All language subtitles for [SubtitleTools.com] Strawberry Panic - 14 (DVD 480p) (KgOlve) (NakamaSub).mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,500 --> 00:00:14,100 Dream? (day dream) 2 00:00:14,210 --> 00:00:17,400 Just an ordinary dream... (sweet dream) 3 00:00:17,510 --> 00:00:20,670 But my heart... (always) 4 00:00:20,780 --> 00:00:23,650 ...is shaking. (always) 5 00:00:23,750 --> 00:00:27,340 After experiencing love... (missing) 6 00:00:27,450 --> 00:00:30,720 ...my lips... (wishing) 7 00:00:30,790 --> 00:00:37,790 ...only called out to you in sadness. 8 00:00:37,960 --> 00:00:42,660 Waitin' for you, respond to my thoughts quickly. 9 00:00:44,470 --> 00:00:52,500 Spread your wings of sigh, come and embrace me. 10 00:00:52,980 --> 00:00:59,350 Bold confession... My heart desires this. 11 00:00:59,450 --> 00:01:06,020 My eyes are fixed on you, and a drop falls down. 12 00:01:06,160 --> 00:01:12,530 It's called passion, but I blame it on the tears. 13 00:01:12,600 --> 00:01:17,370 Let's make a promise. We're going to come... 14 00:01:17,870 --> 00:01:21,070 ...across each other many times in a dream. 15 00:01:34,190 --> 00:01:37,880 I don't even know if there is a god. 16 00:01:40,760 --> 00:01:43,350 But a year ago during spring... 17 00:01:45,730 --> 00:01:49,100 I skipped my choir practice. 18 00:01:50,470 --> 00:01:53,700 And I met an angel... 19 00:01:54,670 --> 00:01:59,630 More than Friends 20 00:02:09,390 --> 00:02:11,550 Hikari-chan is not coming? 21 00:02:11,720 --> 00:02:12,880 No... 22 00:02:12,990 --> 00:02:15,650 Is she sick or something? 23 00:02:16,700 --> 00:02:17,490 No. 24 00:02:18,800 --> 00:02:21,290 It's not like that... 25 00:02:25,200 --> 00:02:28,170 We just received some tea from Assam for the summer. 26 00:02:28,910 --> 00:02:33,170 I was planning to make some of Hikari-san's favorite milk tea tonight... 27 00:02:35,380 --> 00:02:36,640 What's wrong? 28 00:02:37,350 --> 00:02:38,610 Well... 29 00:02:39,550 --> 00:02:41,040 What's that? 30 00:02:42,890 --> 00:02:46,950 I brought some cake that I made during cooking class. 31 00:02:47,330 --> 00:02:50,450 It looks delicious. It's baked really well. 32 00:02:50,760 --> 00:02:54,200 Well, I was thinking what I should do with an extra piece... 33 00:02:54,300 --> 00:02:57,460 It's okay. I'll eat two pieces. 34 00:02:57,600 --> 00:02:59,800 You're just like a little kid. 35 00:02:59,940 --> 00:03:02,370 What? I can't have two? 36 00:03:03,040 --> 00:03:06,910 Let's see. I guess you can take one home for Hikari-san... 37 00:03:08,610 --> 00:03:09,840 Well... 38 00:03:10,420 --> 00:03:12,710 I have a favor to ask you... 39 00:03:14,420 --> 00:03:15,940 Good night. 40 00:03:16,260 --> 00:03:18,620 Yaya-san didn't seem too happy... 41 00:03:18,720 --> 00:03:21,250 She probably had a fight with Hikari senpai. 42 00:03:21,360 --> 00:03:23,830 You weren't feeling too happy either. 43 00:03:23,930 --> 00:03:26,190 What? That's not true. 44 00:03:26,300 --> 00:03:27,230 Really? 45 00:03:27,330 --> 00:03:28,320 Really! 46 00:03:28,530 --> 00:03:30,430 What's with that look? 47 00:03:30,540 --> 00:03:31,970 Oh, nothing... 