Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,218 --> 00:00:13,347
Let's live heroically, let's live with style.
isagiyoku kakko yoku ikite yukou
2
00:00:16,642 --> 00:00:20,687
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
3
00:00:21,563 --> 00:00:21,897
...take my revolution.
4
00:00:21,897 --> 00:00:24,566
Revolutionary Girl Utena
...take my revolution.
5
00:00:24,566 --> 00:00:25,776
Revolutionary Girl Utena
6
00:00:25,859 --> 00:00:29,863
In the sunlit garden, we both joined our hands.
hikarisasu garden te wo toriai
7
00:00:30,155 --> 00:00:33,325
Drawing close for comfort, we both swore...
chikai atta nagusame atta
8
00:00:33,325 --> 00:00:38,664
...never again would we ever fall in love.
mou koi wa ni do to shinai yotte
9
00:00:40,499 --> 00:00:48,298
I see that photo of us standing cheek to cheek...
hoho wo yoseatte utsuru shashin no
10
00:00:48,298 --> 00:00:57,182
...and place a bit of my loneliness in our smiles.
egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde
11
00:00:57,933 --> 00:01:01,687
Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt...
yume wo mite namida shite kizutsuitemo
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,482
...reality keeps on coming recklessly.
genjitsu wa gamushara ni kuru shi
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,902
I wanna find my own place, the value of being...
jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai
14
00:01:08,902 --> 00:01:12,739
...the person I've been until now...
kyou made no jibun wo
15
00:01:12,990 --> 00:01:14,825
Let's find the strength to throw it all away.
isagiyoku nugisuteru
16
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Strip down to nothing at all.
hadaka ni naru
17
00:01:16,660 --> 00:01:20,455
Become like rose petals, blowing free!
jiyuu wo mau bara no you ni
18
00:01:20,455 --> 00:01:23,875
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
19
00:01:23,875 --> 00:01:28,505
...I swear that I will change the world.
watashi wa sekai wo kaeru
20
00:01:40,434 --> 00:01:43,979
Anyway, I said it was my first kiss,
but she still just ran away.
21
00:01:44,438 --> 00:01:47,399
Saying it's your first kiss is really shameless.
22
00:01:47,649 --> 00:01:51,695
But it sounds better to say
it's your first time, doesn't it?
23
00:01:51,778 --> 00:01:55,282
Look, lies like that are totally transparent.
24
00:01:55,699 --> 00:01:57,659
And it sets a pattern of mistrust.
25
00:01:59,328 --> 00:02:01,038
A first kiss...
26
00:02:05,167 --> 00:02:08,670
Maybe that's what it was...
27
00:02:08,837 --> 00:02:17,763
The Barefoot Girl
28
00:02:19,806 --> 00:02:21,600
It looks like it baked fairly well.
29
00:02:22,100 --> 00:02:23,393
Amazing!
30
00:02:23,518 --> 00:02:26,063
You can do anything, can't you, Akio?
31
00:02:26,605 --> 00:02:29,566
Shouldn't the compliments
wait until you've tried it?
32
00:02:29,941 --> 00:02:33,695
But it's so rare to find a
guy who can bake a cake!
33
00:02:35,405 --> 00:02:36,490
Coming!
34
00:02:38,158 --> 00:02:39,201
Hey there!
35
00:02:39,284 --> 00:02:40,994
Wakaba Shinohara here!
36
00:02:41,244 --> 00:02:43,330
Typical perfect timing...
37
00:02:44,956 --> 00:02:48,502
Wow! Akio, you made this cake?!
38
00:02:48,710 --> 00:02:49,544
Help yourself.
39
00:02:49,628 --> 00:02:51,171
I can't guarantee it's any good, though.
40
00:02:51,254 --> 00:02:52,339
Amazing!
41
00:02:52,422 --> 00:02:54,758
You can do anything, can't you, Akio?
42
00:02:55,384 --> 00:02:57,135
I just said that.
