All language subtitles for [GHOST][1080p] Revolutionary Girl Utena - 39 - [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][C8915180]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,752 --> 00:00:05,839 Revolutionary Girl Utena 2 00:00:35,619 --> 00:00:36,912 Why...? 3 00:00:50,842 --> 00:00:52,094 Why...? 4 00:00:55,430 --> 00:00:59,601 You remind me so much of Dios when I loved him. 5 00:00:59,851 --> 00:01:03,897 But you can never be my prince. 6 00:01:04,314 --> 00:01:05,899 Because you're a girl. 7 00:01:16,493 --> 00:01:18,579 Hime... Himemiya...! 8 00:01:24,793 --> 00:01:28,005 I warned you. This isn't a game. 9 00:01:31,758 --> 00:01:35,095 The duel named "Revolution," huh...? 10 00:01:35,804 --> 00:01:37,055 Don't take it off yet! 11 00:01:37,306 --> 00:01:41,768 She has entered the Dueling Arena representing us Duelists. 12 00:01:42,853 --> 00:01:44,688 Until everything is finally settled, 13 00:01:44,771 --> 00:01:46,565 we must remain Duelists. 14 00:01:46,773 --> 00:01:49,026 I've already taken mine off. 15 00:01:49,234 --> 00:01:52,195 I just want to forget about this whole thing. 16 00:01:53,238 --> 00:01:55,115 Can we ever forget? 17 00:01:57,576 --> 00:01:58,827 That reminds me. 18 00:01:58,910 --> 00:02:00,621 That boy's name... 19 00:02:01,121 --> 00:02:02,789 I've forgotten it now. 20 00:02:02,914 --> 00:02:04,166 What boy? 21 00:02:04,750 --> 00:02:08,587 Years ago, when my older sister was just a child, 22 00:02:08,920 --> 00:02:11,298 she nearly drowned in a river. 23 00:02:11,465 --> 00:02:16,178 A boy jumped into the water to try and save her. 24 00:02:18,221 --> 00:02:19,514 And then...? 25 00:02:19,598 --> 00:02:24,102 Luckily for her, a nearby adult managed to rescue my sister. 26 00:02:24,603 --> 00:02:29,983 But the boy who had jumped in to save her was washed away. 27 00:02:30,150 --> 00:02:32,736 You mean... He drowned? 28 00:02:32,819 --> 00:02:37,074 My sister soon forgot the boy's name. 29 00:02:37,157 --> 00:02:40,077 "What a cold hearted person she is," I thought. 30 00:02:40,243 --> 00:02:42,454 But now, as hard as I try, 31 00:02:42,537 --> 00:02:45,082 I can't remember his name, either. 32 00:02:54,966 --> 00:02:56,134 Hey... 33 00:02:59,221 --> 00:03:00,347 Hey... 34 00:03:00,972 --> 00:03:03,433 Why did you just tell us that story? 35 00:03:05,811 --> 00:03:07,896 Anthy, the sword. 36 00:03:12,901 --> 00:03:15,320 What's wrong? Why do you hesitate? 37 00:03:19,116 --> 00:03:20,742 You have regrets? 38 00:03:22,994 --> 00:03:27,749 I suppose it's because you've ended up bringing sorrow to your friend. 39 00:03:28,333 --> 00:03:29,418 Yes... 40 00:03:29,501 --> 00:03:31,378 All of this is my fault. 41 00:03:31,920 --> 00:03:34,423 Do you hate what I've become? 42 00:03:37,426 --> 00:03:40,721 Perhaps, if I tried to be a prince like I used to be... 43 00:03:40,804 --> 00:03:43,056 ...no one would have to get hurt. 44 00:03:46,643 --> 00:03:49,312 Your pain and your suffering... 45 00:03:49,479 --> 00:03:51,648 I feel them always, as a part of me. 46 00:04:00,198 --> 00:04:02,826 Knowing everything of the world, 47 00:04:02,909 --> 00:04:04,911 you chose this path. 48 00:04:05,203 --> 00:04:08,540 And knowing everything of you, I love you. 49 00:04:09,166 --> 00:04:10,917 Yes, Big Brother. 50 00:04:11,710 --> 00:04:13,754 Anthy, the sword. 51 00:04:22,888 --> 00:04:24,431 That's good. 52 00:04:24,598 --> 00:04:26,516 Good girl, Anthy. 53 00:04:51,291 --> 00:04:52,834 The Rose Gate... 54 00:04:53,210 --> 00:04:56,922 The portal which seals the power to revolutionize the world. 