All language subtitles for [GHOST][1080p] Revolutionary Girl Utena - 32 - [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][911512D0]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:13,347 Let's live heroically, let's live with style. isagiyoku kakko yoku ikite yukou 2 00:00:16,642 --> 00:00:20,687 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 3 00:00:21,563 --> 00:00:21,897 ...take my revolution. 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,566 Revolutionary Girl Utena ...take my revolution. 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,776 Revolutionary Girl Utena 6 00:00:25,859 --> 00:00:29,863 In the sunlit garden, we both joined our hands. hikarisasu garden te wo toriai 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,325 Drawing close for comfort, we both swore... chikai atta nagusame atta 8 00:00:33,325 --> 00:00:38,664 ...never again would we ever fall in love. mou koi wa ni do to shinai yotte 9 00:00:40,499 --> 00:00:48,298 I see that photo of us standing cheek to cheek... hoho wo yoseatte utsuru shashin no 10 00:00:48,298 --> 00:00:57,182 ...and place a bit of my loneliness in our smiles. egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde 11 00:00:57,933 --> 00:01:01,687 Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt... yume wo mite namida shite kizutsuitemo 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,482 ...reality keeps on coming recklessly. genjitsu wa gamushara ni kuru shi 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,902 I wanna find my own place, the value of being... jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai 14 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 ...the person I've been until now... kyou made no jibun wo 15 00:01:12,990 --> 00:01:14,825 Let's find the strength to throw it all away. isagiyoku nugisuteru 16 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Strip down to nothing at all. hadaka ni naru 17 00:01:16,660 --> 00:01:20,455 Become like rose petals, blowing free! jiyuu wo mau bara no you ni 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,875 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 19 00:01:23,875 --> 00:01:28,505 ...I swear that I will change the world. watashi wa sekai wo kaeru 20 00:01:34,511 --> 00:01:36,555 Touga, where are you? 21 00:01:37,180 --> 00:01:39,683 Come on... Do you hate me now? 22 00:01:39,766 --> 00:01:41,476 I'm lonely. 23 00:01:41,560 --> 00:01:43,520 Please come to me, Touga... 24 00:01:44,563 --> 00:01:47,441 Oh, please... Let me hear your voice. 25 00:01:51,862 --> 00:01:53,113 Good morning. 26 00:01:53,196 --> 00:01:54,239 Morning. 27 00:01:54,239 --> 00:01:55,741 You still look sleepy. 28 00:01:55,824 --> 00:01:56,783 What's wrong? 29 00:01:57,242 --> 00:01:58,869 G-G-Good morning. 30 00:01:59,453 --> 00:02:00,454 Good morning. 31 00:02:03,373 --> 00:02:05,042 You look good in an apron. 32 00:02:05,125 --> 00:02:08,253 I hope you're not teasing me. Here, take this. 33 00:02:08,253 --> 00:02:09,046 Sure. 34 00:02:09,338 --> 00:02:10,464 Ah, good morning. 35 00:02:10,589 --> 00:02:12,341 You help, too, Nanami. 36 00:02:12,758 --> 00:02:13,842 Good morning. 37 00:02:15,510 --> 00:02:17,012 So, did you sleep well? 38 00:02:20,307 --> 00:02:29,232 The Romance of the Dancing Girls 39 00:02:30,317 --> 00:02:31,735 Mmm... This is good. 40 00:02:32,277 --> 00:02:33,779 I'm glad to hear that. 41 00:02:33,987 --> 00:02:36,573 That jam is made from rose hips Anthy raised... 42 00:02:36,657 --> 00:02:39,159 ...which are then stewed with brandy and sugar. 43 00:02:39,159 --> 00:02:42,162 Wow... You're a really great cook, Akio. 44 00:02:42,412 --> 00:02:44,456 There's no family resemblance in that department! 