All language subtitles for [SubtitleTools.com] Strawberry Panic - 22 (DVD 480p) (KgOlve) (NakamaSub).mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,500 --> 00:00:14,090 Dream? (day dream) 2 00:00:14,200 --> 00:00:17,400 Just an ordinary dream... (sweet dream) 3 00:00:17,510 --> 00:00:20,670 But my heart... (always) 4 00:00:20,780 --> 00:00:23,640 ...is shaking. (always) 5 00:00:23,750 --> 00:00:27,340 After experiencing love... (missing) 6 00:00:27,450 --> 00:00:30,710 ...my lips... (wishing) 7 00:00:30,790 --> 00:00:37,780 ...only called out to you in sadness. 8 00:00:37,960 --> 00:00:42,660 Waitin' for you, respond to my thoughts quickly. 9 00:00:44,470 --> 00:00:52,500 Spread your wings of sigh, come and embrace me. 10 00:00:52,980 --> 00:00:59,350 Bold confession... My heart desires this. 11 00:00:59,450 --> 00:01:06,010 My eyes are fixed on you, and a drop falls down. 12 00:01:06,160 --> 00:01:12,530 It's called passion, but I blame it on the tears. 13 00:01:12,600 --> 00:01:17,360 Let's make a promise. We're going to come... 14 00:01:17,870 --> 00:01:21,060 ...across each other many times in a dream. 15 00:01:34,380 --> 00:01:38,440 Little Red Riding Hood gets eaten by the wolf in the end. 16 00:01:39,090 --> 00:01:42,820 Why don't you just choose me over Amane already? 17 00:01:45,230 --> 00:01:47,090 Why do you look at me like that? 18 00:01:47,360 --> 00:01:48,960 You're a coward. 19 00:01:49,030 --> 00:01:49,690 A coward? 20 00:01:50,030 --> 00:01:53,560 I don't know if you're doing this for the Étoile election... 21 00:01:53,740 --> 00:01:55,930 ...but if you want to win against Amane senpai... 22 00:01:56,010 --> 00:01:58,800 ...why don't you just do it fair and square? 23 00:02:04,910 --> 00:02:09,150 Kaori's words were cold like the wintery wind... 24 00:02:09,220 --> 00:02:13,480 ...then turned into a thousand blades and pierced my heart. 25 00:02:14,020 --> 00:02:15,320 It aches... 26 00:02:15,490 --> 00:02:16,820 My heart aches. 27 00:02:18,390 --> 00:02:21,230 Fair and square, huh? 28 00:02:25,270 --> 00:02:30,230 Duel 29 00:02:30,470 --> 00:02:43,110 Noble like the white lily... 30 00:02:43,190 --> 00:02:50,560 A strange rose's color is ruined... 31 00:02:50,630 --> 00:02:54,260 Yaya-chan didn't come to practice again... 32 00:02:56,130 --> 00:03:08,770 Like green leaves growing out in the field. 33 00:03:23,630 --> 00:03:25,490 How unfortunate... 34 00:03:36,370 --> 00:03:37,840 Shizuma-sama... 35 00:03:38,910 --> 00:03:40,240 Étoile-sama... 36 00:03:41,840 --> 00:03:42,970 Nagisa. 37 00:03:54,620 --> 00:03:58,250 Is this going to wither up and die? 38 00:03:58,890 --> 00:04:02,490 No, I'm sure it will beautifully blossom again. 39 00:04:05,030 --> 00:04:06,190 You're right. 40 00:04:08,500 --> 00:04:11,940 Is Amane-sama going to run for the Étoile election? 41 00:04:12,010 --> 00:04:13,740 I definitely want to see her in the election. 42 00:04:13,810 --> 00:04:17,250 If Amane-sama could be the Étoile, wouldn't it be wonderful? 43 00:04:17,910 --> 00:04:22,820 I heard a rumor that Kaname-sama and Momomi-sama are going to run. 44 00:04:22,890 --> 00:04:24,910 I think they're both wonderful... 45 00:04:24,990 --> 00:04:28,750 ...but I still want Amane-sama to be the Étoile. 