All language subtitles for [GHOST][1080p] Revolutionary Girl Utena - 30 - [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][446FFFE1]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:13,347 Let's live heroically, let's live with style. isagiyoku kakko yoku ikite yukou 2 00:00:16,642 --> 00:00:20,687 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 3 00:00:21,563 --> 00:00:21,897 ...take my revolution. 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,566 Revolutionary Girl Utena ...take my revolution. 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,776 Revolutionary Girl Utena 6 00:00:25,859 --> 00:00:29,863 In the sunlit garden, we both joined our hands. hikarisasu garden te wo toriai 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,325 Drawing close for comfort, we both swore... chikai atta nagusame atta 8 00:00:33,325 --> 00:00:38,664 ...never again would we ever fall in love. mou koi wa ni do to shinai yotte 9 00:00:40,499 --> 00:00:48,298 I see that photo of us standing cheek to cheek... hoho wo yoseatte utsuru shashin no 10 00:00:48,298 --> 00:00:57,182 ...and place a bit of my loneliness in our smiles. egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde 11 00:00:57,933 --> 00:01:01,687 Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt... yume wo mite namida shite kizutsuitemo 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,482 ...reality keeps on coming recklessly. genjitsu wa gamushara ni kuru shi 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,902 I wanna find my own place, the value of being... jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai 14 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 ...the person I've been until now... kyou made no jibun wo 15 00:01:12,990 --> 00:01:14,825 Let's find the strength to throw it all away. isagiyoku nugisuteru 16 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Strip down to nothing at all. hadaka ni naru 17 00:01:16,660 --> 00:01:20,455 Become like rose petals, blowing free! jiyuu wo mau bara no you ni 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,875 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 19 00:01:23,875 --> 00:01:28,505 ...I swear that I will change the world. watashi wa sekai wo kaeru 20 00:01:40,434 --> 00:01:43,979 Anyway, I said it was my first kiss, but she still just ran away. 21 00:01:44,438 --> 00:01:47,399 Saying it's your first kiss is really shameless. 22 00:01:47,649 --> 00:01:51,695 But it sounds better to say it's your first time, doesn't it? 23 00:01:51,778 --> 00:01:55,282 Look, lies like that are totally transparent. 24 00:01:55,699 --> 00:01:57,659 And it sets a pattern of mistrust. 25 00:01:59,328 --> 00:02:01,038 A first kiss... 26 00:02:05,167 --> 00:02:08,670 Maybe that's what it was... 27 00:02:08,837 --> 00:02:17,763 The Barefoot Girl 28 00:02:19,806 --> 00:02:21,600 It looks like it baked fairly well. 29 00:02:22,100 --> 00:02:23,393 Amazing! 