Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,218 --> 00:00:13,347
Let's live heroically, let's live with style.
isagiyoku kakko yoku ikite yukou
2
00:00:16,642 --> 00:00:20,687
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
3
00:00:21,563 --> 00:00:21,897
...take my revolution.
4
00:00:21,897 --> 00:00:24,566
Revolutionary Girl Utena
...take my revolution.
5
00:00:24,566 --> 00:00:25,776
Revolutionary Girl Utena
6
00:00:25,859 --> 00:00:29,863
In the sunlit garden, we both joined our hands.
hikarisasu garden te wo toriai
7
00:00:30,155 --> 00:00:33,325
Drawing close for comfort, we both swore...
chikai atta nagusame atta
8
00:00:33,325 --> 00:00:38,664
...never again would we ever fall in love.
mou koi wa ni do to shinai yotte
9
00:00:40,499 --> 00:00:48,298
I see that photo of us standing cheek to cheek...
hoho wo yoseatte utsuru shashin no
10
00:00:48,298 --> 00:00:57,182
...and place a bit of my loneliness in our smiles.
egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde
11
00:00:57,933 --> 00:01:01,687
Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt...
yume wo mite namida shite kizutsuitemo
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,482
...reality keeps on coming recklessly.
genjitsu wa gamushara ni kuru shi
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,902
I wanna find my own place, the value of being...
jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai
14
00:01:08,902 --> 00:01:12,739
...the person I've been until now...
kyou made no jibun wo
15
00:01:12,990 --> 00:01:14,825
Let's find the strength to throw it all away.
isagiyoku nugisuteru
16
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Strip down to nothing at all.
hadaka ni naru
17
00:01:16,660 --> 00:01:20,455
Become like rose petals, blowing free!
jiyuu wo mau bara no you ni
18
00:01:20,455 --> 00:01:23,875
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
19
00:01:23,875 --> 00:01:28,505
...I swear that I will change the world.
watashi wa sekai wo kaeru
20
00:01:33,594 --> 00:01:36,680
Once upon a time, years and years ago...
21
00:01:36,930 --> 00:01:40,267
...there was a little princess,
and she was very sad...
22
00:01:40,350 --> 00:01:44,104
...for her mother and father had died.
23
00:01:44,980 --> 00:01:48,066
Before the princess appeared a traveling prince...
24
00:01:48,150 --> 00:01:50,152
...riding upon a white horse.
25
00:01:50,485 --> 00:01:53,280
He had a regal bearing and a kind smile.
26
00:01:53,614 --> 00:01:57,576
The prince wrapped the princess
in a rose-scented embrace...
27
00:01:57,659 --> 00:02:00,245
...and gently wiped the tears from her eyes.
28
00:02:00,787 --> 00:02:04,541
"Little one," he said, "who bears
up alone in such deep sorrow."
29
00:02:04,625 --> 00:02:08,754
"Never lose that strength or nobility,
even when you grow up."
30
00:02:09,129 --> 00:02:10,964
"I give you this to remember this day."
31
00:02:12,674 --> 00:02:15,052
"We'll meet again, won't we?"
32
00:02:15,302 --> 00:02:18,680
"This ring will lead you to me, one day."
33
00:02:19,723 --> 00:02:24,478
Perhaps the ring the prince gave
her was an engagement ring.
34
00:02:26,855 --> 00:02:31,735
This was all well and good,
but so impressed was she by him...
35
00:02:31,818 --> 00:02:35,280
...that the princess vowed to
become a prince herself one day.
36
00:02:35,656 --> 00:02:38,492
But was that really such a good idea?
37
00:02:40,285 --> 00:02:48,543
Her Tragedy
38
00:02:58,303 --> 00:02:59,971
Hello, Kiryuu residence.
39
00:03:01,682 --> 00:03:03,934
No, my brother isn't here now.
40
00:03:04,142 --> 00:03:07,562
If this is urgent, you could try his cell phone.
41
00:03:09,189 --> 00:03:11,858
You don't know the number? Oh, too bad.
42
00:03:11,942 --> 00:03:14,695
Well, I can give him your message.
43
00:03:14,778 --> 00:03:15,904
What is this about?
44
00:03:16,822 --> 00:03:18,156
Stupid girl...
