Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,218 --> 00:00:13,347
Let's live heroically, let's live with style.
isagiyoku kakko yoku ikite yukou
2
00:00:16,642 --> 00:00:20,687
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
3
00:00:21,563 --> 00:00:21,897
...take my revolution.
4
00:00:21,897 --> 00:00:24,566
Revolutionary Girl Utena
...take my revolution.
5
00:00:24,566 --> 00:00:25,776
Revolutionary Girl Utena
6
00:00:25,859 --> 00:00:29,863
In the sunlit garden, we both joined our hands.
hikarisasu garden te wo toriai
7
00:00:30,155 --> 00:00:33,325
Drawing close for comfort, we both swore...
chikai atta nagusame atta
8
00:00:33,325 --> 00:00:38,664
...never again would we ever fall in love.
mou koi wa ni do to shinai yotte
9
00:00:40,499 --> 00:00:48,298
I see that photo of us standing cheek to cheek...
hoho wo yoseatte utsuru shashin no
10
00:00:48,298 --> 00:00:57,182
...and place a bit of my loneliness in our smiles.
egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde
11
00:00:57,933 --> 00:01:01,687
Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt...
yume wo mite namida shite kizutsuitemo
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,482
...reality keeps on coming recklessly.
genjitsu wa gamushara ni kuru shi
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,902
I wanna find my own place, the value of being...
jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai
14
00:01:08,902 --> 00:01:12,739
...the person I've been until now...
kyou made no jibun wo
15
00:01:12,990 --> 00:01:14,825
Let's find the strength to throw it all away.
isagiyoku nugisuteru
16
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Strip down to nothing at all.
hadaka ni naru
17
00:01:16,660 --> 00:01:20,455
Become like rose petals, blowing free!
jiyuu wo mau bara no you ni
18
00:01:20,455 --> 00:01:23,875
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
19
00:01:23,875 --> 00:01:28,505
...I swear that I will change the world.
watashi wa sekai wo kaeru
20
00:01:34,511 --> 00:01:36,555
Touga, where are you?
21
00:01:37,180 --> 00:01:39,683
Come on... Do you hate me now?
22
00:01:39,766 --> 00:01:41,476
I'm lonely.
23
00:01:41,560 --> 00:01:43,520
Please come to me, Touga...
24
00:01:44,563 --> 00:01:47,441
Oh, please... Let me hear your voice.
25
00:01:51,862 --> 00:01:53,113
Good morning.
26
00:01:53,196 --> 00:01:54,239
Morning.
27
00:01:54,239 --> 00:01:55,741
You still look sleepy.
28
00:01:55,824 --> 00:01:56,783
What's wrong?
29
00:01:57,242 --> 00:01:58,869
G-G-Good morning.
30
00:01:59,453 --> 00:02:00,454
Good morning.
31
00:02:03,373 --> 00:02:05,042
You look good in an apron.
32
00:02:05,125 --> 00:02:08,253
I hope you're not teasing me.
Here, take this.
33
00:02:08,253 --> 00:02:09,046
Sure.
34
00:02:09,338 --> 00:02:10,464
Ah, good morning.
35
00:02:10,589 --> 00:02:12,341
You help, too, Nanami.
36
00:02:12,758 --> 00:02:13,842
Good morning.
37
00:02:15,510 --> 00:02:17,012
So, did you sleep well?
38
00:02:20,307 --> 00:02:29,232
The Romance of the Dancing Girls
39
00:02:30,317 --> 00:02:31,735
Mmm... This is good.
40
00:02:32,277 --> 00:02:33,779
I'm glad to hear that.
41
00:02:33,987 --> 00:02:36,573
That jam is made from
rose hips Anthy raised...
42
00:02:36,657 --> 00:02:39,159
...which are then stewed
with brandy and sugar.
43
00:02:39,159 --> 00:02:42,162
Wow... You're a really great cook, Akio.
44
00:02:42,412 --> 00:02:44,456
There's no family resemblance
in that department!
45
00:02:44,456 --> 00:02:45,624
Why, thank you.
46
00:02:45,707 --> 00:02:46,958
That wasn't a compliment.
47
00:02:46,958 --> 00:02:47,709
Really?
48
00:02:50,170 --> 00:02:52,047
You two crack me up.
49
00:02:52,297 --> 00:02:53,924
Huh? Me, too?
50
00:02:54,299 --> 00:02:55,384
Miss Nanami?
51
00:02:56,593 --> 00:02:58,387
Would you like some, too?
52
00:02:58,679 --> 00:02:59,638
It's very good.
53
00:03:01,640 --> 00:03:02,724
Nanami!