43
00:02:58,637 --> 00:03:01,306
Save your compliments until you've tasted it.
44
00:03:01,682 --> 00:03:05,560
But it's so rare to find a
guy who can bake a cake!
45
00:03:06,186 --> 00:03:08,230
I just said that, too.
46
00:03:09,314 --> 00:03:10,816
You're ruining this!
47
00:03:11,775 --> 00:03:15,028
I've told you before that he has a fiancée!
48
00:03:15,112 --> 00:03:18,573
Oh, please! That doesn't
matter when love's involved!
49
00:03:18,949 --> 00:03:19,866
Oh, really...
50
00:03:20,158 --> 00:03:21,660
What are you talking about?
51
00:03:22,577 --> 00:03:23,328
Nothing...
52
00:03:23,370 --> 00:03:24,871
Nothing at all!
53
00:03:24,955 --> 00:03:27,791
Typical wicked girl's plots, eh?
54
00:03:27,874 --> 00:03:29,209
No way!
55
00:03:40,637 --> 00:03:41,346
Utena!
56
00:03:43,265 --> 00:03:45,851
If you don't loosen up once in a while,
57
00:03:45,934 --> 00:03:48,186
you're never going to fall in love!
58
00:03:48,437 --> 00:03:50,647
Start acting more like a girl!
59
00:03:50,731 --> 00:03:52,441
I'm saying this for your own good!
60
00:03:53,191 --> 00:03:57,195
There's nothing "cool" about
wearing a boy's uniform!
61
00:03:57,779 --> 00:04:01,908
But everyone thinks this style is pretty cool...
62
00:04:01,992 --> 00:04:04,161
I don't care what "everyone" thinks!
63
00:04:04,244 --> 00:04:06,079
What's important is the good sense...
64
00:04:06,163 --> 00:04:08,039
...your guidance counselor is trying to impart!
65
00:04:08,123 --> 00:04:09,958
Even saying that...
66
00:04:10,125 --> 00:04:13,420
Vice Principal, talk some sense into her!
67
00:04:13,587 --> 00:04:16,381
You have to follow the rules!
68
00:04:16,715 --> 00:04:20,343
Girls should wear nice ruffled skirts!
69
00:04:20,719 --> 00:04:22,679
Who thought THAT one up?
70
00:04:22,971 --> 00:04:24,431
What's going on here?
71
00:04:25,140 --> 00:04:27,142
Oh... Mr. Chairman, sir!
72
00:04:27,559 --> 00:04:28,602
Akio!
73
00:04:28,894 --> 00:04:30,353
"A-Akio"...?!
74
00:04:30,437 --> 00:04:32,105
Um, um, I mean...!
75
00:04:33,315 --> 00:04:34,357
Vice Principal.
76
00:04:34,441 --> 00:04:35,400
S-Sir!
77
00:04:38,111 --> 00:04:39,571
I'd like to attend...
78
00:04:39,654 --> 00:04:42,365
...the middle school staff social tonight.
79
00:04:42,449 --> 00:04:44,159
Oh, my, my, MY!
80
00:04:44,242 --> 00:04:46,328
And I've been so wanting to have...
81
00:04:46,411 --> 00:04:49,414
...a hice long talk with you, too, Mr. Chairman!
82
00:04:49,498 --> 00:04:51,750
Oh... Oh! And another thing, sir!
83
00:04:52,167 --> 00:04:54,294
It's about who's to be on the team...
84
00:04:54,377 --> 00:04:57,047
...to inspect our sister school in Amsterdam...
85
00:04:57,130 --> 00:04:58,048
Oh, yes.
86
00:04:58,215 --> 00:05:02,135
The selection committee
should be announcing it soon.
87
00:05:02,219 --> 00:05:04,012
Oh! You don't say...
88
00:05:04,095 --> 00:05:07,390
If you could maybe mention my name, sir...