45
00:03:18,699 --> 00:03:20,992
I'm not like the rest of you.
46
00:03:21,118 --> 00:03:23,537
Touga is my brother.
47
00:03:23,870 --> 00:03:25,747
We're joined by blood.
48
00:03:33,463 --> 00:03:34,297
Hello?
49
00:03:35,215 --> 00:03:37,092
Oh, it's you. Yes.
50
00:03:37,801 --> 00:03:40,137
Oh, no. Not at all. Yes.
51
00:03:41,596 --> 00:03:44,474
You know I'd never go out with a girl like her.
52
00:03:44,683 --> 00:03:48,854
Right. My cell phone was in
the shop for repairs. Yes, really.
53
00:03:48,937 --> 00:03:52,399
Not at all. I knew you
might be trying to call me.
54
00:03:52,482 --> 00:03:54,234
I wouldn't turn it off.
55
00:03:54,901 --> 00:03:56,737
You're my only girl, baby.
56
00:04:01,616 --> 00:04:04,202
Who-o0-0a...! I had no idea!
57
00:04:04,536 --> 00:04:07,706
It says couples that are blood
type B are the least compatible!
58
00:04:07,789 --> 00:04:09,708
That has to be a lie!
59
00:04:09,791 --> 00:04:14,171
Mother is type B, and so is father,
and so am I! The whole family is!
60
00:04:14,337 --> 00:04:15,338
But we all get along-
61
00:04:15,338 --> 00:04:15,964
I'm not interested.
But we all get along-
62
00:04:15,964 --> 00:04:16,715
I'm not interested.
63
00:04:16,757 --> 00:04:17,424
Where are you going?
64
00:04:17,424 --> 00:04:17,799
To take a shower.
Where are you going?
65
00:04:17,799 --> 00:04:18,717
To take a shower.
66
00:04:19,760 --> 00:04:21,136
Care to join me?
67
00:04:30,270 --> 00:04:31,313
Just kidding.
68
00:04:43,575 --> 00:04:46,328
We used to share everything...
69
00:04:47,621 --> 00:04:50,165
Our meals, our bed...
70
00:04:50,499 --> 00:04:51,625
Our baths...
71
00:04:52,250 --> 00:04:56,379
But now Big Brother
doesn't care about me at all.
72
00:05:02,344 --> 00:05:06,223
Are brothers and sisters
doomed to drift apart like this...?
73
00:05:51,351 --> 00:05:52,477
Hold on for a moment.
74
00:06:05,824 --> 00:06:07,450
Touga? Where are you?
75
00:06:07,617 --> 00:06:10,203
It's so boring having nothing but girls here!
76
00:06:10,370 --> 00:06:12,038
Won't you come over?
77
00:06:16,001 --> 00:06:17,794
Why won't you answer?
78
00:06:17,961 --> 00:06:21,172
Oh-ho! There's another girl
there with you, isn't there?
79
00:06:21,715 --> 00:06:22,799
Yes, there is.
80
00:06:23,091 --> 00:06:25,135
H-Hey! Who is this?!
81
00:06:25,844 --> 00:06:29,347
Didn't he tell you his new number?
82
00:06:29,472 --> 00:06:31,099
You poor thing.
83
00:06:31,182 --> 00:06:33,059
Maybe he's dumped you.
84
00:06:39,858 --> 00:06:43,111
Touga... Why didn't you come yesterday?
85
00:06:43,194 --> 00:06:46,197
I waited for you until morning.
86
00:06:46,364 --> 00:06:49,367
The meal I made for you was ruined...
87
00:06:50,702 --> 00:06:53,330
Oh... But that doesn't matter!
88
00:06:53,747 --> 00:06:56,333
Tell me... Don't you like me anymore?
89
00:06:57,000 --> 00:06:58,543
Say something!
90
00:06:59,294 --> 00:07:01,963
Please, won't you just say something to me?
91
00:07:02,756 --> 00:07:04,174
Are you stupid?
92
00:07:04,257 --> 00:07:05,800
He's dumped you!
93
00:07:07,135 --> 00:07:10,096
Type B couples never, ever get along.
94
00:07:10,472 --> 00:07:11,431
Which type?
