Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,218 --> 00:00:13,347
Let's live heroically, let's live with style.
isagiyoku kakko yoku ikite yukou
2
00:00:16,642 --> 00:00:20,687
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
3
00:00:21,563 --> 00:00:21,897
...take my revolution.
4
00:00:21,897 --> 00:00:24,566
Revolutionary Girl Utena
...take my revolution.
5
00:00:24,566 --> 00:00:25,776
Revolutionary Girl Utena
6
00:00:25,859 --> 00:00:29,863
In the sunlit garden, we both joined our hands.
hikarisasu garden te wo toriai
7
00:00:30,155 --> 00:00:33,325
Drawing close for comfort, we both swore...
chikai atta nagusame atta
8
00:00:33,325 --> 00:00:38,664
...never again would we ever fall in love.
mou koi wa ni do to shinai yotte
9
00:00:40,499 --> 00:00:48,298
I see that photo of us standing cheek to cheek...
hoho wo yoseatte utsuru shashin no
10
00:00:48,298 --> 00:00:57,182
...and place a bit of my loneliness in our smiles.
egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde
11
00:00:57,933 --> 00:01:01,687
Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt...
yume wo mite namida shite kizutsuitemo
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,482
...reality keeps on coming recklessly.
genjitsu wa gamushara ni kuru shi
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,902
I wanna find my own place, the value of being...
jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai
14
00:01:08,902 --> 00:01:12,739
...the person I've been until now...
kyou made no jibun wo
15
00:01:12,990 --> 00:01:14,825
Let's find the strength to throw it all away.
isagiyoku nugisuteru
16
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Strip down to nothing at all.
hadaka ni naru
17
00:01:16,660 --> 00:01:20,455
Become like rose petals, blowing free!
jiyuu wo mau bara no you ni
18
00:01:20,455 --> 00:01:23,875
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
19
00:01:23,875 --> 00:01:28,505
...I swear that I will change the world.
watashi wa sekai wo kaeru
20
00:01:34,011 --> 00:01:38,557
Believe in miracles and
they will know your feelings...
21
00:01:46,982 --> 00:01:49,901
Oh, that... That wasn't my sword.
22
00:01:51,320 --> 00:01:53,113
Your performance was amusing.
23
00:01:53,697 --> 00:01:55,657
You have a talent for ad-libs.
24
00:01:56,533 --> 00:01:58,118
Tsuchiya...!
25
00:02:00,662 --> 00:02:04,708
Believe... in miracles...
...and they will know your...!
26
00:02:05,000 --> 00:02:08,253
Tsuchiya, wait! Please!
27
00:02:08,337 --> 00:02:09,880
You're all I want!
28
00:02:10,088 --> 00:02:12,591
You're all that I have now!
29
00:02:12,674 --> 00:02:14,468
Would you please let go of me?
30
00:02:15,010 --> 00:02:18,347
I don't know what I'll do without you!
31
00:02:18,472 --> 00:02:21,016
So... Please, believe me!!
32
00:02:21,141 --> 00:02:22,601
What should I believe?
33
00:02:22,684 --> 00:02:23,894
What...?!
34
00:02:24,353 --> 00:02:26,647
What do you want me to believe?
35
00:02:26,772 --> 00:02:30,651
T-That you, more than anyone...!
36
00:02:30,776 --> 00:02:34,738
More than anyone else... I...
37
00:02:36,698 --> 00:02:38,950
Tsuchiya! Tsuchiya!!
38
00:02:54,091 --> 00:03:03,016
Azure Paler Than The Sky
39
00:03:03,558 --> 00:03:05,060
Looks like she's not coming today.
40
00:03:05,143 --> 00:03:06,395
Of course she isn't!
41
00:03:06,395 --> 00:03:09,022
Exactly. How could she face anyone?
42
00:03:09,106 --> 00:03:11,650
The whole school's talking about her.
It's common sense.
43
00:03:11,733 --> 00:03:14,027
Still, don't you think Ruka
was really mean to her?
44
00:03:14,111 --> 00:03:16,905
Oh? I think Shiori just went
way overboard with this.
45
00:03:16,988 --> 00:03:18,615
Oh, you think it was like that?
46
00:03:18,615 --> 00:03:18,949
Oh, yeah, definitely!
47
00:03:18,949 --> 00:03:20,242
Yeah! Yeah!
Oh, yeah, definitely!
