All language subtitles for [GHOST][1080p] Revolutionary Girl Utena - 37 - [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][D1007D4F]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:13,347 Let's live heroically, let's live with style. isagiyoku kakko yoku ikite yukou 2 00:00:16,642 --> 00:00:20,687 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 3 00:00:21,563 --> 00:00:21,897 ...take my revolution. 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,566 Revolutionary Girl Utena ...take my revolution. 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,776 Revolutionary Girl Utena 6 00:00:25,859 --> 00:00:29,863 In the sunlit garden, we both joined our hands. hikarisasu garden te wo toriai 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,325 Drawing close for comfort, we both swore... chikai atta nagusame atta 8 00:00:33,325 --> 00:00:38,664 ...never again would we ever fall in love. mou koi wa ni do to shinai yotte 9 00:00:40,499 --> 00:00:48,298 I see that photo of us standing cheek to cheek... hoho wo yoseatte utsuru shashin no 10 00:00:48,298 --> 00:00:57,182 ...and place a bit of my loneliness in our smiles. egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde 11 00:00:57,933 --> 00:01:01,687 Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt... yume wo mite namida shite kizutsuitemo 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,482 ...reality keeps on coming recklessly. genjitsu wa gamushara ni kuru shi 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,902 I wanna find my own place, the value of being... jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai 14 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 ...the person I've been until now... kyou made no jibun wo 15 00:01:12,990 --> 00:01:14,825 Let's find the strength to throw it all away. isagiyoku nugisuteru 16 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Strip down to nothing at all. hadaka ni naru 17 00:01:16,660 --> 00:01:20,455 Become like rose petals, blowing free! jiyuu wo mau bara no you ni 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,875 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 19 00:01:23,875 --> 00:01:28,505 ...I swear that I will change the world. watashi wa sekai wo kaeru 20 00:01:40,350 --> 00:01:43,020 I swear, I'll become a prince! 21 00:02:01,913 --> 00:02:07,252 If you never lose your nobility, even when you grow up... 22 00:02:08,837 --> 00:02:10,297 ...then that ring... 23 00:02:10,839 --> 00:02:15,677 That ring will lead you back here, one day. 24 00:02:24,561 --> 00:02:33,487 The One Who Brings the World Revolution 25 00:02:36,281 --> 00:02:37,866 Didn't you sleep well? 26 00:02:38,659 --> 00:02:40,535 I can see it in your face... 27 00:02:40,619 --> 00:02:42,454 Something bothering you? 28 00:02:43,330 --> 00:02:44,539 Sorta... 29 00:02:45,540 --> 00:02:48,960 But it's not something I can really talk about with anyone. 30 00:02:49,670 --> 00:02:52,381 Everyone has secrets they have to keep, right? 31 00:02:54,049 --> 00:02:54,966 Yes. 32 00:02:56,843 --> 00:02:59,096 By the way, you're not wearing it today. 33 00:02:59,304 --> 00:03:00,222 Your ring. 34 00:03:00,305 --> 00:03:01,264 Look... 35 00:03:02,432 --> 00:03:04,226 If you've got the time... 36 00:03:06,436 --> 00:03:09,189 If you've got the time today after school... 37 00:03:09,648 --> 00:03:11,483 ...can you and I hang out togeth- 38 00:03:11,483 --> 00:03:12,818 I'm sorry. 