95
00:07:11,514 --> 00:07:12,223
B.
96
00:07:12,223 --> 00:07:14,267
That compatibility test is right on the money!
97
00:07:14,476 --> 00:07:15,685
Mistress Nanami?
98
00:07:15,769 --> 00:07:18,521
What's Master Touga's blood type?
99
00:07:21,358 --> 00:07:22,484
Mistress Nanami?
100
00:07:24,319 --> 00:07:27,072
And what do you hope to predict with it?
101
00:07:33,286 --> 00:07:35,121
Big Brother belongs to me.
102
00:07:35,622 --> 00:07:37,165
I won't let anyone take him.
103
00:07:37,874 --> 00:07:38,959
Not anyone...
104
00:07:41,962 --> 00:07:43,713
How about tonight? Just dinner.
105
00:07:43,797 --> 00:07:45,173
Can't you take a hint?
106
00:07:45,256 --> 00:07:47,509
I don't do stuff like that!
107
00:07:47,676 --> 00:07:50,095
It's rude not to ask a lady to dinner.
108
00:07:50,095 --> 00:07:51,930
That's an Italian saying, isn't it?
109
00:07:51,930 --> 00:07:54,683
Oh? You got some Latin
blood in you, Mr. President?
110
00:07:55,600 --> 00:07:56,643
Do I look like it?
111
00:07:56,726 --> 00:07:58,561
Not really, but...
112
00:08:11,032 --> 00:08:12,409
It's your fault!
113
00:08:12,492 --> 00:08:13,326
Huh?!
114
00:08:14,119 --> 00:08:17,706
It's your fault my brother is so cold to me now!
115
00:08:17,789 --> 00:08:19,040
What are you talking about?!
116
00:08:19,124 --> 00:08:20,208
Don't play dumb!
117
00:08:20,291 --> 00:08:21,918
Then what's the deal?!
118
00:08:22,502 --> 00:08:25,755
Quit hitting on my big brother!
119
00:08:26,089 --> 00:08:27,882
N-Nanami, hold on, there!
120
00:08:27,966 --> 00:08:29,426
Mistress Utena, look out!
121
00:08:43,273 --> 00:08:45,650
You shouldn't fool around on stairways.
122
00:08:45,859 --> 00:08:47,610
W-Who are you?
123
00:08:48,778 --> 00:08:50,030
Akio...
124
00:08:52,198 --> 00:08:53,533
The chairman?!
125
00:08:54,701 --> 00:08:56,453
Well, the acting chairman, for now.
126
00:08:56,661 --> 00:08:58,747
I do live here in his residence, though.
127
00:08:59,289 --> 00:09:02,083
I'm engaged to his daughter, you see.
128
00:09:02,792 --> 00:09:03,918
There, all set.
129
00:09:04,002 --> 00:09:05,837
T-Thank you so much.
130
00:09:06,171 --> 00:09:08,506
No trouble. It was my pleasure.
131
00:09:08,923 --> 00:09:09,799
Utena?
132
00:09:09,799 --> 00:09:11,009
Y-Yeah?!
133
00:09:11,009 --> 00:09:11,885
Here.
134
00:09:12,594 --> 00:09:15,013
Can you put it on the shelf over there?
135
00:09:15,513 --> 00:09:16,264
Sure.
136
00:09:34,240 --> 00:09:36,701
S-Sorry! I spaced out there.
137
00:09:36,993 --> 00:09:38,078
No, it's fine.
138
00:09:40,455 --> 00:09:42,373
Here we go. Shaved ice.
139
00:09:42,749 --> 00:09:45,043
Here, Big Brother, say "Ahhhh."
140
00:09:45,627 --> 00:09:46,878
Ahhhh.
141
00:09:47,462 --> 00:09:48,713
You're siblings?!
142
00:09:48,713 --> 00:09:49,422
Yes.
143
00:09:49,422 --> 00:09:51,758
She's my precious, irreplaceable little sister.
144
00:09:51,966 --> 00:09:54,385
Here, Big Brother. "Ahhhh."
145
00:09:54,511 --> 00:09:55,720
Ahhhh.
146
00:09:56,137 --> 00:09:57,472
Oh, Big Brother.
