Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,500 --> 00:00:14,090
Dream? (day dream)
2
00:00:14,200 --> 00:00:17,400
Just an ordinary dream...
(sweet dream)
3
00:00:17,500 --> 00:00:20,670
But my heart... (always)
4
00:00:20,770 --> 00:00:23,640
...is shaking. (always)
5
00:00:23,740 --> 00:00:27,340
After experiencing love... (missing)
6
00:00:27,450 --> 00:00:30,710
...my lips... (wishing)
7
00:00:30,780 --> 00:00:37,780
...only called out to you in sadness.
8
00:00:37,960 --> 00:00:42,660
Waitin' for you, respond to
my thoughts quickly.
9
00:00:44,460 --> 00:00:52,500
Spread your wings of sigh,
come and embrace me.
10
00:00:52,970 --> 00:00:59,340
Bold confession...
My heart desires this.
11
00:00:59,440 --> 00:01:06,010
My eyes are fixed on you,
and a drop falls down.
12
00:01:06,150 --> 00:01:12,520
It's called passion,
but I blame it on the tears.
13
00:01:12,590 --> 00:01:17,360
Let's make a promise.
We're going to come...
14
00:01:17,860 --> 00:01:21,060
...across each other
many times in a dream.
15
00:01:38,650 --> 00:01:42,350
Miator is going to pass up on the
opportunity to run for the Étoile election?
16
00:01:42,650 --> 00:01:44,950
That will never be tolerated.
17
00:01:45,520 --> 00:01:49,860
And so, I have to do everything I can
to persuade those two.
18
00:01:50,330 --> 00:01:51,590
No matter what...
19
00:01:52,030 --> 00:01:55,430
This is the last job for me as
the president of student council.
20
00:01:56,400 --> 00:02:01,360
Maze
21
00:02:03,210 --> 00:02:04,370
Excuse me.
22
00:02:10,580 --> 00:02:13,380
What is this important
discussion about?
23
00:02:13,990 --> 00:02:17,650
I picked out candidates representing
Miator for the Étoile election.
24
00:02:17,990 --> 00:02:18,790
What?
25
00:02:18,860 --> 00:02:21,350
One of them is you.
26
00:02:22,160 --> 00:02:23,650
Tamao Suzumi.
27
00:02:24,560 --> 00:02:25,760
I see...
28
00:02:26,470 --> 00:02:31,160
I've been thinking that you should
succeed Shizuma for the longest time.
29
00:02:31,740 --> 00:02:33,260
Rokujyo-sama...
30
00:02:33,870 --> 00:02:35,430
And your partner will be...
31
00:02:36,740 --> 00:02:38,180
Nagisa Aoi.
32
00:02:39,750 --> 00:02:43,740
I'm sure everyone in Miator will
approve of you and Nagisa-san.
33
00:02:43,820 --> 00:02:46,050
But Nagisa-chan doesn't know.
34
00:02:46,520 --> 00:02:47,920
Yes.
35
00:02:48,020 --> 00:02:52,180
She's deeply involved with Shizuma,
so I wanted to talk to you first.
36
00:02:52,890 --> 00:02:56,920
If you agree to accept this offer, then
I'm thinking of talking to Nagisa about it.
37
00:02:57,130 --> 00:02:58,120
Um...
38
00:02:58,230 --> 00:03:01,600
I'm very honored to be
chosen to represent Miator...
39
00:03:01,670 --> 00:03:04,290
...and there's nothing that
makes me happier than this.
40
00:03:04,370 --> 00:03:05,700
Then you will...
41
00:03:06,170 --> 00:03:08,870
No, it's not that!
42
00:03:09,410 --> 00:03:11,600
Nagisa-chan and Shizuma-sama...
43
00:03:11,740 --> 00:03:14,010
I know how much
she loves Étoile-sama...
44
00:03:14,080 --> 00:03:16,810
...and how much she's hurt
because of Shizuma-sama.
