All language subtitles for [SubtitleTools.com] Strawberry Panic - 23 (DVD 480p) (KgOlve) (NakamaSub).mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,500 --> 00:00:14,090 Dream? (day dream) 2 00:00:14,200 --> 00:00:17,400 Just an ordinary dream... (sweet dream) 3 00:00:17,500 --> 00:00:20,670 But my heart... (always) 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,640 ...is shaking. (always) 5 00:00:23,740 --> 00:00:27,340 After experiencing love... (missing) 6 00:00:27,450 --> 00:00:30,710 ...my lips... (wishing) 7 00:00:30,780 --> 00:00:37,780 ...only called out to you in sadness. 8 00:00:37,960 --> 00:00:42,660 Waitin' for you, respond to my thoughts quickly. 9 00:00:44,460 --> 00:00:52,500 Spread your wings of sigh, come and embrace me. 10 00:00:52,970 --> 00:00:59,340 Bold confession... My heart desires this. 11 00:00:59,440 --> 00:01:06,010 My eyes are fixed on you, and a drop falls down. 12 00:01:06,150 --> 00:01:12,520 It's called passion, but I blame it on the tears. 13 00:01:12,590 --> 00:01:17,360 Let's make a promise. We're going to come... 14 00:01:17,860 --> 00:01:21,060 ...across each other many times in a dream. 15 00:01:38,650 --> 00:01:42,350 Miator is going to pass up on the opportunity to run for the Étoile election? 16 00:01:42,650 --> 00:01:44,950 That will never be tolerated. 17 00:01:45,520 --> 00:01:49,860 And so, I have to do everything I can to persuade those two. 18 00:01:50,330 --> 00:01:51,590 No matter what... 19 00:01:52,030 --> 00:01:55,430 This is the last job for me as the president of student council. 20 00:01:56,400 --> 00:02:01,360 Maze 21 00:02:03,210 --> 00:02:04,370 Excuse me. 22 00:02:10,580 --> 00:02:13,380 What is this important discussion about? 23 00:02:13,990 --> 00:02:17,650 I picked out candidates representing Miator for the Étoile election. 24 00:02:17,990 --> 00:02:18,790 What? 25 00:02:18,860 --> 00:02:21,350 One of them is you. 26 00:02:22,160 --> 00:02:23,650 Tamao Suzumi. 27 00:02:24,560 --> 00:02:25,760 I see... 28 00:02:26,470 --> 00:02:31,160 I've been thinking that you should succeed Shizuma for the longest time. 29 00:02:31,740 --> 00:02:33,260 Rokujyo-sama... 30 00:02:33,870 --> 00:02:35,430 And your partner will be... 31 00:02:36,740 --> 00:02:38,180 Nagisa Aoi. 32 00:02:39,750 --> 00:02:43,740 I'm sure everyone in Miator will approve of you and Nagisa-san. 33 00:02:43,820 --> 00:02:46,050 But Nagisa-chan doesn't know. 34 00:02:46,520 --> 00:02:47,920 Yes. 35 00:02:48,020 --> 00:02:52,180 She's deeply involved with Shizuma, so I wanted to talk to you first. 36 00:02:52,890 --> 00:02:56,920 If you agree to accept this offer, then I'm thinking of talking to Nagisa about it. 37 00:02:57,130 --> 00:02:58,120 Um... 38 00:02:58,230 --> 00:03:01,600 I'm very honored to be chosen to represent Miator... 