All language subtitles for [GHOST][1080p] Revolutionary Girl Utena - 33 - [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][8257C216]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:13,347 Let's live heroically, let's live with style. isagiyoku kakko yoku ikite yukou 2 00:00:16,642 --> 00:00:20,687 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 3 00:00:21,563 --> 00:00:21,897 ...take my revolution. 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,566 Revolutionary Girl Utena ...take my revolution. 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,776 Revolutionary Girl Utena 6 00:00:25,859 --> 00:00:29,863 In the sunlit garden, we both joined our hands. hikarisasu garden te wo toriai 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,325 Drawing close for comfort, we both swore... chikai atta nagusame atta 8 00:00:33,325 --> 00:00:38,664 ...never again would we ever fall in love. mou koi wa ni do to shinai yotte 9 00:00:40,499 --> 00:00:48,298 I see that photo of us standing cheek to cheek... hoho wo yoseatte utsuru shashin no 10 00:00:48,298 --> 00:00:57,182 ...and place a bit of my loneliness in our smiles. egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde 11 00:00:57,933 --> 00:01:01,687 Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt... yume wo mite namida shite kizutsuitemo 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,482 ...reality keeps on coming recklessly. genjitsu wa gamushara ni kuru shi 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,902 I wanna find my own place, the value of being... jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai 14 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 ...the person I've been until now... kyou made no jibun wo 15 00:01:12,990 --> 00:01:14,825 Let's find the strength to throw it all away. isagiyoku nugisuteru 16 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Strip down to nothing at all. hadaka ni naru 17 00:01:16,660 --> 00:01:20,455 Become like rose petals, blowing free! jiyuu wo mau bara no you ni 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,875 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 19 00:01:23,875 --> 00:01:28,505 ...I swear that I will change the world. watashi wa sekai wo kaeru 20 00:01:32,259 --> 00:01:35,596 Once upon a time, years and years ago... 21 00:01:36,346 --> 00:01:39,850 ...there was a little princess, and she was very sad... 22 00:01:39,933 --> 00:01:43,645 ...for her mother and father had died. 23 00:01:44,563 --> 00:01:47,691 Before the princess appeared a traveling prince... 24 00:01:47,774 --> 00:01:49,943 ...riding upon a white horse. 25 00:01:50,527 --> 00:01:53,572 He had a regal bearing and a kind smile. 26 00:01:54,156 --> 00:01:58,035 The prince wrapped the princess in a rose-scented embrace... 27 00:01:58,118 --> 00:02:01,163 ...and gently wiped the tears from her eyes. 28 00:02:02,205 --> 00:02:05,959 "Little one," he said, "who bears up alone in such deep sorrow." 29 00:02:06,251 --> 00:02:10,881 "Never lose that strength or nobility, even when you grow up." 30 00:02:11,590 --> 00:02:13,467 "I give you this to remember this day." 31 00:02:14,134 --> 00:02:16,678 "We'll meet again, won't we?" 32 00:02:17,220 --> 00:02:20,807 "This ring will lead you to me, one day." 33 00:02:21,767 --> 00:02:26,313 Perhaps the ring the prince gave her was an engagement ring. 34 00:02:27,189 --> 00:02:31,902 This was all well and good, but so impressed was she by him... 35 00:02:31,985 --> 00:02:35,739 ...that the princess vowed to become a prince herself one day. 36 00:02:36,531 --> 00:02:39,660 But was that really such a good idea? 37 00:02:59,137 --> 00:03:06,937 The Prince Who Runs Through the Night 38 00:03:06,937 --> 00:03:08,063 The Prince Who Runs Through the Night Hello? 