48
00:03:20,534 --> 00:03:22,744
Well, it doesn't matter either way.
49
00:03:22,828 --> 00:03:23,829
That's true.
50
00:03:23,912 --> 00:03:25,497
Man, what a mess.
51
00:03:29,167 --> 00:03:30,961
Remember that breathing
technique I was just using!
52
00:03:31,044 --> 00:03:32,921
Right! Thank you very much!
53
00:03:35,966 --> 00:03:37,384
Butting in again?
54
00:03:37,718 --> 00:03:39,177
That's a bad habit of yours.
55
00:03:39,261 --> 00:03:41,304
Aren't you worried about her?!
56
00:03:41,388 --> 00:03:43,432
Shiori's really taking this hard!
57
00:03:43,765 --> 00:03:45,809
It's between her and Ruka.
58
00:03:45,976 --> 00:03:47,561
It's not my problem.
59
00:03:47,644 --> 00:03:50,105
And since it isn't, I'm not getting involved.
60
00:03:50,188 --> 00:03:51,314
I have no right to.
61
00:03:51,398 --> 00:03:53,275
You can't possibly mean that!
62
00:03:53,358 --> 00:03:56,903
A friend of yours is being treated
like this and you're doing nothing?!
63
00:03:56,987 --> 00:03:59,614
You could at least hear her side of things!
64
00:03:59,740 --> 00:04:00,782
Juri!
65
00:04:01,700 --> 00:04:03,744
I'm not going to repeat myself!
66
00:04:08,540 --> 00:04:12,794
I get the feeling Miss Arisugawa's
really forcing herself to do this.
67
00:04:14,129 --> 00:04:17,883
Shiori's really hurt, but Miss Arisugawa
says it's not her problem...
68
00:04:17,966 --> 00:04:19,676
I just don't get it...
69
00:04:19,760 --> 00:04:22,512
Is that how she really feels about it?
70
00:04:22,763 --> 00:04:26,683
Perhaps it's one part of her true feelings.
71
00:04:26,808 --> 00:04:28,518
"Part" of her feelings?
72
00:04:28,602 --> 00:04:30,395
That's a weird way to put it.
73
00:04:30,771 --> 00:04:35,108
At times, people will say things
they'd never normally say...
74
00:04:35,192 --> 00:04:37,819
...or do things they'd never normally do.
75
00:04:39,613 --> 00:04:41,656
Do you do that, too?
76
00:04:42,073 --> 00:04:45,660
Mistress Utena, the truth is, I...
77
00:04:45,994 --> 00:04:46,995
What?
78
00:04:50,707 --> 00:04:51,792
Never mind...
79
00:04:56,171 --> 00:04:57,214
This is Tsuchiya.
80
00:04:57,297 --> 00:04:59,925
I'm not in. Please leave a message.
81
00:05:01,676 --> 00:05:02,969
You're there, aren't you?
82
00:05:03,053 --> 00:05:04,805
I know you are.
83
00:05:04,888 --> 00:05:07,808
You could at least hear me out.
84
00:05:12,521 --> 00:05:15,106
So, your deeds couldn't
match your words, either.
85
00:05:15,774 --> 00:05:16,900
Quite right.
86
00:05:16,983 --> 00:05:18,568
But I was expecting it.
87
00:05:19,069 --> 00:05:20,028
You what?
88
00:05:20,195 --> 00:05:22,864
Utena Tenjou is a dangerous opponent.
89
00:05:23,073 --> 00:05:26,034
My skills were no match for hers.
90
00:05:26,618 --> 00:05:29,788
Still, I have a reason to win this, no matter what.
91
00:05:30,664 --> 00:05:33,124
Is that another scheme you're dreaming up?
92
00:05:33,625 --> 00:05:35,126
"There are no miracles."
93
00:05:35,585 --> 00:05:37,671
That's what she always says...
94
00:05:48,223 --> 00:05:49,266
Juri?
95
00:05:49,641 --> 00:05:51,351
So, it's you.
96
00:05:51,768 --> 00:05:53,144
What do you want...?
97
00:05:53,228 --> 00:05:54,312
Shiori...
98
00:05:54,396 --> 00:05:56,690
Did you come to laugh at me?!
99
00:05:56,773 --> 00:05:58,692
You must be really happy now!
100
00:05:58,775 --> 00:05:59,943
I'd never...
101
00:06:00,068 --> 00:06:02,320
More and more you disgust me!
