Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,218 --> 00:00:13,347
Let's live heroically, let's live with style.
isagiyoku kakko yoku ikite yukou
2
00:00:16,642 --> 00:00:20,687
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
3
00:00:21,563 --> 00:00:21,897
...take my revolution.
4
00:00:21,897 --> 00:00:24,566
Revolutionary Girl Utena
...take my revolution.
5
00:00:24,566 --> 00:00:25,776
Revolutionary Girl Utena
6
00:00:25,859 --> 00:00:29,863
In the sunlit garden, we both joined our hands.
hikarisasu garden te wo toriai
7
00:00:30,155 --> 00:00:33,325
Drawing close for comfort, we both swore...
chikai atta nagusame atta
8
00:00:33,325 --> 00:00:38,664
...never again would we ever fall in love.
mou koi wa ni do to shinai yotte
9
00:00:40,499 --> 00:00:48,298
I see that photo of us standing cheek to cheek...
hoho wo yoseatte utsuru shashin no
10
00:00:48,298 --> 00:00:57,182
...and place a bit of my loneliness in our smiles.
egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde
11
00:00:57,933 --> 00:01:01,687
Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt...
yume wo mite namida shite kizutsuitemo
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,482
...reality keeps on coming recklessly.
genjitsu wa gamushara ni kuru shi
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,902
I wanna find my own place, the value of being...
jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai
14
00:01:08,902 --> 00:01:12,739
...the person I've been until now...
kyou made no jibun wo
15
00:01:12,990 --> 00:01:14,825
Let's find the strength to throw it all away.
isagiyoku nugisuteru
16
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Strip down to nothing at all.
hadaka ni naru
17
00:01:16,660 --> 00:01:20,455
Become like rose petals, blowing free!
jiyuu wo mau bara no you ni
18
00:01:20,455 --> 00:01:23,875
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
19
00:01:23,875 --> 00:01:28,505
...I swear that I will change the world.
watashi wa sekai wo kaeru
20
00:01:38,098 --> 00:01:41,101
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
21
00:01:41,226 --> 00:01:44,354
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
22
00:01:44,479 --> 00:01:50,736
Birth records, baptismal records,
shussei touroku senrei meibo
23
00:01:50,861 --> 00:01:52,988
records of death.
shibou touroku
24
00:01:54,114 --> 00:01:57,242
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
25
00:01:57,367 --> 00:02:00,412
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
26
00:02:00,537 --> 00:02:09,087
My own birth, absolute birth. Apocalypse.
watashi no tanjou zettai tanjou mokushiroku
27
00:02:10,339 --> 00:02:16,386
A shining place in a desert of darkness.
yami no sabaku ni sanba uba
28
00:02:16,720 --> 00:02:22,934
A gold-plated Shangri-La.
kin no mekki no tougenkyou
29
00:02:23,143 --> 00:02:29,232
Day and night turning back on one another.
hiru to yoru to ga gyaku mawari
30
00:02:29,608 --> 00:02:35,614
A time-plated Paradise Lost.
toki no mekki no shitsu rakuen
31
00:02:35,947 --> 00:02:42,287
The darkness of Sodom, the darkness of light.
sodomu no yami hikari no yami
32
00:02:42,412 --> 00:02:48,794
The darkness of distance, the endless darkness.
kanata no yami hatenaki yami
33
00:02:48,877 --> 00:02:52,673
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
34
00:02:52,923 --> 00:02:57,511
The absolute destiny apocalyptic darkness.
zettai unmei mokushiyami mokushiroku
35
00:02:57,594 --> 00:03:01,306
Mokushi kushimo shimoku
kumoshi moshiku shikumo.
36
00:03:10,565 --> 00:03:16,697
End of the World
37
00:03:22,703 --> 00:03:23,745
Where...?
38
00:03:36,800 --> 00:03:38,051
The prince...
39
00:03:39,219 --> 00:03:40,345
Yes.
40
00:03:40,721 --> 00:03:42,013
The prince.
41
00:03:47,144 --> 00:03:49,688
So, you were End of the World all along!
42
00:03:50,522 --> 00:03:53,316
You were the cause of
everything that's happened!
43
00:03:54,234 --> 00:03:56,278
You figured that out long ago.
44
00:03:57,738 --> 00:04:00,157
But I am still your prince.
