Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,218 --> 00:00:13,347
Let's live heroically, let's live with style.
isagiyoku kakko yoku ikite yukou
2
00:00:16,642 --> 00:00:20,687
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
3
00:00:21,563 --> 00:00:21,897
...take my revolution.
4
00:00:21,897 --> 00:00:24,566
Revolutionary Girl Utena
...take my revolution.
5
00:00:24,566 --> 00:00:25,776
Revolutionary Girl Utena
6
00:00:25,859 --> 00:00:29,863
In the sunlit garden, we both joined our hands.
hikarisasu garden te wo toriai
7
00:00:30,155 --> 00:00:33,325
Drawing close for comfort, we both swore...
chikai atta nagusame atta
8
00:00:33,325 --> 00:00:38,664
...never again would we ever fall in love.
mou koi wa ni do to shinai yotte
9
00:00:40,499 --> 00:00:48,298
I see that photo of us standing cheek to cheek...
hoho wo yoseatte utsuru shashin no
10
00:00:48,298 --> 00:00:57,182
...and place a bit of my loneliness in our smiles.
egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde
11
00:00:57,933 --> 00:01:01,687
Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt...
yume wo mite namida shite kizutsuitemo
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,482
...reality keeps on coming recklessly.
genjitsu wa gamushara ni kuru shi
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,902
I wanna find my own place, the value of being...
jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai
14
00:01:08,902 --> 00:01:12,739
...the person I've been until now...
kyou made no jibun wo
15
00:01:12,990 --> 00:01:14,825
Let's find the strength to throw it all away.
isagiyoku nugisuteru
16
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Strip down to nothing at all.
hadaka ni naru
17
00:01:16,660 --> 00:01:20,455
Become like rose petals, blowing free!
jiyuu wo mau bara no you ni
18
00:01:20,455 --> 00:01:23,875
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
19
00:01:23,875 --> 00:01:28,505
...I swear that I will change the world.
watashi wa sekai wo kaeru
20
00:01:34,511 --> 00:01:38,015
Once upon a time, years and years ago...
21
00:01:38,390 --> 00:01:42,060
...there was a little princess,
and she was very sad...
22
00:01:42,144 --> 00:01:46,023
...for her mother and father had died.
23
00:01:46,523 --> 00:01:49,234
Before the princess appeared a traveling prince...
24
00:01:49,234 --> 00:01:51,445
...riding upon a white horse.
25
00:01:52,738 --> 00:01:54,698
Who... is that?
26
00:01:55,365 --> 00:01:56,325
A witch.
27
00:01:56,658 --> 00:01:57,576
A witch?
28
00:01:57,659 --> 00:01:58,869
The Rose Bride.
29
00:01:59,286 --> 00:02:01,413
Rose Bride...?
30
00:02:02,706 --> 00:02:06,501
She sacrificed herself to
save her beloved prince.
31
00:02:07,252 --> 00:02:10,756
Even though she was the
only one who truly loved him.
32
00:02:11,548 --> 00:02:14,509
And yet, the prince she loves...
33
00:02:14,509 --> 00:02:16,511
...is no longer the prince she knew.
34
00:02:16,928 --> 00:02:18,138
Not anymore...
35
00:02:18,138 --> 00:02:20,265
He is now End of the World...
36
00:02:20,390 --> 00:02:22,100
Help her, please!
37
00:02:23,935 --> 00:02:25,562
Help her, please...!
38
00:02:27,314 --> 00:02:28,857
You're a gentle-hearted girl...
39
00:02:29,566 --> 00:02:31,234
Thank you for your tears.
40
00:02:34,946 --> 00:02:37,115
The only one who can save her now...
41
00:02:37,199 --> 00:02:39,368
...is a prince she can believe in.
42
00:02:39,743 --> 00:02:41,870
I can't become her prince.
43
00:02:42,079 --> 00:02:44,414
Then I'll become a prince!