54
00:03:03,475 --> 00:03:06,353
What's the big idea?!
You scared Himemiyal!
55
00:03:06,561 --> 00:03:08,563
I don't want any of that jam!
56
00:03:08,689 --> 00:03:11,400
Well, you don't have to be so violent about it!
57
00:03:12,818 --> 00:03:14,945
Hold it! I said hold it!
58
00:03:15,278 --> 00:03:16,196
What?!
59
00:03:16,321 --> 00:03:18,281
Apologize to Akio and Himemiyal!
60
00:03:18,365 --> 00:03:19,783
Are you really that stupid?!
61
00:03:19,783 --> 00:03:21,535
Don't you know what's going on?!
62
00:03:22,828 --> 00:03:23,704
Sheesh...
63
00:03:23,787 --> 00:03:25,997
What's she babbling about?
64
00:03:27,165 --> 00:03:29,084
She must be terribly tormented.
65
00:03:29,543 --> 00:03:31,044
The trouble with her brother.
66
00:03:31,253 --> 00:03:32,212
I'm sorry.
67
00:03:32,671 --> 00:03:34,506
There's no reason for you to apologize.
68
00:03:38,844 --> 00:03:40,595
It really was very tasty, too...
69
00:03:41,304 --> 00:03:43,390
So, how're your new living arrangements?
70
00:03:45,267 --> 00:03:46,727
It's one thing after another...
71
00:03:46,810 --> 00:03:48,395
Oh, really?
72
00:03:48,520 --> 00:03:51,690
It's awful! I don't want to stay another second!
73
00:03:51,773 --> 00:03:52,983
It's so luxurious, though!
74
00:03:52,983 --> 00:03:56,278
Most students never even get to go
inside the Chairman's Residence.
75
00:03:56,361 --> 00:03:57,446
Oh, you don't say?
76
00:03:57,446 --> 00:03:58,739
I envy you.
77
00:03:59,239 --> 00:04:00,949
Then, want to trade?
78
00:04:01,950 --> 00:04:04,244
I'll live in your room...
79
00:04:04,327 --> 00:04:06,413
...and you can live in the Chairman's Residence.
80
00:04:06,496 --> 00:04:09,040
You'll be able to sleep under the same roof...
81
00:04:09,124 --> 00:04:11,376
...as your beloved princess.
82
00:04:11,460 --> 00:04:13,837
I-I'd never even considered such a thing...!
83
00:04:14,171 --> 00:04:15,213
It's a good idea, though.
84
00:04:15,213 --> 00:04:16,757
C... Could I really?!
85
00:04:17,257 --> 00:04:20,594
If you're okay with it, I'll agree to it, too.
86
00:04:20,927 --> 00:04:23,305
Oh, but what would I tell Kozue?
87
00:04:23,555 --> 00:04:25,474
And we'll need the chairman's permission, too-
88
00:04:25,474 --> 00:04:26,725
I was kidding.
89
00:04:27,559 --> 00:04:31,855
A nice guy like you would
be eaten alive by that bunch...
90
00:04:33,064 --> 00:04:37,152
It feels like I have nowhere left to go...
91
00:04:39,196 --> 00:04:40,864
Where do I belong now...?
92
00:04:50,457 --> 00:04:52,501
Because I love you!
93
00:04:53,335 --> 00:04:55,754
Because I love you, Big Brother!
94
00:04:56,379 --> 00:04:57,506
I was so stupid!
95
00:04:57,589 --> 00:05:00,425
How can I face Big Brother now?
96
00:05:01,343 --> 00:05:04,221
You're the only sister I've got.
97
00:05:04,805 --> 00:05:07,724
We should live to help each other, shouldn't we?
98
00:05:14,940 --> 00:05:16,066
What is it?
99
00:05:17,192 --> 00:05:18,777
Never mind. It's nothing.
100
00:05:19,402 --> 00:05:20,904
Was someone spying on us?
101
00:05:21,154 --> 00:05:22,531
There's no one.
102
00:05:22,906 --> 00:05:25,784
Besides, we're not doing anything
other people shouldn't see.
103
00:05:26,243 --> 00:05:32,165
Well, if your sister spotted
us together, she'd kill me.
104
00:05:32,249 --> 00:05:34,042
I have no sister.
105
00:05:34,251 --> 00:05:35,752
Huh? But...
106
00:05:36,002 --> 00:05:37,838
We're not related by blood.
107
00:05:38,338 --> 00:05:39,798
I'm surprised.
108
00:05:39,881 --> 00:05:42,425
You always seemed like the perfect big brother.
109
00:05:42,509 --> 00:05:44,261
That was just an act.
