All language subtitles for [GHOST][1080p] Revolutionary Girl Utena - 36 - [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][A7D56C21]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:13,347 Let's live heroically, let's live with style. isagiyoku kakko yoku ikite yukou 2 00:00:16,642 --> 00:00:20,687 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 3 00:00:21,563 --> 00:00:21,897 ...take my revolution. 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,566 Revolutionary Girl Utena ...take my revolution. 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,776 Revolutionary Girl Utena 6 00:00:25,859 --> 00:00:29,863 In the sunlit garden, we both joined our hands. hikarisasu garden te wo toriai 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,325 Drawing close for comfort, we both swore... chikai atta nagusame atta 8 00:00:33,325 --> 00:00:38,664 ...never again would we ever fall in love. mou koi wa ni do to shinai yotte 9 00:00:40,499 --> 00:00:48,298 I see that photo of us standing cheek to cheek... hoho wo yoseatte utsuru shashin no 10 00:00:48,298 --> 00:00:57,182 ...and place a bit of my loneliness in our smiles. egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde 11 00:00:57,933 --> 00:01:01,687 Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt... yume wo mite namida shite kizutsuitemo 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,482 ...reality keeps on coming recklessly. genjitsu wa gamushara ni kuru shi 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,902 I wanna find my own place, the value of being... jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai 14 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 ...the person I've been until now... kyou made no jibun wo 15 00:01:12,990 --> 00:01:14,825 Let's find the strength to throw it all away. isagiyoku nugisuteru 16 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Strip down to nothing at all. hadaka ni naru 17 00:01:16,660 --> 00:01:20,455 Become like rose petals, blowing free! jiyuu wo mau bara no you ni 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,875 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 19 00:01:23,875 --> 00:01:28,505 ...I swear that I will change the world. watashi wa sekai wo kaeru 20 00:01:32,801 --> 00:01:34,011 Please... 21 00:01:34,428 --> 00:01:36,763 Please, don't open this coffin. 22 00:01:42,519 --> 00:01:45,314 You're saying that girl was Utena Tenjou? 23 00:01:45,856 --> 00:01:48,734 The girl we found in the coffin? 24 00:01:49,234 --> 00:01:52,654 She's still all alone in her coffin. 25 00:01:52,946 --> 00:01:54,531 And if I'm to save her, 26 00:01:54,948 --> 00:01:56,617 I must defeat her! 27 00:01:59,036 --> 00:02:02,789 Maybe the Chairman did save her that time, 28 00:02:03,665 --> 00:02:06,418 but she's still trapped in that coffin. 29 00:02:07,085 --> 00:02:09,296 No... It's not just her. 30 00:02:10,505 --> 00:02:13,008 We're all trapped in our coffins. 31 00:02:14,092 --> 00:02:23,018 And Thus Opens the Doorway of Night 32 00:02:36,490 --> 00:02:37,574 How do you like it? 33 00:02:38,033 --> 00:02:40,869 It feels good once you're used to it, doesn't it? 34 00:02:41,036 --> 00:02:43,288 Yeah... My heart was pounding. 35 00:02:43,705 --> 00:02:44,665 A lot... 36 00:02:45,165 --> 00:02:46,833 Really? I'm glad. 37 00:02:47,334 --> 00:02:49,211 It's been a long time. 38 00:02:49,836 --> 00:02:52,756 Since I could relax in the woods like this. 39 00:02:53,298 --> 00:02:55,967 It's almost like I'm dreaming. 