Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,500 --> 00:00:14,090
Dream? (day dream)
2
00:00:14,200 --> 00:00:17,400
Just an ordinary dream...
(sweet dream)
3
00:00:17,510 --> 00:00:20,670
But my heart... (always)
4
00:00:20,780 --> 00:00:23,640
...is shaking. (always)
5
00:00:23,750 --> 00:00:27,340
After experiencing love... (missing)
6
00:00:27,450 --> 00:00:30,710
...my lips... (wishing)
7
00:00:30,790 --> 00:00:37,780
...only called out to you in sadness.
8
00:00:37,960 --> 00:00:42,660
Waitin' for you, respond to
my thoughts quickly.
9
00:00:44,470 --> 00:00:52,500
Spread your wings of sigh,
come and embrace me.
10
00:00:52,980 --> 00:00:59,350
Bold confession...
My heart desires this.
11
00:00:59,450 --> 00:01:06,010
My eyes are fixed on you,
and a drop falls down.
12
00:01:06,160 --> 00:01:12,530
It's called passion,
but I blame it on the tears.
13
00:01:12,600 --> 00:01:17,360
Let's make a promise.
We're going to come...
14
00:01:17,870 --> 00:01:21,060
...across each other
many times in a dream.
15
00:01:34,380 --> 00:01:38,440
Little Red Riding Hood gets
eaten by the wolf in the end.
16
00:01:39,090 --> 00:01:42,820
Why don't you just choose me
over Amane already?
17
00:01:45,230 --> 00:01:47,090
Why do you look at me like that?
18
00:01:47,360 --> 00:01:48,960
You're a coward.
19
00:01:49,030 --> 00:01:49,690
A coward?
20
00:01:50,030 --> 00:01:53,560
I don't know if you're doing this
for the Étoile election...
21
00:01:53,740 --> 00:01:55,930
...but if you want to win
against Amane senpai...
22
00:01:56,010 --> 00:01:58,800
...why don't you just
do it fair and square?
23
00:02:04,910 --> 00:02:09,150
Kaori's words were cold
like the wintery wind...
24
00:02:09,220 --> 00:02:13,480
...then turned into a thousand blades
and pierced my heart.
25
00:02:14,020 --> 00:02:15,320
It aches...
26
00:02:15,490 --> 00:02:16,820
My heart aches.
27
00:02:18,390 --> 00:02:21,230
Fair and square, huh?
28
00:02:25,270 --> 00:02:30,230
Duel
29
00:02:30,470 --> 00:02:43,110
Noble like the white lily...
30
00:02:43,190 --> 00:02:50,560
A strange rose's color is ruined...
31
00:02:50,630 --> 00:02:54,260
Yaya-chan didn't come
to practice again...
32
00:02:56,130 --> 00:03:08,770
Like green leaves
growing out in the field.
33
00:03:23,630 --> 00:03:25,490
How unfortunate...
34
00:03:36,370 --> 00:03:37,840
Shizuma-sama...
35
00:03:38,910 --> 00:03:40,240
Étoile-sama...
36
00:03:41,840 --> 00:03:42,970
Nagisa.
37
00:03:54,620 --> 00:03:58,250
Is this going to wither up and die?
38
00:03:58,890 --> 00:04:02,490
No, I'm sure it will
beautifully blossom again.
39
00:04:05,030 --> 00:04:06,190
You're right.
40
00:04:08,500 --> 00:04:11,940
Is Amane-sama going to
run for the Étoile election?
41
00:04:12,010 --> 00:04:13,740
I definitely want to
see her in the election.
42
00:04:13,810 --> 00:04:17,250
If Amane-sama could be the Étoile,
wouldn't it be wonderful?
43
00:04:17,910 --> 00:04:22,820
I heard a rumor that Kaname-sama
and Momomi-sama are going to run.
44
00:04:22,890 --> 00:04:24,910
I think they're both wonderful...
45
00:04:24,990 --> 00:04:28,750
...but I still want
Amane-sama to be the Étoile.
46
00:04:29,790 --> 00:04:32,420
Étoile election is approaching soon.
47
00:04:32,490 --> 00:04:34,160
It seems like it.
48
00:04:34,400 --> 00:04:36,800
Did you make up your mind?