46 00:04:29,790 --> 00:04:32,420 Étoile election is approaching soon. 47 00:04:32,490 --> 00:04:34,160 It seems like it. 48 00:04:34,400 --> 00:04:36,800 Did you make up your mind? 49 00:04:37,970 --> 00:04:41,600 If you become the Étoile, I think it would be wonderful. 50 00:04:42,840 --> 00:04:45,600 Students at Spica will be very happy. 51 00:04:46,580 --> 00:04:47,540 I... 52 00:04:49,140 --> 00:04:51,010 It's your turn now. 53 00:04:51,080 --> 00:04:53,050 You become an Étoile... 54 00:04:53,120 --> 00:04:56,610 ...and you get something that can only be gained by becoming the Étoile. 55 00:04:57,350 --> 00:04:58,340 I... 56 00:05:05,630 --> 00:05:06,860 It's coming up soon. 57 00:05:07,030 --> 00:05:07,600 What? 58 00:05:07,600 --> 00:05:09,590 What? The Étoile election. 59 00:05:09,800 --> 00:05:10,630 Right... 60 00:05:10,700 --> 00:05:12,170 It sounds fun. 61 00:05:12,230 --> 00:05:17,600 With each day, we're getting closer to becoming the Étoile. 62 00:05:18,240 --> 00:05:19,100 You're right... 63 00:05:19,640 --> 00:05:23,580 Looks like Amane won't be running, and we don't have any rivals. 64 00:05:23,910 --> 00:05:25,110 We've practically won this thing. 65 00:05:26,320 --> 00:05:30,510 Can you call it a victory without even fighting? 66 00:05:30,590 --> 00:05:31,710 What? 67 00:05:31,950 --> 00:05:35,620 How come Amane is not running in the Étoile election? 68 00:05:37,130 --> 00:05:38,920 Oh, it's nothing. 69 00:05:52,040 --> 00:05:53,130 Good job. 70 00:05:53,210 --> 00:05:54,400 Good job. 71 00:05:55,040 --> 00:05:57,640 Hikari-chan, the president of student council wants to see you. 72 00:05:58,450 --> 00:06:00,140 Toumori-sama? 73 00:06:00,720 --> 00:06:03,550 For the Étoile elections, Amane senpai... 74 00:06:03,950 --> 00:06:06,150 I guess she hasn't decided yet. 75 00:06:06,490 --> 00:06:08,750 But I'm sure she has been influenced. 76 00:06:09,390 --> 00:06:10,760 I see... 77 00:06:11,360 --> 00:06:15,260 If she decides to run, then I wonder who will be her partner. 78 00:06:17,830 --> 00:06:19,770 But I'm not... 79 00:06:20,440 --> 00:06:23,840 I know Amane-san thinks you're very special. 80 00:06:24,110 --> 00:06:25,630 You know that, right? 81 00:06:26,240 --> 00:06:29,870 It's very nice to hear you say that. 82 00:06:30,410 --> 00:06:33,380 That's why I want you to convince Amane-san to run. 83 00:06:34,680 --> 00:06:35,950 Hikari-san? 84 00:06:36,820 --> 00:06:37,880 I'm scared. 85 00:06:38,250 --> 00:06:39,310 Scared? 86 00:06:39,390 --> 00:06:42,260 But Amane-san cares about you too... 87 00:06:42,320 --> 00:06:45,260 If Amane senpai said it... 88 00:06:45,860 --> 00:06:47,990 If that's what Amane senpai wants... 89 00:06:48,060 --> 00:06:51,120 ...then I'll be more than happy to be her partner. 90 00:06:52,630 --> 00:06:55,870 I can't force her to do this... 91 00:06:56,610 --> 00:06:57,630 I'm scared... 92 00:07:18,430 --> 00:07:19,660 Yaya-chan. 93 00:07:19,900 --> 00:07:20,690 What? 94 00:07:20,760 --> 00:07:24,060 You didn't come to choir practice again. 95 00:07:25,670 --> 00:07:27,160 Why don't you come? 96 00:07:31,570 --> 00:07:33,300 You'll come tomorrow, right? 97 00:07:37,010 --> 00:07:38,810 Yaya-chan... 98 00:07:41,950 --> 00:07:42,810 Shizuma. 