48 00:03:39,210 --> 00:03:40,640 Tamao-chan... 49 00:03:46,520 --> 00:03:48,750 Hey, Tamao-chan. Yaya-chan is... 50 00:04:17,650 --> 00:04:18,580 No! 51 00:04:30,760 --> 00:04:32,020 Hikari... 52 00:04:33,130 --> 00:04:35,120 Yaya-chan, why? 53 00:04:35,570 --> 00:04:37,400 Why did you do that? 54 00:04:39,300 --> 00:04:41,400 Umm, I... 55 00:04:42,010 --> 00:04:42,740 Listen... 56 00:04:42,740 --> 00:04:43,470 Listen... No! 57 00:04:46,550 --> 00:04:47,770 No... 58 00:05:07,370 --> 00:05:09,430 When did Yaya-chan leave? 59 00:05:09,530 --> 00:05:12,060 Just before you got up. 60 00:05:12,440 --> 00:05:15,740 Hey, did something happen between her and Hikari-chan? 61 00:05:15,870 --> 00:05:18,070 That's what I'm guessing. 62 00:05:18,640 --> 00:05:21,080 Do you know anything, Tamao-chan? 63 00:05:21,210 --> 00:05:22,310 No... 64 00:05:22,950 --> 00:05:25,680 Plus if it happened between those two... 65 00:05:25,820 --> 00:05:28,840 ...then it might be rude for me to intervene. 66 00:05:29,590 --> 00:05:31,650 But I'm worried. 67 00:05:32,120 --> 00:05:33,320 Yes... 68 00:05:36,130 --> 00:05:37,250 What's that? 69 00:05:37,330 --> 00:05:38,850 It's coming from next door. 70 00:05:40,570 --> 00:05:42,900 How could you say that? You clumsy idiot! 71 00:05:44,070 --> 00:05:45,900 What are you doing? You stupid! 72 00:05:45,900 --> 00:05:46,870 What are you doing? You stupid! I'm not stupid! 73 00:05:46,970 --> 00:05:47,570 Well, you started it! 74 00:05:47,570 --> 00:05:48,660 Well, you started it! A fight? 75 00:05:48,770 --> 00:05:50,310 Seems like it. You idiot! 76 00:05:50,310 --> 00:05:50,740 You idiot! 77 00:05:50,880 --> 00:05:51,930 You're the idiot! 78 00:05:52,040 --> 00:05:53,410 Then you're fat! 79 00:05:54,050 --> 00:05:55,600 What did you just say? 80 00:05:55,710 --> 00:05:58,110 Why did you do that? You violent woman! 81 00:05:58,250 --> 00:06:00,050 Are you sure they'll be okay? 82 00:06:00,120 --> 00:06:01,920 It's nothing new. 83 00:06:02,020 --> 00:06:05,550 It happens at least once a year. A fight between those two. 84 00:06:05,660 --> 00:06:06,620 I see. 85 00:06:10,730 --> 00:06:17,070 I don't know whether this path... 86 00:06:17,240 --> 00:06:23,400 ...leads to the ocean... 87 00:06:23,610 --> 00:06:27,640 In a dense fog... 88 00:06:37,220 --> 00:06:38,190 You... 89 00:06:39,930 --> 00:06:41,650 I believe you were Hikari's... 90 00:06:41,760 --> 00:06:44,660 Hikari is at choir practice. 91 00:06:45,630 --> 00:06:48,160 Aren't you part of the choir too? 92 00:06:49,470 --> 00:06:50,160 Yes. 93 00:06:51,900 --> 00:06:54,270 You have an interest in horseback riding? 94 00:06:55,140 --> 00:06:56,900 No, not at all. 95 00:06:59,310 --> 00:07:01,400 That's too bad. 96 00:07:02,180 --> 00:07:03,080 See ya... 97 00:07:14,390 --> 00:07:17,590 Well, Chihaya-chan sews a good-luck charm on... 98 00:07:17,700 --> 00:07:20,390 ...Mizushima-san's archery uniform. 99 00:07:20,500 --> 00:07:23,940 But she wasn't pleased with where she sewed it, but she didn't tell her. 100 00:07:24,040 --> 00:07:27,800 She just said she wouldn't wear it. That's why Chihaya-chan got mad. 101 00:07:27,910 --> 00:07:31,930 But Mizushima-san said Chihaya-chan didn't sew it on right. 102 00:07:32,240 --> 00:07:36,440 You shouldn't think seriously about their fights. It's endless. 