Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,500 --> 00:00:14,090
Dream?
(day dream)
2
00:00:14,200 --> 00:00:17,400
Just an ordinary dream...
(sweet dream)
3
00:00:17,510 --> 00:00:20,670
But my heart...
(always)
4
00:00:20,780 --> 00:00:23,640
...is shaking.
(always)
5
00:00:23,750 --> 00:00:27,340
After experiencing love...
(missing)
6
00:00:27,450 --> 00:00:30,710
...my lips...
(wishing)
7
00:00:30,790 --> 00:00:37,780
...only called out to you in sadness.
8
00:00:37,960 --> 00:00:42,660
Waitin' for you, respond to
my thoughts quickly.
9
00:00:44,470 --> 00:00:52,500
Spread your wings of sigh,
come and embrace me.
10
00:00:52,970 --> 00:00:59,350
Bold confession...
My heart desires this.
11
00:00:59,450 --> 00:01:06,010
My eyes are fixed on you,
and a drop falls down.
12
00:01:06,150 --> 00:01:12,530
It's called passion,
but I blame it on the tears.
13
00:01:12,590 --> 00:01:17,360
Let's make a promise.
We're going to come...
14
00:01:17,870 --> 00:01:21,060
...across each other
many times in a dream.
15
00:01:31,850 --> 00:01:34,310
Miator, Spica, Le Rim.
16
00:01:34,420 --> 00:01:38,720
The Astraea School Festival
involving all three is about to begin.
17
00:01:38,850 --> 00:01:42,190
And the biggest event will be
"Carmen" starring the students...
18
00:01:42,260 --> 00:01:43,450
...of Strawberry Hall.
19
00:01:43,590 --> 00:01:46,860
Rumors are going all around
the school about this event.
20
00:01:47,060 --> 00:01:50,620
I'm playing the main role of Carmen
and in charge of the wardrobes...
21
00:01:50,730 --> 00:01:53,900
...so I'm busy and there's
very little time to sleep.
22
00:01:59,470 --> 00:02:03,240
But I'll do a great job
with my role of Carmen.
23
00:02:03,810 --> 00:02:07,540
I'll shine brighter than
anyone on that gorgeous stage...
24
00:02:11,090 --> 00:02:16,050
Backstage
25
00:02:20,800 --> 00:02:23,200
This must be the bullring
in the fourth act.
26
00:02:23,300 --> 00:02:26,790
It's the very last act.
So I did my best with this.
27
00:02:27,170 --> 00:02:28,530
Wow!
28
00:02:28,800 --> 00:02:30,500
It's nicely made.
29
00:02:33,310 --> 00:02:36,500
We have all the small props.
30
00:02:38,310 --> 00:02:40,540
This is Carmen's wardrobe.
31
00:02:42,720 --> 00:02:44,280
Wow!
32
00:02:45,850 --> 00:02:47,220
It looks wonderful.
33
00:02:47,320 --> 00:02:48,450
So cool!
34
00:02:48,690 --> 00:02:49,780
Thanks.
35
00:02:51,290 --> 00:02:52,820
Rokujyo-sama.
36
00:02:53,090 --> 00:02:56,330
Everyone is waiting for
the rehearsal to begin...
37
00:03:04,570 --> 00:03:08,440
I'm sorry. I was just checking
the set and staff members...
38
00:03:08,740 --> 00:03:12,010
Great. The performance
is set for tomorrow...
39
00:03:12,210 --> 00:03:15,510
...but the important director
and actor arrive late.
40
00:03:16,320 --> 00:03:18,910
Maybe they're not
feeling enough pressure...
41
00:03:20,790 --> 00:03:22,480
Okay, one more time.
42
00:03:22,590 --> 00:03:25,890
We'll start from the fight scene
between the captain and José...
43
00:03:25,990 --> 00:03:26,760
Action!
44
00:03:39,770 --> 00:03:42,710
Hey! Where's the sound of the bell?
45
00:03:43,110 --> 00:03:45,810
Ah, I'm sorry!
