Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,500 --> 00:00:14,090
Dream? (day dream)
2
00:00:14,200 --> 00:00:17,400
Just an ordinary dream...
(sweet dream)
3
00:00:17,510 --> 00:00:20,670
But my heart... (always)
4
00:00:20,780 --> 00:00:23,640
...is shaking. (always)
5
00:00:23,750 --> 00:00:27,340
After experiencing love... (missing)
6
00:00:27,450 --> 00:00:30,710
...my lips... (wishing)
7
00:00:30,790 --> 00:00:37,780
...only called out to you in sadness.
8
00:00:37,960 --> 00:00:42,660
Waitin' for you, respond to
my thoughts quickly.
9
00:00:44,470 --> 00:00:52,500
Spread your wings of sigh,
come and embrace me.
10
00:00:52,970 --> 00:00:59,350
Bold confession...
My heart desires this.
11
00:00:59,450 --> 00:01:06,010
My eyes are fixed on you,
and a drop falls down.
12
00:01:06,150 --> 00:01:12,530
It's called passion,
but I blame it on the tears.
13
00:01:12,590 --> 00:01:17,360
Let's make a promise.
We're going to come...
14
00:01:17,870 --> 00:01:21,060
...across each other
many times in a dream.
15
00:01:55,440 --> 00:01:58,070
Um, is it that far?
16
00:01:58,840 --> 00:01:59,860
Your cottage...
17
00:02:00,540 --> 00:02:03,380
No, you'll see it soon.
18
00:02:06,350 --> 00:02:09,010
Until we get there,
we might as well look.
19
00:02:12,390 --> 00:02:13,880
They're beautiful.
20
00:02:14,260 --> 00:02:15,310
Yes...
21
00:02:20,300 --> 00:02:21,690
Step by step...
22
00:02:21,930 --> 00:02:24,830
...I'm getting closer to
Shizuma-sama's cottage.
23
00:02:25,370 --> 00:02:27,230
Shizuma-sama's story...
24
00:02:27,340 --> 00:02:31,270
I want to hear about the other Étoile.
25
00:02:31,870 --> 00:02:32,840
But...
26
00:02:33,170 --> 00:02:38,130
Storm of Love
27
00:03:02,540 --> 00:03:03,630
Let's eat.
28
00:03:03,940 --> 00:03:04,930
What?
29
00:03:06,670 --> 00:03:08,540
Tamao-san's lunch.
30
00:03:14,620 --> 00:03:15,640
They're delicious.
31
00:03:17,090 --> 00:03:19,140
Yes, they're delicious.
32
00:03:19,250 --> 00:03:23,320
I have to thank Tamao-san when
we get back to Strawberry hall.
33
00:03:26,860 --> 00:03:28,450
I'm really sorry!
34
00:03:28,530 --> 00:03:31,690
I know we promised to go
enjoy the autumn leaves.
35
00:03:33,070 --> 00:03:37,400
You want to hear
Shizuma-sama's story, right?
36
00:03:45,680 --> 00:03:50,380
The little time I spent with
her on that summer day...
37
00:03:52,220 --> 00:03:55,820
But memories are forever...
38
00:03:58,630 --> 00:04:00,990
Like leaves that lie
thick on the ground...
39
00:04:08,170 --> 00:04:09,900
It's quiet.
40
00:04:10,510 --> 00:04:12,340
There's no one around.
41
00:04:12,870 --> 00:04:14,140
No one?
42
00:04:15,710 --> 00:04:19,170
This entire area is on the premises.
43
00:04:19,510 --> 00:04:20,450
I see...
44
00:04:20,720 --> 00:04:22,710
It's just you and me, Nagisa.
45
00:04:22,980 --> 00:04:25,820
This scenery is completely ours.
46
00:04:32,360 --> 00:04:36,850
She spent time with
the other Étoile like this?
47
00:04:41,500 --> 00:04:42,630
This is bad.
48
00:04:42,770 --> 00:04:43,430
What?
49
00:04:46,540 --> 00:04:47,940
We have to run.
