Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,218 --> 00:00:13,347
Let's live heroically, let's live with style.
isagiyoku kakko yoku ikite yukou
2
00:00:16,642 --> 00:00:20,687
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
3
00:00:21,563 --> 00:00:21,897
...take my revolution.
4
00:00:21,897 --> 00:00:24,566
Revolutionary Girl Utena
...take my revolution.
5
00:00:24,566 --> 00:00:25,776
Revolutionary Girl Utena
6
00:00:25,859 --> 00:00:29,863
In the sunlit garden, we both joined our hands.
hikarisasu garden te wo toriai
7
00:00:30,155 --> 00:00:33,325
Drawing close for comfort, we both swore...
chikai atta nagusame atta
8
00:00:33,325 --> 00:00:38,664
...never again would we ever fall in love.
mou koi wa ni do to shinai yotte
9
00:00:40,499 --> 00:00:48,298
I see that photo of us standing cheek to cheek...
hoho wo yoseatte utsuru shashin no
10
00:00:48,298 --> 00:00:57,182
...and place a bit of my loneliness in our smiles.
egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde
11
00:00:57,933 --> 00:01:01,687
Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt...
yume wo mite namida shite kizutsuitemo
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,482
...reality keeps on coming recklessly.
genjitsu wa gamushara ni kuru shi
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,902
I wanna find my own place, the value of being...
jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai
14
00:01:08,902 --> 00:01:12,739
...the person I've been until now...
kyou made no jibun wo
15
00:01:12,990 --> 00:01:14,825
Let's find the strength to throw it all away.
isagiyoku nugisuteru
16
00:01:14,825 --> 00:01:16,660
Strip down to nothing at all.
hadaka ni naru
17
00:01:16,660 --> 00:01:20,455
Become like rose petals, blowing free!
jiyuu wo mau bara no you ni
18
00:01:20,455 --> 00:01:23,875
Even if the two of us are torn apart...
tatoe futari hanarebanare ni nattemo
19
00:01:23,875 --> 00:01:28,505
...I swear that I will change the world.
watashi wa sekai wo kaeru
20
00:01:43,937 --> 00:01:44,813
Huh?
21
00:01:48,609 --> 00:01:49,776
What's this?
22
00:01:50,527 --> 00:01:51,903
What's wrong, Nanami?
23
00:01:52,904 --> 00:01:55,157
Oh, no. It's nothing.
24
00:02:01,955 --> 00:02:02,914
A dream...?
25
00:02:12,549 --> 00:02:13,634
An egg...
26
00:02:22,809 --> 00:02:25,103
Could I have possibly...?
27
00:02:31,109 --> 00:02:34,946
B-But... That's impossible...
28
00:02:38,408 --> 00:02:41,745
Noooo!!
29
00:02:42,412 --> 00:02:51,338
Nanami's Egg
30
00:02:52,881 --> 00:02:54,216
Let's see...
31
00:02:54,508 --> 00:02:56,885
Your third period phys-ed
class has been changed...
32
00:02:56,968 --> 00:02:59,054
...to a girls-only health and hygiene class.
33
00:02:59,137 --> 00:03:01,390
That just leaves lunch...
34
00:03:01,515 --> 00:03:03,475
What would you like for lunch, Miss Nanami?
35
00:03:03,600 --> 00:03:05,686
We've been in such a rut eating
in the dining hall so often,
36
00:03:05,769 --> 00:03:08,480
so how would you like
sandwiches in the courtyard?
37
00:03:08,772 --> 00:03:11,608
Calm down. Just calm down, Nanami.
38
00:03:11,692 --> 00:03:14,903
You've never heard of any
people laying eggs, right?
39
00:03:14,986 --> 00:03:15,779
That's right!
40
00:03:15,862 --> 00:03:19,074
This is just someone's plot to get
people to say bad things about me!
41
00:03:19,199 --> 00:03:22,744
Oh, my! Nanami, you laid an egg?
42
00:03:22,828 --> 00:03:23,870
I can't believe it!
43
00:03:23,954 --> 00:03:27,124
Yeah! She's like some kind of space alien!
44
00:03:27,332 --> 00:03:30,085
Noooo!!
45
00:03:33,755 --> 00:03:35,841
Miss Nanami, what's wrong?
46
00:03:35,966 --> 00:03:38,051
Oh, uh... It's nothing.