46
00:03:46,410 --> 00:03:50,010
We can't keep it going
if you don't do your jobs!
47
00:03:50,280 --> 00:03:52,410
How many times do I have to tell you!
48
00:03:53,220 --> 00:03:54,560
Stage program director!
49
00:03:54,560 --> 00:03:55,280
Stage program director!
Yes!
50
00:03:56,120 --> 00:03:58,290
This one broke, so bring me a new sword.
51
00:04:01,660 --> 00:04:03,790
A new sword?
52
00:04:04,870 --> 00:04:07,860
She should be more gentle with these...
53
00:04:10,740 --> 00:04:12,000
I'm sorry.
54
00:04:12,440 --> 00:04:15,430
They said it's going to be
a while to fix it so...
55
00:04:16,010 --> 00:04:17,640
What is this?
56
00:04:18,150 --> 00:04:20,270
Go find me something else.
57
00:04:20,380 --> 00:04:21,610
Yes!
58
00:04:23,250 --> 00:04:25,120
Looking down on me...
59
00:04:28,960 --> 00:04:32,590
But Carmen, I will not give up on you!
60
00:04:33,490 --> 00:04:35,390
We'll meet again...
61
00:04:36,600 --> 00:04:37,500
Humph!
62
00:04:38,570 --> 00:04:39,620
So what?
63
00:04:42,240 --> 00:04:45,230
Mizushima-san.
When the two are about to leave...
64
00:04:45,340 --> 00:04:48,070
I want you to shine a light on Carmen.
65
00:04:48,480 --> 00:04:50,440
And then Carmen will say her line.
66
00:04:50,550 --> 00:04:51,240
Humph!
67
00:04:51,710 --> 00:04:52,840
So what?
68
00:04:53,410 --> 00:04:54,280
Got it?
69
00:04:54,420 --> 00:04:55,210
Yes.
70
00:04:55,980 --> 00:04:57,970
I can't deal with this anymore!
71
00:04:58,220 --> 00:05:01,250
This is the fifth time!
How many times do we have to do this?
72
00:05:01,620 --> 00:05:03,680
Rokujyo-sama, let's take a break.
73
00:05:03,790 --> 00:05:04,350
What?
74
00:05:04,830 --> 00:05:07,230
Jeez! Quit screwing up already!
75
00:05:14,300 --> 00:05:16,290
I don't like this tea.
76
00:05:16,600 --> 00:05:18,730
Can you get me a milk tea instead?
77
00:05:19,310 --> 00:05:20,330
Sure!
78
00:05:20,910 --> 00:05:22,170
Nagisa-chan.
79
00:05:23,140 --> 00:05:25,340
I'm all right. I'll be back.
80
00:05:32,820 --> 00:05:35,290
Thank you. You've been a great help.
81
00:05:37,860 --> 00:05:40,160
What don't you like about us?
82
00:05:40,460 --> 00:05:42,020
That's not what I meant.
83
00:05:42,100 --> 00:05:44,830
I just want you to choose
your words carefully.
84
00:05:45,200 --> 00:05:48,660
Everyone is getting pretty
nervous about tomorrow's show.
85
00:05:49,200 --> 00:05:52,970
Besides, I think the director and
the stage program director are...
86
00:05:53,070 --> 00:05:54,540
...irresponsible.
87
00:05:54,740 --> 00:05:55,500
What?
88
00:05:55,640 --> 00:05:57,940
That's right.
Planning for the show is terrible.
89
00:05:58,050 --> 00:06:00,170
What time do you think it is?
90
00:06:00,410 --> 00:06:03,280
I guess we were a bit
careless with the way...
91
00:06:03,380 --> 00:06:05,820
...the stage and
performance were handled.
92
00:06:07,460 --> 00:06:10,420
But everyone is trying their best...
93
00:06:10,760 --> 00:06:12,660
I've had enough. I'm going home!
94
00:06:13,330 --> 00:06:14,660
Yeah, let's do that!