50
00:04:59,490 --> 00:05:00,450
Over there.
51
00:05:23,080 --> 00:05:24,370
Could you open it?
52
00:05:24,810 --> 00:05:25,470
What?
53
00:05:27,320 --> 00:05:28,480
Sure.
54
00:05:34,960 --> 00:05:36,720
It's been two years.
55
00:05:58,450 --> 00:06:00,140
Wait here for a bit.
56
00:06:00,280 --> 00:06:02,250
I'll go set up the shower.
57
00:06:36,450 --> 00:06:37,780
Use this.
58
00:06:37,990 --> 00:06:40,720
Um, what about you, Shizuma-sama?
59
00:06:41,820 --> 00:06:42,790
Shower...
60
00:06:43,620 --> 00:06:46,180
Thank you for worrying
about me, Nagisa.
61
00:06:48,260 --> 00:06:49,190
I'm fine.
62
00:06:50,060 --> 00:06:52,530
I'll use the shower
on the second floor.
63
00:06:53,130 --> 00:06:55,190
Take your time.
64
00:06:57,040 --> 00:06:59,440
Then I'll tell you the story.
65
00:07:43,350 --> 00:07:45,750
Lots of time has passed.
66
00:07:50,360 --> 00:07:51,760
I'm sorry...
67
00:08:10,210 --> 00:08:11,200
Nagisa.
68
00:08:11,580 --> 00:08:13,270
You want some coffee, right?
69
00:08:13,780 --> 00:08:14,770
Yes.
70
00:08:20,050 --> 00:08:21,320
So pretty...
71
00:08:45,110 --> 00:08:46,910
Shizuma-sama?
72
00:08:47,680 --> 00:08:51,080
I found it very strange.
73
00:08:52,450 --> 00:08:54,320
Why tell me this story?
74
00:08:56,060 --> 00:08:58,320
That's because it's you, Nagisa.
75
00:08:58,760 --> 00:09:00,320
Shizuma-sama...
76
00:09:11,540 --> 00:09:12,940
Nagisa-chan...
77
00:09:13,540 --> 00:09:15,030
It's getting late...
78
00:09:19,250 --> 00:09:20,480
Shizuma...
79
00:09:35,200 --> 00:09:36,690
It's a terrible storm.
80
00:09:37,370 --> 00:09:39,360
I don't think we can head back.
81
00:09:40,030 --> 00:09:40,860
What?
82
00:09:42,040 --> 00:09:43,870
Let's stay here for the night.
83
00:09:44,170 --> 00:09:46,370
Stay here for the night?
84
00:09:49,010 --> 00:09:50,810
We can head back tomorrow.
85
00:09:51,210 --> 00:09:53,370
I'm sure the storm
will be gone by then.
86
00:09:54,280 --> 00:09:56,050
I see...
87
00:09:56,650 --> 00:09:59,640
But Tamao-chan will be worried...
88
00:09:59,720 --> 00:10:02,380
...and I didn't tell anyone
that I'd be away overnight.
89
00:10:03,260 --> 00:10:05,120
I'll contact Miyuki.
90
00:10:05,930 --> 00:10:07,120
I see...
91
00:10:08,500 --> 00:10:12,130
Alone with Shizuma-sama...
92
00:10:31,090 --> 00:10:32,640
Thank you very much.
93
00:10:43,860 --> 00:10:45,830
Looks like they can't
make it back today.
94
00:10:45,900 --> 00:10:47,200
What?
95
00:11:14,230 --> 00:11:15,390
Come in.
96
00:11:20,940 --> 00:11:22,300
This room...
97
00:11:22,640 --> 00:11:25,230
No one uses it now.
98
00:11:26,470 --> 00:11:29,410
She was using it.
99
00:11:31,080 --> 00:11:32,240
That girl...
100
00:11:32,780 --> 00:11:34,540
The other Étoile...
101
00:11:35,350 --> 00:11:36,910
Her name was...
102
00:11:37,820 --> 00:11:38,550
...Kaori.
103
00:11:50,670 --> 00:11:52,690
Kaori-san...