45
00:03:16,880 --> 00:03:19,940
I know her best since
I'm always with her!
46
00:03:22,150 --> 00:03:26,090
So please don't make us
run for the Étoile election!
47
00:03:26,160 --> 00:03:29,960
Please don't do anything
to hurt Nagisa-chan anymore.
48
00:03:31,700 --> 00:03:34,890
I know how you feel about
trying to protect Nagisa-san.
49
00:03:34,970 --> 00:03:37,230
But I really want you two to run.
50
00:03:37,700 --> 00:03:38,960
For Miator.
51
00:03:39,600 --> 00:03:40,470
But...
52
00:03:40,840 --> 00:03:41,860
Please.
53
00:03:41,940 --> 00:03:44,370
It's also good for Nagisa.
54
00:03:45,340 --> 00:03:50,870
By March, both Shizuma and I will
graduate and leave this hill of Astraea.
55
00:03:51,320 --> 00:03:54,980
But with the way things are,
I'm worried about Nagisa.
56
00:03:57,760 --> 00:04:00,690
That's why no matter
how tough it might be...
57
00:04:00,760 --> 00:04:04,420
...I want her to get over Shizuma
and become an important figure.
58
00:04:04,500 --> 00:04:06,490
I believe she can do it.
59
00:04:06,970 --> 00:04:08,490
Rokujyo-sama...
60
00:04:19,040 --> 00:04:22,140
Tamao-chan, what did you
talk about with Rokujyo-san?
61
00:04:22,450 --> 00:04:25,440
What? Oh, it's really
nothing important.
62
00:04:25,520 --> 00:04:28,150
I just helped the student
council with some job.
63
00:04:28,820 --> 00:04:31,220
Oh, I see.
64
00:04:31,290 --> 00:04:32,260
Yes...
65
00:04:33,660 --> 00:04:34,780
Let's hurry back.
66
00:04:34,860 --> 00:04:35,790
Yes.
67
00:04:43,400 --> 00:04:47,130
Yes, I'm going to have Nagisa-san
do it no matter what.
68
00:04:47,710 --> 00:04:49,800
You sound very confident.
69
00:04:50,680 --> 00:04:52,670
It's my mission.
70
00:04:55,050 --> 00:04:55,910
Mission?
71
00:04:56,480 --> 00:04:58,180
You remember what you said before?
72
00:04:58,250 --> 00:05:00,780
You said I can decide
who will be running.
73
00:05:00,850 --> 00:05:01,910
You're right.
74
00:05:02,720 --> 00:05:06,420
So you need to go along
with what I decided.
75
00:05:08,030 --> 00:05:09,860
You got it, Shizuma?
76
00:05:28,480 --> 00:05:30,680
We decided at the
board meeting held today...
77
00:05:30,750 --> 00:05:33,950
...that you will be the candidate
for the Étoile election.
78
00:05:34,650 --> 00:05:36,140
Thank you very much.
79
00:05:36,390 --> 00:05:37,910
Well, then tomorrow...
80
00:05:38,220 --> 00:05:42,060
...you will have to announce your
partner in front of the entire school...
81
00:05:42,130 --> 00:05:45,930
...and tell them that you're
officially running in the Étoile election.
82
00:05:46,130 --> 00:05:46,960
Got it?
83
00:05:48,030 --> 00:05:48,970
Yes...
84
00:05:49,470 --> 00:05:52,960
Hey, Amane-san, Hikari-san
is going to be fine, right?
85
00:05:53,040 --> 00:05:54,130
Of course.
86
00:05:56,170 --> 00:05:59,970
Now, we can finally have
an Étoile from Spica.
87
00:06:04,380 --> 00:06:05,610
Tomorrow?
88
00:06:05,680 --> 00:06:06,480
Right.
89
00:06:06,720 --> 00:06:09,240
There's something I need to tell you...
90
00:06:09,320 --> 00:06:11,920
...before I announce to everyone
that I'm running in the Étoile election.