110
00:05:44,970 --> 00:05:46,596
My father ordered me to do it.
111
00:05:46,680 --> 00:05:49,683
"Treat her as well as a real sister," he said.
112
00:05:49,933 --> 00:05:53,353
You think I'd associate with someone
like that for any other reason?
113
00:05:53,353 --> 00:05:56,064
A common, boring girl like her?
114
00:05:57,399 --> 00:05:58,692
You're a scary guy...
115
00:05:59,985 --> 00:06:01,278
So cold-blooded.
116
00:06:01,361 --> 00:06:02,696
And what will you do now?
117
00:06:04,739 --> 00:06:05,949
It's wonderful!
118
00:06:06,324 --> 00:06:08,326
Nanami's getting what she deserves!
119
00:06:09,077 --> 00:06:10,745
I have no sympathy at all!
120
00:06:11,121 --> 00:06:12,163
Keiko...!
121
00:06:12,873 --> 00:06:13,832
Huh?
122
00:06:14,791 --> 00:06:16,293
What's wrong?
123
00:06:19,337 --> 00:06:21,172
I'll never, ever forgive you!
124
00:06:21,256 --> 00:06:23,675
Who said you could get close to my brother?!
125
00:06:23,842 --> 00:06:25,802
I hope you're ready to face the consequences!
126
00:06:30,765 --> 00:06:32,350
Why are you doing this?!
127
00:06:32,601 --> 00:06:34,853
How could you associate with a girl like her?!
128
00:06:35,854 --> 00:06:38,899
I know I have to accept that you go out with girls.
129
00:06:38,982 --> 00:06:41,943
But don't go out with a girl like her!
130
00:06:42,027 --> 00:06:44,487
You deserve better than this!
131
00:06:44,487 --> 00:06:47,240
Are you implying that you're the better choice?
132
00:06:47,240 --> 00:06:48,283
No, I...!
133
00:06:51,036 --> 00:06:52,787
A girl like what?!
134
00:06:52,871 --> 00:06:55,206
How are you any different from me?!
135
00:06:55,457 --> 00:06:58,585
Why should I need your permission
to be with someone I love?!
136
00:06:58,752 --> 00:07:00,629
You really are a freak!
137
00:07:00,795 --> 00:07:01,880
I feel sick.
138
00:07:01,963 --> 00:07:03,840
I can barely breathe around you!
139
00:07:04,174 --> 00:07:06,635
Come on, let's go someplace else.
140
00:07:06,760 --> 00:07:09,512
Nanami, sooner or later, you'll understand.
141
00:07:11,473 --> 00:07:12,724
Wait, please!
142
00:07:13,642 --> 00:07:15,810
You were just kidding before, weren't you?
143
00:07:16,895 --> 00:07:20,231
You didn't really just pretend
to be nice to me, right?
144
00:07:21,650 --> 00:07:24,903
You were just kidding me again, weren't you?!
145
00:07:35,080 --> 00:07:37,666
I'm just like all the others now...
146
00:07:38,375 --> 00:07:41,670
Just like all the girls who swarm around him...
147
00:07:44,464 --> 00:07:49,177
We have nothing left to tie us together now...!
148
00:07:50,136 --> 00:07:51,096
Nothing!
149
00:07:56,142 --> 00:07:57,519
Now what will I do?
150
00:08:09,447 --> 00:08:11,950
Isn't Kanae back yet?
151
00:08:14,494 --> 00:08:16,204
It's already 8 o'clock.
152
00:08:16,955 --> 00:08:18,665
We should eat soon.
153
00:08:18,915 --> 00:08:19,708
Yes.
154
00:08:19,916 --> 00:08:20,625
Huh?
155
00:08:21,543 --> 00:08:22,627
You're alone?
156
00:08:22,711 --> 00:08:23,503
Yes.
157
00:08:23,586 --> 00:08:24,462
Oh...
158
00:08:24,462 --> 00:08:25,630
What's wrong?
159
00:08:27,841 --> 00:08:29,384
Shall I make something?
160
00:08:29,634 --> 00:08:32,554
So, will Kanae be eating with us?
161
00:08:32,637 --> 00:08:33,555
I don't know.
162
00:08:33,555 --> 00:08:34,973
Oh, well.
163
00:08:35,056 --> 00:08:37,684
Akio sure loves to look
at those stars, doesn't he?
164
00:08:37,767 --> 00:08:39,144
Yes, he does.
165
00:08:39,519 --> 00:08:41,646
Nanami, you must be hungry, too.
166
00:08:42,647 --> 00:08:43,857
Not really...
167
00:08:45,150 --> 00:08:46,067
Oh...