39 00:03:09,773 --> 00:03:10,565 Yes. 40 00:03:12,526 --> 00:03:14,194 I was looking at the stars. 41 00:03:19,324 --> 00:03:22,327 I didn't want to look at the real ones. 42 00:03:23,662 --> 00:03:25,997 Did you get tonight's roses? 43 00:03:28,250 --> 00:03:30,627 I can't believe how much fun I had today! 44 00:03:30,919 --> 00:03:33,463 I don't remember the last time I enjoyed myself this much. 45 00:03:33,672 --> 00:03:36,299 I feel like I've ridden every ride I could ever want. 46 00:03:36,800 --> 00:03:39,261 I wish Himemiya could have come with us. 47 00:03:39,553 --> 00:03:42,514 Being left by herself, she couldn't have had this much fun. 48 00:03:44,433 --> 00:03:48,854 Did I ever mention that I was an only child...? 49 00:03:49,521 --> 00:03:52,357 I wonder, I wonder, do you know what I wonder? 50 00:03:53,650 --> 00:03:56,069 The stars out tonight are so-o-o pretty! 51 00:03:56,278 --> 00:03:58,321 All of you listeners out there... 52 00:03:58,405 --> 00:04:00,782 ...should go to the window and see them! 53 00:04:01,116 --> 00:04:02,868 The beautiful autumn constellations... 54 00:04:02,951 --> 00:04:04,369 ...are twinkling in the sky. 55 00:04:04,453 --> 00:04:06,455 A night for couples to glimpse eternity. 56 00:04:06,538 --> 00:04:08,415 And now, it's quiz time! 57 00:04:08,498 --> 00:04:09,833 Dum-da-DAA! 58 00:04:11,543 --> 00:04:13,754 What does it mean to be "eternal"? 59 00:04:13,837 --> 00:04:15,589 THAT'S an eternal mystery. 60 00:04:15,672 --> 00:04:18,258 So, who's our first contestant for tonight? 61 00:04:18,425 --> 00:04:22,304 Let's see... He writes to us... under the pen name of "End of the World." 62 00:04:22,387 --> 00:04:23,972 Weird name, huh? 63 00:04:24,055 --> 00:04:26,308 All right, let's give him a call! 64 00:04:31,271 --> 00:04:31,897 Yes? 65 00:04:31,938 --> 00:04:34,733 Good evening. Is this Mr. End of the World? 66 00:04:35,025 --> 00:04:35,817 Yes. 67 00:04:35,901 --> 00:04:38,403 Are you listening to our show right now? 68 00:04:38,695 --> 00:04:39,571 Of course. 69 00:04:39,654 --> 00:04:41,740 Ooh, he sounds sexy, folks! 70 00:04:41,823 --> 00:04:43,742 Thanks for your postcard. 71 00:04:43,825 --> 00:04:47,078 So, what do you do for a living, Mr. End of the World? 72 00:04:47,746 --> 00:04:49,331 I work for a school. 73 00:04:49,498 --> 00:04:51,875 I also have another job on the side. 74 00:04:52,375 --> 00:04:56,129 Isn't it against the rules to have a side job when you work for a school? 75 00:04:56,213 --> 00:04:58,799 Yes, well, it'll work out as long as no one catches me. 76 00:04:58,882 --> 00:05:00,133 Thank you very much! 77 00:05:00,217 --> 00:05:02,594 Anyway, it's time for the quiz! 78 00:05:02,677 --> 00:05:04,930 I wonder, I wonder, do you know what I wonder? 79 00:05:05,722 --> 00:05:06,765 Multiple choice! 80 00:05:06,848 --> 00:05:09,643 Which of the following is "eternal"? 81 00:05:09,726 --> 00:05:12,437 One, a diamond. Two, a beautiful memory. 82 00:05:12,521 --> 00:05:14,439 Three, canned peaches. 