39 00:03:16,405 --> 00:03:19,449 This isn't mine. It's yours, isn't it? 40 00:03:21,284 --> 00:03:23,704 You're asking me out on a date? 41 00:03:23,912 --> 00:03:24,871 Of course. 42 00:03:25,414 --> 00:03:28,625 Then I'll be waiting out front at 5:30. 43 00:03:29,251 --> 00:03:32,838 Man, most girls would kill to go out on a date... 44 00:03:32,921 --> 00:03:35,048 ...with someone as cool as you, Akio! 45 00:03:47,978 --> 00:03:49,271 Did you get one? 46 00:03:50,272 --> 00:03:51,273 Yeah. 47 00:03:52,065 --> 00:03:55,068 I just got a letter from End of the World. 48 00:03:55,944 --> 00:03:57,779 A farewell letter. 49 00:03:58,029 --> 00:04:02,117 I'll bet she got a letter of her own, as well. 50 00:04:02,659 --> 00:04:05,787 A letter... quite different... from ours. 51 00:04:10,709 --> 00:04:14,504 However, the revolution doesn't interest her. 52 00:04:15,172 --> 00:04:18,258 So, the Power of Dios will remain sealed... 53 00:04:18,341 --> 00:04:20,719 ...and the revolution won't happen? 54 00:04:24,014 --> 00:04:25,015 I don't know. 55 00:04:25,474 --> 00:04:29,644 I don't know what End of the World's ultimate goal is. 56 00:04:30,061 --> 00:04:33,607 By the way, do you think Utena Tenjou knows now? 57 00:04:33,690 --> 00:04:36,151 About who End of the World really is? 58 00:04:39,780 --> 00:04:43,492 It's been a long time since I've ridden a bike with you. 59 00:04:44,451 --> 00:04:45,577 Yeah... 60 00:04:45,702 --> 00:04:47,496 How long has it been...? 61 00:05:17,943 --> 00:05:19,277 That was fun. 62 00:05:19,444 --> 00:05:21,321 Thanks for today. 63 00:05:22,489 --> 00:05:25,242 You're still not wearing your ring. 64 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Why? 65 00:05:31,331 --> 00:05:35,585 I'm starting to think that ring doesn't really suit me. 66 00:05:37,879 --> 00:05:41,007 That outfit you're wearing definitely suits you. 67 00:05:42,008 --> 00:05:43,385 If you like, 68 00:05:43,385 --> 00:05:46,972 I can give you a ring more suited to your new look. 69 00:05:52,727 --> 00:05:54,396 Is Himemiya... 70 00:05:55,230 --> 00:05:56,982 You think she's asleep yet? 71 00:06:04,447 --> 00:06:06,074 Tonight, you seem... 72 00:06:06,408 --> 00:06:07,576 What? 73 00:06:08,702 --> 00:06:12,414 Tonight you seem especially girl-like. 74 00:06:12,622 --> 00:06:14,875 Well, I am a girl. 75 00:06:18,295 --> 00:06:19,963 The Big Dipper... 76 00:06:22,257 --> 00:06:23,466 That reminds me. 77 00:06:23,550 --> 00:06:26,177 You haven't mentioned the stars tonight. 78 00:06:29,598 --> 00:06:31,558 Should I reveal the truth...? 79 00:06:33,476 --> 00:06:36,688 The stars actually don't interest me at all. 80 00:06:46,615 --> 00:06:48,867 Welcome back, Mistress Utena. 81 00:06:49,743 --> 00:06:52,120 Oh, so you are awake. 82 00:06:53,079 --> 00:06:54,331 Are you mad? 83 00:06:55,665 --> 00:06:57,167 About what? 84 00:06:57,709 --> 00:06:59,753 Of course you'd say that. 85 00:07:02,088 --> 00:07:04,424 I wonder if he was teasing me a little. 86 00:07:08,094 --> 00:07:11,389 "Tonight I seem to be especially girl-like." 87 00:07:11,932 --> 00:07:13,516 That's what Akio told me. 88 00:07:16,144 --> 00:07:18,021 "Girl-like..." 89 00:07:18,688 --> 00:07:20,565 Just what does that mean? 90 00:07:25,278 --> 00:07:26,738 Girls are... 91 00:07:27,405 --> 00:07:32,494 In the end, all girls are like the Rose Bride. 92 00:07:39,751 --> 00:07:42,837 Did you get a letter from End of the World? 93 00:07:46,216 --> 00:07:49,678 If you go to that castle, you'll meet your prince. 