147
00:09:57,555 --> 00:09:58,932
Your mouth's turned all blue.
148
00:09:58,932 --> 00:10:00,725
Well, yours is all red.
149
00:10:01,142 --> 00:10:03,603
Here, Big Brother. "Ahhhh."
150
00:10:04,896 --> 00:10:06,606
Ahhhh.
151
00:10:07,357 --> 00:10:08,775
"Ahhhh."
152
00:10:11,820 --> 00:10:13,613
It makes you jealous, doesn't it?
153
00:10:14,072 --> 00:10:15,573
Seeing stuff like that.
154
00:10:16,407 --> 00:10:18,660
Yeah, they're all so showy about it, too.
155
00:10:18,660 --> 00:10:20,662
I was talking about the chairman!
156
00:10:22,205 --> 00:10:27,043
A wonderful brother like that
is wasted on Anthy Himemiya.
157
00:10:27,127 --> 00:10:29,671
Brothers and sisters aren't "wasted" on anyone!
158
00:10:29,754 --> 00:10:32,465
Oh? Most girls would be lovesick...
159
00:10:32,465 --> 00:10:34,676
...if they had a brother as cool as that!
160
00:10:34,926 --> 00:10:36,886
Even Anthy Himemiya.
161
00:10:36,886 --> 00:10:38,555
You're the only one like that!
162
00:10:38,680 --> 00:10:40,223
Touchy, aren't we?
163
00:10:41,057 --> 00:10:43,977
You're in love with the chairman, aren't you?!
164
00:10:44,102 --> 00:10:46,187
W-What are you talking about?!
165
00:10:46,479 --> 00:10:48,398
Oh, my! I was right!
166
00:10:51,985 --> 00:10:54,279
So, that's how it is...
167
00:10:56,156 --> 00:10:58,074
Let's both try our best.
168
00:11:02,537 --> 00:11:04,080
What'd she mean by that?
169
00:11:08,001 --> 00:11:09,502
Wow, really?!
170
00:11:09,502 --> 00:11:11,713
Really! You're a perfect match!
171
00:11:11,796 --> 00:11:13,339
What about me?! What about me?!
172
00:11:15,216 --> 00:11:17,093
Um, Mistress Nanami?
173
00:11:17,093 --> 00:11:19,512
What was Master Touga's blood type again?
174
00:11:19,512 --> 00:11:22,265
And just what do you plan
to do with that information?
175
00:11:22,348 --> 00:11:23,516
Oh, uh... It's nothing...
176
00:11:23,516 --> 00:11:25,518
It's just an innocent little compatibility test.
177
00:11:25,518 --> 00:11:27,854
W-What's your blood type, Mistress Nanami?
178
00:11:27,854 --> 00:11:28,438
I'm type B.
W-What's your blood type, Mistress Nanami?
179
00:11:28,438 --> 00:11:29,564
I'm type B.
180
00:11:29,647 --> 00:11:33,776
Father is type B, Mother is type B.
The family is type B.
181
00:11:33,860 --> 00:11:36,487
B must stand for "beautiful" in our case.
182
00:11:36,571 --> 00:11:38,031
Then Master Touga is B, too?
183
00:11:38,114 --> 00:11:41,117
No, like a typical perfectionist, he's type A.
184
00:11:42,827 --> 00:11:43,912
Um, Mistress Nanami,
185
00:11:43,995 --> 00:11:45,663
what's your father's blood type again?
186
00:11:45,747 --> 00:11:47,290
As I said, it's B.
187
00:11:47,498 --> 00:11:48,458
And your mother's?
188
00:11:48,541 --> 00:11:49,959
Also B.
189
00:11:49,959 --> 00:11:51,878
And Master Touga's is...?
190
00:11:53,129 --> 00:11:55,506
I just told you it was A!
191
00:11:55,673 --> 00:12:00,428
But... Two type B parents
can't have a type A child...
192
00:12:00,595 --> 00:12:02,847
You don't suppose you and Master Touga...
193
00:12:02,847 --> 00:12:04,599
...aren't blood relatives, do you?
194
00:12:04,599 --> 00:12:05,725
Shut up!
195
00:12:05,725 --> 00:12:07,810
Have you ever seen siblings as perfectly smart,
196
00:12:07,810 --> 00:12:09,729
popular, and beautiful as we are?!