55 00:05:19,277 --> 00:05:20,403 Here they come... 56 00:05:21,655 --> 00:05:22,739 ANTHY!! 57 00:05:31,373 --> 00:05:33,750 Hime... miya... 58 00:05:34,334 --> 00:05:35,585 Don't... 59 00:05:36,586 --> 00:05:37,838 Hime... 60 00:05:39,589 --> 00:05:41,758 Oh, stubborn and reckless hero... 61 00:05:41,842 --> 00:05:45,470 You let me have a small taste of true friendship. 62 00:05:46,638 --> 00:05:47,889 Farewell. 63 00:05:48,682 --> 00:05:50,767 No... Don't... 64 00:05:51,810 --> 00:05:54,187 Hime... miya... 65 00:05:54,855 --> 00:05:56,231 Hi... me... 66 00:06:08,159 --> 00:06:13,999 Missing link... 67 00:06:14,165 --> 00:06:15,959 Missing link... 68 00:06:15,959 --> 00:06:18,420 The million swords which shine with human hatred... Missing link... 69 00:06:18,420 --> 00:06:19,462 The million swords which shine with human hatred... The lost link in the chain. 70 00:06:19,462 --> 00:06:20,338 The lost link in the chain. 71 00:06:20,422 --> 00:06:22,716 They are stirred by the sight of this prince's sword. 72 00:06:22,716 --> 00:06:23,300 They are stirred by the sight of this prince's sword. Though I am disconnected... 73 00:06:23,300 --> 00:06:27,512 Though I am disconnected... 74 00:06:27,596 --> 00:06:34,060 Even so, I continue to evolve. 75 00:06:34,519 --> 00:06:37,314 Stars up above... 76 00:06:37,314 --> 00:06:39,566 Witch! Witch! Witch! Stars up above... 77 00:06:39,566 --> 00:06:49,784 Witch! Witch! Witch! Why do I exist in this world? 78 00:06:49,910 --> 00:06:52,662 Missing link... 79 00:06:52,662 --> 00:06:53,830 Himemiya! Missing link... 80 00:06:53,830 --> 00:06:54,873 Missing link... 81 00:06:54,873 --> 00:06:55,498 HIMEMIYA! Missing link... 82 00:06:55,498 --> 00:06:55,707 HIMEMIYA! 83 00:06:55,707 --> 00:06:56,124 HIMEMIYA! Missing link... 84 00:06:56,124 --> 00:07:00,003 Missing link... 85 00:07:00,086 --> 00:07:02,380 The lost link in the chain. 86 00:07:04,299 --> 00:07:09,220 Though I am disconnected... 87 00:07:09,304 --> 00:07:15,185 Even so, I have the power to join. 88 00:07:15,894 --> 00:07:16,186 She takes the swords in place of the prince. 89 00:07:16,186 --> 00:07:18,980 She takes the swords in place of the prince. Mirage before me... 90 00:07:18,980 --> 00:07:19,773 Mirage before me... 91 00:07:19,773 --> 00:07:21,232 That is the destiny of the Rose Bride. Mirage before me... 92 00:07:21,232 --> 00:07:22,317 That is the destiny of the Rose Bride. Why am I here now? 93 00:07:22,317 --> 00:07:23,902 Why am I here now? 94 00:07:23,902 --> 00:07:27,113 All of this is what Anthy has chosen for herself... Why am I here now? 95 00:07:27,113 --> 00:07:28,448 Himemiya...! Why am I here now? 96 00:07:28,448 --> 00:07:30,033 Why am I here now? 97 00:07:30,033 --> 00:07:31,284 Himemiya! Why am I here now? 98 00:07:31,576 --> 00:07:33,662 I did not want to be born... 99 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 Himemiya! Himemiyal! 1 did not want to be born... 100 00:07:36,081 --> 00:07:36,289 I did not want to be born... 101 00:07:36,289 --> 00:07:37,415 HIMEMIYAL!!! I did not want to be born... 102 00:07:37,415 --> 00:07:38,208 HIMEMIYA!!! ...and yet I was born all the same. 103 00:07:38,208 --> 00:07:39,793 ...and yet I was born all the same. 104 00:07:39,793 --> 00:07:42,504 Now, the seal shall be broken. ...and yet I was born all the same. 105 00:07:42,504 --> 00:07:42,921 ...and yet I was born all the same. 106 00:07:43,046 --> 00:07:43,254 Now, the door to a new world shall be opened! 