103 00:07:36,820 --> 00:07:37,870 Why? 104 00:07:37,980 --> 00:07:40,380 They always start fighting all of a sudden and... 105 00:07:40,490 --> 00:07:42,820 ...before you know it, they're back to normal again. 106 00:07:42,920 --> 00:07:44,010 I see... 107 00:07:44,560 --> 00:07:48,010 I wonder if Yaya-chan was able to make up with Hikari-chan. 108 00:07:48,560 --> 00:07:49,930 Who knows... 109 00:07:51,660 --> 00:07:53,960 Oh, that dress... 110 00:07:54,370 --> 00:07:55,960 Yes? 111 00:08:05,580 --> 00:08:06,700 Nagisa-chan? 112 00:08:07,750 --> 00:08:09,870 I'm going out for a bit! 113 00:08:09,980 --> 00:08:11,310 Nagisa-chan. 114 00:08:42,950 --> 00:08:44,420 This isn't it... 115 00:09:03,670 --> 00:09:06,000 I'm sorry, Tamao-chan. 116 00:09:07,070 --> 00:09:08,270 Aoi-san? 117 00:09:09,470 --> 00:09:10,840 Oosaki sensei! 118 00:09:11,380 --> 00:09:13,840 What are you doing here? 119 00:09:20,250 --> 00:09:23,240 Here. These are the missing items for this year. 120 00:09:23,820 --> 00:09:25,620 Thank you very much. 121 00:09:28,230 --> 00:09:31,220 I hope you find what you're looking for. 122 00:09:35,800 --> 00:09:38,360 Is this my ribbon? 123 00:09:38,740 --> 00:09:43,370 Yeah. The one you gave me during summer vacation. 124 00:09:44,010 --> 00:09:47,880 I lost it, so I just went to go look for it. 125 00:09:48,180 --> 00:09:52,640 So that's why you went out in such a hurry. 126 00:09:53,450 --> 00:09:54,380 Thank you. 127 00:09:54,690 --> 00:09:57,090 There's no need to thank me. 128 00:09:57,260 --> 00:10:00,690 I mean, that's the ribbon you gave me. 129 00:10:00,830 --> 00:10:03,190 I'm the one who lost it... 130 00:10:03,500 --> 00:10:06,400 And I had forgotten about it till today. 131 00:10:06,800 --> 00:10:09,130 I should be the one to apologize. 132 00:10:17,740 --> 00:10:21,940 There's something that I haven't told you about, Tamao-chan. 133 00:10:25,680 --> 00:10:27,150 Tamao-chan? 134 00:10:27,550 --> 00:10:31,010 The ribbon that you went out to get for me... 135 00:10:31,390 --> 00:10:35,420 ...is even more important to me now than ever before. 136 00:10:35,690 --> 00:10:39,030 I'll treasure it forever. 137 00:10:39,330 --> 00:10:40,920 Thanks. 138 00:10:41,430 --> 00:10:43,260 But what's this... 139 00:10:43,970 --> 00:10:46,270 Let's keep it this way from here on. 140 00:10:46,870 --> 00:10:52,280 Then you'll be mine forever. I can feel relieved. 141 00:10:53,380 --> 00:10:54,870 Tamao-chan... 142 00:11:11,560 --> 00:11:12,290 Ouch! 143 00:11:13,100 --> 00:11:14,530 You suck! 144 00:11:14,770 --> 00:11:17,330 Be quiet! Go away! 145 00:11:19,840 --> 00:11:21,200 Ouch! 146 00:11:21,840 --> 00:11:23,240 Let me do it. 147 00:11:23,410 --> 00:11:25,270 I can do it myself... 148 00:11:25,440 --> 00:11:29,810 You have practice tomorrow, right? It won't be good if you injure your finger. 149 00:11:31,650 --> 00:11:34,380 What don't you like about this? 150 00:11:35,050 --> 00:11:39,290 When I pull the arrow, sometimes the charm gets caught on the breastplate. 151 00:11:39,390 --> 00:11:42,620 That's odd. I sewed it on just like last year's... 152 00:11:43,160 --> 00:11:46,890 Oh, you grew taller again. 