45
00:04:00,699 --> 00:04:04,453
You've come here for the
purpose of being with me.
46
00:04:14,504 --> 00:04:16,256
I want to know what you're after.
47
00:04:16,339 --> 00:04:17,632
What I'm after?
48
00:04:17,799 --> 00:04:20,677
Your reason for making
everyone duel each other!
49
00:04:20,927 --> 00:04:25,307
The reason for what you're doing at this school!
50
00:04:27,225 --> 00:04:28,560
How valiant...
51
00:04:29,770 --> 00:04:32,105
What have you been dreaming about lately?
52
00:04:32,481 --> 00:04:35,108
All I ever dream about is the castle.
53
00:04:35,108 --> 00:04:36,193
Castle?
54
00:04:37,569 --> 00:04:38,695
Yes.
55
00:04:39,029 --> 00:04:42,324
The castle where a prince and princess...
56
00:04:42,324 --> 00:04:45,952
...will live happily ever after, forever and ever.
57
00:04:49,331 --> 00:04:50,916
I am the prince.
58
00:04:51,875 --> 00:04:55,003
And you... the princess.
59
00:04:56,588 --> 00:04:57,506
Himemiya!
60
00:04:58,590 --> 00:04:59,925
Don't panic.
61
00:05:01,092 --> 00:05:02,969
Anthy is over there...
62
00:05:09,351 --> 00:05:10,936
As I promised,
63
00:05:11,520 --> 00:05:14,648
that ring eventually did
lead you back here to me.
64
00:05:17,400 --> 00:05:21,822
You really have done well not
to lose that noble heart I saw.
65
00:05:22,280 --> 00:05:24,282
I wasn't wrong about you...
66
00:05:36,837 --> 00:05:37,879
Beautiful...
67
00:05:38,713 --> 00:05:42,259
As your noble heart has led you this far,
68
00:05:43,176 --> 00:05:45,512
you've proven yourself to truly be my princess.
69
00:05:46,388 --> 00:05:49,015
A sword is unsuited for you from now on.
70
00:05:50,016 --> 00:05:51,977
I shall now take up this sword.
71
00:05:52,394 --> 00:05:55,772
And from this day forward, I shall protect you.
72
00:05:56,106 --> 00:05:58,024
And then what?
73
00:05:58,275 --> 00:05:59,818
We'll be happy.
74
00:06:00,610 --> 00:06:02,153
Eternity will be ours...
75
00:06:02,279 --> 00:06:04,573
...and we shall love each other forever.
76
00:06:04,823 --> 00:06:08,618
And together, as prince and
princess, we'll live in the castle...
77
00:06:08,827 --> 00:06:10,704
...forever and ever.
78
00:06:12,205 --> 00:06:13,290
What's wrong?
79
00:06:13,790 --> 00:06:17,711
We'll be living happily in the castle,
80
00:06:18,128 --> 00:06:20,630
but what will happen to Himemiya?
81
00:06:21,256 --> 00:06:23,508
She will remain the Rose Bride.
82
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
Forever.
83
00:06:29,472 --> 00:06:30,807
ou're
ru
nni a
Ing
ning aw
y
Y Pd
84
00:06:39,441 --> 00:06:41,192
Just let me go!
85
00:06:41,192 --> 00:06:42,777
You're just going to run?!
86
00:06:44,529 --> 00:06:48,575
Don't we have a date to drink tea
and laugh together in 10 years?!
87
00:06:50,118 --> 00:06:52,078
Forgive me, Mistress Utena!
88
00:06:54,414 --> 00:06:55,582
Forgive me...!
89
00:07:13,850 --> 00:07:16,353
Because I'm the Rose Bride...
90
00:07:16,853 --> 00:07:18,897
Because I'm a heartless doll...
91
00:07:19,731 --> 00:07:22,150
I thought no matter what happened to my body,
92
00:07:22,150 --> 00:07:24,778
I wouldn't feel the pain on the inside.
93
00:07:26,655 --> 00:07:28,531
Forgive me, Mistress Utena.
94
00:07:29,449 --> 00:07:33,703
The pain I feel comes with the
curse of being the Rose Bride.
95
00:07:34,412 --> 00:07:37,540
But... The pain I caused you...!
96
00:07:38,500 --> 00:07:41,002
You were swept up into all this against your will.
