All language subtitles for [GHOST][1080p] Revolutionary Girl Utena - 34 - [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][45EC523E]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:13,347 Let's live heroically, let's live with style. isagiyoku kakko yoku ikite yukou 2 00:00:16,642 --> 00:00:20,687 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 3 00:00:21,563 --> 00:00:21,897 ...take my revolution. 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,566 Revolutionary Girl Utena ...take my revolution. 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,776 Revolutionary Girl Utena 6 00:00:25,859 --> 00:00:29,863 In the sunlit garden, we both joined our hands. hikarisasu garden te wo toriai 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,325 Drawing close for comfort, we both swore... chikai atta nagusame atta 8 00:00:33,325 --> 00:00:38,664 ...never again would we ever fall in love. mou koi wa ni do to shinai yotte 9 00:00:40,499 --> 00:00:48,298 I see that photo of us standing cheek to cheek... hoho wo yoseatte utsuru shashin no 10 00:00:48,298 --> 00:00:57,182 ...and place a bit of my loneliness in our smiles. egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde 11 00:00:57,933 --> 00:01:01,687 Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt... yume wo mite namida shite kizutsuitemo 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,482 ...reality keeps on coming recklessly. genjitsu wa gamushara ni kuru shi 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,902 I wanna find my own place, the value of being... jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai 14 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 ...the person I've been until now... kyou made no jibun wo 15 00:01:12,990 --> 00:01:14,825 Let's find the strength to throw it all away. isagiyoku nugisuteru 16 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Strip down to nothing at all. hadaka ni naru 17 00:01:16,660 --> 00:01:20,455 Become like rose petals, blowing free! jiyuu wo mau bara no you ni 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,875 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 19 00:01:23,875 --> 00:01:28,505 ...I swear that I will change the world. watashi wa sekai wo kaeru 20 00:01:36,263 --> 00:01:38,473 I discovered a comet earlier. 21 00:01:40,100 --> 00:01:41,310 It's new. 22 00:01:42,311 --> 00:01:44,396 No one else knows about yet. 23 00:01:49,526 --> 00:01:51,486 But I won't tell anyone else about it. 24 00:01:51,778 --> 00:01:54,156 I won't even name it. It's amazing... 25 00:01:54,615 --> 00:01:56,908 The feeling of discovering a new heavenly body. 26 00:01:57,242 --> 00:02:00,370 You feel as though doing that makes it your property. 27 00:02:01,788 --> 00:02:03,749 But what's in the heavens is in the heavens. 28 00:02:03,832 --> 00:02:05,542 It belongs to no one. 29 00:02:10,297 --> 00:02:12,132 It belongs to no one. 30 00:02:19,514 --> 00:02:21,683 Good night, Big Brother. 31 00:02:22,476 --> 00:02:24,519 Must you still torment me?! 32 00:02:29,107 --> 00:02:31,818 I'm going to become a prince! 33 00:02:33,654 --> 00:02:42,537 The Rose Seal 34 00:02:43,121 --> 00:02:45,749 Um, look... I don't think this is such a good idea... 35 00:02:45,832 --> 00:02:47,709 If you join us, I'm sure... 36 00:02:47,709 --> 00:02:51,213 ...it'll expand our drama club into a whole new realm! 