153 00:11:47,400 --> 00:11:51,390 That's why your arrow gets caught. Am I right? 154 00:11:52,670 --> 00:11:53,430 Yeah. 155 00:11:53,770 --> 00:11:56,900 Why didn't you tell me you grew taller? 156 00:11:57,210 --> 00:12:00,510 Then I could've sewed it on by moving it a few inches away. 157 00:12:00,610 --> 00:12:03,710 But you noticed that I grew taller last year without... 158 00:12:03,780 --> 00:12:05,750 ...having me tell you about it. 159 00:12:06,080 --> 00:12:07,110 Really? 160 00:12:07,850 --> 00:12:08,840 Really. 161 00:12:10,560 --> 00:12:11,720 I see. 162 00:12:11,890 --> 00:12:14,790 That's why you were so happy last year. 163 00:12:15,630 --> 00:12:19,430 And you wanted me to notice again this year? 164 00:12:20,600 --> 00:12:23,430 Answer my question, Noriko Mizushima. 165 00:12:23,540 --> 00:12:25,590 Don't call me by my first name! 166 00:12:25,700 --> 00:12:27,900 You're not being honest, Mizushima. 167 00:12:27,970 --> 00:12:30,200 You wanted me to notice your height? 168 00:12:30,280 --> 00:12:31,170 Be quiet! 169 00:12:36,080 --> 00:12:38,410 I heard this from Tsubomi-san... 170 00:12:38,980 --> 00:12:43,220 ...but it seems Yaya-san skipped today's choir practice. 171 00:12:43,690 --> 00:12:44,920 I knew it... 172 00:12:45,360 --> 00:12:48,920 But we don't know the reason why. 173 00:12:50,600 --> 00:12:55,430 Then we don't know how to get her back together with Hikari-chan. 174 00:12:56,270 --> 00:13:00,200 If Hikari-chan and Yaya-chan bind themselves with a ribbon like this... 175 00:13:00,310 --> 00:13:02,210 ...maybe they can make up. 176 00:13:02,270 --> 00:13:03,600 Maybe... 177 00:13:04,180 --> 00:13:06,700 It doesn't have to be a ribbon. We just need... 178 00:13:06,780 --> 00:13:08,800 ...something to bind them together. 179 00:13:09,150 --> 00:13:11,310 What? What do you mean? 180 00:13:11,950 --> 00:13:13,470 It's getting late. 181 00:13:13,590 --> 00:13:16,320 Let's talk about that tomorrow. 182 00:13:16,720 --> 00:13:17,850 Okay... 183 00:13:18,160 --> 00:13:21,890 Anyway, which bed should we sleep in? 184 00:13:24,430 --> 00:13:26,330 Which one should we sleep in? 185 00:13:35,540 --> 00:13:36,840 Hello. 186 00:13:49,490 --> 00:13:51,080 She's not here. 187 00:13:52,420 --> 00:13:53,860 Yaya senpai. 188 00:13:53,960 --> 00:13:54,860 Yeah. 189 00:13:56,430 --> 00:13:59,560 It's not like I'm worried or anything. 190 00:14:00,400 --> 00:14:01,460 But... 191 00:14:03,640 --> 00:14:07,370 This isn't like you two. 192 00:14:09,710 --> 00:14:10,570 Yeah... 193 00:14:11,440 --> 00:14:15,000 There's no need for you to worry, Hikari senpai. 194 00:14:15,350 --> 00:14:18,370 I'm sure Yaya senpai is the one to blame... 195 00:14:18,480 --> 00:14:21,350 No... Thank you, Tsubomi-chan. 196 00:14:21,490 --> 00:14:24,580 What? But I wasn't... 197 00:14:29,930 --> 00:14:31,620 Nagisa-san? 198 00:14:59,090 --> 00:15:01,650 It's my first time being out here. 199 00:15:02,460 --> 00:15:04,790 It's just the back of a chapel. 200 00:15:05,000 --> 00:15:07,860 You can even get here by walking from the outside. 201 00:15:07,970 --> 00:15:09,960 But no one comes here? 202 00:15:10,030 --> 00:15:10,690 No. 203 00:15:10,800 --> 00:15:13,740 They have no business being out here anyway. 