39 00:03:01,670 --> 00:03:04,290 ...and there's nothing that makes me happier than this. 40 00:03:04,370 --> 00:03:05,700 Then you will... 41 00:03:06,170 --> 00:03:08,870 No, it's not that! 42 00:03:09,410 --> 00:03:11,600 Nagisa-chan and Shizuma-sama... 43 00:03:11,740 --> 00:03:14,010 I know how much she loves Étoile-sama... 44 00:03:14,080 --> 00:03:16,810 ...and how much she's hurt because of Shizuma-sama. 45 00:03:16,880 --> 00:03:19,940 I know her best since I'm always with her! 46 00:03:22,150 --> 00:03:26,090 So please don't make us run for the Étoile election! 47 00:03:26,160 --> 00:03:29,960 Please don't do anything to hurt Nagisa-chan anymore. 48 00:03:31,700 --> 00:03:34,890 I know how you feel about trying to protect Nagisa-san. 49 00:03:34,970 --> 00:03:37,230 But I really want you two to run. 50 00:03:37,700 --> 00:03:38,960 For Miator. 51 00:03:39,600 --> 00:03:40,470 But... 52 00:03:40,840 --> 00:03:41,860 Please. 53 00:03:41,940 --> 00:03:44,370 It's also good for Nagisa. 54 00:03:45,340 --> 00:03:50,870 By March, both Shizuma and I will graduate and leave this hill of Astraea. 55 00:03:51,320 --> 00:03:54,980 But with the way things are, I'm worried about Nagisa. 56 00:03:57,760 --> 00:04:00,690 That's why no matter how tough it might be... 57 00:04:00,760 --> 00:04:04,420 ...I want her to get over Shizuma and become an important figure. 58 00:04:04,500 --> 00:04:06,490 I believe she can do it. 59 00:04:06,970 --> 00:04:08,490 Rokujyo-sama... 60 00:04:19,040 --> 00:04:22,140 Tamao-chan, what did you talk about with Rokujyo-san? 61 00:04:22,450 --> 00:04:25,440 What? Oh, it's really nothing important. 62 00:04:25,520 --> 00:04:28,150 I just helped the student council with some job. 63 00:04:28,820 --> 00:04:31,220 Oh, I see. 64 00:04:31,290 --> 00:04:32,260 Yes... 65 00:04:33,660 --> 00:04:34,780 Let's hurry back. 66 00:04:34,860 --> 00:04:35,790 Yes. 67 00:04:43,400 --> 00:04:47,130 Yes, I'm going to have Nagisa-san do it no matter what. 68 00:04:47,710 --> 00:04:49,800 You sound very confident. 69 00:04:50,680 --> 00:04:52,670 It's my mission. 70 00:04:55,050 --> 00:04:55,910 Mission? 71 00:04:56,480 --> 00:04:58,180 You remember what you said before? 72 00:04:58,250 --> 00:05:00,780 You said I can decide who will be running. 73 00:05:00,850 --> 00:05:01,910 You're right. 74 00:05:02,720 --> 00:05:06,420 So you need to go along with what I decided. 75 00:05:08,030 --> 00:05:09,860 You got it, Shizuma? 76 00:05:28,480 --> 00:05:30,680 We decided at the board meeting held today... 77 00:05:30,750 --> 00:05:33,950 ...that you will be the candidate for the Étoile election. 78 00:05:34,650 --> 00:05:36,140 Thank you very much. 79 00:05:36,390 --> 00:05:37,910 Well, then tomorrow... 80 00:05:38,220 --> 00:05:42,060 ...you will have to announce your partner in front of the entire school... 81 00:05:42,130 --> 00:05:45,930 ...and tell them that you're officially running in the Étoile election. 82 00:05:46,130 --> 00:05:46,960 Got it? 83 00:05:48,030 --> 00:05:48,970 Yes... 84 00:05:49,470 --> 00:05:52,960 Hey, Amane-san, Hikari-san is going to be fine, right? 85 00:05:53,040 --> 00:05:54,130 Of course. 86 00:05:56,170 --> 00:05:59,970 Now, we can finally have an Étoile from Spica. 