All language subtitles for [GHOST][1080p] Revolutionary Girl Utena - 29 - [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][B14AC361]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:13,347 Let's live heroically, let's live with style. isagiyoku kakko yoku ikite yukou 2 00:00:16,642 --> 00:00:20,687 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 3 00:00:21,563 --> 00:00:21,897 ...take my revolution. 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,566 Revolutionary Girl Utena ...take my revolution. 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,776 Revolutionary Girl Utena 6 00:00:25,859 --> 00:00:29,863 In the sunlit garden, we both joined our hands. hikarisasu garden te wo toriai 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,325 Drawing close for comfort, we both swore... chikai atta nagusame atta 8 00:00:33,325 --> 00:00:38,664 ...never again would we ever fall in love. mou koi wa ni do to shinai yotte 9 00:00:40,499 --> 00:00:48,298 I see that photo of us standing cheek to cheek... hoho wo yoseatte utsuru shashin no 10 00:00:48,298 --> 00:00:57,182 ...and place a bit of my loneliness in our smiles. egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde 11 00:00:57,933 --> 00:01:01,687 Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt... yume wo mite namida shite kizutsuitemo 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,482 ...reality keeps on coming recklessly. genjitsu wa gamushara ni kuru shi 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,902 I wanna find my own place, the value of being... jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai 14 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 ...the person I've been until now... kyou made no jibun wo 15 00:01:12,990 --> 00:01:14,825 Let's find the strength to throw it all away. isagiyoku nugisuteru 16 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Strip down to nothing at all. hadaka ni naru 17 00:01:16,660 --> 00:01:20,455 Become like rose petals, blowing free! jiyuu wo mau bara no you ni 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,875 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 19 00:01:23,875 --> 00:01:28,505 ...I swear that I will change the world. watashi wa sekai wo kaeru 20 00:01:34,011 --> 00:01:38,557 Believe in miracles and they will know your feelings... 21 00:01:46,982 --> 00:01:49,901 Oh, that... That wasn't my sword. 22 00:01:51,320 --> 00:01:53,113 Your performance was amusing. 23 00:01:53,697 --> 00:01:55,657 You have a talent for ad-libs. 24 00:01:56,533 --> 00:01:58,118 Tsuchiya...! 25 00:02:00,662 --> 00:02:04,708 Believe... in miracles... ...and they will know your...! 26 00:02:05,000 --> 00:02:08,253 Tsuchiya, wait! Please! 27 00:02:08,337 --> 00:02:09,880 You're all I want! 28 00:02:10,088 --> 00:02:12,591 You're all that I have now! 29 00:02:12,674 --> 00:02:14,468 Would you please let go of me? 30 00:02:15,010 --> 00:02:18,347 I don't know what I'll do without you! 31 00:02:18,472 --> 00:02:21,016 So... Please, believe me!! 32 00:02:21,141 --> 00:02:22,601 What should I believe? 33 00:02:22,684 --> 00:02:23,894 What...?! 34 00:02:24,353 --> 00:02:26,647 What do you want me to believe? 35 00:02:26,772 --> 00:02:30,651 T-That you, more than anyone...! 36 00:02:30,776 --> 00:02:34,738 More than anyone else... I... 37 00:02:36,698 --> 00:02:38,950 Tsuchiya! Tsuchiya!! 38 00:02:54,091 --> 00:03:03,016 Azure Paler Than The Sky 39 00:03:03,558 --> 00:03:05,060 Looks like she's not coming today. 