All language subtitles for [SubtitleTools.com] Strawberry Panic - 24 (DVD 480p) (KgOlve) (NakamaSub).mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,500 --> 00:00:14,090 Dream? (day dream) 2 00:00:14,200 --> 00:00:17,400 Just an ordinary dream... (sweet dream) 3 00:00:17,510 --> 00:00:20,670 But my heart... (always) 4 00:00:20,780 --> 00:00:23,640 ...is shaking. (always) 5 00:00:23,740 --> 00:00:27,340 After experiencing love... (missing) 6 00:00:27,450 --> 00:00:30,710 ...my lips... (wishing) 7 00:00:30,790 --> 00:00:37,780 ...only called out to you in sadness. 8 00:00:37,960 --> 00:00:42,660 Waitin' for you, respond to my thoughts quickly. 9 00:00:44,470 --> 00:00:52,500 Spread your wings of sigh, come and embrace me. 10 00:00:52,970 --> 00:00:59,340 Bold confession... My heart desires this. 11 00:00:59,450 --> 00:01:06,010 My eyes are fixed on you, and a drop falls down. 12 00:01:06,150 --> 00:01:12,520 It's called passion, but I blame it on the tears. 13 00:01:12,590 --> 00:01:17,360 Let's make a promise. We're going to come... 14 00:01:17,870 --> 00:01:21,060 ...across each other many times in a dream. 15 00:01:50,360 --> 00:01:52,260 Get into the rhythm! 16 00:01:54,600 --> 00:01:55,530 Sorry! 17 00:01:55,600 --> 00:01:57,500 I'm good, but are you okay? 18 00:01:57,970 --> 00:02:01,910 This dance will wrap up the election and is considered very important. 19 00:02:02,010 --> 00:02:03,000 You do understand, right? 20 00:02:03,940 --> 00:02:04,810 Yes. 21 00:02:05,050 --> 00:02:07,100 Then hurry up and get on your feet! 22 00:02:07,180 --> 00:02:08,650 We're wasting time! 23 00:02:08,720 --> 00:02:09,710 Yes! 24 00:02:13,850 --> 00:02:16,020 Much faster! You're late! 25 00:02:19,460 --> 00:02:20,950 No, it's not working. 26 00:02:21,030 --> 00:02:23,520 You're not sharing the same feelings. That's why your steps don't match! 27 00:02:24,730 --> 00:02:25,990 Étoile election... 28 00:02:26,070 --> 00:02:28,530 Let's try our best, Tamao-chan. 29 00:02:32,170 --> 00:02:35,010 This is for the best, right? 30 00:02:51,590 --> 00:02:56,550 Circle of Fate 31 00:02:57,400 --> 00:02:58,490 Coach? 32 00:02:58,670 --> 00:03:00,460 You want me to be their coach? 33 00:03:00,730 --> 00:03:03,430 Yes. I just can't do everything on my own. 34 00:03:04,270 --> 00:03:06,430 I'd be happy if you could help out. 35 00:03:07,580 --> 00:03:09,770 I have to say Nagisa-san is pretty bad. 36 00:03:09,940 --> 00:03:13,180 It's not going to be easy to make her better by the Étoile election. 37 00:03:13,950 --> 00:03:16,680 Anyway, they're both motivated. 38 00:03:18,350 --> 00:03:19,720 Think about it. 39 00:03:25,360 --> 00:03:27,160 Me as a coach? 40 00:03:27,800 --> 00:03:29,920 In order to make her the Étoile... 41 00:03:39,940 --> 00:03:42,700 I know I'll have muscle aches tomorrow. 42 00:03:43,310 --> 00:03:46,470 Well, I already have muscle aches. 43 00:03:47,310 --> 00:03:50,080 Rokujyo-sama was very strict. 44 00:03:50,420 --> 00:03:52,540 That training was like hell. 45 00:03:52,620 --> 00:03:56,060 If that kind of training goes on every day... 46 00:03:57,260 --> 00:04:00,520 They really want Miator to produce the new Étoile. 47 00:04:00,790 --> 00:04:03,660 Are you sure that's the only thing they want? 48 00:04:03,760 --> 00:04:04,790 What? 49 00:04:05,200 --> 00:04:07,830 Why they chose you and me... 50 00:04:08,900 --> 00:04:09,840 Tamao-chan... 51 00:04:11,510 --> 00:04:12,940 Nagisa-oneesama! 