87 00:06:04,380 --> 00:06:05,610 Tomorrow? 88 00:06:05,680 --> 00:06:06,480 Right. 89 00:06:06,720 --> 00:06:09,240 There's something I need to tell you... 90 00:06:09,320 --> 00:06:11,920 ...before I announce to everyone that I'm running in the Étoile election. 91 00:06:12,020 --> 00:06:13,490 Amane senpai... 92 00:06:14,090 --> 00:06:16,990 Do you remember the place where we first met? 93 00:06:17,300 --> 00:06:18,490 Yes. 94 00:06:28,670 --> 00:06:29,500 Good morning. 95 00:06:29,870 --> 00:06:32,000 G-Good morning. 96 00:06:32,540 --> 00:06:34,270 I believe you're the third-year student... 97 00:06:34,350 --> 00:06:37,010 It's Hikari. Hikari Konohana. 98 00:06:37,850 --> 00:06:39,510 Right! Hikari-chan. 99 00:06:40,490 --> 00:06:43,510 I'll never forget that day. 100 00:06:44,260 --> 00:06:45,240 Me too. 101 00:06:46,220 --> 00:06:47,690 Well, I'll see you at that place. 102 00:06:47,930 --> 00:06:49,260 Amane senpai... 103 00:06:59,840 --> 00:07:01,770 Chikaru-oneesama! 104 00:07:02,540 --> 00:07:05,480 Tomorrow, Amane-san is going to announce to the entire school... 105 00:07:05,540 --> 00:07:08,770 ...at Spica that she's running for the Étoile election! 106 00:07:10,150 --> 00:07:11,780 Where did she go? 107 00:07:12,050 --> 00:07:13,020 Ta-dah! 108 00:07:13,080 --> 00:07:15,280 I wonder who her partner is going to be. 109 00:07:17,060 --> 00:07:19,250 It just might be Hikari-chan. 110 00:07:19,520 --> 00:07:22,290 Amane-san and Hikari-chan would make great partners. 111 00:07:22,730 --> 00:07:27,290 But I'm more interested in finding out who will represent Miator. 112 00:07:27,370 --> 00:07:28,330 Me too. 113 00:07:28,400 --> 00:07:29,870 So do we. 114 00:07:30,040 --> 00:07:32,940 So cute. Did you make them, Chikaru-oneesama? 115 00:07:33,100 --> 00:07:34,300 Yeah! 116 00:07:36,170 --> 00:07:39,800 They look good, don't they? Maybe I should start my own handicraft club. 117 00:07:40,080 --> 00:07:43,310 I agree! Let us be a part of the club! 118 00:07:49,920 --> 00:07:51,410 Tamao-chan, did you hear? 119 00:07:51,490 --> 00:07:54,080 Tomorrow, Amane-san is going to announce that she's running. 120 00:07:54,160 --> 00:07:55,130 Yes... 121 00:07:55,190 --> 00:07:57,750 No one is going to represent Miator? 122 00:07:58,000 --> 00:07:59,260 I-I don't know. 123 00:07:59,400 --> 00:08:00,830 I wonder what will happen. 124 00:08:01,700 --> 00:08:05,160 Then Amane-san and Hikari-chan are going to win this thing. 125 00:08:05,440 --> 00:08:08,000 I heard that Le Rim won't be sending anyone... 126 00:08:08,070 --> 00:08:12,070 ...and those two are a great match, so I'm sure they'll be a wonderful Étoile. 127 00:08:12,710 --> 00:08:13,610 Coming. 128 00:08:16,210 --> 00:08:17,110 May I come in? 129 00:08:17,420 --> 00:08:20,350 I have some important things to talk about to you, Nagisa-san. 130 00:08:20,420 --> 00:08:21,110 Yes? 131 00:08:21,420 --> 00:08:23,110 Rokujyo-sama... 132 00:08:31,130 --> 00:08:34,830 She decided to represent Miator in the Étoile election. 