47
00:03:42,681 --> 00:03:44,349
Sorry about that, Nanami!
48
00:03:44,433 --> 00:03:46,768
It flew further than I thought it would!
49
00:03:46,852 --> 00:03:49,813
Oh, good morning, Miss Tenjou!
50
00:03:49,938 --> 00:03:50,939
Morning!
51
00:03:53,233 --> 00:03:56,820
Can't you be more careful?!
What if it had been broken?!
52
00:03:56,903 --> 00:03:59,781
Couldn't you at least yell
"look out" or something?!
53
00:04:00,782 --> 00:04:02,784
What if what had been broken?
54
00:04:04,161 --> 00:04:05,871
Hey, what could have broken?
55
00:04:06,163 --> 00:04:08,206
Um, er, that is...!
56
00:04:08,957 --> 00:04:11,042
H... Hold it. Could she be the one...?
57
00:04:14,129 --> 00:04:16,715
My egg! My dear egg!
58
00:04:17,632 --> 00:04:18,842
Oh, what's this?
59
00:04:19,426 --> 00:04:20,719
What's with you, Nanami?
60
00:04:20,802 --> 00:04:22,804
Why were you carrying that egg?
61
00:04:22,929 --> 00:04:26,266
Shame on you, Nanami!
Carrying an egg!
62
00:04:26,558 --> 00:04:29,644
You didn't lay it or something, did you?
63
00:04:29,770 --> 00:04:32,773
Shame on you, Nanami!
Laying an egg!
64
00:04:33,982 --> 00:04:36,318
What are you, some kind of space alien?!
65
00:04:37,027 --> 00:04:40,113
Shame on you, Nanami!
Being a space alien!
66
00:04:40,447 --> 00:04:43,074
Noooo!!
67
00:04:49,289 --> 00:04:50,999
Is she sick or something?
68
00:04:51,082 --> 00:04:53,710
No, but she's been like this all morning.
69
00:04:53,835 --> 00:04:56,880
Miss Nanami, are you really all right?
70
00:04:57,297 --> 00:04:59,466
You're acting sort of strange today.
71
00:05:00,467 --> 00:05:02,803
She doesn't seem to have a fever...
72
00:05:03,595 --> 00:05:05,514
Oh, wait! Her temperature's definitely rising!
73
00:05:05,597 --> 00:05:06,515
Just shut up!
74
00:05:06,598 --> 00:05:09,267
A boy-girl like you couldn't possibly understand!
75
00:05:09,559 --> 00:05:11,102
Ah, Miss Nanami!
76
00:05:14,397 --> 00:05:16,024
"Boy-girl"...?
77
00:05:23,240 --> 00:05:25,450
It's definitely a very strange egg.
78
00:05:26,117 --> 00:05:28,829
No bird or reptile laid this.
79
00:05:29,246 --> 00:05:33,083
It also appears to have been freshly laid today.
80
00:05:33,625 --> 00:05:35,335
It's freshly laid...?
81
00:05:36,044 --> 00:05:38,296
Where did you get this egg?
82
00:05:38,380 --> 00:05:40,048
W-Well...
83
00:05:41,049 --> 00:05:43,885
What?! You laid this egg?!
84
00:05:43,969 --> 00:05:45,053
No way...
85
00:05:45,428 --> 00:05:46,972
It's impossible...
86
00:05:47,889 --> 00:05:49,724
No human could do that!
87
00:05:49,808 --> 00:05:50,809
Of course!
88
00:05:50,892 --> 00:05:52,936
Nanami, you must be a space alien!
89
00:05:53,019 --> 00:05:54,729
Of course! Of course!
90
00:05:56,439 --> 00:05:59,609
Stop it, PLEASE!!
91
00:06:03,446 --> 00:06:04,698
I can't tell him...
92
00:06:04,906 --> 00:06:07,742
I don't dare say it, not even to Mickey...!
93
00:06:07,826 --> 00:06:08,869
What's wrong?
94
00:06:10,537 --> 00:06:14,249
Look, Mickey, suppose... Just suppose...
95
00:06:14,332 --> 00:06:17,544
Suppose that egg was laid by a certain girl.
96
00:06:17,627 --> 00:06:18,753
A girl?
97
00:06:18,837 --> 00:06:20,338
Yes, a girl.