44
00:02:45,999 --> 00:02:51,046
If you never lose your nobility,
even when you grow up,
45
00:02:51,463 --> 00:02:55,759
then you may be able to save
her from her eternal torment.
46
00:02:57,302 --> 00:02:58,637
And yet, I'm sure...
47
00:02:58,804 --> 00:03:01,598
I'm sure you will forget all
about what you've seen tonight.
48
00:03:02,474 --> 00:03:04,476
And even if you do remember this,
49
00:03:04,476 --> 00:03:06,103
you're a girl.
50
00:03:06,436 --> 00:03:08,397
Eventually, you'll become a woman.
51
00:03:08,855 --> 00:03:10,023
I'll do it!
52
00:03:10,023 --> 00:03:12,317
I swear, I'll become a prince!
53
00:03:12,526 --> 00:03:13,568
I swear!
54
00:03:13,860 --> 00:03:14,736
If so,
55
00:03:14,861 --> 00:03:18,323
that ring will lead you back here, one day.
56
00:03:24,955 --> 00:03:33,880
The Love That Blossomed in Wintertime
57
00:03:39,136 --> 00:03:43,223
The next match will soon determine
who will bring revolution to this world.
58
00:03:43,306 --> 00:03:46,268
Yes. As you say.
59
00:03:46,852 --> 00:03:49,104
Will it be Utena Tenjou?
60
00:03:49,479 --> 00:03:51,273
Or will it be you?
61
00:04:15,005 --> 00:04:16,047
I'll do it!
62
00:04:16,256 --> 00:04:18,925
I swear, I'll become a prince!
63
00:04:40,739 --> 00:04:42,282
Is something wrong?
64
00:04:42,824 --> 00:04:45,035
Himemiya, I...
65
00:04:45,535 --> 00:04:46,286
Yes?
66
00:04:48,663 --> 00:04:51,208
Never mind. It's nothing.
67
00:04:51,958 --> 00:04:54,711
You don't look well at all.
68
00:04:55,212 --> 00:04:57,881
Sorry. I feel a little strange.
69
00:04:58,298 --> 00:05:00,675
There's something I just
can't seem to remember.
70
00:05:01,051 --> 00:05:03,637
Like a dream you have
just as you're waking up.
71
00:05:03,970 --> 00:05:06,348
ON, this is about a dream?
72
00:05:06,515 --> 00:05:07,599
A dream?
73
00:05:08,391 --> 00:05:09,935
Isn't it?
74
00:05:10,602 --> 00:05:11,603
No...
75
00:05:12,521 --> 00:05:14,189
Or maybe itis...
76
00:05:14,523 --> 00:05:16,691
I don't really understand it,
77
00:05:16,983 --> 00:05:20,779
but I feel like I promised someone
something very important.
78
00:05:21,571 --> 00:05:22,906
Hey, Himemiya?
79
00:05:23,323 --> 00:05:25,158
Let me see your face.
80
00:05:27,577 --> 00:05:30,872
Is it possible you and I...?
81
00:05:33,124 --> 00:05:34,835
I thought you'd be here.
82
00:05:35,043 --> 00:05:36,127
Akio!
83
00:05:36,545 --> 00:05:38,171
Can we help you?
84
00:05:38,338 --> 00:05:41,925
Well, I've heard you've been a little down lately.
85
00:05:42,676 --> 00:05:46,012
I thought we could go for a
little walk to cheer you up.
86
00:05:46,263 --> 00:05:47,556
Me?
87
00:05:47,931 --> 00:05:49,099
Do you mind?
88
00:05:49,182 --> 00:05:51,268
Oh, no! Not at all!
89
00:05:51,852 --> 00:05:52,853
I see.
90
00:05:54,312 --> 00:05:57,315
Oh, may I steal Utena from you, Anthy?
91
00:05:57,858 --> 00:05:59,401
Sure, Big Brother.
92
00:05:59,609 --> 00:06:00,861
Well then, Utena...
93
00:06:01,403 --> 00:06:02,487
Shall we be off?