133 00:08:35,030 --> 00:08:36,300 Right, Tamao-san? 134 00:08:36,370 --> 00:08:37,330 What? 135 00:08:38,070 --> 00:08:39,800 T-Tamao-chan? 136 00:08:39,940 --> 00:08:42,410 Tamao-chan, you're running in the Étoile election? 137 00:08:42,710 --> 00:08:44,400 No, well... 138 00:08:44,910 --> 00:08:47,400 Why did you have to keep it a secret? 139 00:08:49,010 --> 00:08:55,040 Hey, who is going to be your partner? I didn't know you had a partner! 140 00:08:55,120 --> 00:08:56,420 It's you, Nagisa-san. 141 00:08:56,790 --> 00:08:57,410 What? 142 00:08:58,090 --> 00:08:58,920 You. 143 00:08:59,290 --> 00:09:01,420 What? Me? 144 00:09:02,060 --> 00:09:03,430 Yes, you. 145 00:09:04,830 --> 00:09:07,490 Tamao-chan and I are running in the Étoile election? 146 00:09:07,570 --> 00:09:09,120 I really want you to be in it. 147 00:09:09,200 --> 00:09:11,670 No... you have to be in it no matter what. 148 00:09:12,100 --> 00:09:13,500 But I... 149 00:09:13,770 --> 00:09:15,530 Throughout the history of Miator... 150 00:09:15,610 --> 00:09:20,440 ...we've always had a representative for the Étoile election. 151 00:09:20,810 --> 00:09:24,410 That's why we have to have someone representing us again. 152 00:09:25,280 --> 00:09:26,340 But... 153 00:09:26,720 --> 00:09:31,660 You two are the only ones who can compete against Amane-san of Spica. 154 00:09:32,460 --> 00:09:35,480 I really like Tamao-chan. 155 00:09:35,560 --> 00:09:40,900 She's my most important friend and I want to associate with her forever... 156 00:09:40,970 --> 00:09:42,400 Nagisa-chan... 157 00:09:43,030 --> 00:09:43,930 But... 158 00:09:44,000 --> 00:09:46,530 I know you can't forget about Shizuma. 159 00:09:48,270 --> 00:09:49,900 But you have to forget about her. 160 00:09:51,510 --> 00:09:54,240 I don't want you to keep holding onto Shizuma. 161 00:09:54,310 --> 00:09:57,910 I want you to forget about your feelings for Shizuma and run for Étoile. 162 00:09:58,380 --> 00:10:00,350 I'm sure that's what Shizuma wants. 163 00:10:01,550 --> 00:10:05,920 Shizuma is fine with you and Tamao-san running in the election. 164 00:10:06,460 --> 00:10:07,820 Étoile-sama is? 165 00:10:08,930 --> 00:10:09,830 Yes. 166 00:10:09,930 --> 00:10:11,360 Really? 167 00:10:11,560 --> 00:10:13,690 There's no reason for me to lie. 168 00:10:19,270 --> 00:10:20,430 Nagisa-chan! 169 00:10:27,080 --> 00:10:28,270 Nagisa-chan? 170 00:10:29,450 --> 00:10:33,850 Rokujyo-sama, why did you tell Nagisa-chan about Étoile-sama? 171 00:10:34,290 --> 00:10:36,810 No matter how I persuade Nagisa-san... 172 00:10:36,890 --> 00:10:39,450 ...she's going to end up getting hurt anyway. 173 00:10:39,990 --> 00:10:41,460 That's why I told her the truth. 174 00:10:42,530 --> 00:10:44,890 But this is too harsh. 175 00:10:45,530 --> 00:10:46,790 Nagisa-chan! 176 00:10:56,110 --> 00:10:57,970 Nagisa-chan! 177 00:10:59,280 --> 00:11:00,840 She's nowhere to be found. 178 00:11:00,910 --> 00:11:02,970 I wonder where she went. 179 00:11:11,920 --> 00:11:16,260 Shizuma is fine with you and Tamao-san running in the election. 