168
00:08:46,151 --> 00:08:48,111
I'll make us some shaved ice.
169
00:08:48,319 --> 00:08:50,572
Uh, don't feel you have to.
170
00:08:51,281 --> 00:08:53,283
I think I'll go ask him what's up.
171
00:08:53,366 --> 00:08:54,576
No, don't!
172
00:08:55,326 --> 00:08:57,412
You shouldn't, Mistress Utena.
173
00:08:58,079 --> 00:09:00,790
It'd be wrong to disturb
them when they're alone.
174
00:09:01,207 --> 00:09:04,377
Please, let them enjoy their time together.
175
00:09:05,503 --> 00:09:06,504
Please?
176
00:09:07,005 --> 00:09:08,214
I see...
177
00:09:08,590 --> 00:09:09,841
Yeah, you're right.
178
00:09:10,133 --> 00:09:13,344
Sorry. You really care about your brother.
179
00:09:13,428 --> 00:09:14,554
Think nothing of it.
180
00:09:15,764 --> 00:09:17,849
She's just too scary...
181
00:09:17,932 --> 00:09:19,184
Oh, l am?!
182
00:09:19,559 --> 00:09:20,769
Think nothing of it.
183
00:09:48,213 --> 00:09:49,255
Can't sleep?
184
00:09:49,339 --> 00:09:53,968
You two sleep facing each
other like this every night?
185
00:09:54,302 --> 00:09:55,762
That's so weird.
186
00:09:56,137 --> 00:09:59,641
It's like you're sort of crazy
or dense or something...
187
00:09:59,724 --> 00:10:02,977
What? You grab someone else's
bed and then complain about it...
188
00:10:03,186 --> 00:10:05,105
She's probably glad I did.
189
00:10:05,105 --> 00:10:07,732
It gives those two an excuse to sleep together.
190
00:10:07,816 --> 00:10:10,193
Yeah, those two really are close siblings.
191
00:10:15,990 --> 00:10:17,867
You really are dense.
192
00:10:17,951 --> 00:10:21,621
No wonder you're able to live
with that pervert brother and sister.
193
00:10:21,704 --> 00:10:23,456
I wish I had a sibling...
194
00:10:23,540 --> 00:10:26,543
One seems to always know
what the other is feeling.
195
00:10:27,043 --> 00:10:28,545
Even you and Touga.
196
00:10:28,628 --> 00:10:31,047
If you don't abandon the
relationship you've had till now...
197
00:10:31,131 --> 00:10:33,174
Don't compare us to those two!
198
00:10:33,675 --> 00:10:35,718
What would you know?
199
00:10:37,053 --> 00:10:38,221
Sorry...
200
00:10:43,518 --> 00:10:45,270
That was just an act.
201
00:10:45,603 --> 00:10:49,566
You think I'd associate with someone
like that for any other reason?
202
00:10:50,692 --> 00:10:53,945
A common, boring girl like her?
203
00:11:11,254 --> 00:11:14,507
Hello? Hello? It's me! It's me!
204
00:11:14,591 --> 00:11:16,968
I'm lonely and can't sleep!
205
00:11:17,093 --> 00:11:19,554
Please, let me hear your voice.
206
00:11:19,637 --> 00:11:22,056
Do you know what time it is, you idiot?
207
00:11:22,056 --> 00:11:24,809
Who is this? Tell me your name!
208
00:11:24,893 --> 00:11:26,311
End of the World.
209
00:11:27,145 --> 00:11:29,063
Touga Kiryuu is waiting.
210
00:11:36,362 --> 00:11:38,489
Hello, Nanami. Welcome home.
211
00:11:38,698 --> 00:11:41,326
Look... There's something I want to ask you.
212
00:11:41,409 --> 00:11:42,327
What?
213
00:11:42,619 --> 00:11:45,788
Big Brother... Do you know
who End of the World is?
214
00:11:46,122 --> 00:11:48,333
Why do you ask?
215
00:11:48,750 --> 00:11:52,378
Even now, I still love you, Big Brother.
216
00:11:52,545 --> 00:11:55,715
No matter how you feel about me...
217
00:11:56,216 --> 00:12:00,094
But I know we can never go
back to the way we used to be.
218
00:12:00,303 --> 00:12:03,264
That's why I requested a transfer today.
219
00:12:03,932 --> 00:12:06,476
I don't intend to see you anymore.
220
00:12:06,601 --> 00:12:08,603
So there's one last thing I want to know!
221
00:12:08,978 --> 00:12:10,897
About the real you...