30 00:02:23,518 --> 00:02:26,063 You can do anything, can't you, Akio? 31 00:02:26,605 --> 00:02:29,566 Shouldn't the compliments wait until you've tried it? 32 00:02:29,941 --> 00:02:33,695 But it's so rare to find a guy who can bake a cake! 33 00:02:35,405 --> 00:02:36,490 Coming! 34 00:02:38,158 --> 00:02:39,201 Hey there! 35 00:02:39,284 --> 00:02:40,994 Wakaba Shinohara here! 36 00:02:41,244 --> 00:02:43,330 Typical perfect timing... 37 00:02:44,956 --> 00:02:48,502 Wow! Akio, you made this cake?! 38 00:02:48,710 --> 00:02:49,544 Help yourself. 39 00:02:49,628 --> 00:02:51,171 I can't guarantee it's any good, though. 40 00:02:51,254 --> 00:02:52,339 Amazing! 41 00:02:52,422 --> 00:02:54,758 You can do anything, can't you, Akio? 42 00:02:55,384 --> 00:02:57,135 I just said that. 43 00:02:58,637 --> 00:03:01,306 Save your compliments until you've tasted it. 44 00:03:01,682 --> 00:03:05,560 But it's so rare to find a guy who can bake a cake! 45 00:03:06,186 --> 00:03:08,230 I just said that, too. 46 00:03:09,314 --> 00:03:10,816 You're ruining this! 47 00:03:11,775 --> 00:03:15,028 I've told you before that he has a fiancée! 48 00:03:15,112 --> 00:03:18,573 Oh, please! That doesn't matter when love's involved! 49 00:03:18,949 --> 00:03:19,866 Oh, really... 50 00:03:20,158 --> 00:03:21,660 What are you talking about? 51 00:03:22,577 --> 00:03:23,328 Nothing... 52 00:03:23,370 --> 00:03:24,871 Nothing at all! 53 00:03:24,955 --> 00:03:27,791 Typical wicked girl's plots, eh? 54 00:03:27,874 --> 00:03:29,209 No way! 55 00:03:40,637 --> 00:03:41,346 Utena! 56 00:03:43,265 --> 00:03:45,851 If you don't loosen up once in a while, 57 00:03:45,934 --> 00:03:48,186 you're never going to fall in love! 58 00:03:48,437 --> 00:03:50,647 Start acting more like a girl! 59 00:03:50,731 --> 00:03:52,441 I'm saying this for your own good! 60 00:03:53,191 --> 00:03:57,195 There's nothing "cool" about wearing a boy's uniform! 61 00:03:57,779 --> 00:04:01,908 But everyone thinks this style is pretty cool... 62 00:04:01,992 --> 00:04:04,161 I don't care what "everyone" thinks! 63 00:04:04,244 --> 00:04:06,079 What's important is the good sense... 64 00:04:06,163 --> 00:04:08,039 ...your guidance counselor is trying to impart! 65 00:04:08,123 --> 00:04:09,958 Even saying that... 66 00:04:10,125 --> 00:04:13,420 Vice Principal, talk some sense into her! 67 00:04:13,587 --> 00:04:16,381 You have to follow the rules! 68 00:04:16,715 --> 00:04:20,343 Girls should wear nice ruffled skirts! 69 00:04:20,719 --> 00:04:22,679 Who thought THAT one up? 70 00:04:22,971 --> 00:04:24,431 What's going on here? 71 00:04:25,140 --> 00:04:27,142 Oh... Mr. Chairman, sir! 72 00:04:27,559 --> 00:04:28,602 Akio! 73 00:04:28,894 --> 00:04:30,353 "A-Akio"...?! 74 00:04:30,437 --> 00:04:32,105 Um, um, I mean...! 75 00:04:33,315 --> 00:04:34,357 Vice Principal. 76 00:04:34,441 --> 00:04:35,400 S-Sir! 77 00:04:38,111 --> 00:04:39,571 I'd like to attend... 78 00:04:39,654 --> 00:04:42,365 ...the middle school staff social tonight. 79 00:04:42,449 --> 00:04:44,159 Oh, my, my, MY! 80 00:04:44,242 --> 00:04:46,328 And I've been so wanting to have... 81 00:04:46,411 --> 00:04:49,414 ...a hice long talk with you, too, Mr. Chairman! 