Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,218 --> 00:00:13,347
Let's live heroically, let's live with style.
isagiyoku kakko yoku ikite yukou
2
00:00:16,642 --> 00:00:20,687
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
3
00:00:21,563 --> 00:00:21,897
...take my revolution.
4
00:00:21,897 --> 00:00:24,566
Revolutionary Girl Utena
...take my revolution.
5
00:00:24,566 --> 00:00:25,776
Revolutionary Girl Utena
6
00:00:25,859 --> 00:00:29,863
In the sunlit garden, we both joined our hands.
hikarisasu garden te wo toriai
7
00:00:30,155 --> 00:00:33,325
Drawing close for comfort, we both swore...
chikai atta nagusame atta
8
00:00:33,325 --> 00:00:38,664
...never again would we ever fall in love.
mou koi wa ni do to shinai yotte
9
00:00:40,499 --> 00:00:48,298
I see that photo of us standing cheek to cheek...
hoho wo yoseatte utsuru shashin no
10
00:00:48,298 --> 00:00:57,182
...and place a bit of my loneliness in our smiles.
egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde
11
00:00:57,933 --> 00:01:01,687
Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt...
yume wo mite namida shite kizutsuitemo
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,482
...reality keeps on coming recklessly.
genjitsu wa gamushara ni kuru shi
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,902
I wanna find my own place, the value of being...
jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai
14
00:01:08,902 --> 00:01:12,739
...the person I've been until now...
kyou made no jibun wo
15
00:01:12,990 --> 00:01:14,825
Let's find the strength to throw it all away.
isagiyoku nugisuteru
16
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Strip down to nothing at all.
hadaka ni naru
17
00:01:16,660 --> 00:01:20,455
Become like rose petals, blowing free!
jiyuu wo mau bara no you ni
18
00:01:20,455 --> 00:01:23,875
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
19
00:01:23,875 --> 00:01:28,505
...I swear that I will change the world.
watashi wa sekai wo kaeru
20
00:01:38,473 --> 00:01:41,143
They're thoughts I've never
been able to put into words.
21
00:01:41,727 --> 00:01:45,814
But... My heart is always,
always whispering them...
22
00:01:50,402 --> 00:01:53,196
Just as yours does to you...
23
00:01:56,908 --> 00:01:57,409
TSUCHIYA RUKA
24
00:01:57,409 --> 00:01:58,201
TSUCHIYA RUKA
Next!
25
00:01:58,201 --> 00:01:59,661
TSUCHIYA RUKA
26
00:02:02,748 --> 00:02:03,540
Next!
27
00:02:04,958 --> 00:02:06,752
Man, Juri's on a roll!
28
00:02:06,835 --> 00:02:08,462
That's her eighth one!
29
00:02:08,545 --> 00:02:10,255
She's very skillful.
30
00:02:12,049 --> 00:02:12,758
Next!
31
00:02:17,429 --> 00:02:18,305
Next!
32
00:02:19,514 --> 00:02:20,432
Right!
33
00:02:29,232 --> 00:02:32,861
Sorry I'm not on the roster.
May I challenge you next?
34
00:02:34,154 --> 00:02:35,030
Sorry.
35
00:03:04,059 --> 00:03:05,060
Incredible...
36
00:03:05,143 --> 00:03:06,853
He's as good as Miss Juri!
37
00:03:08,522 --> 00:03:11,775
No... Juri was slightly slower than he was.
38
00:03:12,651 --> 00:03:16,446
I thought you'd have improved while I was gone,
39
00:03:16,530 --> 00:03:18,615
but I guess my hopes were too high.
40
00:03:20,867 --> 00:03:23,495
I thought it was you, Captain.
41
00:03:24,705 --> 00:03:25,831
"Captain"?
42
00:03:25,997 --> 00:03:27,082
Please...
43
00:03:27,165 --> 00:03:30,585
You're the club's captain now,
aren't you, Arisugawa?
44
00:03:30,752 --> 00:03:39,678
Whispers in the Dark
45
00:03:43,265 --> 00:03:45,434
Ruka has returned to this school.
46
00:03:46,101 --> 00:03:47,185
Ruka?!
47
00:03:47,269 --> 00:03:49,938
Yes. The captain of the fencing club.