98
00:06:20,422 --> 00:06:23,008
Hmm... That's an interesting thought.
99
00:06:23,174 --> 00:06:26,428
I have heard that certain mammals do lay eggs.
100
00:06:26,511 --> 00:06:27,971
Huh?! They do?
101
00:06:28,054 --> 00:06:29,097
Yeah.
102
00:06:30,807 --> 00:06:35,478
Still, I've never heard of a
human girl who could lay eggs.
103
00:06:36,396 --> 00:06:37,063
Huh?
104
00:06:37,689 --> 00:06:38,732
Nanami...?
105
00:06:47,032 --> 00:06:49,034
I had no idea...
106
00:06:49,951 --> 00:06:52,746
There are other people
in the world who lay eggs!
107
00:06:53,163 --> 00:06:54,915
Oh, marvelous...
108
00:06:55,874 --> 00:06:57,584
Oh, Mistress Nanami.
109
00:06:58,293 --> 00:07:00,170
What are you doing here?
110
00:07:00,670 --> 00:07:02,339
You look a little sick.
111
00:07:04,674 --> 00:07:06,718
Oh, for heaven's sake, it's nothing!
112
00:07:06,801 --> 00:07:07,969
I just woke up with-
113
00:07:08,845 --> 00:07:09,804
Hold it.
114
00:07:09,888 --> 00:07:12,933
What if I was the only one
who didn't know this till now?
115
00:07:14,059 --> 00:07:16,436
U-Um, you see, I...
116
00:07:16,978 --> 00:07:18,772
I laid an egg this morning.
117
00:07:18,855 --> 00:07:21,191
What?! You only laid your first one today?!
118
00:07:21,274 --> 00:07:24,194
Oh, wow! Mistress Nanami,
how old are you, anyway?!
119
00:07:24,402 --> 00:07:27,656
You're really late compared
to most people, Mistress Nanami!
120
00:07:27,822 --> 00:07:29,032
Really, really late!
121
00:07:29,157 --> 00:07:30,450
Really, really late!
122
00:07:30,533 --> 00:07:32,953
Mistress Nanami's a rain charm!
123
00:07:33,036 --> 00:07:35,914
Mistress Nanami must be a space alien!
124
00:07:36,122 --> 00:07:38,959
MY GOD!
125
00:07:43,797 --> 00:07:46,967
Even if they come to take me away,
I won't go with them...
126
00:07:47,550 --> 00:07:48,677
Mistress Nanami?
127
00:07:50,679 --> 00:07:53,515
Oh, uh... It's nothing!
Nothing at all!
128
00:08:03,525 --> 00:08:05,819
Unforgivable! It's unforgivable!
129
00:08:05,902 --> 00:08:08,321
How could I have been kept
ignorant of this until now?!
130
00:08:11,783 --> 00:08:14,661
Hey, watch it!
What if I'd broken my egg?!
131
00:08:14,869 --> 00:08:15,620
You...
132
00:08:21,376 --> 00:08:24,254
On top of everything,
I just HAD to run into Juri!
133
00:08:24,879 --> 00:08:28,049
Ugh... I just know she'll make fun of me!
134
00:08:28,425 --> 00:08:30,760
Of how I'm only starting to lay eggs now!
135
00:08:30,885 --> 00:08:31,803
Nanami!
136
00:08:32,595 --> 00:08:33,888
Be careful! You almost scratched my ball!
137
00:08:33,888 --> 00:08:35,890
( tama = ball / tamago = egg)
Be careful! You almost scratched my ball!
138
00:08:35,890 --> 00:08:36,891
(tama = ball / tamago = egg)
Your "ball"...?
139
00:08:36,891 --> 00:08:38,435
( tama = ball / tamago = egg)
Yes, my ball.
140
00:08:38,435 --> 00:08:39,728
(tama = ball / tamago = egg)
141
00:08:40,228 --> 00:08:41,229
"Ball"...?
142
00:08:41,646 --> 00:08:43,064
Yes, my ball.
143
00:08:44,816 --> 00:08:46,109
"Ball"...
144
00:08:46,693 --> 00:08:47,736
Ball.
145
00:08:49,946 --> 00:08:51,823
I-It's... so big.
146
00:08:51,906 --> 00:08:53,116
Want to hold it?
147
00:08:55,326 --> 00:08:58,079
I-It's so heavy...!