40 00:02:56,760 --> 00:02:58,970 It was a lot of fun. 41 00:03:01,014 --> 00:03:01,973 Lovely. 42 00:03:02,432 --> 00:03:03,809 The way you look... 43 00:03:04,142 --> 00:03:07,354 Like a princess you'd find in the woods. 44 00:03:09,940 --> 00:03:13,860 Akio... You sound sincere when you say that. 45 00:03:14,444 --> 00:03:15,487 It's true. 46 00:03:41,388 --> 00:03:42,597 Welcome back. 47 00:03:42,681 --> 00:03:43,473 Thanks. 48 00:03:55,902 --> 00:03:57,070 Why is it? 49 00:03:58,363 --> 00:04:01,616 She looks like a girl to me now. 50 00:04:01,867 --> 00:04:04,870 Well of course, Miss Tenjou is a girl! 51 00:04:05,620 --> 00:04:07,831 I know. And yet... 52 00:04:08,790 --> 00:04:11,168 To be honest, she seems that way to me, too. 53 00:04:12,836 --> 00:04:13,795 I see. 54 00:04:14,421 --> 00:04:16,506 But isn't that a good thing? 55 00:04:16,590 --> 00:04:18,341 You really believe that? 56 00:04:20,969 --> 00:04:22,637 Something's changing. 57 00:04:22,804 --> 00:04:24,806 No, not something. 58 00:04:24,890 --> 00:04:26,224 Everything is. 59 00:04:26,308 --> 00:04:28,518 The entire school is changing. 60 00:04:29,019 --> 00:04:30,520 The entire school... 61 00:04:30,687 --> 00:04:32,230 You mean, as if... 62 00:04:32,355 --> 00:04:34,316 ...it was a revolution? 63 00:04:35,484 --> 00:04:36,276 Yes. 64 00:04:36,318 --> 00:04:40,155 Yes. The day of the revolution is approaching. 65 00:04:40,530 --> 00:04:43,742 But what is this vague, awful feeling I have? 66 00:05:00,509 --> 00:05:03,011 Well? The throb of the engine feels good, doesn't it? 67 00:05:03,094 --> 00:05:04,805 Not particularly. 68 00:05:04,888 --> 00:05:05,972 Oh, no? 69 00:05:06,097 --> 00:05:08,433 You have weird tastes. It's not good. 70 00:05:09,976 --> 00:05:12,771 You don't like it because I'm driving? 71 00:05:13,522 --> 00:05:15,732 I don't like not being in control! 72 00:05:15,857 --> 00:05:18,485 Letting anyone that deep into my heart! 73 00:05:18,568 --> 00:05:21,947 You never could hold in your hostility, could you? 74 00:05:22,322 --> 00:05:23,740 You think I care? 75 00:05:25,116 --> 00:05:26,535 What are you planning to do? 76 00:05:26,868 --> 00:05:29,871 Are you just going to duel Utena Tenjou? 77 00:05:29,955 --> 00:05:31,915 Just do what End of the World wants? 78 00:05:33,250 --> 00:05:34,793 She's lovely now. 79 00:05:35,544 --> 00:05:36,837 You mean Utena? 80 00:05:36,920 --> 00:05:38,004 Oh, yes. 81 00:05:38,129 --> 00:05:39,589 Innocent and sweet... 82 00:05:39,673 --> 00:05:41,508 A peerless princess! 83 00:05:42,676 --> 00:05:44,261 My precious one... 84 00:05:50,475 --> 00:05:51,643 I hear you. 85 00:05:51,893 --> 00:05:55,313 It's time to rise from our coffins! 86 00:05:55,772 --> 00:05:59,192 From the coffins End of the World has prepared for us! 87 00:06:00,569 --> 00:06:02,070 I'll have my answer soon. 88 00:06:02,571 --> 00:06:03,446 Tonight! 89 00:06:03,530 --> 00:06:04,656 Tonight? 90 00:06:06,116 --> 00:06:07,075 Saioniji. 91 00:06:07,158 --> 00:06:08,076 What? 92 00:06:08,410 --> 00:06:10,161 Standing like that is dangerous. 93 00:06:14,791 --> 00:06:15,625 Right. 94 00:06:32,475 --> 00:06:34,936 Jeez... Oh, well. 95 00:06:35,061 --> 00:06:36,354 You're gonna catch cold. 96 00:06:39,941 --> 00:06:42,652 I wonder if Himemiya's with Akio again. 97 00:06:46,156 --> 00:06:47,282 Tell me, Chu-Chu... 98 00:06:47,616 --> 00:06:53,580 Are you always left alone when she goes to visit her brother like this? 99 00:06:59,169 --> 00:07:00,587 Mr. President. 