222
00:12:12,565 --> 00:12:13,816
TRANSFER
REQUEST
223
00:12:14,150 --> 00:12:15,193
How did you...?!
224
00:12:15,276 --> 00:12:17,403
There... Can't you hear it?
225
00:12:18,029 --> 00:12:21,199
If your soul has not truly given up...
226
00:12:23,243 --> 00:12:25,328
...then you can hear the sound...
227
00:12:26,579 --> 00:12:28,498
...that races about the end of the world!
228
00:12:31,042 --> 00:12:33,294
Come! Join us!
229
00:12:33,753 --> 00:12:36,464
Follow us to the world you desire!
230
00:12:39,342 --> 00:12:40,468
Hello.
231
00:12:40,843 --> 00:12:43,137
Come. It's time for your drive.
232
00:12:43,972 --> 00:12:45,181
It's you...
233
00:12:57,402 --> 00:12:59,862
Who is this guy?!
234
00:13:00,071 --> 00:13:01,698
You shouldn't have to ask.
235
00:13:01,990 --> 00:13:05,702
You know perfectly well he's the
Chairman of Ohtori Academy.
236
00:13:05,868 --> 00:13:07,537
That's not what I meant!
237
00:13:07,787 --> 00:13:08,746
Then what?
238
00:13:08,913 --> 00:13:10,915
This man isn't normal.
239
00:13:10,999 --> 00:13:12,417
In what way?
240
00:13:12,500 --> 00:13:14,043
I saw him...!
241
00:13:14,127 --> 00:13:15,044
Saw what?
242
00:13:15,044 --> 00:13:16,296
He was...
243
00:13:21,801 --> 00:13:23,011
I can't say it!
244
00:13:23,386 --> 00:13:24,846
It's too awful...
245
00:13:27,515 --> 00:13:29,058
What's so funny?!
246
00:13:29,475 --> 00:13:32,061
What do you see with your eyes?
247
00:13:32,270 --> 00:13:35,148
Merely your own world...
248
00:13:35,273 --> 00:13:36,524
What did you say?!
249
00:13:36,607 --> 00:13:40,403
The world you perceive.
The world in which you exist.
250
00:13:40,903 --> 00:13:42,780
A world like a labyrinth with no way out,
251
00:13:42,780 --> 00:13:45,283
where you are doomed by
your limited point of view...
252
00:13:45,283 --> 00:13:47,577
...to endlessly wander the same path.
253
00:13:47,994 --> 00:13:51,164
But what you truly need
to see does not lie there.
254
00:13:51,706 --> 00:13:53,750
What is he talking about?
255
00:13:56,210 --> 00:13:58,338
No! Let me go!
256
00:14:01,841 --> 00:14:04,052
Isn't that what you always wanted?
257
00:14:04,260 --> 00:14:05,053
No...!
258
00:14:05,053 --> 00:14:06,888
We aren't really brother and sister.
259
00:14:06,971 --> 00:14:08,264
That's not what I want!
260
00:14:08,348 --> 00:14:11,351
Then what?! What is it you want?!
261
00:14:15,938 --> 00:14:18,232
I reveal the End of the World...
262
00:14:18,733 --> 00:14:20,193
...to you now, as well.
263
00:14:37,251 --> 00:14:39,462
Gee, Keiko, you sure look
happy about something.
264
00:14:39,462 --> 00:14:39,796
Oh, it's nothing, really.
Gee, Keiko, you sure look
happy about something.
265
00:14:39,796 --> 00:14:41,297
Oh, it's nothing, really.
266
00:14:41,381 --> 00:14:43,508
Well, well, if it isn't Nanami.
267
00:14:43,716 --> 00:14:45,802
You want something from us?
268
00:14:46,094 --> 00:14:49,013
I'll warn you, though,
things will be different from now on.
269
00:14:49,097 --> 00:14:52,475
We have no reason at all
to follow your orders anymore.
270
00:14:52,683 --> 00:14:54,060
What a waste!
271
00:14:54,143 --> 00:14:57,897
Brown-nosing, kissing up, doing your bidding!
272
00:14:57,980 --> 00:15:01,025
It pisses me off to just think about it!
273
00:15:01,109 --> 00:15:04,404
Well, starting today, it's payback time.
274
00:15:04,487 --> 00:15:05,988
I hope you're ready for it.
275
00:15:06,572 --> 00:15:08,074
What the hell is that look for?!
276
00:15:10,743 --> 00:15:13,704
Himemiya! What's the big idea, Nanami?!
277
00:15:14,497 --> 00:15:16,874
I'm not like her!
278
00:15:17,083 --> 00:15:18,501
What are you talking about?
279
00:15:18,584 --> 00:15:21,045
Today, after school!
