All language subtitles for [SubtitleTools.com] Strawberry Panic - 19 (DVD 480p) (KgOlve) (NakamaSub).mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,500 --> 00:00:14,090 Dream? (day dream) 2 00:00:14,200 --> 00:00:17,400 Just an ordinary dream... (sweet dream) 3 00:00:17,510 --> 00:00:20,670 But my heart... (always) 4 00:00:20,780 --> 00:00:23,640 ...is shaking. (always) 5 00:00:23,750 --> 00:00:27,340 After experiencing love... (missing) 6 00:00:27,450 --> 00:00:30,710 ...my lips... (wishing) 7 00:00:30,790 --> 00:00:37,780 ...only called out to you in sadness. 8 00:00:37,960 --> 00:00:42,660 Waitin' for you, respond to my thoughts quickly. 9 00:00:44,470 --> 00:00:52,500 Spread your wings of sigh, come and embrace me. 10 00:00:52,970 --> 00:00:59,350 Bold confession... My heart desires this. 11 00:00:59,450 --> 00:01:06,010 My eyes are fixed on you, and a drop falls down. 12 00:01:06,150 --> 00:01:12,530 It's called passion, but I blame it on the tears. 13 00:01:12,590 --> 00:01:17,360 Let's make a promise. We're going to come... 14 00:01:17,870 --> 00:01:21,060 ...across each other many times in a dream. 15 00:01:40,190 --> 00:01:41,660 Tamao-chan. 16 00:01:42,120 --> 00:01:43,590 Rokujyo-san! 17 00:01:43,960 --> 00:01:44,930 It's alright. 18 00:01:52,070 --> 00:01:53,470 I'm sorry... 19 00:01:53,940 --> 00:01:56,130 ...for hurting your feelings. 20 00:02:01,410 --> 00:02:03,880 How much did you know? 21 00:02:05,680 --> 00:02:08,170 I can tell you everything. 22 00:02:09,350 --> 00:02:12,410 Everything that I know. 23 00:02:25,700 --> 00:02:27,670 It's going to be a long story. 24 00:02:31,840 --> 00:02:33,500 Shizuma and I... 25 00:02:33,670 --> 00:02:38,040 ...were in the same room in this Strawberry hall since our first year. 26 00:02:39,450 --> 00:02:43,540 Three years ago, when the two of us became third year students... 27 00:02:44,950 --> 00:02:47,890 I was summoned by the student council. 28 00:02:48,520 --> 00:02:52,790 It was regarding some new transfer student. 29 00:02:55,960 --> 00:02:58,900 What am I trying to do? 30 00:03:00,200 --> 00:03:06,270 Am I trying to add another character to that story? 31 00:03:07,480 --> 00:03:12,410 That story where none of the characters became happy... 32 00:03:12,480 --> 00:03:17,420 Refrain 33 00:03:19,320 --> 00:03:22,410 Three years ago Spring 34 00:03:22,860 --> 00:03:25,920 Look. You can see the chapel from here. 35 00:03:33,270 --> 00:03:35,170 Kaori Sakuragi-san. 36 00:03:36,500 --> 00:03:39,270 I know you might be lonely all by yourself in a single room... 37 00:03:39,340 --> 00:03:42,170 ...since you're not used to life in the dorm. 38 00:03:42,640 --> 00:03:48,240 But if you have any problems, feel free to let me know. 39 00:03:49,820 --> 00:03:51,050 Yes... 40 00:03:51,750 --> 00:03:54,550 Roomkeeper? We're the only ones who got it? 41 00:03:55,990 --> 00:03:57,050 That's right. 42 00:03:58,090 --> 00:03:59,890 Kaori Sakuragi-san. 43 00:04:00,730 --> 00:04:02,790 A new first year student. 44 00:04:03,130 --> 00:04:06,360 Who decided this? What about the lottery? 45 00:04:08,070 --> 00:04:10,130 People from the student council decided. 46 00:04:10,270 --> 00:04:13,260 Kaori-san has been weak ever since she was a child, so... 47 00:04:13,340 --> 00:04:17,300 ...she can't be a normal roomkeeper and we decided to be in charge of her. 48 00:04:19,280 --> 00:04:21,650 We finally got to be third year students... 