45 00:02:44,456 --> 00:02:45,624 Why, thank you. 46 00:02:45,707 --> 00:02:46,958 That wasn't a compliment. 47 00:02:46,958 --> 00:02:47,709 Really? 48 00:02:50,170 --> 00:02:52,047 You two crack me up. 49 00:02:52,297 --> 00:02:53,924 Huh? Me, too? 50 00:02:54,299 --> 00:02:55,384 Miss Nanami? 51 00:02:56,593 --> 00:02:58,387 Would you like some, too? 52 00:02:58,679 --> 00:02:59,638 It's very good. 53 00:03:01,640 --> 00:03:02,724 Nanami! 54 00:03:03,475 --> 00:03:06,353 What's the big idea?! You scared Himemiyal! 55 00:03:06,561 --> 00:03:08,563 I don't want any of that jam! 56 00:03:08,689 --> 00:03:11,400 Well, you don't have to be so violent about it! 57 00:03:12,818 --> 00:03:14,945 Hold it! I said hold it! 58 00:03:15,278 --> 00:03:16,196 What?! 59 00:03:16,321 --> 00:03:18,281 Apologize to Akio and Himemiyal! 60 00:03:18,365 --> 00:03:19,783 Are you really that stupid?! 61 00:03:19,783 --> 00:03:21,535 Don't you know what's going on?! 62 00:03:22,828 --> 00:03:23,704 Sheesh... 63 00:03:23,787 --> 00:03:25,997 What's she babbling about? 64 00:03:27,165 --> 00:03:29,084 She must be terribly tormented. 65 00:03:29,543 --> 00:03:31,044 The trouble with her brother. 66 00:03:31,253 --> 00:03:32,212 I'm sorry. 67 00:03:32,671 --> 00:03:34,506 There's no reason for you to apologize. 68 00:03:38,844 --> 00:03:40,595 It really was very tasty, too... 69 00:03:41,304 --> 00:03:43,390 So, how're your new living arrangements? 70 00:03:45,267 --> 00:03:46,727 It's one thing after another... 71 00:03:46,810 --> 00:03:48,395 Oh, really? 72 00:03:48,520 --> 00:03:51,690 It's awful! I don't want to stay another second! 73 00:03:51,773 --> 00:03:52,983 It's so luxurious, though! 74 00:03:52,983 --> 00:03:56,278 Most students never even get to go inside the Chairman's Residence. 75 00:03:56,361 --> 00:03:57,446 Oh, you don't say? 76 00:03:57,446 --> 00:03:58,739 I envy you. 77 00:03:59,239 --> 00:04:00,949 Then, want to trade? 78 00:04:01,950 --> 00:04:04,244 I'll live in your room... 79 00:04:04,327 --> 00:04:06,413 ...and you can live in the Chairman's Residence. 80 00:04:06,496 --> 00:04:09,040 You'll be able to sleep under the same roof... 81 00:04:09,124 --> 00:04:11,376 ...as your beloved princess. 82 00:04:11,460 --> 00:04:13,837 I-I'd never even considered such a thing...! 83 00:04:14,171 --> 00:04:15,213 It's a good idea, though. 84 00:04:15,213 --> 00:04:16,757 C... Could I really?! 85 00:04:17,257 --> 00:04:20,594 If you're okay with it, I'll agree to it, too. 86 00:04:20,927 --> 00:04:23,305 Oh, but what would I tell Kozue? 87 00:04:23,555 --> 00:04:25,474 And we'll need the chairman's permission, too- 88 00:04:25,474 --> 00:04:26,725 I was kidding. 89 00:04:27,559 --> 00:04:31,855 A nice guy like you would be eaten alive by that bunch... 90 00:04:33,064 --> 00:04:37,152 It feels like I have nowhere left to go... 91 00:04:39,196 --> 00:04:40,864 Where do I belong now...? 92 00:04:50,457 --> 00:04:52,501 Because I love you! 93 00:04:53,335 --> 00:04:55,754 Because I love you, Big Brother! 94 00:04:56,379 --> 00:04:57,506 I was so stupid! 95 00:04:57,589 --> 00:05:00,425 How can I face Big Brother now? 96 00:05:01,343 --> 00:05:04,221 You're the only sister I've got. 97 00:05:04,805 --> 00:05:07,724 We should live to help each other, shouldn't we? 98 00:05:14,940 --> 00:05:16,066 What is it? 99 00:05:17,192 --> 00:05:18,777 Never mind. It's nothing. 100 00:05:19,402 --> 00:05:20,904 Was someone spying on us? 101 00:05:21,154 --> 00:05:22,531 There's no one. 102 00:05:22,906 --> 00:05:25,784 Besides, we're not doing anything other people shouldn't see. 103 00:05:26,243 --> 00:05:32,165 Well, if your sister spotted us together, she'd kill me. 104 00:05:32,249 --> 00:05:34,042 I have no sister. 