94
00:06:02,988 --> 00:06:04,573
Are you sure, Himemiya?
95
00:06:04,739 --> 00:06:05,532
Yes.
96
00:06:05,740 --> 00:06:06,700
See you.
97
00:06:08,243 --> 00:06:09,327
I won't be long.
98
00:06:09,661 --> 00:06:10,745
See you later.
99
00:06:21,756 --> 00:06:25,468
Thank you for treating my
little sister so nicely, Utena.
100
00:06:25,719 --> 00:06:26,928
It's nothing.
101
00:06:26,928 --> 00:06:29,723
After all, we're friends.
102
00:06:29,931 --> 00:06:32,100
"Friends," huh...?
103
00:06:32,475 --> 00:06:35,145
If only those feelings could last forever...
104
00:06:37,022 --> 00:06:39,149
I was just thinking it'd be nice...
105
00:06:39,149 --> 00:06:41,484
...if you and Anthy could always be friends.
106
00:06:42,027 --> 00:06:43,403
Of course we will.
107
00:06:43,778 --> 00:06:46,114
The red poppy is native to Southern Europe.
108
00:06:46,197 --> 00:06:48,116
It's also known as the Gubijin blossom.
109
00:06:49,242 --> 00:06:52,537
According to legend,
they grew on the mound...
110
00:06:52,621 --> 00:06:55,957
...where Lady Gubijin,
the beloved wife of Kouu, was buried.
111
00:06:56,207 --> 00:06:58,668
Because of that, in flower
language, they represent...
112
00:06:59,836 --> 00:07:01,004
Is something wrong?
113
00:07:02,172 --> 00:07:03,256
No...
114
00:07:03,381 --> 00:07:05,926
I thought you only knew about the stars.
115
00:07:05,926 --> 00:07:08,053
You know a lot about plants, too.
116
00:07:08,261 --> 00:07:11,097
Oh, no. I don't know that much.
117
00:07:11,389 --> 00:07:13,850
So, what do poppies say in flower language?
118
00:07:14,935 --> 00:07:17,145
Let's see, poppies say...
119
00:07:17,979 --> 00:07:19,773
Just what are you playing at?
120
00:07:20,231 --> 00:07:21,399
What do you mean?
121
00:07:21,483 --> 00:07:24,819
You're having a fine time with
Utena Tenjou, aren't you?
122
00:07:25,987 --> 00:07:29,532
Oh? Are you worried about her?
123
00:07:29,824 --> 00:07:31,993
Well... Let's say I am.
124
00:07:33,203 --> 00:07:34,996
Concerned in what way?
125
00:07:35,413 --> 00:07:38,208
As an opponent in a very important duel.
126
00:07:38,625 --> 00:07:41,127
I was planning to shake her up a bit.
127
00:07:41,211 --> 00:07:43,755
You were?
Well, this all works out, then.
128
00:07:43,838 --> 00:07:45,924
Can you do me a favor?
129
00:07:46,007 --> 00:07:47,258
What?
130
00:07:47,342 --> 00:07:50,345
I want you to bring her a present.
131
00:07:50,762 --> 00:07:52,097
It doesn't matter what.
132
00:07:52,597 --> 00:07:54,307
I'll let you decide what to give.
133
00:07:56,184 --> 00:07:59,604
Are you sure you want me choosing the gift?
134
00:08:00,021 --> 00:08:01,690
It doesn't matter to me.
135
00:08:02,399 --> 00:08:04,401
You're the natural playboy.
136
00:08:04,526 --> 00:08:06,945
You must be very good at choosing presents.
137
00:08:08,029 --> 00:08:10,824
You don't know her very well, do you?
138
00:08:10,907 --> 00:08:13,785
She's no pushover for gifts.
139
00:08:14,077 --> 00:08:17,706
I once gave her a dress.
140
00:08:18,373 --> 00:08:21,835
She wasn't the sort of girl
who's plied with presents.
141
00:08:23,420 --> 00:08:24,838
Have you forgotten?