104
00:11:53,700 --> 00:11:56,300
Right. Kaori Sakuragi...
105
00:11:56,740 --> 00:11:59,300
Kaori Sakuragi...
106
00:11:59,740 --> 00:12:02,800
If she were alive, she'd
be the same age as you.
107
00:12:09,850 --> 00:12:14,310
This used to be Kaori's room.
108
00:12:15,820 --> 00:12:18,020
Kaori-san's room...
109
00:12:20,490 --> 00:12:24,590
Just the right room
to have this kind of talk.
110
00:12:29,670 --> 00:12:33,230
It was a stormy night
that time as well.
111
00:12:33,340 --> 00:12:34,810
That time?
112
00:12:34,980 --> 00:12:38,310
When we loved each other.
113
00:12:42,450 --> 00:12:43,420
No...
114
00:12:43,950 --> 00:12:47,410
Maybe love is not the right word.
115
00:12:47,620 --> 00:12:51,560
Now that I think about it,
was it really love?
116
00:12:51,930 --> 00:12:54,120
Or was it sympathy?
117
00:12:55,360 --> 00:12:57,160
I don't know the answer.
118
00:12:59,830 --> 00:13:06,470
Still, there's no question that
we needed each other...
119
00:13:16,020 --> 00:13:17,710
Shizuma-sama...
120
00:13:17,890 --> 00:13:19,940
I have to listen.
121
00:13:20,190 --> 00:13:23,990
Shizuma-sama is trying
to tell me the story.
122
00:13:25,490 --> 00:13:27,120
But Kaori was...
123
00:13:29,930 --> 00:13:31,420
Ever since that day...
124
00:13:35,400 --> 00:13:37,130
My world started fading.
125
00:13:39,240 --> 00:13:43,640
The one who brought my world
back to normal was you, Nagisa.
126
00:13:44,010 --> 00:13:45,040
What?
127
00:13:45,280 --> 00:13:49,650
Because you came, I think I
can get back on my feet again.
128
00:13:51,990 --> 00:13:53,650
Because you came, Nagisa...
129
00:13:54,820 --> 00:13:56,650
I can rise again.
130
00:13:57,690 --> 00:14:00,660
Me too. Ever since
I met you, Shizuma-sama...
131
00:14:04,300 --> 00:14:05,790
I'll go change my clothes.
132
00:14:06,030 --> 00:14:06,660
What?
133
00:14:07,100 --> 00:14:09,040
It's going to be a long story.
134
00:14:09,340 --> 00:14:13,270
Plus I can't keep wearing this.
135
00:14:13,440 --> 00:14:15,670
I'll bring a set of clothes for you too.
136
00:14:30,460 --> 00:14:32,690
I don't want you to worry that much.
137
00:14:33,260 --> 00:14:35,230
I'm alright now.
138
00:14:36,300 --> 00:14:39,200
She can... I'm sure Nagisa can...
139
00:14:43,900 --> 00:14:45,390
I'm alright now.
140
00:14:52,750 --> 00:14:54,210
Shizuma-sama...
141
00:15:32,520 --> 00:15:34,180
I'm alright now.
142
00:15:49,770 --> 00:15:50,830
Nagisa...
143
00:15:51,270 --> 00:15:52,760
Shizuma-sama...
144
00:15:53,510 --> 00:15:55,100
The lights will be on shortly.
145
00:16:05,650 --> 00:16:06,710
Nagisa...
146
00:16:09,060 --> 00:16:10,820
I brought you some clothes.
147
00:16:31,010 --> 00:16:32,540
Shizuma...
148
00:16:53,870 --> 00:16:55,060
Shizuma-sama?
149
00:17:03,080 --> 00:17:04,200
Kaori...
150
00:17:11,190 --> 00:17:12,910
Shizuma-sama...
151
00:17:14,590 --> 00:17:16,020
Kaori...
152
00:17:16,420 --> 00:17:17,580
Kaori...
153
00:17:18,130 --> 00:17:19,920
Shizuma-sama...
154
00:17:21,900 --> 00:17:23,090
Kaori...