89
00:05:08,225 --> 00:05:10,060
I'll keep it in mind, sir.
90
00:05:10,268 --> 00:05:11,353
In any case...
91
00:05:11,645 --> 00:05:14,147
I have some business with this young lady.
92
00:05:14,314 --> 00:05:15,398
I'm taking her with me.
93
00:05:17,108 --> 00:05:18,109
Wonderful!
94
00:05:18,193 --> 00:05:21,530
The chairman's looks, his fashion sense...!
95
00:05:22,364 --> 00:05:27,661
Oh, and try not to constrict the
students so much with the rules.
96
00:05:29,412 --> 00:05:32,207
I expect you to offer them guidance...
97
00:05:32,290 --> 00:05:34,960
...which stresses their independence.
98
00:05:37,879 --> 00:05:38,797
Um...
99
00:05:40,173 --> 00:05:42,259
What do you need me for?
100
00:05:45,178 --> 00:05:47,931
Silly girl. I didn't really need you.
101
00:05:48,515 --> 00:05:52,269
I happen to be a fan of your
gallant style, that's all.
102
00:05:52,561 --> 00:05:53,979
Aw, c'mon...
103
00:05:54,062 --> 00:05:58,608
Besides, when I saw you cornered
by those annoying teachers...
104
00:05:58,692 --> 00:06:01,862
...and still standing up for
your beliefs, it seemed...
105
00:06:01,945 --> 00:06:04,573
...somehow very strong and noble to me.
106
00:06:07,033 --> 00:06:09,703
Should the chairman really say things like that?
107
00:06:10,912 --> 00:06:11,955
I don't care.
108
00:06:12,747 --> 00:06:14,499
Because you're my sister's...
109
00:06:15,041 --> 00:06:16,042
No...
110
00:06:16,167 --> 00:06:18,420
Because you're my very special friend.
111
00:06:22,424 --> 00:06:23,967
Really...?
112
00:06:24,676 --> 00:06:25,594
C'mon.
113
00:06:39,024 --> 00:06:41,234
Idiot! What are you thinking?!
114
00:06:42,110 --> 00:06:43,612
Akio is...
115
00:06:49,367 --> 00:06:53,705
Huh? I seem to be seeing this car a lot lately.
116
00:06:54,247 --> 00:06:56,207
It's a popular model this year.
117
00:06:56,833 --> 00:06:57,959
Don't like it?
118
00:06:58,251 --> 00:07:00,420
Oh, no, it's not that.
119
00:07:02,380 --> 00:07:05,342
U-te-na...
120
00:07:06,843 --> 00:07:07,802
Wakaba.
121
00:07:09,179 --> 00:07:10,805
Ah, Miss Shinohara.
122
00:07:12,265 --> 00:07:13,141
Hi there!
123
00:07:13,224 --> 00:07:15,226
You don't have to call me Miss Shinohara,
124
00:07:15,226 --> 00:07:17,312
you can call me Wakaba, if you want to.
125
00:07:18,271 --> 00:07:21,942
Okay, why're you guys sneaking out together?!
126
00:07:22,359 --> 00:07:23,985
Maybe you two are on a date, right?
127
00:07:24,069 --> 00:07:25,654
Of course not!
128
00:07:25,737 --> 00:07:27,656
We just happen to be together.
129
00:07:27,989 --> 00:07:28,740
Really?
130
00:07:28,782 --> 00:07:30,116
Yes, really!
131
00:07:30,367 --> 00:07:31,868
Re-e-eally really?
132
00:07:32,243 --> 00:07:33,620
Of course!
133
00:07:35,038 --> 00:07:36,498
Hey, Akio!
134
00:07:36,665 --> 00:07:39,584
In that case, can we go for a drive together?
135
00:07:39,668 --> 00:07:40,418
Whoa, WHOA!
136
00:07:40,460 --> 00:07:44,130
It must be fate that I ran
into you today like this.