142
00:08:25,463 --> 00:08:29,884
She's a girl who treasures an
old ring given to her by a man...
143
00:08:29,884 --> 00:08:32,554
...whose name she doesn't even know.
144
00:08:32,804 --> 00:08:34,305
You don't say...
145
00:08:34,597 --> 00:08:37,142
So, that's what binds her...
146
00:08:37,517 --> 00:08:39,352
Oh, well...
147
00:08:42,188 --> 00:08:43,648
Do what you want.
148
00:08:44,024 --> 00:08:46,109
Show me how you'll handle this.
149
00:08:46,192 --> 00:08:49,571
But don't forget to give her a present.
150
00:08:49,738 --> 00:08:51,656
And say it's from me.
151
00:08:51,740 --> 00:08:53,491
All part of the game?
152
00:08:53,616 --> 00:08:55,243
As you say.
153
00:09:07,338 --> 00:09:08,298
Miss Tenjou!
154
00:09:08,381 --> 00:09:09,299
Yeah?
155
00:09:10,050 --> 00:09:11,468
Mr. President.
156
00:09:11,551 --> 00:09:14,679
I wish you wouldn't be
so quick to glare at me.
157
00:09:14,971 --> 00:09:16,556
You really dislike me, don't you?
158
00:09:16,681 --> 00:09:18,141
Of course she does!
159
00:09:18,391 --> 00:09:20,185
What do you want?
160
00:09:20,518 --> 00:09:22,645
I'm running an errand for the Chairman.
161
00:09:23,271 --> 00:09:24,647
For Akio?
162
00:09:27,609 --> 00:09:28,943
They're beautiful!
163
00:09:29,194 --> 00:09:31,613
Akio got these for me?
164
00:09:31,696 --> 00:09:32,489
Yes.
165
00:09:32,530 --> 00:09:34,157
Way to go, Utena!
166
00:09:34,532 --> 00:09:38,161
But... I'm not sure this is right.
167
00:09:39,204 --> 00:09:42,082
Besides, they don't suit me.
168
00:09:42,373 --> 00:09:43,958
What are you talking about?!
169
00:09:44,042 --> 00:09:45,668
That's not true at all.
170
00:09:45,752 --> 00:09:47,378
Just try them on.
171
00:09:47,462 --> 00:09:48,838
Stop! Cut it out!
172
00:09:48,838 --> 00:09:49,506
Uh-uh, no way. Come on!
Stop! Cut it out!
173
00:09:49,506 --> 00:09:51,174
Uh-uh, no way. Come on!
174
00:09:52,759 --> 00:09:53,885
They're cool!
175
00:09:54,094 --> 00:09:57,639
Um, that's not what I mean.
176
00:09:57,722 --> 00:09:59,641
Oh? Are you embarrassed?
177
00:10:00,558 --> 00:10:02,185
I am so jealous of you!
178
00:10:02,185 --> 00:10:04,145
You little devil! You lucky stiff!
179
00:10:04,145 --> 00:10:05,980
That really hurt! Cut it out!
You little devil! You lucky stiff!
180
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
Miss Tenjou!
181
00:10:08,566 --> 00:10:10,819
Would you please come with me?
182
00:10:11,569 --> 00:10:14,531
There's something I'd like to consult you about.
183
00:10:14,823 --> 00:10:17,242
Um... With me?
184
00:10:17,992 --> 00:10:19,828
You sure I'm the right person?
185
00:10:20,120 --> 00:10:21,371
Sorry.
186
00:10:21,663 --> 00:10:24,249
There's something I'd like to ask you.
187
00:10:24,499 --> 00:10:26,417
Please, Miss Tenjou.
188
00:10:27,836 --> 00:10:30,547
Don't! Don't buy it!
189
00:10:31,798 --> 00:10:34,509
He's just gonna do something mean to you again!
190
00:10:35,426 --> 00:10:36,636
But...
191
00:10:36,886 --> 00:10:39,389
Ooh...! You're too trusting!