197
00:12:09,729 --> 00:12:11,773
Even if we don't have the same blood-
198
00:12:20,907 --> 00:12:22,575
It can't be!
199
00:12:22,825 --> 00:12:23,785
Why...?!
200
00:12:24,827 --> 00:12:27,372
Why didn't I notice it sooner?!
201
00:12:29,999 --> 00:12:33,002
Nothing. Nothing! Nothing at all!
202
00:12:33,836 --> 00:12:37,048
Not one picture of Big
Brother when he was a baby...
203
00:12:40,843 --> 00:12:42,720
Then, he and I...
204
00:12:45,556 --> 00:12:47,392
My big brother and I...
205
00:12:50,103 --> 00:12:52,063
...aren't really brother and sister...
206
00:12:56,359 --> 00:12:58,403
We're not really brother and sister...
207
00:13:22,135 --> 00:13:23,970
Touga, please come to me.
208
00:13:24,178 --> 00:13:26,097
I'm all alone.
209
00:13:26,431 --> 00:13:30,018
Please... I can't sleep without you here.
210
00:13:30,476 --> 00:13:31,853
Please, Touga...
211
00:13:32,562 --> 00:13:34,188
You're listening, aren't you?
212
00:13:34,522 --> 00:13:36,107
Touga, please-
213
00:13:40,278 --> 00:13:42,864
It just... can't be.
214
00:13:44,574 --> 00:13:46,534
My brother and I...
215
00:13:48,202 --> 00:13:50,580
...aren't really brother and sister.
216
00:13:52,623 --> 00:13:54,709
We're not connected by blood...
217
00:14:05,011 --> 00:14:06,429
Y-Yes?
218
00:14:08,222 --> 00:14:09,390
What's wrong?
219
00:14:09,599 --> 00:14:10,975
Why are you sitting in the dark?
220
00:14:11,059 --> 00:14:12,769
Oh, uh... Nothing.
221
00:14:12,894 --> 00:14:15,313
I just drifted off to sleep, so...
222
00:14:15,313 --> 00:14:16,439
I see.
223
00:14:16,856 --> 00:14:19,442
By the way, have you seen my cell phone?
224
00:14:20,401 --> 00:14:23,488
I've been looking for it since
yesterday, but I can't find it.
225
00:14:24,155 --> 00:14:26,240
l... I haven't seen it.
226
00:14:26,824 --> 00:14:27,742
Are you okay?
227
00:14:28,034 --> 00:14:29,160
Your face is flushed.
228
00:14:29,243 --> 00:14:30,912
It... It's nothing.
229
00:14:35,500 --> 00:14:38,211
You don't seem... to have a fever.
230
00:14:38,294 --> 00:14:39,921
S-Stop it.
231
00:14:40,004 --> 00:14:41,714
I'm not a little kid.
232
00:14:41,714 --> 00:14:42,924
Sorry about that.
233
00:14:43,424 --> 00:14:45,218
Okay, how about a goodnight kiss?
234
00:14:48,554 --> 00:14:51,224
Just kidding. Goodnight, Nanami.
235
00:14:58,189 --> 00:14:59,190
Ran away?!
236
00:14:59,273 --> 00:15:02,944
Nanami asked to stay at my place last night.
237
00:15:03,027 --> 00:15:04,862
She came to my place the night before that.
238
00:15:05,446 --> 00:15:06,864
Has something happened?
239
00:15:06,864 --> 00:15:08,116
Something...?
240
00:15:08,449 --> 00:15:11,285
Nanami would normally never
want to be away from Touga!
241
00:15:11,369 --> 00:15:12,412
Normally...
242
00:15:12,495 --> 00:15:13,830
Normally, huh...
243
00:15:13,830 --> 00:15:14,872
So...!
So...!
244
00:15:16,082 --> 00:15:17,875
P-Please, go on...
245
00:15:17,959 --> 00:15:20,002
Right. Have you heard anything?
246
00:15:20,128 --> 00:15:21,337
Ran away...
247
00:15:21,754 --> 00:15:22,839
As we said.
248
00:15:22,964 --> 00:15:24,340
Aren't you listening?