What's with this thing?!
148
00:08:58,163 --> 00:09:00,415
Do they all get this big?!
149
00:09:00,498 --> 00:09:02,751
Well, I used to have smaller ones,
150
00:09:02,834 --> 00:09:04,753
but that's the size I get now.
151
00:09:04,836 --> 00:09:06,713
U-Used to...?
152
00:09:06,796 --> 00:09:07,922
Since I was about seven.
153
00:09:08,006 --> 00:09:10,216
Y-You started way back then?!
154
00:09:10,341 --> 00:09:12,635
I've got lots more of them at home.
155
00:09:12,927 --> 00:09:14,179
L-Lots of them?!
156
00:09:14,471 --> 00:09:16,264
I think it just feels good.
157
00:09:16,431 --> 00:09:17,974
It feels good?!
158
00:09:18,308 --> 00:09:20,018
You should try it some time.
159
00:09:20,435 --> 00:09:21,311
See you around.
160
00:09:23,813 --> 00:09:26,191
Juri really is mature!
161
00:09:34,574 --> 00:09:35,950
Strike...
162
00:09:39,871 --> 00:09:43,041
Little egg, little egg.
My dear little egg.
163
00:09:43,124 --> 00:09:46,086
Grow up, grow up, grow up fast!
164
00:09:46,878 --> 00:09:49,172
I had nothing to get upset about!
165
00:09:49,255 --> 00:09:51,424
Everyone's laying eggs!
166
00:09:52,342 --> 00:09:54,052
Grow up fast, you hear?
167
00:09:54,427 --> 00:09:56,513
Because I'm your mommy.
168
00:10:09,943 --> 00:10:12,946
Hello to you, little babe.
konnichiwa akachan
169
00:10:14,030 --> 00:10:18,910
To your smiling face.
anata no egao
170
00:10:19,327 --> 00:10:22,413
Hello to you, little babe.
konnichiwa akachan
171
00:10:23,373 --> 00:10:27,794
To your cries, as well.
anata no nakigoe
172
00:10:27,961 --> 00:10:32,507
Those little hands you have!
sono chiisana te
173
00:10:32,882 --> 00:10:37,720
Your eyes, squeezed tightly shut!
tsuburana hitomi
174
00:10:38,138 --> 00:10:41,808
How do you do?
hajimemashite
175
00:10:42,100 --> 00:10:50,400
I'm your mother, dear.
watashi ga mama yo
176
00:11:13,506 --> 00:11:18,303
Little egg, little egg.
My dear little egg.
177
00:11:18,595 --> 00:11:22,307
Grow up, grow up, grow up fast!
178
00:11:22,307 --> 00:11:23,141
Miss Nanami?
Grow up, grow up, grow up fast!
179
00:11:23,391 --> 00:11:24,642
Miss Nanami!
180
00:11:25,059 --> 00:11:26,227
What?
181
00:11:26,352 --> 00:11:27,687
Is everything okay?
182
00:11:27,770 --> 00:11:29,022
Oh, it's just fine!
183
00:11:29,105 --> 00:11:30,857
It's getting bigger by the day!
184
00:11:30,940 --> 00:11:31,691
Huh?!
185
00:11:31,941 --> 00:11:36,779
Miss Nanami, if there's ever anything
troubling you, please tell me.
186
00:11:36,946 --> 00:11:39,824
I'll do anything for you!
187
00:11:39,908 --> 00:11:42,285
Oh, ho... Anything?
188
00:11:43,328 --> 00:11:44,370
Oh, I see!
189
00:11:44,370 --> 00:11:47,707
So, if I asked you to run at 300
kilometers an hour, you'd do it?
190
00:11:47,790 --> 00:11:50,668
If I told you to fly at Mach 5, you'd do it?
191
00:11:50,752 --> 00:11:53,796
If I told you to dive 10,000 meters
underwater, you'd do that, too?!
192
00:11:53,880 --> 00:11:56,090
Um, well... That might be...
193
00:11:56,299 --> 00:11:57,842
You can't do it! You can't do it!
194
00:11:57,926 --> 00:11:59,135
You just can't do it!!
195
00:11:59,219 --> 00:12:02,263
Don't tell me you you'll do
anything when you can't!!
196
00:12:05,850 --> 00:12:07,894
Miss... Nanami...