102
00:06:02,571 --> 00:06:05,448
Did you expect me to come
crying to you for help?!
103
00:06:05,907 --> 00:06:07,325
Well, too bad!
104
00:06:07,450 --> 00:06:10,078
I'm not going to do what you want!
105
00:06:17,085 --> 00:06:18,753
Thank you very much!
106
00:06:24,634 --> 00:06:26,136
Are you serious?
107
00:06:26,386 --> 00:06:27,596
Of course I am!
108
00:06:27,762 --> 00:06:31,558
Surprising, since you told me before
to keep my hands off her.
109
00:06:32,058 --> 00:06:33,727
Now you want me to take her back.
110
00:06:34,227 --> 00:06:36,855
If it'll make her happy...
111
00:06:40,692 --> 00:06:43,904
Sorry, but I can't do what you ask.
112
00:06:44,195 --> 00:06:45,113
Ruka!
113
00:06:45,280 --> 00:06:47,574
I appreciate your friendship with her.
114
00:06:48,074 --> 00:06:51,494
However, she's spoiled, pushy, and self-centered.
115
00:06:51,578 --> 00:06:53,204
Not to mention a liar!
116
00:06:53,496 --> 00:06:56,166
Sorry, but who'd want a girl like that?!
117
00:06:58,209 --> 00:07:00,670
You son of a...
Who do you think you are?!
118
00:07:00,754 --> 00:07:02,505
You don't control me.
119
00:07:02,589 --> 00:07:04,507
What gives you the right to hurt her?!
120
00:07:04,591 --> 00:07:06,092
You don't need to know.
121
00:07:06,176 --> 00:07:08,303
God, what a cruel bastard you've become!
122
00:07:08,386 --> 00:07:10,263
And what about you?!
123
00:07:10,347 --> 00:07:12,140
Presuming to order others around!
124
00:07:18,480 --> 00:07:20,023
How about this, instead?
125
00:07:23,360 --> 00:07:26,446
I was thinking I'd like to go out with you now.
126
00:07:26,738 --> 00:07:28,573
Who would want an asshole like you?!
127
00:07:28,657 --> 00:07:32,452
Because you love your fencing
club's captain, don't you?
128
00:07:32,577 --> 00:07:33,620
Oh, get real!
129
00:07:33,703 --> 00:07:35,497
You've insulted me enough!!
130
00:07:35,622 --> 00:07:36,957
Stop resisting...
131
00:07:37,832 --> 00:07:38,959
Who do you-
132
00:08:07,404 --> 00:08:08,405
When did you...?!
133
00:08:13,076 --> 00:08:15,704
N-No... No, don't! Ruka!
134
00:08:32,012 --> 00:08:33,513
I've changed my mind.
135
00:08:33,596 --> 00:08:35,306
I'll do what you want.
136
00:08:35,432 --> 00:08:37,100
I'll take her back.
137
00:08:43,982 --> 00:08:46,651
You hate me more than you can stand, don't you?
138
00:08:57,954 --> 00:08:58,913
Wait.
139
00:09:01,541 --> 00:09:02,584
Ruka...
140
00:09:03,126 --> 00:09:04,836
I challenge you to a duel.
141
00:09:08,673 --> 00:09:13,011
If I should lose, I'll do whatever you want.
142
00:09:13,636 --> 00:09:15,805
But if I win, you and Shiori-
143
00:09:15,805 --> 00:09:18,224
Understood. You don't have to say it...
144
00:09:41,664 --> 00:09:44,876
From the moment you joined the fencing
club your distinction was clear.
145
00:09:44,959 --> 00:09:46,544
Even covered in dirt,
146
00:09:46,628 --> 00:09:49,089
your brilliance still shone through.
147
00:09:49,631 --> 00:09:52,509
Your potential was far beyond mine.
148
00:09:52,675 --> 00:09:53,676
You're exaggerating.
149
00:09:53,760 --> 00:09:55,011
Is that so?
150
00:09:56,304 --> 00:09:58,264
There's someone I'd like you to meet.
151
00:10:00,266 --> 00:10:01,976
There... Can't you hear it?
152
00:10:03,603 --> 00:10:06,773
If your soul has not truly given up...
153
00:10:09,234 --> 00:10:11,402
...then you can hear the sound...
154
00:10:13,530 --> 00:10:15,824
...that races about the end of the world!