91
00:06:12,020 --> 00:06:13,490
Amane senpai...
92
00:06:14,090 --> 00:06:16,990
Do you remember the place
where we first met?
93
00:06:17,300 --> 00:06:18,490
Yes.
94
00:06:28,670 --> 00:06:29,500
Good morning.
95
00:06:29,870 --> 00:06:32,000
G-Good morning.
96
00:06:32,540 --> 00:06:34,270
I believe you're the third-year student...
97
00:06:34,350 --> 00:06:37,010
It's Hikari. Hikari Konohana.
98
00:06:37,850 --> 00:06:39,510
Right! Hikari-chan.
99
00:06:40,490 --> 00:06:43,510
I'll never forget that day.
100
00:06:44,260 --> 00:06:45,240
Me too.
101
00:06:46,220 --> 00:06:47,690
Well, I'll see you at that place.
102
00:06:47,930 --> 00:06:49,260
Amane senpai...
103
00:06:59,840 --> 00:07:01,770
Chikaru-oneesama!
104
00:07:02,540 --> 00:07:05,480
Tomorrow, Amane-san is going to
announce to the entire school...
105
00:07:05,540 --> 00:07:08,770
...at Spica that she's running
for the Étoile election!
106
00:07:10,150 --> 00:07:11,780
Where did she go?
107
00:07:12,050 --> 00:07:13,020
Ta-dah!
108
00:07:13,080 --> 00:07:15,280
I wonder who her
partner is going to be.
109
00:07:17,060 --> 00:07:19,250
It just might be Hikari-chan.
110
00:07:19,520 --> 00:07:22,290
Amane-san and Hikari-chan
would make great partners.
111
00:07:22,730 --> 00:07:27,290
But I'm more interested in finding out
who will represent Miator.
112
00:07:27,370 --> 00:07:28,330
Me too.
113
00:07:28,400 --> 00:07:29,870
So do we.
114
00:07:30,040 --> 00:07:32,940
So cute. Did you make them,
Chikaru-oneesama?
115
00:07:33,100 --> 00:07:34,300
Yeah!
116
00:07:36,170 --> 00:07:39,800
They look good, don't they? Maybe
I should start my own handicraft club.
117
00:07:40,080 --> 00:07:43,310
I agree! Let us be a part of the club!
118
00:07:49,920 --> 00:07:51,410
Tamao-chan, did you hear?
119
00:07:51,490 --> 00:07:54,080
Tomorrow, Amane-san is going to
announce that she's running.
120
00:07:54,160 --> 00:07:55,130
Yes...
121
00:07:55,190 --> 00:07:57,750
No one is going to represent Miator?
122
00:07:58,000 --> 00:07:59,260
I-I don't know.
123
00:07:59,400 --> 00:08:00,830
I wonder what will happen.
124
00:08:01,700 --> 00:08:05,160
Then Amane-san and Hikari-chan
are going to win this thing.
125
00:08:05,440 --> 00:08:08,000
I heard that Le Rim
won't be sending anyone...
126
00:08:08,070 --> 00:08:12,070
...and those two are a great match,
so I'm sure they'll be a wonderful Étoile.
127
00:08:12,710 --> 00:08:13,610
Coming.
128
00:08:16,210 --> 00:08:17,110
May I come in?
129
00:08:17,420 --> 00:08:20,350
I have some important things
to talk about to you, Nagisa-san.
130
00:08:20,420 --> 00:08:21,110
Yes?
131
00:08:21,420 --> 00:08:23,110
Rokujyo-sama...
132
00:08:31,130 --> 00:08:34,830
She decided to represent
Miator in the Étoile election.
133
00:08:35,030 --> 00:08:36,300
Right, Tamao-san?
134
00:08:36,370 --> 00:08:37,330
What?
135
00:08:38,070 --> 00:08:39,800
T-Tamao-chan?
136
00:08:39,940 --> 00:08:42,410
Tamao-chan, you're running
in the Étoile election?