107 00:07:43,254 --> 00:07:46,341 Now, the door to a new world shall be opened! The most resourceful thing, 108 00:07:46,341 --> 00:07:48,218 The most resourceful thing, 109 00:07:48,426 --> 00:07:54,557 would be my heart. 110 00:07:54,975 --> 00:08:00,313 Though I am born, I will die... 111 00:08:00,814 --> 00:08:02,065 Though I am born, I will disappear... 112 00:08:02,065 --> 00:08:06,277 Akio...! Help Himemiya...! Though I am born, I will disappear... 113 00:08:06,277 --> 00:08:06,695 Akio...! Help Himemiya...! 114 00:08:06,736 --> 00:08:08,029 Akio...! It happens over and over again... 115 00:08:08,029 --> 00:08:11,658 It happens over and over again... 116 00:08:11,741 --> 00:08:13,618 It's so absurd... 117 00:08:13,618 --> 00:08:16,413 Please... help her...! It's so absurd... 118 00:08:16,413 --> 00:08:17,455 It's so absurd... 119 00:08:17,455 --> 00:08:18,331 Help... Himemiya... It's so absurd... 120 00:08:18,331 --> 00:08:20,667 Help... Himemiya... Though I am disconnected... 121 00:08:20,667 --> 00:08:21,167 Though I am disconnected... 122 00:08:21,167 --> 00:08:23,003 You should lie still. Though I am disconnected... 123 00:08:23,003 --> 00:08:25,213 I'll treat your wound later. Though I am disconnected... 124 00:08:25,213 --> 00:08:27,298 Though I am disconnected... 125 00:08:27,298 --> 00:08:28,925 Such a gentle-hearted girl... Though I am disconnected... 126 00:08:29,009 --> 00:08:30,593 You weep for her? Even so, a connection remains... 127 00:08:30,593 --> 00:08:35,890 Even so, a connection remains... 128 00:08:35,890 --> 00:08:38,518 You see that rose-shaped gate there? Even so, a connection remains... 129 00:08:38,518 --> 00:08:39,853 Even so, a connection remains... 130 00:08:39,853 --> 00:08:41,771 Through that door lies eternity. Even so, a connection remains... 131 00:08:41,771 --> 00:08:42,772 Through that door lies eternity. See, I have vanished yet I still sing. 132 00:08:42,772 --> 00:08:46,317 That which shines. The power of miracles. See, I have vanished yet I still sing. 133 00:08:46,317 --> 00:08:46,735 See, I have vanished yet I still sing. 134 00:08:46,735 --> 00:08:48,945 With that power, anything is possible. See, I have vanished yet I still sing. 135 00:08:48,945 --> 00:08:50,321 See, I have vanished yet I still sing. 136 00:08:50,572 --> 00:08:52,907 See, I have vanished yet I still laugh. 137 00:08:52,907 --> 00:08:54,492 It's too much for you. See, I have vanished yet I still laugh. 138 00:08:54,492 --> 00:08:55,910 See, I have vanished yet I still laugh. 139 00:08:55,910 --> 00:08:57,954 You're just a girl, aren't you? See, I have vanished yet I still laugh. 140 00:08:57,954 --> 00:08:59,372 Besides, you don't have that power. See, I have vanished yet I still laugh. 141 00:08:59,372 --> 00:08:59,789 Besides, you don't have that power. See, I have vanished yet I am petrified. 142 00:08:59,789 --> 00:09:00,248 See, I have vanished yet I am petrified. 143 00:09:00,248 --> 00:09:02,542 With such power, you could do anything. See, I have vanished yet I am petrified. 144 00:09:02,542 --> 00:09:02,876 See, I have vanished yet I am petrified. 145 00:09:02,876 --> 00:09:05,670 You could free that girl from her destiny. See, I have vanished yet I am petrified. 146 00:09:05,670 --> 00:09:06,254 See, I have vanished yet I am petrified. 147 00:09:06,254 --> 00:09:08,173 But how the power shall be used... See, I have vanished yet I am petrified. 