48
00:03:50,021 --> 00:03:51,565
Ruka Tsuchiya.
49
00:03:53,024 --> 00:03:56,570
I thought you were the
fencing club's captain, Miss Juri!
50
00:03:58,196 --> 00:04:01,074
I've just been filling in for him.
51
00:04:02,325 --> 00:04:03,744
I had no idea...
52
00:04:03,910 --> 00:04:07,205
So, what's he doing back here now?!
53
00:04:07,289 --> 00:04:09,040
I'm hurt, Nanami.
54
00:04:09,958 --> 00:04:13,086
Is that any way to speak of an
upperclassman who's been away sick?
55
00:04:14,421 --> 00:04:16,381
R-Ruka, sir...!
56
00:04:17,382 --> 00:04:20,093
I've finally made it back to school...
57
00:04:20,218 --> 00:04:23,138
...after being out for so long with my illness.
58
00:04:24,264 --> 00:04:27,684
C-Congratulations on your recovery...
59
00:04:28,101 --> 00:04:28,977
Thank you.
60
00:04:31,354 --> 00:04:34,149
End of the World seems to be upset with you.
61
00:04:34,733 --> 00:04:37,527
He complains that you've all lost your nerve.
62
00:04:39,112 --> 00:04:41,198
You've been chosen?
63
00:04:43,617 --> 00:04:45,911
So, you're going to challenge Miss Tenjou now?!
64
00:04:45,994 --> 00:04:46,953
Whoa! Whoa!
65
00:04:47,245 --> 00:04:48,455
I've only just recovered.
66
00:04:48,538 --> 00:04:51,208
Well then, what are you planning to do?
67
00:04:51,666 --> 00:04:52,834
Good question.
68
00:04:53,335 --> 00:04:55,212
I've been away from the Academy for a long time.
69
00:04:55,295 --> 00:04:59,841
For now, I think I'll indulge myself
in some normal school life.
70
00:05:01,259 --> 00:05:02,886
Thank you for the meal...
71
00:05:05,180 --> 00:05:07,015
No, close up your flank.
72
00:05:08,600 --> 00:05:09,726
Draw your legs in.
73
00:05:12,729 --> 00:05:15,148
That's it. Much better.
74
00:05:16,316 --> 00:05:17,025
Yes, sir.
75
00:05:17,067 --> 00:05:20,111
No fair! Get away from him!
I want him to help me!
76
00:05:26,785 --> 00:05:28,954
Tsuchiya's so wonderful!
77
00:05:29,037 --> 00:05:31,748
It's like the whole
school's talking about him!
78
00:05:48,390 --> 00:05:50,600
ARISUGAWA JURI
79
00:05:52,227 --> 00:05:55,564
TSUCHIYA RUKA
80
00:06:12,831 --> 00:06:16,293
Um... I'm sorry, I was just...
81
00:06:16,626 --> 00:06:17,752
It's not...
82
00:06:22,424 --> 00:06:24,843
I see. So, it was you.
83
00:06:28,847 --> 00:06:34,060
Someone polished my sword
every day while I was gone.
84
00:06:34,519 --> 00:06:35,604
I'm glad.
85
00:06:38,064 --> 00:06:39,524
It was you, right?
86
00:06:41,860 --> 00:06:42,819
Yes...
87
00:06:42,903 --> 00:06:45,405
I just wanted to help you.
88
00:06:46,072 --> 00:06:47,908
So, every day I polished the sword.
89
00:06:49,492 --> 00:06:52,621
Thank you. You're a very kind person.
90
00:06:54,039 --> 00:06:56,917
Oh, no. I just...
91
00:07:05,258 --> 00:07:07,802
Hey, check those two out!
92
00:07:07,886 --> 00:07:10,805
We saw! What a shock!
93
00:07:11,222 --> 00:07:13,558
Way to go, Shiori!
94
00:07:13,892 --> 00:07:16,853
She didn't waste any time
going after Tsuchiya!
95
00:07:17,312 --> 00:07:20,148
She's usually so quiet, too.
96
00:07:20,440 --> 00:07:23,193
Well, when you get the chance,
you go for it, I guess.
97
00:07:33,495 --> 00:07:35,747
I want to speak with you. You know where.
98
00:07:42,629 --> 00:07:46,591
I'm glad. You still remember this place.