95
00:06:16,160 --> 00:06:19,130
I can't deal with this
stupid thing anymore.
96
00:06:19,230 --> 00:06:19,500
Wait!
97
00:06:19,500 --> 00:06:20,230
Wait!
Wait!
98
00:06:21,300 --> 00:06:22,830
Please wait!
99
00:06:23,970 --> 00:06:25,300
Nagisa...
100
00:06:26,070 --> 00:06:27,630
Please wait!
101
00:06:30,410 --> 00:06:32,380
Our jobs are done.
102
00:06:32,750 --> 00:06:35,720
Yeah. There's no need for us
to stay here any longer.
103
00:06:35,950 --> 00:06:39,110
Let's hope the staff does their job
right during the actual show.
104
00:06:39,450 --> 00:06:42,950
But please stay with us
until the very end!
105
00:06:43,220 --> 00:06:47,630
I mean, we all did this together
for the last several weeks...
106
00:06:47,960 --> 00:06:52,230
I don't want everyone to go
in separate ways on the last day.
107
00:06:52,800 --> 00:06:57,360
Everyone in school is
looking forward to our play.
108
00:06:57,970 --> 00:07:00,810
So we have to work together to make...
109
00:07:00,910 --> 00:07:04,040
...a play that everyone
is going to enjoy.
110
00:07:04,180 --> 00:07:05,980
I don't care about that.
111
00:07:06,410 --> 00:07:08,350
I can quit if I want to.
112
00:07:08,680 --> 00:07:09,550
What?
113
00:07:09,650 --> 00:07:14,090
But it's going to be hard to find a
substitute for the roles at this point...
114
00:07:17,590 --> 00:07:18,350
Move!
115
00:07:49,160 --> 00:07:50,250
Nagisa-chan!
116
00:07:51,390 --> 00:07:52,860
Is she okay?
117
00:08:08,110 --> 00:08:11,010
Set that took two weeks to make...
118
00:08:11,650 --> 00:08:13,340
I'm sorry.
119
00:08:13,650 --> 00:08:15,240
I'll fix it!
120
00:08:15,480 --> 00:08:18,040
I'll fix it no matter what!
121
00:08:19,390 --> 00:08:21,510
You won't be able to fix it in time.
122
00:08:22,090 --> 00:08:24,060
It's all over now...
123
00:08:24,390 --> 00:08:28,420
I guess this is the end of the
traditional Strawberry Hall plays...
124
00:08:28,900 --> 00:08:29,730
No!
125
00:08:35,870 --> 00:08:37,770
We'll do it no matter what.
126
00:08:38,640 --> 00:08:40,270
Étoile-sama...
127
00:08:41,540 --> 00:08:43,740
With people that are willing to do it.
128
00:08:44,150 --> 00:08:44,870
Tamao-san.
129
00:08:45,210 --> 00:08:45,840
Yes?
130
00:08:46,380 --> 00:08:48,280
Can you rewrite the script?
131
00:08:48,480 --> 00:08:48,970
What?
132
00:08:49,350 --> 00:08:52,650
You can shorten the captain
and Micaela's dialogue.
133
00:08:52,720 --> 00:08:54,590
You can even cut it if you want.
134
00:08:55,090 --> 00:08:56,520
I'm counting on you.
135
00:08:56,590 --> 00:08:57,250
Yes!
136
00:08:59,260 --> 00:09:00,160
Nagisa-kun.
137
00:09:01,430 --> 00:09:03,400
Can you grab the other end?
138
00:09:03,700 --> 00:09:04,990
Amane-san...
139
00:09:05,170 --> 00:09:07,790
We can make it happen
if we all work together.
140
00:09:13,740 --> 00:09:17,300
I've always wanted to do
some construction work.
141
00:09:19,180 --> 00:09:21,170
You two are going to help, right?
142
00:09:21,450 --> 00:09:23,820
I'm ordering you as your
student council president!
143
00:09:28,160 --> 00:09:29,550
We'll do it...
144
00:10:04,230 --> 00:10:06,720
Thank you very much, everyone.