99 00:07:43,990 --> 00:07:45,480 I have to talk to you. 100 00:07:46,150 --> 00:07:47,050 Talk? 101 00:07:47,490 --> 00:07:51,430 Deciding who will represent Miator for the Étoile election this year. 102 00:07:51,660 --> 00:07:53,060 It's about their candidate. 103 00:07:54,460 --> 00:07:56,090 I'll leave it up to you. 104 00:07:56,400 --> 00:07:57,300 Are you sure? 105 00:07:58,030 --> 00:08:02,400 I don't care who becomes the next Étoile. 106 00:08:02,500 --> 00:08:03,630 Fine. 107 00:08:04,340 --> 00:08:06,770 Then I'll decide who will represent them. 108 00:08:12,410 --> 00:08:17,780 According to my research, this year's Étoile election is quite confusing. 109 00:08:17,850 --> 00:08:20,050 Miator, Spica, Le Rim. 110 00:08:20,120 --> 00:08:23,020 The next Étoile could be from any one of them. 111 00:08:23,930 --> 00:08:25,020 Yeah... 112 00:08:25,660 --> 00:08:29,060 But if you think about the person who will succeed Shizuma-sama... 113 00:08:29,130 --> 00:08:31,030 ...then the choices are rather limited. 114 00:08:31,100 --> 00:08:34,430 Amane-sama of Spica and Chikaru-sama of Le Rim. 115 00:08:34,500 --> 00:08:36,160 As for Miator... 116 00:08:36,240 --> 00:08:38,640 It might be difficult for them to win this year. 117 00:08:39,740 --> 00:08:41,140 You're right... 118 00:08:44,050 --> 00:08:49,140 I can't picture anyone other than Shizuma-sama as the Étoile. 119 00:08:52,820 --> 00:08:54,650 You're right... 120 00:09:04,330 --> 00:09:06,030 I'm challenging you to a duel. 121 00:09:06,970 --> 00:09:08,030 A duel? 122 00:09:11,640 --> 00:09:14,040 I have no reason to have a duel with you. 123 00:09:14,980 --> 00:09:17,570 I want you to have a duel with me. 124 00:09:19,850 --> 00:09:21,280 Please. 125 00:09:25,250 --> 00:09:26,380 Fine. 126 00:09:27,820 --> 00:09:28,790 I appreciate it. 127 00:09:32,860 --> 00:09:35,390 It will be 4 points per game. 128 00:09:36,100 --> 00:09:38,760 First one to get 6 games will be the winner. 129 00:09:38,830 --> 00:09:39,390 Got it? 130 00:09:40,040 --> 00:09:41,020 Got it. 131 00:09:46,270 --> 00:09:47,300 Here we go. 132 00:09:55,050 --> 00:09:56,240 That was an ace. 133 00:09:56,320 --> 00:09:58,250 I win the first point. 134 00:09:58,520 --> 00:09:59,650 Love-fifteen. 135 00:10:19,410 --> 00:10:21,100 Not bad! 136 00:10:21,180 --> 00:10:23,040 That's what I expect from you, Amane! 137 00:10:31,550 --> 00:10:33,040 Yaya-chan... 138 00:10:34,020 --> 00:10:35,220 I was looking for you. 139 00:10:37,930 --> 00:10:39,550 Hey, Yaya-chan... 140 00:10:40,260 --> 00:10:43,230 Why won't you come to choir practice? 141 00:10:44,100 --> 00:10:46,290 Everyone is waiting for you. 142 00:10:46,430 --> 00:10:48,230 Including myself, of course... 143 00:10:49,300 --> 00:10:52,300 They want to hear your singing voice. 144 00:10:53,070 --> 00:10:54,230 I can't sing. 145 00:10:54,580 --> 00:10:55,240 What? 146 00:10:55,740 --> 00:10:57,970 I can't sing anymore. 147 00:10:58,910 --> 00:11:00,210 Yaya-chan? 148 00:11:04,650 --> 00:11:06,640 Don't you think it's about time... 149 00:11:06,720 --> 00:11:08,480 ...to tell me what this duel is all about? 150 00:11:08,720 --> 00:11:10,660 I hate you. 151 00:11:11,060 --> 00:11:12,890 I know how you feel. 152 00:11:13,230 --> 00:11:14,790 No, you don't. 153 00:11:20,470 --> 00:11:22,870 You're always ahead of me. 154 00:11:23,310 --> 00:11:25,570 I'm always losing to you! 155 00:11:26,140 --> 00:11:27,570 That's not true. 156 00:11:28,010 --> 00:11:29,030 It's true! 157 00:11:29,210 --> 00:11:30,580 It's true, Amane! 