155
00:10:18,827 --> 00:10:20,870
W-What's that sound?!
156
00:10:23,206 --> 00:10:24,916
We've been waiting for you, Touga.
157
00:10:25,041 --> 00:10:26,251
Say your line, please.
158
00:10:26,334 --> 00:10:28,336
Come! Join us!
159
00:10:28,628 --> 00:10:31,214
Follow us to the world you desire!
160
00:10:36,678 --> 00:10:37,762
Go on. Get in.
161
00:10:39,597 --> 00:10:42,142
You said you'd do whatever I asked.
162
00:10:54,654 --> 00:10:56,823
Where are you taking me?
163
00:11:00,243 --> 00:11:04,497
Tsuchiya, you're the only one for me.
164
00:11:06,124 --> 00:11:10,378
Tsuchiya, you're the only one for me.
165
00:11:12,005 --> 00:11:15,633
Do you really enjoy hurting
her as much as you seem to?
166
00:11:21,347 --> 00:11:23,892
If we could perfect your latent abilities,
167
00:11:23,975 --> 00:11:25,560
no one could beat you.
168
00:11:25,894 --> 00:11:28,313
I bring out those abilities in you.
169
00:11:28,688 --> 00:11:31,649
If you and I join forces,
we can defeat Utena Tenjou...
170
00:11:31,733 --> 00:11:34,652
...and then gain the power of miracles!
171
00:11:34,986 --> 00:11:38,239
Is that why you've been
after Shiori and me like this?
172
00:11:38,323 --> 00:11:40,950
For miracles to occur, you need a sacrifice.
173
00:11:41,034 --> 00:11:44,245
You coward! You want this
miracle power that badly?!
174
00:11:44,495 --> 00:11:46,456
You're the one who yearns for miracles!
175
00:11:46,456 --> 00:11:46,664
Shiori isn't a tool for you!
You're the one who yearns for miracles!
176
00:11:46,664 --> 00:11:48,249
Shiori isn't a tool for you!
177
00:11:48,416 --> 00:11:50,960
"Believe in miracles and
they will know your feelings."
178
00:11:52,587 --> 00:11:54,923
Weren't those your words?
179
00:12:03,681 --> 00:12:06,309
You seem to be misunderstanding something.
180
00:12:06,517 --> 00:12:09,729
I don't need my feelings to be known.
181
00:12:10,480 --> 00:12:13,233
And even if I gained the power of miracles,
182
00:12:13,316 --> 00:12:17,445
all I desire is to release her from you.
183
00:12:17,528 --> 00:12:18,529
That's all.
184
00:12:18,988 --> 00:12:20,865
I won't let you keep doing this.
185
00:12:21,658 --> 00:12:24,744
For that, I'll go along with you.
186
00:12:32,168 --> 00:12:34,128
It's decided, then.
187
00:12:35,922 --> 00:12:38,549
I reveal the End of the World...
188
00:12:38,633 --> 00:12:39,884
...to you now, as well.
189
00:13:03,199 --> 00:13:05,827
Miss Arisugawa... You too, now...?
190
00:13:06,869 --> 00:13:09,205
After school, in the Dueling Arena.
191
00:13:09,289 --> 00:13:10,456
Juri!
192
00:13:10,873 --> 00:13:14,210
Time for the main event, Utena Tenjou.
193
00:13:31,311 --> 00:13:34,355
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
194
00:13:34,522 --> 00:13:37,650
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
195
00:13:37,734 --> 00:13:43,948
Birth records, baptismal records,
shussei touroku senrei meibo
196
00:13:44,032 --> 00:13:46,367
records of death.
shibou touroku
197
00:13:47,368 --> 00:13:50,538
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
198
00:13:50,621 --> 00:13:53,624
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
199
00:13:53,708 --> 00:14:02,467
My own birth, absolute birth. Apocalypse.
watashi no tanjou zettai tanjou mokushiroku
200
00:14:03,426 --> 00:14:09,640
A shining place in a desert of darkness.
yami no sabaku ni sanba uba
201
00:14:09,932 --> 00:14:16,105
A gold-plated Shangri-La.
kin no mekki no tougenkyou
202
00:14:16,439 --> 00:14:22,570
Day and night turning back on one another.
hiru to yoru to ga gyaku mawari
203
00:14:22,820 --> 00:14:28,826
A time-plated Paradise Lost.
toki no mekki no shitsu rakuen
204
00:14:29,160 --> 00:14:35,541
The darkness of Sodom, the darkness of light.
sodomu no yami hikari no yami
205
00:14:35,666 --> 00:14:41,923
The darkness of distance, the endless darkness.
kanata no yami hatenaki yami
206
00:14:42,131 --> 00:14:45,885
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
207
00:14:46,135 --> 00:14:50,598
The absolute destiny apocalyptic darkness.
zettai unmei mokushiyami mokushiroku
208
00:14:50,681 --> 00:14:54,394
Mokushi kushimo shimoku
kumoshi moshiku shikumo.