37 00:02:51,296 --> 00:02:52,673 Oh, it will! It will! 38 00:02:52,756 --> 00:02:56,385 More people will definitely want to join just to be with you! 39 00:02:56,593 --> 00:02:57,636 Um, but... 40 00:02:57,636 --> 00:02:57,928 Don't worry! Um, but... 41 00:02:57,928 --> 00:02:58,679 Don't worry! 42 00:02:58,720 --> 00:03:00,931 We're never wrong about these things! 43 00:03:00,931 --> 00:03:02,474 Never! Never! 44 00:03:02,557 --> 00:03:05,310 But I can't act in a play! 45 00:03:05,435 --> 00:03:07,354 I have no acting ability at all! 46 00:03:07,437 --> 00:03:09,898 Oh, that isn't important! 47 00:03:09,981 --> 00:03:12,693 All you have to do is stand on the stage... 48 00:03:12,776 --> 00:03:14,736 ...and they'll be throwing flowers to you! 49 00:03:14,820 --> 00:03:17,280 They willl They will! A great star is born! 50 00:03:17,364 --> 00:03:21,993 Anyway, come to see one of our plays tomorrow after school! 51 00:03:22,077 --> 00:03:25,288 I guarantee it'll be a story to bring tears to your eyes! 52 00:03:34,297 --> 00:03:36,174 The Kashira Players Present The Tale of the Rose 53 00:03:37,259 --> 00:03:39,803 Hey Tenjou, we'll be counting on you in the game next week. 54 00:03:40,011 --> 00:03:41,138 Yeah, sure... 55 00:03:41,722 --> 00:03:43,682 Tough being popular, huh? 56 00:03:44,015 --> 00:03:45,350 So, choose one yet? 57 00:03:45,434 --> 00:03:46,601 Oh. Right. 58 00:03:46,852 --> 00:03:49,187 Mark the ones you like. 59 00:03:49,271 --> 00:03:51,440 I'll get someone in the photo club to make copies. 60 00:03:51,606 --> 00:03:53,775 There aren't any of Himemiya. 61 00:03:54,025 --> 00:03:56,111 Well, she's not very sociable. 62 00:03:56,194 --> 00:03:58,780 She doesn't participate in many school events. 63 00:04:06,747 --> 00:04:09,458 Since when has our school had a drama club? 64 00:04:17,007 --> 00:04:20,385 It's been a while since I've taken pictures of something besides stars. 65 00:04:21,094 --> 00:04:23,597 But why do you suddenly want a keepsake photo? 66 00:04:23,722 --> 00:04:25,390 Um, no reason. 67 00:04:26,391 --> 00:04:27,768 Get in the picture too, Akio. 68 00:04:29,519 --> 00:04:32,647 You value memories a lot, don't you? 69 00:04:33,899 --> 00:04:36,318 Not really, but... 70 00:04:36,610 --> 00:04:38,195 Stop that, Chu-Chu. 71 00:04:40,071 --> 00:04:41,740 That ring of yours also carries... 72 00:04:41,823 --> 00:04:43,825 ...memories of your childhood, doesn't it? 73 00:04:47,954 --> 00:04:48,997 Oh, yeah. 74 00:04:49,080 --> 00:04:53,251 I've been invited to a play after school today. 75 00:04:53,460 --> 00:04:55,545 Shouldn't we all go? 76 00:04:57,714 --> 00:05:00,383 Sorry, I closed my eyes. 77 00:05:00,717 --> 00:05:02,636 The Rashira Shadow Players 78 00:05:09,184 --> 00:05:10,769 The Tale of the Rose 79 00:05:12,896 --> 00:05:14,940 I haven't seen a play in ages. 80 00:05:15,023 --> 00:05:16,191 Isn't this fun? 81 00:05:16,274 --> 00:05:18,735 Do you like plays, Akio? 82 00:05:19,027 --> 00:05:21,863 All life is like a play. 83 00:05:22,489 --> 00:05:25,826 You're either an actor or part of the audience. 84 00:05:25,992 --> 00:05:28,954 Still, I wonder why no one else came. 85 00:05:29,037 --> 00:05:30,789 Maybe we're a little too early... 86 00:05:31,915 --> 00:05:32,958 Extra! 87 00:05:33,291 --> 00:05:35,669 Extra! Extra! Extra! 88 00:05:36,127 --> 00:05:38,421 At last! At last, it's begun! 