97
00:07:41,920 --> 00:07:44,005
And even knowing that, I...!
98
00:07:45,382 --> 00:07:47,926
I used you for your innocence.
99
00:07:48,218 --> 00:07:51,304
I took advantage of your kindness.
100
00:07:51,930 --> 00:07:53,848
Forgive me, Mistress Utena.
101
00:07:54,808 --> 00:07:56,935
I've been unfair to you...
102
00:07:57,018 --> 00:07:58,853
I'm a dishonest woman...
103
00:07:59,020 --> 00:08:01,523
I've betrayed you from the very beginning.
104
00:08:02,482 --> 00:08:03,441
No...
105
00:08:05,735 --> 00:08:09,781
I... I never realized the pain you were in.
106
00:08:10,699 --> 00:08:13,076
I never noticed how much you were suffering.
107
00:08:13,868 --> 00:08:16,371
And despite that, I...!
108
00:08:16,913 --> 00:08:19,666
I kept acting like I was a noble
prince who would save you!
109
00:08:20,583 --> 00:08:25,422
The truth is, my protecting
you was just for my ego!
110
00:08:26,548 --> 00:08:29,884
And the night I learned about you and Akio...!
111
00:08:31,553 --> 00:08:35,098
I thought that you had betrayed me.
112
00:08:36,474 --> 00:08:39,227
Even though you were suffering so much...
113
00:08:39,394 --> 00:08:42,147
After I had said we should help
each other, no matter what...!
114
00:08:42,647 --> 00:08:44,524
I'm the one who's unfair!
115
00:08:44,691 --> 00:08:46,651
I'm the one who's dishonest...
116
00:08:46,860 --> 00:08:49,487
I was the one who betrayed you...
117
00:08:58,747 --> 00:09:00,331
It doesn't matter now.
118
00:09:00,915 --> 00:09:03,126
Just leave this school.
119
00:09:03,251 --> 00:09:05,295
Forget about everything that happened here!
120
00:09:05,378 --> 00:09:08,631
You know I can't do that!
121
00:09:12,052 --> 00:09:13,261
That's right.
122
00:09:13,511 --> 00:09:15,680
There's no way I can do that.
123
00:09:17,974 --> 00:09:19,100
What are you doing?!
124
00:09:20,810 --> 00:09:24,147
Girls shouldn't brandish swords like that.
125
00:09:24,939 --> 00:09:27,358
I'm going to free Himemiya from you!
126
00:09:30,695 --> 00:09:32,864
Truly, you are valiant...
127
00:09:33,656 --> 00:09:36,576
I never thought you'd get this far.
128
00:09:37,452 --> 00:09:38,661
What do you mean?
129
00:09:39,454 --> 00:09:44,751
Still, as I said years ago,
with the passage of time...
130
00:09:44,834 --> 00:09:49,839
...you've lost the pure soul that
wished only to be a prince.
131
00:09:50,548 --> 00:09:52,884
Swords don't really go with dresses, do they?
132
00:09:53,468 --> 00:09:56,513
Looking at you reminds me of what I used to be.
133
00:09:57,639 --> 00:09:58,723
However...
134
00:09:59,099 --> 00:10:01,851
For that reason, you cannot save Anthy.
135
00:10:01,935 --> 00:10:03,978
In the end, both the prince...
136
00:10:03,978 --> 00:10:06,856
...and the castle where eternity
dwells are just illusions.
137
00:10:07,023 --> 00:10:09,692
I shall now reveal reality to you.
138
00:10:10,193 --> 00:10:11,277
Reality?
139
00:10:11,736 --> 00:10:13,571
The End of the World.
140
00:11:05,498 --> 00:11:06,749
This is...
141
00:11:08,918 --> 00:11:10,670
Isn't this your room?
142
00:11:10,920 --> 00:11:13,256
A marvelous planetarium, isn't it?
143
00:11:14,174 --> 00:11:20,763
With this equipment, I can project fairy-tale
illusions for those with naive wishes,
144
00:11:20,847 --> 00:11:25,226
people seeking the existence of
"something eternal" or the "power of miracles."
145
00:11:25,393 --> 00:11:29,397
However, there is no place
higher than this room.
146
00:11:29,981 --> 00:11:32,192
This room is the summit of Ohtori Academy.