99
00:07:49,678 --> 00:07:51,137
It brings back old memories.
100
00:08:07,529 --> 00:08:10,615
I taught you all my fencing moves here.
101
00:08:11,032 --> 00:08:12,742
From the moment you joined the club...
102
00:08:12,742 --> 00:08:15,495
...your talents shone brighter
than anyone else's.
103
00:08:15,870 --> 00:08:18,206
You're the rightful captain of the fencing club.
104
00:08:18,289 --> 00:08:20,458
I leave its guidance to you.
105
00:08:20,542 --> 00:08:21,501
Oh?
106
00:08:22,419 --> 00:08:26,965
I don't know what you're after as a Duelist.
107
00:08:28,008 --> 00:08:28,883
However...
108
00:08:28,967 --> 00:08:30,010
However?
109
00:08:31,094 --> 00:08:32,887
Keep your hands off Shiori!
110
00:08:32,971 --> 00:08:34,097
Why?
111
00:08:34,806 --> 00:08:36,016
Shiori's...
112
00:08:42,147 --> 00:08:45,150
Shiori's... an old friend of mine.
113
00:08:45,400 --> 00:08:47,986
I see. I understand what you're saying.
114
00:08:48,445 --> 00:08:51,448
However, I think you have a few misconceptions.
115
00:08:51,614 --> 00:08:52,615
What?!
116
00:08:53,158 --> 00:08:54,200
I told you.
117
00:08:54,284 --> 00:08:56,494
I'm just living a normal life right now.
118
00:08:56,995 --> 00:09:00,957
I'm free to fall in love with
anyone on campus, aren't I?
119
00:09:19,893 --> 00:09:21,394
Ruka Tsuchiya...
120
00:09:21,478 --> 00:09:24,064
He's even better with the
sword than Miss Arisugawa.
121
00:09:25,523 --> 00:09:28,693
And this amazing guy has
returned to the fencing club.
122
00:09:32,363 --> 00:09:35,575
You seem concerned by
something, Mistress Utena.
123
00:09:35,825 --> 00:09:36,826
Yeah...
124
00:09:37,368 --> 00:09:39,913
For some reason, I feel uneasy.
125
00:09:57,055 --> 00:10:00,225
Your heart is racing like a puppy's.
126
00:10:01,392 --> 00:10:02,477
No, it's...
127
00:10:03,978 --> 00:10:05,230
Shall we go?
128
00:10:05,438 --> 00:10:10,110
No matter how long the night is,
our time together is brief.
129
00:10:10,693 --> 00:10:11,569
Right.
130
00:10:29,754 --> 00:10:31,422
He knows...
131
00:10:33,800 --> 00:10:36,344
He knows everything.
132
00:11:22,432 --> 00:11:23,933
Oh, Juri!
133
00:11:24,976 --> 00:11:27,187
What's that look for?
134
00:11:28,688 --> 00:11:32,483
Shiori... it'd be better if you
didn't go out with him.
135
00:11:32,692 --> 00:11:34,402
I know this must come as a surprise.
136
00:11:34,485 --> 00:11:37,906
But, I'm just worried about you.
137
00:11:37,989 --> 00:11:39,407
You can't trust him-
138
00:11:39,490 --> 00:11:40,491
Juri!
139
00:11:41,701 --> 00:11:44,370
You really are... the worst.
140
00:11:48,416 --> 00:11:49,918
Shiori, what are you doing?
141
00:11:50,001 --> 00:11:51,252
Let's get going!
142
00:11:51,336 --> 00:11:52,462
Right! Coming!
143
00:11:52,545 --> 00:11:53,421
What's up?
144
00:11:53,504 --> 00:11:54,881
Oh, nothing...
145
00:11:54,964 --> 00:11:57,300
Miss Arisugawa's a really
scary person, isn't she?
146
00:11:57,383 --> 00:11:59,010
Oh? Is she?
147
00:12:03,473 --> 00:12:05,266
Tsuchiya!
148
00:12:06,726 --> 00:12:07,518
Hi.
149
00:12:08,561 --> 00:12:09,520
You're...
150
00:12:12,273 --> 00:12:13,983
Sorry if I surprised you.
151
00:12:14,400 --> 00:12:16,653
I came with a message from Tsuchiya.