158 00:11:31,210 --> 00:11:33,680 You may not have realized... 159 00:11:33,750 --> 00:11:38,810 ...but ever since you came to Spica, I have never felt victorious against you! 160 00:11:40,390 --> 00:11:41,820 I hate you. 161 00:11:41,990 --> 00:11:43,790 I wanted to beat you. 162 00:11:44,290 --> 00:11:46,620 I wanted to take away the things you had! 163 00:11:46,700 --> 00:11:50,320 I wanted to take them away so that you know what it's like to be defeated! 164 00:11:50,870 --> 00:11:52,830 That's why I even tried to take Hikari away from you! 165 00:11:57,770 --> 00:11:59,430 I wanted to beat you! 166 00:12:05,110 --> 00:12:07,270 Amane-sama and Kaname-sama? 167 00:12:08,150 --> 00:12:11,310 Why? What do you mean you can't sing? 168 00:12:11,390 --> 00:12:12,680 Hikari? 169 00:12:12,750 --> 00:12:13,650 Why? 170 00:12:14,360 --> 00:12:15,760 Why? 171 00:12:17,690 --> 00:12:20,890 My song and my feelings... 172 00:12:21,400 --> 00:12:23,860 I know they'll never reach... 173 00:12:24,600 --> 00:12:26,760 I have no reason to sing. 174 00:12:26,900 --> 00:12:28,230 I can't sing. 175 00:12:28,440 --> 00:12:30,340 What do you mean they'll never reach? 176 00:12:31,570 --> 00:12:34,040 They'll never reach your heart... 177 00:12:36,610 --> 00:12:38,310 Amane-sama! 178 00:12:40,020 --> 00:12:41,780 Kaname-sama! 179 00:12:48,660 --> 00:12:50,650 What is going on? 180 00:12:52,630 --> 00:12:53,650 What is the meaning of this? 181 00:12:55,900 --> 00:12:58,830 Amane, why don't you run for the Étoile election? 182 00:12:59,130 --> 00:13:00,330 I'm not interested! 183 00:13:00,570 --> 00:13:02,200 Is that all? 184 00:13:02,770 --> 00:13:05,570 I don't want to be in a higher position! 185 00:13:05,910 --> 00:13:06,840 Ridiculous! 186 00:13:10,710 --> 00:13:13,810 You have to run for the Étoile election! 187 00:13:15,650 --> 00:13:17,640 You are the chosen one! 188 00:13:19,020 --> 00:13:20,990 You are the chosen one! 189 00:13:21,190 --> 00:13:23,560 A chosen one has to fulfill their destiny! 190 00:13:24,590 --> 00:13:26,060 Destiny? 191 00:13:27,300 --> 00:13:29,560 If my song can't reach you... 192 00:13:30,000 --> 00:13:31,400 Yaya-chan... 193 00:13:34,270 --> 00:13:35,700 Yaya-chan... 194 00:13:38,840 --> 00:13:39,970 I'm sorry. 195 00:13:41,310 --> 00:13:43,680 I'm sorry, Yaya-chan. 196 00:13:44,210 --> 00:13:46,270 Why are you apologizing? 197 00:13:46,350 --> 00:13:47,780 I'm sorry... 198 00:13:48,320 --> 00:13:49,540 Don't apologize. 199 00:13:50,050 --> 00:13:53,820 I hurt you so much. 200 00:13:54,120 --> 00:13:55,560 I'm really sorry. 201 00:13:56,260 --> 00:13:57,550 Stop apologizing! 202 00:13:57,960 --> 00:14:01,420 I'm sorry for making you suffer so much. 203 00:14:01,900 --> 00:14:05,160 I said stop apologizing! Why are you doing this? 204 00:14:05,970 --> 00:14:08,530 Because I worry about you... 205 00:14:09,870 --> 00:14:13,570 I just don't want to see you suffer. 206 00:14:14,910 --> 00:14:17,640 I love listening to your singing voice! 