49
00:04:37,970 --> 00:04:41,600
If you become the Étoile,
I think it would be wonderful.
50
00:04:42,840 --> 00:04:45,600
Students at Spica will be very happy.
51
00:04:46,580 --> 00:04:47,540
I...
52
00:04:49,140 --> 00:04:51,010
It's your turn now.
53
00:04:51,080 --> 00:04:53,050
You become an Étoile...
54
00:04:53,120 --> 00:04:56,610
...and you get something that can
only be gained by becoming the Étoile.
55
00:04:57,350 --> 00:04:58,340
I...
56
00:05:05,630 --> 00:05:06,860
It's coming up soon.
57
00:05:07,030 --> 00:05:07,600
What?
58
00:05:07,600 --> 00:05:09,590
What?
The Étoile election.
59
00:05:09,800 --> 00:05:10,630
Right...
60
00:05:10,700 --> 00:05:12,170
It sounds fun.
61
00:05:12,230 --> 00:05:17,600
With each day, we're getting closer
to becoming the Étoile.
62
00:05:18,240 --> 00:05:19,100
You're right...
63
00:05:19,640 --> 00:05:23,580
Looks like Amane won't be running,
and we don't have any rivals.
64
00:05:23,910 --> 00:05:25,110
We've practically won this thing.
65
00:05:26,320 --> 00:05:30,510
Can you call it a victory
without even fighting?
66
00:05:30,590 --> 00:05:31,710
What?
67
00:05:31,950 --> 00:05:35,620
How come Amane is not
running in the Étoile election?
68
00:05:37,130 --> 00:05:38,920
Oh, it's nothing.
69
00:05:52,040 --> 00:05:53,130
Good job.
70
00:05:53,210 --> 00:05:54,400
Good job.
71
00:05:55,040 --> 00:05:57,640
Hikari-chan, the president of
student council wants to see you.
72
00:05:58,450 --> 00:06:00,140
Toumori-sama?
73
00:06:00,720 --> 00:06:03,550
For the Étoile elections, Amane senpai...
74
00:06:03,950 --> 00:06:06,150
I guess she hasn't decided yet.
75
00:06:06,490 --> 00:06:08,750
But I'm sure she has been influenced.
76
00:06:09,390 --> 00:06:10,760
I see...
77
00:06:11,360 --> 00:06:15,260
If she decides to run,
then I wonder who will be her partner.
78
00:06:17,830 --> 00:06:19,770
But I'm not...
79
00:06:20,440 --> 00:06:23,840
I know Amane-san thinks
you're very special.
80
00:06:24,110 --> 00:06:25,630
You know that, right?
81
00:06:26,240 --> 00:06:29,870
It's very nice to hear you say that.
82
00:06:30,410 --> 00:06:33,380
That's why I want you to
convince Amane-san to run.
83
00:06:34,680 --> 00:06:35,950
Hikari-san?
84
00:06:36,820 --> 00:06:37,880
I'm scared.
85
00:06:38,250 --> 00:06:39,310
Scared?
86
00:06:39,390 --> 00:06:42,260
But Amane-san cares about you too...
87
00:06:42,320 --> 00:06:45,260
If Amane senpai said it...
88
00:06:45,860 --> 00:06:47,990
If that's what Amane senpai wants...
89
00:06:48,060 --> 00:06:51,120
...then I'll be more than happy
to be her partner.
90
00:06:52,630 --> 00:06:55,870
I can't force her to do this...
91
00:06:56,610 --> 00:06:57,630
I'm scared...
92
00:07:18,430 --> 00:07:19,660
Yaya-chan.
93
00:07:19,900 --> 00:07:20,690
What?
94
00:07:20,760 --> 00:07:24,060
You didn't come to
choir practice again.
95
00:07:25,670 --> 00:07:27,160
Why don't you come?
96
00:07:31,570 --> 00:07:33,300
You'll come tomorrow, right?
97
00:07:37,010 --> 00:07:38,810
Yaya-chan...
98
00:07:41,950 --> 00:07:42,810
Shizuma.
99
00:07:43,990 --> 00:07:45,480
I have to talk to you.
100
00:07:46,150 --> 00:07:47,050
Talk?