40 00:03:05,143 --> 00:03:06,395 Of course she isn't! 41 00:03:06,395 --> 00:03:09,022 Exactly. How could she face anyone? 42 00:03:09,106 --> 00:03:11,650 The whole school's talking about her. It's common sense. 43 00:03:11,733 --> 00:03:14,027 Still, don't you think Ruka was really mean to her? 44 00:03:14,111 --> 00:03:16,905 Oh? I think Shiori just went way overboard with this. 45 00:03:16,988 --> 00:03:18,615 Oh, you think it was like that? 46 00:03:18,615 --> 00:03:18,949 Oh, yeah, definitely! 47 00:03:18,949 --> 00:03:20,242 Yeah! Yeah! Oh, yeah, definitely! 48 00:03:20,534 --> 00:03:22,744 Well, it doesn't matter either way. 49 00:03:22,828 --> 00:03:23,829 That's true. 50 00:03:23,912 --> 00:03:25,497 Man, what a mess. 51 00:03:29,167 --> 00:03:30,961 Remember that breathing technique I was just using! 52 00:03:31,044 --> 00:03:32,921 Right! Thank you very much! 53 00:03:35,966 --> 00:03:37,384 Butting in again? 54 00:03:37,718 --> 00:03:39,177 That's a bad habit of yours. 55 00:03:39,261 --> 00:03:41,304 Aren't you worried about her?! 56 00:03:41,388 --> 00:03:43,432 Shiori's really taking this hard! 57 00:03:43,765 --> 00:03:45,809 It's between her and Ruka. 58 00:03:45,976 --> 00:03:47,561 It's not my problem. 59 00:03:47,644 --> 00:03:50,105 And since it isn't, I'm not getting involved. 60 00:03:50,188 --> 00:03:51,314 I have no right to. 61 00:03:51,398 --> 00:03:53,275 You can't possibly mean that! 62 00:03:53,358 --> 00:03:56,903 A friend of yours is being treated like this and you're doing nothing?! 63 00:03:56,987 --> 00:03:59,614 You could at least hear her side of things! 64 00:03:59,740 --> 00:04:00,782 Juri! 65 00:04:01,700 --> 00:04:03,744 I'm not going to repeat myself! 66 00:04:08,540 --> 00:04:12,794 I get the feeling Miss Arisugawa's really forcing herself to do this. 67 00:04:14,129 --> 00:04:17,883 Shiori's really hurt, but Miss Arisugawa says it's not her problem... 68 00:04:17,966 --> 00:04:19,676 I just don't get it... 69 00:04:19,760 --> 00:04:22,512 Is that how she really feels about it? 70 00:04:22,763 --> 00:04:26,683 Perhaps it's one part of her true feelings. 71 00:04:26,808 --> 00:04:28,518 "Part" of her feelings? 72 00:04:28,602 --> 00:04:30,395 That's a weird way to put it. 73 00:04:30,771 --> 00:04:35,108 At times, people will say things they'd never normally say... 74 00:04:35,192 --> 00:04:37,819 ...or do things they'd never normally do. 75 00:04:39,613 --> 00:04:41,656 Do you do that, too? 76 00:04:42,073 --> 00:04:45,660 Mistress Utena, the truth is, I... 77 00:04:45,994 --> 00:04:46,995 What? 78 00:04:50,707 --> 00:04:51,792 Never mind... 79 00:04:56,171 --> 00:04:57,214 This is Tsuchiya. 80 00:04:57,297 --> 00:04:59,925 I'm not in. Please leave a message. 81 00:05:01,676 --> 00:05:02,969 You're there, aren't you? 82 00:05:03,053 --> 00:05:04,805 I know you are. 83 00:05:04,888 --> 00:05:07,808 You could at least hear me out. 84 00:05:12,521 --> 00:05:15,106 So, your deeds couldn't match your words, either. 85 00:05:15,774 --> 00:05:16,900 Quite right. 86 00:05:16,983 --> 00:05:18,568 But I was expecting it. 87 00:05:19,069 --> 00:05:20,028 You what? 88 00:05:20,195 --> 00:05:22,864 Utena Tenjou is a dangerous opponent. 89 00:05:23,073 --> 00:05:26,034 My skills were no match for hers. 90 00:05:26,618 --> 00:05:29,788 Still, I have a reason to win this, no matter what. 91 00:05:30,664 --> 00:05:33,124 Is that another scheme you're dreaming up? 92 00:05:33,625 --> 00:05:35,126 "There are no miracles." 