209
00:15:25,174 --> 00:15:26,300
Do it.
210
00:15:43,943 --> 00:15:45,736
Rose of nobility...
211
00:15:46,195 --> 00:15:48,781
Please... Come forth!
212
00:15:48,781 --> 00:15:48,990
Please... Come forth!
An ode to the face.
213
00:15:48,990 --> 00:15:50,450
An ode to the face.
214
00:15:50,533 --> 00:15:51,993
An ode to the neck.
215
00:15:52,076 --> 00:15:53,536
An ode to the hair.
216
00:15:53,619 --> 00:15:55,121
An ode to the nails.
217
00:15:55,204 --> 00:15:56,622
An ode to the chest.
218
00:15:56,706 --> 00:15:58,332
An ode to both hands.
219
00:15:58,416 --> 00:15:59,834
An ode to both feet.
220
00:15:59,917 --> 00:16:01,461
An ode to the whole body.
221
00:16:01,544 --> 00:16:04,172
In other words, a crest.
222
00:16:04,172 --> 00:16:04,714
Grant us the power to
bring the world revolution!
In other words, a crest.
223
00:16:04,714 --> 00:16:06,924
Grant us the power to
bring the world revolution!
The heraldry of the human body.
224
00:16:06,924 --> 00:16:12,430
The heraldry of the human body.
225
00:16:14,140 --> 00:16:17,268
The form I see in the mirror.
226
00:16:17,351 --> 00:16:20,438
Both subtle and complex, a well-known design.
227
00:16:20,521 --> 00:16:23,107
White spots on black cloth, courtly etiquette.
228
00:16:23,191 --> 00:16:25,818
Black spots on white cloth, in the form of a shield.
229
00:16:25,902 --> 00:16:28,279
People clad in unintelligible symbols.
230
00:16:28,362 --> 00:16:30,656
The artistic history of the Baroque.
231
00:16:30,740 --> 00:16:36,829
Salamanders. Dragons. Porcupines.
232
00:16:36,996 --> 00:16:38,581
The Eucharist. A sacrament.
233
00:16:38,664 --> 00:16:39,749
Faith. Virtue.
234
00:16:39,749 --> 00:16:40,208
Hidden feelings, huh?
Faith. Virtue.
235
00:16:40,208 --> 00:16:41,626
Hidden feelings, huh?
The sealed-away miracle of the rose.
236
00:16:41,626 --> 00:16:43,294
The sealed-away miracle of the rose.
237
00:16:43,377 --> 00:16:46,380
The bloom of man and beast.
238
00:16:46,506 --> 00:16:48,257
Pearls and gems, people and age.
239
00:16:48,257 --> 00:16:49,550
How painful they must be...
Pearls and gems, people and age.
240
00:16:49,550 --> 00:16:50,343
How painful they must be...
A cross of flowers!
241
00:16:50,343 --> 00:16:52,553
A cross of flowers!
242
00:16:52,678 --> 00:16:55,723
Gold, silver, purple, green, red, blue, black.
243
00:16:56,015 --> 00:16:58,809
Gold, silver, purple, green, red, blue, black.
244
00:16:59,227 --> 00:17:02,313
Alhambra, Isphahan, Caserta,
245
00:17:02,396 --> 00:17:03,856
Juri, don't hesitate!
Linderhof, Cheval, Bomarzo,
246
00:17:03,856 --> 00:17:05,358
Linderhof, Cheval, Bomarzo,
247
00:17:05,441 --> 00:17:08,569
Flora, Mathias, Versailles,
248
00:17:08,653 --> 00:17:10,821
Obelisk, Zamek, Isola Bella,
249
00:17:10,905 --> 00:17:14,992
Anfiteatro, Orpheus Grotta, Neuschwanstein,
250
00:17:15,076 --> 00:17:18,037
Santa Maria della Concezione.