83 00:05:15,899 --> 00:05:17,400 It would have to be... 84 00:05:17,484 --> 00:05:18,652 Be what? 85 00:05:19,319 --> 00:05:20,111 Excuse me. 86 00:05:20,195 --> 00:05:21,071 I have another call. 87 00:05:21,071 --> 00:05:21,279 Huh?! But we're on the air! I have another call. 88 00:05:21,279 --> 00:05:23,615 Huh?! But we're on the air! 89 00:05:25,200 --> 00:05:27,536 I'm here... Yeah... Yeah... 90 00:05:27,911 --> 00:05:29,496 Gotcha. On my way. 91 00:05:31,623 --> 00:05:33,583 Sorry, but I have to go to work. 92 00:05:33,667 --> 00:05:35,710 Job? Which one? 93 00:05:35,794 --> 00:05:37,045 The side job. 94 00:06:00,360 --> 00:06:02,362 STOP STOP STOP 95 00:06:02,612 --> 00:06:03,572 What is that?! 96 00:06:03,738 --> 00:06:05,740 Come! Come with us! 97 00:06:05,824 --> 00:06:08,201 Follow us to the world you seek! 98 00:06:14,833 --> 00:06:17,419 The Rose Bride belongs to me! 99 00:06:18,003 --> 00:06:19,546 What do you want? 100 00:06:20,797 --> 00:06:22,340 What do you aspire to? 101 00:06:22,924 --> 00:06:24,384 What do you wish to be? 102 00:06:25,760 --> 00:06:28,054 What's the point of asking those questions? 103 00:06:28,346 --> 00:06:31,349 First of all, I don't trust you. 104 00:06:31,808 --> 00:06:35,478 Oh, please. Aren't you my only friend? 105 00:06:35,562 --> 00:06:38,273 True friendship doesn't exist in this world. 106 00:06:38,398 --> 00:06:39,524 You think so? 107 00:06:40,275 --> 00:06:41,234 Exactly! 108 00:06:41,318 --> 00:06:42,777 What did you see?! 109 00:06:43,153 --> 00:06:44,613 The world... 110 00:06:44,696 --> 00:06:47,532 Is it because something eternal exists there? 111 00:06:47,908 --> 00:06:51,328 You believe you can find eternal friendship, perhaps? 112 00:06:53,121 --> 00:06:56,166 The girl said she wanted to see something eternal, didn't she? 113 00:06:56,541 --> 00:06:57,667 Maybe... 114 00:06:57,918 --> 00:06:59,628 I don't remember it that well. 115 00:06:59,711 --> 00:07:03,214 That night, someone came to her and saved her from that coffin. 116 00:07:03,632 --> 00:07:05,342 The Morning Star. 117 00:07:05,634 --> 00:07:09,512 My name, Akio, was derived from the name of this star. 118 00:07:11,389 --> 00:07:15,310 Akio showed the girl something eternal... 119 00:07:16,853 --> 00:07:18,021 ...and saved her. 120 00:07:18,313 --> 00:07:21,858 If you really love Himemiya, look at it from her point of view! 121 00:07:22,233 --> 00:07:23,068 I did. 122 00:07:23,151 --> 00:07:27,155 I, too, once considered the Rose Bride's feelings. 123 00:07:27,405 --> 00:07:29,115 That's what inflamed me so! 124 00:07:29,324 --> 00:07:30,700 But now I know better! 125 00:07:30,784 --> 00:07:33,495 The Rose Bride has no will of her own! 126 00:07:35,956 --> 00:07:37,082 Mistress Utena... 127 00:07:37,165 --> 00:07:37,999 What is it? 128 00:07:38,083 --> 00:07:38,750 Never mind. 129 00:07:40,377 --> 00:07:41,461 Himemiya... 130 00:07:53,181 --> 00:07:56,476 And the challenger loses by a hair! 131 00:07:56,559 --> 00:08:00,105 Wow, the champ's fighting was superb tonight! 132 00:08:00,271 --> 00:08:03,650 The King of Imposters has been on top for eight weeks now. 133 00:08:03,775 --> 00:08:06,194 Just four more wins and he goes on to challenge... 134 00:08:06,277 --> 00:08:09,698 ...for the glory of Grand Champion Imposter King! 135 00:08:11,741 --> 00:08:14,869 Man, that champion's really something, huh? 136 00:08:18,456 --> 00:08:22,168 Think he'll get to be the Grand Champion Imposter King? 137 00:08:23,670 --> 00:08:25,714 I wish I could compete for it. 138 00:08:27,090 --> 00:08:29,259 Oh, can you stand on your own? 139 00:08:29,342 --> 00:08:30,260 Thank you. 140 00:08:30,343 --> 00:08:32,470 But, seeing how we brought you all this way, 141 00:08:32,554 --> 00:08:35,598 the sweet little sister will now politely disappear. 142 00:08:37,142 --> 00:08:38,226 Enjoy yourselves. 143 00:08:40,645 --> 00:08:42,772 Is this letter from that person? 