All language subtitles for [GHOST][1080p] Revolutionary Girl Utena - 25 - [BD HEVC 10bit Dual Audio AC3][663738DF]_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,218 --> 00:00:13,347 Let's live heroically, let's live with style. isagiyoku kakko yoku ikite yukou 2 00:00:16,642 --> 00:00:20,687 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 3 00:00:21,563 --> 00:00:21,897 ...take my revolution. 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,566 Revolutionary Girl Utena ...take my revolution. 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,776 Revolutionary Girl Utena 6 00:00:25,859 --> 00:00:29,863 In the sunlit garden, we both joined our hands. hikarisasu garden te wo toriai 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,325 Drawing close for comfort, we both swore... chikai atta nagusame atta 8 00:00:33,325 --> 00:00:38,664 ...never again would we ever fall in love. mou koi wa ni do to shinai yotte 9 00:00:40,499 --> 00:00:48,298 I see that photo of us standing cheek to cheek... hoho wo yoseatte utsuru shashin no 10 00:00:48,298 --> 00:00:57,182 ...and place a bit of my loneliness in our smiles. egao ni sukoshi no samishisa tsumekonde 11 00:00:57,933 --> 00:01:01,687 Even if I dream, even if I cry, even if I get hurt... yume wo mite namida shite kizutsuitemo 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,482 ...reality keeps on coming recklessly. genjitsu wa gamushara ni kuru shi 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,902 I wanna find my own place, the value of being... jibun no ibasho sonzai kachi wo mitsuketai 14 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 ...the person I've been until now... kyou made no jibun wo 15 00:01:12,990 --> 00:01:14,825 Let's find the strength to throw it all away. isagiyoku nugisuteru 16 00:01:14,825 --> 00:01:16,660 Strip down to nothing at all. hadaka ni naru 17 00:01:16,660 --> 00:01:20,455 Become like rose petals, blowing free! jiyuu wo mau bara no you ni 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,875 Even if the two of us are torn apart... tatoe futari hanarebanare ni nattemo 19 00:01:23,875 --> 00:01:28,505 ...I swear that I will change the world. watashi wa sekai wo kaeru 20 00:01:50,569 --> 00:01:52,446 We're really flying down the road... 21 00:01:53,071 --> 00:01:55,115 The throb of the engine feels good, doesn't it? 22 00:01:55,490 --> 00:01:56,783 Care to take the wheel? 23 00:01:56,867 --> 00:01:59,578 Hm? But I'm not old enough... 24 00:02:00,787 --> 00:02:02,080 How upright of you. 25 00:02:02,164 --> 00:02:05,626 That was an indecent proposal, Mr. Chairman. 26 00:02:06,043 --> 00:02:10,672 My Ohtori Academy values the independence of its students... 27 00:02:10,797 --> 00:02:12,341 ...Mr. President. 28 00:02:18,013 --> 00:02:26,938 Their Eternal Apocalypse 29 00:02:29,983 --> 00:02:30,859 Yes? 30 00:02:30,859 --> 00:02:33,862 Um, I'm a friend of Utena Tenjou, so... 31 00:02:33,945 --> 00:02:35,781 Right. Hang on a second. 32 00:02:36,990 --> 00:02:37,908 Come in. 33 00:02:38,700 --> 00:02:39,951 T-T-Thanks. 34 00:02:47,084 --> 00:02:47,876 Oh? 35 00:02:48,168 --> 00:02:49,252 Welcome! 36 00:02:50,212 --> 00:02:51,296 Oh, Wakaba! 37 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 Ta-DAA! 38 00:02:52,464 --> 00:02:53,840 I'm here to help! 39 00:02:53,924 --> 00:02:55,175 Thanks. 