249
00:15:24,674 --> 00:15:25,716
Ran away...
250
00:15:26,259 --> 00:15:27,343
As we said!
251
00:15:27,427 --> 00:15:28,678
Ran away...
252
00:15:29,846 --> 00:15:31,055
Say, Tsuwabulki...
253
00:15:31,139 --> 00:15:32,014
Yes?
254
00:15:32,098 --> 00:15:34,517
You have your own room, don't you?
255
00:15:34,600 --> 00:15:35,560
Yes.
256
00:15:36,561 --> 00:15:37,603
Tsuwabuki?
257
00:15:37,687 --> 00:15:38,438
Yes?
258
00:15:38,563 --> 00:15:40,857
I don't want to go home today...
259
00:15:41,399 --> 00:15:42,859
Y-Yes...?
260
00:15:43,317 --> 00:15:45,445
Can I stay with you tonight?
261
00:15:46,696 --> 00:15:48,030
S-S-Sure!
262
00:15:48,364 --> 00:15:50,283
The room's not very big, but...
263
00:15:51,117 --> 00:15:52,243
Nice putt.
264
00:15:53,327 --> 00:15:56,289
Ohtori Academy rule number 34...
265
00:15:56,789 --> 00:16:00,585
Middle school students sleeping
outside of their assigned quarters...
266
00:16:00,668 --> 00:16:02,211
...is strictly prohibited.
267
00:16:02,712 --> 00:16:06,257
Please accompany me to the Chairman's
Residence, Miss Nanami Kiryuu.
268
00:16:10,470 --> 00:16:11,888
From this day on, Miss Nanami Kiryuu...
269
00:16:11,888 --> 00:16:14,432
...will be staying with us here
in the Chairman's Residence.
270
00:16:14,599 --> 00:16:15,975
H-Happy to be here...
271
00:16:16,184 --> 00:16:19,020
I'm sure I don't have to remind
you that I hope you get along.
272
00:16:19,103 --> 00:16:20,605
Glad to have you here.
273
00:16:21,439 --> 00:16:23,065
G-Glad to have you.
274
00:16:23,316 --> 00:16:26,194
Forgive me for being so
selfish and running away.
275
00:16:26,277 --> 00:16:27,528
It's all right.
276
00:16:27,778 --> 00:16:30,239
My job is to ensure that every student...
277
00:16:30,323 --> 00:16:33,075
...has a pleasant life on the campus.
278
00:16:33,409 --> 00:16:36,329
Aren't you going ask about what happened...?
279
00:16:36,829 --> 00:16:38,456
My true dream is to turn...
280
00:16:38,539 --> 00:16:41,042
...the Chairman's Residence
into a harem, you see.
281
00:16:41,417 --> 00:16:42,335
Huh?
282
00:16:44,879 --> 00:16:46,130
Just kidding.
283
00:16:47,507 --> 00:16:49,926
If you need anything, don't hesitate to ask.
284
00:16:50,009 --> 00:16:51,427
Consider yourself family.
285
00:16:52,637 --> 00:16:53,596
Sure!
286
00:16:53,971 --> 00:16:56,933
You get the feeling Akio's
trying to make a harem?
287
00:16:57,016 --> 00:16:58,684
Now he's got Nanami in here!
288
00:16:58,768 --> 00:16:59,852
That's true.
289
00:16:59,936 --> 00:17:02,480
He doesn't discriminate when it comes to girls.
290
00:17:02,480 --> 00:17:03,314
Huh...?
291
00:17:03,689 --> 00:17:05,024
Is that... true?
292
00:17:05,107 --> 00:17:06,108
Just kidding.
293
00:17:06,192 --> 00:17:07,485
O-Of course!
294
00:17:07,568 --> 00:17:10,029
Akio isn't like that!
295
00:17:10,196 --> 00:17:13,699
He's got Kanae to think about, after all, right?!
296
00:17:13,783 --> 00:17:16,577
And he's your big brother, too, right?!
297
00:17:16,911 --> 00:17:19,163
Um... Did I sound crazy just now?
298
00:17:19,539 --> 00:17:20,331
Yes.
299
00:17:22,416 --> 00:17:24,460
Monkey has escaped!
Monkey has escaped!