192
00:10:40,765 --> 00:10:41,724
Okay?
193
00:10:41,975 --> 00:10:45,019
Don't be alone with him in the dark!
194
00:10:45,603 --> 00:10:46,938
What do you mean?
195
00:10:49,315 --> 00:10:51,609
You didn't need to consult
me on anything, did you?!
196
00:10:51,609 --> 00:10:52,944
Calm down!
197
00:10:53,027 --> 00:10:55,655
I really do want to talk with you.
198
00:11:03,913 --> 00:11:05,790
Hey! Don't be so reckless!
199
00:11:06,958 --> 00:11:09,961
Miss Tenjou, I'm guessing
that you, the great athlete...
200
00:11:10,044 --> 00:11:12,213
...has never ridden a horse before.
201
00:11:12,297 --> 00:11:13,548
Of course I haven't!
202
00:11:13,631 --> 00:11:16,259
Most people haven't ridden a horse!
203
00:11:16,342 --> 00:11:17,468
Really?
204
00:11:17,760 --> 00:11:20,930
But aren't horses part of the "prince" motif...
205
00:11:21,014 --> 00:11:22,807
...you admire so much?
206
00:11:22,891 --> 00:11:24,309
What are you implying?!
207
00:11:24,517 --> 00:11:25,560
I'm not sure...
208
00:11:28,438 --> 00:11:30,064
Stop it, you idiot!
209
00:11:47,790 --> 00:11:50,001
That could have ended badly.
210
00:11:51,920 --> 00:11:53,087
Akio...
211
00:12:18,363 --> 00:12:20,531
Anyway, it's a lucky thing.
212
00:12:20,990 --> 00:12:24,035
I always go riding on this trail.
213
00:12:35,630 --> 00:12:36,631
Um...
214
00:12:37,715 --> 00:12:41,052
Um... Would you read this, please?
215
00:12:43,554 --> 00:12:47,684
I've always admired you, upperclassman Kiryuu.
216
00:12:48,268 --> 00:12:50,687
So... You see...
217
00:12:51,145 --> 00:12:52,814
You see, I...
218
00:12:52,897 --> 00:12:54,399
How do I put this?
219
00:12:55,650 --> 00:12:56,609
Thank you.
220
00:12:57,068 --> 00:12:59,404
I find your earnestness lovely.
221
00:13:08,121 --> 00:13:12,208
Touga Kiryuu, the playboy
student council president...
222
00:13:12,959 --> 00:13:15,003
"Playboy" is so old-fashioned.
223
00:13:24,220 --> 00:13:25,430
You...
224
00:13:25,763 --> 00:13:27,223
Will you practice with me?
225
00:13:27,682 --> 00:13:29,183
Something wrong?
226
00:13:29,434 --> 00:13:30,560
Nothing.
227
00:13:31,227 --> 00:13:32,395
Liar.
228
00:13:32,645 --> 00:13:35,565
The confidence you had in your sword is disappearing.
229
00:13:35,648 --> 00:13:36,607
Oh...?
230
00:13:36,691 --> 00:13:38,860
You're impressive, Saioniji.
231
00:13:39,235 --> 00:13:41,988
You can tell even that about me?
232
00:13:42,447 --> 00:13:43,781
I can.
233
00:13:43,906 --> 00:13:46,326
You're arrogant and pompous...
234
00:13:46,409 --> 00:13:48,786
...and full of treacherous confidence.
235
00:13:48,870 --> 00:13:50,538
Oh, come now.
236
00:13:50,538 --> 00:13:52,165
You're not being fair.
237
00:13:52,248 --> 00:13:54,667
That's the sort of man you are.
238
00:13:55,209 --> 00:13:57,003
You pretend to be chivalrous,
239
00:13:57,003 --> 00:13:59,672
but you've never really loved anyone.
240
00:13:59,797 --> 00:14:02,717
People are nothing but tools to you.
241
00:14:02,925 --> 00:14:05,345
That was your strength.