52 00:04:16,140 --> 00:04:17,610 It's Nagisa-san! 53 00:04:17,780 --> 00:04:19,210 What happened? 54 00:04:19,610 --> 00:04:21,380 Listen, Chiyo-chan. 55 00:04:21,450 --> 00:04:25,710 Rokujyo-sama was training us very hard for the Étoile election and... 56 00:04:26,120 --> 00:04:28,710 You can't. Remember what Rokujyo-sama told us? 57 00:04:29,520 --> 00:04:31,550 Until you get a little more confident... 58 00:04:31,630 --> 00:04:34,390 ...you shouldn't announce that you're running. 59 00:04:34,530 --> 00:04:37,090 Don't tell anyone that you're running. 60 00:04:37,530 --> 00:04:38,960 Ah, you're right. 61 00:04:40,300 --> 00:04:42,700 What's wrong, Nagisa-oneesama? 62 00:04:43,000 --> 00:04:45,200 Nothing at all... 63 00:04:45,640 --> 00:04:47,070 I see... 64 00:04:47,210 --> 00:04:49,470 Huh? What's wrong, Tsubomi-chan? 65 00:04:49,540 --> 00:04:51,340 You look sullen. 66 00:04:51,980 --> 00:04:54,350 Well, it's about Hikari-san and Amane-sama. 67 00:04:54,420 --> 00:04:57,710 Their announcement for the Étoile election has been postponed. 68 00:04:57,790 --> 00:04:58,750 What? 69 00:04:59,820 --> 00:05:04,020 You were looking forward to Hikari-sama in her moment of triumph, right? 70 00:05:04,660 --> 00:05:05,720 No, I wasn't! 71 00:05:06,360 --> 00:05:07,950 Why was it postponed? 72 00:05:08,600 --> 00:05:09,560 I don't know. 73 00:05:09,630 --> 00:05:12,830 If it bothers you so much, then why don't you find out for yourself? 74 00:05:13,930 --> 00:05:16,730 I'll be more than happy to hear the results! 75 00:05:16,940 --> 00:05:18,300 You're never gentle. 76 00:05:19,540 --> 00:05:21,940 Percival is gentle. 77 00:05:43,960 --> 00:05:45,450 Amane senpai! 78 00:05:50,940 --> 00:05:52,670 Amane senpai... 79 00:05:59,080 --> 00:06:01,340 Hikari-chan! Yaya-chan! 80 00:06:03,550 --> 00:06:04,710 Nagisa-chan. 81 00:06:06,190 --> 00:06:08,420 Tamao-chan, did you find out anything? 82 00:06:08,490 --> 00:06:11,220 Well, it seems that both Hikari-san and Yaya-san... 83 00:06:11,290 --> 00:06:13,660 ...haven't come back to Strawberry hall. 84 00:06:14,160 --> 00:06:15,650 They're not back yet? 85 00:06:16,230 --> 00:06:20,170 No. Plus, Amane-sama and President Toumori... 86 00:06:21,340 --> 00:06:24,170 Maybe something happened in Spica? 87 00:06:26,710 --> 00:06:28,140 Let's go, Tamao-chan! 88 00:06:29,710 --> 00:06:30,940 Nagisa-chan! 89 00:06:38,150 --> 00:06:38,910 Hikari. 90 00:06:39,590 --> 00:06:43,350 It's late. If you don't get some sleep, you won't last. 91 00:06:43,760 --> 00:06:44,950 I'm fine. 92 00:06:45,090 --> 00:06:48,220 I'll stay here until Amane senpai wakes up. 93 00:06:48,300 --> 00:06:49,420 Hikari. 94 00:06:50,230 --> 00:06:51,420 I want to... 95 00:06:51,500 --> 00:06:52,430 Let me stay... 96 00:06:54,800 --> 00:06:58,600 I understand how you feel, but if you collapse after Amane-sama wakes up... 97 00:06:58,670 --> 00:07:01,900 ...then you'll get absolutely nothing out of this. 98 00:07:22,660 --> 00:07:23,720 Hikari... 99 00:07:25,970 --> 00:07:30,060 President is looking after her, so let's come back again in the morning. 100 00:07:30,300 --> 00:07:32,000 Do what Yaya-san tells you to. 101 00:07:42,280 --> 00:07:43,720 Amane senpai... 