Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,500 --> 00:00:14,090
Dream? (day dream)
2
00:00:14,200 --> 00:00:17,400
Just an ordinary dream...
(sweet dream)
3
00:00:17,510 --> 00:00:20,670
But my heart... (always)
4
00:00:20,780 --> 00:00:23,640
...is shaking. (always)
5
00:00:23,750 --> 00:00:27,340
After experiencing love... (missing)
6
00:00:27,450 --> 00:00:30,710
...my lips... (wishing)
7
00:00:30,790 --> 00:00:37,780
...only called out to you in sadness.
8
00:00:37,960 --> 00:00:42,660
Waitin' for you, respond to
my thoughts quickly.
9
00:00:44,470 --> 00:00:52,500
Spread your wings of sigh,
come and embrace me.
10
00:00:52,970 --> 00:00:59,350
Bold confession...
My heart desires this.
11
00:00:59,450 --> 00:01:06,010
My eyes are fixed on you,
and a drop falls down.
12
00:01:06,150 --> 00:01:12,530
It's called passion,
but I blame it on the tears.
13
00:01:12,590 --> 00:01:17,360
Let's make a promise.
We're going to come...
14
00:01:17,870 --> 00:01:21,060
...across each other
many times in a dream.
15
00:01:40,190 --> 00:01:41,660
Tamao-chan.
16
00:01:42,120 --> 00:01:43,590
Rokujyo-san!
17
00:01:43,960 --> 00:01:44,930
It's alright.
18
00:01:52,070 --> 00:01:53,470
I'm sorry...
19
00:01:53,940 --> 00:01:56,130
...for hurting your feelings.
20
00:02:01,410 --> 00:02:03,880
How much did you know?
21
00:02:05,680 --> 00:02:08,170
I can tell you everything.
22
00:02:09,350 --> 00:02:12,410
Everything that I know.
23
00:02:25,700 --> 00:02:27,670
It's going to be a long story.
24
00:02:31,840 --> 00:02:33,500
Shizuma and I...
25
00:02:33,670 --> 00:02:38,040
...were in the same room in this
Strawberry hall since our first year.
26
00:02:39,450 --> 00:02:43,540
Three years ago, when the two of us
became third year students...
27
00:02:44,950 --> 00:02:47,890
I was summoned by
the student council.
28
00:02:48,520 --> 00:02:52,790
It was regarding some
new transfer student.
29
00:02:55,960 --> 00:02:58,900
What am I trying to do?
30
00:03:00,200 --> 00:03:06,270
Am I trying to add another
character to that story?
31
00:03:07,480 --> 00:03:12,410
That story where none of
the characters became happy...
32
00:03:12,480 --> 00:03:17,420
Refrain
33
00:03:19,320 --> 00:03:22,410
Three years ago
Spring
34
00:03:22,860 --> 00:03:25,920
Look. You can see
the chapel from here.
35
00:03:33,270 --> 00:03:35,170
Kaori Sakuragi-san.
36
00:03:36,500 --> 00:03:39,270
I know you might be lonely
all by yourself in a single room...
37
00:03:39,340 --> 00:03:42,170
...since you're not
used to life in the dorm.
38
00:03:42,640 --> 00:03:48,240
But if you have any problems,
feel free to let me know.
39
00:03:49,820 --> 00:03:51,050
Yes...
40
00:03:51,750 --> 00:03:54,550
Roomkeeper?
We're the only ones who got it?
41
00:03:55,990 --> 00:03:57,050
That's right.
42
00:03:58,090 --> 00:03:59,890
Kaori Sakuragi-san.
43
00:04:00,730 --> 00:04:02,790
A new first year student.
44
00:04:03,130 --> 00:04:06,360
Who decided this?
What about the lottery?
45
00:04:08,070 --> 00:04:10,130
People from the
student council decided.
46
00:04:10,270 --> 00:04:13,260
Kaori-san has been weak
ever since she was a child, so...
47
00:04:13,340 --> 00:04:17,300
...she can't be a normal roomkeeper
and we decided to be in charge of her.
48
00:04:19,280 --> 00:04:21,650
We finally got to be
third year students...
49
00:04:21,720 --> 00:04:24,450
...and I was really looking
forward to the roomkeeper.