137
00:08:42,710 --> 00:08:44,400
No, well...
138
00:08:44,910 --> 00:08:47,400
Why did you have to keep it a secret?
139
00:08:49,010 --> 00:08:55,040
Hey, who is going to be your partner?
I didn't know you had a partner!
140
00:08:55,120 --> 00:08:56,420
It's you, Nagisa-san.
141
00:08:56,790 --> 00:08:57,410
What?
142
00:08:58,090 --> 00:08:58,920
You.
143
00:08:59,290 --> 00:09:01,420
What? Me?
144
00:09:02,060 --> 00:09:03,430
Yes, you.
145
00:09:04,830 --> 00:09:07,490
Tamao-chan and I are running
in the Étoile election?
146
00:09:07,570 --> 00:09:09,120
I really want you to be in it.
147
00:09:09,200 --> 00:09:11,670
No... you have to be in it
no matter what.
148
00:09:12,100 --> 00:09:13,500
But I...
149
00:09:13,770 --> 00:09:15,530
Throughout the history of Miator...
150
00:09:15,610 --> 00:09:20,440
...we've always had a representative
for the Étoile election.
151
00:09:20,810 --> 00:09:24,410
That's why we have to have
someone representing us again.
152
00:09:25,280 --> 00:09:26,340
But...
153
00:09:26,720 --> 00:09:31,660
You two are the only ones who can
compete against Amane-san of Spica.
154
00:09:32,460 --> 00:09:35,480
I really like Tamao-chan.
155
00:09:35,560 --> 00:09:40,900
She's my most important friend and
I want to associate with her forever...
156
00:09:40,970 --> 00:09:42,400
Nagisa-chan...
157
00:09:43,030 --> 00:09:43,930
But...
158
00:09:44,000 --> 00:09:46,530
I know you can't forget about Shizuma.
159
00:09:48,270 --> 00:09:49,900
But you have to forget about her.
160
00:09:51,510 --> 00:09:54,240
I don't want you to keep
holding onto Shizuma.
161
00:09:54,310 --> 00:09:57,910
I want you to forget about your feelings
for Shizuma and run for Étoile.
162
00:09:58,380 --> 00:10:00,350
I'm sure that's what Shizuma wants.
163
00:10:01,550 --> 00:10:05,920
Shizuma is fine with you and
Tamao-san running in the election.
164
00:10:06,460 --> 00:10:07,820
Étoile-sama is?
165
00:10:08,930 --> 00:10:09,830
Yes.
166
00:10:09,930 --> 00:10:11,360
Really?
167
00:10:11,560 --> 00:10:13,690
There's no reason for me to lie.
168
00:10:19,270 --> 00:10:20,430
Nagisa-chan!
169
00:10:27,080 --> 00:10:28,270
Nagisa-chan?
170
00:10:29,450 --> 00:10:33,850
Rokujyo-sama, why did you tell
Nagisa-chan about Étoile-sama?
171
00:10:34,290 --> 00:10:36,810
No matter how I
persuade Nagisa-san...
172
00:10:36,890 --> 00:10:39,450
...she's going to end up
getting hurt anyway.
173
00:10:39,990 --> 00:10:41,460
That's why I told her the truth.
174
00:10:42,530 --> 00:10:44,890
But this is too harsh.
175
00:10:45,530 --> 00:10:46,790
Nagisa-chan!
176
00:10:56,110 --> 00:10:57,970
Nagisa-chan!
177
00:10:59,280 --> 00:11:00,840
She's nowhere to be found.
178
00:11:00,910 --> 00:11:02,970
I wonder where she went.
179
00:11:11,920 --> 00:11:16,260
Shizuma is fine with you and
Tamao-san running in the election.
180
00:11:27,970 --> 00:11:29,940
I'm sorry, Nagisa-chan...
181
00:11:31,040 --> 00:11:32,410
I'm sorry.