102 00:07:58,600 --> 00:08:00,090 Amane senpai... 103 00:08:03,070 --> 00:08:04,970 What happened? 104 00:08:07,010 --> 00:08:08,340 Isn't this great, Hikari? 105 00:08:08,410 --> 00:08:09,310 Yeah. 106 00:08:09,380 --> 00:08:11,040 How do you feel, Amane-san? 107 00:08:12,110 --> 00:08:13,440 How do I feel? 108 00:08:13,780 --> 00:08:15,180 My head hurts. 109 00:08:15,820 --> 00:08:19,220 That's right. I fell off of Starbright. 110 00:08:23,190 --> 00:08:24,990 Even monkeys fall from trees. 111 00:08:25,060 --> 00:08:27,820 Amane senpai is not a monkey! 112 00:08:28,000 --> 00:08:28,730 So scary. 113 00:08:28,730 --> 00:08:29,960 So scary. Gosh! 114 00:08:32,770 --> 00:08:33,930 I'm glad... 115 00:08:34,000 --> 00:08:37,870 I don't know what I would do if you hadn't woke up... 116 00:08:40,110 --> 00:08:42,470 Sorry for making you worry. 117 00:08:44,910 --> 00:08:46,850 Why don't you lie down for a while? 118 00:08:48,620 --> 00:08:49,780 I'm fine now. 119 00:08:49,850 --> 00:08:51,650 Thank you so much for everything. 120 00:08:52,090 --> 00:08:52,980 Good. 121 00:08:53,620 --> 00:08:55,320 About your announcement... 122 00:08:55,390 --> 00:08:57,980 Is it all right if we do it tomorrow? 123 00:08:58,390 --> 00:08:59,690 Announcement? 124 00:08:59,860 --> 00:09:00,830 Yes. 125 00:09:01,460 --> 00:09:02,490 About what? 126 00:09:03,660 --> 00:09:04,790 About what? 127 00:09:05,000 --> 00:09:08,490 Your announcement about running in the Étoile election. 128 00:09:08,570 --> 00:09:11,700 I'm running in the Étoile election? 129 00:09:12,010 --> 00:09:13,500 Give me a break. 130 00:09:16,410 --> 00:09:18,500 I told you that I'm not interested. 131 00:09:20,880 --> 00:09:23,480 I don't have a partner to run with me anyway. 132 00:09:25,190 --> 00:09:26,980 Amane-san, you... 133 00:09:27,220 --> 00:09:28,590 Excuse me. 134 00:09:31,760 --> 00:09:32,590 Hikari! 135 00:09:33,160 --> 00:09:35,590 Why? Amane senpai... 136 00:09:35,960 --> 00:09:37,060 Hikari... 137 00:09:39,400 --> 00:09:40,590 Tamao-chan... 138 00:09:55,520 --> 00:09:56,680 Good morning! 139 00:09:56,920 --> 00:09:58,610 Good morning. 140 00:09:59,090 --> 00:10:01,450 Amane-sama, good morning! 141 00:10:01,790 --> 00:10:02,780 Good morning. 142 00:10:20,510 --> 00:10:22,170 You're the girl from yesterday. 143 00:10:22,940 --> 00:10:24,670 Is there something you want? 144 00:10:24,750 --> 00:10:26,800 No, it's not like that... 145 00:10:27,010 --> 00:10:27,640 Um... 146 00:10:28,520 --> 00:10:30,640 Then can you leave me alone? 147 00:10:32,450 --> 00:10:33,150 Yes... 148 00:10:46,800 --> 00:10:48,960 I feel sorry for Hikari-chan. 149 00:10:49,040 --> 00:10:50,130 Yes... 150 00:10:50,540 --> 00:10:54,340 The doctor said that the symptoms are only temporary... 151 00:10:54,410 --> 00:10:57,810 ...and that we should give it some time to recover. 152 00:10:59,980 --> 00:11:01,450 I feel sorry... 153 00:11:06,650 --> 00:11:10,680 Announcement for the candidates by Spica are postponed indefinitely. 154 00:11:11,290 --> 00:11:12,620 I wonder why. 155 00:11:13,990 --> 00:11:18,590 Someone saw Amane-sama and Hikari-san quarreling with each other. 156 00:11:18,670 --> 00:11:23,930 Oh, but I heard that Amane-sama thought Hikari-san wasn't good enough. 157 00:11:24,000 --> 00:11:25,970 Maybe she found someone better? 