197
00:12:11,940 --> 00:12:14,192
Nanami's been acting strangely?
198
00:12:14,692 --> 00:12:16,986
Yeah. How do I put it...?
199
00:12:17,403 --> 00:12:20,823
She's been really short-tempered lately.
200
00:12:20,907 --> 00:12:25,036
She looks sick, too.
I'm worried about her.
201
00:12:26,579 --> 00:12:29,165
Sounds like maternity blues to me.
202
00:12:29,249 --> 00:12:31,793
It's like she's just laid an egg.
203
00:12:31,876 --> 00:12:33,336
Huh? An egg?
204
00:12:33,711 --> 00:12:37,924
My pet hen Nanami got like that
right after she laid an egg.
205
00:12:38,216 --> 00:12:39,259
I doubt that's it.
206
00:12:39,592 --> 00:12:41,928
Yeah. Even Nanami deserves better...
207
00:12:42,011 --> 00:12:43,721
...than being compared to a chicken.
208
00:12:43,805 --> 00:12:45,098
Oh, you think so?
209
00:12:46,474 --> 00:12:48,768
Still, I wonder who the father is.
210
00:12:48,851 --> 00:12:49,811
Hey now...
211
00:12:49,894 --> 00:12:53,314
Little egg, little egg.
My dear little egg.
212
00:12:53,564 --> 00:12:56,401
Grow up, grow up, grow up fast!
213
00:12:56,526 --> 00:12:59,737
Little egg, little egg.
My dear little egg.
214
00:12:59,862 --> 00:13:02,699
Grow up, grow up, grow up fast!
215
00:13:02,782 --> 00:13:03,741
Nanami.
216
00:13:04,033 --> 00:13:05,201
Big Brother!
217
00:13:05,493 --> 00:13:07,620
You're in a very good mood this morning.
218
00:13:08,788 --> 00:13:11,249
It's because I'm working so hard!
219
00:13:11,874 --> 00:13:15,295
Working for our glorious future, Big Brother!
220
00:13:15,503 --> 00:13:16,879
For our future?
221
00:13:17,463 --> 00:13:19,007
Tell me, Big Brother...
222
00:13:19,090 --> 00:13:23,219
A boy or a girl? Which do you prefer?
223
00:13:26,431 --> 00:13:28,808
That's an obvious answer.
Girls, of course.
224
00:13:28,933 --> 00:13:31,477
Oh, good! So do I.
225
00:13:34,772 --> 00:13:37,150
Nanami, you... You prefer girls?
226
00:13:37,233 --> 00:13:38,109
Yes.
227
00:13:38,693 --> 00:13:39,986
Listen, Nanami...
228
00:13:40,403 --> 00:13:42,822
God created men and women for a reason.
229
00:13:42,905 --> 00:13:46,034
That reason being because they
join in the best sort of way.
230
00:13:46,117 --> 00:13:48,536
No matter how good something may feel,
231
00:13:48,619 --> 00:13:50,455
going against God's plan is-
232
00:13:50,580 --> 00:13:52,540
What in the world are you
talking about, Big Brother?!
233
00:13:52,623 --> 00:13:54,876
You know you're the only one I love!
234
00:13:58,004 --> 00:13:59,630
But you just said you preferred girls.
235
00:13:59,714 --> 00:14:01,090
That's not what I meant!
236
00:14:01,174 --> 00:14:02,175
Then what?
237
00:14:02,425 --> 00:14:03,509
Look...
238
00:14:03,593 --> 00:14:06,179
What would you think of a girl who lays eggs?
239
00:14:06,179 --> 00:14:06,471
Nanami...
What would you think of a girl who lays eggs?
240
00:14:06,471 --> 00:14:07,138
Nanami...
241
00:14:07,847 --> 00:14:10,892
Do you know why we've been
able to live together so happily?
242
00:14:12,560 --> 00:14:16,689
It's because you aren't the
type of girl that lays eggs.
243
00:14:17,231 --> 00:14:22,111
I pity the family of a girl who
would betray them like that.
244
00:14:32,413 --> 00:14:34,082
Stir, stir, stir...
245
00:14:34,665 --> 00:14:36,376
How cruel, Big Brother!
246
00:14:36,459 --> 00:14:38,378
You didn't have to say it like that!
247
00:14:39,587 --> 00:14:41,297
Stir, stir, stir...