180 00:11:27,970 --> 00:11:29,940 I'm sorry, Nagisa-chan... 181 00:11:31,040 --> 00:11:32,410 I'm sorry. 182 00:11:34,280 --> 00:11:36,540 If I hadn't accepted this offer... 183 00:11:37,050 --> 00:11:39,020 ...this never would've happened. 184 00:12:09,380 --> 00:12:10,810 Étoile-sama? 185 00:12:11,580 --> 00:12:12,780 Nagisa? 186 00:12:13,950 --> 00:12:15,440 Shizuma-sama! 187 00:12:15,520 --> 00:12:16,820 Good luck. 188 00:12:18,320 --> 00:12:20,310 You're running in the Étoile election, right? 189 00:12:21,030 --> 00:12:24,790 No! I don't want to be the Étoile. 190 00:12:24,860 --> 00:12:28,230 I never even thought about becoming one! 191 00:12:28,300 --> 00:12:32,930 Plus, I'm not good enough to be the Étoile. 192 00:12:33,170 --> 00:12:35,830 I'm not even qualified for that position! 193 00:12:36,270 --> 00:12:40,070 Oh, but you and Tamao-san make a great pair. 194 00:12:40,410 --> 00:12:44,110 That's why you should listen to Miyuki and enter the Étoile election. 195 00:12:45,520 --> 00:12:48,610 I'm sure you can be a wonderful Étoile. 196 00:12:48,950 --> 00:12:51,620 No! I don't want this! 197 00:12:51,720 --> 00:12:54,120 I don't want to run by lying to myself! 198 00:12:56,560 --> 00:12:59,220 If I did that, then Tamao-chan... 199 00:12:59,300 --> 00:13:01,700 No, not just Tamao-chan... 200 00:13:01,770 --> 00:13:07,140 It would be rude for the people of Miator and Le Rim! 201 00:13:07,540 --> 00:13:10,010 I... l... 202 00:13:10,110 --> 00:13:13,940 I just wanted you to tell me one thing. 203 00:13:14,010 --> 00:13:18,570 To not enter the Étoile election! Even if you didn't really mean it... 204 00:13:19,880 --> 00:13:24,150 I mean... I still have feelings for you, Étoile-sama! 205 00:13:25,090 --> 00:13:26,350 Thank you. 206 00:13:26,690 --> 00:13:28,160 I feel honored. 207 00:13:31,030 --> 00:13:32,360 Hey, the key... 208 00:13:32,430 --> 00:13:33,490 What? 209 00:13:33,800 --> 00:13:35,160 Do you have it? 210 00:13:36,130 --> 00:13:37,530 I'm sorry! 211 00:13:37,600 --> 00:13:40,630 I was going to give it back once I got back from the cottage... 212 00:13:40,710 --> 00:13:43,170 ...but I never had the opportunity to do so. 213 00:13:53,720 --> 00:13:55,050 Shizuma-sama... 214 00:13:58,020 --> 00:13:59,180 Goodbye... 215 00:13:59,960 --> 00:14:03,190 You should just forget about me. 216 00:14:19,210 --> 00:14:20,200 Nagisa... 217 00:14:38,360 --> 00:14:39,330 Nagisa... 218 00:15:00,050 --> 00:15:01,250 Goodbye... 219 00:15:01,990 --> 00:15:05,010 You should just forget about me. 220 00:15:13,400 --> 00:15:15,390 You'll catch a cold, Nagisa-chan. 221 00:15:17,030 --> 00:15:18,470 Chikaru-san... 222 00:15:19,440 --> 00:15:20,770 They're cold... 223 00:15:43,860 --> 00:15:45,730 I'm sorry, Nagisa-chan. 224 00:15:47,830 --> 00:15:50,890 Tomorrow morning, I'm going to see Rokujyo-sama... 225 00:15:51,070 --> 00:15:53,160 ...and tell her we're not going to run. 226 00:16:01,110 --> 00:16:04,310 She cried herself to sleep. 227 00:16:04,720 --> 00:16:07,310 She must've experienced something very painful. 