300
00:17:24,585 --> 00:17:26,754
Where is the monkey?!
Where is the monkey?!
301
00:17:27,797 --> 00:17:29,507
Cuckoo! Cuckoo!
302
00:17:30,925 --> 00:17:33,094
Now I'll lay my egg in another nest...
303
00:17:33,177 --> 00:17:35,346
...Where it will be hatched and raised for me!
304
00:17:35,555 --> 00:17:37,932
The technical term for this is "parasitism."
305
00:17:38,766 --> 00:17:39,767
Ka-crack!
306
00:17:39,892 --> 00:17:41,310
I'm born! Cuckoo!
307
00:17:41,602 --> 00:17:45,273
But my true identity is
never revealed! Cuckoo!
308
00:17:45,940 --> 00:17:48,734
Look! Look! Mama!
Look at that weird duck!
309
00:17:48,901 --> 00:17:50,945
Bleagh! Stupid ugly duckling!
310
00:17:51,612 --> 00:17:52,446
Grrr...
311
00:17:52,446 --> 00:17:54,657
This isn't how it's supposed to be, dammit!
312
00:17:54,949 --> 00:17:55,825
I'll show youl!
313
00:17:55,825 --> 00:17:57,368
Someday, I'll be a beautiful swan!
314
00:17:57,368 --> 00:17:58,744
I doubt that.
315
00:17:58,744 --> 00:17:59,453
Grrr...
316
00:17:59,579 --> 00:18:01,455
Monkey sighted!
Monkey sighted!
317
00:18:01,581 --> 00:18:03,624
Monkey running!
Catch the monkey!
318
00:18:04,458 --> 00:18:06,294
Rock, paper, scissors!
319
00:18:06,794 --> 00:18:08,212
Oh, dear, I lost.
320
00:18:08,421 --> 00:18:10,715
Well, I guess I get the bed, then.
321
00:18:10,798 --> 00:18:13,801
Why don't you cut her a
little slack, you freeloader?
322
00:18:13,968 --> 00:18:16,429
You're as much of a freeloader as I am!
323
00:18:16,637 --> 00:18:17,513
Nanami...
324
00:18:17,972 --> 00:18:19,015
You have a visitor.
325
00:18:19,140 --> 00:18:20,975
Nanami, I've come for you.
326
00:18:25,605 --> 00:18:26,480
Go home.
327
00:18:26,480 --> 00:18:27,481
Nanami!
328
00:18:27,773 --> 00:18:30,276
I'm not going home with you, Big Brother!
329
00:18:30,818 --> 00:18:32,069
What's wrong, Nanami?
330
00:18:32,320 --> 00:18:35,031
There's no reason for you to
suddenly start living in a dorm.
331
00:18:35,698 --> 00:18:36,741
No...
332
00:18:37,241 --> 00:18:39,243
You're the only sister I've got.
333
00:18:39,660 --> 00:18:42,371
We should live to help each other, shouldn't we?
334
00:18:42,913 --> 00:18:44,707
Come on. Come home with me.
335
00:18:46,626 --> 00:18:49,712
But you and I aren't really brother and sister!
336
00:18:56,135 --> 00:18:57,637
How did you find out...?
337
00:18:59,805 --> 00:19:01,182
So, it's true...
338
00:19:01,641 --> 00:19:04,352
I kept hoping it was a lie.
339
00:19:04,435 --> 00:19:06,979
Kept hoping it was all a joke...
340
00:19:07,355 --> 00:19:08,564
It's not fair...
341
00:19:09,023 --> 00:19:12,526
Suddenly not having a brother...
What am I supposed to do?!
342
00:19:13,402 --> 00:19:14,320
Nanami...
343
00:19:15,279 --> 00:19:17,281
I still consider you my brother!
344
00:19:19,575 --> 00:19:22,703
I can't just ignore everything I've felt till now!
345
00:19:25,081 --> 00:19:27,333
Because I love you!
346
00:19:28,793 --> 00:19:31,379
Because I love you, Big Brother!
347
00:19:34,340 --> 00:19:35,174
Nanami...
348
00:19:35,174 --> 00:19:36,217
Go home!
349
00:19:36,884 --> 00:19:38,010
Please...