94 00:07:51,054 --> 00:07:55,308 So much has happened since we first met. 95 00:07:55,934 --> 00:07:58,436 So much has happened... 96 00:08:02,023 --> 00:08:04,401 But, is this really goodbye? 97 00:08:05,402 --> 00:08:07,779 You actually sent us letters... 98 00:08:07,862 --> 00:08:10,073 Keeping up the act till the very end, huh? 99 00:08:11,825 --> 00:08:14,369 What are your plans for her? 100 00:08:16,454 --> 00:08:18,832 My plans? What do you mean? 101 00:08:19,082 --> 00:08:22,627 I don't think Utena Tenjou will pass through the Rose Gate. 102 00:08:24,671 --> 00:08:26,923 She has no reason to. 103 00:08:29,342 --> 00:08:30,385 Doesn't she? 104 00:08:30,760 --> 00:08:32,721 She never wanted to be... 105 00:08:32,721 --> 00:08:35,306 ...the one who brings the world revolution. 106 00:08:35,640 --> 00:08:38,977 But now you've worked your way into her heart. 107 00:08:39,144 --> 00:08:43,273 She's chosen you, a real man, over her fantasy prince. 108 00:08:46,776 --> 00:08:48,987 She has to make the choice. 109 00:08:49,070 --> 00:08:51,614 And the choice is not yet made... 110 00:08:58,538 --> 00:09:02,542 It seems my brother loves you as well, Mistress Utena. 111 00:09:13,887 --> 00:09:14,971 Mistress Utena... 112 00:09:17,015 --> 00:09:21,895 I wish we could all stay like this forever... 113 00:09:52,050 --> 00:09:55,512 Juri... Mickey... 114 00:10:17,742 --> 00:10:20,620 This is rare, having both of you come like this. 115 00:10:20,787 --> 00:10:23,164 Gonna challenge me to another duel? 116 00:10:25,125 --> 00:10:27,836 We've received letters from End of the World. 117 00:10:30,088 --> 00:10:31,589 They say you have been chosen... 118 00:10:31,589 --> 00:10:33,925 ...as the one who brings the world revolution. 119 00:10:36,636 --> 00:10:37,804 So...? 120 00:10:39,430 --> 00:10:40,598 So... 121 00:10:40,723 --> 00:10:43,685 ...we were wondering what you planned to do. 122 00:10:46,354 --> 00:10:49,065 The power to revolutionize the world, huh...? 123 00:10:50,191 --> 00:10:51,651 Sort of amazing, isn't it? 124 00:10:52,485 --> 00:10:54,028 But, in the end, 125 00:10:54,028 --> 00:10:56,531 all I've been doing is playing prince. 126 00:10:57,407 --> 00:11:01,119 In the end, none of us were able to beat you. 127 00:11:03,663 --> 00:11:04,497 Whoops! 128 00:11:05,498 --> 00:11:06,833 When you think about it, 129 00:11:07,333 --> 00:11:09,961 even though I'm a member of the student council, 130 00:11:10,128 --> 00:11:12,589 all I ever did was think about myself. 131 00:11:15,300 --> 00:11:17,343 And maybe this is a little pathetic, 132 00:11:17,552 --> 00:11:20,972 but even now, all I can do is think of myself. 133 00:11:22,473 --> 00:11:24,934 Are you... talking about Shiori? 134 00:11:27,562 --> 00:11:28,980 Why is it...? 135 00:11:32,692 --> 00:11:36,237 Why can't I set my feelings free? 136 00:11:38,698 --> 00:11:40,867 What are you going to do with Anthy? 137 00:11:44,537 --> 00:11:45,914 You love her, don't you? 138 00:11:46,247 --> 00:11:50,126 Well... It's different from the love you feel. 139 00:11:52,045 --> 00:11:53,713 I genuinely... 140 00:11:54,255 --> 00:11:57,300 Not to say your feelings aren't genuine, but... 141 00:12:01,387 --> 00:12:03,181 But now, I'm... 142 00:12:06,309 --> 00:12:08,019 Himemiya and I... 143 00:12:10,396 --> 00:12:12,023 Himemiya and I... 144 00:12:14,943 --> 00:12:16,110 Nanami! 145 00:12:17,153 --> 00:12:18,780 Are you really that stupid?! 146 00:12:19,530 --> 00:12:22,242 Haven't you figured out you're being tricked?! 