147
00:11:32,275 --> 00:11:35,278
The summit of the world itself.
148
00:11:35,904 --> 00:11:37,572
I hate this room.
149
00:11:38,740 --> 00:11:43,494
Someone as young as yourself
may not see the value it has.
150
00:11:43,870 --> 00:11:47,540
That's why, rather than aspiring
to reach the Chairman's Residence,
151
00:11:47,916 --> 00:11:51,336
you chose an illusory castle in the sky instead.
152
00:11:51,628 --> 00:11:53,087
That's not the reason!
153
00:11:53,296 --> 00:11:55,840
This room is where you and Himemiya always...
154
00:11:56,591 --> 00:11:57,592
Always what?
155
00:11:59,385 --> 00:12:02,722
Oh, that? Don't tell me you're angry about that.
156
00:12:04,098 --> 00:12:06,976
Is what I've done really so wrong?
157
00:12:07,894 --> 00:12:12,106
Assuming it is, you're just as bad as I am.
158
00:12:12,607 --> 00:12:13,816
Meaning what?!
159
00:12:14,150 --> 00:12:16,319
Surely you haven't forgotten.
160
00:12:17,654 --> 00:12:20,198
Observe. The memories we share.
161
00:12:36,256 --> 00:12:39,592
You didn't reject me,
even though I have a fiancée.
162
00:12:40,051 --> 00:12:42,220
That's a sin, isn't it?
163
00:12:42,762 --> 00:12:44,847
This isn't fair...!
164
00:12:45,306 --> 00:12:46,307
Unfair?
165
00:12:47,392 --> 00:12:52,730
Isn't turning away from the truth and
blaming others even more unfair?
166
00:12:53,273 --> 00:12:57,902
Isn't it unfair to pretend only
you are noble and in the right?
167
00:12:58,027 --> 00:13:00,780
That's not true!
I care about Himemiya!
168
00:13:00,863 --> 00:13:01,948
Oh, yes...
169
00:13:02,031 --> 00:13:05,285
And you never even tried to understand Anthy.
170
00:13:05,451 --> 00:13:10,248
In the end, you were too
busy thinking about yourself.
171
00:13:14,627 --> 00:13:17,797
How adorable... You really are a fine woman.
172
00:13:18,256 --> 00:13:20,508
You really should remain a girl.
173
00:13:21,592 --> 00:13:24,053
Once upon a time, reality got the better of you.
174
00:13:24,137 --> 00:13:26,597
You were powerless to stand against it.
175
00:13:28,516 --> 00:13:32,270
You couldn't escape the cruel
truth of the world before you.
176
00:13:34,480 --> 00:13:37,525
So you cut yourself off from it.
177
00:13:43,614 --> 00:13:48,286
And the one who saved you
from that darkness... was me.
178
00:13:49,620 --> 00:13:51,205
Thanks to me...
179
00:13:51,289 --> 00:13:54,334
...you regained the strength you
needed to face the world.
180
00:13:54,709 --> 00:13:58,421
To you, at that time, I was a prince.
181
00:13:59,672 --> 00:14:00,631
However,
182
00:14:01,966 --> 00:14:04,594
I was the same person then as I am now.
183
00:14:05,762 --> 00:14:09,849
Anthy was the Rose Bride then as she is now.
184
00:14:10,308 --> 00:14:12,810
As well as a witch...
185
00:14:13,853 --> 00:14:15,229
It's the same for you.
186
00:14:16,064 --> 00:14:18,983
You were a girl then as you are now.
187
00:14:19,484 --> 00:14:21,986
There's no reason to carry a sword and fight now.
188
00:14:22,528 --> 00:14:26,324
You have become a lovely
and noble princess.
189
00:14:27,325 --> 00:14:31,371
Now then, won't you please
let me have that sword?
190
00:14:32,038 --> 00:14:34,957
And what will you do with it?
191
00:14:35,541 --> 00:14:37,877
Bring revolution to this world.
192
00:14:41,756 --> 00:14:44,175
Aren't you her brother?!
193
00:14:44,634 --> 00:14:46,719
You're not going to help her?!
194
00:14:53,267 --> 00:14:55,019
Foolish creature...
195
00:14:56,020 --> 00:15:00,566
There never was a prince in
the world to begin with.
196
00:15:02,318 --> 00:15:05,988
Didn't you say before that you were a prince?!