100 00:07:00,795 --> 00:07:02,422 My business is urgent. 101 00:07:02,797 --> 00:07:04,174 Will you come with me? 102 00:07:04,382 --> 00:07:05,383 You're kidding, right? 103 00:07:05,467 --> 00:07:07,218 What do you want with me at this hour?! 104 00:07:07,302 --> 00:07:10,805 What if I said this concerned End of the World? 105 00:07:13,892 --> 00:07:14,726 All right. 106 00:07:17,646 --> 00:07:20,482 I've never come to the Dueling Arena at night before. 107 00:07:20,941 --> 00:07:21,858 Scared? 108 00:07:22,359 --> 00:07:24,110 No, it's not that. 109 00:07:24,402 --> 00:07:27,280 It just doesn't feel the way it usually does. 110 00:07:27,447 --> 00:07:28,490 How does it feel? 111 00:07:28,573 --> 00:07:30,241 "How does it feel?" 112 00:07:30,367 --> 00:07:31,743 Romantic? 113 00:07:32,661 --> 00:07:33,662 No way! 114 00:07:34,663 --> 00:07:38,875 I'm happy to be riding up to heaven alone with you like this. 115 00:07:39,501 --> 00:07:40,669 H-Hey...! 116 00:07:41,670 --> 00:07:43,171 Don't get so close! 117 00:07:43,880 --> 00:07:45,090 Forgive me. 118 00:07:54,516 --> 00:07:56,267 This is exciting. 119 00:07:56,434 --> 00:07:59,562 Like when I snuck out into the park at night when I was little. 120 00:08:00,271 --> 00:08:02,774 This is where I dueled with you. 121 00:08:03,733 --> 00:08:04,776 Yes, it was. 122 00:08:05,860 --> 00:08:07,696 So many stars out... 123 00:08:14,327 --> 00:08:15,328 What the...? 124 00:08:59,789 --> 00:09:00,832 You're beautiful. 125 00:09:02,167 --> 00:09:06,713 I'm so happy I was able to meet a person as lovely as you. 126 00:09:06,838 --> 00:09:08,757 Oh, there you go again. 127 00:09:09,174 --> 00:09:12,177 Could you forget that and just get to the point? 128 00:09:16,056 --> 00:09:18,641 Are you in love with the Chairman? 129 00:09:20,977 --> 00:09:22,562 Can it be...? 130 00:09:24,147 --> 00:09:25,815 Is that possible? 131 00:09:26,775 --> 00:09:29,611 But, Akio's engaged... 132 00:09:31,571 --> 00:09:32,572 I see. 133 00:09:33,281 --> 00:09:34,908 Why'd you ask me that?! 134 00:09:34,991 --> 00:09:37,619 Aren't you going to tell me about End of the World?! 135 00:09:37,744 --> 00:09:39,579 End of the World...? 136 00:09:40,121 --> 00:09:42,248 I can't say who he is now. 137 00:09:42,540 --> 00:09:45,251 You'll know who he is soon enough. 138 00:09:45,877 --> 00:09:48,129 But before that, there's something I want to ask you. 139 00:09:48,671 --> 00:09:49,547 What? 140 00:09:49,631 --> 00:09:52,759 Can't I be your prince? 141 00:09:54,260 --> 00:09:56,179 You're the only princess for me. 142 00:09:56,513 --> 00:09:57,764 Again with that? 143 00:09:57,847 --> 00:09:58,932 I'm serious! 144 00:09:59,307 --> 00:10:00,975 I love you. 145 00:10:01,518 --> 00:10:04,854 From the bottom of my heart. You're everything to me. 146 00:10:06,981 --> 00:10:10,276 Your nobility and beauty have won you many admirers. 147 00:10:10,527 --> 00:10:12,737 Even if I cannot be worthy of you, 148 00:10:13,196 --> 00:10:16,491 let me be here with you for this moment at least. 149 00:10:19,160 --> 00:10:20,662 Just that would be enough. 150 00:10:25,708 --> 00:10:29,546 If I can just engrave this feeling into me... 151 00:10:30,088 --> 00:10:33,216 ...of being with you tonight, it would be enough. 152 00:10:33,842 --> 00:10:36,177 Will you at least let me have that? 153 00:10:37,011 --> 00:10:38,012 All right. 154 00:10:38,555 --> 00:10:39,472 Thank you. 155 00:11:09,961 --> 00:11:12,839 Can't I be your prince? 