147 00:12:22,325 --> 00:12:24,953 I haven't seen you in that uniform for a while now. 148 00:12:25,286 --> 00:12:28,831 Does this mean you've resigned from the student council? 149 00:12:29,374 --> 00:12:33,211 Of course! I'm not doing that stuff anymore! 150 00:12:33,419 --> 00:12:34,837 It's so ridiculous! 151 00:12:35,380 --> 00:12:37,215 And you'd better stay away from the Chairman... 152 00:12:37,215 --> 00:12:39,884 ...and Anthy Himemiya, for your own good! 153 00:12:41,010 --> 00:12:42,637 Thanks for the advice. 154 00:12:47,684 --> 00:12:49,519 I'm serious! 155 00:12:49,686 --> 00:12:51,646 You're always so meddlesome! 156 00:12:52,188 --> 00:12:53,564 You're so dense! 157 00:12:58,778 --> 00:13:02,156 Aren't you being meddlesome by giving me advice? 158 00:13:05,285 --> 00:13:07,954 Talking to you makes me do crazy things! 159 00:13:09,372 --> 00:13:12,417 Blood type-B people like me tend to be stubborn in conversations. 160 00:13:14,419 --> 00:13:15,795 I am, too. 161 00:13:33,021 --> 00:13:34,772 Listen, Miss Tenjou... 162 00:13:35,606 --> 00:13:36,441 What? 163 00:13:39,110 --> 00:13:43,656 I've been thinking about you a lot lately, Miss Tenjou. 164 00:13:44,657 --> 00:13:46,034 What's this? 165 00:13:46,993 --> 00:13:48,328 Confessing your love? 166 00:13:50,621 --> 00:13:51,873 But Mickey... 167 00:13:52,081 --> 00:13:54,334 ...aren't you in love with Himemiya? 168 00:13:57,628 --> 00:13:59,464 Can't I change my mind? 169 00:14:01,090 --> 00:14:02,633 I'll think about it. 170 00:14:03,051 --> 00:14:06,679 I was wondering if you could give me a picture of yourself. 171 00:14:06,846 --> 00:14:08,014 For what? 172 00:14:09,599 --> 00:14:12,935 Figured I'd put it in my new locket. 173 00:14:14,354 --> 00:14:18,107 Uh-oh, I think a dangerous rival just appeared. 174 00:14:23,821 --> 00:14:25,239 You people are idiots... 175 00:14:46,677 --> 00:14:47,637 The Rashira Shadow Players 176 00:14:47,637 --> 00:14:50,431 The Rashira Shadow Players I wonder, I wonder, do you know what I wonder? 177 00:14:50,431 --> 00:14:50,848 I wonder, I wonder, do you know what I wonder? 178 00:14:51,224 --> 00:14:53,142 It's time that we broke up! 179 00:14:53,393 --> 00:14:54,769 I've made up my mind! 180 00:14:54,936 --> 00:14:58,731 There's only one future for me! I shall be an ACTRESS! 181 00:14:58,940 --> 00:15:01,484 And three... two... one... 182 00:15:01,943 --> 00:15:03,861 Kiss! Kiss! 183 00:15:04,362 --> 00:15:06,614 And like that, you land a role in a movie... 184 00:15:06,697 --> 00:15:09,409 ...get thrust into the limelight... 185 00:15:09,575 --> 00:15:10,910 ...get caught in a flashy scandal, 186 00:15:10,910 --> 00:15:13,037 and end up with all the magazines talking about you! 187 00:15:13,579 --> 00:15:15,081 That's what you'll do, right? 188 00:15:16,082 --> 00:15:18,334 No! I won't do that! 189 00:15:19,043 --> 00:15:20,545 Well, maybe just a little... 190 00:15:21,796 --> 00:15:22,839 A little? 191 00:15:23,506 --> 00:15:26,717 In other words, you just want a taste of what that life is like! 192 00:15:26,717 --> 00:15:28,636 EXACTLY! 193 00:15:30,138 --> 00:15:31,931 Kiss! Kiss! 194 00:15:32,890 --> 00:15:35,143 I saw the application on your desk. 195 00:15:35,226 --> 00:15:37,228 Are you gonna go for that audition? 196 00:15:37,812 --> 00:15:38,729 But... 197 00:15:39,147 --> 00:15:42,191 A girl from a high school drama club, trying out for a movie... 198 00:15:42,275 --> 00:15:43,818 They'll just laugh at me! 199 00:15:43,901 --> 00:15:45,736 I won't laugh at you! 200 00:15:46,154 --> 00:15:47,155 Really?! 