144 00:08:43,189 --> 00:08:43,982 Yeah. 145 00:08:44,733 --> 00:08:45,859 It's from our mother. 146 00:08:45,942 --> 00:08:49,154 Boy, I'm jealous. A letter from your mom. 147 00:08:49,612 --> 00:08:52,657 I don't have parents, so I envy things like that. 148 00:08:52,741 --> 00:08:54,534 We don't need parents. 149 00:08:55,368 --> 00:08:57,620 We're wild animals, after all. 150 00:08:57,787 --> 00:08:59,414 Don't talk like that. 151 00:08:59,748 --> 00:09:03,752 Father and Mother always worry about us so much. 152 00:09:04,669 --> 00:09:05,712 Oh, no... 153 00:09:05,795 --> 00:09:07,464 Now he's getting too serious. 154 00:09:08,173 --> 00:09:11,134 Yes, it was in Mother's letter. 155 00:09:11,676 --> 00:09:14,345 No, Kozue and I aren't against it. 156 00:09:14,596 --> 00:09:16,598 Father, that's up to you. 157 00:09:17,182 --> 00:09:19,225 We won't be able to make the wedding, 158 00:09:19,392 --> 00:09:21,144 but we'll at least send a telegram. 159 00:09:21,311 --> 00:09:22,937 Huh? With who? 160 00:09:23,646 --> 00:09:26,483 No, never mind about our new mother. 161 00:09:26,733 --> 00:09:27,650 Father? 162 00:09:29,819 --> 00:09:30,737 It's fine. 163 00:09:30,820 --> 00:09:33,823 It'd be rude for me to start calling myself his mother so soon. 164 00:09:35,200 --> 00:09:38,119 If dueling means letting some selfish adult use me, 165 00:09:38,203 --> 00:09:39,788 then I won't do it! 166 00:10:06,356 --> 00:10:10,110 Jeez, she has it out for me! 167 00:10:10,735 --> 00:10:13,321 Everyone calls that teacher "Alum." 168 00:10:13,655 --> 00:10:15,907 I'm not really clear on why they call her that, 169 00:10:15,907 --> 00:10:20,453 but everyone used to call her "The Teacup," and before that... 170 00:10:20,870 --> 00:10:22,705 Hm... What was it? 171 00:10:24,874 --> 00:10:26,084 What was it? 172 00:10:51,359 --> 00:10:55,488 Oh, crap! I left the bread out from this morning! 173 00:10:56,072 --> 00:10:58,992 I wonder if Himemiya put it away in the refrigerator. 174 00:10:59,075 --> 00:11:02,036 If you don't put it back in the plastic bag it starts to smell. 175 00:11:08,459 --> 00:11:10,044 What's to be embarrassed about? 176 00:11:10,712 --> 00:11:14,007 If she's important to you, make her yours. 177 00:11:14,340 --> 00:11:16,551 I just want you to be happy, Miki. 178 00:11:16,676 --> 00:11:18,136 What's brought this on? 179 00:11:18,595 --> 00:11:21,264 I'm always completely honest with my feelings. 180 00:11:21,389 --> 00:11:22,682 I never lie. 181 00:11:25,977 --> 00:11:27,770 When everything around you is impure... 182 00:11:27,770 --> 00:11:29,689 ...you'll have to become impure as well. 183 00:11:30,273 --> 00:11:33,318 The only way to get what you want is to lose your purity. 184 00:11:35,904 --> 00:11:37,030 Miss Himemiya! 185 00:11:37,280 --> 00:11:39,032 What kind of "amazing power"? 186 00:11:39,699 --> 00:11:41,201 Kozue! What are you doing?! 187 00:11:41,534 --> 00:11:44,454 I wonder what made Mickey suddenly want to duel me. 188 00:11:44,454 --> 00:11:45,205 Who knows? 189 00:11:45,205 --> 00:11:46,164 Kozue! 190 00:11:46,497 --> 00:11:48,416 Pay attention, or you'll lose. 191 00:11:49,709 --> 00:11:51,711 After all, Mickey is more... 192 00:11:52,170 --> 00:11:53,755 More... what? 193 00:11:54,172 --> 00:11:55,173 What's with you?! 194 00:11:55,340 --> 00:11:56,216 Coward! 195 00:12:04,766 --> 00:12:05,516 Yes? 196 00:12:05,558 --> 00:12:07,936 Hello. Is this Mr. End of the World? 