105 00:05:34,251 --> 00:05:35,752 Huh? But... 106 00:05:36,002 --> 00:05:37,838 We're not related by blood. 107 00:05:38,338 --> 00:05:39,798 I'm surprised. 108 00:05:39,881 --> 00:05:42,425 You always seemed like the perfect big brother. 109 00:05:42,509 --> 00:05:44,261 That was just an act. 110 00:05:44,970 --> 00:05:46,596 My father ordered me to do it. 111 00:05:46,680 --> 00:05:49,683 "Treat her as well as a real sister," he said. 112 00:05:49,933 --> 00:05:53,353 You think I'd associate with someone like that for any other reason? 113 00:05:53,353 --> 00:05:56,064 A common, boring girl like her? 114 00:05:57,399 --> 00:05:58,692 You're a scary guy... 115 00:05:59,985 --> 00:06:01,278 So cold-blooded. 116 00:06:01,361 --> 00:06:02,696 And what will you do now? 117 00:06:04,739 --> 00:06:05,949 It's wonderful! 118 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 Nanami's getting what she deserves! 119 00:06:09,077 --> 00:06:10,745 I have no sympathy at all! 120 00:06:11,121 --> 00:06:12,163 Keiko...! 121 00:06:12,873 --> 00:06:13,832 Huh? 122 00:06:14,791 --> 00:06:16,293 What's wrong? 123 00:06:19,337 --> 00:06:21,172 I'll never, ever forgive you! 124 00:06:21,256 --> 00:06:23,675 Who said you could get close to my brother?! 125 00:06:23,842 --> 00:06:25,802 I hope you're ready to face the consequences! 126 00:06:30,765 --> 00:06:32,350 Why are you doing this?! 127 00:06:32,601 --> 00:06:34,853 How could you associate with a girl like her?! 128 00:06:35,854 --> 00:06:38,899 I know I have to accept that you go out with girls. 129 00:06:38,982 --> 00:06:41,943 But don't go out with a girl like her! 130 00:06:42,027 --> 00:06:44,487 You deserve better than this! 131 00:06:44,487 --> 00:06:47,240 Are you implying that you're the better choice? 132 00:06:47,240 --> 00:06:48,283 No, I...! 133 00:06:51,036 --> 00:06:52,787 A girl like what?! 134 00:06:52,871 --> 00:06:55,206 How are you any different from me?! 135 00:06:55,457 --> 00:06:58,585 Why should I need your permission to be with someone I love?! 136 00:06:58,752 --> 00:07:00,629 You really are a freak! 137 00:07:00,795 --> 00:07:01,880 I feel sick. 138 00:07:01,963 --> 00:07:03,840 I can barely breathe around you! 139 00:07:04,174 --> 00:07:06,635 Come on, let's go someplace else. 140 00:07:06,760 --> 00:07:09,512 Nanami, sooner or later, you'll understand. 141 00:07:11,473 --> 00:07:12,724 Wait, please! 142 00:07:13,642 --> 00:07:15,810 You were just kidding before, weren't you? 143 00:07:16,895 --> 00:07:20,231 You didn't really just pretend to be nice to me, right? 144 00:07:21,650 --> 00:07:24,903 You were just kidding me again, weren't you?! 145 00:07:35,080 --> 00:07:37,666 I'm just like all the others now... 146 00:07:38,375 --> 00:07:41,670 Just like all the girls who swarm around him... 147 00:07:44,464 --> 00:07:49,177 We have nothing left to tie us together now...! 148 00:07:50,136 --> 00:07:51,096 Nothing! 149 00:07:56,142 --> 00:07:57,519 Now what will I do? 150 00:08:09,447 --> 00:08:11,950 Isn't Kanae back yet? 151 00:08:14,494 --> 00:08:16,204 It's already 8 o'clock. 152 00:08:16,955 --> 00:08:18,665 We should eat soon. 153 00:08:18,915 --> 00:08:19,708 Yes. 154 00:08:19,916 --> 00:08:20,625 Huh? 155 00:08:21,543 --> 00:08:22,627 You're alone? 156 00:08:22,711 --> 00:08:23,503 Yes. 157 00:08:23,586 --> 00:08:24,462 Oh... 158 00:08:24,462 --> 00:08:25,630 What's wrong? 159 00:08:27,841 --> 00:08:29,384 Shall I make something? 