137
00:07:45,298 --> 00:07:47,717
She says after dropping by every day to visit...
138
00:07:47,801 --> 00:07:49,344
Um, please?!
139
00:07:49,511 --> 00:07:51,554
It'll be a memory I'll treasure my whole life!
140
00:07:51,846 --> 00:07:53,431
I see...
141
00:07:54,099 --> 00:07:57,352
If you have two hours to spare,
I can spend some time with you.
142
00:07:58,061 --> 00:07:59,354
All right!
143
00:08:03,858 --> 00:08:05,860
Man, she's pushy...
144
00:08:07,195 --> 00:08:08,154
Oh, no, you don't.
145
00:08:08,238 --> 00:08:09,656
You stay here, Utena.
146
00:08:09,739 --> 00:08:10,949
Why?
147
00:08:11,908 --> 00:08:15,161
Because three's a crowd with dates!
148
00:08:15,245 --> 00:08:16,621
Right, Akio?
149
00:08:17,038 --> 00:08:19,916
Uh, right. See you later.
150
00:08:20,000 --> 00:08:21,292
Uh-huh. Later!
151
00:08:26,214 --> 00:08:27,882
Buh-bye!
152
00:08:33,430 --> 00:08:35,265
Buh-bye...
153
00:08:42,397 --> 00:08:44,482
I'll treasure this memory...
154
00:08:44,983 --> 00:08:46,151
Yeah, sure.
155
00:08:46,317 --> 00:08:49,362
The sea was so pretty,
and the wind felt so good!
156
00:08:49,446 --> 00:08:51,698
It was the perfect date!
157
00:08:51,990 --> 00:08:53,074
Right, right.
158
00:08:53,908 --> 00:08:57,037
Look, I know you know, but Akio still has-
159
00:08:57,120 --> 00:08:58,788
Yes, he has a fiancée.
160
00:08:58,872 --> 00:09:02,625
God, you can be such a killjoy...
161
00:09:03,376 --> 00:09:04,753
It was just a drive.
162
00:09:04,836 --> 00:09:06,046
Don't over think things!
163
00:09:06,129 --> 00:09:07,589
You think I am?
164
00:09:10,967 --> 00:09:13,303
You're jealous, aren't you?!
165
00:09:13,887 --> 00:09:16,222
T-That's not it at all!
166
00:09:18,767 --> 00:09:20,268
Good morning.
167
00:09:20,477 --> 00:09:21,478
Good morning!
168
00:09:21,728 --> 00:09:23,772
Oh, uh, morning, Himemiya.
169
00:09:24,397 --> 00:09:26,566
Good morning, Mistress Utena.
170
00:09:31,321 --> 00:09:32,864
It's not true...
171
00:09:34,657 --> 00:09:36,159
It's not true...
172
00:09:40,288 --> 00:09:43,333
The only one I love is the prince...
173
00:09:47,796 --> 00:09:50,715
The prince who gave me this ring...
174
00:09:51,382 --> 00:09:53,343
So, then why...?
175
00:09:55,220 --> 00:09:56,304
Why?
176
00:09:56,554 --> 00:09:57,514
Why?
177
00:09:58,223 --> 00:10:00,225
Why is my heart...
178
00:10:01,142 --> 00:10:03,144
...pounding like this?
179
00:10:08,108 --> 00:10:12,403
Akio...
180
00:10:14,114 --> 00:10:15,198
Tenjou!
181
00:10:21,538 --> 00:10:23,498
Jeez, are you okay?
182
00:10:23,873 --> 00:10:26,376
Y-Yeah... It's nothing.
183
00:10:26,960 --> 00:10:28,378
What just happened?
184
00:10:28,461 --> 00:10:31,464
It's not like you to mess up like that.
185
00:10:32,090 --> 00:10:33,508
Sorry, sorry.
186
00:10:33,758 --> 00:10:35,218
Be careful, okay?
187
00:10:35,885 --> 00:10:36,928
Sure.