89 00:05:38,547 --> 00:05:41,132 The light sealed away. The sad prince. 90 00:05:41,424 --> 00:05:43,301 What could not be told until now... 91 00:05:43,385 --> 00:05:45,387 The Tale of the Rose! 92 00:05:46,137 --> 00:05:48,557 Beware! Beware! 93 00:05:48,807 --> 00:05:50,892 They still exist somewhere in this world, 94 00:05:50,976 --> 00:05:53,562 so you too, must beware! 95 00:05:54,479 --> 00:05:57,232 I wonder, I wonder, do you know what I wonder? 96 00:06:00,861 --> 00:06:05,407 This story takes place when all the girls of the world were princesses. 97 00:06:06,157 --> 00:06:10,412 The world still hadn't yet fallen completely into darkness. 98 00:06:10,620 --> 00:06:14,457 The reason for this was because there was a Rose Prince. 99 00:06:25,302 --> 00:06:27,721 Help! A monster's attacking me! 100 00:06:28,430 --> 00:06:31,224 Clop-clop! Clop-clop! Clop-clop, clop-clop, clop-clop! 101 00:06:31,308 --> 00:06:34,185 Accursed monster! I shall slay you! 102 00:06:38,023 --> 00:06:39,983 Are you all right, Princess? 103 00:06:40,233 --> 00:06:42,485 Thank you, Rose Prince! 104 00:06:42,611 --> 00:06:45,113 Now then, your promised kiss. 105 00:06:48,658 --> 00:06:49,576 Help me! 106 00:06:49,659 --> 00:06:52,329 It's Christmas Eve and I'm all alone! 107 00:06:52,454 --> 00:06:53,955 Clop-clop, clop-clop, clop-clop! 108 00:06:54,331 --> 00:06:56,958 Fear not! I have reserved a table for us... 109 00:06:57,042 --> 00:06:58,877 ...at a French restaurant! 110 00:07:02,255 --> 00:07:04,215 Thank you, Rose Prince! 111 00:07:04,299 --> 00:07:06,635 Now then, your promised kiss! 112 00:07:06,885 --> 00:07:10,263 Yes! The girls of the world were all princesses! 113 00:07:11,306 --> 00:07:15,143 All because we were always protected by the Rose Prince. 114 00:07:15,435 --> 00:07:18,188 The world overflowed with light! 115 00:07:18,605 --> 00:07:19,648 However... 116 00:07:19,981 --> 00:07:21,441 Hello? Hello? 117 00:07:21,983 --> 00:07:23,777 Are you the Rose Prince? 118 00:07:24,110 --> 00:07:25,987 What's wrong, Old Woman? 119 00:07:26,071 --> 00:07:29,157 Calamity is overtaking this world! 120 00:07:29,407 --> 00:07:31,952 Someone is plotting to steal the light... 121 00:07:31,952 --> 00:07:34,162 ...and plunge the world into darkness! 122 00:07:34,245 --> 00:07:35,664 Who are you talking about? 123 00:07:36,623 --> 00:07:37,832 A witch! 124 00:07:39,042 --> 00:07:39,960 A witch?! 125 00:07:40,460 --> 00:07:43,213 Yes! Surely you know about it. 126 00:07:43,296 --> 00:07:45,465 The castle that floats in the sky. 127 00:07:45,590 --> 00:07:47,384 That is the witch's castle. 128 00:07:47,467 --> 00:07:49,761 The witch who lives in there now... 129 00:07:49,761 --> 00:07:52,389 ...is planning to steal the light from this world! 130 00:07:52,555 --> 00:07:54,766 What do you mean, "the light of the world?" 131 00:07:54,849 --> 00:07:57,519 Don't you know what the light is? 132 00:07:57,644 --> 00:07:58,853 It is... 133 00:07:59,229 --> 00:08:00,605 That which is eternal. 134 00:08:01,439 --> 00:08:02,983 That which shines. 135 00:08:03,608 --> 00:08:05,485 The power of miracles. 136 00:08:05,944 --> 00:08:08,571 The power to bring the world revolution. 137 00:08:09,864 --> 00:08:14,786 Then I will defeat this witch and save the light of this world! 138 00:08:14,869 --> 00:08:17,038 And so the prince flew to the castle... 139 00:08:17,038 --> 00:08:20,000 ...in order to stop the witch and save the light. 