145
00:10:07,500 --> 00:10:10,330
Thanks to you,
the damaged set has been restored.
146
00:10:16,240 --> 00:10:18,260
Sorry for the trouble!
147
00:10:20,640 --> 00:10:24,340
Well, everyone. I know you are
tired from working all night.
148
00:10:24,650 --> 00:10:27,710
But let's all do the rehearsal
from the very beginning.
149
00:10:27,780 --> 00:10:29,440
What?
150
00:11:03,720 --> 00:11:10,250
O, speak again, bright angel!
For thou art...
151
00:11:12,930 --> 00:11:15,330
As glorious to this night...
152
00:11:15,600 --> 00:11:17,560
Kagome-chan looks so cute...
153
00:11:17,670 --> 00:11:18,460
Really?
154
00:11:18,800 --> 00:11:21,200
I wanted to be in the play too.
155
00:11:26,810 --> 00:11:27,870
Wow...
156
00:11:30,610 --> 00:11:32,640
This is unbelievable!
157
00:11:32,710 --> 00:11:33,980
It's really packed!
158
00:11:33,980 --> 00:11:34,540
It's really packed!
Yes!
159
00:11:37,480 --> 00:11:40,210
And now, we will present
to you the play "Carmen"...
160
00:11:40,320 --> 00:11:42,550
...from the students of Strawberry Hall.
161
00:11:59,470 --> 00:12:00,960
It's going to start.
162
00:12:38,480 --> 00:12:40,110
Chikaru-san looks marvelous!
163
00:12:40,180 --> 00:12:41,670
She looks so cool!
164
00:12:41,750 --> 00:12:42,480
Yes!
165
00:12:49,790 --> 00:12:53,020
I have fallen in love...
166
00:12:55,360 --> 00:12:56,350
Carmen...
167
00:12:58,670 --> 00:13:00,460
Étoile-sama...
168
00:13:08,140 --> 00:13:08,840
Now!
169
00:13:12,810 --> 00:13:15,370
It's the sound of the bells.
I must go back!
170
00:13:15,950 --> 00:13:16,970
Don José!
171
00:13:17,180 --> 00:13:19,080
We'll finish this next time!
172
00:13:22,560 --> 00:13:24,890
Aren't you going back, José?
173
00:13:25,030 --> 00:13:26,960
How can I go back now?
174
00:13:27,660 --> 00:13:32,120
I disobeyed my captain
in order to protect you.
175
00:13:33,270 --> 00:13:37,140
I decided to live with you
from that day on!
176
00:13:37,500 --> 00:13:38,840
José...
177
00:13:39,810 --> 00:13:40,800
Carmen...
178
00:13:41,410 --> 00:13:43,100
You did great.
179
00:13:43,540 --> 00:13:45,140
Now, it's your turn.
180
00:13:46,550 --> 00:13:49,980
But my mother is sick, and
is about to die any minute!
181
00:13:50,080 --> 00:13:50,980
Fine...
182
00:13:51,550 --> 00:13:52,610
But Carmen!
183
00:13:54,520 --> 00:13:56,390
I won't give up on you!
184
00:13:57,460 --> 00:13:58,890
We'll meet again!
185
00:14:04,230 --> 00:14:04,890
Humph!
186
00:14:06,430 --> 00:14:07,400
So what?
187
00:14:08,200 --> 00:14:09,260
She nailed it!
188
00:14:26,020 --> 00:14:27,610
Amane senpai...
189
00:14:28,360 --> 00:14:30,480
You did well, Momomi...
190
00:14:30,890 --> 00:14:33,860
I wonder what kind of performance
Amane will show us...
191
00:14:33,960 --> 00:14:35,550
I can't wait to see it.
192
00:14:36,730 --> 00:14:38,130
Olé!
193
00:15:13,430 --> 00:15:14,990
Sister!
194
00:15:16,500 --> 00:15:17,560
Amazing!
195
00:15:17,670 --> 00:15:18,900
It's perfect!