248
00:14:41,964 --> 00:14:44,133
Juri and Keiko and the others lay eggs,
249
00:14:44,217 --> 00:14:45,927
so why isn't it alright for me?!
250
00:14:47,053 --> 00:14:48,888
Stir, stir, stir...
251
00:14:49,472 --> 00:14:50,723
That's right!
252
00:14:50,807 --> 00:14:54,060
What are Keiko and the others
doing with the eggs they lay?!
253
00:14:54,143 --> 00:14:55,269
They wouldn't...!
254
00:14:56,521 --> 00:14:58,856
Stir, stir, sti-i-i-i-ir!
255
00:15:02,068 --> 00:15:03,694
Slurp, slurp, slurp!
256
00:15:06,489 --> 00:15:08,699
Buuurrrp!
257
00:15:09,450 --> 00:15:12,870
Noooo!!
258
00:15:16,958 --> 00:15:18,626
All right, people!
259
00:15:19,085 --> 00:15:20,420
Things are only impossible...
260
00:15:20,503 --> 00:15:22,296
...because we think they're impossible.
261
00:15:22,380 --> 00:15:23,965
Take this egg, for example.
262
00:15:24,048 --> 00:15:26,551
You think you can't stand
an egg on its end, right?
263
00:15:26,676 --> 00:15:27,802
However...!
264
00:15:27,885 --> 00:15:30,388
If we use these break-apart
chopsticks as a support...
265
00:15:32,306 --> 00:15:33,516
Excuse me!
266
00:15:33,599 --> 00:15:36,644
Wouldn't it be faster to just crack the bottom?
267
00:15:36,727 --> 00:15:38,938
No... You're missing the point!
268
00:15:40,731 --> 00:15:44,152
Now, if we use these break-
apart chopsticks as a support...
269
00:15:50,199 --> 00:15:52,243
I don't think that was an egg.
270
00:16:01,252 --> 00:16:02,503
Forgive me.
271
00:16:02,962 --> 00:16:07,008
I just don't have the courage to eat my own egg.
272
00:16:07,175 --> 00:16:09,051
I hope you can be happy here.
273
00:16:25,568 --> 00:16:28,279
It's been a while since we've eaten together.
274
00:16:28,696 --> 00:16:30,281
It makes me so happy!
275
00:16:30,364 --> 00:16:31,449
Nanami.
276
00:16:31,866 --> 00:16:35,369
Do you know why we've been
able to live together so happily?
277
00:16:36,287 --> 00:16:40,208
It's because you aren't the
type of girl who lays eggs.
278
00:16:40,291 --> 00:16:44,587
Y-Yes, of course, Big Brother. Exactly.
279
00:16:50,885 --> 00:16:52,929
This is for the best, Nanami.
280
00:16:53,221 --> 00:16:54,764
This is for the best!
281
00:17:06,442 --> 00:17:07,818
I can't do it.
282
00:17:08,903 --> 00:17:10,530
I just can't do it!
283
00:17:22,833 --> 00:17:23,960
I-It's gone!
284
00:17:24,835 --> 00:17:27,922
It can't be... Where did it go?!
285
00:17:30,299 --> 00:17:31,926
What's that smell?
286
00:17:42,311 --> 00:17:44,480
How... How could you...?!
287
00:17:44,730 --> 00:17:47,984
What? It's a nice moonlit
night, so I'm camping out.
288
00:17:48,067 --> 00:17:50,987
What... What do you think you're doing?!
289
00:17:51,070 --> 00:17:53,573
How could you be eating eggs?!
290
00:17:53,698 --> 00:17:55,408
Eggs! You're eating eggs...!
291
00:17:55,491 --> 00:17:58,035
Eggs are normally something you eat.
292
00:18:01,414 --> 00:18:02,582
You monster!
293
00:18:02,665 --> 00:18:04,041
You monster! You monster! You monster!
294
00:18:04,125 --> 00:18:06,085
You monster! You monster!
295
00:18:06,210 --> 00:18:07,211
You monster! You monster! You monster!
296
00:18:07,211 --> 00:18:08,963
Hey, cut it out!
You monster! You monster! You monster!
297
00:18:10,464 --> 00:18:12,717
Give me back my egg!
298
00:18:13,092 --> 00:18:14,844
Give it back...!