155
00:18:24,190 --> 00:18:25,390
Nagisa...
156
00:19:27,020 --> 00:19:28,720
I'm sorry.
157
00:19:29,060 --> 00:19:29,950
What?
158
00:19:30,720 --> 00:19:33,960
I'm not good enough for you, right?
159
00:19:36,000 --> 00:19:37,120
I'm sorry!
160
00:21:20,330 --> 00:21:21,800
Nagisa-chan!
161
00:21:23,540 --> 00:21:24,700
Nagisa-chan!
162
00:21:30,580 --> 00:21:31,570
Where's Shizuma?
163
00:21:35,980 --> 00:21:37,350
I'm sorry...
164
00:21:37,650 --> 00:21:39,080
Nagisa-chan!
165
00:21:39,690 --> 00:21:41,210
Nagisa-chan!
166
00:21:42,220 --> 00:21:43,020
Nagisa-san!
167
00:21:43,020 --> 00:21:44,220
Nagisa-san!
Nagisa-chan!
168
00:21:44,630 --> 00:21:44,890
Wake up, Nagisa-chan!
169
00:21:44,890 --> 00:21:47,420
Wake up, Nagisa-chan!
Wait right here. I'll go get some help.
170
00:21:47,730 --> 00:21:49,220
Nagisa-chan!
171
00:21:49,330 --> 00:21:50,800
Nagisa-chan!
172
00:21:51,900 --> 00:21:53,590
Nagisa-chan!
173
00:21:56,400 --> 00:21:59,370
Shizuma, you're still...
174
00:22:32,310 --> 00:22:35,940
I'm standing by your side...
175
00:22:36,180 --> 00:22:39,270
But are you immersed in...
176
00:22:40,010 --> 00:22:43,570
...such a good book that
you don't notice me?
177
00:22:43,850 --> 00:22:46,680
I'd like to take a look.
178
00:22:47,750 --> 00:22:54,220
Your hand stopped,
and you called out to me gently.
179
00:22:55,400 --> 00:23:02,130
The future will change,
so let's go back to the past.
180
00:23:03,140 --> 00:23:06,730
The leather bound book...
I remembered...
181
00:23:06,840 --> 00:23:10,540
...a sweet episode we had back then.
182
00:23:10,810 --> 00:23:17,340
We were both confused and scared,
but we touched each other.
183
00:23:17,450 --> 00:23:21,680
Tell me that you're happy.
184
00:23:22,020 --> 00:23:24,890
You're smiling.
185
00:23:25,090 --> 00:23:29,550
I was embarrassed so I ran away!
186
00:23:29,930 --> 00:23:32,900
Come and get me.
187
00:23:33,600 --> 00:23:40,370
You know everything
that's going on.
188
00:23:40,470 --> 00:23:45,100
But you're just teasing me.
189
00:23:45,250 --> 00:23:50,110
You want to receive
the punishment of love? KISS
190
00:23:54,490 --> 00:23:55,390
Next Episode
191
00:23:55,460 --> 00:23:57,480
What you need for a body
that has become cold...
192
00:23:57,560 --> 00:24:02,120
...is a hot shower, a hot
drink, and a warm bed.
193
00:24:02,200 --> 00:24:04,720
Nagisa-chan, is there anything
you would like to drink?
194
00:24:04,800 --> 00:24:05,770
Hey, Tamao-chan...
195
00:24:05,830 --> 00:24:08,390
Then let's have some
hot cocoa tonight so that...
196
00:24:08,470 --> 00:24:10,200
...you can get a
good night's sleep.
197
00:24:10,270 --> 00:24:11,030
Hey, Tamao-chan...
198
00:24:11,100 --> 00:24:13,940
Also, I'll give you an
extra blanket for the bed.
199
00:24:14,010 --> 00:24:16,480
I don't want you to
catch a cold, Nagisa-chan.
200
00:24:16,810 --> 00:24:19,900
On the next episode of
Strawberry Panic, "Refrain".
201
00:24:19,980 --> 00:24:22,970
I want you to get
a good rest, Nagisa-chan.
12994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.