148 00:09:08,173 --> 00:09:08,840 But how the power shall be used... See, I have vanished yet I still live. 149 00:09:08,840 --> 00:09:09,382 See, I have vanished yet I still live. 150 00:09:09,382 --> 00:09:11,092 ...is for me to decide. See, I have vanished yet I still live. 151 00:09:11,092 --> 00:09:16,765 See, I have vanished yet I still live. 152 00:09:16,931 --> 00:09:17,182 I exist. 153 00:09:17,182 --> 00:09:19,768 Come now. Don't look so sad. I exist. 154 00:09:19,768 --> 00:09:20,393 I exist. 155 00:09:20,393 --> 00:09:22,729 You've tried so hard till now. No need to blame yourself. I exist. 156 00:09:22,729 --> 00:09:24,397 You've tried so hard till now. No need to blame yourself. I am here. 157 00:09:24,397 --> 00:09:24,689 I am here. 158 00:09:24,689 --> 00:09:27,942 You've treasured the Rose Seal till now. I am here. 159 00:09:27,942 --> 00:09:28,526 You've treasured the Rose Seal till now. 160 00:09:28,610 --> 00:09:31,404 I exist. 161 00:09:31,404 --> 00:09:33,615 A kiss, to show my appreciation... I exist. 162 00:09:33,615 --> 00:09:34,240 I exist. 163 00:09:34,574 --> 00:09:36,743 I am here. 164 00:09:36,743 --> 00:09:40,080 The only comfort I can offer. I am here. 165 00:09:40,371 --> 00:09:44,709 I exist! 166 00:10:01,976 --> 00:10:06,564 Revolutionary Girl Utena 167 00:10:13,780 --> 00:10:15,949 So, this sword won't work, either. 168 00:10:16,574 --> 00:10:20,328 When will I finally regain the Power of Dios? 169 00:10:21,371 --> 00:10:24,457 Oh well, the Rose Bride still belongs to me. 170 00:10:24,874 --> 00:10:25,959 Someday- 171 00:10:29,045 --> 00:10:30,713 I'm surprised you can stand. 172 00:10:33,341 --> 00:10:36,594 You really intend to try and open this door yourself? 173 00:10:37,220 --> 00:10:38,263 Don't bother. 174 00:10:38,346 --> 00:10:41,099 The prince's sword has been shattered. 175 00:10:41,266 --> 00:10:42,642 The seal... 176 00:10:46,437 --> 00:10:47,814 The seal is unbroken. 177 00:10:47,897 --> 00:10:49,315 You can't do it. 178 00:10:49,399 --> 00:10:50,567 I couldn't, so- 179 00:10:57,949 --> 00:10:59,242 Very well. 180 00:11:00,285 --> 00:11:01,911 Do as you wish. 181 00:11:19,637 --> 00:11:20,847 Himemiya! 182 00:11:21,848 --> 00:11:23,641 HIMEMIYAL!!! 183 00:11:42,660 --> 00:11:45,288 Seeing you is like seeing myself in the past. 184 00:11:45,496 --> 00:11:47,290 I was like you, once. 185 00:11:47,624 --> 00:11:50,001 I thought persistence had merit. 186 00:11:50,627 --> 00:11:53,755 That it was the best way to change the world. 187 00:11:54,923 --> 00:11:58,468 But just that alone can't change anything. 188 00:11:58,593 --> 00:12:00,887 Without power, you're doomed to... 189 00:12:00,970 --> 00:12:03,431 ...live life dependent on another. 190 00:12:03,848 --> 00:12:08,811 I've taken enough risks to win the power to change the world. 191 00:12:09,270 --> 00:12:10,605 That's how the world works- 192 00:12:10,688 --> 00:12:11,689 SHUT UP! 193 00:12:19,239 --> 00:12:20,406 Himemiya... 194 00:12:20,949 --> 00:12:22,617 You still don't know... 195 00:12:25,745 --> 00:12:28,581 The only time I've ever been really happy... 196 00:12:28,665 --> 00:12:31,626 ...was when I was with you. 197 00:12:55,108 --> 00:12:57,026 W-What's happened...?! 198 00:12:59,404 --> 00:13:00,530 The swords...! 199 00:13:06,452 --> 00:13:07,412 That's...! 200 00:13:18,423 --> 00:13:19,757 STOP!! 201 00:13:23,261 --> 00:13:25,847 Don't open it! Don't you know what'll happen?! 202 00:13:25,930 --> 00:13:26,973 STOP IT! 203 00:13:43,239 --> 00:13:44,115 Stop...! 204 00:13:56,794 --> 00:13:59,047 Himemiya... Himemiya... 