156 00:11:17,802 --> 00:11:21,514 Come to think of it, that's what I thought when I first met him. 157 00:11:22,056 --> 00:11:25,351 I wondered if the President was my prince. 158 00:11:29,439 --> 00:11:32,442 Well? Do you have your answer now? 159 00:11:33,568 --> 00:11:35,820 Yes. Last night showed me very clearly. 160 00:11:35,987 --> 00:11:36,905 Oh? 161 00:11:37,530 --> 00:11:39,240 You mind telling me? 162 00:11:39,532 --> 00:11:43,953 It's clear that I really do care for her. 163 00:11:44,037 --> 00:11:45,205 So, now what? 164 00:11:45,914 --> 00:11:47,457 I will fight her again! 165 00:11:48,917 --> 00:11:50,710 And I must win! 166 00:11:52,212 --> 00:11:54,589 It's the only way I can save her! 167 00:11:56,382 --> 00:11:58,343 If she wins the next duel... 168 00:11:59,969 --> 00:12:02,847 ...she gains the power to bring the world revolution. 169 00:12:05,016 --> 00:12:07,101 But, if she does that... 170 00:12:07,602 --> 00:12:09,687 ...she'll fall into End of the World's hands! 171 00:12:12,857 --> 00:12:14,651 Well, shall we go? 172 00:12:16,861 --> 00:12:17,987 Mistress Utena? 173 00:12:19,364 --> 00:12:20,573 Where were you last night? 174 00:12:20,949 --> 00:12:23,660 Oh, uh... Nowhere special. 175 00:12:34,420 --> 00:12:38,424 Hello! May we join you? 176 00:12:40,677 --> 00:12:41,803 What?! 177 00:12:42,178 --> 00:12:45,515 I want you to duel me again. 178 00:12:46,015 --> 00:12:48,685 What are you thinking...?! 179 00:12:49,102 --> 00:12:52,605 Don't you wish to protect the Rose Bride? 180 00:12:52,730 --> 00:12:55,817 Yes. I won't let anyone take Himemiya. 181 00:12:56,359 --> 00:12:59,696 I promise. If you win this duel, 182 00:12:59,779 --> 00:13:03,533 the student council will never try to take the Rose Bride again. 183 00:13:04,409 --> 00:13:08,955 However, if I win, you must become my woman! 184 00:13:10,456 --> 00:13:11,958 I misjudged you! 185 00:13:12,417 --> 00:13:14,669 I never thought you'd say something like that... 186 00:13:16,629 --> 00:13:18,089 No objections? 187 00:13:18,214 --> 00:13:19,257 No. 188 00:13:27,557 --> 00:13:28,808 Clop-clop, clop-clop! 189 00:13:28,891 --> 00:13:31,436 Hear ye! Hear ye! Those on far, lend me your ears! 190 00:13:31,519 --> 00:13:33,396 Those who are near, look upon me! 191 00:13:33,479 --> 00:13:35,523 I am the Prince of the White Horse! 192 00:13:35,606 --> 00:13:37,775 Oh, my! The Prince of the White Horse! 193 00:13:38,234 --> 00:13:39,569 Such a long mane! 194 00:13:39,652 --> 00:13:42,238 Such slender legs! How wonderful! 195 00:13:42,488 --> 00:13:44,991 Um, no. That's the white horse of the prince... 196 00:13:45,074 --> 00:13:46,576 ...not the Prince of the White Horse. 197 00:13:46,659 --> 00:13:48,536 I'm the Prince of the White Horse. 198 00:13:48,703 --> 00:13:51,289 But you look like a human prince to me. 199 00:13:53,291 --> 00:13:56,210 Yes, I'm human, but I'm called the Prince of the White Horse. 200 00:13:56,294 --> 00:13:58,338 So, you're a prince, too?! 201 00:13:58,421 --> 00:13:59,339 That's so wonderful! Really! 202 00:13:59,339 --> 00:14:00,423 You... really want your prince to be a horse? That's so wonderful! Really! 203 00:14:00,423 --> 00:14:01,466 You... really want your prince to be a horse? 204 00:14:01,466 --> 00:14:01,966 You... really want your prince to be a horse? Of course, of course. 205 00:14:01,966 --> 00:14:02,759 Of course, of course. 