93 00:05:35,585 --> 00:05:37,671 That's what she always says... 94 00:05:48,223 --> 00:05:49,266 Juri? 95 00:05:49,641 --> 00:05:51,351 So, it's you. 96 00:05:51,768 --> 00:05:53,144 What do you want...? 97 00:05:53,228 --> 00:05:54,312 Shiori... 98 00:05:54,396 --> 00:05:56,690 Did you come to laugh at me?! 99 00:05:56,773 --> 00:05:58,692 You must be really happy now! 100 00:05:58,775 --> 00:05:59,943 I'd never... 101 00:06:00,068 --> 00:06:02,320 More and more you disgust me! 102 00:06:02,571 --> 00:06:05,448 Did you expect me to come crying to you for help?! 103 00:06:05,907 --> 00:06:07,325 Well, too bad! 104 00:06:07,450 --> 00:06:10,078 I'm not going to do what you want! 105 00:06:17,085 --> 00:06:18,753 Thank you very much! 106 00:06:24,634 --> 00:06:26,136 Are you serious? 107 00:06:26,386 --> 00:06:27,596 Of course I am! 108 00:06:27,762 --> 00:06:31,558 Surprising, since you told me before to keep my hands off her. 109 00:06:32,058 --> 00:06:33,727 Now you want me to take her back. 110 00:06:34,227 --> 00:06:36,855 If it'll make her happy... 111 00:06:40,692 --> 00:06:43,904 Sorry, but I can't do what you ask. 112 00:06:44,195 --> 00:06:45,113 Ruka! 113 00:06:45,280 --> 00:06:47,574 I appreciate your friendship with her. 114 00:06:48,074 --> 00:06:51,494 However, she's spoiled, pushy, and self-centered. 115 00:06:51,578 --> 00:06:53,204 Not to mention a liar! 116 00:06:53,496 --> 00:06:56,166 Sorry, but who'd want a girl like that?! 117 00:06:58,209 --> 00:07:00,670 You son of a... Who do you think you are?! 118 00:07:00,754 --> 00:07:02,505 You don't control me. 119 00:07:02,589 --> 00:07:04,507 What gives you the right to hurt her?! 120 00:07:04,591 --> 00:07:06,092 You don't need to know. 121 00:07:06,176 --> 00:07:08,303 God, what a cruel bastard you've become! 122 00:07:08,386 --> 00:07:10,263 And what about you?! 123 00:07:10,347 --> 00:07:12,140 Presuming to order others around! 124 00:07:18,480 --> 00:07:20,023 How about this, instead? 125 00:07:23,360 --> 00:07:26,446 I was thinking I'd like to go out with you now. 126 00:07:26,738 --> 00:07:28,573 Who would want an asshole like you?! 127 00:07:28,657 --> 00:07:32,452 Because you love your fencing club's captain, don't you? 128 00:07:32,577 --> 00:07:33,620 Oh, get real! 129 00:07:33,703 --> 00:07:35,497 You've insulted me enough!! 130 00:07:35,622 --> 00:07:36,957 Stop resisting... 131 00:07:37,832 --> 00:07:38,959 Who do you- 132 00:08:07,404 --> 00:08:08,405 When did you...?! 133 00:08:13,076 --> 00:08:15,704 N-No... No, don't! Ruka! 134 00:08:32,012 --> 00:08:33,513 I've changed my mind. 135 00:08:33,596 --> 00:08:35,306 I'll do what you want. 136 00:08:35,432 --> 00:08:37,100 I'll take her back. 137 00:08:43,982 --> 00:08:46,651 You hate me more than you can stand, don't you? 138 00:08:57,954 --> 00:08:58,913 Wait. 139 00:09:01,541 --> 00:09:02,584 Ruka... 140 00:09:03,126 --> 00:09:04,836 I challenge you to a duel. 141 00:09:08,673 --> 00:09:13,011 If I should lose, I'll do whatever you want. 142 00:09:13,636 --> 00:09:15,805 But if I win, you and Shiori- 143 00:09:15,805 --> 00:09:18,224 Understood. You don't have to say it... 144 00:09:41,664 --> 00:09:44,876 From the moment you joined the fencing club your distinction was clear. 145 00:09:44,959 --> 00:09:46,544 Even covered in dirt, 146 00:09:46,628 --> 00:09:49,089 your brilliance still shone through. 147 00:09:49,631 --> 00:09:52,509 Your potential was far beyond mine. 148 00:09:52,675 --> 00:09:53,676 You're exaggerating. 