205 00:14:22,362 --> 00:14:24,489 Who's there? 206 00:14:25,198 --> 00:14:27,909 I came to save you. 207 00:14:28,159 --> 00:14:30,536 But... Who are you...? 208 00:14:30,912 --> 00:14:34,415 I came all this way to be with you. 209 00:14:34,791 --> 00:14:39,670 So don't be afraid of this world where we can meet. 210 00:14:42,507 --> 00:14:45,259 Himemiya! Himemiyal! 211 00:14:45,885 --> 00:14:47,220 Himemiya! 212 00:14:47,845 --> 00:14:49,055 Himemiya! 213 00:14:50,932 --> 00:14:53,101 Mistress Utena...? 214 00:14:53,434 --> 00:14:57,647 Himemiya... At last, we meet... 215 00:15:03,903 --> 00:15:05,113 Mistress Utena! 216 00:15:17,500 --> 00:15:18,668 Mistress Utena! 217 00:15:18,918 --> 00:15:21,003 Himemiya, give me your hand! 218 00:15:21,087 --> 00:15:24,298 No! Get out of here! The swords...! 219 00:15:24,382 --> 00:15:26,801 Your hand...! Now...! 220 00:15:27,093 --> 00:15:28,219 Himemiya! 221 00:15:28,302 --> 00:15:31,514 No! If you don't hurry and leave this place...! 222 00:15:31,597 --> 00:15:34,809 Himemiya... Hurry! Your hand...! 223 00:15:36,018 --> 00:15:37,270 Please... 224 00:15:37,895 --> 00:15:41,065 Hurry! Give me your hand! 225 00:16:01,544 --> 00:16:02,879 Someday... 226 00:16:04,714 --> 00:16:06,799 Someday, together... 227 00:16:35,995 --> 00:16:41,542 I guess, in the end... I couldn't be a prince... 228 00:16:43,920 --> 00:16:46,255 Forgive me, Himemiya... 229 00:16:47,256 --> 00:16:49,759 For pretending to be a prince... 230 00:16:50,218 --> 00:16:51,260 Forgive me... 231 00:17:10,530 --> 00:17:12,615 I guess Utena isn't home. 232 00:17:13,199 --> 00:17:15,952 I wanted to do my homework with her. 233 00:17:33,594 --> 00:17:35,846 So, what will you do when you graduate? 234 00:17:35,930 --> 00:17:37,682 Go to the high school here, of course. 235 00:17:37,765 --> 00:17:40,351 Uh, no. I meant in the future! 236 00:17:40,434 --> 00:17:42,562 Hmm... Haven't really decided yet. 237 00:17:42,728 --> 00:17:45,398 I'm gonna be an actress! 238 00:17:45,481 --> 00:17:48,609 Oh? You really think you'll make it doing that? 239 00:17:50,653 --> 00:17:52,863 I think she's really serious about this... 240 00:17:52,947 --> 00:17:55,992 Well, we can look forward to our 10 year reunion to find out. 241 00:17:56,075 --> 00:17:57,034 0O-o0-okay... 242 00:17:57,118 --> 00:17:58,744 Well, what about you? 243 00:17:58,744 --> 00:17:59,078 What? Well, what about you? 244 00:17:59,078 --> 00:17:59,453 What? 245 00:17:59,453 --> 00:17:59,704 What? Your future. 246 00:17:59,704 --> 00:18:00,913 Your future. 247 00:18:02,206 --> 00:18:04,083 I'll find a rich guy to marry! 248 00:18:04,208 --> 00:18:04,917 Typical. 249 00:18:05,042 --> 00:18:05,668 Typical. 250 00:18:05,710 --> 00:18:06,669 What's your problem?! 251 00:18:06,752 --> 00:18:10,423 Catching a good man should be a woman's best talent, right? 252 00:18:10,506 --> 00:18:12,091 Oh, listen to you talk! 253 00:18:12,174 --> 00:18:14,844 She found the man of her dreams, recently. 254 00:18:15,011 --> 00:18:18,347 And she used to be the one always crying, "Mistress Utena! Mistress Utena!" 255 00:18:18,431 --> 00:18:21,142 What? You got a problem with that?! 256 00:18:21,225 --> 00:18:23,936 Hey, who was Utena, again? 257 00:18:24,020 --> 00:18:25,980 Huh? Don't you know? 258 00:18:26,063 --> 00:18:28,941 Remember? She always dressed in boys' clothes. 259 00:18:29,025 --> 00:18:30,860 The teachers were always chewing her out. 260 00:18:30,943 --> 00:18:32,737 Ohh... Now I remember. 