206 00:14:10,308 --> 00:14:13,353 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 207 00:14:13,603 --> 00:14:16,647 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 208 00:14:16,814 --> 00:14:23,029 Birth records, baptismal records, shussei touroku senrei meibo 209 00:14:23,154 --> 00:14:25,323 records of death. shibou touroku 210 00:14:26,449 --> 00:14:29,494 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 211 00:14:29,702 --> 00:14:32,663 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 212 00:14:32,872 --> 00:14:41,464 My own birth, absolute birth. Apocalypse. watashi no tanjou zettai tanjou mokushiroku 213 00:14:42,548 --> 00:14:48,596 A shining place in a desert of darkness. yami no sabaku ni sanba uba 214 00:14:48,971 --> 00:14:55,269 A gold-plated Shangri-La. kin no mekki no tougenkyou 215 00:14:55,520 --> 00:15:01,567 Day and night turning back on one another. hiru to yoru to ga gyaku mawari 216 00:15:01,943 --> 00:15:07,907 A time-plated Paradise Lost. toki no mekki no shitsu rakuen 217 00:15:08,282 --> 00:15:14,622 The darkness of Sodom, the darkness of light. sodomu no yami hikari no yami 218 00:15:14,789 --> 00:15:20,962 The darkness of distance, the endless darkness. kanata no yami hatenaki yami 219 00:15:21,254 --> 00:15:24,799 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 220 00:15:25,299 --> 00:15:29,762 The absolute destiny apocalyptic darkness. zettai unmei mokushiyami mokushiroku 221 00:15:29,846 --> 00:15:33,683 Mokushi kushimo shimoku kumoshi moshiku shikumo. 222 00:15:53,786 --> 00:15:57,081 This battle decides who will bring the world revolution! 223 00:15:57,248 --> 00:15:58,749 I don't care about that! 224 00:15:59,125 --> 00:16:01,461 Anyway, if I win, you promise... 225 00:16:01,461 --> 00:16:04,130 ...to never come after Himemiya again, all right?! 226 00:16:05,089 --> 00:16:05,798 Yes. 227 00:16:20,438 --> 00:16:21,939 Grant us the power to bring the world revolution! 228 00:16:21,939 --> 00:16:23,441 Grant us the power to bring the world revolution! Element... Element... 229 00:16:23,441 --> 00:16:26,611 Element... Element... 230 00:16:26,736 --> 00:16:31,616 Element... Element... 231 00:16:31,699 --> 00:16:37,455 Cataclysm... Cataclysm... 232 00:16:37,580 --> 00:16:44,086 Dream of the end of the world. 233 00:16:44,212 --> 00:16:50,468 Selfishly enjoy yourself. 234 00:16:50,635 --> 00:16:55,473 Element... Element... 235 00:16:55,598 --> 00:16:59,101 Element... Element... 236 00:16:59,101 --> 00:17:00,394 Even after we came here last night...! Element... Element... 237 00:17:00,394 --> 00:17:01,646 Even after we came here last night...! Cataclysm... Cataclysm... 238 00:17:01,646 --> 00:17:04,148 Personal feelings are forbidden in combat, Cataclysm... Cataclysm... 239 00:17:04,148 --> 00:17:05,274 MISS TENJOU! Cataclysm... Cataclysm... 240 00:17:05,274 --> 00:17:06,275 Cataclysm... Cataclysm... 241 00:17:06,484 --> 00:17:09,695 North Pole lemming. 242 00:17:09,779 --> 00:17:12,865 Siberian antelope. 243 00:17:12,990 --> 00:17:17,787 The final judgement of our nature. 244 00:17:17,870 --> 00:17:19,455 Tenjou... I will protect you! 245 00:17:19,455 --> 00:17:20,873 Tenjou... I will protect you! A frightening and strange fate. 246 00:17:20,873 --> 00:17:21,040 A frightening and strange fate. 247 00:17:21,040 --> 00:17:22,583 A prophecy of destruction. 248 00:17:22,667 --> 00:17:23,751 A philosophical revolution. 249 00:17:23,751 --> 00:17:24,335 How many times have we dueled here? A philosophical revolution. 250 00:17:24,335 --> 00:17:25,962 How many times have we dueled here? The paradise of Paradise Lost. 251 00:17:25,962 --> 00:17:27,505 How many times have we dueled here? An accidental epic. 252 00:17:27,588 --> 00:17:29,131 A cosmic cataclysm. 