228 00:16:07,620 --> 00:16:11,050 Let's hope she goes back to being happy like usual. 229 00:16:11,220 --> 00:16:11,810 Yeah. 230 00:16:40,590 --> 00:16:41,640 Morning... 231 00:16:42,090 --> 00:16:43,310 Nagisa-chan... 232 00:16:49,830 --> 00:16:51,230 Nagisa-chan! 233 00:16:51,330 --> 00:16:52,850 Where have you been? 234 00:16:52,930 --> 00:16:55,360 I was really worried about you! 235 00:16:56,170 --> 00:16:57,790 I'm sorry, Tamao-chan. 236 00:16:58,340 --> 00:17:00,170 I had various reasons... 237 00:17:00,670 --> 00:17:03,570 Chikaru-san stayed with me till the morning. 238 00:17:04,580 --> 00:17:07,370 Well, Nagisa-chan. We're heading back. 239 00:17:07,680 --> 00:17:08,840 Thank you. 240 00:17:08,980 --> 00:17:10,500 Don't mention it. 241 00:17:10,580 --> 00:17:12,410 Let's play together again. 242 00:17:12,480 --> 00:17:14,140 Yeah, certainly. 243 00:17:14,220 --> 00:17:15,310 Bye. 244 00:17:22,890 --> 00:17:24,990 I'm sorry, Nagisa-chan. 245 00:17:25,630 --> 00:17:28,030 This is all my fault. 246 00:17:28,100 --> 00:17:31,400 Why? You didn't do anything wrong. 247 00:17:31,640 --> 00:17:36,230 No, I'm heading over to Rokujyo-sama to tell her we're not competing. 248 00:17:36,310 --> 00:17:37,600 Hey, Tamao-chan. 249 00:17:37,740 --> 00:17:38,830 Yes? 250 00:17:40,540 --> 00:17:41,740 Let's do it. 251 00:17:44,250 --> 00:17:45,410 Étoile election... 252 00:17:46,550 --> 00:17:47,920 Nagisa-chan? 253 00:17:48,720 --> 00:17:50,410 We'll represent Miator. 254 00:17:51,820 --> 00:17:52,910 But... 255 00:17:53,160 --> 00:17:54,420 You see... 256 00:17:55,160 --> 00:17:57,790 I cried all night, and now I feel so much better. 257 00:17:57,860 --> 00:18:01,920 I feel I can forget about Étoile-sama. 258 00:18:03,070 --> 00:18:06,900 I don't want to stay in the same place forever. 259 00:18:07,140 --> 00:18:10,370 There's no use crying over spilled milk. 260 00:18:10,810 --> 00:18:13,000 I have to take the first step on my own. 261 00:18:13,080 --> 00:18:16,170 Then I feel like the whole world might change. 262 00:18:22,050 --> 00:18:23,150 Tamao-chan. 263 00:18:33,130 --> 00:18:35,960 So, will you run with me? 264 00:18:38,270 --> 00:18:38,960 Yes... 265 00:18:48,080 --> 00:18:50,210 I see. Those two... 266 00:18:51,180 --> 00:18:53,480 Yes, they came and told me about it. 267 00:18:54,620 --> 00:18:56,980 So, you won the bet. 268 00:18:58,990 --> 00:19:00,650 This is all because of you. 269 00:19:00,730 --> 00:19:04,490 Now we don't have to feel ashamed of not sending anyone for the election. 270 00:19:07,160 --> 00:19:09,000 It's going to get busy from here on. 271 00:19:09,330 --> 00:19:13,630 They need to tell the entire school that they're going to run. 272 00:19:13,700 --> 00:19:15,570 Well, you'll have to excuse me. 273 00:19:48,740 --> 00:19:50,760 Shizuma! What's going on, Shizuma? 274 00:19:55,010 --> 00:19:57,280 Shizuma! Shizuma! 275 00:19:57,480 --> 00:19:59,180 What happened? Open the door! 276 00:19:59,250 --> 00:20:00,270 Shizuma! 