188
00:10:40,348 --> 00:10:43,768
Something is definitely wrong with me...
189
00:10:49,107 --> 00:10:51,234
Are you all right, Mistress Utena?
190
00:10:51,317 --> 00:10:54,362
Yeah. Sorry to bother you like this.
191
00:10:54,654 --> 00:10:55,864
It's no problem.
192
00:10:56,281 --> 00:10:58,783
Shall we go to the infirmary?
193
00:11:00,952 --> 00:11:02,537
By the way, Himemiya...
194
00:11:05,665 --> 00:11:06,499
Yes?
195
00:11:08,877 --> 00:11:10,378
There's something I...
196
00:11:21,181 --> 00:11:22,432
Akio...
197
00:11:22,557 --> 00:11:24,851
Big Brother, Mistress Utena is...
198
00:11:24,976 --> 00:11:26,186
What's wrong?
199
00:11:56,424 --> 00:11:57,842
Here, get in.
200
00:11:57,926 --> 00:12:00,178
We should have that examined at the hospital.
201
00:12:01,429 --> 00:12:02,889
Sorry about this...
202
00:12:06,893 --> 00:12:08,353
See you later.
203
00:12:09,062 --> 00:12:09,771
Right.
204
00:12:12,106 --> 00:12:14,234
Himemiya can come, too!
205
00:12:14,400 --> 00:12:15,693
Oh, no, she can't.
206
00:12:16,945 --> 00:12:19,322
Three's a crowd with dates.
207
00:12:19,572 --> 00:12:23,451
Your friend told us that, remember?
208
00:12:24,285 --> 00:12:25,453
See you, Anthy!
209
00:12:25,787 --> 00:12:27,121
Yes, Big Brother.
210
00:12:31,167 --> 00:12:32,794
Buh-bye...
211
00:12:38,800 --> 00:12:40,385
Um, Akio...?
212
00:12:40,718 --> 00:12:42,387
I'm really sorry.
213
00:12:42,470 --> 00:12:45,098
Having you drive me to the hospital like this...
214
00:12:45,598 --> 00:12:47,183
Relax, all right?
215
00:12:47,267 --> 00:12:49,852
You're practically family at this point.
216
00:12:51,104 --> 00:12:52,355
S-Sure...
217
00:13:00,488 --> 00:13:01,572
Say...
218
00:13:03,199 --> 00:13:05,702
Your wedding... It's next spring, isn't it?
219
00:13:08,037 --> 00:13:09,831
She's a wonderful girl.
220
00:13:09,914 --> 00:13:11,291
Kanae, I mean...
221
00:13:17,297 --> 00:13:18,548
Yes, she is.
222
00:13:20,300 --> 00:13:21,634
Here we are!
223
00:13:21,718 --> 00:13:23,052
Thanks a lot!
224
00:13:28,391 --> 00:13:29,392
Does it hurt?
225
00:13:30,059 --> 00:13:31,686
I-I'm fine, really.
226
00:13:33,646 --> 00:13:36,858
The doctor said you should stay off of it today.
227
00:13:37,233 --> 00:13:40,236
N-No, it's fine! I can walk!
228
00:13:47,869 --> 00:13:49,662
Now, don't be unreasonable.
229
00:13:50,830 --> 00:13:52,332
I'll carry you on my back.
230
00:13:52,540 --> 00:13:55,043
Akio, you're... a real playboy, aren't you?
231
00:13:55,668 --> 00:13:56,669
Why?
232
00:13:58,296 --> 00:14:01,883
Because... You're so good
at making girls feel good.
233
00:14:02,342 --> 00:14:03,593
Am?
234
00:14:04,010 --> 00:14:06,637
You don't act like a school's chairman.
235
00:14:06,763 --> 00:14:08,765
You seem almost... dangerous.
236
00:14:09,724 --> 00:14:14,062
You defy the rules by
wearing boys' clothing, right?