101
00:07:47,490 --> 00:07:51,430
Deciding who will represent Miator
for the Étoile election this year.
102
00:07:51,660 --> 00:07:53,060
It's about their candidate.
103
00:07:54,460 --> 00:07:56,090
I'll leave it up to you.
104
00:07:56,400 --> 00:07:57,300
Are you sure?
105
00:07:58,030 --> 00:08:02,400
I don't care who
becomes the next Étoile.
106
00:08:02,500 --> 00:08:03,630
Fine.
107
00:08:04,340 --> 00:08:06,770
Then I'll decide who
will represent them.
108
00:08:12,410 --> 00:08:17,780
According to my research, this year's
Étoile election is quite confusing.
109
00:08:17,850 --> 00:08:20,050
Miator, Spica, Le Rim.
110
00:08:20,120 --> 00:08:23,020
The next Étoile could be
from any one of them.
111
00:08:23,930 --> 00:08:25,020
Yeah...
112
00:08:25,660 --> 00:08:29,060
But if you think about the person
who will succeed Shizuma-sama...
113
00:08:29,130 --> 00:08:31,030
...then the choices are rather limited.
114
00:08:31,100 --> 00:08:34,430
Amane-sama of Spica and
Chikaru-sama of Le Rim.
115
00:08:34,500 --> 00:08:36,160
As for Miator...
116
00:08:36,240 --> 00:08:38,640
It might be difficult
for them to win this year.
117
00:08:39,740 --> 00:08:41,140
You're right...
118
00:08:44,050 --> 00:08:49,140
I can't picture anyone other than
Shizuma-sama as the Étoile.
119
00:08:52,820 --> 00:08:54,650
You're right...
120
00:09:04,330 --> 00:09:06,030
I'm challenging you to a duel.
121
00:09:06,970 --> 00:09:08,030
A duel?
122
00:09:11,640 --> 00:09:14,040
I have no reason to
have a duel with you.
123
00:09:14,980 --> 00:09:17,570
I want you to have a duel with me.
124
00:09:19,850 --> 00:09:21,280
Please.
125
00:09:25,250 --> 00:09:26,380
Fine.
126
00:09:27,820 --> 00:09:28,790
I appreciate it.
127
00:09:32,860 --> 00:09:35,390
It will be 4 points per game.
128
00:09:36,100 --> 00:09:38,760
First one to get 6 games
will be the winner.
129
00:09:38,830 --> 00:09:39,390
Got it?
130
00:09:40,040 --> 00:09:41,020
Got it.
131
00:09:46,270 --> 00:09:47,300
Here we go.
132
00:09:55,050 --> 00:09:56,240
That was an ace.
133
00:09:56,320 --> 00:09:58,250
I win the first point.
134
00:09:58,520 --> 00:09:59,650
Love-fifteen.
135
00:10:19,410 --> 00:10:21,100
Not bad!
136
00:10:21,180 --> 00:10:23,040
That's what I expect from you, Amane!
137
00:10:31,550 --> 00:10:33,040
Yaya-chan...
138
00:10:34,020 --> 00:10:35,220
I was looking for you.
139
00:10:37,930 --> 00:10:39,550
Hey, Yaya-chan...
140
00:10:40,260 --> 00:10:43,230
Why won't you come to choir practice?
141
00:10:44,100 --> 00:10:46,290
Everyone is waiting for you.
142
00:10:46,430 --> 00:10:48,230
Including myself, of course...
143
00:10:49,300 --> 00:10:52,300
They want to hear your singing voice.
144
00:10:53,070 --> 00:10:54,230
I can't sing.
145
00:10:54,580 --> 00:10:55,240
What?
146
00:10:55,740 --> 00:10:57,970
I can't sing anymore.
147
00:10:58,910 --> 00:11:00,210
Yaya-chan?
148
00:11:04,650 --> 00:11:06,640
Don't you think it's about time...
149
00:11:06,720 --> 00:11:08,480
...to tell me what this duel is all about?
150
00:11:08,720 --> 00:11:10,660
I hate you.
151
00:11:11,060 --> 00:11:12,890
I know how you feel.
152
00:11:13,230 --> 00:11:14,790
No, you don't.
153
00:11:20,470 --> 00:11:22,870
You're always ahead of me.