242
00:14:05,595 --> 00:14:06,637
However,
243
00:14:06,888 --> 00:14:09,515
will your sword defeat her now?
244
00:14:09,932 --> 00:14:11,434
You talk too much.
245
00:14:11,726 --> 00:14:13,019
You're leaving yourself open.
246
00:14:31,829 --> 00:14:35,166
I wonder, I wonder,
do you know what I wonder, Miss?
247
00:14:35,249 --> 00:14:36,876
Huh? What's up?
248
00:14:36,959 --> 00:14:39,128
I'm the cool, manly sailor.
249
00:14:39,212 --> 00:14:41,714
The legendary nice-guy, Casanova!
250
00:14:41,798 --> 00:14:44,092
The rare playboy fisherman!
251
00:14:44,384 --> 00:14:46,219
Oh! Wonderful!
252
00:14:46,594 --> 00:14:47,720
How thrilling!
253
00:14:47,804 --> 00:14:48,471
Boil me!
254
00:14:48,471 --> 00:14:49,389
Roast me!
255
00:14:49,389 --> 00:14:50,473
Slice me!
256
00:14:50,556 --> 00:14:52,809
Make me into sashimi!
257
00:14:53,643 --> 00:14:55,603
All fish are like this.
258
00:14:55,770 --> 00:14:58,815
The fish only exist for me to exploit!
259
00:14:59,357 --> 00:15:02,860
Not to brag, but there's no fish I can't catch.
260
00:15:02,944 --> 00:15:04,695
Oh, you don't say?
261
00:15:05,238 --> 00:15:08,950
Every fish in the world will obey me.
262
00:15:09,742 --> 00:15:11,369
Ah! Another bite!
263
00:15:12,412 --> 00:15:14,539
What kind of reaction is this?!
264
00:15:14,872 --> 00:15:16,124
I can't control it!
265
00:15:16,207 --> 00:15:17,708
Can it be a fish I don't know about?
266
00:15:17,792 --> 00:15:19,419
I've never had this happen!
267
00:15:19,627 --> 00:15:21,170
What are you?!
268
00:15:21,254 --> 00:15:24,090
Shh... Koi.
269
00:15:24,215 --> 00:15:26,634
What's a koi doing in the ocean?!
270
00:15:26,717 --> 00:15:29,303
I wonder, I wonder,
do you know what I wonder?
271
00:15:48,739 --> 00:15:50,408
It's fine, really!
272
00:15:51,451 --> 00:15:52,368
See?
273
00:15:52,535 --> 00:15:53,411
Yeah...
274
00:15:53,494 --> 00:15:55,788
They're big, but very gentle.
275
00:16:01,878 --> 00:16:03,754
It's too much...
276
00:16:04,046 --> 00:16:06,549
A prince on an actual white horse?
277
00:16:07,967 --> 00:16:10,178
They're very timid creatures, actually.
278
00:16:10,636 --> 00:16:14,348
You have to communicate with them
well and build their trust in you.
279
00:16:14,515 --> 00:16:16,434
Just like people, huh?
280
00:16:16,642 --> 00:16:19,729
He says he likes you now, too.
281
00:16:24,484 --> 00:16:25,526
Mistress Utena?
282
00:16:26,194 --> 00:16:27,278
Mistress Utena?
283
00:16:27,904 --> 00:16:29,071
You'll catch cold.
284
00:16:29,822 --> 00:16:30,781
Mistress Utena...
285
00:16:39,415 --> 00:16:41,709
I've won the game.
286
00:16:42,335 --> 00:16:44,337
No, it's a draw.
287
00:16:45,338 --> 00:16:48,883
She wasn't happy about the present.
288
00:16:49,383 --> 00:16:50,843
Just as I expected.
289
00:16:51,177 --> 00:16:53,346
She's torn, now.
290
00:16:53,888 --> 00:16:56,849
Perhaps you chose the gift poorly.
291
00:16:56,933 --> 00:16:59,727
My choice of present wasn't mistaken.