140 00:08:20,875 --> 00:08:22,210 However...! 141 00:08:22,335 --> 00:08:24,921 Welcome to my castle... 142 00:08:27,298 --> 00:08:30,301 Oh my...! You're that old woman! 143 00:08:30,552 --> 00:08:35,181 You fool! This was all a trap to seal you into this castle! 144 00:08:35,265 --> 00:08:35,890 Wha...?! 145 00:08:35,890 --> 00:08:38,143 It is you who is the light! 146 00:08:39,269 --> 00:08:41,312 Why are you doing this?! 147 00:08:41,396 --> 00:08:43,481 Witch, who are you really?! 148 00:08:43,481 --> 00:08:46,901 You still haven't figured out who I am? 149 00:08:46,901 --> 00:08:47,986 Holy...! You still haven't figured out who I am? 150 00:08:48,069 --> 00:08:51,322 You're my... My... MY LITTLE SISTER!! 151 00:08:51,322 --> 00:08:54,034 Yes, yes, Big Brother! It's me! 152 00:08:54,117 --> 00:08:57,412 You are the prince who protects all the girls of this world! 153 00:08:57,412 --> 00:08:59,914 The one who makes every girl in this world a princess! 154 00:08:59,998 --> 00:09:01,458 The Rose Prince! 155 00:09:01,791 --> 00:09:03,626 But all I am is... 156 00:09:04,210 --> 00:09:05,503 ...your little sister. 157 00:09:05,795 --> 00:09:08,590 I'm the only one you can't make a princess! 158 00:09:09,924 --> 00:09:12,093 But even saying that...! 159 00:09:12,177 --> 00:09:14,054 And that is why I... 160 00:09:14,679 --> 00:09:16,306 ...have become a witch! 161 00:09:16,556 --> 00:09:18,725 A girl who cannot become a princess... 162 00:09:18,725 --> 00:09:21,102 ...is doomed to become a witch! 163 00:09:25,231 --> 00:09:27,817 The witch imprisoned the prince... 164 00:09:27,901 --> 00:09:30,987 ...and the world fell into total darkness. 165 00:09:33,198 --> 00:09:37,077 The witch still wanders our dark world even now. 166 00:09:37,243 --> 00:09:41,206 She searches for young, noble souls to sacrifice anew! 167 00:09:41,706 --> 00:09:45,293 She seeks to keep another from bringing light to the world! 168 00:09:45,376 --> 00:09:47,420 All so darkness will reign... 169 00:09:48,004 --> 00:09:51,132 Beware! Beware! 170 00:09:51,716 --> 00:09:54,511 She's still around, somewhere in this world. 171 00:09:55,345 --> 00:09:56,888 You too, 172 00:09:57,889 --> 00:09:59,724 must beware! 173 00:10:23,081 --> 00:10:23,957 Touga. 174 00:10:24,415 --> 00:10:25,542 You're late. 175 00:10:25,625 --> 00:10:27,335 Can you hurry up and spar with me? 176 00:10:27,418 --> 00:10:29,170 This is rare for you. 177 00:10:29,295 --> 00:10:30,880 I'm eager to fight. 178 00:10:31,297 --> 00:10:34,259 I have a match coming up. 179 00:10:37,011 --> 00:10:39,472 The fact she continues to win... 180 00:10:39,556 --> 00:10:43,810 ...even without the Sword of Dios appearing is causing someone some concern. 181 00:10:43,893 --> 00:10:45,311 Why? 182 00:10:45,395 --> 00:10:48,439 Why do we always lose to that girl? 183 00:10:49,941 --> 00:10:51,651 She's no ordinary girl. 184 00:10:52,402 --> 00:10:54,320 When she was a child, 185 00:10:54,445 --> 00:10:57,323 she was shown something eternal. 186 00:11:07,500 --> 00:11:09,377 That girl was her? 187 00:11:16,718 --> 00:11:18,261 Cheers! 188 00:11:18,553 --> 00:11:20,722 Our play today went perfectly! 189 00:11:20,722 --> 00:11:23,183 Ah, the joys of being an actress! 190 00:11:24,475 --> 00:11:27,520 Extra! Extra! Extra! Extra! 191 00:11:28,021 --> 00:11:30,023 Oh my...! You're my little sister! 