160 00:08:29,634 --> 00:08:32,554 So, will Kanae be eating with us? 161 00:08:32,637 --> 00:08:33,555 I don't know. 162 00:08:33,555 --> 00:08:34,973 Oh, well. 163 00:08:35,056 --> 00:08:37,684 Akio sure loves to look at those stars, doesn't he? 164 00:08:37,767 --> 00:08:39,144 Yes, he does. 165 00:08:39,519 --> 00:08:41,646 Nanami, you must be hungry, too. 166 00:08:42,647 --> 00:08:43,857 Not really... 167 00:08:45,150 --> 00:08:46,067 Oh... 168 00:08:46,151 --> 00:08:48,111 I'll make us some shaved ice. 169 00:08:48,319 --> 00:08:50,572 Uh, don't feel you have to. 170 00:08:51,281 --> 00:08:53,283 I think I'll go ask him what's up. 171 00:08:53,366 --> 00:08:54,576 No, don't! 172 00:08:55,326 --> 00:08:57,412 You shouldn't, Mistress Utena. 173 00:08:58,079 --> 00:09:00,790 It'd be wrong to disturb them when they're alone. 174 00:09:01,207 --> 00:09:04,377 Please, let them enjoy their time together. 175 00:09:05,503 --> 00:09:06,504 Please? 176 00:09:07,005 --> 00:09:08,214 I see... 177 00:09:08,590 --> 00:09:09,841 Yeah, you're right. 178 00:09:10,133 --> 00:09:13,344 Sorry. You really care about your brother. 179 00:09:13,428 --> 00:09:14,554 Think nothing of it. 180 00:09:15,764 --> 00:09:17,849 She's just too scary... 181 00:09:17,932 --> 00:09:19,184 Oh, l am?! 182 00:09:19,559 --> 00:09:20,769 Think nothing of it. 183 00:09:48,213 --> 00:09:49,255 Can't sleep? 184 00:09:49,339 --> 00:09:53,968 You two sleep facing each other like this every night? 185 00:09:54,302 --> 00:09:55,762 That's so weird. 186 00:09:56,137 --> 00:09:59,641 It's like you're sort of crazy or dense or something... 187 00:09:59,724 --> 00:10:02,977 What? You grab someone else's bed and then complain about it... 188 00:10:03,186 --> 00:10:05,105 She's probably glad I did. 189 00:10:05,105 --> 00:10:07,732 It gives those two an excuse to sleep together. 190 00:10:07,816 --> 00:10:10,193 Yeah, those two really are close siblings. 191 00:10:15,990 --> 00:10:17,867 You really are dense. 192 00:10:17,951 --> 00:10:21,621 No wonder you're able to live with that pervert brother and sister. 193 00:10:21,704 --> 00:10:23,456 I wish I had a sibling... 194 00:10:23,540 --> 00:10:26,543 One seems to always know what the other is feeling. 195 00:10:27,043 --> 00:10:28,545 Even you and Touga. 196 00:10:28,628 --> 00:10:31,047 If you don't abandon the relationship you've had till now... 197 00:10:31,131 --> 00:10:33,174 Don't compare us to those two! 198 00:10:33,675 --> 00:10:35,718 What would you know? 199 00:10:37,053 --> 00:10:38,221 Sorry... 200 00:10:43,518 --> 00:10:45,270 That was just an act. 201 00:10:45,603 --> 00:10:49,566 You think I'd associate with someone like that for any other reason? 202 00:10:50,692 --> 00:10:53,945 A common, boring girl like her? 203 00:11:11,254 --> 00:11:14,507 Hello? Hello? It's me! It's me! 204 00:11:14,591 --> 00:11:16,968 I'm lonely and can't sleep! 205 00:11:17,093 --> 00:11:19,554 Please, let me hear your voice. 206 00:11:19,637 --> 00:11:22,056 Do you know what time it is, you idiot? 207 00:11:22,056 --> 00:11:24,809 Who is this? Tell me your name! 208 00:11:24,893 --> 00:11:26,311 End of the World. 209 00:11:27,145 --> 00:11:29,063 Touga Kiryuu is waiting. 210 00:11:36,362 --> 00:11:38,489 Hello, Nanami. Welcome home. 211 00:11:38,698 --> 00:11:41,326 Look... There's something I want to ask you. 212 00:11:41,409 --> 00:11:42,327 What? 213 00:11:42,619 --> 00:11:45,788 Big Brother... Do you know who End of the World is? 214 00:11:46,122 --> 00:11:48,333 Why do you ask? 215 00:11:48,750 --> 00:11:52,378 Even now, I still love you, Big Brother. 216 00:11:52,545 --> 00:11:55,715 No matter how you feel about me... 217 00:11:56,216 --> 00:12:00,094 But I know we can never go back to the way we used to be. 218 00:12:00,303 --> 00:12:03,264 That's why I requested a transfer today. 219 00:12:03,932 --> 00:12:06,476 I don't intend to see you anymore. 