154
00:11:23,310 --> 00:11:25,570
I'm always losing to you!
155
00:11:26,140 --> 00:11:27,570
That's not true.
156
00:11:28,010 --> 00:11:29,030
It's true!
157
00:11:29,210 --> 00:11:30,580
It's true, Amane!
158
00:11:31,210 --> 00:11:33,680
You may not have realized...
159
00:11:33,750 --> 00:11:38,810
...but ever since you came to Spica,
I have never felt victorious against you!
160
00:11:40,390 --> 00:11:41,820
I hate you.
161
00:11:41,990 --> 00:11:43,790
I wanted to beat you.
162
00:11:44,290 --> 00:11:46,620
I wanted to take away
the things you had!
163
00:11:46,700 --> 00:11:50,320
I wanted to take them away so that
you know what it's like to be defeated!
164
00:11:50,870 --> 00:11:52,830
That's why I even tried to
take Hikari away from you!
165
00:11:57,770 --> 00:11:59,430
I wanted to beat you!
166
00:12:05,110 --> 00:12:07,270
Amane-sama and Kaname-sama?
167
00:12:08,150 --> 00:12:11,310
Why? What do you
mean you can't sing?
168
00:12:11,390 --> 00:12:12,680
Hikari?
169
00:12:12,750 --> 00:12:13,650
Why?
170
00:12:14,360 --> 00:12:15,760
Why?
171
00:12:17,690 --> 00:12:20,890
My song and my feelings...
172
00:12:21,400 --> 00:12:23,860
I know they'll never reach...
173
00:12:24,600 --> 00:12:26,760
I have no reason to sing.
174
00:12:26,900 --> 00:12:28,230
I can't sing.
175
00:12:28,440 --> 00:12:30,340
What do you mean
they'll never reach?
176
00:12:31,570 --> 00:12:34,040
They'll never reach your heart...
177
00:12:36,610 --> 00:12:38,310
Amane-sama!
178
00:12:40,020 --> 00:12:41,780
Kaname-sama!
179
00:12:48,660 --> 00:12:50,650
What is going on?
180
00:12:52,630 --> 00:12:53,650
What is the meaning of this?
181
00:12:55,900 --> 00:12:58,830
Amane, why don't you run
for the Étoile election?
182
00:12:59,130 --> 00:13:00,330
I'm not interested!
183
00:13:00,570 --> 00:13:02,200
Is that all?
184
00:13:02,770 --> 00:13:05,570
I don't want to be in a higher position!
185
00:13:05,910 --> 00:13:06,840
Ridiculous!
186
00:13:10,710 --> 00:13:13,810
You have to run for the Étoile election!
187
00:13:15,650 --> 00:13:17,640
You are the chosen one!
188
00:13:19,020 --> 00:13:20,990
You are the chosen one!
189
00:13:21,190 --> 00:13:23,560
A chosen one has to
fulfill their destiny!
190
00:13:24,590 --> 00:13:26,060
Destiny?
191
00:13:27,300 --> 00:13:29,560
If my song can't reach you...
192
00:13:30,000 --> 00:13:31,400
Yaya-chan...
193
00:13:34,270 --> 00:13:35,700
Yaya-chan...
194
00:13:38,840 --> 00:13:39,970
I'm sorry.
195
00:13:41,310 --> 00:13:43,680
I'm sorry, Yaya-chan.
196
00:13:44,210 --> 00:13:46,270
Why are you apologizing?
197
00:13:46,350 --> 00:13:47,780
I'm sorry...
198
00:13:48,320 --> 00:13:49,540
Don't apologize.
199
00:13:50,050 --> 00:13:53,820
I hurt you so much.
200
00:13:54,120 --> 00:13:55,560
I'm really sorry.
201
00:13:56,260 --> 00:13:57,550
Stop apologizing!
202
00:13:57,960 --> 00:14:01,420
I'm sorry for making you suffer so much.
203
00:14:01,900 --> 00:14:05,160
I said stop apologizing!
Why are you doing this?
204
00:14:05,970 --> 00:14:08,530
Because I worry about you...
205
00:14:09,870 --> 00:14:13,570
I just don't want to see you suffer.