49 00:04:21,720 --> 00:04:24,450 ...and I was really looking forward to the roomkeeper. 50 00:04:25,120 --> 00:04:28,320 I was planning on making her work really hard. 51 00:04:29,460 --> 00:04:30,890 Shizuma... 52 00:04:31,390 --> 00:04:34,160 Why can't you be more reasonable? 53 00:04:34,660 --> 00:04:37,560 They trusted us with this girl. 54 00:04:38,570 --> 00:04:42,260 Kaori-san was a sickly child... 55 00:04:42,340 --> 00:04:46,670 ...and she stayed home most of the time during elementary school. 56 00:04:47,510 --> 00:04:52,380 In order to make her feel comfortable here at school, they chose us... 57 00:04:52,750 --> 00:04:56,950 ...upperclassmen to look after her since they felt we were suited for the job. 58 00:04:58,290 --> 00:04:59,410 Miyuki... 59 00:05:00,760 --> 00:05:04,020 How come you're being so reasonable? 60 00:05:05,060 --> 00:05:08,590 Do you really want to be a part of the student council that much? 61 00:05:09,200 --> 00:05:11,160 In order to be an amazing Étoile... 62 00:05:11,230 --> 00:05:14,200 ...you need strong support from the student council. 63 00:05:14,370 --> 00:05:15,700 You understand, right? 64 00:05:16,170 --> 00:05:17,470 I see. 65 00:05:17,610 --> 00:05:20,870 So you think I'm going to be the Étoile? 66 00:05:21,280 --> 00:05:22,540 Of course. 67 00:05:24,050 --> 00:05:25,010 And? 68 00:05:25,650 --> 00:05:27,440 Shizuma... 69 00:05:28,680 --> 00:05:31,450 If you're crying and feeling sad... 70 00:05:31,790 --> 00:05:35,520 I have to go to the student council room from now on? 71 00:05:41,830 --> 00:05:43,020 Take that! 72 00:05:56,080 --> 00:05:57,040 Idiot. 73 00:05:59,850 --> 00:06:01,370 Hey, Miyuki. 74 00:06:02,720 --> 00:06:05,210 Why don't you do this by yourself? 75 00:06:05,350 --> 00:06:06,380 No! 76 00:06:06,490 --> 00:06:08,790 They asked both of us to do this. 77 00:06:09,520 --> 00:06:13,620 Plus she's a beautiful girl that you'll definitely like. 78 00:06:15,530 --> 00:06:18,330 That's the only thing good about this. 79 00:06:22,840 --> 00:06:23,740 Come in. 80 00:06:54,600 --> 00:06:56,370 Shizuma Hanazono. 81 00:06:57,170 --> 00:06:58,830 Kaori Sakuragi. 82 00:07:02,540 --> 00:07:03,810 Shizuma? 83 00:07:04,780 --> 00:07:06,510 You were right, Miyuki. 84 00:07:06,880 --> 00:07:08,010 What? 85 00:07:09,180 --> 00:07:12,480 You're really beautiful. 86 00:07:15,760 --> 00:07:18,750 Thank you very much, Hanazono-sama. 87 00:07:19,460 --> 00:07:20,620 It's Shizuma. 88 00:07:21,660 --> 00:07:24,630 You can call me Shizuma. 89 00:07:48,720 --> 00:07:52,390 This one is a nighttime blend I got from my home. 90 00:07:53,460 --> 00:07:55,620 It's a little different from Shizuma's. 91 00:08:02,240 --> 00:08:06,900 I've always had my doubts about the Rokujyo family's sense of taste. 92 00:08:08,440 --> 00:08:11,840 You talk big for a Hanazono, following the footsteps of Momoyama. 93 00:08:12,050 --> 00:08:14,910 Our families have the same social standing, Miss. 94 00:08:17,590 --> 00:08:19,990 But it smells good. 95 00:08:24,990 --> 00:08:26,080 Delicious. 96 00:08:28,160 --> 00:08:29,820 You should be happy, Miyuki. 97 00:08:30,730 --> 00:08:32,960 Looks like Kaori is on your side. 98 00:08:33,200 --> 00:08:34,330 Right... 