220 00:12:06,601 --> 00:12:08,603 So there's one last thing I want to know! 221 00:12:08,978 --> 00:12:10,897 About the real you... 222 00:12:12,565 --> 00:12:13,816 TRANSFER REQUEST 223 00:12:14,150 --> 00:12:15,193 How did you...?! 224 00:12:15,276 --> 00:12:17,403 There... Can't you hear it? 225 00:12:18,029 --> 00:12:21,199 If your soul has not truly given up... 226 00:12:23,243 --> 00:12:25,328 ...then you can hear the sound... 227 00:12:26,579 --> 00:12:28,498 ...that races about the end of the world! 228 00:12:31,042 --> 00:12:33,294 Come! Join us! 229 00:12:33,753 --> 00:12:36,464 Follow us to the world you desire! 230 00:12:39,342 --> 00:12:40,468 Hello. 231 00:12:40,843 --> 00:12:43,137 Come. It's time for your drive. 232 00:12:43,972 --> 00:12:45,181 It's you... 233 00:12:57,402 --> 00:12:59,862 Who is this guy?! 234 00:13:00,071 --> 00:13:01,698 You shouldn't have to ask. 235 00:13:01,990 --> 00:13:05,702 You know perfectly well he's the Chairman of Ohtori Academy. 236 00:13:05,868 --> 00:13:07,537 That's not what I meant! 237 00:13:07,787 --> 00:13:08,746 Then what? 238 00:13:08,913 --> 00:13:10,915 This man isn't normal. 239 00:13:10,999 --> 00:13:12,417 In what way? 240 00:13:12,500 --> 00:13:14,043 I saw him...! 241 00:13:14,127 --> 00:13:15,044 Saw what? 242 00:13:15,044 --> 00:13:16,296 He was... 243 00:13:21,801 --> 00:13:23,011 I can't say it! 244 00:13:23,386 --> 00:13:24,846 It's too awful... 245 00:13:27,515 --> 00:13:29,058 What's so funny?! 246 00:13:29,475 --> 00:13:32,061 What do you see with your eyes? 247 00:13:32,270 --> 00:13:35,148 Merely your own world... 248 00:13:35,273 --> 00:13:36,524 What did you say?! 249 00:13:36,607 --> 00:13:40,403 The world you perceive. The world in which you exist. 250 00:13:40,903 --> 00:13:42,780 A world like a labyrinth with no way out, 251 00:13:42,780 --> 00:13:45,283 where you are doomed by your limited point of view... 252 00:13:45,283 --> 00:13:47,577 ...to endlessly wander the same path. 253 00:13:47,994 --> 00:13:51,164 But what you truly need to see does not lie there. 254 00:13:51,706 --> 00:13:53,750 What is he talking about? 255 00:13:56,210 --> 00:13:58,338 No! Let me go! 256 00:14:01,841 --> 00:14:04,052 Isn't that what you always wanted? 257 00:14:04,260 --> 00:14:05,053 No...! 258 00:14:05,053 --> 00:14:06,888 We aren't really brother and sister. 259 00:14:06,971 --> 00:14:08,264 That's not what I want! 260 00:14:08,348 --> 00:14:11,351 Then what?! What is it you want?! 261 00:14:15,938 --> 00:14:18,232 I reveal the End of the World... 262 00:14:18,733 --> 00:14:20,193 ...to you now, as well. 263 00:14:37,251 --> 00:14:39,462 Gee, Keiko, you sure look happy about something. 264 00:14:39,462 --> 00:14:39,796 Oh, it's nothing, really. Gee, Keiko, you sure look happy about something. 265 00:14:39,796 --> 00:14:41,297 Oh, it's nothing, really. 266 00:14:41,381 --> 00:14:43,508 Well, well, if it isn't Nanami. 267 00:14:43,716 --> 00:14:45,802 You want something from us? 268 00:14:46,094 --> 00:14:49,013 I'll warn you, though, things will be different from now on. 269 00:14:49,097 --> 00:14:52,475 We have no reason at all to follow your orders anymore. 270 00:14:52,683 --> 00:14:54,060 What a waste! 271 00:14:54,143 --> 00:14:57,897 Brown-nosing, kissing up, doing your bidding! 272 00:14:57,980 --> 00:15:01,025 It pisses me off to just think about it! 273 00:15:01,109 --> 00:15:04,404 Well, starting today, it's payback time. 274 00:15:04,487 --> 00:15:05,988 I hope you're ready for it. 275 00:15:06,572 --> 00:15:08,074 What the hell is that look for?! 276 00:15:10,743 --> 00:15:13,704 Himemiya! What's the big idea, Nanami?! 277 00:15:14,497 --> 00:15:16,874 I'm not like her! 278 00:15:17,083 --> 00:15:18,501 What are you talking about? 