207 00:14:19,180 --> 00:14:21,050 Good luck! 208 00:14:22,350 --> 00:14:23,610 Amane-sama! 209 00:14:23,690 --> 00:14:25,240 Kaname-sama! 210 00:14:26,250 --> 00:14:27,880 Take a look at them, Amane. 211 00:14:29,960 --> 00:14:32,090 Those fierce look in their eyes! 212 00:14:32,760 --> 00:14:35,590 Some of them are directed at me! 213 00:14:35,830 --> 00:14:39,160 But most of them are directed towards you! 214 00:14:39,500 --> 00:14:40,700 They can't be... 215 00:14:41,070 --> 00:14:42,430 You're the star! 216 00:14:43,270 --> 00:14:45,710 You're able to surpass a person like me. 217 00:14:46,440 --> 00:14:47,870 You're the real star! 218 00:14:49,810 --> 00:14:52,110 I love your singing voice. 219 00:14:52,210 --> 00:14:53,410 Hikari... 220 00:14:53,680 --> 00:14:55,210 But I'm sorry. 221 00:14:55,980 --> 00:14:59,580 I love Amane senpai! 222 00:15:01,490 --> 00:15:02,550 I love her... 223 00:15:05,690 --> 00:15:06,820 I know. 224 00:15:08,360 --> 00:15:09,920 It's all right. 225 00:15:10,230 --> 00:15:12,100 I want you to be like that. 226 00:15:12,900 --> 00:15:15,560 That's why I can't sing anymore. 227 00:15:16,070 --> 00:15:18,730 No, don't say that! 228 00:15:18,810 --> 00:15:20,800 Don't tell me you'll never sing again! 229 00:15:21,210 --> 00:15:23,610 You have to sing, Yaya-chan! 230 00:15:23,750 --> 00:15:26,340 You have to keep on singing! 231 00:15:26,610 --> 00:15:27,810 I can't sing... 232 00:15:28,280 --> 00:15:29,310 But... 233 00:15:30,420 --> 00:15:31,820 I can't sing... 234 00:15:36,460 --> 00:15:37,980 It's warm, isn't it? 235 00:15:41,930 --> 00:15:42,950 Well? 236 00:15:43,030 --> 00:15:44,190 What do you mean? 237 00:15:44,270 --> 00:15:45,860 It's warm, isn't it? 238 00:15:45,930 --> 00:15:46,920 You're right. 239 00:15:47,240 --> 00:15:50,170 That's because there's plenty of good things stored inside! 240 00:15:50,240 --> 00:15:51,400 Good things? 241 00:15:51,470 --> 00:15:52,960 Are you talking about Amane-sama? 242 00:15:53,040 --> 00:15:55,170 It's not just Amane senpai! 243 00:15:55,510 --> 00:15:58,710 Like the day I came to Spica. Or the first time that I met you. 244 00:15:58,780 --> 00:16:00,750 Or joining the choir. 245 00:16:00,820 --> 00:16:02,180 Even your songs... 246 00:16:02,820 --> 00:16:07,190 I have them stored right here! That's why my heart feels warm! 247 00:16:08,120 --> 00:16:11,390 Don't say that you can't sing for me! 248 00:16:11,990 --> 00:16:13,050 Hikari... 249 00:16:13,130 --> 00:16:16,560 Your singing voice doesn't belong only to me! 250 00:16:17,070 --> 00:16:18,400 Please sing! 251 00:16:18,470 --> 00:16:21,460 Then your heart will become warm! 252 00:16:21,600 --> 00:16:24,440 Plus, everyone who listens to your voice... 253 00:16:24,570 --> 00:16:29,100 Their hearts will become warm too. Many people's hearts will become warm! 254 00:16:29,180 --> 00:16:34,410 No, not just warm. Their hearts will become unbearably hot! 255 00:16:34,480 --> 00:16:37,250 So, I want you to sing! 256 00:16:41,520 --> 00:16:42,920 I give up... 257 00:16:42,990 --> 00:16:44,250 Yaya-chan? 258 00:16:44,890 --> 00:16:47,120 Since you want me to sing that much... 259 00:16:48,260 --> 00:16:52,360 I have no choice but to sing. 260 00:16:53,370 --> 00:16:55,960 A star must meet many expectations. 261 00:16:56,140 --> 00:16:59,870 They want you to run for the Étoile election. 