In the Dueling Arena!
280
00:15:21,170 --> 00:15:23,339
What? Don't be ridiculous!
281
00:15:23,464 --> 00:15:26,092
Don't you care what happens to him?
282
00:15:28,594 --> 00:15:29,762
Nanami...
283
00:15:38,855 --> 00:15:41,607
And here's... PSYCHOKINESIS!
284
00:15:42,024 --> 00:15:43,276
There, you see, Miss?
285
00:15:43,359 --> 00:15:45,111
No tricks, no gimmicks.
286
00:15:45,194 --> 00:15:48,448
I don't buy it! It's gotta be a trick!
287
00:15:48,531 --> 00:15:52,326
All right, I'll do it again.
Psychokinesis...!
288
00:15:52,410 --> 00:15:54,704
It's a fraud! It's a trick!
289
00:15:55,121 --> 00:15:56,622
Oh, come on.
290
00:15:56,706 --> 00:15:58,791
If it's a trick, how am I doing it?
291
00:15:58,791 --> 00:16:01,335
How should I know, you con artist!
292
00:16:01,419 --> 00:16:05,798
Dammit... Special psychokinesis!
293
00:16:05,965 --> 00:16:08,551
It's a trick. Just a trick.
294
00:16:08,634 --> 00:16:10,636
Maximum power psychokinesis!!!
295
00:16:10,636 --> 00:16:11,429
Trick! Trick!
Maximum power psychokinesis!!!
296
00:16:11,429 --> 00:16:12,680
Trick! Trick!
297
00:16:12,972 --> 00:16:13,806
Ow.
298
00:16:21,606 --> 00:16:24,650
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
299
00:16:24,775 --> 00:16:27,862
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
300
00:16:28,029 --> 00:16:34,327
Birth records, baptismal records,
shussei touroku senrei meibo
301
00:16:34,452 --> 00:16:36,621
records of death.
shibou touroku
302
00:16:37,705 --> 00:16:40,791
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
303
00:16:40,958 --> 00:16:43,920
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
304
00:16:44,170 --> 00:16:52,803
My own birth, absolute birth. Apocalypse.
watashi no tanjou zettai tanjou mokushiroku
305
00:16:53,804 --> 00:16:59,977
A shining place in a desert of darkness.
yami no sabaku ni sanba uba
306
00:17:00,269 --> 00:17:06,442
A gold-plated Shangri-La.
kin no mekki no tougenkyou
307
00:17:06,734 --> 00:17:12,865
Day and night turning back on one another.
hiru to yoru to ga gyaku mawari
308
00:17:13,199 --> 00:17:19,205
A time-plated Paradise Lost.
toki no mekki no shitsu rakuen
309
00:17:19,497 --> 00:17:25,711
The darkness of Sodom, the darkness of light.
sodomu no yami hikari no yami
310
00:17:25,962 --> 00:17:32,218
The darkness of distance, the endless darkness.
kanata no yami hatenaki yami
311
00:17:32,426 --> 00:17:36,138
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
312
00:17:36,430 --> 00:17:41,102
The absolute destiny apocalyptic darkness.
zettai unmei mokushiyami mokushiroku
313
00:17:41,185 --> 00:17:44,814
Mokushi kushimo shimoku
kumoshi moshiku shikumo.
314
00:18:06,085 --> 00:18:07,253
Touga...
315
00:18:07,461 --> 00:18:09,839
You put Nanami up to this?!
316
00:18:09,964 --> 00:18:10,965
No...
317
00:18:11,132 --> 00:18:13,092
Nanami has come here of her own free will.
318
00:18:13,175 --> 00:18:14,635
You call yourself a brother?!
319
00:18:14,719 --> 00:18:16,929
Nanami isn't really my sister.
320
00:18:17,054 --> 00:18:18,347
You know that, right?
321
00:18:18,514 --> 00:18:22,310
You shouldn't interfere in the business of others.
322
00:18:22,476 --> 00:18:23,769
Right, Nanami?
323
00:18:24,186 --> 00:18:27,607
Yes... What I want is to surpass everything.
324
00:18:28,107 --> 00:18:29,942
If I beat you in a duel,
325
00:18:30,026 --> 00:18:33,487
then I'll surpass my brother,
the person I was, everything...
326
00:18:33,613 --> 00:18:34,488
You fool...
327
00:18:41,787 --> 00:18:43,581
Rose of nobility...
328
00:18:44,540 --> 00:18:46,959
Please... Come forth.
329
00:18:46,959 --> 00:18:48,377
Please... Come forth.
The perspective of...