253 00:17:29,215 --> 00:17:29,507 A thousand years of dread. 254 00:17:29,507 --> 00:17:30,883 This is the third. A thousand years of dread. 255 00:17:30,883 --> 00:17:31,384 The Nirvana Principle. 256 00:17:31,384 --> 00:17:32,468 Strange. It feels like it's been dozens of times. The Nirvana Principle. 257 00:17:32,468 --> 00:17:34,095 Strange. It feels like it's been dozens of times. Human birth. 258 00:17:34,095 --> 00:17:34,595 Strange. It feels like it's been dozens of times. Human wisdom. 259 00:17:34,595 --> 00:17:35,638 Human wisdom. 260 00:17:35,721 --> 00:17:37,265 Human knowledge. 261 00:17:37,348 --> 00:17:38,849 Human pleasure. 262 00:17:38,933 --> 00:17:40,476 Human consciousness. 263 00:17:40,560 --> 00:17:42,103 Human experience. 264 00:17:42,186 --> 00:17:43,729 Human apocalypse. 265 00:17:43,813 --> 00:17:45,398 Human liberation. 266 00:17:45,481 --> 00:17:47,608 Dante! Rabelais! 267 00:17:47,775 --> 00:17:49,902 Swift! De Sade! 268 00:17:50,278 --> 00:17:51,445 "Apocalypse!" 269 00:17:51,529 --> 00:17:53,656 "Book of Revelation!" 270 00:17:53,739 --> 00:17:55,074 Apocalypse! 271 00:17:55,449 --> 00:17:58,536 Cosmic birth, namely... 272 00:17:58,619 --> 00:18:00,413 ...preordained enlightenment! 273 00:18:00,496 --> 00:18:01,581 Mistress Utena! 274 00:18:01,831 --> 00:18:02,331 The birth of heaven and earth, namely... 275 00:18:02,331 --> 00:18:03,249 Mistress Utena! The birth of heaven and earth, namely... 276 00:18:03,249 --> 00:18:04,292 The birth of heaven and earth, namely... 277 00:18:04,292 --> 00:18:05,126 Himemiya! The birth of heaven and earth, namely... 278 00:18:05,126 --> 00:18:05,459 ...preordained birth! 279 00:18:05,459 --> 00:18:06,919 HIMEMIYA!!! ...preordained birth! 280 00:18:07,003 --> 00:18:08,212 MISTRESS UTENA!!! 281 00:18:08,296 --> 00:18:10,881 The creation myth, namely... 282 00:18:10,881 --> 00:18:11,591 Please, Himemiya... The creation myth, namely... 283 00:18:11,591 --> 00:18:12,466 Please, Himemiya... ...the origin of fate. 284 00:18:12,466 --> 00:18:13,384 ...the origin of fate. 285 00:18:14,719 --> 00:18:15,344 Natural selection, namely... 286 00:18:15,344 --> 00:18:18,139 Trust me. I swear I'll protect you. Natural selection, namely... 287 00:18:18,139 --> 00:18:19,473 Trust me. I swear I'll protect you. ...preordained selection. 288 00:18:19,473 --> 00:18:20,057 ...preordained selection. 289 00:18:20,099 --> 00:18:21,225 Really? 290 00:18:21,309 --> 00:18:21,851 We should know it so well. 291 00:18:21,851 --> 00:18:23,185 You don't believe me? We should know it so well. 292 00:18:23,185 --> 00:18:25,730 We should know it so well. 293 00:18:25,813 --> 00:18:32,153 It's in our mirrors. 294 00:18:32,278 --> 00:18:35,197 The image that we see there. 295 00:18:35,281 --> 00:18:41,871 Are we flesh? 296 00:18:41,954 --> 00:18:44,832 Even so... Eternity... Absence... 297 00:18:44,915 --> 00:18:52,048 We become just like an allegory. 298 00:18:52,173 --> 00:18:55,217 Allegory, allegorier, allegoriest. 299 00:18:55,384 --> 00:18:58,387 Allegory, allegorier, allegoriest. 300 00:18:58,596 --> 00:19:01,641 Allegory, allegorier, allegoriest. 301 00:19:01,807 --> 00:19:04,769 Allegory, allegorier, allegoriest. 302 00:19:17,782 --> 00:19:20,534 Let's go. Akio is waiting. 303 00:19:20,743 --> 00:19:21,786 Wait! 304 00:19:23,663 --> 00:19:27,124 You're now the one who will bring the world revolution. 305 00:19:27,208 --> 00:19:31,462 But don't let your guard down around End of the World... 