149 00:09:53,760 --> 00:09:55,011 Is that so? 150 00:09:56,304 --> 00:09:58,264 There's someone I'd like you to meet. 151 00:10:00,266 --> 00:10:01,976 There... Can't you hear it? 152 00:10:03,603 --> 00:10:06,773 If your soul has not truly given up... 153 00:10:09,234 --> 00:10:11,402 ...then you can hear the sound... 154 00:10:13,530 --> 00:10:15,824 ...that races about the end of the world! 155 00:10:18,827 --> 00:10:20,870 W-What's that sound?! 156 00:10:23,206 --> 00:10:24,916 We've been waiting for you, Touga. 157 00:10:25,041 --> 00:10:26,251 Say your line, please. 158 00:10:26,334 --> 00:10:28,336 Come! Join us! 159 00:10:28,628 --> 00:10:31,214 Follow us to the world you desire! 160 00:10:36,678 --> 00:10:37,762 Go on. Get in. 161 00:10:39,597 --> 00:10:42,142 You said you'd do whatever I asked. 162 00:10:54,654 --> 00:10:56,823 Where are you taking me? 163 00:11:00,243 --> 00:11:04,497 Tsuchiya, you're the only one for me. 164 00:11:06,124 --> 00:11:10,378 Tsuchiya, you're the only one for me. 165 00:11:12,005 --> 00:11:15,633 Do you really enjoy hurting her as much as you seem to? 166 00:11:21,347 --> 00:11:23,892 If we could perfect your latent abilities, 167 00:11:23,975 --> 00:11:25,560 no one could beat you. 168 00:11:25,894 --> 00:11:28,313 I bring out those abilities in you. 169 00:11:28,688 --> 00:11:31,649 If you and I join forces, we can defeat Utena Tenjou... 170 00:11:31,733 --> 00:11:34,652 ...and then gain the power of miracles! 171 00:11:34,986 --> 00:11:38,239 Is that why you've been after Shiori and me like this? 172 00:11:38,323 --> 00:11:40,950 For miracles to occur, you need a sacrifice. 173 00:11:41,034 --> 00:11:44,245 You coward! You want this miracle power that badly?! 174 00:11:44,495 --> 00:11:46,456 You're the one who yearns for miracles! 175 00:11:46,456 --> 00:11:46,664 Shiori isn't a tool for you! You're the one who yearns for miracles! 176 00:11:46,664 --> 00:11:48,249 Shiori isn't a tool for you! 177 00:11:48,416 --> 00:11:50,960 "Believe in miracles and they will know your feelings." 178 00:11:52,587 --> 00:11:54,923 Weren't those your words? 179 00:12:03,681 --> 00:12:06,309 You seem to be misunderstanding something. 180 00:12:06,517 --> 00:12:09,729 I don't need my feelings to be known. 181 00:12:10,480 --> 00:12:13,233 And even if I gained the power of miracles, 182 00:12:13,316 --> 00:12:17,445 all I desire is to release her from you. 183 00:12:17,528 --> 00:12:18,529 That's all. 184 00:12:18,988 --> 00:12:20,865 I won't let you keep doing this. 185 00:12:21,658 --> 00:12:24,744 For that, I'll go along with you. 186 00:12:32,168 --> 00:12:34,128 It's decided, then. 187 00:12:35,922 --> 00:12:38,549 I reveal the End of the World... 188 00:12:38,633 --> 00:12:39,884 ...to you now, as well. 189 00:13:03,199 --> 00:13:05,827 Miss Arisugawa... You too, now...? 190 00:13:06,869 --> 00:13:09,205 After school, in the Dueling Arena. 191 00:13:09,289 --> 00:13:10,456 Juri! 192 00:13:10,873 --> 00:13:14,210 Time for the main event, Utena Tenjou. 193 00:13:31,311 --> 00:13:34,355 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 194 00:13:34,522 --> 00:13:37,650 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 195 00:13:37,734 --> 00:13:43,948 Birth records, baptismal records, shussei touroku senrei meibo 196 00:13:44,032 --> 00:13:46,367 records of death. shibou touroku 197 00:13:47,368 --> 00:13:50,538 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 198 00:13:50,621 --> 00:13:53,624 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 199 00:13:53,708 --> 00:14:02,467 My own birth, absolute birth. Apocalypse. watashi no tanjou zettai tanjou mokushiroku 200 00:14:03,426 --> 00:14:09,640 A shining