201 00:15:48,072 --> 00:15:49,866 So, we really are... 202 00:15:49,949 --> 00:15:51,576 ...true friends! 203 00:15:51,951 --> 00:15:53,578 Kiss! Kiss! 204 00:15:53,578 --> 00:15:55,538 Extra! Extra! Extra! 205 00:15:55,538 --> 00:15:56,456 Hi, kid. 206 00:15:57,957 --> 00:15:59,375 Well, it's time to go. 207 00:16:00,251 --> 00:16:02,837 Yes, sir, Mr. Judge! 208 00:16:02,962 --> 00:16:04,589 Mr. Judge? 209 00:16:04,922 --> 00:16:07,133 He's judging the audition tomorrow! 210 00:16:07,550 --> 00:16:10,720 Okay, Mr. Judge! Let's go out to eat! 211 00:16:10,720 --> 00:16:11,554 Sure, sure. 212 00:16:11,554 --> 00:16:14,599 Anything you want, daddy will get for you. 213 00:16:15,224 --> 00:16:16,267 "Daddy?" 214 00:16:18,644 --> 00:16:20,771 By the way, did you know only one girl... 215 00:16:20,771 --> 00:16:23,524 ...can be chosen at the audition? 216 00:16:24,150 --> 00:16:27,612 I wonder, I wonder, did you know that I wonder? 217 00:17:04,732 --> 00:17:06,609 Does it hurt, Anthy? 218 00:17:07,276 --> 00:17:10,238 Well, I'm not the one causing it. 219 00:17:11,280 --> 00:17:12,448 It's the world! 220 00:17:28,214 --> 00:17:31,759 Himemiya... What do you plan to do in the future? 221 00:17:32,843 --> 00:17:33,886 The future? 222 00:17:34,345 --> 00:17:36,764 After you've graduated from here. 223 00:17:37,014 --> 00:17:38,975 Isn't there something you want to do? 224 00:17:39,517 --> 00:17:42,728 As long as I can raise roses, I'll be happy. 225 00:17:43,229 --> 00:17:45,648 Well, maybe you can be a florist or something. 226 00:17:45,815 --> 00:17:47,316 That might be nice. 227 00:17:49,277 --> 00:17:50,903 Tell me, Mistress Utena... 228 00:17:51,571 --> 00:17:54,156 Are you familiar with cantarella? 229 00:17:54,323 --> 00:17:55,866 "Cantarella"...? 230 00:17:57,243 --> 00:17:58,035 What's that? 231 00:17:58,077 --> 00:18:01,831 It's something that was used by the Borgia family in Italy long ago. 232 00:18:02,164 --> 00:18:04,000 A poison. 233 00:18:05,751 --> 00:18:08,212 So, do you like those cookies? 234 00:18:08,838 --> 00:18:11,090 I made them myself. 235 00:18:16,846 --> 00:18:18,431 What a coincidence... 236 00:18:18,681 --> 00:18:20,850 I put poison in your tea. 237 00:18:27,189 --> 00:18:28,482 You don't say. 238 00:18:31,569 --> 00:18:33,946 This tea is delicious. 239 00:18:34,697 --> 00:18:36,282 So is this cookie. 240 00:18:38,367 --> 00:18:39,619 Mistress Utena... 241 00:18:41,662 --> 00:18:43,831 Where will you be in 10 years? 242 00:18:44,707 --> 00:18:47,418 I don't know. But... 243 00:18:47,543 --> 00:18:48,669 But what? 244 00:18:49,086 --> 00:18:54,383 In 10 years, I hope we can still drink tea together, like we're doing now. 245 00:18:57,386 --> 00:19:00,056 Yes... I feel the same way. 246 00:19:00,640 --> 00:19:03,517 Yeah... That would be nice. 247 00:19:06,479 --> 00:19:10,191 In 10 years, we'll be together, laughing and sipping tea. 248 00:19:11,359 --> 00:19:12,401 I promise. 249 00:19:13,527 --> 00:19:15,905 Yes. Surely we will... 250 00:19:29,669 --> 00:19:30,920 ou're ru nni a Ing ning aw y Y Pd 251 00:19:35,675 --> 00:19:36,926 It's no use! 252 00:19:37,593 --> 00:19:38,803 Forgive me! 253 00:19:48,771 --> 00:19:50,523 Just let me go! 254 00:19:51,190 --> 00:19:52,650 You're just going to run?! 255 00:19:55,319 --> 00:19:59,365 Don't we have a date to have tea and laugh together in 10 years?! 256 00:20:00,032 --> 00:20:02,702 Forgive me, Mistress Utena...! 