99 00:08:34,440 --> 00:08:36,060 Two people agree. 100 00:08:36,300 --> 00:08:38,000 Thank you, Kaori-san. 101 00:08:38,310 --> 00:08:39,930 You're welcome. 102 00:08:59,360 --> 00:09:00,330 I'm heading off now! 103 00:09:01,560 --> 00:09:02,820 Wait. 104 00:09:03,760 --> 00:09:04,820 Kaori! 105 00:09:05,130 --> 00:09:07,330 Wait, you two. 106 00:09:20,950 --> 00:09:22,070 Are you alright? 107 00:09:24,050 --> 00:09:25,310 We're almost there. 108 00:09:38,070 --> 00:09:39,620 Beautiful... 109 00:09:40,070 --> 00:09:41,360 I agree. 110 00:09:41,500 --> 00:09:46,030 It would be really romantic if we could see a meteor stream. 111 00:09:46,240 --> 00:09:48,070 That's asking for too much. 112 00:09:48,980 --> 00:09:52,210 But the sky is really beautiful with stars. 113 00:09:52,950 --> 00:09:55,710 I believe three years from now during summer... 114 00:09:55,850 --> 00:09:57,080 ...which would be around this time... 115 00:09:58,550 --> 00:10:02,180 I heard that you can see the Perseus meteor stream. 116 00:10:02,560 --> 00:10:04,490 That's a long way from now. 117 00:10:04,830 --> 00:10:06,320 Unfortunately. 118 00:10:08,130 --> 00:10:11,220 I wonder if I'll be around. 119 00:10:12,270 --> 00:10:13,730 Of course you will. 120 00:10:15,340 --> 00:10:19,530 But I think I'm much happier now. 121 00:11:46,390 --> 00:11:50,760 Plus Shizuma bumped into one of the sisters... 122 00:11:50,930 --> 00:11:53,200 ...and she's still in the guidance room. 123 00:11:55,440 --> 00:11:56,430 I see... 124 00:11:57,500 --> 00:12:02,740 We might need to tell Shizuma to exercise self-control. 125 00:12:10,750 --> 00:12:12,950 Kaori-san. 126 00:12:14,290 --> 00:12:15,780 Rokujyo-san... 127 00:12:16,320 --> 00:12:22,460 Before I came here, I was always weak and couldn't leave my house. 128 00:12:23,160 --> 00:12:29,830 Before I came to Miator, I was nowhere near this world. 129 00:12:31,210 --> 00:12:34,040 I was not living my life. 130 00:12:34,980 --> 00:12:39,840 The time that I spent here has released me into this world. 131 00:12:43,050 --> 00:12:44,240 Thank you... 132 00:12:44,650 --> 00:12:48,490 ...for introducing me to Shizuma. 133 00:12:51,230 --> 00:12:52,450 No... 134 00:12:54,090 --> 00:12:55,890 I'm happy too. 135 00:13:00,000 --> 00:13:02,300 One year later Winter 136 00:13:04,810 --> 00:13:05,790 Oh? 137 00:13:06,770 --> 00:13:08,800 Don't you have a meeting for student council? 138 00:13:10,810 --> 00:13:13,300 Shizuma! What is the meaning of this? 139 00:13:16,320 --> 00:13:20,380 It's just like it says. It's an application for the Étoile election. 140 00:13:20,850 --> 00:13:22,720 Just as you expected... 141 00:13:22,860 --> 00:13:26,790 ...I decided to run for the Étoile election this year. 142 00:13:26,930 --> 00:13:30,560 But how do you explain this? Your partner is listed as Kaori-san. 143 00:13:31,170 --> 00:13:33,430 You know better than anyone else... 144 00:13:33,530 --> 00:13:36,160 ...that no one can be my partner except her. 145 00:13:36,940 --> 00:13:39,410 Her body is weak. 146 00:13:39,570 --> 00:13:42,840 She hasn't been feeling well this year... 147 00:13:43,010 --> 00:13:45,770 ...and she hasn't been coming to school lately, right? 148 00:13:47,210 --> 00:13:49,940 Do you know what the Étoile stands for? 149 00:13:50,750 --> 00:13:53,220 They represent all three schools. 