251
00:17:18,329 --> 00:17:26,087
Caves, sculptures, fountains, parks, palaces.
252
00:17:26,087 --> 00:17:27,755
Juri, she's a fool!
Caves, sculptures, fountains, parks, palaces.
253
00:17:27,755 --> 00:17:28,839
Juri, she's a fool!
Bronze-work, frescos, domes, castles, villas.
254
00:17:28,839 --> 00:17:29,423
Bronze-work, frescos, domes, castles, villas.
255
00:17:29,423 --> 00:17:31,759
She doesn't realize that you get miracles...
Bronze-work, frescos, domes, castles, villas.
256
00:17:31,759 --> 00:17:34,387
...only by standing on the sacrifices of others!
Bronze-work, frescos, domes, castles, villas.
257
00:17:34,387 --> 00:17:34,887
Bronze-work, frescos, domes, castles, villas.
258
00:17:34,887 --> 00:17:35,137
Yet miracles only come to people like her!
Bronze-work, frescos, domes, castles, villas.
259
00:17:35,137 --> 00:17:37,890
Yet miracles only come to people like her!
All around, alive and living, forms of myself!
260
00:17:37,890 --> 00:17:38,224
All around, alive and living, forms of myself!
261
00:17:38,224 --> 00:17:38,724
Don't you find that unfair, Juri?!
All around, alive and living, forms of myself!
262
00:17:38,724 --> 00:17:40,685
Don't you find that unfair, Juri?!
Near and far, I am all the mysteries!
263
00:17:40,685 --> 00:17:43,062
Near and far, I am all the mysteries!
264
00:17:43,312 --> 00:17:46,482
Far and near, I am all the mysteries!
265
00:17:46,566 --> 00:17:48,818
In all creation, I am all the mysteries!
266
00:17:48,901 --> 00:17:50,236
In all the world, I am all the mysteries!
267
00:17:50,236 --> 00:17:50,945
JURI!
In all the world, I am all the mysteries!
268
00:17:50,945 --> 00:17:51,946
In all the world, I am all the mysteries!
269
00:18:42,872 --> 00:18:44,832
Juri... Why?
270
00:19:20,660 --> 00:19:22,828
Juri... It'll be all right...
271
00:19:25,539 --> 00:19:27,792
It'll be all right, Juri...
272
00:19:45,685 --> 00:19:48,104
"It'll be all right," huh?
273
00:19:51,273 --> 00:19:54,026
Oh? Juri's the club's captain again?
274
00:19:54,568 --> 00:19:58,739
Yes. Tsuchiya hasn't been
coming to school lately.
275
00:19:58,906 --> 00:20:00,074
I see. And he'd just recovered, too.
276
00:20:00,074 --> 00:20:00,866
ow!
I see. And he'd just recovered, too.
277
00:20:00,866 --> 00:20:01,951
Yoko! Are you okay?!
I see. And he'd just recovered, too.
278
00:20:01,951 --> 00:20:03,786
Captain! Yoko's hurt!
Well, he'll be sorry if he gets
expelled for poor attendance.
279
00:20:03,786 --> 00:20:05,830
Well, he'll be sorry if he gets
expelled for poor attendance.
280
00:20:05,913 --> 00:20:07,540
I think that girl's hurt!
281
00:20:07,623 --> 00:20:08,499
Well, with Juri in charge,
there's nothing to worry about.
282
00:20:08,499 --> 00:20:10,751
Call Ms. Shinozaki! And an ambulance!
Well, with Juri in charge,
there's nothing to worry about.
283
00:20:10,751 --> 00:20:11,293
Right!
284
00:20:11,711 --> 00:20:14,547
Sorry. And we have the
regionals coming up soon, too.
285
00:20:14,630 --> 00:20:15,715
Don't worry.
286
00:20:15,798 --> 00:20:18,718
Just concentrate on letting that leg heal.
287
00:20:18,843 --> 00:20:22,847
I'm really sorry to cause
trouble for you, especially now.
288
00:20:26,308 --> 00:20:27,643
Hey, did you hear?
289
00:20:27,727 --> 00:20:30,771
Yeah, that patient died yesterday.
290
00:20:30,938 --> 00:20:33,524
Poor guy! And he was really cute, too.
291
00:20:33,607 --> 00:20:36,736
And in the hospital he kept saying
how much he wanted to fence again.