152
00:12:17,028 --> 00:12:19,614
He wants to lead you to a fantastic place,
153
00:12:19,697 --> 00:12:21,741
so won't you please wait for him here?
154
00:12:22,367 --> 00:12:24,077
A fantastic place...?
155
00:12:25,787 --> 00:12:27,497
There... Can't you hear it?
156
00:12:29,165 --> 00:12:32,752
If your soul has not truly given up...
157
00:12:34,629 --> 00:12:36,756
...then you can hear the sound...
158
00:12:38,174 --> 00:12:40,343
...that races about the end of the world!
159
00:12:40,426 --> 00:12:43,263
What... are you talking about?
160
00:12:46,015 --> 00:12:48,017
What is that? What's happening?!
161
00:12:48,101 --> 00:12:50,103
Come! Join us!
162
00:12:50,395 --> 00:12:52,981
Follow us to the world you desire!
163
00:13:12,875 --> 00:13:13,876
Were you surprised?
164
00:13:13,960 --> 00:13:15,420
No, not at all.
165
00:13:16,713 --> 00:13:19,173
I figured you'd say that.
166
00:13:19,590 --> 00:13:23,136
You're taking me to a fantastic place, right?
167
00:13:23,511 --> 00:13:24,595
Yes.
168
00:13:24,929 --> 00:13:26,514
You're an adult now.
169
00:13:26,848 --> 00:13:29,017
Everything in the world can be ours.
170
00:13:29,225 --> 00:13:30,476
Yours and mine.
171
00:13:33,980 --> 00:13:36,065
Everything in the world...
172
00:13:36,232 --> 00:13:39,319
Yes. Fantastic, miraculous power.
173
00:13:40,111 --> 00:13:42,905
And I'll make it mine?
174
00:13:43,239 --> 00:13:44,032
Yes.
175
00:13:44,073 --> 00:13:45,325
How lovely...
176
00:13:52,415 --> 00:13:54,375
Don't you love the throb of the engine?
177
00:14:12,602 --> 00:14:14,437
Always so pretty...
178
00:14:14,854 --> 00:14:16,356
Er, the roses, I mean.
179
00:14:17,482 --> 00:14:19,692
Miss Utena Tenjou?
180
00:14:23,946 --> 00:14:25,448
We met before.
181
00:14:25,698 --> 00:14:29,369
Yeah. I saw your match with Miss Arisugawa.
182
00:14:29,577 --> 00:14:30,370
Oh?
183
00:14:32,121 --> 00:14:33,873
These roses are really spectacular.
184
00:14:41,089 --> 00:14:42,423
They smell lovely...
185
00:14:45,468 --> 00:14:47,345
You're a Duelist, too, huh?
186
00:14:47,553 --> 00:14:50,431
Meet me after school.
In the Dueling Arena.
187
00:15:00,024 --> 00:15:01,109
Catch anything?
188
00:15:01,109 --> 00:15:01,401
Not a nibble.
Catch anything?
189
00:15:01,401 --> 00:15:02,193
Not a nibble.
190
00:15:03,444 --> 00:15:04,529
Oh! Got one!
191
00:15:04,612 --> 00:15:06,155
Hang on! Don't lose it!
192
00:15:06,239 --> 00:15:07,407
Okay, here goes!
193
00:15:07,490 --> 00:15:08,533
GOTCHA! Huh...?
194
00:15:08,616 --> 00:15:09,826
It's somebody's sandal.
195
00:15:11,119 --> 00:15:12,370
Oh, now I've got one!
196
00:15:12,453 --> 00:15:14,455
Hang on! We need a side dish for dinner!
197
00:15:14,539 --> 00:15:16,707
Got it...! Huh?
198
00:15:16,791 --> 00:15:18,418
It's a kettle!
199
00:15:19,419 --> 00:15:20,878
Look! Another bite!
200
00:15:20,962 --> 00:15:22,964
All right! This time, for sure!
201
00:15:25,883 --> 00:15:26,717
A tire?
202
00:15:26,801 --> 00:15:27,844
Apparently.