306 00:19:31,545 --> 00:19:33,381 ...or the Rose Bride! 307 00:19:33,464 --> 00:19:36,258 That's the last advice I can offer you! 308 00:19:36,550 --> 00:19:38,094 You just don't give up... 309 00:19:39,303 --> 00:19:41,305 Farewell, Mr. President. 310 00:19:46,102 --> 00:19:47,395 Touga... 311 00:19:48,646 --> 00:19:51,899 Is it over... for us? 312 00:19:52,274 --> 00:19:53,025 No. 313 00:19:53,734 --> 00:19:57,154 It won't be over until we see the very end... 314 00:20:03,369 --> 00:20:05,204 You must be tired after today. 315 00:20:06,038 --> 00:20:07,873 Please, get some rest. 316 00:20:09,583 --> 00:20:11,085 Isn't it great, Himemiya? 317 00:20:11,460 --> 00:20:15,256 Now... no one will be after you anymore. 318 00:20:15,464 --> 00:20:16,382 Yes. 319 00:20:33,607 --> 00:20:34,900 Akio... 320 00:20:44,326 --> 00:20:47,872 Oh, great... I fell asleep on top of the covers. 321 00:20:49,665 --> 00:20:50,750 Himemiya? 322 00:21:03,471 --> 00:21:04,805 Oh, there she is. 323 00:21:48,641 --> 00:21:50,768 Ancient times. Perfection. taiko kanzen 324 00:21:50,851 --> 00:21:53,395 Isolation in the desert. sabaku ni kodoku 325 00:21:53,479 --> 00:21:55,648 Atmosphere. Atom. kuuki genshi 326 00:21:55,731 --> 00:21:58,442 Causality star. inga ritsuboshi 327 00:21:58,526 --> 00:22:04,073 Yes, a child of earth is conceived. sou tochi no ko jutai 328 00:22:04,156 --> 00:22:10,204 The embryo of philosophy. tetsugaku no taiji 329 00:22:10,287 --> 00:22:12,289 And then lunar heaven! soshite tsuki ten 330 00:22:12,373 --> 00:22:14,625 Mercurian heaven. Venusian heaven. suisei ten kinsei ten 331 00:22:14,708 --> 00:22:16,836 Solar heaven. Martian heaven. taiyou ten kasei ten 332 00:22:16,919 --> 00:22:19,046 Jovian heaven. Saturnian heaven. mokusei ten dosei ten 333 00:22:19,129 --> 00:22:21,173 Stellar heaven. Motive heaven. kousei ten gendou ten 334 00:22:21,257 --> 00:22:23,843 And then... saranaru 335 00:22:23,926 --> 00:22:26,679 The endless surface of the torus. enkan mugen ni hatenaki 336 00:22:26,846 --> 00:22:29,849 A single organic mechanism. hitotsu no yuuki teki na kikan 337 00:22:29,932 --> 00:22:32,810 A single perpetual motion machine. hitotsu no eikyuu undou souchi 338 00:22:32,893 --> 00:22:38,148 Ah, it is empty movement. aa kudou nari 339 00:22:38,274 --> 00:22:42,403 Just empty movement. sora kudou nari 340 00:22:42,486 --> 00:22:48,993 Empty... nari 341 00:22:57,418 --> 00:22:59,545 Next Episode 342 00:22:59,545 --> 00:22:59,837 Next Episode "And there, we will meet once more." 343 00:22:59,837 --> 00:23:02,756 "And there, we will meet once more." 344 00:23:02,965 --> 00:23:04,216 "Signed, Your Prince." 345 00:23:04,300 --> 00:23:07,970 Mistress Utena, you got a letter from End of the World, didn't you? 346 00:23:08,262 --> 00:23:12,641 Oh, Himemiya... I just can't forgive what you've done. 347 00:23:12,725 --> 00:23:15,269 Mistress Utena, don't you know? 348 00:23:15,644 --> 00:23:19,231 How much I've always despised you? 349 00:23:19,440 --> 00:23:21,567 Next time, on Revolutionary Girl Utena, 350 00:23:21,567 --> 00:23:21,775 The One Who Brings the World Revolution Next time, on Revolutionary Girl Utena, 351 00:23:21,775 --> 00:23:23,611 The One Who Brings the World Revolution "The One Who Brings the World Revolution." 352 00:23:23,611 --> 00:23:24,486 The One Who Brings the World Revolution The absolute destiny apocalypse. 353 00:23:24,486 --> 00:23:25,863 The absolute destiny apocalypse. 26180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.