292
00:17:00,228 --> 00:17:02,271
Besides, they suited her very well.
293
00:17:02,980 --> 00:17:05,650
I wish I could see them on her.
294
00:17:06,317 --> 00:17:09,779
I think she'd make a charming princess.
295
00:17:10,071 --> 00:17:12,240
A princess, not a prince.
296
00:17:13,032 --> 00:17:14,534
Don't you agree?
297
00:17:14,867 --> 00:17:17,161
Well... I'm not sure.
298
00:17:17,703 --> 00:17:20,331
The next match will be an interesting one.
299
00:17:20,831 --> 00:17:23,751
Will we have a princess who
will revolutionize the world?
300
00:17:24,252 --> 00:17:27,964
Although I still hope that you will win.
301
00:17:41,978 --> 00:17:45,147
Living on... It's just making me sick.
302
00:17:45,439 --> 00:17:46,440
It is?
303
00:17:46,691 --> 00:17:49,193
Yes... It's making me sick...
304
00:17:49,443 --> 00:17:52,613
Why does everyone go on living
if they all have to die someday?
305
00:17:53,823 --> 00:17:56,742
Why didn't I realize it before today?
306
00:17:57,243 --> 00:18:00,121
That there's no such thing as something eternal.
307
00:18:00,204 --> 00:18:01,497
Something eternal...?
308
00:18:01,581 --> 00:18:03,666
So, I've had enough.
309
00:18:03,874 --> 00:18:06,711
I'll never come out of this coffin.
310
00:18:13,259 --> 00:18:15,761
You're saying that girl was Utena Tenjou?
311
00:18:16,345 --> 00:18:19,140
The girl we found in the coffin?
312
00:18:19,140 --> 00:18:22,935
She's still all alone in her coffin.
313
00:18:23,060 --> 00:18:25,062
And if I'm to save her,
314
00:18:25,187 --> 00:18:26,939
I must defeat her!
315
00:18:27,273 --> 00:18:30,610
You're saying you genuinely love her?
316
00:18:36,407 --> 00:18:38,409
Well, I wonder...
317
00:18:41,078 --> 00:18:42,705
Even I'm not sure.
318
00:18:44,790 --> 00:18:48,294
We've all received so many letters from him.
319
00:18:48,502 --> 00:18:50,880
From End of the World...
320
00:18:52,715 --> 00:18:56,052
And we've dueled as we've been instructed to.
321
00:18:56,344 --> 00:18:57,261
Yes.
322
00:18:57,678 --> 00:19:01,557
But now I've received the final letter.
323
00:19:04,935 --> 00:19:07,104
We don't need to play these games anymore.
324
00:19:07,229 --> 00:19:09,106
You don't need any letters now.
325
00:19:12,068 --> 00:19:14,612
You're his little lapdog.
326
00:19:14,945 --> 00:19:17,657
You can get your orders directly from him.
327
00:19:19,909 --> 00:19:22,078
Are you really content with that?
328
00:19:22,161 --> 00:19:25,414
Why do you serve him the way you do?
329
00:19:26,540 --> 00:19:29,960
Because, a long time ago, he saved her.
330
00:19:33,964 --> 00:19:35,675
So, that's it...
331
00:19:36,008 --> 00:19:38,094
I want to be like him.
332
00:19:38,636 --> 00:19:40,930
I want power like he has!
333
00:19:41,013 --> 00:19:42,556
You're so sure?
334
00:19:42,807 --> 00:19:43,683
What?
335
00:19:47,269 --> 00:19:51,232
Maybe the Chairman did save her that time,
336
00:19:51,857 --> 00:19:54,610
but she's still trapped in that coffin.
337
00:19:55,319 --> 00:19:57,405
No... It's not just her.
338
00:19:58,114 --> 00:20:00,825
We're all trapped in our coffins.
339
00:20:15,172 --> 00:20:17,717
Come on, cut it out, Chu-Chu!
340
00:20:17,842 --> 00:20:20,344
I told you, these aren't caramels!