place in a desert of darkness. yami no sabaku ni sanba uba 201 00:14:09,932 --> 00:14:16,105 A gold-plated Shangri-La. kin no mekki no tougenkyou 202 00:14:16,439 --> 00:14:22,570 Day and night turning back on one another. hiru to yoru to ga gyaku mawari 203 00:14:22,820 --> 00:14:28,826 A time-plated Paradise Lost. toki no mekki no shitsu rakuen 204 00:14:29,160 --> 00:14:35,541 The darkness of Sodom, the darkness of light. sodomu no yami hikari no yami 205 00:14:35,666 --> 00:14:41,923 The darkness of distance, the endless darkness. kanata no yami hatenaki yami 206 00:14:42,131 --> 00:14:45,885 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 207 00:14:46,135 --> 00:14:50,598 The absolute destiny apocalyptic darkness. zettai unmei mokushiyami mokushiroku 208 00:14:50,681 --> 00:14:54,394 Mokushi kushimo shimoku kumoshi moshiku shikumo. 209 00:15:25,174 --> 00:15:26,300 Do it. 210 00:15:43,943 --> 00:15:45,736 Rose of nobility... 211 00:15:46,195 --> 00:15:48,781 Please... Come forth! 212 00:15:48,781 --> 00:15:48,990 Please... Come forth! An ode to the face. 213 00:15:48,990 --> 00:15:50,450 An ode to the face. 214 00:15:50,533 --> 00:15:51,993 An ode to the neck. 215 00:15:52,076 --> 00:15:53,536 An ode to the hair. 216 00:15:53,619 --> 00:15:55,121 An ode to the nails. 217 00:15:55,204 --> 00:15:56,622 An ode to the chest. 218 00:15:56,706 --> 00:15:58,332 An ode to both hands. 219 00:15:58,416 --> 00:15:59,834 An ode to both feet. 220 00:15:59,917 --> 00:16:01,461 An ode to the whole body. 221 00:16:01,544 --> 00:16:04,172 In other words, a crest. 222 00:16:04,172 --> 00:16:04,714 Grant us the power to bring the world revolution! In other words, a crest. 223 00:16:04,714 --> 00:16:06,924 Grant us the power to bring the world revolution! The heraldry of the human body. 224 00:16:06,924 --> 00:16:12,430 The heraldry of the human body. 225 00:16:14,140 --> 00:16:17,268 The form I see in the mirror. 226 00:16:17,351 --> 00:16:20,438 Both subtle and complex, a well-known design. 227 00:16:20,521 --> 00:16:23,107 White spots on black cloth, courtly etiquette. 228 00:16:23,191 --> 00:16:25,818 Black spots on white cloth, in the form of a shield. 229 00:16:25,902 --> 00:16:28,279 People clad in unintelligible symbols. 230 00:16:28,362 --> 00:16:30,656 The artistic history of the Baroque. 231 00:16:30,740 --> 00:16:36,829 Salamanders. Dragons. Porcupines. 232 00:16:36,996 --> 00:16:38,581 The Eucharist. A sacrament. 233 00:16:38,664 --> 00:16:39,749 Faith. Virtue. 234 00:16:39,749 --> 00:16:40,208 Hidden feelings, huh? Faith. Virtue. 235 00:16:40,208 --> 00:16:41,626 Hidden feelings, huh? The sealed-away miracle of the rose. 236 00:16:41,626 --> 00:16:43,294 The sealed-away miracle of the rose. 237 00:16:43,377 --> 00:16:46,380 The bloom of man and beast. 238 00:16:46,506 --> 00:16:48,257 Pearls and gems, people and age. 239 00:16:48,257 --> 00:16:49,550 How painful they must be... Pearls and gems, people and age. 240 00:16:49,550 --> 00:16:50,343 How painful they must be... A cross of flowers! 241 00:16:50,343 --> 00:16:52,553 A cross of flowers! 242 00:16:52,678 --> 00:16:55,723 Gold, silver, purple, green, red, blue, black. 243 00:16:56,015 --> 00:16:58,809 Gold, silver, purple, green, red, blue, black. 244 00:16:59,227 --> 00:17:02,313 Alhambra, Isphahan, Caserta, 245 00:17:02,396 --> 00:17:03,856 Juri, don't hesitate! Linderhof, Cheval, Bomarzo, 246 00:17:03,856 --> 00:17:05,358 Linderhof, Cheval, Bomarzo, 247 00:17:05,441 --> 00:17:08,569 Flora, Mathias, Versailles, 248 00:17:08,653 --> 00:17:10,821 Obelisk, Zamek, Isola Bella, 249 00:17:10,905 --> 00:17:14,992 Anfiteatro, Orpheus Grotta, Neuschwanstein, 250 00:17:15,076 --> 00:17:18,037 Santa Maria della Concezione. 