50
00:04:25,120 --> 00:04:28,320
I was planning on making
her work really hard.
51
00:04:29,460 --> 00:04:30,890
Shizuma...
52
00:04:31,390 --> 00:04:34,160
Why can't you be more reasonable?
53
00:04:34,660 --> 00:04:37,560
They trusted us with this girl.
54
00:04:38,570 --> 00:04:42,260
Kaori-san was a sickly child...
55
00:04:42,340 --> 00:04:46,670
...and she stayed home most of
the time during elementary school.
56
00:04:47,510 --> 00:04:52,380
In order to make her feel comfortable
here at school, they chose us...
57
00:04:52,750 --> 00:04:56,950
...upperclassmen to look after her
since they felt we were suited for the job.
58
00:04:58,290 --> 00:04:59,410
Miyuki...
59
00:05:00,760 --> 00:05:04,020
How come you're
being so reasonable?
60
00:05:05,060 --> 00:05:08,590
Do you really want to be a part
of the student council that much?
61
00:05:09,200 --> 00:05:11,160
In order to be an amazing Étoile...
62
00:05:11,230 --> 00:05:14,200
...you need strong support
from the student council.
63
00:05:14,370 --> 00:05:15,700
You understand, right?
64
00:05:16,170 --> 00:05:17,470
I see.
65
00:05:17,610 --> 00:05:20,870
So you think I'm
going to be the Étoile?
66
00:05:21,280 --> 00:05:22,540
Of course.
67
00:05:24,050 --> 00:05:25,010
And?
68
00:05:25,650 --> 00:05:27,440
Shizuma...
69
00:05:28,680 --> 00:05:31,450
If you're crying and feeling sad...
70
00:05:31,790 --> 00:05:35,520
I have to go to the student
council room from now on?
71
00:05:41,830 --> 00:05:43,020
Take that!
72
00:05:56,080 --> 00:05:57,040
Idiot.
73
00:05:59,850 --> 00:06:01,370
Hey, Miyuki.
74
00:06:02,720 --> 00:06:05,210
Why don't you do this by yourself?
75
00:06:05,350 --> 00:06:06,380
No!
76
00:06:06,490 --> 00:06:08,790
They asked both of us to do this.
77
00:06:09,520 --> 00:06:13,620
Plus she's a beautiful girl
that you'll definitely like.
78
00:06:15,530 --> 00:06:18,330
That's the only thing good about this.
79
00:06:22,840 --> 00:06:23,740
Come in.
80
00:06:54,600 --> 00:06:56,370
Shizuma Hanazono.
81
00:06:57,170 --> 00:06:58,830
Kaori Sakuragi.
82
00:07:02,540 --> 00:07:03,810
Shizuma?
83
00:07:04,780 --> 00:07:06,510
You were right, Miyuki.
84
00:07:06,880 --> 00:07:08,010
What?
85
00:07:09,180 --> 00:07:12,480
You're really beautiful.
86
00:07:15,760 --> 00:07:18,750
Thank you very much,
Hanazono-sama.
87
00:07:19,460 --> 00:07:20,620
It's Shizuma.
88
00:07:21,660 --> 00:07:24,630
You can call me Shizuma.
89
00:07:48,720 --> 00:07:52,390
This one is a nighttime
blend I got from my home.
90
00:07:53,460 --> 00:07:55,620
It's a little different from Shizuma's.
91
00:08:02,240 --> 00:08:06,900
I've always had my doubts about
the Rokujyo family's sense of taste.
92
00:08:08,440 --> 00:08:11,840
You talk big for a Hanazono,
following the footsteps of Momoyama.
93
00:08:12,050 --> 00:08:14,910
Our families have the
same social standing, Miss.
94
00:08:17,590 --> 00:08:19,990
But it smells good.
95
00:08:24,990 --> 00:08:26,080
Delicious.
96
00:08:28,160 --> 00:08:29,820
You should be happy, Miyuki.
97
00:08:30,730 --> 00:08:32,960
Looks like Kaori is on your side.
98
00:08:33,200 --> 00:08:34,330
Right...
99
00:08:34,440 --> 00:08:36,060
Two people agree.