196
00:15:19,010 --> 00:15:19,600
Yes!
197
00:15:20,540 --> 00:15:22,700
Chikaru-sama's Carmen...
198
00:15:23,180 --> 00:15:24,940
It's a huge success!
199
00:15:26,180 --> 00:15:27,480
Oh, Carmen.
200
00:15:27,980 --> 00:15:29,920
I love you so much.
201
00:15:30,020 --> 00:15:32,180
I really love you too...
202
00:15:32,790 --> 00:15:35,780
I'm going to win the match
today at the festival!
203
00:15:36,320 --> 00:15:38,020
I'll win it for you!
204
00:15:38,260 --> 00:15:39,730
Escamillo.
205
00:16:09,960 --> 00:16:11,720
I sprained my ankle!
206
00:16:12,990 --> 00:16:15,550
I can't dance because of the pain.
207
00:16:17,500 --> 00:16:19,930
Oh, that is unfortunate.
208
00:16:21,440 --> 00:16:22,930
My Carmen!
209
00:16:28,710 --> 00:16:31,470
She sprained her ankle when
she protected me from the fall!
210
00:16:31,550 --> 00:16:32,140
What?
211
00:16:32,510 --> 00:16:33,740
Étoile-sama!
212
00:16:34,580 --> 00:16:36,010
Ad lib a duel!
213
00:16:36,680 --> 00:16:38,950
I got it. You want me to
buy some time, right?
214
00:16:39,050 --> 00:16:40,880
Sister Chikaru...
215
00:16:41,660 --> 00:16:42,780
Escamillo!
216
00:16:44,020 --> 00:16:45,220
Let's have a duel!
217
00:16:45,330 --> 00:16:46,490
With pleasure!
218
00:16:46,890 --> 00:16:48,990
She can't continue like this!
219
00:16:49,230 --> 00:16:51,490
I'll be fine...
220
00:17:00,570 --> 00:17:02,200
Étoile-sama?
221
00:17:12,020 --> 00:17:14,180
Nagisa-chan. You're the one.
222
00:17:14,290 --> 00:17:14,980
What?
223
00:17:15,320 --> 00:17:17,480
You have to be the substitute!
224
00:17:29,170 --> 00:17:30,260
Stop!
225
00:17:37,180 --> 00:17:40,110
I'm begging you. Stop fighting...
226
00:17:40,450 --> 00:17:41,610
That's it!
227
00:17:42,050 --> 00:17:43,210
Escamillo!
228
00:17:43,680 --> 00:17:47,310
You're the hero of Seville.
You're the star of the festival!
229
00:17:47,420 --> 00:17:48,850
Now go!
230
00:17:49,990 --> 00:17:52,020
José. I'll get you one day!
231
00:17:55,160 --> 00:17:58,190
It's too bad. Even though
that shoe trick worked.
232
00:17:58,300 --> 00:17:58,990
Yeah...
233
00:17:59,100 --> 00:18:00,570
Nagisa Aoi, eh?
234
00:18:00,670 --> 00:18:01,730
She's not bad.
235
00:18:05,740 --> 00:18:07,230
Oh, Carmen!
236
00:18:07,710 --> 00:18:09,730
I love you so much!
237
00:18:10,940 --> 00:18:14,740
I quit the dragoon and
became a thief because of you.
238
00:18:15,520 --> 00:18:18,810
You know exactly what I'm talking about!
239
00:18:20,290 --> 00:18:20,950
Humph!
240
00:18:21,360 --> 00:18:23,120
So what?
241
00:18:23,660 --> 00:18:26,390
I'm free to do whatever I want.
242
00:18:26,630 --> 00:18:29,120
I can't lie about my feelings!
243
00:18:33,470 --> 00:18:34,930
Hey Carmen!
244
00:18:35,540 --> 00:18:39,440
I'm begging you. Let's go to a
faraway town and start over again!
245
00:18:39,540 --> 00:18:41,230
No, I won't!
246
00:18:41,940 --> 00:18:44,310
You see this ring that you gave me?