279 00:15:18,584 --> 00:15:21,045 Today, after school! In the Dueling Arena! 280 00:15:21,170 --> 00:15:23,339 What? Don't be ridiculous! 281 00:15:23,464 --> 00:15:26,092 Don't you care what happens to him? 282 00:15:28,594 --> 00:15:29,762 Nanami... 283 00:15:38,855 --> 00:15:41,607 And here's... PSYCHOKINESIS! 284 00:15:42,024 --> 00:15:43,276 There, you see, Miss? 285 00:15:43,359 --> 00:15:45,111 No tricks, no gimmicks. 286 00:15:45,194 --> 00:15:48,448 I don't buy it! It's gotta be a trick! 287 00:15:48,531 --> 00:15:52,326 All right, I'll do it again. Psychokinesis...! 288 00:15:52,410 --> 00:15:54,704 It's a fraud! It's a trick! 289 00:15:55,121 --> 00:15:56,622 Oh, come on. 290 00:15:56,706 --> 00:15:58,791 If it's a trick, how am I doing it? 291 00:15:58,791 --> 00:16:01,335 How should I know, you con artist! 292 00:16:01,419 --> 00:16:05,798 Dammit... Special psychokinesis! 293 00:16:05,965 --> 00:16:08,551 It's a trick. Just a trick. 294 00:16:08,634 --> 00:16:10,636 Maximum power psychokinesis!!! 295 00:16:10,636 --> 00:16:11,429 Trick! Trick! Maximum power psychokinesis!!! 296 00:16:11,429 --> 00:16:12,680 Trick! Trick! 297 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 Ow. 298 00:16:21,606 --> 00:16:24,650 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 299 00:16:24,775 --> 00:16:27,862 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 300 00:16:28,029 --> 00:16:34,327 Birth records, baptismal records, shussei touroku senrei meibo 301 00:16:34,452 --> 00:16:36,621 records of death. shibou touroku 302 00:16:37,705 --> 00:16:40,791 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 303 00:16:40,958 --> 00:16:43,920 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 304 00:16:44,170 --> 00:16:52,803 My own birth, absolute birth. Apocalypse. watashi no tanjou zettai tanjou mokushiroku 305 00:16:53,804 --> 00:16:59,977 A shining place in a desert of darkness. yami no sabaku ni sanba uba 306 00:17:00,269 --> 00:17:06,442 A gold-plated Shangri-La. kin no mekki no tougenkyou 307 00:17:06,734 --> 00:17:12,865 Day and night turning back on one another. hiru to yoru to ga gyaku mawari 308 00:17:13,199 --> 00:17:19,205 A time-plated Paradise Lost. toki no mekki no shitsu rakuen 309 00:17:19,497 --> 00:17:25,711 The darkness of Sodom, the darkness of light. sodomu no yami hikari no yami 310 00:17:25,962 --> 00:17:32,218 The darkness of distance, the endless darkness. kanata no yami hatenaki yami 311 00:17:32,426 --> 00:17:36,138 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 312 00:17:36,430 --> 00:17:41,102 The absolute destiny apocalyptic darkness. zettai unmei mokushiyami mokushiroku 313 00:17:41,185 --> 00:17:44,814 Mokushi kushimo shimoku kumoshi moshiku shikumo. 314 00:18:06,085 --> 00:18:07,253 Touga... 315 00:18:07,461 --> 00:18:09,839 You put Nanami up to this?! 316 00:18:09,964 --> 00:18:10,965 No... 317 00:18:11,132 --> 00:18:13,092 Nanami has come here of her own free will. 318 00:18:13,175 --> 00:18:14,635 You call yourself a brother?! 319 00:18:14,719 --> 00:18:16,929 Nanami isn't really my sister. 320 00:18:17,054 --> 00:18:18,347 You know that, right? 321 00:18:18,514 --> 00:18:22,310 You shouldn't interfere in the business of others. 322 00:18:22,476 --> 00:18:23,769 Right, Nanami? 323 00:18:24,186 --> 00:18:27,607 Yes... What I want is to surpass everything. 324 00:18:28,107 --> 00:18:29,942 If I beat you in a duel, 325 00:18:30,026 --> 00:18:33,487 then I'll surpass my brother, the person I was, everything... 326 00:18:33,613 --> 00:18:34,488 You fool... 327 00:18:41,787 --> 00:18:43,581 Rose of nobility... 328 00:18:44,540 --> 00:18:46,959 Please... Come forth. 