251 00:17:18,329 --> 00:17:26,087 Caves, sculptures, fountains, parks, palaces. 252 00:17:26,087 --> 00:17:27,755 Juri, she's a fool! Caves, sculptures, fountains, parks, palaces. 253 00:17:27,755 --> 00:17:28,839 Juri, she's a fool! Bronze-work, frescos, domes, castles, villas. 254 00:17:28,839 --> 00:17:29,423 Bronze-work, frescos, domes, castles, villas. 255 00:17:29,423 --> 00:17:31,759 She doesn't realize that you get miracles... Bronze-work, frescos, domes, castles, villas. 256 00:17:31,759 --> 00:17:34,387 ...only by standing on the sacrifices of others! Bronze-work, frescos, domes, castles, villas. 257 00:17:34,387 --> 00:17:34,887 Bronze-work, frescos, domes, castles, villas. 258 00:17:34,887 --> 00:17:35,137 Yet miracles only come to people like her! Bronze-work, frescos, domes, castles, villas. 259 00:17:35,137 --> 00:17:37,890 Yet miracles only come to people like her! All around, alive and living, forms of myself! 260 00:17:37,890 --> 00:17:38,224 All around, alive and living, forms of myself! 261 00:17:38,224 --> 00:17:38,724 Don't you find that unfair, Juri?! All around, alive and living, forms of myself! 262 00:17:38,724 --> 00:17:40,685 Don't you find that unfair, Juri?! Near and far, I am all the mysteries! 263 00:17:40,685 --> 00:17:43,062 Near and far, I am all the mysteries! 264 00:17:43,312 --> 00:17:46,482 Far and near, I am all the mysteries! 265 00:17:46,566 --> 00:17:48,818 In all creation, I am all the mysteries! 266 00:17:48,901 --> 00:17:50,236 In all the world, I am all the mysteries! 267 00:17:50,236 --> 00:17:50,945 JURI! In all the world, I am all the mysteries! 268 00:17:50,945 --> 00:17:51,946 In all the world, I am all the mysteries! 269 00:18:42,872 --> 00:18:44,832 Juri... Why? 270 00:19:20,660 --> 00:19:22,828 Juri... It'll be all right... 271 00:19:25,539 --> 00:19:27,792 It'll be all right, Juri... 272 00:19:45,685 --> 00:19:48,104 "It'll be all right," huh? 273 00:19:51,273 --> 00:19:54,026 Oh? Juri's the club's captain again? 274 00:19:54,568 --> 00:19:58,739 Yes. Tsuchiya hasn't been coming to school lately. 275 00:19:58,906 --> 00:20:00,074 I see. And he'd just recovered, too. 276 00:20:00,074 --> 00:20:00,866 ow! I see. And he'd just recovered, too. 277 00:20:00,866 --> 00:20:01,951 Yoko! Are you okay?! I see. And he'd just recovered, too. 278 00:20:01,951 --> 00:20:03,786 Captain! Yoko's hurt! Well, he'll be sorry if he gets expelled for poor attendance. 279 00:20:03,786 --> 00:20:05,830 Well, he'll be sorry if he gets expelled for poor attendance. 280 00:20:05,913 --> 00:20:07,540 I think that girl's hurt! 281 00:20:07,623 --> 00:20:08,499 Well, with Juri in charge, there's nothing to worry about. 282 00:20:08,499 --> 00:20:10,751 Call Ms. Shinozaki! And an ambulance! Well, with Juri in charge, there's nothing to worry about. 283 00:20:10,751 --> 00:20:11,293 Right! 284 00:20:11,711 --> 00:20:14,547 Sorry. And we have the regionals coming up soon, too. 285 00:20:14,630 --> 00:20:15,715 Don't worry. 286 00:20:15,798 --> 00:20:18,718 Just concentrate on letting that leg heal. 287 00:20:18,843 --> 00:20:22,847 I'm really sorry to cause trouble for you, especially now. 288 00:20:26,308 --> 00:20:27,643 Hey, did you hear? 289 00:20:27,727 --> 00:20:30,771 Yeah, that patient died yesterday. 290 00:20:30,938 --> 00:20:33,524 Poor guy! And he was really cute, too. 291 00:20:33,607 --> 00:20:36,736 And in the hospital he kept saying how much he wanted to fence again. 