299
00:18:15,886 --> 00:18:17,763
You shouldn't be so greedy.
300
00:18:17,847 --> 00:18:20,349
If you want eggs, I'll make you some.
301
00:18:20,558 --> 00:18:21,851
I have plenty here.
302
00:18:23,936 --> 00:18:26,856
Oh...! Thank goodness!
303
00:18:26,939 --> 00:18:28,524
It's safe!
304
00:18:28,691 --> 00:18:33,362
Let me warn you, I'd be ashamed
to associate with anyone...
305
00:18:33,446 --> 00:18:36,532
...who pitches a such a fit over one lousy egg.
306
00:18:36,699 --> 00:18:38,284
So don't ever do this agai-
307
00:18:41,245 --> 00:18:43,998
The sister is just as impertinent as her brother.
308
00:18:46,459 --> 00:18:47,293
It's burnt!
309
00:18:47,960 --> 00:18:51,714
Little egg, little egg.
My dear little egg.
310
00:18:51,797 --> 00:18:55,843
Grow up, grow up, grow up fast!
311
00:18:57,345 --> 00:18:57,970
When one is in love,
312
00:18:57,970 --> 00:18:59,388
Forgive me!
When one is in love,
313
00:18:59,388 --> 00:19:01,641
I'll never let you go again!
When one is in love,
314
00:19:01,641 --> 00:19:06,687
When one is in love,
315
00:19:07,146 --> 00:19:07,772
time stands still.
316
00:19:07,772 --> 00:19:11,025
Mistress Utena, do you believe in reincarnation?
time stands still.
317
00:19:11,025 --> 00:19:13,444
Hmm... I dunno.
time stands still.
318
00:19:13,444 --> 00:19:13,903
time stands still.
319
00:19:13,903 --> 00:19:16,113
They say that when elephants
reach the end of their lives...
time stands still.
320
00:19:16,113 --> 00:19:16,864
They say that when elephants
reach the end of their lives...
321
00:19:16,864 --> 00:19:17,073
...they leave the herd to die in secret.
322
00:19:17,073 --> 00:19:19,158
...they leave the herd to die in secret.
In a timeless world,
323
00:19:19,158 --> 00:19:19,742
In a timeless world,
324
00:19:19,742 --> 00:19:24,205
Maybe they sneak off to die on their own...
In a timeless world,
325
00:19:24,205 --> 00:19:26,499
...because they don't want
their children to feel sad.
In a timeless world,
326
00:19:26,499 --> 00:19:26,957
...because they don't want
their children to feel sad.
327
00:19:26,957 --> 00:19:27,667
...because they don't want
their children to feel sad.
the couple walks on.
328
00:19:27,667 --> 00:19:28,209
the couple walks on.
329
00:19:28,209 --> 00:19:29,752
Thoughts and feelings...
the couple walks on.
330
00:19:29,752 --> 00:19:33,089
...passed from parent to child,
till the end of time...
the couple walks on.
331
00:19:33,089 --> 00:19:33,339
the couple walks on.
332
00:19:33,339 --> 00:19:34,465
Yeah...
the couple walks on.
333
00:19:34,465 --> 00:19:34,674
the couple walks on.
334
00:19:34,674 --> 00:19:35,758
Passing those on to your children...
the couple walks on.
335
00:19:35,758 --> 00:19:36,592
Passing those on to your children...
336
00:19:36,592 --> 00:19:37,218
Passing those on to your children...
The night is still, the stars never fade.
337
00:19:37,218 --> 00:19:39,553
...is like a sort of reincarnation.
The night is still, the stars never fade.
338
00:19:39,553 --> 00:19:40,596
The night is still, the stars never fade.
339
00:19:40,596 --> 00:19:42,765
Um, why are we talking about this?
The night is still, the stars never fade.
340
00:19:42,765 --> 00:19:45,976
The night is still, the stars never fade.
341
00:19:46,352 --> 00:19:55,986
Only the echoes of a love song remain.
342
00:19:56,237 --> 00:20:02,868
For a couple in love,
343
00:20:02,868 --> 00:20:03,661
DANGER!
For a couple in love,
344
00:20:03,661 --> 00:20:04,245
DANGER!
Is this...
For a couple in love,
345
00:20:04,245 --> 00:20:05,121
Is this...
For a couple in love,
346
00:20:05,204 --> 00:20:05,830
Is this... my egg?