203
00:15:40,440 --> 00:15:43,443
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
204
00:15:43,609 --> 00:15:46,612
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
205
00:15:46,737 --> 00:15:53,077
Birth records, baptismal records,
shussei touroku senrei meibo
206
00:15:53,202 --> 00:15:55,496
records of death.
shibou touroku
207
00:15:56,414 --> 00:15:59,500
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
208
00:15:59,625 --> 00:16:02,753
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
209
00:16:02,879 --> 00:16:11,387
My own birth, absolute birth. Apocalypse.
watashi no tanjou zettai tanjou mokushiroku
210
00:16:12,680 --> 00:16:18,603
A shining place in a desert of darkness.
yami no sabaku ni sanba uba
211
00:16:19,187 --> 00:16:25,234
A gold-plated Shangri-La.
kin no mekki no tougenkyou
212
00:16:25,485 --> 00:16:31,491
Day and night turning back on one another.
hiru to yoru to ga gyaku mawari
213
00:16:31,949 --> 00:16:37,830
A time-plated Paradise Lost.
toki no mekki no shitsu rakuen
214
00:16:38,247 --> 00:16:44,629
The darkness of Sodom, the darkness of light.
sodomu no yami hikari no yami
215
00:16:44,754 --> 00:16:51,052
The darkness of distance, the endless darkness.
kanata no yami hatenaki yami
216
00:16:51,177 --> 00:16:54,972
The absolute destiny apocalypse.
zettai unmei mokushiroku
217
00:16:55,264 --> 00:16:59,810
The absolute destiny apocalyptic darkness.
zettai unmei mokushiyami mokushiroku
218
00:16:59,894 --> 00:17:03,606
Mokushi kushimo shimoku
kumoshi moshiku shikumo.
219
00:17:27,463 --> 00:17:30,758
If you saw my match with Juri,
then you already know.
220
00:17:31,175 --> 00:17:34,011
I have far greater skill with
the sword than you do.
221
00:17:34,262 --> 00:17:36,597
We won't know that till we duel!
222
00:17:37,515 --> 00:17:38,641
Exactly.
223
00:17:38,724 --> 00:17:40,768
You have unusual abilities.
224
00:17:41,435 --> 00:17:43,479
I may not be able to beat you.
225
00:17:54,448 --> 00:17:56,242
Rose of nobility...
226
00:17:57,326 --> 00:18:00,496
Please... Come forth!
227
00:18:03,666 --> 00:18:12,133
Pentagram. Shaping.
228
00:18:12,258 --> 00:18:14,427
Pleasure. Mandala.
229
00:18:14,427 --> 00:18:15,303
Grant us the power to
bring the world revolution!
Pleasure. Mandala.
230
00:18:15,303 --> 00:18:17,179
Grant us the power to
bring the world revolution!
The reproductive cycle.
231
00:18:17,179 --> 00:18:18,055
The reproductive cycle.
232
00:18:18,514 --> 00:18:21,017
Ideals and reality.
233
00:18:21,684 --> 00:18:23,978
Men and women.
234
00:18:28,065 --> 00:18:31,152
Dignity, chastity.
235
00:18:31,235 --> 00:18:34,322
Carnal pleasures, restraint.
236
00:18:34,405 --> 00:18:39,577
I am tied to the dawn of creation.
237
00:18:39,660 --> 00:18:41,412
Seraphitus.
238
00:18:41,495 --> 00:18:44,957
The two of us, androgynous.
239
00:18:44,957 --> 00:18:45,291
Saionji and Touga aren't amateur swordsmen.
The two of us, androgynous.
240
00:18:45,291 --> 00:18:46,667
Saionji and Touga aren't amateur swordsmen.
Seraphita.
241
00:18:46,667 --> 00:18:48,210
Saionji and Touga aren't amateur swordsmen.
242
00:18:48,544 --> 00:18:50,171
And yet they couldn't beat you!
243
00:18:50,171 --> 00:18:50,504
And yet they couldn't beat you!
One or many.
244
00:18:50,504 --> 00:18:51,005
One or many.
245
00:18:51,005 --> 00:18:52,632
I wonder what my chances are?
One or many.
246
00:18:52,632 --> 00:18:53,382
One or many.
247
00:18:53,424 --> 00:18:54,216
Word or object.
248
00:18:54,216 --> 00:18:56,385
First time I've ever heard that during a duel!
Word or object.