197
00:15:09,700 --> 00:15:11,786
Do you know what that is?
198
00:15:13,204 --> 00:15:16,249
The grave of Dios, the prince.
199
00:15:18,543 --> 00:15:20,878
When she became known as a witch,
200
00:15:20,962 --> 00:15:23,798
Dios the prince vanished from this world.
201
00:15:25,758 --> 00:15:28,594
The prince I was no longer exists.
202
00:15:32,014 --> 00:15:35,017
It looks like I have no choice but to fight you!
203
00:15:35,601 --> 00:15:37,145
For Anthy's sake?
204
00:15:38,146 --> 00:15:41,232
I once thought of her as a goddess...
205
00:15:41,441 --> 00:15:45,153
...who sacrificed herself for me.
For the one that she loved.
206
00:15:45,611 --> 00:15:47,572
I thought that, once upon a time...
207
00:15:48,573 --> 00:15:51,909
Perhaps that really was true...
208
00:15:52,577 --> 00:15:54,620
But now, she is a witch.
209
00:15:56,497 --> 00:16:00,626
And she now enjoys being a witch.
210
00:16:00,710 --> 00:16:03,045
You made her a witch!
211
00:16:03,296 --> 00:16:06,466
You're wrong. We both love each other.
212
00:16:07,467 --> 00:16:11,679
She can no longer be happy any other way.
213
00:16:15,057 --> 00:16:17,059
If it cannot break its egg's shell...
214
00:16:18,311 --> 00:16:20,521
...a chick will die without being born.
215
00:16:21,105 --> 00:16:22,398
We are the chick.
216
00:16:22,565 --> 00:16:24,066
The world is our egg.
217
00:16:24,400 --> 00:16:26,694
If we don't crack the world's shell...
218
00:16:28,196 --> 00:16:30,531
...we will die without being born.
219
00:16:30,656 --> 00:16:32,658
Smash the world's shell!
220
00:16:37,497 --> 00:16:40,291
For the revolution of the world!
221
00:16:42,960 --> 00:16:44,295
It's begun.
222
00:16:44,462 --> 00:16:45,254
Yes.
223
00:16:45,922 --> 00:16:47,340
Utena Tenjou...
224
00:16:47,423 --> 00:16:48,424
Yes.
225
00:16:48,716 --> 00:16:52,345
I wonder who will win this game in the end.
226
00:16:52,470 --> 00:16:55,097
No one knows the answer to that.
227
00:16:55,598 --> 00:16:59,101
But the final ordeal for her...
228
00:16:59,310 --> 00:17:03,022
The duel named "Revolution," has now begun.
229
00:17:40,309 --> 00:17:42,353
I'm not a Duelist.
230
00:17:43,396 --> 00:17:47,692
Fighting me isn't like
playing the dueling game!
231
00:17:55,533 --> 00:17:58,619
I've never just "played" at dueling!
232
00:17:58,995 --> 00:18:03,291
No. You know only of play dueling.
233
00:18:03,416 --> 00:18:07,628
But if you do not draw back
your sword now, you will learn...
234
00:18:07,712 --> 00:18:11,424
...just how terrifying a real duel can be.
235
00:18:13,426 --> 00:18:15,011
I won't lose to you!
236
00:18:17,305 --> 00:18:21,017
A child like you cannot understand my ideals.
237
00:18:21,642 --> 00:18:25,396
The Rose Bride exists for
ideals you do not understand.
238
00:18:27,315 --> 00:18:29,066
What sort of insane "ideals"...
239
00:18:29,066 --> 00:18:31,360
...make you control other
people from this room?!
240
00:18:37,575 --> 00:18:40,119
A child wouldn't understand
the value of this room!
241
00:19:05,227 --> 00:19:08,189
The figure of Death, his head shaking.
242
00:19:08,272 --> 00:19:11,359
The rope tightens, the bell rings.
243
00:19:11,442 --> 00:19:14,362
The rooster flaps, the window opened.
244
00:19:14,445 --> 00:19:15,738
The 12 Apostles, like statues!
245
00:19:15,738 --> 00:19:17,573
What value IS there in this room?!
The 12 Apostles, like statues!
246
00:19:17,657 --> 00:19:20,534
All it does is torment Himemiya!
Unblinking, a grand parade!