82 00:04:49,498 --> 00:04:51,750 Oh... Oh! And another thing, sir! 83 00:04:52,167 --> 00:04:54,294 It's about who's to be on the team... 84 00:04:54,377 --> 00:04:57,047 ...to inspect our sister school in Amsterdam... 85 00:04:57,130 --> 00:04:58,048 Oh, yes. 86 00:04:58,215 --> 00:05:02,135 The selection committee should be announcing it soon. 87 00:05:02,219 --> 00:05:04,012 Oh! You don't say... 88 00:05:04,095 --> 00:05:07,390 If you could maybe mention my name, sir... 89 00:05:08,225 --> 00:05:10,060 I'll keep it in mind, sir. 90 00:05:10,268 --> 00:05:11,353 In any case... 91 00:05:11,645 --> 00:05:14,147 I have some business with this young lady. 92 00:05:14,314 --> 00:05:15,398 I'm taking her with me. 93 00:05:17,108 --> 00:05:18,109 Wonderful! 94 00:05:18,193 --> 00:05:21,530 The chairman's looks, his fashion sense...! 95 00:05:22,364 --> 00:05:27,661 Oh, and try not to constrict the students so much with the rules. 96 00:05:29,412 --> 00:05:32,207 I expect you to offer them guidance... 97 00:05:32,290 --> 00:05:34,960 ...which stresses their independence. 98 00:05:37,879 --> 00:05:38,797 Um... 99 00:05:40,173 --> 00:05:42,259 What do you need me for? 100 00:05:45,178 --> 00:05:47,931 Silly girl. I didn't really need you. 101 00:05:48,515 --> 00:05:52,269 I happen to be a fan of your gallant style, that's all. 102 00:05:52,561 --> 00:05:53,979 Aw, c'mon... 103 00:05:54,062 --> 00:05:58,608 Besides, when I saw you cornered by those annoying teachers... 104 00:05:58,692 --> 00:06:01,862 ...and still standing up for your beliefs, it seemed... 105 00:06:01,945 --> 00:06:04,573 ...somehow very strong and noble to me. 106 00:06:07,033 --> 00:06:09,703 Should the chairman really say things like that? 107 00:06:10,912 --> 00:06:11,955 I don't care. 108 00:06:12,747 --> 00:06:14,499 Because you're my sister's... 109 00:06:15,041 --> 00:06:16,042 No... 110 00:06:16,167 --> 00:06:18,420 Because you're my very special friend. 111 00:06:22,424 --> 00:06:23,967 Really...? 112 00:06:24,676 --> 00:06:25,594 C'mon. 113 00:06:39,024 --> 00:06:41,234 Idiot! What are you thinking?! 114 00:06:42,110 --> 00:06:43,612 Akio is... 115 00:06:49,367 --> 00:06:53,705 Huh? I seem to be seeing this car a lot lately. 116 00:06:54,247 --> 00:06:56,207 It's a popular model this year. 117 00:06:56,833 --> 00:06:57,959 Don't like it? 118 00:06:58,251 --> 00:07:00,420 Oh, no, it's not that. 119 00:07:02,380 --> 00:07:05,342 U-te-na... 120 00:07:06,843 --> 00:07:07,802 Wakaba. 121 00:07:09,179 --> 00:07:10,805 Ah, Miss Shinohara. 122 00:07:12,265 --> 00:07:13,141 Hi there! 123 00:07:13,224 --> 00:07:15,226 You don't have to call me Miss Shinohara, 124 00:07:15,226 --> 00:07:17,312 you can call me Wakaba, if you want to. 125 00:07:18,271 --> 00:07:21,942 Okay, why're you guys sneaking out together?! 126 00:07:22,359 --> 00:07:23,985 Maybe you two are on a date, right? 127 00:07:24,069 --> 00:07:25,654 Of course not! 128 00:07:25,737 --> 00:07:27,656 We just happen to be together. 