182
00:11:34,280 --> 00:11:36,540
If I hadn't accepted this offer...
183
00:11:37,050 --> 00:11:39,020
...this never would've happened.
184
00:12:09,380 --> 00:12:10,810
Étoile-sama?
185
00:12:11,580 --> 00:12:12,780
Nagisa?
186
00:12:13,950 --> 00:12:15,440
Shizuma-sama!
187
00:12:15,520 --> 00:12:16,820
Good luck.
188
00:12:18,320 --> 00:12:20,310
You're running in the
Étoile election, right?
189
00:12:21,030 --> 00:12:24,790
No! I don't want to be the Étoile.
190
00:12:24,860 --> 00:12:28,230
I never even thought
about becoming one!
191
00:12:28,300 --> 00:12:32,930
Plus, I'm not good
enough to be the Étoile.
192
00:12:33,170 --> 00:12:35,830
I'm not even qualified for that position!
193
00:12:36,270 --> 00:12:40,070
Oh, but you and Tamao-san
make a great pair.
194
00:12:40,410 --> 00:12:44,110
That's why you should listen to Miyuki
and enter the Étoile election.
195
00:12:45,520 --> 00:12:48,610
I'm sure you can be
a wonderful Étoile.
196
00:12:48,950 --> 00:12:51,620
No! I don't want this!
197
00:12:51,720 --> 00:12:54,120
I don't want to run by lying to myself!
198
00:12:56,560 --> 00:12:59,220
If I did that, then Tamao-chan...
199
00:12:59,300 --> 00:13:01,700
No, not just Tamao-chan...
200
00:13:01,770 --> 00:13:07,140
It would be rude for the people
of Miator and Le Rim!
201
00:13:07,540 --> 00:13:10,010
I... l...
202
00:13:10,110 --> 00:13:13,940
I just wanted you to tell me one thing.
203
00:13:14,010 --> 00:13:18,570
To not enter the Étoile election!
Even if you didn't really mean it...
204
00:13:19,880 --> 00:13:24,150
I mean... I still have feelings
for you, Étoile-sama!
205
00:13:25,090 --> 00:13:26,350
Thank you.
206
00:13:26,690 --> 00:13:28,160
I feel honored.
207
00:13:31,030 --> 00:13:32,360
Hey, the key...
208
00:13:32,430 --> 00:13:33,490
What?
209
00:13:33,800 --> 00:13:35,160
Do you have it?
210
00:13:36,130 --> 00:13:37,530
I'm sorry!
211
00:13:37,600 --> 00:13:40,630
I was going to give it back
once I got back from the cottage...
212
00:13:40,710 --> 00:13:43,170
...but I never had the
opportunity to do so.
213
00:13:53,720 --> 00:13:55,050
Shizuma-sama...
214
00:13:58,020 --> 00:13:59,180
Goodbye...
215
00:13:59,960 --> 00:14:03,190
You should just forget about me.
216
00:14:19,210 --> 00:14:20,200
Nagisa...
217
00:14:38,360 --> 00:14:39,330
Nagisa...
218
00:15:00,050 --> 00:15:01,250
Goodbye...
219
00:15:01,990 --> 00:15:05,010
You should just forget about me.
220
00:15:13,400 --> 00:15:15,390
You'll catch a cold, Nagisa-chan.
221
00:15:17,030 --> 00:15:18,470
Chikaru-san...
222
00:15:19,440 --> 00:15:20,770
They're cold...
223
00:15:43,860 --> 00:15:45,730
I'm sorry, Nagisa-chan.
224
00:15:47,830 --> 00:15:50,890
Tomorrow morning,
I'm going to see Rokujyo-sama...
225
00:15:51,070 --> 00:15:53,160
...and tell her we're not going to run.
226
00:16:01,110 --> 00:16:04,310
She cried herself to sleep.
227
00:16:04,720 --> 00:16:07,310
She must've experienced
something very painful.