292
00:20:36,819 --> 00:20:39,655
He apparently knew how sick he was.
293
00:20:39,739 --> 00:20:42,825
But he still insisted on leaving
the hospital to go back to school.
294
00:20:42,908 --> 00:20:45,870
There must have been a girl in
the fencing club that he loved.
295
00:20:45,953 --> 00:20:48,664
That reminds me.
He used to say something a lot.
296
00:20:48,748 --> 00:20:51,417
He wanted to give the power of
miracles to the one he loved.
297
00:20:51,500 --> 00:20:53,669
He wanted to free her from something.
298
00:20:53,753 --> 00:20:55,588
Free her? What's that mean?
299
00:20:55,671 --> 00:20:56,839
Who knows?
300
00:21:05,389 --> 00:21:06,724
Are you well?
301
00:21:07,266 --> 00:21:09,935
The next time we meet,
302
00:21:10,019 --> 00:21:12,480
there's something I'll want to ask you.
303
00:21:17,318 --> 00:21:19,361
What did you hope to gain...
304
00:21:19,445 --> 00:21:21,947
...by pursuing the power of miracles?
305
00:21:22,156 --> 00:21:26,410
And who did you hope to help by getting it?
306
00:21:30,080 --> 00:21:33,834
I pray that those feelings reach her.
307
00:21:48,641 --> 00:21:50,768
Ancient times. Perfection.
taiko kanzen
308
00:21:50,851 --> 00:21:53,395
Isolation in the desert.
sabaku ni kodoku
309
00:21:53,479 --> 00:21:55,648
Atmosphere. Atom.
kuuki genshi
310
00:21:55,731 --> 00:21:58,442
Causality star.
inga ritsuboshi
311
00:21:58,526 --> 00:22:04,073
Yes, a child of earth is conceived.
sou tochi no ko jutai
312
00:22:04,156 --> 00:22:10,204
The embryo of philosophy.
tetsugaku no taiji
313
00:22:10,287 --> 00:22:12,289
And then lunar heaven!
soshite tsuki ten
314
00:22:12,373 --> 00:22:14,625
Mercurian heaven. Venusian heaven.
suisei ten kinsei ten
315
00:22:14,708 --> 00:22:16,836
Solar heaven. Martian heaven.
taiyou ten kasei ten
316
00:22:16,919 --> 00:22:19,046
Jovian heaven. Saturnian heaven.
mokusei ten dosei ten
317
00:22:19,129 --> 00:22:21,173
Stellar heaven. Motive heaven.
kousei ten gendou ten
318
00:22:21,257 --> 00:22:23,843
And then...
saranaru
319
00:22:23,926 --> 00:22:26,679
The endless surface of the torus.
enkan mugen ni hatenaki
320
00:22:26,846 --> 00:22:29,849
A single organic mechanism.
hitotsu no yuuki teki na kikan
321
00:22:29,932 --> 00:22:32,810
A single perpetual motion machine.
hitotsu no eikyuu undou souchi
322
00:22:32,893 --> 00:22:38,148
Ah, it is empty movement.
aa kudou nari
323
00:22:38,274 --> 00:22:42,403
Just empty movement.
sora kudou nari
324
00:22:42,486 --> 00:22:48,993
Empty...
nari
325
00:22:57,418 --> 00:22:59,837
Next Episode
326
00:22:59,962 --> 00:23:01,797
What's wrong, Mistress Utena?
327
00:23:01,922 --> 00:23:04,758
There are people you just shouldn't
fall in love with, aren't there?
328
00:23:04,842 --> 00:23:07,636
I don't know.
I'm not sure I understand.
329
00:23:07,845 --> 00:23:12,725
Still, love is something you
can't really help, isn't it?
330
00:23:12,850 --> 00:23:14,310
Maybe you're right...
331
00:23:14,435 --> 00:23:17,354
By the way, is there someone you love?
332
00:23:17,438 --> 00:23:18,606
Oh, yes. There is.
333
00:23:18,689 --> 00:23:20,774
Someone I love very much.
334
00:23:20,983 --> 00:23:21,442
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
335
00:23:21,442 --> 00:23:23,235
The Barefoot Girl
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
336
00:23:23,235 --> 00:23:24,361
The Barefoot Girl
"The Barefoot Girl."
337
00:23:24,486 --> 00:23:26,614
The absolute destiny apocalypse.
26375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.