249
00:18:56,385 --> 00:18:56,927
First time I've ever heard that during a duel!
The very question as it hangs...
250
00:18:56,927 --> 00:18:57,595
The very question as it hangs...
251
00:18:57,595 --> 00:18:58,679
Really?
The very question as it hangs...
252
00:18:58,679 --> 00:18:59,472
The very question as it hangs...
253
00:18:59,555 --> 00:19:01,223
Still, I've decided to fight...
...becomes its symbol.
254
00:19:01,223 --> 00:19:01,891
...becomes its symbol.
255
00:19:01,932 --> 00:19:03,434
Dioscuri!
256
00:19:03,517 --> 00:19:07,438
All creation, gender, chaos.
257
00:19:07,521 --> 00:19:09,065
...and I intend to win!
Anima Animus!
258
00:19:09,148 --> 00:19:12,026
Hurry your spiritual perfection!
259
00:19:12,109 --> 00:19:14,820
Come on! Show me your power!
Namely, revisit your interior!
260
00:19:14,820 --> 00:19:15,321
Namely, revisit your interior!
261
00:19:15,529 --> 00:19:18,491
Left and right, the two sides of me.
262
00:19:18,491 --> 00:19:19,533
He's good...
Left and right, the two sides of me.
263
00:19:19,533 --> 00:19:19,950
Left and right, the two sides of me.
264
00:19:19,950 --> 00:19:21,702
Well, well. You may be easier than I expected.
Left and right, the two sides of me.
265
00:19:21,702 --> 00:19:23,496
Well, well. You may be easier than I expected.
All in heaven and earth...
266
00:19:23,496 --> 00:19:24,288
What?!
All in heaven and earth...
267
00:19:24,372 --> 00:19:27,708
...and both the sexes.
268
00:19:27,917 --> 00:19:28,209
Two heads, two bodies.
269
00:19:28,209 --> 00:19:30,419
Come on, I'm barely over my illness!
Two heads, two bodies.
270
00:19:30,419 --> 00:19:30,628
Come on, I'm barely over my illness!
Two insides, two outsides.
271
00:19:30,628 --> 00:19:32,588
Take it easy on me...
Two insides, two outsides.
272
00:19:32,672 --> 00:19:33,089
Two breeds, two me's.
273
00:19:33,089 --> 00:19:34,382
...if you would.
Two breeds, two me's.
274
00:19:34,382 --> 00:19:35,132
Two breeds, two me's.
275
00:19:35,174 --> 00:19:36,342
Two fronts, two backs.
276
00:19:36,342 --> 00:19:37,426
What's wrong?
Two fronts, two backs.
277
00:19:37,510 --> 00:19:37,802
I'll make the world just for the two of us!
278
00:19:37,802 --> 00:19:39,261
Finished already?
I'll make the world just for the two of us!
279
00:19:39,261 --> 00:19:40,554
I'll make the world just for the two of us!
280
00:19:40,638 --> 00:19:43,724
I'll make it so that we're the only two in the world!
281
00:19:43,808 --> 00:19:45,142
I'll make it so it's only the two of us!
282
00:19:45,142 --> 00:19:46,185
Now I see...
I'll make it so it's only the two of us!
283
00:19:46,268 --> 00:19:49,021
The two, the deux, the two, the deux.
284
00:19:49,355 --> 00:19:52,566
I will make the world androgynous!
285
00:19:58,823 --> 00:20:00,449
Hermaphroditism!
286
00:20:30,688 --> 00:20:32,982
Well, I just know we'll win next time!
287
00:20:33,065 --> 00:20:35,776
That miraculous power should be ours, after all.
288
00:20:35,860 --> 00:20:36,527
A girl like her-
289
00:20:36,527 --> 00:20:36,986
There will be no next time.
A girl like her-
290
00:20:36,986 --> 00:20:38,028
There will be no next time.
291
00:20:38,696 --> 00:20:40,448
We'll just keep losing.
292
00:20:40,781 --> 00:20:42,825
I failed because of my Bride.
293
00:20:42,992 --> 00:20:44,535
That's not fair!
294
00:20:45,453 --> 00:20:48,622
Do you have any idea just
how much I cared about you?!
295
00:20:48,748 --> 00:20:52,042
That's right! I polished your sword every day!