129 00:07:27,989 --> 00:07:28,740 Really? 130 00:07:28,782 --> 00:07:30,116 Yes, really! 131 00:07:30,367 --> 00:07:31,868 Re-e-eally really? 132 00:07:32,243 --> 00:07:33,620 Of course! 133 00:07:35,038 --> 00:07:36,498 Hey, Akio! 134 00:07:36,665 --> 00:07:39,584 In that case, can we go for a drive together? 135 00:07:39,668 --> 00:07:40,418 Whoa, WHOA! 136 00:07:40,460 --> 00:07:44,130 It must be fate that I ran into you today like this. 137 00:07:45,298 --> 00:07:47,717 She says after dropping by every day to visit... 138 00:07:47,801 --> 00:07:49,344 Um, please?! 139 00:07:49,511 --> 00:07:51,554 It'll be a memory I'll treasure my whole life! 140 00:07:51,846 --> 00:07:53,431 I see... 141 00:07:54,099 --> 00:07:57,352 If you have two hours to spare, I can spend some time with you. 142 00:07:58,061 --> 00:07:59,354 All right! 143 00:08:03,858 --> 00:08:05,860 Man, she's pushy... 144 00:08:07,195 --> 00:08:08,154 Oh, no, you don't. 145 00:08:08,238 --> 00:08:09,656 You stay here, Utena. 146 00:08:09,739 --> 00:08:10,949 Why? 147 00:08:11,908 --> 00:08:15,161 Because three's a crowd with dates! 148 00:08:15,245 --> 00:08:16,621 Right, Akio? 149 00:08:17,038 --> 00:08:19,916 Uh, right. See you later. 150 00:08:20,000 --> 00:08:21,292 Uh-huh. Later! 151 00:08:26,214 --> 00:08:27,882 Buh-bye! 152 00:08:33,430 --> 00:08:35,265 Buh-bye... 153 00:08:42,397 --> 00:08:44,482 I'll treasure this memory... 154 00:08:44,983 --> 00:08:46,151 Yeah, sure. 155 00:08:46,317 --> 00:08:49,362 The sea was so pretty, and the wind felt so good! 156 00:08:49,446 --> 00:08:51,698 It was the perfect date! 157 00:08:51,990 --> 00:08:53,074 Right, right. 158 00:08:53,908 --> 00:08:57,037 Look, I know you know, but Akio still has- 159 00:08:57,120 --> 00:08:58,788 Yes, he has a fiancée. 160 00:08:58,872 --> 00:09:02,625 God, you can be such a killjoy... 161 00:09:03,376 --> 00:09:04,753 It was just a drive. 162 00:09:04,836 --> 00:09:06,046 Don't over think things! 163 00:09:06,129 --> 00:09:07,589 You think I am? 164 00:09:10,967 --> 00:09:13,303 You're jealous, aren't you?! 165 00:09:13,887 --> 00:09:16,222 T-That's not it at all! 166 00:09:18,767 --> 00:09:20,268 Good morning. 167 00:09:20,477 --> 00:09:21,478 Good morning! 168 00:09:21,728 --> 00:09:23,772 Oh, uh, morning, Himemiya. 169 00:09:24,397 --> 00:09:26,566 Good morning, Mistress Utena. 170 00:09:31,321 --> 00:09:32,864 It's not true... 171 00:09:34,657 --> 00:09:36,159 It's not true... 172 00:09:40,288 --> 00:09:43,333 The only one I love is the prince... 173 00:09:47,796 --> 00:09:50,715 The prince who gave me this ring... 174 00:09:51,382 --> 00:09:53,343 So, then why...? 175 00:09:55,220 --> 00:09:56,304 Why? 176 00:09:56,554 --> 00:09:57,514 Why? 177 00:09:58,223 --> 00:10:00,225 Why is my heart... 178 00:10:01,142 --> 00:10:03,144 ...pounding like this? 179 00:10:08,108 --> 00:10:12,403 Akio... 180 00:10:14,114 --> 00:10:15,198 Tenjou! 181 00:10:21,538 --> 00:10:23,498 Jeez, are you okay? 182 00:10:23,873 --> 00:10:26,376 Y-Yeah... It's nothing. 