262 00:17:00,580 --> 00:17:03,200 They want you to be the next Étoile! 263 00:17:03,650 --> 00:17:05,740 I have no interest in becoming the Étoile. 264 00:17:06,280 --> 00:17:08,180 I'm not saying this for you! 265 00:17:08,250 --> 00:17:09,610 I'm saying this for them! 266 00:17:10,990 --> 00:17:13,420 They have dreams about you! 267 00:17:13,860 --> 00:17:18,190 You're their admiration, courage, and their will to live! 268 00:17:18,330 --> 00:17:21,230 You must rise for many people! 269 00:17:22,130 --> 00:17:23,960 For many people... 270 00:17:24,300 --> 00:17:27,860 And that is going to excite their hearts! 271 00:17:28,200 --> 00:17:30,690 You're the only one who can do that, Amane! 272 00:17:31,210 --> 00:17:32,190 Me? 273 00:17:32,940 --> 00:17:35,710 And my heart will become excited as well. 274 00:17:36,680 --> 00:17:38,700 Kaname, you... 275 00:17:39,680 --> 00:17:42,950 You're keeping an eye on Amane that much? 276 00:17:43,920 --> 00:17:46,940 It's only natural to keep an eye on your rival. 277 00:17:48,320 --> 00:17:52,190 For the longest time, you cared about Amane... 278 00:17:53,600 --> 00:17:55,190 But why are you doing this? 279 00:17:56,560 --> 00:17:59,690 Geez, this is why I don't like you. 280 00:18:02,770 --> 00:18:04,830 No wonder Hikari has such a hard time. 281 00:18:15,880 --> 00:18:17,780 I promise you, Hikari. 282 00:18:17,950 --> 00:18:19,390 I will sing. 283 00:18:19,450 --> 00:18:20,440 Okay! 284 00:18:20,520 --> 00:18:22,850 So, I want you to promise me too... 285 00:18:22,920 --> 00:18:24,920 ...that you will show some courage. 286 00:18:25,360 --> 00:18:27,920 Promise me that you will be happy with Amane-sama. 287 00:18:28,400 --> 00:18:29,860 Yaya-chan... 288 00:18:30,800 --> 00:18:31,660 Okay. 289 00:18:33,370 --> 00:18:36,460 Hikari senpai! Yaya senpai! 290 00:18:38,240 --> 00:18:40,870 Amane-san and Kaname-san are having a duel? 291 00:18:42,410 --> 00:18:43,880 Nagisa-oneesama. 292 00:18:43,950 --> 00:18:46,680 They have won 5 games each. 293 00:18:46,850 --> 00:18:48,980 The one who wins this game is the winner. 294 00:18:52,220 --> 00:18:54,650 Run for the Étoile election, Amane! 295 00:18:56,320 --> 00:18:57,480 Please. 296 00:19:02,360 --> 00:19:06,060 Not for me, but for many others... 297 00:19:07,470 --> 00:19:09,230 It's your turn now. 298 00:19:09,540 --> 00:19:12,730 ...and you get something that can only be gained by becoming the Étoile. 299 00:19:13,040 --> 00:19:14,300 What would that be? 300 00:19:14,740 --> 00:19:17,470 That's something you can't find by yourself. 301 00:19:17,850 --> 00:19:19,810 Something I can't find on my own... 302 00:19:24,020 --> 00:19:25,210 Do it for Hikari! 303 00:19:27,360 --> 00:19:28,080 Amane! 304 00:19:30,220 --> 00:19:31,210 I... 305 00:19:41,600 --> 00:19:43,090 Amane-san is the winner! 306 00:19:43,540 --> 00:19:46,630 I guess I can't beat you after all. 307 00:19:47,410 --> 00:19:50,000 You win. You did great. 308 00:19:51,480 --> 00:19:52,380 Kaname. 309 00:19:53,850 --> 00:19:55,710 I'll run for the Étoile election. 310 00:19:59,190 --> 00:20:03,210 That's what I wanted to see, Amane. 311 00:20:14,700 --> 00:20:16,140 Go on, Hikari. 312 00:20:16,570 --> 00:20:17,330 Okay. 313 00:20:29,180 --> 00:20:31,340 Yes, Amane senpai. 