341
00:20:20,553 --> 00:20:23,723
Okay, okay.
I'll let you look inside.
342
00:20:48,581 --> 00:20:50,541
Look! What do you think, Chu-Chu?
343
00:20:52,460 --> 00:20:55,337
You wear them on your ears, like this.
344
00:21:02,219 --> 00:21:02,928
Say...
345
00:21:09,727 --> 00:21:11,020
Something wrong?
346
00:21:13,522 --> 00:21:14,774
It's nothing.
347
00:21:16,609 --> 00:21:17,985
What was that?
348
00:21:18,736 --> 00:21:21,572
I feel like I was about to
remember something important.
349
00:21:23,574 --> 00:21:24,742
But what...?
350
00:21:48,641 --> 00:21:50,768
Ancient times. Perfection.
taiko kanzen
351
00:21:50,851 --> 00:21:53,395
Isolation in the desert.
sabaku ni kodoku
352
00:21:53,479 --> 00:21:55,648
Atmosphere. Atom.
kuuki genshi
353
00:21:55,731 --> 00:21:58,442
Causality star.
inga ritsuboshi
354
00:21:58,526 --> 00:22:04,073
Yes, a child of earth is conceived.
sou tochi no ko jutai
355
00:22:04,156 --> 00:22:10,204
The embryo of philosophy.
tetsugaku no taiji
356
00:22:10,287 --> 00:22:12,289
And then lunar heaven!
soshite tsuki ten
357
00:22:12,373 --> 00:22:14,625
Mercurian heaven. Venusian heaven.
suisei ten kinsei ten
358
00:22:14,708 --> 00:22:16,836
Solar heaven. Martian heaven.
taiyou ten kasei ten
359
00:22:16,919 --> 00:22:19,046
Jovian heaven. Saturnian heaven.
mokusei ten dosei ten
360
00:22:19,129 --> 00:22:21,173
Stellar heaven. Motive heaven.
kousei ten gendou ten
361
00:22:21,257 --> 00:22:23,843
And then...
saranaru
362
00:22:23,926 --> 00:22:26,679
The endless surface of the torus.
enkan mugen ni hatenaki
363
00:22:26,846 --> 00:22:29,849
A single organic mechanism.
hitotsu no yuuki teki na kikan
364
00:22:29,932 --> 00:22:32,810
A single perpetual motion machine.
hitotsu no eikyuu undou souchi
365
00:22:32,893 --> 00:22:38,148
Ah, it is empty movement.
aa kudou nari
366
00:22:38,274 --> 00:22:42,403
Just empty movement.
sora kudou nari
367
00:22:42,486 --> 00:22:48,993
Empty...
nari
368
00:22:57,418 --> 00:22:59,837
Next Episode
369
00:23:00,004 --> 00:23:03,299
I came to Ohtori Academy to find my prince.
370
00:23:03,299 --> 00:23:05,301
Does it look like you will?
371
00:23:05,384 --> 00:23:08,387
There are people like princes,
ones who might be princes,
372
00:23:08,387 --> 00:23:10,222
and ones I'd like to be princes.
373
00:23:10,222 --> 00:23:12,266
But an actual prince? Well...
374
00:23:12,683 --> 00:23:14,935
Touga Kiryuu's challenged me to another duel!
375
00:23:15,060 --> 00:23:16,228
I have to fight!
376
00:23:16,228 --> 00:23:19,690
Do you know there are things
more frightening than duels?
377
00:23:19,815 --> 00:23:21,734
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
378
00:23:21,734 --> 00:23:21,942
And Thus Opens the Doorway of Night
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
379
00:23:21,942 --> 00:23:23,777
And Thus Opens the Doorway of Night
"And Thus Opens the Doorway of Night."
380
00:23:23,777 --> 00:23:24,653
And Thus Opens the Doorway of Night
The absolute destiny apocalypse.
381
00:23:24,653 --> 00:23:25,988
The absolute destiny apocalypse.
26787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.