206
00:14:14,910 --> 00:14:17,640
I love listening to your singing voice!
207
00:14:19,180 --> 00:14:21,050
Good luck!
208
00:14:22,350 --> 00:14:23,610
Amane-sama!
209
00:14:23,690 --> 00:14:25,240
Kaname-sama!
210
00:14:26,250 --> 00:14:27,880
Take a look at them, Amane.
211
00:14:29,960 --> 00:14:32,090
Those fierce look in their eyes!
212
00:14:32,760 --> 00:14:35,590
Some of them are directed at me!
213
00:14:35,830 --> 00:14:39,160
But most of them are
directed towards you!
214
00:14:39,500 --> 00:14:40,700
They can't be...
215
00:14:41,070 --> 00:14:42,430
You're the star!
216
00:14:43,270 --> 00:14:45,710
You're able to surpass
a person like me.
217
00:14:46,440 --> 00:14:47,870
You're the real star!
218
00:14:49,810 --> 00:14:52,110
I love your singing voice.
219
00:14:52,210 --> 00:14:53,410
Hikari...
220
00:14:53,680 --> 00:14:55,210
But I'm sorry.
221
00:14:55,980 --> 00:14:59,580
I love Amane senpai!
222
00:15:01,490 --> 00:15:02,550
I love her...
223
00:15:05,690 --> 00:15:06,820
I know.
224
00:15:08,360 --> 00:15:09,920
It's all right.
225
00:15:10,230 --> 00:15:12,100
I want you to be like that.
226
00:15:12,900 --> 00:15:15,560
That's why I can't sing anymore.
227
00:15:16,070 --> 00:15:18,730
No, don't say that!
228
00:15:18,810 --> 00:15:20,800
Don't tell me you'll never sing again!
229
00:15:21,210 --> 00:15:23,610
You have to sing, Yaya-chan!
230
00:15:23,750 --> 00:15:26,340
You have to keep on singing!
231
00:15:26,610 --> 00:15:27,810
I can't sing...
232
00:15:28,280 --> 00:15:29,310
But...
233
00:15:30,420 --> 00:15:31,820
I can't sing...
234
00:15:36,460 --> 00:15:37,980
It's warm, isn't it?
235
00:15:41,930 --> 00:15:42,950
Well?
236
00:15:43,030 --> 00:15:44,190
What do you mean?
237
00:15:44,270 --> 00:15:45,860
It's warm, isn't it?
238
00:15:45,930 --> 00:15:46,920
You're right.
239
00:15:47,240 --> 00:15:50,170
That's because there's plenty
of good things stored inside!
240
00:15:50,240 --> 00:15:51,400
Good things?
241
00:15:51,470 --> 00:15:52,960
Are you talking about Amane-sama?
242
00:15:53,040 --> 00:15:55,170
It's not just Amane senpai!
243
00:15:55,510 --> 00:15:58,710
Like the day I came to Spica.
Or the first time that I met you.
244
00:15:58,780 --> 00:16:00,750
Or joining the choir.
245
00:16:00,820 --> 00:16:02,180
Even your songs...
246
00:16:02,820 --> 00:16:07,190
I have them stored right here!
That's why my heart feels warm!
247
00:16:08,120 --> 00:16:11,390
Don't say that you can't sing for me!
248
00:16:11,990 --> 00:16:13,050
Hikari...
249
00:16:13,130 --> 00:16:16,560
Your singing voice
doesn't belong only to me!
250
00:16:17,070 --> 00:16:18,400
Please sing!
251
00:16:18,470 --> 00:16:21,460
Then your heart will become warm!
252
00:16:21,600 --> 00:16:24,440
Plus, everyone who
listens to your voice...
253
00:16:24,570 --> 00:16:29,100
Their hearts will become warm too.
Many people's hearts will become warm!
254
00:16:29,180 --> 00:16:34,410
No, not just warm. Their hearts
will become unbearably hot!
255
00:16:34,480 --> 00:16:37,250
So, I want you to sing!
256
00:16:41,520 --> 00:16:42,920
I give up...
257
00:16:42,990 --> 00:16:44,250
Yaya-chan?
258
00:16:44,890 --> 00:16:47,120
Since you want me
to sing that much...