347
00:20:05,830 --> 00:20:08,708
Is this... my egg?
even the clocks will stop.
348
00:20:08,708 --> 00:20:15,172
even the clocks will stop.
349
00:20:15,256 --> 00:20:16,507
Forgive me!
350
00:20:16,966 --> 00:20:19,260
I swear, I'll never abandon you again!
351
00:20:20,177 --> 00:20:22,096
I won't abandon you!
352
00:20:52,168 --> 00:20:55,629
My... My egg...
353
00:21:02,136 --> 00:21:03,220
A dream...?
354
00:21:13,022 --> 00:21:15,733
Noooo!!
355
00:21:17,777 --> 00:21:20,529
Come to think of it,
I haven't seen him lately.
356
00:21:20,946 --> 00:21:22,698
He should be back soon.
357
00:21:22,782 --> 00:21:24,575
That's okay, I guess...
358
00:21:27,661 --> 00:21:29,079
Coming!
359
00:21:34,752 --> 00:21:37,421
Oh, Chu-Chu! Welcome home!
360
00:21:48,641 --> 00:21:50,768
Ancient times. Perfection.
taiko kanzen
361
00:21:50,851 --> 00:21:53,395
Isolation in the desert.
sabaku ni kodoku
362
00:21:53,479 --> 00:21:55,648
Atmosphere. Atom.
kuuki genshi
363
00:21:55,731 --> 00:21:58,442
Causality star.
inga ritsuboshi
364
00:21:58,526 --> 00:22:04,073
Yes, a child of earth is conceived.
sou tochi no ko jutai
365
00:22:04,156 --> 00:22:10,204
The embryo of philosophy.
tetsugaku no taiji
366
00:22:10,287 --> 00:22:12,289
And then lunar heaven!
soshite tsuki ten
367
00:22:12,373 --> 00:22:14,625
Mercurian heaven. Venusian heaven.
suisei ten kinsei ten
368
00:22:14,708 --> 00:22:16,836
Solar heaven. Martian heaven.
taiyou ten kasei ten
369
00:22:16,919 --> 00:22:19,046
Jovian heaven. Saturnian heaven.
mokusei ten dosei ten
370
00:22:19,129 --> 00:22:21,173
Stellar heaven. Motive heaven.
kousei ten gendou ten
371
00:22:21,257 --> 00:22:23,843
And then...
saranaru
372
00:22:23,926 --> 00:22:26,679
The endless surface of the torus.
enkan mugen ni hatenaki
373
00:22:26,846 --> 00:22:29,849
A single organic mechanism.
hitotsu no yuuki teki na kikan
374
00:22:29,932 --> 00:22:32,810
A single perpetual motion machine.
hitotsu no eikyuu undou souchi
375
00:22:32,893 --> 00:22:38,148
Ah, it is empty movement.
aa kudou nari
376
00:22:38,274 --> 00:22:42,403
Just empty movement.
sora kudou nari
377
00:22:42,486 --> 00:22:48,993
Empty...
nari
378
00:22:57,418 --> 00:22:59,837
Next Episode
379
00:23:00,504 --> 00:23:04,049
Ruka Tsuchiya. His skill with a
sword is better than even Juri's.
380
00:23:04,174 --> 00:23:06,719
This amazing person has
returned to the fencing club.
381
00:23:06,802 --> 00:23:08,929
You seem concerned, Mistress Utena.
382
00:23:09,138 --> 00:23:11,265
I just get seriously bad vibes from him.
383
00:23:11,348 --> 00:23:13,559
Anyone who can get close to Miss Shiori...
384
00:23:13,642 --> 00:23:16,812
...and toy with Miss Arisugawa
isn't to be taken lightly.
385
00:23:17,855 --> 00:23:20,482
I knew it... You think he's a Duelist, too?
386
00:23:20,900 --> 00:23:22,234
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
387
00:23:22,234 --> 00:23:23,152
Whispers in the Dark
Next time, on Revolutionary Girl Utena,
388
00:23:23,152 --> 00:23:24,612
Whispers in the Dark
"Whispers in the Dark."
389
00:23:24,612 --> 00:23:25,154
Whispers in the Dark
The absolute destiny apocalypse.
390
00:23:25,154 --> 00:23:26,780
The absolute destiny apocalypse.
28819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.