237
00:14:15,438 --> 00:14:18,441
We're similar, you and I.
238
00:14:19,317 --> 00:14:22,570
But, I do it for my prince.
239
00:14:23,529 --> 00:14:24,781
Your prince?
240
00:14:24,947 --> 00:14:29,744
I met a prince long ago that I loved. And now...
241
00:14:31,913 --> 00:14:33,289
I'll carry you on my back.
242
00:14:34,040 --> 00:14:36,125
Or perhaps my arms would be better...
243
00:15:18,960 --> 00:15:21,254
Shoes! Shoes! Shoes! SHOES!
244
00:15:21,462 --> 00:15:23,548
Get those shoes off NOW!
245
00:15:25,299 --> 00:15:29,387
Why should I?
They're my beloved red shoes!
246
00:15:29,470 --> 00:15:33,433
If you wear them, you'll be dancing until you die!
247
00:15:35,059 --> 00:15:38,396
I know I shouldn't,
248
00:15:39,147 --> 00:15:41,899
but I can't stop!
249
00:15:42,400 --> 00:15:44,444
You're like that, too!
250
00:15:45,111 --> 00:15:48,865
You've got a pair just like mine!
251
00:15:49,574 --> 00:15:51,451
Your own red shoes!
252
00:15:51,534 --> 00:15:54,120
B-But, I just carry mine around.
253
00:15:54,203 --> 00:15:56,080
I don't put them on!
254
00:15:56,164 --> 00:15:59,375
Ah... Never wears them,
yet she still carries them...
255
00:16:01,043 --> 00:16:04,338
You're a fool who carries
them but won't wear them!
256
00:16:04,422 --> 00:16:08,676
Life's too short to never dance!
257
00:16:22,940 --> 00:16:24,275
Mistress Utena?
258
00:16:24,400 --> 00:16:25,234
What?
259
00:16:25,318 --> 00:16:27,403
Are you hungry?
260
00:16:27,487 --> 00:16:28,696
Why do you ask?
261
00:16:28,821 --> 00:16:33,117
You didn't seem to eat
much at dinner tonight.
262
00:16:33,284 --> 00:16:36,704
Yeah... I just wasn't very hungry.
263
00:16:38,831 --> 00:16:40,666
Wakaba told me something...
264
00:16:40,917 --> 00:16:41,709
Yes?
265
00:16:42,251 --> 00:16:45,796
She told me that there was
no such thing as "wrong" love.
266
00:16:45,880 --> 00:16:48,925
That you can't help it
when you fall for someone.
267
00:16:49,425 --> 00:16:53,846
But there are some people
you shouldn't fall in love with...
268
00:16:55,223 --> 00:16:59,310
I don't know much about that. Still...
269
00:17:00,311 --> 00:17:02,939
I think Miss Wakaba may be right...
270
00:17:03,022 --> 00:17:07,902
...that there's a part of love
that you just can't control.
271
00:17:09,654 --> 00:17:11,989
You really think so?
272
00:17:12,782 --> 00:17:16,744
By the way, is there someone who you love?
273
00:17:18,371 --> 00:17:20,248
Yes, there is.
274
00:17:20,331 --> 00:17:23,167
I have a prince of my own.
275
00:17:32,093 --> 00:17:35,471
Well, well... Utena Tenjou, huh?
276
00:17:36,055 --> 00:17:38,266
She's the owner of the glass slipper?
277
00:17:38,975 --> 00:17:40,268
By the way...
278
00:17:40,726 --> 00:17:43,479
You've fallen for her, haven't you?
279
00:17:44,188 --> 00:17:45,231
Yes...
280
00:17:45,606 --> 00:17:48,568
Losing the duel was a shock to me.
281
00:17:48,985 --> 00:17:51,612
I don't simply mean my being defeated.
282
00:17:52,321 --> 00:17:55,825
It was finding a girl who shook my core beliefs.