296
00:20:52,376 --> 00:20:54,336
I did it only for you!
297
00:20:57,506 --> 00:21:00,134
Oh, that... That wasn't my sword.
298
00:21:01,010 --> 00:21:02,970
Your performance was amusing.
299
00:21:03,846 --> 00:21:05,890
You have a talent for ad-libs.
300
00:21:13,939 --> 00:21:17,234
I told you before to keep your hands off Shiori!
301
00:21:18,569 --> 00:21:20,613
She chose this for herself.
302
00:21:20,821 --> 00:21:21,614
Don't say that...
303
00:21:21,614 --> 00:21:21,781
Fine. I won't say anything more.
Don't say that...
304
00:21:21,781 --> 00:21:23,991
Fine. I won't say anything more.
305
00:21:24,366 --> 00:21:27,495
You understand it more than any other person.
306
00:21:30,456 --> 00:21:31,332
Ruka!
307
00:21:31,624 --> 00:21:32,958
What are you after?!
308
00:21:33,042 --> 00:21:34,919
What are you thinking?!
309
00:21:39,006 --> 00:21:40,132
RUKAI!!!
310
00:21:48,641 --> 00:21:50,768
Ancient times. Perfection.
taiko kanzen
311
00:21:50,851 --> 00:21:53,395
Isolation in the desert.
sabaku ni kodoku
312
00:21:53,479 --> 00:21:55,648
Atmosphere. Atom.
kuuki genshi
313
00:21:55,731 --> 00:21:58,442
Causality star.
inga ritsuboshi
314
00:21:58,526 --> 00:22:04,073
Yes, a child of earth is conceived.
sou tochi no ko jutai
315
00:22:04,156 --> 00:22:10,204
The embryo of philosophy.
tetsugaku no taiji
316
00:22:10,287 --> 00:22:12,289
And then lunar heaven!
soshite tsuki ten
317
00:22:12,373 --> 00:22:14,625
Mercurian heaven. Venusian heaven.
suisei ten kinsei ten
318
00:22:14,708 --> 00:22:16,836
Solar heaven. Martian heaven.
taiyou ten kasei ten
319
00:22:16,919 --> 00:22:19,046
Jovian heaven. Saturnian heaven.
mokusei ten dosei ten
320
00:22:19,129 --> 00:22:21,173
Stellar heaven. Motive heaven.
kousei ten gendou ten
321
00:22:21,257 --> 00:22:23,843
And then...
saranaru
322
00:22:23,926 --> 00:22:26,679
The endless surface of the torus.
enkan mugen ni hatenaki
323
00:22:26,846 --> 00:22:29,849
A single organic mechanism.
hitotsu no yuuki teki na kikan
324
00:22:29,932 --> 00:22:32,810
A single perpetual motion machine.
hitotsu no eikyuu undou souchi
325
00:22:32,893 --> 00:22:38,148
Ah, it is empty movement.
aa kudou nari
326
00:22:38,274 --> 00:22:42,403
Just empty movement.
sora kudou nari
327
00:22:42,486 --> 00:22:48,993
Empty...
nari
328
00:22:57,418 --> 00:22:59,837
Next Episode
329
00:23:00,629 --> 00:23:04,592
I've heard the rumors that
Miss Arisugawa loves Shiori, but...
330
00:23:04,675 --> 00:23:06,510
Do you understand what that means?
331
00:23:06,594 --> 00:23:08,554
Outsiders can never understand.
332
00:23:08,637 --> 00:23:09,179
Huh?
333
00:23:09,221 --> 00:23:13,475
The meaning of "love"
varies from person to person.
334
00:23:13,559 --> 00:23:15,769
Um, I don't mean it to be so general.
335
00:23:15,853 --> 00:23:18,272
What I'm really asking is, well...
336
00:23:18,939 --> 00:23:21,191
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
337
00:23:21,191 --> 00:23:21,442
"Azure Paler Than the Sky."
338
00:23:21,442 --> 00:23:23,110
Azure Paler Than the Sky
"Azure Paler Than the Sky."
339
00:23:23,110 --> 00:23:24,403
Azure Paler Than the Sky
The absolute destiny apocalypse.
340
00:23:24,403 --> 00:23:25,279
The absolute destiny apocalypse.
25122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.