197 00:12:08,186 --> 00:12:08,770 Yes. 198 00:12:08,770 --> 00:12:10,605 We finally got him back! 199 00:12:10,688 --> 00:12:13,233 You know, taking that other call while we were on air... 200 00:12:13,233 --> 00:12:15,526 ...and then hanging up wasn't very nice! 201 00:12:15,693 --> 00:12:17,737 I'm sorry. It was an emergency. 202 00:12:17,820 --> 00:12:21,241 Well, if you're up for it, let's go to question two! 203 00:12:21,699 --> 00:12:22,909 We're still doing that? 204 00:12:22,992 --> 00:12:24,327 Those are the rules. 205 00:12:24,327 --> 00:12:26,913 I wonder, I wonder, do you know what I wonder? 206 00:12:28,581 --> 00:12:29,749 Multiple choice. 207 00:12:29,749 --> 00:12:32,502 Which of the following is a "miracle"? 208 00:12:32,710 --> 00:12:36,631 One, Edison's inventions. Two, meeting a prince. 209 00:12:36,714 --> 00:12:39,175 Three, canned coelacanth! 210 00:12:39,550 --> 00:12:42,095 Miracles? I see... 211 00:12:42,512 --> 00:12:44,013 Miraculous power... 212 00:12:44,722 --> 00:12:48,309 I thought you'd have improved while I was gone, 213 00:12:48,643 --> 00:12:50,478 but I guess my hopes were too high. 214 00:12:52,605 --> 00:12:55,024 I thought it was you, Captain. 215 00:12:55,275 --> 00:12:56,317 Please... 216 00:12:56,526 --> 00:12:59,779 You're the club's captain now, aren't you, Arisugawa? 217 00:13:00,196 --> 00:13:04,450 I don't know what you're after as a Duelist. 218 00:13:05,451 --> 00:13:06,369 However... 219 00:13:07,078 --> 00:13:08,037 However? 220 00:13:08,788 --> 00:13:10,832 Keep your hands off Shiori! 221 00:13:11,124 --> 00:13:12,250 Why? 222 00:13:12,625 --> 00:13:13,668 Shiori's... 223 00:13:18,589 --> 00:13:21,426 Shiori's... an old friend of mine. 224 00:13:22,343 --> 00:13:24,804 I see. I understand what you're saying. 225 00:13:24,929 --> 00:13:28,057 However, I think you have a few misconceptions. 226 00:13:28,057 --> 00:13:28,891 What?! 227 00:13:29,267 --> 00:13:30,435 I told you. 228 00:13:31,352 --> 00:13:31,686 I'm just living a normal life right now. 229 00:13:31,686 --> 00:13:33,980 TSUCHIYA RUKA I'm just living a normal life right now. 230 00:13:33,980 --> 00:13:34,689 TSUCHIYA RUKA 231 00:13:34,856 --> 00:13:39,235 I'm free to fall in love with anyone on campus, aren't I? 232 00:13:49,078 --> 00:13:51,622 Um... I'm sorry, I was just... 233 00:13:51,706 --> 00:13:52,874 It's not... 234 00:13:57,420 --> 00:13:59,881 I see. So, it was you. 235 00:14:01,090 --> 00:14:05,762 Someone polished my sword every day while I was gone. 236 00:14:06,220 --> 00:14:07,221 I'm glad. 237 00:14:09,432 --> 00:14:10,641 It was you, right? 238 00:14:13,019 --> 00:14:13,895 Yes... 239 00:14:14,729 --> 00:14:17,482 I just wanted to help you. 240 00:14:17,690 --> 00:14:19,609 So, every day I polished the sword. 241 00:14:21,027 --> 00:14:22,028 Thank you. 242 00:14:22,111 --> 00:14:23,905 You're a very kind person. 243 00:14:25,198 --> 00:14:28,159 Oh, no. I just... 244 00:14:33,873 --> 00:14:36,459 I tend to mess up measurements. 245 00:14:37,293 --> 00:14:39,962 Like, recently, I cooked the wrong amount of macaroni... 246 00:14:40,046 --> 00:14:42,757 ...and ended up filling a huge pot with it. 247 00:14:43,591 --> 00:14:46,844 And it's worse when you do that with seasonings. 248 00:14:47,136 --> 00:14:48,513 If you don't watch it, 249 00:14:48,596 --> 00:14:50,765 you'll add too much and then the meal's ruined. 250 00:14:50,973 --> 00:14:53,893 You turn a meal for three into a meal for ten! 251 00:14:54,268 --> 00:14:56,020 And you can't undo it once it's done. 252 00:14:56,437 --> 00:14:59,357 Well, you can tell yourself you'll save it for later. 