228
00:16:07,620 --> 00:16:11,050
Let's hope she goes back
to being happy like usual.
229
00:16:11,220 --> 00:16:11,810
Yeah.
230
00:16:40,590 --> 00:16:41,640
Morning...
231
00:16:42,090 --> 00:16:43,310
Nagisa-chan...
232
00:16:49,830 --> 00:16:51,230
Nagisa-chan!
233
00:16:51,330 --> 00:16:52,850
Where have you been?
234
00:16:52,930 --> 00:16:55,360
I was really worried about you!
235
00:16:56,170 --> 00:16:57,790
I'm sorry, Tamao-chan.
236
00:16:58,340 --> 00:17:00,170
I had various reasons...
237
00:17:00,670 --> 00:17:03,570
Chikaru-san stayed
with me till the morning.
238
00:17:04,580 --> 00:17:07,370
Well, Nagisa-chan.
We're heading back.
239
00:17:07,680 --> 00:17:08,840
Thank you.
240
00:17:08,980 --> 00:17:10,500
Don't mention it.
241
00:17:10,580 --> 00:17:12,410
Let's play together again.
242
00:17:12,480 --> 00:17:14,140
Yeah, certainly.
243
00:17:14,220 --> 00:17:15,310
Bye.
244
00:17:22,890 --> 00:17:24,990
I'm sorry, Nagisa-chan.
245
00:17:25,630 --> 00:17:28,030
This is all my fault.
246
00:17:28,100 --> 00:17:31,400
Why? You didn't do anything wrong.
247
00:17:31,640 --> 00:17:36,230
No, I'm heading over to Rokujyo-sama
to tell her we're not competing.
248
00:17:36,310 --> 00:17:37,600
Hey, Tamao-chan.
249
00:17:37,740 --> 00:17:38,830
Yes?
250
00:17:40,540 --> 00:17:41,740
Let's do it.
251
00:17:44,250 --> 00:17:45,410
Étoile election...
252
00:17:46,550 --> 00:17:47,920
Nagisa-chan?
253
00:17:48,720 --> 00:17:50,410
We'll represent Miator.
254
00:17:51,820 --> 00:17:52,910
But...
255
00:17:53,160 --> 00:17:54,420
You see...
256
00:17:55,160 --> 00:17:57,790
I cried all night,
and now I feel so much better.
257
00:17:57,860 --> 00:18:01,920
I feel I can forget about Étoile-sama.
258
00:18:03,070 --> 00:18:06,900
I don't want to stay in
the same place forever.
259
00:18:07,140 --> 00:18:10,370
There's no use
crying over spilled milk.
260
00:18:10,810 --> 00:18:13,000
I have to take the
first step on my own.
261
00:18:13,080 --> 00:18:16,170
Then I feel like the
whole world might change.
262
00:18:22,050 --> 00:18:23,150
Tamao-chan.
263
00:18:33,130 --> 00:18:35,960
So, will you run with me?
264
00:18:38,270 --> 00:18:38,960
Yes...
265
00:18:48,080 --> 00:18:50,210
I see. Those two...
266
00:18:51,180 --> 00:18:53,480
Yes, they came and told me about it.
267
00:18:54,620 --> 00:18:56,980
So, you won the bet.
268
00:18:58,990 --> 00:19:00,650
This is all because of you.
269
00:19:00,730 --> 00:19:04,490
Now we don't have to feel ashamed
of not sending anyone for the election.
270
00:19:07,160 --> 00:19:09,000
It's going to get busy from here on.
271
00:19:09,330 --> 00:19:13,630
They need to tell the entire school
that they're going to run.
272
00:19:13,700 --> 00:19:15,570
Well, you'll have to excuse me.
273
00:19:48,740 --> 00:19:50,760
Shizuma! What's going on, Shizuma?
274
00:19:55,010 --> 00:19:57,280
Shizuma! Shizuma!
275
00:19:57,480 --> 00:19:59,180
What happened? Open the door!