283
00:17:57,034 --> 00:18:01,038
It was the only time I've
reconsidered how I live my life.
284
00:18:06,752 --> 00:18:08,421
You have good insight.
285
00:18:10,047 --> 00:18:12,049
She's a fine girl...
286
00:18:12,883 --> 00:18:15,052
She is, indeed, Mr. Chairman.
287
00:18:27,315 --> 00:18:28,482
Utena?
288
00:18:31,027 --> 00:18:33,487
You didn't eat much yesterday.
289
00:18:33,738 --> 00:18:35,364
Are you feeling unwell?
290
00:18:36,449 --> 00:18:38,326
No, it's ...
291
00:18:38,868 --> 00:18:40,202
What's wrong?
292
00:18:40,911 --> 00:18:43,581
How am I supposed to answer that?
293
00:18:47,001 --> 00:18:48,252
Kanae!
294
00:18:48,336 --> 00:18:50,379
It's rare to see you here at this hour.
295
00:18:50,713 --> 00:18:53,549
This is the only time I can ever get you.
296
00:18:54,050 --> 00:18:55,176
It is?
297
00:18:55,176 --> 00:18:56,385
Yes, it is!
298
00:18:56,469 --> 00:18:58,638
Well, I've been busy lately.
299
00:18:59,138 --> 00:19:00,681
Star-gazing?
300
00:19:00,973 --> 00:19:03,309
Good morning, Miss Kanae.
301
00:19:03,726 --> 00:19:05,353
Good morning, Anthy dear.
302
00:19:06,020 --> 00:19:07,021
Honestly...
303
00:19:07,021 --> 00:19:09,732
Are you ever going to call me "big sister"?
304
00:19:10,900 --> 00:19:14,987
Hm? You're Utena, right?
305
00:19:16,614 --> 00:19:19,450
Good... morning...
306
00:19:19,909 --> 00:19:21,243
Care for some breakfast?
307
00:19:21,243 --> 00:19:22,411
No, thank you.
308
00:19:22,411 --> 00:19:24,497
Anyway, my mother's come, too.
309
00:19:25,206 --> 00:19:26,457
Your mother?
310
00:19:26,832 --> 00:19:28,918
It's been a long time, Akio.
311
00:19:29,377 --> 00:19:31,796
Mother! This is a rare pleasure!
312
00:19:34,715 --> 00:19:37,176
There's something I want to discuss with you.
313
00:19:41,430 --> 00:19:43,391
What do you want to discuss?
314
00:19:43,641 --> 00:19:46,435
I believe I've been performing
my duties well enough.
315
00:19:47,186 --> 00:19:49,897
Could it be something we
can't discuss on the phone?
316
00:19:53,275 --> 00:19:58,656
Akio... Have you been
avoiding my daughter lately?
317
00:19:59,198 --> 00:20:03,452
Your position at this academy
depends on your marrying her.
318
00:20:03,828 --> 00:20:09,291
And don't forget, engagements
can be canceled at any time.
319
00:20:10,251 --> 00:20:13,295
I'm good to Kanae, aren't I?
320
00:20:13,838 --> 00:20:18,509
I'm even considering naming a
comet after her if I discover one.
321
00:20:19,677 --> 00:20:20,636
Besides...
322
00:20:22,304 --> 00:20:23,389
You see?
323
00:20:23,848 --> 00:20:26,308
I even wear her favorite fragrance.
324
00:20:26,392 --> 00:20:31,480
I'm always sure to wear it,
and when we're alone...
325
00:20:35,609 --> 00:20:38,529
And how is your husband, the chairman?
326
00:20:39,530 --> 00:20:41,532
Who cares about him?!
327
00:21:04,013 --> 00:21:05,598
You're the only one.
328
00:21:05,681 --> 00:21:07,475
My only prince...
329
00:21:11,771 --> 00:21:14,523
Hey, Utena! Guess what?! I finally saw her!