183 00:10:26,960 --> 00:10:28,378 What just happened? 184 00:10:28,461 --> 00:10:31,464 It's not like you to mess up like that. 185 00:10:32,090 --> 00:10:33,508 Sorry, sorry. 186 00:10:33,758 --> 00:10:35,218 Be careful, okay? 187 00:10:35,885 --> 00:10:36,928 Sure. 188 00:10:40,348 --> 00:10:43,768 Something is definitely wrong with me... 189 00:10:49,107 --> 00:10:51,234 Are you all right, Mistress Utena? 190 00:10:51,317 --> 00:10:54,362 Yeah. Sorry to bother you like this. 191 00:10:54,654 --> 00:10:55,864 It's no problem. 192 00:10:56,281 --> 00:10:58,783 Shall we go to the infirmary? 193 00:11:00,952 --> 00:11:02,537 By the way, Himemiya... 194 00:11:05,665 --> 00:11:06,499 Yes? 195 00:11:08,877 --> 00:11:10,378 There's something I... 196 00:11:21,181 --> 00:11:22,432 Akio... 197 00:11:22,557 --> 00:11:24,851 Big Brother, Mistress Utena is... 198 00:11:24,976 --> 00:11:26,186 What's wrong? 199 00:11:56,424 --> 00:11:57,842 Here, get in. 200 00:11:57,926 --> 00:12:00,178 We should have that examined at the hospital. 201 00:12:01,429 --> 00:12:02,889 Sorry about this... 202 00:12:06,893 --> 00:12:08,353 See you later. 203 00:12:09,062 --> 00:12:09,771 Right. 204 00:12:12,106 --> 00:12:14,234 Himemiya can come, too! 205 00:12:14,400 --> 00:12:15,693 Oh, no, she can't. 206 00:12:16,945 --> 00:12:19,322 Three's a crowd with dates. 207 00:12:19,572 --> 00:12:23,451 Your friend told us that, remember? 208 00:12:24,285 --> 00:12:25,453 See you, Anthy! 209 00:12:25,787 --> 00:12:27,121 Yes, Big Brother. 210 00:12:31,167 --> 00:12:32,794 Buh-bye... 211 00:12:38,800 --> 00:12:40,385 Um, Akio...? 212 00:12:40,718 --> 00:12:42,387 I'm really sorry. 213 00:12:42,470 --> 00:12:45,098 Having you drive me to the hospital like this... 214 00:12:45,598 --> 00:12:47,183 Relax, all right? 215 00:12:47,267 --> 00:12:49,852 You're practically family at this point. 216 00:12:51,104 --> 00:12:52,355 S-Sure... 217 00:13:00,488 --> 00:13:01,572 Say... 218 00:13:03,199 --> 00:13:05,702 Your wedding... It's next spring, isn't it? 219 00:13:08,037 --> 00:13:09,831 She's a wonderful girl. 220 00:13:09,914 --> 00:13:11,291 Kanae, I mean... 221 00:13:17,297 --> 00:13:18,548 Yes, she is. 222 00:13:20,300 --> 00:13:21,634 Here we are! 223 00:13:21,718 --> 00:13:23,052 Thanks a lot! 224 00:13:28,391 --> 00:13:29,392 Does it hurt? 225 00:13:30,059 --> 00:13:31,686 I-I'm fine, really. 226 00:13:33,646 --> 00:13:36,858 The doctor said you should stay off of it today. 227 00:13:37,233 --> 00:13:40,236 N-No, it's fine! I can walk! 228 00:13:47,869 --> 00:13:49,662 Now, don't be unreasonable. 229 00:13:50,830 --> 00:13:52,332 I'll carry you on my back. 230 00:13:52,540 --> 00:13:55,043 Akio, you're... a real playboy, aren't you? 231 00:13:55,668 --> 00:13:56,669 Why? 232 00:13:58,296 --> 00:14:01,883 Because... You're so good at making girls feel good. 233 00:14:02,342 --> 00:14:03,593 Am? 234 00:14:04,010 --> 00:14:06,637 You don't act like a school's chairman. 235 00:14:06,763 --> 00:14:08,765 You seem almost... dangerous. 