259
00:16:48,260 --> 00:16:52,360
I have no choice but to sing.
260
00:16:53,370 --> 00:16:55,960
A star must meet many expectations.
261
00:16:56,140 --> 00:16:59,870
They want you to run
for the Étoile election.
262
00:17:00,580 --> 00:17:03,200
They want you to be the next Étoile!
263
00:17:03,650 --> 00:17:05,740
I have no interest in
becoming the Étoile.
264
00:17:06,280 --> 00:17:08,180
I'm not saying this for you!
265
00:17:08,250 --> 00:17:09,610
I'm saying this for them!
266
00:17:10,990 --> 00:17:13,420
They have dreams about you!
267
00:17:13,860 --> 00:17:18,190
You're their admiration, courage,
and their will to live!
268
00:17:18,330 --> 00:17:21,230
You must rise for many people!
269
00:17:22,130 --> 00:17:23,960
For many people...
270
00:17:24,300 --> 00:17:27,860
And that is going to
excite their hearts!
271
00:17:28,200 --> 00:17:30,690
You're the only one who
can do that, Amane!
272
00:17:31,210 --> 00:17:32,190
Me?
273
00:17:32,940 --> 00:17:35,710
And my heart will become
excited as well.
274
00:17:36,680 --> 00:17:38,700
Kaname, you...
275
00:17:39,680 --> 00:17:42,950
You're keeping an eye on
Amane that much?
276
00:17:43,920 --> 00:17:46,940
It's only natural to
keep an eye on your rival.
277
00:17:48,320 --> 00:17:52,190
For the longest time,
you cared about Amane...
278
00:17:53,600 --> 00:17:55,190
But why are you doing this?
279
00:17:56,560 --> 00:17:59,690
Geez, this is why I don't like you.
280
00:18:02,770 --> 00:18:04,830
No wonder Hikari
has such a hard time.
281
00:18:15,880 --> 00:18:17,780
I promise you, Hikari.
282
00:18:17,950 --> 00:18:19,390
I will sing.
283
00:18:19,450 --> 00:18:20,440
Okay!
284
00:18:20,520 --> 00:18:22,850
So, I want you to promise me too...
285
00:18:22,920 --> 00:18:24,920
...that you will show some courage.
286
00:18:25,360 --> 00:18:27,920
Promise me that you will be
happy with Amane-sama.
287
00:18:28,400 --> 00:18:29,860
Yaya-chan...
288
00:18:30,800 --> 00:18:31,660
Okay.
289
00:18:33,370 --> 00:18:36,460
Hikari senpai! Yaya senpai!
290
00:18:38,240 --> 00:18:40,870
Amane-san and Kaname-san
are having a duel?
291
00:18:42,410 --> 00:18:43,880
Nagisa-oneesama.
292
00:18:43,950 --> 00:18:46,680
They have won 5 games each.
293
00:18:46,850 --> 00:18:48,980
The one who wins
this game is the winner.
294
00:18:52,220 --> 00:18:54,650
Run for the Étoile election, Amane!
295
00:18:56,320 --> 00:18:57,480
Please.
296
00:19:02,360 --> 00:19:06,060
Not for me, but for many others...
297
00:19:07,470 --> 00:19:09,230
It's your turn now.
298
00:19:09,540 --> 00:19:12,730
...and you get something that can
only be gained by becoming the Étoile.
299
00:19:13,040 --> 00:19:14,300
What would that be?
300
00:19:14,740 --> 00:19:17,470
That's something you
can't find by yourself.
301
00:19:17,850 --> 00:19:19,810
Something I can't find on my own...
302
00:19:24,020 --> 00:19:25,210
Do it for Hikari!
303
00:19:27,360 --> 00:19:28,080
Amane!
304
00:19:30,220 --> 00:19:31,210
I...
305
00:19:41,600 --> 00:19:43,090
Amane-san is the winner!
306
00:19:43,540 --> 00:19:46,630
I guess I can't beat you after all.
307
00:19:47,410 --> 00:19:50,000
You win. You did great.
308
00:19:51,480 --> 00:19:52,380
Kaname.
309
00:19:53,850 --> 00:19:55,710
I'll run for the Étoile election.
310
00:19:59,190 --> 00:20:03,210
That's what I wanted to see, Amane.