158 00:11:26,040 --> 00:11:28,910 Amane-sama can get anyone she wants. 159 00:11:31,080 --> 00:11:32,510 That's enough! 160 00:11:32,880 --> 00:11:37,010 You don't even know what happened! Don't just assume things like that! 161 00:11:37,950 --> 00:11:40,110 You don't even know how Hikari feels. 162 00:12:05,250 --> 00:12:06,040 Can I help you? 163 00:12:07,350 --> 00:12:08,280 No... 164 00:12:21,230 --> 00:12:22,320 You want to postpone it? 165 00:12:22,500 --> 00:12:24,230 Yes... 166 00:12:24,300 --> 00:12:26,770 Amane-san and Hikari-chan are going through a lot and... 167 00:12:26,830 --> 00:12:30,930 We don't know if it's right to run in the Étoile election like this. 168 00:12:31,510 --> 00:12:33,800 So, you can't concentrate on your practice? 169 00:12:34,140 --> 00:12:35,570 That's right. 170 00:12:35,980 --> 00:12:37,340 I understand. 171 00:12:37,440 --> 00:12:38,380 Then... 172 00:12:38,450 --> 00:12:39,540 Don't be ridiculous! 173 00:12:41,480 --> 00:12:43,470 I know about Amane-san. 174 00:12:43,550 --> 00:12:45,780 But this is a totally different matter! 175 00:12:46,620 --> 00:12:49,090 If you two won't be running... 176 00:12:49,160 --> 00:12:52,320 ...then the Étoile election for this year will be canceled. 177 00:12:52,560 --> 00:12:55,290 I won't let our long tradition to be tainted like this. 178 00:12:55,730 --> 00:13:00,290 Plus, you two need to be in the Étoile election no matter what. 179 00:13:15,380 --> 00:13:17,510 Why do I end up coming here? 180 00:13:32,030 --> 00:13:34,130 She was menacing. 181 00:13:34,500 --> 00:13:36,990 I guess she's a brute after all. 182 00:13:40,410 --> 00:13:41,970 Hey, Tamao-chan. 183 00:13:42,040 --> 00:13:45,240 How come Rokujyo-san can be such a brute? 184 00:13:45,810 --> 00:13:50,010 I guess she really wants the next Étoile to be from Miator. 185 00:13:50,450 --> 00:13:52,110 Is that really it? 186 00:14:07,130 --> 00:14:08,830 Amane senpai... 187 00:14:30,260 --> 00:14:32,350 Good morning. It's so nice out. 188 00:14:33,530 --> 00:14:35,550 Good morning, Amane-sama! 189 00:14:35,860 --> 00:14:36,730 Good morning. 190 00:14:38,930 --> 00:14:39,730 Hikari... 191 00:14:44,170 --> 00:14:47,070 Is there anything we can do to help? 192 00:14:47,140 --> 00:14:50,800 Nagisa-san is feeling better after all the food she ate. 193 00:14:50,980 --> 00:14:53,450 But we can't expect the same from Hikari-san. 194 00:14:53,510 --> 00:14:56,540 We must think of a way to make her feel better! 195 00:14:56,620 --> 00:14:59,280 There's so many of us here. Can't we think of anything? 196 00:14:59,450 --> 00:15:03,220 Well, do you have any ideas, Tsubomi-chan? 197 00:15:03,790 --> 00:15:05,550 Of course I do! 198 00:15:05,630 --> 00:15:08,990 But I can't tell you my ideas until I hear everyone's. 199 00:15:09,530 --> 00:15:10,760 I guess she doesn't have any. 200 00:15:13,270 --> 00:15:16,760 But, how do we make her feel better? 201 00:15:17,700 --> 00:15:20,730 What can we do, Percival? 202 00:15:23,310 --> 00:15:24,900 Percival! 203 00:15:30,280 --> 00:15:41,250 Many roses grow on a day unknown... 204 00:15:41,330 --> 00:15:49,460 ...at the house on the edge of the forest. 205 00:15:49,600 --> 00:15:59,840 Star of Virgo shining brightly... 