40 00:02:59,262 --> 00:03:00,681 This place is great! 41 00:03:00,764 --> 00:03:03,850 Way better than that haunted house you were in! 42 00:03:03,934 --> 00:03:06,061 It's a little big for my tastes. 43 00:03:06,687 --> 00:03:08,730 Even so, it's totally beautiful! 44 00:03:09,106 --> 00:03:10,941 You guys are so super lucky to be here! 45 00:03:11,024 --> 00:03:12,859 I guess. It is a nice room, isn't it? 46 00:03:12,859 --> 00:03:13,151 I don't mean the room! I guess. It is a nice room, isn't it? 47 00:03:13,151 --> 00:03:14,528 I don't mean the room! 48 00:03:15,195 --> 00:03:16,446 Gorgeous... 49 00:03:16,530 --> 00:03:17,280 What is? 50 00:03:17,322 --> 00:03:19,032 The chairman, the chairman! 51 00:03:19,116 --> 00:03:20,033 That smile... 52 00:03:20,117 --> 00:03:22,369 Is that what they mean by an angelic smile? 53 00:03:22,619 --> 00:03:25,163 Oh, if a guy like that was living under the same roof with me... 54 00:03:25,247 --> 00:03:27,624 Just think of the romantic possibilities! 55 00:03:27,708 --> 00:03:28,917 I'm jealous. 56 00:03:29,084 --> 00:03:30,961 Oh, cut it out, Wakaba. 57 00:03:31,044 --> 00:03:33,714 Akio's already got a fiancée. 58 00:03:33,880 --> 00:03:35,132 He does?! 59 00:03:36,508 --> 00:03:39,970 Why are all the hot guys in the world always already taken? 60 00:03:40,053 --> 00:03:41,221 There, there... 61 00:03:41,304 --> 00:03:43,265 What was that about being taken? 62 00:03:43,890 --> 00:03:45,308 Would you like some tea? 63 00:03:45,976 --> 00:03:46,935 Please! 64 00:03:47,227 --> 00:03:49,730 I don't have any other family, 65 00:03:49,813 --> 00:03:53,400 so I really wanted to have my little sister near me. 66 00:03:54,317 --> 00:03:58,655 Still, I felt bad about separating her from her dear friend... 67 00:03:59,030 --> 00:04:02,200 ...s0 I imposed on Utena to move in here as well. 68 00:04:02,284 --> 00:04:04,286 You're such a nice brother. 69 00:04:04,369 --> 00:04:08,331 Oh, Um... I'm a good friend of Anthy's, too! 70 00:04:08,498 --> 00:04:10,542 I hope you stay close, then. 71 00:04:10,625 --> 00:04:11,460 Sure! 72 00:04:11,710 --> 00:04:13,086 Oh, uh, here, Himemiyal! 73 00:04:13,170 --> 00:04:14,796 Let me get you more tea! 74 00:04:14,880 --> 00:04:15,797 Thank you. 75 00:04:15,881 --> 00:04:17,215 Oh, brother... 76 00:04:17,799 --> 00:04:20,093 What?! Something wrong? 77 00:04:20,177 --> 00:04:21,428 No, nothing. 78 00:04:21,511 --> 00:04:24,514 What?! I'm not acting strange, am I?! 79 00:04:31,813 --> 00:04:34,816 So, where were you during your absence, Saionji? 80 00:04:34,900 --> 00:04:36,735 That doesn't matter. 81 00:04:36,860 --> 00:04:37,194 In any case, I'm through with the duels! 82 00:04:37,194 --> 00:04:38,862 C'mon! C'mon! C'mon! In any case, I'm through with the duels! 83 00:04:38,862 --> 00:04:39,112 In any case, I'm through with the duels! 84 00:04:39,112 --> 00:04:40,781 Meaning what? 85 00:04:41,323 --> 00:04:46,036 It means I can't trust what's written in these letters! 86 00:04:46,369 --> 00:04:47,829 Strike! 87 00:04:48,830 --> 00:04:51,124 You were fooled by a phony letter before. 88 00:04:51,416 --> 00:04:53,460 You seem to have learned from the experience. 