330
00:18:48,377 --> 00:18:52,006
...the palace of natural brethren.
331
00:18:52,089 --> 00:18:54,759
Spherical expansion.
332
00:18:54,842 --> 00:18:57,511
Planar contraction.
333
00:18:57,595 --> 00:19:00,389
The world of all creation.
334
00:19:00,389 --> 00:19:03,267
Grant us the power to
bring the world revolution!
The world of all creation.
335
00:19:03,351 --> 00:19:05,394
Sorcery, aesthetics, astronomy!
336
00:19:05,478 --> 00:19:07,813
Me, you, the study of our nature! (Yay!)
337
00:19:07,897 --> 00:19:09,190
The perspective of...
338
00:19:09,273 --> 00:19:12,902
...the palace of natural brethren.
339
00:19:12,985 --> 00:19:15,655
Imagined reality.
340
00:19:15,738 --> 00:19:18,407
Copied form.
341
00:19:18,491 --> 00:19:24,121
Natural fantasy.
342
00:19:24,330 --> 00:19:26,290
Sorcery, aesthetics, astronomy!
343
00:19:26,374 --> 00:19:28,751
Me, you, the study of our nature! (Yay!)
344
00:19:41,430 --> 00:19:42,473
Saturn's orbit a circumscribed Platonicsphere.
345
00:19:42,473 --> 00:19:43,891
It's meaningless...
Saturn's orbit a circumscribed Platonicsphere.
346
00:19:43,891 --> 00:19:44,225
Saturn's orbit a circumscribed Platonicsphere.
347
00:19:44,225 --> 00:19:47,019
My brother was part of who I was...
Jupiter's orbit an inscribed Platonicsphere.
348
00:19:47,019 --> 00:19:47,853
My brother was part of who I was...
Earth's orbit a circumscribed Platonicsphere.
349
00:19:47,853 --> 00:19:48,604
Earth's orbit a circumscribed Platonicsphere.
350
00:19:48,604 --> 00:19:49,689
I truly believed...
Earth's orbit a circumscribed Platonicsphere.
351
00:19:49,689 --> 00:19:50,398
I truly believed...
Venus's orbit an inscribed Platonicsphere.
352
00:19:50,398 --> 00:19:51,774
Venus's orbit an inscribed Platonicsphere.
353
00:19:51,774 --> 00:19:52,483
I was sure there was a bond
between Big Brother and me.
Venus's orbit an inscribed Platonicsphere.
354
00:19:52,483 --> 00:19:55,236
I was sure there was a bond
between Big Brother and me.
My orbit a circumscribed Platonicsphere.
355
00:19:55,236 --> 00:19:55,736
I was sure there was a bond
between Big Brother and me.
Your orbit an inscribed Platonicsphere.
356
00:19:55,736 --> 00:19:56,028
Your orbit an inscribed Platonicsphere.
357
00:19:56,028 --> 00:19:56,946
But...
Your orbit an inscribed Platonicsphere.
358
00:19:56,946 --> 00:19:57,947
Your orbit an inscribed Platonicsphere.
359
00:19:58,572 --> 00:20:01,951
There was nothing... Nothing at all!!
360
00:20:02,076 --> 00:20:04,578
I am the child of planetary astronomy.
361
00:20:04,662 --> 00:20:04,912
The five solid bodies are my descendants.
362
00:20:04,912 --> 00:20:06,747
Did there have to be one?
The five solid bodies are my descendants.
363
00:20:06,747 --> 00:20:08,749
Whatever the form,
as long as the feelings are there...
The five solid bodies are my descendants.
364
00:20:08,749 --> 00:20:09,041
Whatever the form,
as long as the feelings are there...
You are the child of the mysterious Nazca.
365
00:20:09,041 --> 00:20:10,042
You are the child of the mysterious Nazca.
366
00:20:10,042 --> 00:20:11,377
Believe that if you want!
You are the child of the mysterious Nazca.
367
00:20:11,377 --> 00:20:12,294
Believe that if you want!
Imaginary solid bodies are your descendants.
368
00:20:12,294 --> 00:20:12,878
Imaginary solid bodies are your descendants.
369
00:20:12,878 --> 00:20:14,588
I know where those feelings lead!
Imaginary solid bodies are your descendants.
370
00:20:14,588 --> 00:20:15,005
Imaginary solid bodies are your descendants.
371
00:20:15,047 --> 00:20:16,132
Stop it!
372
00:20:16,757 --> 00:20:19,135
You, me, our nature.
373
00:20:19,218 --> 00:20:22,805
Our Nature. Our Nature. Free will and existence.
374
00:20:22,888 --> 00:20:25,266
You, me, our nature.