247
00:19:20,534 --> 00:19:20,993
Unblinking, a grand parade!
248
00:19:20,993 --> 00:19:22,286
She is the Rose Bride by her own free will!
Unblinking, a grand parade!
249
00:19:22,286 --> 00:19:24,497
She is the Rose Bride by her own free will!
The ancient orrery, automatic device!
250
00:19:24,497 --> 00:19:25,373
There's no need for you to interfere!
The ancient orrery, automatic device!
251
00:19:25,373 --> 00:19:26,832
There's no need for you to interfere!
12 constellations of I, the ecliptic.
252
00:19:26,832 --> 00:19:27,667
12 constellations of I, the ecliptic.
253
00:19:27,667 --> 00:19:29,543
I am the Rose Bride.
12 constellations of I, the ecliptic.
254
00:19:29,627 --> 00:19:30,294
A zodiac. I am the zodiac!
255
00:19:30,294 --> 00:19:32,755
From this day forward, I am your flower.
A zodiac. I am the zodiac!
256
00:19:32,755 --> 00:19:33,089
From this day forward, I am your flower.
257
00:19:35,341 --> 00:19:37,426
The truth is, I...
258
00:19:39,053 --> 00:19:40,805
Inside my body is ancient.
259
00:19:40,805 --> 00:19:42,306
Forgive me, Mistress Utena!
Inside my body is ancient.
260
00:19:42,306 --> 00:19:42,973
Forgive me, Mistress Utena!
There, a hundred towers stand.
261
00:19:42,973 --> 00:19:45,184
There, a hundred towers stand.
262
00:19:45,267 --> 00:19:46,477
Forgive me!
My internal organs, an ideal city.
263
00:19:46,477 --> 00:19:47,061
My internal organs, an ideal city.
264
00:19:47,061 --> 00:19:48,354
I'm going to be the one who
will free Himemiya from you!
My internal organs, an ideal city.
265
00:19:48,354 --> 00:19:50,690
I'm going to be the one who
will free Himemiya from you!
In the graveyard, church, abbey.
266
00:19:50,690 --> 00:19:51,107
In the graveyard, church, abbey.
267
00:19:51,148 --> 00:19:53,442
Do you understand what you're saying?!
268
00:19:53,901 --> 00:19:55,069
I DO understand!!
269
00:19:57,613 --> 00:19:59,156
The eyeball of Earth.
270
00:19:59,156 --> 00:19:59,323
I'm going to be a prince!
The eyeball of Earth.
271
00:19:59,323 --> 00:20:00,741
I'm going to be a prince!
An example of motion.
272
00:20:00,741 --> 00:20:01,534
I'm going to be a prince!
The intellectual organ of stone.
273
00:20:01,534 --> 00:20:02,368
The intellectual organ of stone.
274
00:20:02,451 --> 00:20:03,703
A dynamic constellation.
275
00:20:03,786 --> 00:20:05,287
The incomplete embryo.
276
00:20:05,287 --> 00:20:06,789
Death's mystery.
277
00:20:06,872 --> 00:20:09,750
Theaters, hospitals, museums.
278
00:20:09,834 --> 00:20:12,920
Manmade flesh. The grotta. The labyrinth.
279
00:20:13,003 --> 00:20:16,048
lllusory construct. Marble.
280
00:20:16,132 --> 00:20:19,135
Manmade clocks. Bells. Springs.
281
00:20:19,218 --> 00:20:22,221
Whirling round and round. Counting time.
282
00:20:22,304 --> 00:20:28,310
From ancient cities to me...
283
00:20:28,436 --> 00:20:31,564
Ending on that day, the 24-hour clock.
284
00:20:31,647 --> 00:20:33,858
The sun showing at noon...
285
00:20:33,941 --> 00:20:37,611
...and at night, the moon.
286
00:20:37,820 --> 00:20:40,906
Our natural 24-hour clock.
287
00:20:40,990 --> 00:20:44,034
Bong, bong! Ding-dong-ding!
288
00:20:44,160 --> 00:20:47,079
Bong, bong! Ding-dong-ding!
289
00:20:47,288 --> 00:20:50,458
The city of flesh, the mystery of the clock.
290
00:20:53,377 --> 00:20:56,672
Geometric law, rigid construction.