350
00:19:38,844 --> 00:19:40,054
Just go!!
351
00:19:47,353 --> 00:19:49,897
I see... So, that's what's going on.
352
00:19:50,064 --> 00:19:52,316
I'm an only child,
so I don't know what to say,
353
00:19:52,400 --> 00:19:54,026
but it must be a real shock for you.
354
00:19:54,026 --> 00:19:56,362
It's fine... Just leave me alone.
355
00:19:56,445 --> 00:19:58,447
This might be clichéd, but try to cheer up.
356
00:19:58,531 --> 00:20:01,867
Nothing's really changed
and probably nothing will.
357
00:20:02,034 --> 00:20:04,370
Didn't I tell you to leave me alone?!
358
00:20:06,414 --> 00:20:07,665
Where are you going?
359
00:20:08,374 --> 00:20:09,709
To the bathroom.
360
00:20:29,270 --> 00:20:31,272
Oh, you scared me.
361
00:20:32,022 --> 00:20:33,065
Um...
362
00:21:48,641 --> 00:21:50,768
Ancient times. Perfection.
taiko kanzen
363
00:21:50,851 --> 00:21:53,395
Isolation in the desert.
sabaku ni kodoku
364
00:21:53,479 --> 00:21:55,648
Atmosphere. Atom.
kuuki genshi
365
00:21:55,731 --> 00:21:58,442
Causality star.
inga ritsuboshi
366
00:21:58,526 --> 00:22:04,073
Yes, a child of earth is conceived.
sou tochi no ko jutai
367
00:22:04,156 --> 00:22:10,204
The embryo of philosophy.
tetsugaku no taiji
368
00:22:10,287 --> 00:22:12,289
And then lunar heaven!
soshite tsuki ten
369
00:22:12,373 --> 00:22:14,625
Mercurian heaven. Venusian heaven.
suisei ten kinsei ten
370
00:22:14,708 --> 00:22:16,836
Solar heaven. Martian heaven.
taiyou ten kasei ten
371
00:22:16,919 --> 00:22:19,046
Jovian heaven. Saturnian heaven.
mokusei ten dosei ten
372
00:22:19,129 --> 00:22:21,173
Stellar heaven. Motive heaven.
kousei ten gendou ten
373
00:22:21,257 --> 00:22:23,843
And then...
saranaru
374
00:22:23,926 --> 00:22:26,679
The endless surface of the torus.
enkan mugen ni hatenaki
375
00:22:26,846 --> 00:22:29,849
A single organic mechanism.
hitotsu no yuuki teki na kikan
376
00:22:29,932 --> 00:22:32,810
A single perpetual motion machine.
hitotsu no eikyuu undou souchi
377
00:22:32,893 --> 00:22:38,148
Ah, it is empty movement.
aa kudou nari
378
00:22:38,274 --> 00:22:42,403
Just empty movement.
sora kudou nari
379
00:22:42,486 --> 00:22:48,993
Empty...
nari
380
00:22:57,418 --> 00:22:59,837
Next Episode
381
00:23:00,588 --> 00:23:01,755
That stupid Nanami!
382
00:23:01,755 --> 00:23:04,300
How can she steal your bed
while she's freeloading like this?!
383
00:23:04,300 --> 00:23:08,178
It's all right. I slept in my
brother's room, so don't worry.
384
00:23:08,262 --> 00:23:10,890
Oh... Well, I guess I feel sorry for Nanami.
385
00:23:10,890 --> 00:23:13,684
Why can't she see her brother's
a jerk for tricking her like that?
386
00:23:13,684 --> 00:23:17,354
People tend to trust those they fall in love with.
387
00:23:17,521 --> 00:23:20,357
They can't tell that they're
being tricked or being used.
388
00:23:20,524 --> 00:23:21,734
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
389
00:23:21,734 --> 00:23:22,693
The Romance of the Dancing Girls
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
390
00:23:22,693 --> 00:23:24,153
The Romance of the Dancing Girls
"The Romance of the Dancing Girls."
391
00:23:24,153 --> 00:23:24,653
The Romance of the Dancing Girls
The absolute destiny apocalypse.
392
00:23:24,653 --> 00:23:26,113
The absolute destiny apocalypse.
27993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.