89 00:04:55,003 --> 00:04:58,089 I've already verified this letter's contents. 90 00:04:58,173 --> 00:04:59,424 I got it! I got it! 91 00:05:01,635 --> 00:05:04,679 I passed through the Rose Gate... 92 00:05:04,805 --> 00:05:06,223 Strike! 93 00:05:06,431 --> 00:05:09,142 ...and in the middle of the stairway leading to the Dueling Arena... 94 00:05:09,226 --> 00:05:10,477 Strike! 95 00:05:10,602 --> 00:05:12,562 ...a gondola appeared. 96 00:05:12,729 --> 00:05:14,940 Strike! Batter, out! 97 00:05:15,315 --> 00:05:17,859 What do you mean, a gondola? 98 00:05:18,318 --> 00:05:22,656 I believe it's to carry us to a new stage. 99 00:05:24,324 --> 00:05:28,370 Whether the letter's content is true or false doesn't matter. 100 00:05:28,787 --> 00:05:32,833 I never signed up to be End of the World's lackey! 101 00:05:36,086 --> 00:05:38,296 You're out! Game, set! 102 00:05:40,215 --> 00:05:43,760 There's no way I'll fight because somebody orders me to! 103 00:05:43,844 --> 00:05:45,136 Kyoichi! 104 00:05:45,220 --> 00:05:46,596 Don't try to stop me! 105 00:05:47,514 --> 00:05:51,351 Jeez... It's not like I want to do it, either! 106 00:05:51,434 --> 00:05:52,811 And besides that... 107 00:05:53,436 --> 00:05:57,524 Who exactly is "End of the World" anyway? 108 00:05:58,984 --> 00:06:00,193 That star, there. 109 00:06:00,277 --> 00:06:02,529 You can see it more clearly than usual today. 110 00:06:02,612 --> 00:06:04,322 Um, which one is it? 111 00:06:04,406 --> 00:06:06,241 Look. Over there. 112 00:06:07,826 --> 00:06:08,910 You see? 113 00:06:09,411 --> 00:06:11,830 Just look where I'm pointing. 114 00:06:11,913 --> 00:06:15,166 That star which is brighter than any other. That's Venus. 115 00:06:15,250 --> 00:06:16,376 Oh... 116 00:06:16,459 --> 00:06:18,253 The Morning Star. 117 00:06:18,336 --> 00:06:22,215 My name, Akio, was derived from the name of this star. 118 00:06:23,425 --> 00:06:25,886 It's kind of romantic, isn't it? 119 00:06:26,136 --> 00:06:29,306 The Morning Star has another name... 120 00:06:29,556 --> 00:06:30,724 Lucifer. 121 00:06:30,807 --> 00:06:32,058 Lucifer...? 122 00:06:32,142 --> 00:06:36,396 The star who was once an angel, yet chose to be the King of Hell. 123 00:06:37,898 --> 00:06:39,774 Looking up at it from this world, 124 00:06:39,858 --> 00:06:42,319 it's always at the sun's side. 125 00:06:42,402 --> 00:06:46,698 A star which cannot shine unless the sun sets. 126 00:06:47,699 --> 00:06:50,660 What must it think when it shines in the sky...? 127 00:06:58,501 --> 00:06:59,878 Himemiya! 128 00:07:00,003 --> 00:07:03,048 Dinner looks to be about ready, Mistress Utena. 129 00:07:03,340 --> 00:07:04,549 R-Really? 130 00:07:04,633 --> 00:07:06,760 And I was just thinking how hungry I was! 131 00:07:06,843 --> 00:07:09,596 Well, see you, Akio. Gotta go. 132 00:07:29,908 --> 00:07:32,577 Akio's a really nice guy, isn't he? 133 00:07:32,827 --> 00:07:33,745 Yes. 134 00:07:33,828 --> 00:07:34,913 Except... 135 00:07:35,330 --> 00:07:36,456 Except...? 136 00:07:36,748 --> 00:07:39,584 Whenever Akio talks about the stars, 137 00:07:39,668 --> 00:07:42,504 he gets a lonely look in his eyes. 138 00:07:42,921 --> 00:07:46,257 Like he's lost something very precious... 