277 00:20:00,480 --> 00:20:03,750 Shizuma! Hey! What's going on? 278 00:20:03,950 --> 00:20:05,680 Tell me what happened! 279 00:20:05,920 --> 00:20:08,080 Shizuma! Open this door! 280 00:20:08,230 --> 00:20:10,280 Shizuma! Shizuma! 281 00:20:10,660 --> 00:20:12,290 Hey, Shizuma! 282 00:20:13,600 --> 00:20:14,960 It's nothing... 283 00:20:15,770 --> 00:20:16,960 Shizuma? 284 00:20:17,800 --> 00:20:19,270 So, I want you to leave... 285 00:20:21,270 --> 00:20:22,360 Leave... 286 00:21:19,630 --> 00:21:25,360 Hikari, I can finally tell you my true feelings at the place where we first met. 287 00:21:32,110 --> 00:21:33,370 Amane senpai! 288 00:21:37,680 --> 00:21:38,880 Hikari! 289 00:21:42,850 --> 00:21:45,380 She's the most important person in the world to me. 290 00:21:45,460 --> 00:21:47,010 I have nothing to fear anymore. 291 00:21:47,160 --> 00:21:49,890 From here on, we'll always be together! 292 00:21:50,760 --> 00:21:52,390 Amane senpai! 293 00:21:52,800 --> 00:21:53,890 Hikari! 294 00:22:19,160 --> 00:22:20,350 Amane senpai! 295 00:22:20,520 --> 00:22:23,790 Amane senpai! Amane senpai! 296 00:22:32,340 --> 00:22:35,970 I'm standing by your side... 297 00:22:36,210 --> 00:22:39,300 But are you immersed in... 298 00:22:40,040 --> 00:22:43,610 ...such a good book that you don't notice me? 299 00:22:43,880 --> 00:22:46,710 I'd like to take a look. 300 00:22:47,790 --> 00:22:54,250 Your hand stopped, and you called out to me gently. 301 00:22:55,430 --> 00:23:02,160 The future will change, so let's go back to the past. 302 00:23:03,170 --> 00:23:06,760 The leather bound book... I remembered... 303 00:23:06,870 --> 00:23:10,570 ...a sweet episode we had back then. 304 00:23:10,840 --> 00:23:17,370 We were both confused and scared, but we touched each other. 305 00:23:17,480 --> 00:23:21,710 Tell me that you're happy. 306 00:23:22,050 --> 00:23:24,920 You're smiling. 307 00:23:25,120 --> 00:23:29,580 I was embarrassed so I ran away! 308 00:23:29,960 --> 00:23:32,930 Come and get me. 309 00:23:33,630 --> 00:23:40,400 You know everything that's going on. 310 00:23:40,500 --> 00:23:45,130 But you're just teasing me. 311 00:23:45,280 --> 00:23:50,140 You want to receive the punishment of love? KISS 312 00:23:54,520 --> 00:23:55,280 Next Episode 313 00:23:55,350 --> 00:23:57,680 If we were to travel on board a ship together... 314 00:23:57,760 --> 00:24:00,090 ...what kinds of things should we bring? 315 00:24:00,160 --> 00:24:02,790 Rice, snacks, fruits... 316 00:24:02,860 --> 00:24:05,090 You're bringing so much food. 317 00:24:05,660 --> 00:24:08,390 What do you think is necessary for a trip, Tamao-chan? 318 00:24:08,470 --> 00:24:10,400 I would like a lamp. 319 00:24:10,630 --> 00:24:14,900 On a dark night, I'd like to sit by the light and talk to you. 320 00:24:15,210 --> 00:24:16,900 That's a great idea! 321 00:24:17,010 --> 00:24:19,980 On the next episode of Strawberry Panic, "Circle of Fate." 322 00:24:20,180 --> 00:24:23,480 But no scary stories, okay? 22818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.