100
00:08:36,300 --> 00:08:38,000
Thank you, Kaori-san.
101
00:08:38,310 --> 00:08:39,930
You're welcome.
102
00:08:59,360 --> 00:09:00,330
I'm heading off now!
103
00:09:01,560 --> 00:09:02,820
Wait.
104
00:09:03,760 --> 00:09:04,820
Kaori!
105
00:09:05,130 --> 00:09:07,330
Wait, you two.
106
00:09:20,950 --> 00:09:22,070
Are you alright?
107
00:09:24,050 --> 00:09:25,310
We're almost there.
108
00:09:38,070 --> 00:09:39,620
Beautiful...
109
00:09:40,070 --> 00:09:41,360
I agree.
110
00:09:41,500 --> 00:09:46,030
It would be really romantic
if we could see a meteor stream.
111
00:09:46,240 --> 00:09:48,070
That's asking for too much.
112
00:09:48,980 --> 00:09:52,210
But the sky is really
beautiful with stars.
113
00:09:52,950 --> 00:09:55,710
I believe three years
from now during summer...
114
00:09:55,850 --> 00:09:57,080
...which would be around this time...
115
00:09:58,550 --> 00:10:02,180
I heard that you can see
the Perseus meteor stream.
116
00:10:02,560 --> 00:10:04,490
That's a long way from now.
117
00:10:04,830 --> 00:10:06,320
Unfortunately.
118
00:10:08,130 --> 00:10:11,220
I wonder if I'll be around.
119
00:10:12,270 --> 00:10:13,730
Of course you will.
120
00:10:15,340 --> 00:10:19,530
But I think I'm much happier now.
121
00:11:46,390 --> 00:11:50,760
Plus Shizuma bumped
into one of the sisters...
122
00:11:50,930 --> 00:11:53,200
...and she's still in the guidance room.
123
00:11:55,440 --> 00:11:56,430
I see...
124
00:11:57,500 --> 00:12:02,740
We might need to tell
Shizuma to exercise self-control.
125
00:12:10,750 --> 00:12:12,950
Kaori-san.
126
00:12:14,290 --> 00:12:15,780
Rokujyo-san...
127
00:12:16,320 --> 00:12:22,460
Before I came here, I was always
weak and couldn't leave my house.
128
00:12:23,160 --> 00:12:29,830
Before I came to Miator,
I was nowhere near this world.
129
00:12:31,210 --> 00:12:34,040
I was not living my life.
130
00:12:34,980 --> 00:12:39,840
The time that I spent here
has released me into this world.
131
00:12:43,050 --> 00:12:44,240
Thank you...
132
00:12:44,650 --> 00:12:48,490
...for introducing me to Shizuma.
133
00:12:51,230 --> 00:12:52,450
No...
134
00:12:54,090 --> 00:12:55,890
I'm happy too.
135
00:13:00,000 --> 00:13:02,300
One year later
Winter
136
00:13:04,810 --> 00:13:05,790
Oh?
137
00:13:06,770 --> 00:13:08,800
Don't you have a meeting
for student council?
138
00:13:10,810 --> 00:13:13,300
Shizuma! What is
the meaning of this?
139
00:13:16,320 --> 00:13:20,380
It's just like it says. It's an
application for the Étoile election.
140
00:13:20,850 --> 00:13:22,720
Just as you expected...
141
00:13:22,860 --> 00:13:26,790
...I decided to run for
the Étoile election this year.
142
00:13:26,930 --> 00:13:30,560
But how do you explain this?
Your partner is listed as Kaori-san.
143
00:13:31,170 --> 00:13:33,430
You know better than anyone else...
144
00:13:33,530 --> 00:13:36,160
...that no one can be
my partner except her.
145
00:13:36,940 --> 00:13:39,410
Her body is weak.
146
00:13:39,570 --> 00:13:42,840
She hasn't been
feeling well this year...
147
00:13:43,010 --> 00:13:45,770
...and she hasn't been
coming to school lately, right?
148
00:13:47,210 --> 00:13:49,940
Do you know what
the Étoile stands for?
149
00:13:50,750 --> 00:13:53,220
They represent all three schools.
150
00:13:53,620 --> 00:13:57,390
They get attention from the students
and also have great responsibilities.