236 00:14:09,724 --> 00:14:14,062 You defy the rules by wearing boys' clothing, right? 237 00:14:15,438 --> 00:14:18,441 We're similar, you and I. 238 00:14:19,317 --> 00:14:22,570 But, I do it for my prince. 239 00:14:23,529 --> 00:14:24,781 Your prince? 240 00:14:24,947 --> 00:14:29,744 I met a prince long ago that I loved. And now... 241 00:14:31,913 --> 00:14:33,289 I'll carry you on my back. 242 00:14:34,040 --> 00:14:36,125 Or perhaps my arms would be better... 243 00:15:18,960 --> 00:15:21,254 Shoes! Shoes! Shoes! SHOES! 244 00:15:21,462 --> 00:15:23,548 Get those shoes off NOW! 245 00:15:25,299 --> 00:15:29,387 Why should I? They're my beloved red shoes! 246 00:15:29,470 --> 00:15:33,433 If you wear them, you'll be dancing until you die! 247 00:15:35,059 --> 00:15:38,396 I know I shouldn't, 248 00:15:39,147 --> 00:15:41,899 but I can't stop! 249 00:15:42,400 --> 00:15:44,444 You're like that, too! 250 00:15:45,111 --> 00:15:48,865 You've got a pair just like mine! 251 00:15:49,574 --> 00:15:51,451 Your own red shoes! 252 00:15:51,534 --> 00:15:54,120 B-But, I just carry mine around. 253 00:15:54,203 --> 00:15:56,080 I don't put them on! 254 00:15:56,164 --> 00:15:59,375 Ah... Never wears them, yet she still carries them... 255 00:16:01,043 --> 00:16:04,338 You're a fool who carries them but won't wear them! 256 00:16:04,422 --> 00:16:08,676 Life's too short to never dance! 257 00:16:22,940 --> 00:16:24,275 Mistress Utena? 258 00:16:24,400 --> 00:16:25,234 What? 259 00:16:25,318 --> 00:16:27,403 Are you hungry? 260 00:16:27,487 --> 00:16:28,696 Why do you ask? 261 00:16:28,821 --> 00:16:33,117 You didn't seem to eat much at dinner tonight. 262 00:16:33,284 --> 00:16:36,704 Yeah... I just wasn't very hungry. 263 00:16:38,831 --> 00:16:40,666 Wakaba told me something... 264 00:16:40,917 --> 00:16:41,709 Yes? 265 00:16:42,251 --> 00:16:45,796 She told me that there was no such thing as "wrong" love. 266 00:16:45,880 --> 00:16:48,925 That you can't help it when you fall for someone. 267 00:16:49,425 --> 00:16:53,846 But there are some people you shouldn't fall in love with... 268 00:16:55,223 --> 00:16:59,310 I don't know much about that. Still... 269 00:17:00,311 --> 00:17:02,939 I think Miss Wakaba may be right... 270 00:17:03,022 --> 00:17:07,902 ...that there's a part of love that you just can't control. 271 00:17:09,654 --> 00:17:11,989 You really think so? 272 00:17:12,782 --> 00:17:16,744 By the way, is there someone who you love? 273 00:17:18,371 --> 00:17:20,248 Yes, there is. 274 00:17:20,331 --> 00:17:23,167 I have a prince of my own. 275 00:17:32,093 --> 00:17:35,471 Well, well... Utena Tenjou, huh? 276 00:17:36,055 --> 00:17:38,266 She's the owner of the glass slipper? 277 00:17:38,975 --> 00:17:40,268 By the way... 278 00:17:40,726 --> 00:17:43,479 You've fallen for her, haven't you? 279 00:17:44,188 --> 00:17:45,231 Yes... 280 00:17:45,606 --> 00:17:48,568 Losing the duel was a shock to me. 281 00:17:48,985 --> 00:17:51,612 I don't simply mean my being defeated. 