139 00:07:47,717 --> 00:07:51,471 Still, there's something about him that seems so familiar to me. 140 00:07:52,389 --> 00:07:55,100 There are times you seem... 141 00:07:55,183 --> 00:07:58,311 ...very familiar to me as well, Mistress Utena. 142 00:07:58,395 --> 00:07:59,145 ldo? 143 00:07:59,145 --> 00:07:59,479 Yes. ldo? 144 00:07:59,479 --> 00:08:00,188 Yes. 145 00:08:00,271 --> 00:08:03,191 You don't usually say stuff like that. 146 00:08:03,274 --> 00:08:04,401 I'm sorry. 147 00:08:04,484 --> 00:08:07,278 Don't be. I'm glad you did. 148 00:08:09,239 --> 00:08:14,327 Listen, if you ever have a problem, come to me first. 149 00:08:14,744 --> 00:08:16,538 We can help each other through anything. 150 00:08:17,539 --> 00:08:20,333 I want us to be friends like that. 151 00:08:22,168 --> 00:08:23,503 I understand. 152 00:08:23,586 --> 00:08:27,048 From now on, we'll live to help each other. 153 00:08:32,887 --> 00:08:34,347 Mistress Utena... 154 00:08:35,223 --> 00:08:37,225 The truth is, I... 155 00:08:37,767 --> 00:08:38,852 What is it? 156 00:08:41,521 --> 00:08:42,689 Never mind. 157 00:08:47,819 --> 00:08:49,988 Cleaning the floor at this hour? 158 00:08:50,613 --> 00:08:52,907 You're always so conscientious. 159 00:08:55,493 --> 00:08:58,705 You're sure to be the champion in the local tournament this year. 160 00:08:58,788 --> 00:09:01,666 There's one thing about you I truly hate. 161 00:09:01,750 --> 00:09:03,835 That infernal conceit of yours. 162 00:09:03,918 --> 00:09:04,711 Oh? 163 00:09:04,753 --> 00:09:06,212 You're right. 164 00:09:06,337 --> 00:09:08,715 I am going to be the champion this year. 165 00:09:08,840 --> 00:09:12,719 But you consider that to be meaningless child's play... 166 00:09:12,802 --> 00:09:14,637 ...and in your heart, you laugh at me. 167 00:09:14,721 --> 00:09:16,139 Not at all! 168 00:09:16,222 --> 00:09:20,560 In the end, only the truly strong end up being the winners. 169 00:09:20,727 --> 00:09:22,979 You may be proud of your little schemes, 170 00:09:23,063 --> 00:09:25,482 but never forget that you lost to Utena Tenjou. 171 00:09:25,565 --> 00:09:27,650 That's true for both of us. 172 00:09:28,818 --> 00:09:33,615 And yet one of us seems to have abandoned the duels. 173 00:09:34,324 --> 00:09:37,577 At the very least, I haven't given up. 174 00:09:39,454 --> 00:09:41,664 There's someone I'd like you to meet. 175 00:09:41,748 --> 00:09:42,999 Someone I should meet? 176 00:09:43,083 --> 00:09:47,003 Even you haven't really given up, have you? 177 00:09:47,462 --> 00:09:49,172 There... Can't you hear it? 178 00:09:49,255 --> 00:09:50,590 Hear what? 179 00:09:50,715 --> 00:09:54,469 If your soul has not truly given up... 180 00:09:56,471 --> 00:09:58,640 ...then you can hear the sound... 181 00:09:59,766 --> 00:10:02,477 ...that races about the end of the world! 182 00:10:02,811 --> 00:10:04,604 Are you insane?! 183 00:10:07,482 --> 00:10:09,651 What the...? What is that?! 184 00:10:09,734 --> 00:10:11,778 Come! Join us! 185 00:10:12,112 --> 00:10:15,073 Follow us to the world you desire! 186 00:10:48,231 --> 00:10:50,984 He's the guy engaged to Ohtori's daughter. 187 00:10:51,067 --> 00:10:52,360 The chairman, right? 188 00:10:52,443 --> 00:10:56,322 Yes. And the older brother of Anthy Himemiya. 189 00:10:56,406 --> 00:10:58,825 Do you want the Rose Bride? 