150 00:13:53,620 --> 00:13:57,390 They get attention from the students and also have great responsibilities. 151 00:13:57,590 --> 00:14:00,860 Do you honestly think Kaori-san can endure all that? 152 00:14:04,230 --> 00:14:06,530 There's no way she can endure it. 153 00:14:08,270 --> 00:14:10,000 Then why? 154 00:14:10,300 --> 00:14:11,830 Why are you doing this? 155 00:14:19,880 --> 00:14:21,870 Kaori, you have a visitor. 156 00:14:25,120 --> 00:14:27,110 Kaori-san. 157 00:14:28,560 --> 00:14:29,950 Rokujyo-san. 158 00:14:30,360 --> 00:14:31,620 Long time no see. 159 00:14:32,530 --> 00:14:33,750 Long time no see. 160 00:14:34,160 --> 00:14:35,630 Have you been well? 161 00:14:36,660 --> 00:14:37,690 Yes. 162 00:14:37,900 --> 00:14:41,030 For the first time in a while, I feel pretty good. 163 00:14:41,300 --> 00:14:44,860 I couldn't even get up like this till yesterday. 164 00:14:51,280 --> 00:14:53,110 How come she's not in a hospital? 165 00:14:54,980 --> 00:14:57,350 She said it's too late. 166 00:14:57,820 --> 00:14:58,840 Can't be! 167 00:14:58,920 --> 00:15:00,480 When did you hear about it? 168 00:15:01,050 --> 00:15:02,720 Three days ago... 169 00:15:02,920 --> 00:15:05,590 She only has about three months to live. 170 00:15:06,930 --> 00:15:08,120 What? 171 00:15:08,630 --> 00:15:10,820 It happened all of a sudden! 172 00:15:12,830 --> 00:15:15,060 She kept quiet about it. 173 00:15:16,200 --> 00:15:17,530 What? 174 00:15:17,800 --> 00:15:20,070 That's just absurd. 175 00:15:20,810 --> 00:15:22,800 Why didn't she say anything about it? 176 00:15:23,140 --> 00:15:24,300 Why! 177 00:15:34,120 --> 00:15:37,580 That's why we decided... 178 00:15:38,160 --> 00:15:40,060 ...to be the Étoile together. 179 00:15:43,230 --> 00:15:47,430 But we don't even know if we can be the Étoile. 180 00:15:48,770 --> 00:15:51,360 Are there any candidates from Spica this year? 181 00:15:51,470 --> 00:15:52,560 That doesn't matter! 182 00:15:53,410 --> 00:15:55,310 Who cares about Spica? 183 00:15:55,880 --> 00:15:59,110 There's no one out there that can beat you two. 184 00:16:00,310 --> 00:16:03,110 You two just have to stand on that stage. 185 00:16:04,250 --> 00:16:07,580 Then this year's Étoile will be decided. 186 00:16:21,770 --> 00:16:25,930 A swearing-in ceremony for the Étoile will begin shortly. 187 00:16:26,240 --> 00:16:28,070 This year's Étoile will be... 188 00:16:28,580 --> 00:16:35,810 ...Saint Miator's Shizuma Hanazono and Kaori Sakuragi. 189 00:16:58,710 --> 00:17:00,040 That's better. 190 00:17:00,710 --> 00:17:02,800 You look very pretty. 191 00:17:03,240 --> 00:17:04,800 Thank you... 192 00:17:38,610 --> 00:17:50,350 Single star in the sky and the songs of angels that echo in the air. 193 00:17:50,490 --> 00:17:54,760 Now, walk over to Shizuma. 194 00:18:03,340 --> 00:18:04,100 Kaori! 195 00:18:06,910 --> 00:18:08,100 I'm sorry. 196 00:18:09,540 --> 00:18:11,200 Hold onto me. 197 00:18:18,550 --> 00:18:22,350 I can hear the song of angels. 198 00:18:22,660 --> 00:18:23,350 Yes... 199 00:18:37,440 --> 00:18:42,070 Thank you for everything you've done for me, Rokujyo-san. 200 00:18:42,280 --> 00:18:44,710 You're almost there, Kaori. 201 00:18:47,450 --> 00:18:48,610 Angels... 202 00:18:49,920 --> 00:18:53,480 Song of angels... 203 00:18:57,720 --> 00:18:58,710 Kaori! 