 --> 02:05:36,876
No volverá a pasar.
1654
02:05:46,350 --> 02:05:48,210
¡No vas a llorar!
1655
02:05:50,270 --> 02:05:52,110
¡No vas a llorar!
1656
02:06:14,217 --> 02:06:16,297
Mamá, ¿pudiste dormir bien?
1657
02:06:16,322 --> 02:06:17,932
Gloria al Todopoderoso...
1658
02:06:18,960 --> 02:06:20,440
Buenos días a todos.
1659
02:06:21,510 --> 02:06:23,660
Buenos días, hijo. Pasa.
1660
02:06:32,856 --> 02:06:35,196
¿Dónde estabas anoche?
1661
02:06:36,270 --> 02:06:38,096
Me sentía mal en un espacio cerrado.
1662
02:06:38,825 --> 02:06:40,225
Salí a tomar un poco de aire fresco.
1663
02:06:40,250 --> 02:06:41,778
Buen provecho.
1664
02:06:42,586 --> 02:06:44,496
Mamá, espera.
1665
02:06:45,630 --> 02:06:46,990
¡Buenos días, familia!
1666
02:06:47,015 --> 02:06:48,275
¡Buenos días!
1667
02:06:49,323 --> 02:06:50,543
¿Cómo estás?
1668
02:06:50,568 --> 02:06:51,678
Bien, hermano.
1669
02:06:53,339 --> 02:06:54,429
Buenos días a ti también.
1670
02:06:54,454 --> 02:06:58,174
Lo siento, todavía no me he acostumbrado a los nuevos personajes.
1671
02:06:59,410 --> 02:07:00,880
Te acostumbrarás.
1672
02:07:01,480 --> 02:07:05,777
Si la ceremonia del té ha terminado, ¿pueden dejarnos?
1673
02:07:05,802 --> 02:07:08,802
Gracias, gracias, gracias.
1674
02:07:10,810 --> 02:07:14,052
Disculpen, necesito pasar por el juzgado.
1675
02:07:14,077 --> 02:07:16,907
Comeré algo en el camino. Que disfruten su comida.
1676
02:07:16,932 --> 02:07:17,760
Yerno.
1677
02:07:17,894 --> 02:07:19,014
Está bien, hija.
1678
02:07:19,930 --> 02:07:20,823
Mi Güneş,
1679
02:07:22,086 --> 02:07:23,746
el juicio puede esperar, ¿verdad?
1680
02:07:24,590 --> 02:07:25,376
Después de todo,
1681
02:07:26,396 --> 02:07:28,015
hoy es un día especial para nosotros.
1682
02:07:30,409 --> 02:07:33,629
Si también me dices cuál es el significado de este día...
1683
02:07:36,080 --> 02:07:36,807
Este día...
1684
02:07:37,780 --> 02:07:39,133
la importancia de este día...
1685
02:07:39,937 --> 02:07:40,937
es esto.
1686
02:07:49,183 --> 02:07:50,373
Una propuesta.
1687
02:07:50,590 --> 02:07:54,870
En realidad, pensé que nos sentaríamos a la mesa de bodas de inmediato, pero...
1688
02:07:55,056 --> 02:07:57,644
Mamá quería que te propusiera matrimonio a la manera tradicional.
1689
02:07:58,816 --> 02:08:00,876
Estás haciendo todo bien, hijo.
1690
02:08:00,901 --> 02:08:02,281
Bien hecho.
1691
02:08:07,496 --> 02:08:10,510
¿No podría esto resolverse entre nosotros?
1692
02:08:11,410 --> 02:08:12,322
Mi Güneş,
1693
02:08:13,079 --> 02:08:15,252
ya hemos hablado de esto por separado.
1694
02:08:15,349 --> 02:08:17,909
Y ahora te haré una pregunta, cuya respuesta ya conozco.
1695
02:08:18,210 --> 02:08:23,470
Mamá solo quería que todos fueran testigos de tu consentimiento.
1696
02:08:24,596 --> 02:08:30,097
No, ¿cómo podría ser eso? Solo quería ser testigo de tu felicidad.
1697
02:08:32,863 --> 02:08:34,263
¿Me permites, papá?
1698
02:08:42,923 --> 02:08:45,413
¿Pasarás toda tu vida conmigo, mi Güneş?
1699
02:08:56,403 --> 02:08:58,693
¿No vas a responder, Güneş?
1700
02:09:02,070 --> 02:09:03,187
Preguntaré de nuevo.
1701
02:09:04,356 --> 02:09:06,246
¿Te casarás conmigo, cariño?119380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.