192 00:11:30,857 --> 00:11:32,734 Yes, Big Brother! 193 00:11:33,109 --> 00:11:35,236 The light sealed away, the sad prince. 194 00:11:35,320 --> 00:11:39,115 The Tale of the Rose, now in its greatest telling! 195 00:11:41,201 --> 00:11:44,287 She's talented, but she's also a little weird. 196 00:11:44,370 --> 00:11:46,164 You don't have many friends, do you? 197 00:11:46,331 --> 00:11:48,750 You guys are ones to talk! 198 00:11:49,334 --> 00:11:51,252 Definitely no friends. 199 00:11:51,336 --> 00:11:52,587 Definitely. Definitely. 200 00:12:05,058 --> 00:12:06,267 Good night. 201 00:12:06,434 --> 00:12:07,977 Going to sleep already? 202 00:12:17,278 --> 00:12:19,113 Um, what'd you think of the play? 203 00:12:19,197 --> 00:12:21,574 It was what I'd expect from students. 204 00:12:22,325 --> 00:12:23,952 What you'd expect from students? 205 00:12:24,035 --> 00:12:25,662 Care for some more? 206 00:12:25,787 --> 00:12:27,330 Uh... Sure. 207 00:12:29,832 --> 00:12:31,167 Um... Thanks. 208 00:12:33,294 --> 00:12:34,712 It must be hard. 209 00:12:36,047 --> 00:12:37,590 Being with Anthy. 210 00:12:37,882 --> 00:12:39,092 I know all about it. 211 00:12:39,217 --> 00:12:42,262 It must be tiring, being friends with her for this long. 212 00:12:42,679 --> 00:12:44,472 No, not really... 213 00:12:44,639 --> 00:12:48,685 Having her around has been really helpful for me. 214 00:12:48,851 --> 00:12:49,727 Oh? 215 00:12:49,811 --> 00:12:53,648 Himemiya is... a very important friend to me. 216 00:12:54,607 --> 00:12:57,652 What is a "friend" to you? 217 00:12:57,735 --> 00:12:59,904 I mean... Well... 218 00:13:00,822 --> 00:13:03,157 It's someone... who's important to me. 219 00:13:03,825 --> 00:13:05,285 Then, what about us? 220 00:13:05,368 --> 00:13:06,828 Are we friends, too? 221 00:13:08,997 --> 00:13:11,457 You always wear this ring. 222 00:13:11,541 --> 00:13:15,086 Because... the prince gave it to me. 223 00:13:16,087 --> 00:13:18,965 I recall you didn't even take it off on that night. 224 00:13:25,305 --> 00:13:26,347 We shouldn't! 225 00:13:26,514 --> 00:13:28,308 Duty to your prince? 226 00:13:31,519 --> 00:13:35,398 I think... I want to be true to him. 227 00:13:36,149 --> 00:13:36,941 You think? 228 00:13:37,025 --> 00:13:39,277 It's just, when I look at this, 229 00:13:39,277 --> 00:13:40,611 I remember. 230 00:13:41,487 --> 00:13:44,324 He told me to never lose my nobility. 231 00:13:48,703 --> 00:13:52,540 I honestly don't remember much from that time. 232 00:13:52,790 --> 00:13:53,875 That time? 233 00:13:55,501 --> 00:13:56,794 What time was that? 234 00:14:00,548 --> 00:14:03,092 I... don't really remember. 235 00:14:48,012 --> 00:14:50,223 What are you doing here? 236 00:14:50,807 --> 00:14:52,058 Nothing. 237 00:14:54,894 --> 00:14:57,397 Tell me... Are you the Angel of Death? 238 00:14:57,397 --> 00:14:58,481 No. 239 00:14:58,940 --> 00:15:00,775 I do not serve Death. 240 00:15:07,031 --> 00:15:09,283 You're so pretty... 241 00:15:39,397 --> 00:15:41,315 Who... is that? 242 00:15:41,607 --> 00:15:42,608 A witch. 243 00:15:44,861 --> 00:15:45,945 A witch? 244 00:15:46,362 --> 00:15:47,780 The Rose Bride. 245 00:15:48,948 --> 00:15:51,075 Rose Bride...? 246 00:15:51,451 --> 00:15:53,327 Those who can die are lucky. 247 00:15:54,912 --> 00:15:56,414 She cannot die. 248 00:15:57,248 --> 00:15:59,375 She simply lives on in agony. 