190 00:10:58,908 --> 00:11:00,118 What do you mean? 191 00:11:00,201 --> 00:11:01,619 Exactly what I said. 192 00:11:01,953 --> 00:11:03,538 What do you want? 193 00:11:03,746 --> 00:11:05,206 What do you aspire to? 194 00:11:05,498 --> 00:11:06,958 What do you wish to be? 195 00:11:07,041 --> 00:11:09,419 What's the point of asking those questions? 196 00:11:10,003 --> 00:11:13,256 First of all, I don't trust you. 197 00:11:13,590 --> 00:11:17,010 Oh, please. Aren't you my only friend? 198 00:11:17,010 --> 00:11:19,846 True friendship doesn't exist in this world. 199 00:11:19,929 --> 00:11:20,889 You think so? 200 00:11:20,889 --> 00:11:22,056 I know so. 201 00:11:26,394 --> 00:11:27,812 Is that... 202 00:11:29,189 --> 00:11:32,025 Is that what you really believe? 203 00:11:32,358 --> 00:11:33,902 Get to the point. 204 00:11:33,985 --> 00:11:38,656 Then why are you trying to reach the castle where eternity dwells? 205 00:11:38,781 --> 00:11:41,701 Is it because something eternal exists there? 206 00:11:41,826 --> 00:11:45,997 You believe you can find eternal friendship, perhaps? 207 00:11:47,665 --> 00:11:52,086 Do you remember that girl we found in that coffin? 208 00:11:54,047 --> 00:11:56,799 Did that even really happen? 209 00:11:56,966 --> 00:12:00,553 The girl said she wanted to see something eternal, didn't she? 210 00:12:01,137 --> 00:12:02,555 Maybe... 211 00:12:02,639 --> 00:12:04,515 I don't remember it that well. 212 00:12:05,642 --> 00:12:06,893 That night, 213 00:12:07,143 --> 00:12:11,731 it was Akio here who saved her from that coffin. 214 00:12:11,814 --> 00:12:12,857 What?! 215 00:12:15,860 --> 00:12:21,491 Akio showed the girl something eternal and saved her. 216 00:12:22,325 --> 00:12:23,618 He what?! 217 00:12:23,993 --> 00:12:26,871 Just who the hell are you?! 218 00:12:28,831 --> 00:12:30,959 The throb of the engine feels good, doesn't it? 219 00:12:30,959 --> 00:12:32,919 What are you talking about?! 220 00:12:33,002 --> 00:12:35,380 I reveal the End of the World... 221 00:12:35,880 --> 00:12:37,340 ...to you now, as well. 222 00:12:38,132 --> 00:12:39,550 Are you saying you're...?! 223 00:12:58,987 --> 00:13:01,155 I don't know because... 224 00:13:01,239 --> 00:13:04,117 ...I never got any letters from End of the World. 225 00:13:04,492 --> 00:13:07,036 As I thought. You didn't know about him. 226 00:13:07,120 --> 00:13:08,121 What else? 227 00:13:08,204 --> 00:13:11,082 You said something about the stairway to the Dueling Arena. 228 00:13:11,165 --> 00:13:15,086 Well, you know how the stairway is built around a central pillar? 229 00:13:16,212 --> 00:13:19,841 There's some sort of gondola inside the pillar. 230 00:13:19,924 --> 00:13:20,800 Gondola? 231 00:13:20,883 --> 00:13:22,135 Exactly! 232 00:13:22,385 --> 00:13:26,556 That gondola is the wings which will fly to the End of the World. 233 00:13:26,848 --> 00:13:32,061 It will carry the Rose Bride and me to the castle where eternity dwells. 234 00:13:32,145 --> 00:13:33,271 Saionji! 235 00:13:33,354 --> 00:13:35,898 You gave up the duels, didn't you? 236 00:13:36,107 --> 00:13:40,528 Unfortunately, I'm not the same man I was yesterday. 237 00:13:41,070 --> 00:13:42,655 How are you different? 