151
00:13:57,590 --> 00:14:00,860
Do you honestly think
Kaori-san can endure all that?
152
00:14:04,230 --> 00:14:06,530
There's no way she can endure it.
153
00:14:08,270 --> 00:14:10,000
Then why?
154
00:14:10,300 --> 00:14:11,830
Why are you doing this?
155
00:14:19,880 --> 00:14:21,870
Kaori, you have a visitor.
156
00:14:25,120 --> 00:14:27,110
Kaori-san.
157
00:14:28,560 --> 00:14:29,950
Rokujyo-san.
158
00:14:30,360 --> 00:14:31,620
Long time no see.
159
00:14:32,530 --> 00:14:33,750
Long time no see.
160
00:14:34,160 --> 00:14:35,630
Have you been well?
161
00:14:36,660 --> 00:14:37,690
Yes.
162
00:14:37,900 --> 00:14:41,030
For the first time in
a while, I feel pretty good.
163
00:14:41,300 --> 00:14:44,860
I couldn't even get up
like this till yesterday.
164
00:14:51,280 --> 00:14:53,110
How come she's not in a hospital?
165
00:14:54,980 --> 00:14:57,350
She said it's too late.
166
00:14:57,820 --> 00:14:58,840
Can't be!
167
00:14:58,920 --> 00:15:00,480
When did you hear about it?
168
00:15:01,050 --> 00:15:02,720
Three days ago...
169
00:15:02,920 --> 00:15:05,590
She only has about
three months to live.
170
00:15:06,930 --> 00:15:08,120
What?
171
00:15:08,630 --> 00:15:10,820
It happened all of a sudden!
172
00:15:12,830 --> 00:15:15,060
She kept quiet about it.
173
00:15:16,200 --> 00:15:17,530
What?
174
00:15:17,800 --> 00:15:20,070
That's just absurd.
175
00:15:20,810 --> 00:15:22,800
Why didn't she say anything about it?
176
00:15:23,140 --> 00:15:24,300
Why!
177
00:15:34,120 --> 00:15:37,580
That's why we decided...
178
00:15:38,160 --> 00:15:40,060
...to be the Étoile together.
179
00:15:43,230 --> 00:15:47,430
But we don't even know
if we can be the Étoile.
180
00:15:48,770 --> 00:15:51,360
Are there any candidates
from Spica this year?
181
00:15:51,470 --> 00:15:52,560
That doesn't matter!
182
00:15:53,410 --> 00:15:55,310
Who cares about Spica?
183
00:15:55,880 --> 00:15:59,110
There's no one out there
that can beat you two.
184
00:16:00,310 --> 00:16:03,110
You two just have to
stand on that stage.
185
00:16:04,250 --> 00:16:07,580
Then this year's Étoile will be decided.
186
00:16:21,770 --> 00:16:25,930
A swearing-in ceremony for
the Étoile will begin shortly.
187
00:16:26,240 --> 00:16:28,070
This year's Étoile will be...
188
00:16:28,580 --> 00:16:35,810
...Saint Miator's Shizuma
Hanazono and Kaori Sakuragi.
189
00:16:58,710 --> 00:17:00,040
That's better.
190
00:17:00,710 --> 00:17:02,800
You look very pretty.
191
00:17:03,240 --> 00:17:04,800
Thank you...
192
00:17:38,610 --> 00:17:50,350
Single star in the sky and the songs
of angels that echo in the air.
193
00:17:50,490 --> 00:17:54,760
Now, walk over to Shizuma.
194
00:18:03,340 --> 00:18:04,100
Kaori!
195
00:18:06,910 --> 00:18:08,100
I'm sorry.
196
00:18:09,540 --> 00:18:11,200
Hold onto me.
197
00:18:18,550 --> 00:18:22,350
I can hear the song of angels.
198
00:18:22,660 --> 00:18:23,350
Yes...
199
00:18:37,440 --> 00:18:42,070
Thank you for everything
you've done for me, Rokujyo-san.
200
00:18:42,280 --> 00:18:44,710
You're almost there, Kaori.
201
00:18:47,450 --> 00:18:48,610
Angels...