282 00:17:52,321 --> 00:17:55,825 It was finding a girl who shook my core beliefs. 283 00:17:57,034 --> 00:18:01,038 It was the only time I've reconsidered how I live my life. 284 00:18:06,752 --> 00:18:08,421 You have good insight. 285 00:18:10,047 --> 00:18:12,049 She's a fine girl... 286 00:18:12,883 --> 00:18:15,052 She is, indeed, Mr. Chairman. 287 00:18:27,315 --> 00:18:28,482 Utena? 288 00:18:31,027 --> 00:18:33,487 You didn't eat much yesterday. 289 00:18:33,738 --> 00:18:35,364 Are you feeling unwell? 290 00:18:36,449 --> 00:18:38,326 No, it's ... 291 00:18:38,868 --> 00:18:40,202 What's wrong? 292 00:18:40,911 --> 00:18:43,581 How am I supposed to answer that? 293 00:18:47,001 --> 00:18:48,252 Kanae! 294 00:18:48,336 --> 00:18:50,379 It's rare to see you here at this hour. 295 00:18:50,713 --> 00:18:53,549 This is the only time I can ever get you. 296 00:18:54,050 --> 00:18:55,176 It is? 297 00:18:55,176 --> 00:18:56,385 Yes, it is! 298 00:18:56,469 --> 00:18:58,638 Well, I've been busy lately. 299 00:18:59,138 --> 00:19:00,681 Star-gazing? 300 00:19:00,973 --> 00:19:03,309 Good morning, Miss Kanae. 301 00:19:03,726 --> 00:19:05,353 Good morning, Anthy dear. 302 00:19:06,020 --> 00:19:07,021 Honestly... 303 00:19:07,021 --> 00:19:09,732 Are you ever going to call me "big sister"? 304 00:19:10,900 --> 00:19:14,987 Hm? You're Utena, right? 305 00:19:16,614 --> 00:19:19,450 Good... morning... 306 00:19:19,909 --> 00:19:21,243 Care for some breakfast? 307 00:19:21,243 --> 00:19:22,411 No, thank you. 308 00:19:22,411 --> 00:19:24,497 Anyway, my mother's come, too. 309 00:19:25,206 --> 00:19:26,457 Your mother? 310 00:19:26,832 --> 00:19:28,918 It's been a long time, Akio. 311 00:19:29,377 --> 00:19:31,796 Mother! This is a rare pleasure! 312 00:19:34,715 --> 00:19:37,176 There's something I want to discuss with you. 313 00:19:41,430 --> 00:19:43,391 What do you want to discuss? 314 00:19:43,641 --> 00:19:46,435 I believe I've been performing my duties well enough. 315 00:19:47,186 --> 00:19:49,897 Could it be something we can't discuss on the phone? 316 00:19:53,275 --> 00:19:58,656 Akio... Have you been avoiding my daughter lately? 317 00:19:59,198 --> 00:20:03,452 Your position at this academy depends on your marrying her. 318 00:20:03,828 --> 00:20:09,291 And don't forget, engagements can be canceled at any time. 319 00:20:10,251 --> 00:20:13,295 I'm good to Kanae, aren't I? 320 00:20:13,838 --> 00:20:18,509 I'm even considering naming a comet after her if I discover one. 321 00:20:19,677 --> 00:20:20,636 Besides... 322 00:20:22,304 --> 00:20:23,389 You see? 323 00:20:23,848 --> 00:20:26,308 I even wear her favorite fragrance. 324 00:20:26,392 --> 00:20:31,480 I'm always sure to wear it, and when we're alone... 325 00:20:35,609 --> 00:20:38,529 And how is your husband, the chairman? 326 00:20:39,530 --> 00:20:41,532 Who cares about him?! 327 00:21:04,013 --> 00:21:05,598 You're the only one. 328 00:21:05,681 --> 00:21:07,475 My only prince... 329 00:21:11,771 --> 00:21:14,523 Hey, Utena! Guess what?! I finally saw her! 330 00:21:14,607 --> 00:21:17,485 Akio's fiancée, Kanae Ohtori! 