249 00:15:59,709 --> 00:16:00,877 But why? 250 00:16:01,544 --> 00:16:03,254 It is her punishment... 251 00:16:03,337 --> 00:16:05,840 ...for taking the prince away from the girls of the world. 252 00:16:09,343 --> 00:16:11,053 They still tell the story, even now. 253 00:16:11,888 --> 00:16:14,348 It is the Tale of the Rose... 254 00:16:17,018 --> 00:16:18,227 Anthy... 255 00:16:27,278 --> 00:16:28,446 Anthy...! 256 00:16:28,529 --> 00:16:30,156 I'm right here! 257 00:16:39,790 --> 00:16:42,710 Prince! We know you're in there! Please, fight! 258 00:16:43,377 --> 00:16:46,172 You're the only one who can save my daughter! 259 00:16:46,172 --> 00:16:48,758 My daughters are waiting, too! 260 00:16:49,217 --> 00:16:50,968 Come out of there, now! Fight! 261 00:16:50,968 --> 00:16:52,428 Prince! 262 00:16:54,096 --> 00:16:56,098 No! Don't move! 263 00:16:56,265 --> 00:16:57,266 But...! 264 00:16:57,600 --> 00:17:00,770 They're calling for help... I have to go! 265 00:17:12,281 --> 00:17:15,535 Stop, please. Don't fight anymore. 266 00:17:17,662 --> 00:17:19,372 You'll die. 267 00:17:25,169 --> 00:17:28,881 Prince! Help our daughters! Please, fight! 268 00:17:32,134 --> 00:17:33,344 Who are you? 269 00:17:35,763 --> 00:17:37,515 Dios is no longer here! 270 00:17:38,099 --> 00:17:40,184 He belongs to me alone now. 271 00:17:40,309 --> 00:17:44,021 I've sealed him away where you can never touch him again! 272 00:17:48,442 --> 00:17:49,277 You witch! 273 00:17:49,360 --> 00:17:50,486 What have you done?! 274 00:17:50,486 --> 00:17:50,861 Witch! What have you done?! 275 00:17:50,861 --> 00:17:51,571 Witch! 276 00:17:56,200 --> 00:17:57,201 Anthy... 277 00:17:57,285 --> 00:17:57,910 You witch... 278 00:17:57,910 --> 00:17:58,327 You witch... You witch... 279 00:17:58,327 --> 00:17:59,036 You witch... 280 00:17:59,036 --> 00:18:00,162 You witch... 281 00:18:00,371 --> 00:18:01,372 You witch...! 282 00:18:23,894 --> 00:18:27,815 She sacrificed herself to save her beloved prince. 283 00:18:28,482 --> 00:18:31,902 Even though she was the only one who truly loved him. 284 00:18:36,282 --> 00:18:39,160 And yet, the prince she loves... 285 00:18:39,243 --> 00:18:41,495 ...is no longer the prince she knew. 286 00:18:41,787 --> 00:18:42,830 Not anymore... 287 00:18:45,249 --> 00:18:48,127 He is now End of the World... 288 00:18:49,170 --> 00:18:50,338 This is... 289 00:18:52,882 --> 00:18:55,343 All she has left is her suffering! 290 00:19:06,395 --> 00:19:08,689 Please! Help her! 291 00:19:11,817 --> 00:19:13,277 The poor girl...! 292 00:19:14,445 --> 00:19:16,405 Help her, please! 293 00:19:32,004 --> 00:19:35,216 She's beyond my help now. 294 00:19:37,301 --> 00:19:39,512 The only one who can save her now... 295 00:19:39,637 --> 00:19:41,889 ...is a prince she can believe in. 296 00:19:41,972 --> 00:19:44,141 But you're a prince, right? 297 00:19:44,308 --> 00:19:47,770 I can't become her prince. 298 00:19:48,145 --> 00:19:49,397 Why not? 299 00:19:52,024 --> 00:19:53,776 You're a gentle-hearted girl... 300 00:19:54,735 --> 00:19:57,196 Thank you for your tears. 301 00:20:07,164 --> 00:20:09,208 Then I'll become a prince! 302 00:20:12,837 --> 00:20:15,840 I'll become her prince and save her! 303 00:20:17,466 --> 00:20:21,887 If you never lose your nobility, even when you grow up, 304 00:20:22,221 --> 00:20:26,100 then you may be able to save her from her eternal torment. 