329 00:18:46,959 --> 00:18:48,377 Please... Come forth. The perspective of... 330 00:18:48,377 --> 00:18:52,006 ...the palace of natural brethren. 331 00:18:52,089 --> 00:18:54,759 Spherical expansion. 332 00:18:54,842 --> 00:18:57,511 Planar contraction. 333 00:18:57,595 --> 00:19:00,389 The world of all creation. 334 00:19:00,389 --> 00:19:03,267 Grant us the power to bring the world revolution! The world of all creation. 335 00:19:03,351 --> 00:19:05,394 Sorcery, aesthetics, astronomy! 336 00:19:05,478 --> 00:19:07,813 Me, you, the study of our nature! (Yay!) 337 00:19:07,897 --> 00:19:09,190 The perspective of... 338 00:19:09,273 --> 00:19:12,902 ...the palace of natural brethren. 339 00:19:12,985 --> 00:19:15,655 Imagined reality. 340 00:19:15,738 --> 00:19:18,407 Copied form. 341 00:19:18,491 --> 00:19:24,121 Natural fantasy. 342 00:19:24,330 --> 00:19:26,290 Sorcery, aesthetics, astronomy! 343 00:19:26,374 --> 00:19:28,751 Me, you, the study of our nature! (Yay!) 344 00:19:41,430 --> 00:19:42,473 Saturn's orbit a circumscribed Platonicsphere. 345 00:19:42,473 --> 00:19:43,891 It's meaningless... Saturn's orbit a circumscribed Platonicsphere. 346 00:19:43,891 --> 00:19:44,225 Saturn's orbit a circumscribed Platonicsphere. 347 00:19:44,225 --> 00:19:47,019 My brother was part of who I was... Jupiter's orbit an inscribed Platonicsphere. 348 00:19:47,019 --> 00:19:47,853 My brother was part of who I was... Earth's orbit a circumscribed Platonicsphere. 349 00:19:47,853 --> 00:19:48,604 Earth's orbit a circumscribed Platonicsphere. 350 00:19:48,604 --> 00:19:49,689 I truly believed... Earth's orbit a circumscribed Platonicsphere. 351 00:19:49,689 --> 00:19:50,398 I truly believed... Venus's orbit an inscribed Platonicsphere. 352 00:19:50,398 --> 00:19:51,774 Venus's orbit an inscribed Platonicsphere. 353 00:19:51,774 --> 00:19:52,483 I was sure there was a bond between Big Brother and me. Venus's orbit an inscribed Platonicsphere. 354 00:19:52,483 --> 00:19:55,236 I was sure there was a bond between Big Brother and me. My orbit a circumscribed Platonicsphere. 355 00:19:55,236 --> 00:19:55,736 I was sure there was a bond between Big Brother and me. Your orbit an inscribed Platonicsphere. 356 00:19:55,736 --> 00:19:56,028 Your orbit an inscribed Platonicsphere. 357 00:19:56,028 --> 00:19:56,946 But... Your orbit an inscribed Platonicsphere. 358 00:19:56,946 --> 00:19:57,947 Your orbit an inscribed Platonicsphere. 359 00:19:58,572 --> 00:20:01,951 There was nothing... Nothing at all!! 360 00:20:02,076 --> 00:20:04,578 I am the child of planetary astronomy. 361 00:20:04,662 --> 00:20:04,912 The five solid bodies are my descendants. 362 00:20:04,912 --> 00:20:06,747 Did there have to be one? The five solid bodies are my descendants. 363 00:20:06,747 --> 00:20:08,749 Whatever the form, as long as the feelings are there... The five solid bodies are my descendants. 364 00:20:08,749 --> 00:20:09,041 Whatever the form, as long as the feelings are there... You are the child of the mysterious Nazca. 365 00:20:09,041 --> 00:20:10,042 You are the child of the mysterious Nazca. 366 00:20:10,042 --> 00:20:11,377 Believe that if you want! You are the child of the mysterious Nazca. 367 00:20:11,377 --> 00:20:12,294 Believe that if you want! Imaginary solid bodies are your descendants. 368 00:20:12,294 --> 00:20:12,878 Imaginary solid bodies are your descendants. 369 00:20:12,878 --> 00:20:14,588 I know where those feelings lead! Imaginary solid bodies are your descendants. 370 00:20:14,588 --> 00:20:15,005 Imaginary solid bodies are your descendants. 371 00:20:15,047 --> 00:20:16,132 Stop it! 372 00:20:16,757 --> 00:20:19,135 You, me, our nature. 