331 00:21:18,569 --> 00:21:20,237 She's wonderful! 332 00:21:20,321 --> 00:21:22,323 So pretty and smart-looking... 333 00:21:22,406 --> 00:21:24,283 And really rich, too. 334 00:21:24,492 --> 00:21:28,329 I get the feeling I could never compete against her. 335 00:21:30,164 --> 00:21:31,332 It's not true... 336 00:21:33,083 --> 00:21:36,295 The only one I love is the prince! 337 00:21:48,641 --> 00:21:50,768 Ancient times. Perfection. taiko kanzen 338 00:21:50,851 --> 00:21:53,395 Isolation in the desert. sabaku ni kodoku 339 00:21:53,479 --> 00:21:55,648 Atmosphere. Atom. kuuki genshi 340 00:21:55,731 --> 00:21:58,442 Causality star. inga ritsuboshi 341 00:21:58,526 --> 00:22:04,073 Yes, a child of earth is conceived. sou tochi no ko jutai 342 00:22:04,156 --> 00:22:10,204 The embryo of philosophy. tetsugaku no taiji 343 00:22:10,287 --> 00:22:12,289 And then lunar heaven! soshite tsuki ten 344 00:22:12,373 --> 00:22:14,625 Mercurian heaven. Venusian heaven. suisei ten kinsei ten 345 00:22:14,708 --> 00:22:16,836 Solar heaven. Martian heaven. taiyou ten kasei ten 346 00:22:16,919 --> 00:22:19,046 Jovian heaven. Saturnian heaven. mokusei ten dosei ten 347 00:22:19,129 --> 00:22:21,173 Stellar heaven. Motive heaven. kousei ten gendou ten 348 00:22:21,257 --> 00:22:23,843 And then... saranaru 349 00:22:23,926 --> 00:22:26,679 The endless surface of the torus. enkan mugen ni hatenaki 350 00:22:26,846 --> 00:22:29,849 A single organic mechanism. hitotsu no yuuki teki na kikan 351 00:22:29,932 --> 00:22:32,810 A single perpetual motion machine. hitotsu no eikyuu undou souchi 352 00:22:32,893 --> 00:22:38,148 Ah, it is empty movement. aa kudou nari 353 00:22:38,274 --> 00:22:42,403 Just empty movement. sora kudou nari 354 00:22:42,486 --> 00:22:48,993 Empty... nari 355 00:22:57,418 --> 00:22:59,837 Next Episode 356 00:23:00,129 --> 00:23:02,423 Himemiya, your blood-type's AB, right? 357 00:23:02,506 --> 00:23:05,843 Hmm... This says you're evasive and don't reveal your true feelings. 358 00:23:05,926 --> 00:23:08,429 Well, you're type-B, right? 359 00:23:08,512 --> 00:23:11,932 It says you're self-centered and tend to jump to conclusions... 360 00:23:11,932 --> 00:23:12,558 Well, excuse me! It says you're self-centered and tend to jump to conclusions... 361 00:23:12,558 --> 00:23:13,267 Well, excuse me! 362 00:23:13,309 --> 00:23:16,270 By the way, why is Nanami staying in our room now? 363 00:23:16,353 --> 00:23:18,230 Because she's type-B, too. 364 00:23:18,314 --> 00:23:20,941 Yeah, she jumps to conclusions, all right... 365 00:23:21,191 --> 00:23:22,443 Next time, on Revolutionary Girl Utena, 366 00:23:22,443 --> 00:23:23,277 Her Tragedy Next time, on Revolutionary Girl Utena, 367 00:23:23,277 --> 00:23:24,445 Her Tragedy "Her Tragedy." 368 00:23:24,445 --> 00:23:25,362 Her Tragedy The absolute destiny apocalypse. 369 00:23:25,362 --> 00:23:26,530 The absolute destiny apocalypse. 25976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.