253 00:14:59,440 --> 00:15:01,442 For hamburgers or lunches or something. 254 00:15:01,567 --> 00:15:03,486 You can't do it with stew, though. 255 00:15:03,736 --> 00:15:07,073 I can try and follow a recipe exactly, 256 00:15:07,156 --> 00:15:11,953 but no matter how I try, it never really seems to taste right. 257 00:15:12,829 --> 00:15:14,372 Why is that? 258 00:15:15,373 --> 00:15:17,959 Huh?! Now I'm losing! 259 00:15:19,544 --> 00:15:22,171 Do you have any idea just how much I cared about you?! 260 00:15:22,588 --> 00:15:25,466 Yes! I polished your sword every day! 261 00:15:26,050 --> 00:15:27,718 I did it all for you! 262 00:15:30,805 --> 00:15:33,724 Oh, that... That wasn't my sword. 263 00:15:34,475 --> 00:15:36,352 Your performance was amusing. 264 00:15:37,228 --> 00:15:39,105 You have a talent for ad-libs. 265 00:16:28,029 --> 00:16:29,947 Juri... Why? 266 00:16:51,177 --> 00:16:54,597 He apparently knew how sick he was. 267 00:16:54,805 --> 00:16:57,725 But he still insisted on leaving the hospital to go back to school. 268 00:16:57,808 --> 00:17:00,561 There must have been a girl in the fencing club that he loved. 269 00:17:00,645 --> 00:17:02,813 That reminds me. He used to say something a lot. 270 00:17:03,439 --> 00:17:05,399 Juri... It'll be all right... 271 00:17:06,984 --> 00:17:08,402 He wanted to give... 272 00:17:09,403 --> 00:17:11,531 It'll be all right, Juri... 273 00:17:11,781 --> 00:17:14,075 ...the power of miracles to the one he loved. 274 00:17:14,200 --> 00:17:16,577 He wanted to free her from something. 275 00:17:52,613 --> 00:17:55,283 Miracles happen every day. 276 00:17:55,700 --> 00:17:57,577 We just don't notice them. 277 00:17:59,078 --> 00:18:01,080 Um, we can tell you're very smart, 278 00:18:01,163 --> 00:18:03,165 but could you please answer the question? 279 00:18:03,749 --> 00:18:04,709 Answer? 280 00:18:08,462 --> 00:18:11,007 Listen. Today was... 281 00:18:12,341 --> 00:18:14,802 I can't believe we played around till this late. 282 00:18:15,886 --> 00:18:19,515 I have to make my lunch for tomorrow as soon as we get back. 283 00:18:21,350 --> 00:18:22,476 Let's see... 284 00:18:22,602 --> 00:18:24,020 What should I have? 285 00:18:25,187 --> 00:18:27,064 We have some salmon left over. 286 00:18:27,148 --> 00:18:28,566 Some salmon, and... 287 00:18:29,150 --> 00:18:31,944 And, uh... I can boil up some asparagus. 288 00:18:32,778 --> 00:18:35,740 An omelette would be quick to make. 289 00:18:37,575 --> 00:18:39,201 You see, usually... 290 00:18:39,660 --> 00:18:43,664 I just whip something up with the dinner leftovers. 291 00:18:45,416 --> 00:18:48,002 There's two servings for Himemiya and me... 292 00:18:48,753 --> 00:18:51,505 Oh, great... What will I do? 293 00:18:53,174 --> 00:18:55,134 I can't think of anything else. 294 00:18:57,428 --> 00:19:00,765 Salmon, asparagus, an omelette... 295 00:19:02,683 --> 00:19:04,101 What else? 296 00:19:04,894 --> 00:19:06,312 What should I do? 297 00:19:09,690 --> 00:19:12,610 Hey... What do you think I should make? 298 00:19:13,486 --> 00:19:15,196 Maybe a sandwich? 299 00:19:15,571 --> 00:19:18,949 I can mix the salmon and the asparagus with some mayonnaise. 300 00:19:19,325 --> 00:19:21,494 Mash in some hard-boiled egg... 301 00:19:21,911 --> 00:19:24,830 I don't know. What should I do? 302 00:19:25,581 --> 00:19:26,874 This is no good... 303 00:19:27,875 --> 00:19:30,086 Isn't there anything else? 304 00:19:31,128 --> 00:19:32,505 I can't remember... 