373 00:20:19,218 --> 00:20:22,805 Our Nature. Our Nature. Free will and existence. 374 00:20:22,888 --> 00:20:25,266 You, me, our nature. 375 00:20:25,349 --> 00:20:29,228 Our Nature. Our Nature. Free will and existence. 376 00:20:29,437 --> 00:20:30,062 (Yay!) 377 00:20:48,289 --> 00:20:49,957 Do you feel better now? 378 00:20:50,708 --> 00:20:52,042 Tell me... 379 00:20:52,585 --> 00:20:54,295 What's left for me? 380 00:20:55,588 --> 00:20:58,090 Am I just one more fly in the swarm? 381 00:20:59,550 --> 00:21:01,635 Anything but that...! 382 00:21:08,267 --> 00:21:11,353 Are you ever going to tell Nanami the truth? 383 00:21:11,729 --> 00:21:12,897 I'm not sure. 384 00:21:13,481 --> 00:21:16,066 But you are brother and sister by blood, right? 385 00:21:16,150 --> 00:21:17,067 Yes. 386 00:21:17,234 --> 00:21:21,489 We were both taken in by the Kiryuu family. 387 00:21:21,947 --> 00:21:24,200 Nanami was still a baby when it happened. 388 00:21:24,408 --> 00:21:26,619 You should clear up the misunderstanding quickly. 389 00:21:26,786 --> 00:21:28,913 But I find the idea of a brother and sister... 390 00:21:28,996 --> 00:21:32,666 ...not related by blood much more romantic, don't you? 391 00:21:33,834 --> 00:21:35,503 Such an awful brother... 392 00:21:48,641 --> 00:21:50,768 Ancient times. Perfection. taiko kanzen 393 00:21:50,851 --> 00:21:53,395 Isolation in the desert. sabaku ni kodoku 394 00:21:53,479 --> 00:21:55,648 Atmosphere. Atom. kuuki genshi 395 00:21:55,731 --> 00:21:58,442 Causality star. inga ritsuboshi 396 00:21:58,526 --> 00:22:04,073 Yes, a child of earth is conceived. sou tochi no ko jutai 397 00:22:04,156 --> 00:22:10,204 The embryo of philosophy. tetsugaku no taiji 398 00:22:10,287 --> 00:22:12,289 And then lunar heaven! soshite tsuki ten 399 00:22:12,373 --> 00:22:14,625 Mercurian heaven. Venusian heaven. suisei ten kinsei ten 400 00:22:14,708 --> 00:22:16,836 Solar heaven. Martian heaven. taiyou ten kasei ten 401 00:22:16,919 --> 00:22:19,046 Jovian heaven. Saturnian heaven. mokusei ten dosei ten 402 00:22:19,129 --> 00:22:21,173 Stellar heaven. Motive heaven. kousei ten gendou ten 403 00:22:21,257 --> 00:22:23,843 And then... saranaru 404 00:22:23,926 --> 00:22:26,679 The endless surface of the torus. enkan mugen ni hatenaki 405 00:22:26,846 --> 00:22:29,849 A single organic mechanism. hitotsu no yuuki teki na kikan 406 00:22:29,932 --> 00:22:32,810 A single perpetual motion machine. hitotsu no eikyuu undou souchi 407 00:22:32,893 --> 00:22:38,148 Ah, it is empty movement. aa kudou nari 408 00:22:38,274 --> 00:22:42,403 Just empty movement. sora kudou nari 409 00:22:42,486 --> 00:22:48,993 Empty... nari 410 00:22:57,418 --> 00:22:59,837 Next Episode 411 00:23:00,296 --> 00:23:02,631 Wow... They're blooming so nicely. 412 00:23:02,923 --> 00:23:04,383 Just as I'd expect, Himemiya. 413 00:23:04,466 --> 00:23:07,219 No one raises roses as well as you can. 414 00:23:07,303 --> 00:23:10,222 Mistress Utena, would you do me a favor? 415 00:23:10,306 --> 00:23:11,265 What? 416 00:23:11,348 --> 00:23:15,269 Would you take these roses to my brother tonight? 417 00:23:15,436 --> 00:23:17,897 To Akio? Yeah, sure. 418 00:23:18,439 --> 00:23:20,608 Well then, please do. 419 00:23:20,983 --> 00:23:21,358 Next time, on Revolutionary Girl Utena, 420 00:23:21,358 --> 00:23:23,319 The Prince Who Runs Through the Night Next time, on Revolutionary Girl Utena, 421 00:23:23,319 --> 00:23:24,278 The Prince Who Runs Through the Night "The Prince Who Runs Through the Night." 422 00:23:24,278 --> 00:23:24,778 "The Prince Who Runs Through the Night." 423 00:23:24,820 --> 00:23:26,864 The absolute destiny apocalypse. 31570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.