247
00:18:44,540 --> 00:18:45,700
Take that!
248
00:18:50,220 --> 00:18:52,050
He must have won!
249
00:18:52,150 --> 00:18:53,240
I have to go!
250
00:18:53,390 --> 00:18:54,480
Wait!
251
00:19:00,360 --> 00:19:01,220
Carmen!
252
00:19:26,090 --> 00:19:26,980
Carmen...
253
00:19:28,920 --> 00:19:29,790
Carmen...
254
00:19:30,760 --> 00:19:31,660
Carmen...
255
00:19:32,390 --> 00:19:33,360
Carmen...
256
00:19:34,560 --> 00:19:37,530
Carmen!
257
00:20:35,920 --> 00:20:37,980
Sister Nagisa, you were amazing!
258
00:20:38,860 --> 00:20:40,590
It was a huge success!
259
00:20:40,960 --> 00:20:43,190
Thank you, Nagisa-chan.
260
00:20:55,640 --> 00:21:08,150
On top of the night
that is holding things down...
261
00:21:08,590 --> 00:21:21,160
Many roses grow on a day unknown...
262
00:21:21,500 --> 00:21:34,010
At the house on the
edge of the forest...
263
00:21:34,350 --> 00:21:44,880
Star of Virgo shining brightly...
264
00:21:45,130 --> 00:21:47,320
You did well, Nagisa.
265
00:21:47,990 --> 00:21:53,660
It was really fun for me to be
on the same stage as you...
266
00:21:56,370 --> 00:21:57,670
Nagisa...
267
00:22:09,420 --> 00:22:11,180
Étoile-sama...
268
00:22:13,090 --> 00:22:21,050
Amen.
269
00:22:32,370 --> 00:22:36,000
I'm standing by your side...
270
00:22:36,240 --> 00:22:39,340
But are you immersed in...
271
00:22:40,080 --> 00:22:43,640
...such a good book that
you don't notice me?
272
00:22:43,920 --> 00:22:46,750
I'd like to take a look.
273
00:22:47,820 --> 00:22:54,280
Your hand stopped,
and you called out to me gently.
274
00:22:55,460 --> 00:23:02,200
The future will change,
so let's go back to the past.
275
00:23:03,200 --> 00:23:06,800
The leather bound book...
I remembered...
276
00:23:06,910 --> 00:23:10,600
...a sweet episode we had back then.
277
00:23:10,880 --> 00:23:17,410
We were both confused and scared,
but we touched each other.
278
00:23:17,520 --> 00:23:21,750
Tell me that you're happy.
279
00:23:22,090 --> 00:23:24,960
You're smiling.
280
00:23:25,160 --> 00:23:29,620
I was embarrassed so I ran away!
281
00:23:30,000 --> 00:23:32,970
Come and get me.
282
00:23:33,670 --> 00:23:40,440
You know everything
that's going on.
283
00:23:40,540 --> 00:23:45,170
But you're just teasing me.
284
00:23:45,310 --> 00:23:50,180
You want to receive
the punishment of love? KISS
285
00:23:54,890 --> 00:23:58,720
Now that the school festival is over,
fall is about to end soon as well.
286
00:23:58,790 --> 00:23:59,950
You're right.
287
00:24:00,030 --> 00:24:02,360
It gets cold
in the morning and at night.
288
00:24:02,430 --> 00:24:04,990
It's a season that makes you feel sad.
289
00:24:05,100 --> 00:24:08,970
Maybe it's a good idea to
read a poem during this time.
290
00:24:09,040 --> 00:24:11,830
That's a great idea!
I want to hear your poems!
291
00:24:11,940 --> 00:24:15,930
Oh, no. I'd like to hear some
of yours this time, Nagisa-chan.
292
00:24:16,010 --> 00:24:16,910
What?
293
00:24:17,240 --> 00:24:20,080
On the next episode of Strawberry Panic,
"Secret."
294
00:24:20,180 --> 00:24:24,310
Well, let's see... Fall, fall, fall...
19843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.