206 00:16:11,490 --> 00:16:13,930 They melted so fast. 207 00:16:18,000 --> 00:16:18,790 Snow... 208 00:16:20,070 --> 00:16:20,790 Yes... 209 00:16:28,740 --> 00:16:30,270 I'm sure she's fine. 210 00:16:33,210 --> 00:16:37,310 I think Amane-san's heart is filled with snow right now. 211 00:16:40,920 --> 00:16:44,190 I'm sure you being the sun can melt away that snow. 212 00:16:45,330 --> 00:16:46,590 Chikaru-sama... 213 00:16:50,930 --> 00:16:53,300 I don't know what to do. 214 00:16:54,530 --> 00:16:56,660 You just stay the way you are. 215 00:16:56,900 --> 00:16:58,930 You just have to trust Amane-san. 216 00:16:59,540 --> 00:17:01,300 Trust her? 217 00:17:01,470 --> 00:17:02,410 Right... 218 00:17:02,710 --> 00:17:06,610 You keep trusting her for as long as you can. 219 00:17:07,050 --> 00:17:13,510 Then maybe you can shine a warm light into Amane-san's heart. 220 00:17:15,690 --> 00:17:18,680 Thank you very much, Chikaru-sama. 221 00:17:30,400 --> 00:17:31,370 Sorry. 222 00:17:37,240 --> 00:17:39,210 Did she get the wrong idea? 223 00:17:39,710 --> 00:17:42,200 She's fine. I trust her. 224 00:17:56,300 --> 00:17:57,230 The flower... 225 00:17:59,130 --> 00:18:02,730 Is this going to wither up and die? 226 00:18:03,470 --> 00:18:07,200 No, I'm sure it will blossom again, beautifully. 227 00:18:17,150 --> 00:18:18,480 Amane senpai... 228 00:18:22,360 --> 00:18:23,220 You... 229 00:18:23,490 --> 00:18:25,580 Can I join you? 230 00:18:29,030 --> 00:18:30,000 Sure. 231 00:18:35,640 --> 00:18:37,000 It's beautiful. 232 00:18:38,470 --> 00:18:39,340 Yeah... 233 00:18:59,290 --> 00:19:04,200 The reason why they chose me and Tamao-chan for the Étoile election... 234 00:19:04,700 --> 00:19:08,530 Why is it that two people have to run in the Étoile election? 235 00:19:09,740 --> 00:19:10,960 Nagisa-chan. 236 00:19:12,910 --> 00:19:15,200 Rokujyo-sama is going to be a little late because... 237 00:19:15,280 --> 00:19:17,510 ...she has some work with the student council. 238 00:19:17,580 --> 00:19:19,010 Hey, Tamao-chan... 239 00:19:19,080 --> 00:19:19,870 Yes? 240 00:19:20,350 --> 00:19:22,870 Why does the Étoile have to be two people? 241 00:19:23,620 --> 00:19:25,780 I don't think you need two people. 242 00:19:25,850 --> 00:19:27,550 Tamao-chan, what do you think? 243 00:19:29,320 --> 00:19:30,950 Well... 244 00:19:31,290 --> 00:19:34,190 I guess people can't live on their own. 245 00:19:34,260 --> 00:19:35,890 That's what I think. 246 00:19:36,600 --> 00:19:38,390 People can't live on their own? 247 00:19:38,730 --> 00:19:39,560 Yes. 248 00:19:39,630 --> 00:19:43,590 Étoile is supposed to shine brightly by taking in everyone's feelings. 249 00:19:43,670 --> 00:19:46,230 At times, they need to be kind or strict. 250 00:19:46,310 --> 00:19:49,400 They have to guide others by being the perfect example. 251 00:19:51,910 --> 00:19:54,880 But that doesn't mean they're perfect. 252 00:19:54,980 --> 00:19:57,850 The other person makes up for the other's flaws. 253 00:19:57,920 --> 00:20:01,410 You're always making up for my flaws. 254 00:20:01,690 --> 00:20:03,620 That's not true. 255 00:20:03,690 --> 00:20:07,220 It's because you transferred here, Nagisa-chan. 256 00:20:07,290 --> 00:20:08,920 That's why I can say things like that. 257 00:20:10,130 --> 00:20:13,660 You helped me a lot too, Nagisa-chan. 258 00:20:13,800 --> 00:20:14,890 Tamao-chan... 259 00:20:14,970 --> 00:20:16,800 That's why I understand it now. 260 00:20:17,600 --> 00:20:20,200 People can't live on their own... 261 00:20:20,270 --> 00:20:23,000 ...so they have to help each other in order to live. 262 00:20:23,580 --> 00:20:24,800 I see. 263 00:20:24,980 --> 00:20:27,670 That's why there are two people for the Étoile position. 