314 00:21:05,190 --> 00:21:07,780 Forgive me, Momomi. 315 00:21:09,120 --> 00:21:12,890 I decided which candidates will represent Miator for the Étoile election. 316 00:21:13,360 --> 00:21:15,800 You didn't have to tell me. 317 00:21:16,700 --> 00:21:19,600 One of them is the fourth-year student, Tamao Suzumi. 318 00:21:19,870 --> 00:21:21,200 And her partner is... 319 00:21:22,170 --> 00:21:23,300 Nagisa... 320 00:21:23,970 --> 00:21:25,840 Don't you just feel happy for Hikari? 321 00:21:25,910 --> 00:21:26,810 Yes. 322 00:21:33,150 --> 00:21:39,050 Bird that can't fly... 323 00:21:39,390 --> 00:21:45,090 Separated from the flock... 324 00:21:45,190 --> 00:21:46,420 Yaya-chan... 325 00:21:46,490 --> 00:21:52,160 It travels down a long road... 326 00:21:52,230 --> 00:21:58,370 ...and even if it gets lost... 327 00:21:58,640 --> 00:22:05,740 ...the small light from the stars... 328 00:22:05,810 --> 00:22:06,710 ...will warm up the bird. 329 00:22:06,710 --> 00:22:08,350 ...will warm up the bird. Yaya-chan... 330 00:22:08,350 --> 00:22:11,810 ...will warm up the bird. 331 00:22:12,120 --> 00:22:18,490 Lonely nights will be forever gone... 332 00:22:18,560 --> 00:22:24,260 ...and in the morning, the bird will take off. 333 00:22:32,310 --> 00:22:35,940 I'm standing by your side... 334 00:22:36,180 --> 00:22:39,270 But are you immersed in... 335 00:22:40,010 --> 00:22:43,580 ...such a good book that you don't notice me? 336 00:22:43,850 --> 00:22:46,680 I'd like to take a look. 337 00:22:47,760 --> 00:22:54,220 Your hand stopped, and you called out to me gently. 338 00:22:55,400 --> 00:23:02,130 The future will change, so let's go back to the past. 339 00:23:03,140 --> 00:23:06,730 The leather bound book... I remembered... 340 00:23:06,840 --> 00:23:10,540 ...a sweet episode we had back then. 341 00:23:10,810 --> 00:23:17,340 We were both confused and scared, but we touched each other. 342 00:23:17,450 --> 00:23:21,680 Tell me that you're happy. 343 00:23:22,020 --> 00:23:24,890 You're smiling. 344 00:23:25,090 --> 00:23:29,550 I was embarrassed so I ran away! 345 00:23:29,930 --> 00:23:32,900 Come and get me. 346 00:23:33,600 --> 00:23:40,370 You know everything that's going on. 347 00:23:40,470 --> 00:23:45,100 But you're just teasing me. 348 00:23:45,250 --> 00:23:50,120 You want to receive the punishment of love? KISS 349 00:23:54,320 --> 00:23:55,250 Next Episode 350 00:23:55,320 --> 00:23:58,290 If you stay in the room when it's raining or stormy outside... 351 00:23:58,360 --> 00:24:01,330 ...don't you just feel that this room becomes the entire world? 352 00:24:01,400 --> 00:24:03,230 Yeah, I know exactly what you mean! 353 00:24:03,300 --> 00:24:06,270 And in that case, the outside might be the sea... 354 00:24:06,330 --> 00:24:09,790 ...and this room is the boat that is drifting along the sea. 355 00:24:09,870 --> 00:24:12,500 Way to go, Tamao-chan! That's very romantic! 356 00:24:12,570 --> 00:24:16,070 We're two captains on this ship, and two passengers as well. 357 00:24:16,310 --> 00:24:19,040 On the next episode of Strawberry Panic, "Maze." 358 00:24:19,110 --> 00:24:23,050 No matter how stormy the sea may be, as long as we have each other... 24675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.