204 00:15:14,110 --> 00:15:18,130 Well, you know how the choir practices in the chapel? 205 00:15:18,610 --> 00:15:22,670 I used to come here every time I skipped practice. 206 00:15:23,410 --> 00:15:26,180 So this is Yaya-san's... 207 00:15:26,550 --> 00:15:27,520 Yes... 208 00:15:27,950 --> 00:15:31,180 This is the place for me and my best friend... 209 00:15:43,070 --> 00:15:47,270 Yes, a favorite place for me and my best friend. 210 00:15:47,570 --> 00:15:51,570 Choir practice should be ending soon. 211 00:15:56,980 --> 00:15:59,710 My best friend? 212 00:16:00,150 --> 00:16:01,810 Yeah, your good friend. 213 00:16:01,920 --> 00:16:05,860 I want you to tell me the favorite spot for you and your good friend. 214 00:16:05,960 --> 00:16:09,050 Favorite place for me and my good friend... 215 00:16:13,100 --> 00:16:14,860 Follow me please. 216 00:16:15,030 --> 00:16:16,190 Hikari-chan. 217 00:16:16,400 --> 00:16:17,460 Hikari senpai. 218 00:16:21,110 --> 00:16:23,100 Hikari is not coming. 219 00:16:25,910 --> 00:16:29,210 She's definitely not coming. Hikari... 220 00:16:29,850 --> 00:16:33,510 She doesn't remember this place anymore. 221 00:16:34,120 --> 00:16:35,520 That's because... 222 00:16:36,090 --> 00:16:39,280 ...she has a more important place. 223 00:16:40,220 --> 00:16:45,130 Plus I'm not even Hikari's best friend anymore. 224 00:16:46,000 --> 00:16:51,770 That's because I... I was the one who destroyed our friendship. 225 00:16:56,570 --> 00:16:57,910 Yaya-san. 226 00:17:15,230 --> 00:17:16,250 Hikari... 227 00:17:20,600 --> 00:17:23,430 You remembered this place? 228 00:17:23,840 --> 00:17:27,600 That's because this is an important place... 229 00:17:27,710 --> 00:17:30,500 ...where I first met you, Yaya-chan. 230 00:17:46,820 --> 00:17:59,170 Noble like the white lily... 231 00:17:59,700 --> 00:18:12,310 Strange rose's color is ruined... 232 00:18:12,520 --> 00:18:18,110 Like green leaves growing out... 233 00:18:18,260 --> 00:18:18,950 Huh? 234 00:18:28,570 --> 00:18:29,560 Wait! 235 00:18:44,980 --> 00:18:46,680 I'm sorry. 236 00:18:46,850 --> 00:18:51,190 Why are you apologizing? You didn't do anything wrong. 237 00:18:51,620 --> 00:18:52,590 But... 238 00:18:53,660 --> 00:18:56,090 You must be a transfer student. 239 00:18:59,200 --> 00:19:01,600 You like singing, right? 240 00:19:03,070 --> 00:19:03,900 Yeah. 241 00:19:08,070 --> 00:19:20,750 Noble like the white lily... 242 00:19:22,250 --> 00:19:34,630 Strange rose's color is ruined... 243 00:19:37,000 --> 00:19:49,780 Like green leaves growing out in the field... 244 00:19:49,880 --> 00:20:01,620 Queen of heaven smiles beautifully. 245 00:20:02,030 --> 00:20:09,900 It shines brightly... 246 00:20:10,540 --> 00:20:12,590 I'm Yaya Nanto. 247 00:20:12,740 --> 00:20:16,000 I'm Hikari... Hikari Konohana. 248 00:20:16,310 --> 00:20:18,100 Let's sing together. 249 00:20:21,050 --> 00:20:21,940 Okay. 250 00:20:27,420 --> 00:20:32,520 This is the place where I first met you... That's why I'll never forget about it. 251 00:20:34,060 --> 00:20:35,530 Hikari... 252 00:20:40,100 --> 00:20:42,160 I'm sorry, Hikari. 