291
00:20:59,633 --> 00:21:01,177
Monotony, eternity.
292
00:21:01,260 --> 00:21:02,720
Present, permanence.
293
00:21:02,803 --> 00:21:05,848
The truth of all creation, unending sameness.
294
00:21:05,931 --> 00:21:07,391
Infinite variety.
295
00:21:07,475 --> 00:21:12,813
I will take the form of the city of the human body.
296
00:21:12,980 --> 00:21:18,235
I shall take the form of the clock's edge.
297
00:21:18,319 --> 00:21:20,279
Municipal clock, discovery!
298
00:21:20,362 --> 00:21:21,238
Municipal clock, revelation!
299
00:21:21,238 --> 00:21:22,281
Why...?
Municipal clock, revelation!
300
00:21:22,656 --> 00:21:24,658
Municipal clock, annihilation!
301
00:21:31,874 --> 00:21:33,417
Himemiya...!
302
00:21:37,588 --> 00:21:39,048
Why...?
303
00:21:48,641 --> 00:21:50,768
Ancient times. Perfection.
taiko kanzen
304
00:21:50,851 --> 00:21:53,395
Isolation in the desert.
sabaku ni kodoku
305
00:21:53,479 --> 00:21:55,648
Atmosphere. Atom.
kuuki genshi
306
00:21:55,731 --> 00:21:58,442
Causality star.
inga ritsuboshi
307
00:21:58,526 --> 00:22:04,073
Yes, a child of earth is conceived.
sou tochi no ko jutai
308
00:22:04,156 --> 00:22:10,204
The embryo of philosophy.
tetsugaku no taiji
309
00:22:10,287 --> 00:22:12,289
And then lunar heaven!
soshite tsuki ten
310
00:22:12,373 --> 00:22:14,625
Mercurian heaven. Venusian heaven.
suisei ten kinsei ten
311
00:22:14,708 --> 00:22:16,836
Solar heaven. Martian heaven.
taiyou ten kasei ten
312
00:22:16,919 --> 00:22:19,046
Jovian heaven. Saturnian heaven.
mokusei ten dosei ten
313
00:22:19,129 --> 00:22:21,173
Stellar heaven. Motive heaven.
kousei ten gendou ten
314
00:22:21,257 --> 00:22:23,843
And then...
saranaru
315
00:22:23,926 --> 00:22:26,679
The endless surface of the torus.
enkan mugen ni hatenaki
316
00:22:26,846 --> 00:22:29,849
A single organic mechanism.
hitotsu no yuuki teki na kikan
317
00:22:29,932 --> 00:22:32,810
A single perpetual motion machine.
hitotsu no eikyuu undou souchi
318
00:22:32,893 --> 00:22:38,148
Ah, it is empty movement.
aa kudou nari
319
00:22:38,274 --> 00:22:42,403
Just empty movement.
sora kudou nari
320
00:22:42,486 --> 00:22:48,993
Empty...
nari
321
00:22:57,418 --> 00:22:59,837
Next Episode
322
00:22:59,962 --> 00:23:01,171
Extra! Extra!
323
00:23:01,255 --> 00:23:04,049
She got me! Stabbed from behind!
324
00:23:04,133 --> 00:23:06,260
Oh! You can't become a real princess...
325
00:23:06,343 --> 00:23:07,970
...when the prince is a fake!
326
00:23:07,970 --> 00:23:08,679
Oh...!
327
00:23:08,679 --> 00:23:10,639
When that happens, the power to do miracles...
328
00:23:10,723 --> 00:23:12,349
...will make me a true prince!
329
00:23:12,433 --> 00:23:14,310
That's how anime works, doesn't it?
330
00:23:14,643 --> 00:23:17,313
Next time, on Revolutionary
Girl Utena, the final episode!
331
00:23:17,438 --> 00:23:17,688
Someday, Together, We'll Shine
332
00:23:17,688 --> 00:23:19,732
Someday, Together, We'll Shine
"Someday, Together, We'll Shine."
333
00:23:19,732 --> 00:23:20,316
Someday, Together, We'll Shine
334
00:23:20,316 --> 00:23:23,068
Someday, Together, We'll Shine
I wonder, I wonder,
do you know what I wonder?!
335
00:23:23,152 --> 00:23:25,571
Right, right, absolute destiny apocalypse.
26312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.