202
00:18:49,920 --> 00:18:53,480
Song of angels...
203
00:18:57,720 --> 00:18:58,710
Kaori!
204
00:19:00,960 --> 00:19:02,620
Shizuma...
205
00:19:52,810 --> 00:19:56,370
It's been decided that no one is
going to use this place for a long time.
206
00:19:57,550 --> 00:20:00,210
You're not going to cry?
207
00:20:00,620 --> 00:20:03,110
Kaori never cried.
208
00:20:04,220 --> 00:20:06,990
Even though she was facing death...
209
00:20:07,130 --> 00:20:09,390
...she never cried once.
210
00:20:10,700 --> 00:20:14,360
This room belongs to no one now.
211
00:20:14,940 --> 00:20:19,100
No matter what happens here,
no one is going to know the truth.
212
00:21:09,790 --> 00:21:13,090
This is everything I know.
213
00:21:13,730 --> 00:21:17,630
Ever since then, Shizuma
stopped opening her heart to us.
214
00:21:19,230 --> 00:21:22,070
Two years have passed
since that tragedy...
215
00:21:22,140 --> 00:21:26,330
...but that girl still lies
deep within her heart.
216
00:21:27,370 --> 00:21:33,570
She's still there in a place where
no one else can satisfy her.
217
00:21:41,960 --> 00:21:43,290
I'm sorry.
218
00:21:43,690 --> 00:21:46,890
I expected too much out of you.
219
00:21:48,500 --> 00:21:51,900
I hoped that you'd get
Shizuma back to normal.
220
00:21:53,270 --> 00:21:57,200
I hoped that you could
make Shizuma forget that girl.
221
00:21:58,270 --> 00:22:02,440
I was hoping for those things
even though they were impossible.
222
00:22:05,350 --> 00:22:06,780
I'm sorry.
223
00:22:32,310 --> 00:22:35,930
I'm standing by your side...
224
00:22:36,180 --> 00:22:39,270
But are you immersed in...
225
00:22:40,010 --> 00:22:43,570
...such a good book that
you don't notice me?
226
00:22:43,850 --> 00:22:46,680
I'd like to take a look.
227
00:22:47,750 --> 00:22:54,220
Your hand stopped,
and you called out to me gently.
228
00:22:55,400 --> 00:23:02,130
The future will change,
so let's go back to the past.
229
00:23:03,140 --> 00:23:06,730
The leather bound book...
I remembered...
230
00:23:06,840 --> 00:23:10,540
...a sweet episode we had back then.
231
00:23:10,810 --> 00:23:17,340
We were both confused and scared,
but we touched each other.
232
00:23:17,450 --> 00:23:21,680
Tell me that you're happy.
233
00:23:22,020 --> 00:23:24,890
You're smiling.
234
00:23:25,090 --> 00:23:29,550
I was embarrassed so I ran away!
235
00:23:29,930 --> 00:23:32,900
Come and get me.
236
00:23:33,600 --> 00:23:40,370
You know everything
that's going on.
237
00:23:40,470 --> 00:23:45,100
But you're just teasing me.
238
00:23:45,250 --> 00:23:50,110
You want to receive
the punishment of love? KISS
239
00:23:54,520 --> 00:23:55,280
Next Episode
240
00:23:55,360 --> 00:23:57,980
Did you sleep well
last night, Nagisa-chan?
241
00:23:58,060 --> 00:23:59,390
Thanks for asking.
242
00:23:59,560 --> 00:24:02,260
Hey, Tamao-chan.
I need to ask you a favor.
243
00:24:02,330 --> 00:24:03,160
What is it?
244
00:24:03,230 --> 00:24:07,630
I inconvenienced you
so many times, right?
245
00:24:07,730 --> 00:24:09,360
All the time...
246
00:24:09,440 --> 00:24:11,960
Plus you listened to my problems.
247
00:24:12,040 --> 00:24:15,340
But that's because
I enjoyed doing them.
248
00:24:15,610 --> 00:24:16,910
So you see...
249
00:24:16,980 --> 00:24:19,910
On the next episode of
Strawberry Panic, "Confession".
250
00:24:20,010 --> 00:24:23,110
Tell me your story, Tamao-chan.
17842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.