311
00:20:14,700 --> 00:20:16,140
Go on, Hikari.
312
00:20:16,570 --> 00:20:17,330
Okay.
313
00:20:29,180 --> 00:20:31,340
Yes, Amane senpai.
314
00:21:05,190 --> 00:21:07,780
Forgive me, Momomi.
315
00:21:09,120 --> 00:21:12,890
I decided which candidates will
represent Miator for the Étoile election.
316
00:21:13,360 --> 00:21:15,800
You didn't have to tell me.
317
00:21:16,700 --> 00:21:19,600
One of them is the fourth-year
student, Tamao Suzumi.
318
00:21:19,870 --> 00:21:21,200
And her partner is...
319
00:21:22,170 --> 00:21:23,300
Nagisa...
320
00:21:23,970 --> 00:21:25,840
Don't you just feel happy for Hikari?
321
00:21:25,910 --> 00:21:26,810
Yes.
322
00:21:33,150 --> 00:21:39,050
Bird that can't fly...
323
00:21:39,390 --> 00:21:45,090
Separated from the flock...
324
00:21:45,190 --> 00:21:46,420
Yaya-chan...
325
00:21:46,490 --> 00:21:52,160
It travels down a long road...
326
00:21:52,230 --> 00:21:58,370
...and even if it gets lost...
327
00:21:58,640 --> 00:22:05,740
...the small light from the stars...
328
00:22:05,810 --> 00:22:06,710
...will warm up the bird.
329
00:22:06,710 --> 00:22:08,350
...will warm up the bird.
Yaya-chan...
330
00:22:08,350 --> 00:22:11,810
...will warm up the bird.
331
00:22:12,120 --> 00:22:18,490
Lonely nights will be forever gone...
332
00:22:18,560 --> 00:22:24,260
...and in the morning,
the bird will take off.
333
00:22:32,310 --> 00:22:35,940
I'm standing by your side...
334
00:22:36,180 --> 00:22:39,270
But are you immersed in...
335
00:22:40,010 --> 00:22:43,580
...such a good book that
you don't notice me?
336
00:22:43,850 --> 00:22:46,680
I'd like to take a look.
337
00:22:47,760 --> 00:22:54,220
Your hand stopped,
and you called out to me gently.
338
00:22:55,400 --> 00:23:02,130
The future will change,
so let's go back to the past.
339
00:23:03,140 --> 00:23:06,730
The leather bound book...
I remembered...
340
00:23:06,840 --> 00:23:10,540
...a sweet episode we had back then.
341
00:23:10,810 --> 00:23:17,340
We were both confused and scared,
but we touched each other.
342
00:23:17,450 --> 00:23:21,680
Tell me that you're happy.
343
00:23:22,020 --> 00:23:24,890
You're smiling.
344
00:23:25,090 --> 00:23:29,550
I was embarrassed so I ran away!
345
00:23:29,930 --> 00:23:32,900
Come and get me.
346
00:23:33,600 --> 00:23:40,370
You know everything
that's going on.
347
00:23:40,470 --> 00:23:45,100
But you're just teasing me.
348
00:23:45,250 --> 00:23:50,120
You want to receive
the punishment of love? KISS
349
00:23:54,320 --> 00:23:55,250
Next Episode
350
00:23:55,320 --> 00:23:58,290
If you stay in the room when
it's raining or stormy outside...
351
00:23:58,360 --> 00:24:01,330
...don't you just feel that this room
becomes the entire world?
352
00:24:01,400 --> 00:24:03,230
Yeah, I know exactly what you mean!
353
00:24:03,300 --> 00:24:06,270
And in that case,
the outside might be the sea...
354
00:24:06,330 --> 00:24:09,790
...and this room is the boat
that is drifting along the sea.
355
00:24:09,870 --> 00:24:12,500
Way to go, Tamao-chan!
That's very romantic!
356
00:24:12,570 --> 00:24:16,070
We're two captains on this ship,
and two passengers as well.
357
00:24:16,310 --> 00:24:19,040
On the next episode of
Strawberry Panic, "Maze."
358
00:24:19,110 --> 00:24:23,050
No matter how stormy the sea may be,
as long as we have each other...
24675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.