257 00:20:05,121 --> 00:20:06,414 Forgive me! 258 00:20:11,502 --> 00:20:13,170 I didn't think you'd go. 259 00:20:18,342 --> 00:20:20,594 You really want to see your prince so badly? 260 00:20:21,929 --> 00:20:23,389 It's not just that. 261 00:20:24,348 --> 00:20:26,434 Then why are you doing it? 262 00:20:29,186 --> 00:20:30,521 For Himemiya? 263 00:20:33,941 --> 00:20:37,778 Whoever believes in true friendship is a fool. 264 00:20:39,780 --> 00:20:41,407 Didn't you know? 265 00:20:42,450 --> 00:20:44,160 I am a fool. 266 00:20:47,246 --> 00:20:48,873 "The time has come." 267 00:20:50,082 --> 00:20:53,627 "When you pass through the Rose Gate, the path to the castle will open." 268 00:20:53,794 --> 00:20:56,714 "There, you will gain the power to bring the world revolution." 269 00:20:57,840 --> 00:21:01,302 "And there, we will meet once more." 270 00:21:01,385 --> 00:21:03,137 "Signed, Your Prince." 271 00:21:05,055 --> 00:21:06,056 Mistress Utena. 272 00:21:11,687 --> 00:21:12,938 There's still time. 273 00:21:15,274 --> 00:21:16,859 You can still turn back. 274 00:21:21,989 --> 00:21:22,948 Let's go. 275 00:21:48,641 --> 00:21:50,768 Ancient times. Perfection. taiko kanzen 276 00:21:50,851 --> 00:21:53,395 Isolation in the desert. sabaku ni kodoku 277 00:21:53,479 --> 00:21:55,648 Atmosphere. Atom. kuuki genshi 278 00:21:55,731 --> 00:21:58,442 Causality star. inga ritsuboshi 279 00:21:58,526 --> 00:22:04,073 Yes, a child of earth is conceived. sou tochi no ko jutai 280 00:22:04,156 --> 00:22:10,204 The embryo of philosophy. tetsugaku no taiji 281 00:22:10,287 --> 00:22:12,289 And then lunar heaven! soshite tsuki ten 282 00:22:12,373 --> 00:22:14,625 Mercurian heaven. Venusian heaven. suisei ten kinsei ten 283 00:22:14,708 --> 00:22:16,836 Solar heaven. Martian heaven. taiyou ten kasei ten 284 00:22:16,919 --> 00:22:19,046 Jovian heaven. Saturnian heaven. mokusei ten dosei ten 285 00:22:19,129 --> 00:22:21,173 Stellar heaven. Motive heaven. kousei ten gendou ten 286 00:22:21,257 --> 00:22:23,843 And then... saranaru 287 00:22:23,926 --> 00:22:26,679 The endless surface of the torus. enkan mugen ni hatenaki 288 00:22:26,846 --> 00:22:29,849 A single organic mechanism. hitotsu no yuuki teki na kikan 289 00:22:29,932 --> 00:22:32,810 A single perpetual motion machine. hitotsu no eikyuu undou souchi 290 00:22:32,893 --> 00:22:38,148 Ah, it is empty movement. aa kudou nari 291 00:22:38,274 --> 00:22:42,403 Just empty movement. sora kudou nari 292 00:22:42,486 --> 00:22:48,993 Empty... nari 293 00:22:57,418 --> 00:22:59,837 Next Episode 294 00:22:59,837 --> 00:23:01,589 Time for the final duel. 295 00:23:01,839 --> 00:23:04,216 The duel called "Revolution" is beginning, isn't it? 296 00:23:04,300 --> 00:23:06,302 Forgive me, Mistress Utena. 297 00:23:06,510 --> 00:23:08,470 You have nothing to be sorry about. 298 00:23:08,596 --> 00:23:11,432 This is what I've chosen to do. 299 00:23:11,557 --> 00:23:14,643 But Mistress Utena, you still don't know! 300 00:23:14,768 --> 00:23:16,687 The truth about this world! 301 00:23:16,770 --> 00:23:19,356 The true horror of this world! 302 00:23:19,565 --> 00:23:21,442 Next time, on Revolutionary Girl Utena, 303 00:23:21,442 --> 00:23:22,026 End of the World Next time, on Revolutionary Girl Utena, 304 00:23:22,026 --> 00:23:23,444 End of the World "End of the World." 305 00:23:23,444 --> 00:23:24,361 End of the World The absolute destiny apocalypse. 306 00:23:24,361 --> 00:23:25,529 The absolute destiny apocalypse. 22286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.