305 00:20:33,399 --> 00:20:35,067 And yet, I'm sure... 306 00:20:36,444 --> 00:20:40,322 I'm sure you will forget all about what you've seen tonight. 307 00:20:43,284 --> 00:20:45,494 And even if you do remember this, 308 00:20:45,494 --> 00:20:47,079 you're a girl. 309 00:20:47,455 --> 00:20:49,623 Eventually, you'll become a woman. 310 00:20:49,832 --> 00:20:50,708 I'll do it! 311 00:20:51,250 --> 00:20:53,294 I swear, I'll become a prince! 312 00:20:53,669 --> 00:20:54,795 I swear! 313 00:20:55,421 --> 00:20:56,338 If so, 314 00:20:57,089 --> 00:21:00,468 that ring will lead you back here, one day. 315 00:21:23,532 --> 00:21:24,825 I feel like... 316 00:21:25,284 --> 00:21:29,038 Like I was dreaming about something familiar. 317 00:21:30,456 --> 00:21:32,082 I can't remember it now. 318 00:21:32,875 --> 00:21:34,418 Can't you sleep? 319 00:21:34,585 --> 00:21:36,712 I was looking at your face as you slept. 320 00:21:37,213 --> 00:21:39,173 Who are you? 321 00:21:48,641 --> 00:21:50,768 Ancient times. Perfection. taiko kanzen 322 00:21:50,851 --> 00:21:53,395 Isolation in the desert. sabaku ni kodoku 323 00:21:53,479 --> 00:21:55,648 Atmosphere. Atom. kuuki genshi 324 00:21:55,731 --> 00:21:58,442 Causality star. inga ritsuboshi 325 00:21:58,526 --> 00:22:04,073 Yes, a child of earth is conceived. sou tochi no ko jutai 326 00:22:04,156 --> 00:22:10,204 The embryo of philosophy. tetsugaku no taiji 327 00:22:10,287 --> 00:22:12,289 And then lunar heaven! soshite tsuki ten 328 00:22:12,373 --> 00:22:14,625 Mercurian heaven. Venusian heaven. suisei ten kinsei ten 329 00:22:14,708 --> 00:22:16,836 Solar heaven. Martian heaven. taiyou ten kasei ten 330 00:22:16,919 --> 00:22:19,046 Jovian heaven. Saturnian heaven. mokusei ten dosei ten 331 00:22:19,129 --> 00:22:21,173 Stellar heaven. Motive heaven. kousei ten gendou ten 332 00:22:21,257 --> 00:22:23,843 And then... saranaru 333 00:22:23,926 --> 00:22:26,679 The endless surface of the torus. enkan mugen ni hatenaki 334 00:22:26,846 --> 00:22:29,849 A single organic mechanism. hitotsu no yuuki teki na kikan 335 00:22:29,932 --> 00:22:32,810 A single perpetual motion machine. hitotsu no eikyuu undou souchi 336 00:22:32,893 --> 00:22:38,148 Ah, it is empty movement. aa kudou nari 337 00:22:38,274 --> 00:22:42,403 Just empty movement. sora kudou nari 338 00:22:42,486 --> 00:22:48,993 Empty... nari 339 00:22:57,418 --> 00:22:59,837 Next Episode 340 00:23:00,421 --> 00:23:03,591 Touga dragged me out to go horseback riding with him. 341 00:23:03,674 --> 00:23:06,051 Aren't horses adorable? 342 00:23:06,260 --> 00:23:10,014 Except I lost my balance and almost fell off while riding! 343 00:23:10,097 --> 00:23:11,015 Oh, how scary! 344 00:23:11,098 --> 00:23:14,310 Akio showed up on a white horse to save me in the nick of time. 345 00:23:14,435 --> 00:23:18,647 Still, why's Touga trying to get so close to me all of a sudden? 346 00:23:19,148 --> 00:23:19,440 Next time, on Revolutionary Girl Utena, 347 00:23:19,440 --> 00:23:21,650 The Love That Blossomed in Wintertime Next time, on Revolutionary Girl Utena, 348 00:23:21,650 --> 00:23:22,359 The Love That Blossomed in Wintertime "The Love That Blossomed in Wintertime." 349 00:23:22,359 --> 00:23:23,569 "The Love That Blossomed in Wintertime." 350 00:23:23,652 --> 00:23:25,779 The absolute destiny apocalypse. 25254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.