264 00:20:28,050 --> 00:20:32,540 Helping each other, supporting each other, and in order to live... 265 00:20:40,530 --> 00:20:41,690 Shizuma-sama! 266 00:20:42,330 --> 00:20:43,820 What are you doing? 267 00:20:44,930 --> 00:20:46,520 It's time for your lesson! 268 00:20:46,600 --> 00:20:48,190 Hurry up and get on the stage. 269 00:20:50,800 --> 00:20:51,700 Yes! 270 00:20:56,610 --> 00:20:59,370 You decided to run in the Étoile election, right? 271 00:20:59,850 --> 00:21:00,900 Yes... 272 00:21:01,150 --> 00:21:02,710 Then brace yourself. 273 00:21:03,380 --> 00:21:05,080 Shizuma-sama... 274 00:21:05,520 --> 00:21:07,920 Become the Étoile, Nagisa. 275 00:21:09,020 --> 00:21:12,720 No, you must become the Étoile. 276 00:21:13,530 --> 00:21:15,220 You made that decision. 277 00:21:21,530 --> 00:21:23,560 We don't have much time! Let's begin. 278 00:21:24,400 --> 00:21:25,390 Yes! 279 00:21:46,790 --> 00:21:47,950 Both of you... 280 00:21:48,460 --> 00:21:53,590 My last job as an Étoile is to make Nagisa the next Étoile. 281 00:22:08,150 --> 00:22:09,840 Try to match your partner! 282 00:22:10,650 --> 00:22:11,840 Yes... 283 00:22:32,410 --> 00:22:36,030 I'm standing by your side... 284 00:22:36,280 --> 00:22:39,370 But are you immersed in... 285 00:22:40,110 --> 00:22:43,670 ...such a good book that you don't notice me? 286 00:22:43,950 --> 00:22:46,780 I'd like to take a look. 287 00:22:47,850 --> 00:22:54,320 Your hand stopped, and you called out to me gently. 288 00:22:55,500 --> 00:23:02,230 The future will change, so let's go back to the past. 289 00:23:03,240 --> 00:23:06,830 The leather bound book... I remembered... 290 00:23:06,940 --> 00:23:10,640 ...a sweet episode we had back then. 291 00:23:10,910 --> 00:23:17,440 We were both confused and scared, but we touched each other. 292 00:23:17,550 --> 00:23:21,780 Tell me that you're happy. 293 00:23:22,120 --> 00:23:24,990 You're smiling. 294 00:23:25,190 --> 00:23:29,650 I was embarrassed so I ran away! 295 00:23:30,030 --> 00:23:33,000 Come and get me. 296 00:23:33,700 --> 00:23:40,470 You know everything that's going on. 297 00:23:40,570 --> 00:23:45,200 But you're just teasing me. 298 00:23:45,340 --> 00:23:50,210 You want to receive the punishment of love? KISS 299 00:23:54,550 --> 00:23:55,380 Next Episode 300 00:23:55,460 --> 00:23:59,320 It's been a while since I transferred here. 301 00:23:59,390 --> 00:24:02,330 Yes, our journey has been very long. 302 00:24:02,730 --> 00:24:04,250 We did so many things, right? 303 00:24:04,330 --> 00:24:05,730 Yes, so many. 304 00:24:05,800 --> 00:24:10,570 But I'm not tired of it. I still want to do many more things. 305 00:24:10,640 --> 00:24:12,570 I want to talk about lots of things with you. 306 00:24:12,640 --> 00:24:14,700 I feel the same way. 307 00:24:15,310 --> 00:24:18,400 On the next episode of Strawberry Panic, "Waltz." 308 00:24:18,480 --> 00:24:21,170 Our journey is going to continue, Nagisa-chan. 21457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.