204 00:19:00,960 --> 00:19:02,620 Shizuma... 205 00:19:52,810 --> 00:19:56,370 It's been decided that no one is going to use this place for a long time. 206 00:19:57,550 --> 00:20:00,210 You're not going to cry? 207 00:20:00,620 --> 00:20:03,110 Kaori never cried. 208 00:20:04,220 --> 00:20:06,990 Even though she was facing death... 209 00:20:07,130 --> 00:20:09,390 ...she never cried once. 210 00:20:10,700 --> 00:20:14,360 This room belongs to no one now. 211 00:20:14,940 --> 00:20:19,100 No matter what happens here, no one is going to know the truth. 212 00:21:09,790 --> 00:21:13,090 This is everything I know. 213 00:21:13,730 --> 00:21:17,630 Ever since then, Shizuma stopped opening her heart to us. 214 00:21:19,230 --> 00:21:22,070 Two years have passed since that tragedy... 215 00:21:22,140 --> 00:21:26,330 ...but that girl still lies deep within her heart. 216 00:21:27,370 --> 00:21:33,570 She's still there in a place where no one else can satisfy her. 217 00:21:41,960 --> 00:21:43,290 I'm sorry. 218 00:21:43,690 --> 00:21:46,890 I expected too much out of you. 219 00:21:48,500 --> 00:21:51,900 I hoped that you'd get Shizuma back to normal. 220 00:21:53,270 --> 00:21:57,200 I hoped that you could make Shizuma forget that girl. 221 00:21:58,270 --> 00:22:02,440 I was hoping for those things even though they were impossible. 222 00:22:05,350 --> 00:22:06,780 I'm sorry. 223 00:22:32,310 --> 00:22:35,930 I'm standing by your side... 224 00:22:36,180 --> 00:22:39,270 But are you immersed in... 225 00:22:40,010 --> 00:22:43,570 ...such a good book that you don't notice me? 226 00:22:43,850 --> 00:22:46,680 I'd like to take a look. 227 00:22:47,750 --> 00:22:54,220 Your hand stopped, and you called out to me gently. 228 00:22:55,400 --> 00:23:02,130 The future will change, so let's go back to the past. 229 00:23:03,140 --> 00:23:06,730 The leather bound book... I remembered... 230 00:23:06,840 --> 00:23:10,540 ...a sweet episode we had back then. 231 00:23:10,810 --> 00:23:17,340 We were both confused and scared, but we touched each other. 232 00:23:17,450 --> 00:23:21,680 Tell me that you're happy. 233 00:23:22,020 --> 00:23:24,890 You're smiling. 234 00:23:25,090 --> 00:23:29,550 I was embarrassed so I ran away! 235 00:23:29,930 --> 00:23:32,900 Come and get me. 236 00:23:33,600 --> 00:23:40,370 You know everything that's going on. 237 00:23:40,470 --> 00:23:45,100 But you're just teasing me. 238 00:23:45,250 --> 00:23:50,110 You want to receive the punishment of love? KISS 239 00:23:54,520 --> 00:23:55,280 Next Episode 240 00:23:55,360 --> 00:23:57,980 Did you sleep well last night, Nagisa-chan? 241 00:23:58,060 --> 00:23:59,390 Thanks for asking. 242 00:23:59,560 --> 00:24:02,260 Hey, Tamao-chan. I need to ask you a favor. 243 00:24:02,330 --> 00:24:03,160 What is it? 244 00:24:03,230 --> 00:24:07,630 I inconvenienced you so many times, right? 245 00:24:07,730 --> 00:24:09,360 All the time... 246 00:24:09,440 --> 00:24:11,960 Plus you listened to my problems. 247 00:24:12,040 --> 00:24:15,340 But that's because I enjoyed doing them. 248 00:24:15,610 --> 00:24:16,910 So you see... 249 00:24:16,980 --> 00:24:19,910 On the next episode of Strawberry Panic, "Confession". 250 00:24:20,010 --> 00:24:23,110 Tell me your story, Tamao-chan. 17842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.