253 00:20:42,300 --> 00:20:45,030 I'm sorry for what I did. 254 00:20:45,540 --> 00:20:50,500 I guess I wasn't myself that day. 255 00:20:51,010 --> 00:20:52,530 I'm really sorry. 256 00:20:52,840 --> 00:20:54,000 No... 257 00:20:54,210 --> 00:20:59,080 I was surprised and I did such a terrible thing to you... 258 00:20:59,250 --> 00:21:00,740 I'm sorry. 259 00:21:02,520 --> 00:21:03,680 It's okay... 260 00:21:07,660 --> 00:21:11,060 Yaya-chan, please be my best friend forever. 261 00:21:35,920 --> 00:21:39,860 I had a cooking class today so... 262 00:21:40,860 --> 00:21:44,060 Wow, these are baked really well too. 263 00:21:44,300 --> 00:21:46,420 Thank you, Tsubomi-chan. 264 00:21:46,530 --> 00:21:50,590 Oh, don't mention it. I baked too much, so I just brought the leftovers. 265 00:21:50,940 --> 00:21:53,600 Huh? But there are seven pieces. 266 00:21:53,870 --> 00:21:56,600 You're right. There's an extra piece. 267 00:21:56,910 --> 00:22:00,640 That's for a person who wants to eat two pieces. 268 00:22:01,450 --> 00:22:02,140 What? 269 00:22:02,550 --> 00:22:03,600 For me? 270 00:22:04,050 --> 00:22:05,850 Who else would it be? 271 00:22:06,320 --> 00:22:07,650 What? 272 00:22:12,290 --> 00:22:16,450 I'm sure that I met an angel that day. 273 00:22:19,000 --> 00:22:23,160 But that angel wasn't just for me... 274 00:22:32,380 --> 00:22:36,010 I'm standing by your side... 275 00:22:36,250 --> 00:22:39,340 But are you immersed in... 276 00:22:40,080 --> 00:22:43,650 ...such a good book that you don't notice me? 277 00:22:43,920 --> 00:22:46,750 I'd like to take a look. 278 00:22:47,830 --> 00:22:54,290 Your hand stopped, and you called out to me gently. 279 00:22:55,470 --> 00:23:02,200 The future will change, so let's go back to the past. 280 00:23:03,210 --> 00:23:06,800 The leather bound book... I remembered... 281 00:23:06,910 --> 00:23:10,610 ...a sweet episode we had back then. 282 00:23:10,880 --> 00:23:17,410 We were both confused and scared, but we touched each other. 283 00:23:17,520 --> 00:23:21,750 Tell me that you're happy. 284 00:23:22,090 --> 00:23:24,960 You're smiling. 285 00:23:25,160 --> 00:23:29,620 I was embarrassed so I ran away! 286 00:23:30,000 --> 00:23:32,970 Come and get me. 287 00:23:33,670 --> 00:23:40,440 You know everything that's going on. 288 00:23:40,540 --> 00:23:45,170 But you're just teasing me. 289 00:23:45,320 --> 00:23:50,190 You want to receive the punishment of love? KISS 290 00:23:54,890 --> 00:23:58,450 Tamao-chan, it's almost time for the school festival. I can't wait! 291 00:23:58,560 --> 00:24:02,900 And then the two got closer... They can even feel their breath... 292 00:24:03,000 --> 00:24:06,560 Are they going to have food stands? I wonder what they'll have. 293 00:24:06,670 --> 00:24:09,500 Eyes staring at each other becomes moist... 294 00:24:09,610 --> 00:24:12,770 I want to eat some fried noodles and an oden broth. 295 00:24:12,880 --> 00:24:14,640 And finally, the two... 296 00:24:14,750 --> 00:24:17,210 Tamao-chan, what are you writing? 297 00:24:17,310 --> 00:24:19,980 On the next episode of Strawberry Panic, "Heroine." 298 00:24:20,080 --> 00:24:23,450 And then... And then, the two... 20659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.