330
00:21:14,607 --> 00:21:17,485
Akio's fiancée, Kanae Ohtori!
331
00:21:18,569 --> 00:21:20,237
She's wonderful!
332
00:21:20,321 --> 00:21:22,323
So pretty and smart-looking...
333
00:21:22,406 --> 00:21:24,283
And really rich, too.
334
00:21:24,492 --> 00:21:28,329
I get the feeling I could
never compete against her.
335
00:21:30,164 --> 00:21:31,332
It's not true...
336
00:21:33,083 --> 00:21:36,295
The only one I love is the prince!
337
00:21:48,641 --> 00:21:50,768
Ancient times. Perfection.
taiko kanzen
338
00:21:50,851 --> 00:21:53,395
Isolation in the desert.
sabaku ni kodoku
339
00:21:53,479 --> 00:21:55,648
Atmosphere. Atom.
kuuki genshi
340
00:21:55,731 --> 00:21:58,442
Causality star.
inga ritsuboshi
341
00:21:58,526 --> 00:22:04,073
Yes, a child of earth is conceived.
sou tochi no ko jutai
342
00:22:04,156 --> 00:22:10,204
The embryo of philosophy.
tetsugaku no taiji
343
00:22:10,287 --> 00:22:12,289
And then lunar heaven!
soshite tsuki ten
344
00:22:12,373 --> 00:22:14,625
Mercurian heaven. Venusian heaven.
suisei ten kinsei ten
345
00:22:14,708 --> 00:22:16,836
Solar heaven. Martian heaven.
taiyou ten kasei ten
346
00:22:16,919 --> 00:22:19,046
Jovian heaven. Saturnian heaven.
mokusei ten dosei ten
347
00:22:19,129 --> 00:22:21,173
Stellar heaven. Motive heaven.
kousei ten gendou ten
348
00:22:21,257 --> 00:22:23,843
And then...
saranaru
349
00:22:23,926 --> 00:22:26,679
The endless surface of the torus.
enkan mugen ni hatenaki
350
00:22:26,846 --> 00:22:29,849
A single organic mechanism.
hitotsu no yuuki teki na kikan
351
00:22:29,932 --> 00:22:32,810
A single perpetual motion machine.
hitotsu no eikyuu undou souchi
352
00:22:32,893 --> 00:22:38,148
Ah, it is empty movement.
aa kudou nari
353
00:22:38,274 --> 00:22:42,403
Just empty movement.
sora kudou nari
354
00:22:42,486 --> 00:22:48,993
Empty...
nari
355
00:22:57,418 --> 00:22:59,837
Next Episode
356
00:23:00,129 --> 00:23:02,423
Himemiya, your blood-type's AB, right?
357
00:23:02,506 --> 00:23:05,843
Hmm... This says you're evasive
and don't reveal your true feelings.
358
00:23:05,926 --> 00:23:08,429
Well, you're type-B, right?
359
00:23:08,512 --> 00:23:11,932
It says you're self-centered and
tend to jump to conclusions...
360
00:23:11,932 --> 00:23:12,558
Well, excuse me!
It says you're self-centered and
tend to jump to conclusions...
361
00:23:12,558 --> 00:23:13,267
Well, excuse me!
362
00:23:13,309 --> 00:23:16,270
By the way, why is Nanami
staying in our room now?
363
00:23:16,353 --> 00:23:18,230
Because she's type-B, too.
364
00:23:18,314 --> 00:23:20,941
Yeah, she jumps to conclusions, all right...
365
00:23:21,191 --> 00:23:22,443
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
366
00:23:22,443 --> 00:23:23,277
Her Tragedy
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
367
00:23:23,277 --> 00:23:24,445
Her Tragedy
"Her Tragedy."
368
00:23:24,445 --> 00:23:25,362
Her Tragedy
The absolute destiny apocalypse.
369
00:23:25,362 --> 00:23:26,530
The absolute destiny apocalypse.
25976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.