292 00:20:36,819 --> 00:20:39,655 He apparently knew how sick he was. 293 00:20:39,739 --> 00:20:42,825 But he still insisted on leaving the hospital to go back to school. 294 00:20:42,908 --> 00:20:45,870 There must have been a girl in the fencing club that he loved. 295 00:20:45,953 --> 00:20:48,664 That reminds me. He used to say something a lot. 296 00:20:48,748 --> 00:20:51,417 He wanted to give the power of miracles to the one he loved. 297 00:20:51,500 --> 00:20:53,669 He wanted to free her from something. 298 00:20:53,753 --> 00:20:55,588 Free her? What's that mean? 299 00:20:55,671 --> 00:20:56,839 Who knows? 300 00:21:05,389 --> 00:21:06,724 Are you well? 301 00:21:07,266 --> 00:21:09,935 The next time we meet, 302 00:21:10,019 --> 00:21:12,480 there's something I'll want to ask you. 303 00:21:17,318 --> 00:21:19,361 What did you hope to gain... 304 00:21:19,445 --> 00:21:21,947 ...by pursuing the power of miracles? 305 00:21:22,156 --> 00:21:26,410 And who did you hope to help by getting it? 306 00:21:30,080 --> 00:21:33,834 I pray that those feelings reach her. 307 00:21:48,641 --> 00:21:50,768 Ancient times. Perfection. taiko kanzen 308 00:21:50,851 --> 00:21:53,395 Isolation in the desert. sabaku ni kodoku 309 00:21:53,479 --> 00:21:55,648 Atmosphere. Atom. kuuki genshi 310 00:21:55,731 --> 00:21:58,442 Causality star. inga ritsuboshi 311 00:21:58,526 --> 00:22:04,073 Yes, a child of earth is conceived. sou tochi no ko jutai 312 00:22:04,156 --> 00:22:10,204 The embryo of philosophy. tetsugaku no taiji 313 00:22:10,287 --> 00:22:12,289 And then lunar heaven! soshite tsuki ten 314 00:22:12,373 --> 00:22:14,625 Mercurian heaven. Venusian heaven. suisei ten kinsei ten 315 00:22:14,708 --> 00:22:16,836 Solar heaven. Martian heaven. taiyou ten kasei ten 316 00:22:16,919 --> 00:22:19,046 Jovian heaven. Saturnian heaven. mokusei ten dosei ten 317 00:22:19,129 --> 00:22:21,173 Stellar heaven. Motive heaven. kousei ten gendou ten 318 00:22:21,257 --> 00:22:23,843 And then... saranaru 319 00:22:23,926 --> 00:22:26,679 The endless surface of the torus. enkan mugen ni hatenaki 320 00:22:26,846 --> 00:22:29,849 A single organic mechanism. hitotsu no yuuki teki na kikan 321 00:22:29,932 --> 00:22:32,810 A single perpetual motion machine. hitotsu no eikyuu undou souchi 322 00:22:32,893 --> 00:22:38,148 Ah, it is empty movement. aa kudou nari 323 00:22:38,274 --> 00:22:42,403 Just empty movement. sora kudou nari 324 00:22:42,486 --> 00:22:48,993 Empty... nari 325 00:22:57,418 --> 00:22:59,837 Next Episode 326 00:22:59,962 --> 00:23:01,797 What's wrong, Mistress Utena? 327 00:23:01,922 --> 00:23:04,758 There are people you just shouldn't fall in love with, aren't there? 328 00:23:04,842 --> 00:23:07,636 I don't know. I'm not sure I understand. 329 00:23:07,845 --> 00:23:12,725 Still, love is something you can't really help, isn't it? 330 00:23:12,850 --> 00:23:14,310 Maybe you're right... 331 00:23:14,435 --> 00:23:17,354 By the way, is there someone you love? 332 00:23:17,438 --> 00:23:18,606 Oh, yes. There is. 333 00:23:18,689 --> 00:23:20,774 Someone I love very much. 334 00:23:20,983 --> 00:23:21,442 Next time, on Revolutionary Girl Utena, 335 00:23:21,442 --> 00:23:23,235 The Barefoot Girl Next time, on Revolutionary Girl Utena, 336 00:23:23,235 --> 00:23:24,361 The Barefoot Girl "The Barefoot Girl." 337 00:23:24,486 --> 00:23:26,614 The absolute destiny apocalypse. 26375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.