375
00:20:25,349 --> 00:20:29,228
Our Nature. Our Nature. Free will and existence.
376
00:20:29,437 --> 00:20:30,062
(Yay!)
377
00:20:48,289 --> 00:20:49,957
Do you feel better now?
378
00:20:50,708 --> 00:20:52,042
Tell me...
379
00:20:52,585 --> 00:20:54,295
What's left for me?
380
00:20:55,588 --> 00:20:58,090
Am I just one more fly in the swarm?
381
00:20:59,550 --> 00:21:01,635
Anything but that...!
382
00:21:08,267 --> 00:21:11,353
Are you ever going to tell Nanami the truth?
383
00:21:11,729 --> 00:21:12,897
I'm not sure.
384
00:21:13,481 --> 00:21:16,066
But you are brother and sister by blood, right?
385
00:21:16,150 --> 00:21:17,067
Yes.
386
00:21:17,234 --> 00:21:21,489
We were both taken in by the Kiryuu family.
387
00:21:21,947 --> 00:21:24,200
Nanami was still a baby when it happened.
388
00:21:24,408 --> 00:21:26,619
You should clear up the
misunderstanding quickly.
389
00:21:26,786 --> 00:21:28,913
But I find the idea of a brother and sister...
390
00:21:28,996 --> 00:21:32,666
...not related by blood much
more romantic, don't you?
391
00:21:33,834 --> 00:21:35,503
Such an awful brother...
392
00:21:48,641 --> 00:21:50,768
Ancient times. Perfection.
taiko kanzen
393
00:21:50,851 --> 00:21:53,395
Isolation in the desert.
sabaku ni kodoku
394
00:21:53,479 --> 00:21:55,648
Atmosphere. Atom.
kuuki genshi
395
00:21:55,731 --> 00:21:58,442
Causality star.
inga ritsuboshi
396
00:21:58,526 --> 00:22:04,073
Yes, a child of earth is conceived.
sou tochi no ko jutai
397
00:22:04,156 --> 00:22:10,204
The embryo of philosophy.
tetsugaku no taiji
398
00:22:10,287 --> 00:22:12,289
And then lunar heaven!
soshite tsuki ten
399
00:22:12,373 --> 00:22:14,625
Mercurian heaven. Venusian heaven.
suisei ten kinsei ten
400
00:22:14,708 --> 00:22:16,836
Solar heaven. Martian heaven.
taiyou ten kasei ten
401
00:22:16,919 --> 00:22:19,046
Jovian heaven. Saturnian heaven.
mokusei ten dosei ten
402
00:22:19,129 --> 00:22:21,173
Stellar heaven. Motive heaven.
kousei ten gendou ten
403
00:22:21,257 --> 00:22:23,843
And then...
saranaru
404
00:22:23,926 --> 00:22:26,679
The endless surface of the torus.
enkan mugen ni hatenaki
405
00:22:26,846 --> 00:22:29,849
A single organic mechanism.
hitotsu no yuuki teki na kikan
406
00:22:29,932 --> 00:22:32,810
A single perpetual motion machine.
hitotsu no eikyuu undou souchi
407
00:22:32,893 --> 00:22:38,148
Ah, it is empty movement.
aa kudou nari
408
00:22:38,274 --> 00:22:42,403
Just empty movement.
sora kudou nari
409
00:22:42,486 --> 00:22:48,993
Empty...
nari
410
00:22:57,418 --> 00:22:59,837
Next Episode
411
00:23:00,296 --> 00:23:02,631
Wow... They're blooming so nicely.
412
00:23:02,923 --> 00:23:04,383
Just as I'd expect, Himemiya.
413
00:23:04,466 --> 00:23:07,219
No one raises roses as well as you can.
414
00:23:07,303 --> 00:23:10,222
Mistress Utena, would you do me a favor?
415
00:23:10,306 --> 00:23:11,265
What?
416
00:23:11,348 --> 00:23:15,269
Would you take these roses
to my brother tonight?
417
00:23:15,436 --> 00:23:17,897
To Akio? Yeah, sure.
418
00:23:18,439 --> 00:23:20,608
Well then, please do.
419
00:23:20,983 --> 00:23:21,358
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
420
00:23:21,358 --> 00:23:23,319
The Prince Who Runs
Through the Night
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
421
00:23:23,319 --> 00:23:24,278
The Prince Who Runs
Through the Night
"The Prince Who Runs Through the Night."
422
00:23:24,278 --> 00:23:24,778
"The Prince Who Runs Through the Night."
423
00:23:24,820 --> 00:23:26,864
The absolute destiny apocalypse.
31570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.