261 00:18:32,820 --> 00:18:33,904 That girl. 262 00:18:33,988 --> 00:18:35,281 Yeah, I remember her now. 263 00:18:35,656 --> 00:18:38,117 Didn't she get hurt really badly... 264 00:18:38,200 --> 00:18:40,411 ...a few months back and had to be hospitalized? 265 00:18:40,494 --> 00:18:42,204 Huh? Hospitalized? 266 00:18:42,288 --> 00:18:44,749 I heard her friend or her boyfriend betrayed her... 267 00:18:44,832 --> 00:18:46,834 ...and she transferred to another school. 268 00:18:46,917 --> 00:18:50,880 I heard she got in trouble with the Chairman and got expelled. 269 00:18:51,339 --> 00:18:53,299 Well, it doesn't matter, I guess. 270 00:18:57,428 --> 00:18:59,388 Good timing on that one. 271 00:18:59,805 --> 00:19:00,598 R-Right... 272 00:19:00,640 --> 00:19:03,768 He'll be helping me with my job next semester. 273 00:19:03,851 --> 00:19:06,437 You're taking more courses in your concentration? 274 00:19:06,562 --> 00:19:08,981 I want to catch up on what I missed while I was fooling around. 275 00:19:09,065 --> 00:19:10,232 "Fooling around," huh? 276 00:19:12,943 --> 00:19:14,487 The tea's ready. 277 00:19:14,737 --> 00:19:15,738 Thank you. 278 00:19:15,905 --> 00:19:16,864 We'll be right there. 279 00:19:19,825 --> 00:19:20,701 Next! 280 00:19:21,118 --> 00:19:21,786 Right! 281 00:19:21,827 --> 00:19:22,620 Would you...? 282 00:19:23,454 --> 00:19:25,331 Would you...? 283 00:19:32,254 --> 00:19:34,507 What a lovely day... 284 00:19:34,882 --> 00:19:36,884 WAKABA! 285 00:19:37,510 --> 00:19:41,722 Do you have a birthday present for me, your best friend?! 286 00:19:44,266 --> 00:19:46,686 So little time has passed since it happened, 287 00:19:46,769 --> 00:19:49,855 but they're all forgetting she even existed. 288 00:19:50,398 --> 00:19:53,609 As I thought, she caused no revolution to occur. 289 00:19:53,859 --> 00:19:55,194 Now that she's gone, 290 00:19:55,194 --> 00:19:58,114 she's just one more sad dropout to this world. 291 00:19:58,698 --> 00:20:01,492 I'm rewriting the Code of the Rose Seal. 292 00:20:01,659 --> 00:20:03,411 I'll be counting on you, Anthy. 293 00:20:05,287 --> 00:20:08,833 You really don't know what's happened, do you? 294 00:20:10,000 --> 00:20:11,293 It doesn't matter. 295 00:20:11,377 --> 00:20:13,921 By all means, stay in this cozy coffin of yours... 296 00:20:14,004 --> 00:20:16,549 ...and continue to play prince. 297 00:20:17,633 --> 00:20:19,760 But I have to go now. 298 00:20:19,927 --> 00:20:21,887 "Go?" Go where? 299 00:20:22,054 --> 00:20:24,223 She isn't gone at all. 300 00:20:24,390 --> 00:20:27,017 She's merely no longer part of your world. 301 00:20:27,143 --> 00:20:28,769 W-What are you talking about?! 302 00:20:28,853 --> 00:20:30,312 W-Wait! 303 00:20:30,479 --> 00:20:31,355 Anthy! 304 00:20:31,522 --> 00:20:32,606 ANTHY!!! 305 00:20:33,899 --> 00:20:34,984 Goodbye. 306 00:20:54,336 --> 00:20:56,172 This time it's my turn to go. 307 00:20:56,464 --> 00:20:58,966 No matter where you are, I swear I'll find you. 308 00:20:59,508 --> 00:21:01,552 Wait for me... Utena. 309 00:22:37,356 --> 00:22:41,735 Listen, if you ever have a problem, come to me first. 310 00:22:42,111 --> 00:22:45,364 I want us to be friends like that. 311 00:22:45,656 --> 00:22:48,200 And someday, together... 312 00:22:49,410 --> 00:22:51,370 Someday, together...? 313 00:22:51,453 --> 00:22:54,373 Someday, Together, We'll Shine 314 00:22:58,836 --> 00:23:03,591 May this rose reach you. From All the Staff 22512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.