305 00:19:34,173 --> 00:19:36,258 We left all that food out, too. 306 00:19:36,342 --> 00:19:37,927 I hope it's still good to eat. 307 00:19:38,678 --> 00:19:42,431 We... We always put it away in the refrigerator... 308 00:19:43,182 --> 00:19:44,350 Today... 309 00:19:54,652 --> 00:19:55,736 Tell me... 310 00:19:57,530 --> 00:19:59,907 STOP STOP STOP What is eternity...? 311 00:19:59,907 --> 00:20:01,575 What is eternity...? 312 00:20:17,633 --> 00:20:18,676 Anthy? 313 00:20:19,468 --> 00:20:20,302 Yes. 314 00:20:20,636 --> 00:20:22,304 What are you doing? 315 00:20:22,972 --> 00:20:24,473 I was looking at the stars. 316 00:20:24,765 --> 00:20:26,851 It's a beautiful, starry night tonight. 317 00:20:27,435 --> 00:20:30,354 There's no reason to be in the planetarium. 318 00:20:30,604 --> 00:20:33,649 I didn't want to look at the real ones. 319 00:20:35,818 --> 00:20:38,446 Did you get tonight's roses? 320 00:20:38,779 --> 00:20:40,614 Yes, I got them. 321 00:20:41,031 --> 00:20:42,408 Well done. 322 00:21:11,353 --> 00:21:14,523 The stars tonight were beautiful, weren't they? 323 00:21:26,869 --> 00:21:30,289 I never expected we'd end up doing what we did. 324 00:21:31,248 --> 00:21:34,919 All I came to do today was deliver roses... 325 00:21:48,641 --> 00:21:50,768 Ancient times. Perfection. taiko kanzen 326 00:21:50,851 --> 00:21:53,395 Isolation in the desert. sabaku ni kodoku 327 00:21:53,479 --> 00:21:55,648 Atmosphere. Atom. kuuki genshi 328 00:21:55,731 --> 00:21:58,442 Causality star. inga ritsuboshi 329 00:21:58,526 --> 00:22:04,073 Yes, a child of earth is conceived. sou tochi no ko jutai 330 00:22:04,156 --> 00:22:10,204 The embryo of philosophy. tetsugaku no taiji 331 00:22:10,287 --> 00:22:12,289 And then lunar heaven! soshite tsuki ten 332 00:22:12,373 --> 00:22:14,625 Mercurian heaven. Venusian heaven. suisei ten kinsei ten 333 00:22:14,708 --> 00:22:16,836 Solar heaven. Martian heaven. taiyou ten kasei ten 334 00:22:16,919 --> 00:22:19,046 Jovian heaven. Saturnian heaven. mokusei ten dosei ten 335 00:22:19,129 --> 00:22:21,173 Stellar heaven. Motive heaven. kousei ten gendou ten 336 00:22:21,257 --> 00:22:23,843 And then... saranaru 337 00:22:23,926 --> 00:22:26,679 The endless surface of the torus. enkan mugen ni hatenaki 338 00:22:26,846 --> 00:22:29,849 A single organic mechanism. hitotsu no yuuki teki na kikan 339 00:22:29,932 --> 00:22:32,810 A single perpetual motion machine. hitotsu no eikyuu undou souchi 340 00:22:32,893 --> 00:22:38,148 Ah, it is empty movement. aa kudou nari 341 00:22:38,274 --> 00:22:42,403 Just empty movement. sora kudou nari 342 00:22:42,486 --> 00:22:48,993 Empty... nari 343 00:22:57,418 --> 00:22:59,837 Next Episode 344 00:23:00,004 --> 00:23:02,423 This was where it all began. 345 00:23:02,756 --> 00:23:04,466 That day, that encounter... 346 00:23:04,550 --> 00:23:06,135 A light sealed away... 347 00:23:06,385 --> 00:23:10,472 The prince gave me this... and I became who I am now. 348 00:23:10,556 --> 00:23:12,016 The sad prince... 349 00:23:12,099 --> 00:23:13,893 When I look at this, I remember. 350 00:23:13,976 --> 00:23:16,145 He told me to never lose my nobility! 351 00:23:16,228 --> 00:23:18,981 But who, exactly, are you? 352 00:23:19,106 --> 00:23:21,233 Next time, on Revolutionary Girl Utena, 353 00:23:21,317 --> 00:23:21,859 "The Rose Seal." 354 00:23:21,859 --> 00:23:22,359 The Rose Seal "The Rose Seal." 355 00:23:22,359 --> 00:23:24,403 The Rose Seal The absolute destiny apocalypse. 356 00:23:24,403 --> 00:23:24,778 The Rose Seal 357 00:23:24,862 --> 00:23:27,364 The Rashira Shadow Players 26503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.