276
00:19:59,250 --> 00:20:00,270
Shizuma!
277
00:20:00,480 --> 00:20:03,750
Shizuma! Hey! What's going on?
278
00:20:03,950 --> 00:20:05,680
Tell me what happened!
279
00:20:05,920 --> 00:20:08,080
Shizuma! Open this door!
280
00:20:08,230 --> 00:20:10,280
Shizuma! Shizuma!
281
00:20:10,660 --> 00:20:12,290
Hey, Shizuma!
282
00:20:13,600 --> 00:20:14,960
It's nothing...
283
00:20:15,770 --> 00:20:16,960
Shizuma?
284
00:20:17,800 --> 00:20:19,270
So, I want you to leave...
285
00:20:21,270 --> 00:20:22,360
Leave...
286
00:21:19,630 --> 00:21:25,360
Hikari, I can finally tell you my true
feelings at the place where we first met.
287
00:21:32,110 --> 00:21:33,370
Amane senpai!
288
00:21:37,680 --> 00:21:38,880
Hikari!
289
00:21:42,850 --> 00:21:45,380
She's the most important person
in the world to me.
290
00:21:45,460 --> 00:21:47,010
I have nothing to fear anymore.
291
00:21:47,160 --> 00:21:49,890
From here on,
we'll always be together!
292
00:21:50,760 --> 00:21:52,390
Amane senpai!
293
00:21:52,800 --> 00:21:53,890
Hikari!
294
00:22:19,160 --> 00:22:20,350
Amane senpai!
295
00:22:20,520 --> 00:22:23,790
Amane senpai! Amane senpai!
296
00:22:32,340 --> 00:22:35,970
I'm standing by your side...
297
00:22:36,210 --> 00:22:39,300
But are you immersed in...
298
00:22:40,040 --> 00:22:43,610
...such a good book that
you don't notice me?
299
00:22:43,880 --> 00:22:46,710
I'd like to take a look.
300
00:22:47,790 --> 00:22:54,250
Your hand stopped,
and you called out to me gently.
301
00:22:55,430 --> 00:23:02,160
The future will change,
so let's go back to the past.
302
00:23:03,170 --> 00:23:06,760
The leather bound book...
I remembered...
303
00:23:06,870 --> 00:23:10,570
...a sweet episode we had back then.
304
00:23:10,840 --> 00:23:17,370
We were both confused and scared,
but we touched each other.
305
00:23:17,480 --> 00:23:21,710
Tell me that you're happy.
306
00:23:22,050 --> 00:23:24,920
You're smiling.
307
00:23:25,120 --> 00:23:29,580
I was embarrassed so I ran away!
308
00:23:29,960 --> 00:23:32,930
Come and get me.
309
00:23:33,630 --> 00:23:40,400
You know everything
that's going on.
310
00:23:40,500 --> 00:23:45,130
But you're just teasing me.
311
00:23:45,280 --> 00:23:50,140
You want to receive
the punishment of love? KISS
312
00:23:54,520 --> 00:23:55,280
Next Episode
313
00:23:55,350 --> 00:23:57,680
If we were to travel
on board a ship together...
314
00:23:57,760 --> 00:24:00,090
...what kinds of things
should we bring?
315
00:24:00,160 --> 00:24:02,790
Rice, snacks, fruits...
316
00:24:02,860 --> 00:24:05,090
You're bringing so much food.
317
00:24:05,660 --> 00:24:08,390
What do you think is necessary
for a trip, Tamao-chan?
318
00:24:08,470 --> 00:24:10,400
I would like a lamp.
319
00:24:10,630 --> 00:24:14,900
On a dark night, I'd like to
sit by the light and talk to you.
320
00:24:15,210 --> 00:24:16,900
That's a great idea!
321
00:24:17,010 --> 00:24:19,980
On the next episode of
Strawberry Panic, "Circle of Fate."
322
00:24:20,180 --> 00:24:23,480
But no scary stories, okay?
22818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.