238 00:13:42,780 --> 00:13:44,115 You can't tell? 239 00:13:44,198 --> 00:13:44,866 No. 240 00:13:44,866 --> 00:13:47,410 I don't understand a word of what you're saying! 241 00:13:49,037 --> 00:13:51,247 I see. You don't understand. 242 00:13:51,748 --> 00:13:54,876 You couldn't understand, even if I explained it to you. 243 00:13:57,837 --> 00:13:59,547 What do you think you're doing?! 244 00:14:06,387 --> 00:14:07,555 Mickey! 245 00:14:08,181 --> 00:14:09,265 You okay?! 246 00:14:13,436 --> 00:14:16,439 The Rose Bride belongs to me! 247 00:14:18,399 --> 00:14:20,902 Let her go, Saionji! 248 00:14:29,577 --> 00:14:32,705 I wonder, I wonder, do you know what I wonder? 249 00:14:32,789 --> 00:14:36,250 There'll be another duel today in the forest behind the school! 250 00:14:36,459 --> 00:14:38,836 It feels so nostalgic to say those words again! 251 00:14:39,295 --> 00:14:40,880 It's better with two people... 252 00:14:40,880 --> 00:14:42,006 Instead of one. 253 00:14:42,006 --> 00:14:43,758 Half the suffering... 254 00:14:43,841 --> 00:14:45,968 ...and double the pleasure! 255 00:14:46,052 --> 00:14:47,595 Wait! Hold it! 256 00:14:47,845 --> 00:14:50,431 You used my shampoo last night without asking me! 257 00:14:50,515 --> 00:14:54,268 Only after you finished off that pudding I was going to eat! 258 00:14:54,727 --> 00:14:56,562 Though it was two weeks old... 259 00:14:56,646 --> 00:14:57,605 Seriously?! 260 00:14:58,022 --> 00:14:59,357 Anyway, brave hero... 261 00:14:59,440 --> 00:15:01,275 It's hard to work as a team. 262 00:15:01,359 --> 00:15:03,486 I wonder if you know that? 263 00:15:03,569 --> 00:15:07,073 I wonder, I wonder, do you know that I wonder? 264 00:15:07,365 --> 00:15:08,866 Ugh... Here it comes! 265 00:15:16,416 --> 00:15:19,627 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 266 00:15:19,710 --> 00:15:22,797 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 267 00:15:22,880 --> 00:15:29,178 Birth records, baptismal records, shussei touroku senrei meibo 268 00:15:29,262 --> 00:15:31,639 records of death. shibou touroku 269 00:15:32,515 --> 00:15:35,685 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 270 00:15:35,768 --> 00:15:38,855 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 271 00:15:38,938 --> 00:15:47,738 My own birth, absolute birth. Apocalypse. watashi no tanjou zettai tanjou mokushiroku 272 00:15:48,573 --> 00:15:54,745 A shining place in a desert of darkness. yami no sabaku ni sanba uba 273 00:15:55,079 --> 00:16:01,419 A gold-plated Shangri-La. kin no mekki no tougenkyou 274 00:16:01,544 --> 00:16:07,717 Day and night turning back on one another. hiru to yoru to ga gyaku mawari 275 00:16:08,009 --> 00:16:14,098 A time-plated Paradise Lost. toki no mekki no shitsu rakuen 276 00:16:14,307 --> 00:16:20,771 The darkness of Sodom, the darkness of light. sodomu no yami hikari no yami 277 00:16:20,855 --> 00:16:27,153 The darkness of distance, the endless darkness. kanata no yami hatenaki yami 278 00:16:27,278 --> 00:16:31,199 The absolute destiny apocalypse. zettai unmei mokushiroku 279 00:16:31,282 --> 00:16:35,912 The absolute destiny apocalyptic darkness. zettai unmei mokushiyami mokushiroku 280 00:16:35,995 --> 00:16:39,624 Mokushi kushimo shimoku kumoshi moshiku shikumo. 281 00:17:02,980 --> 00:17:05,483 Saionji, you've got to learn to let this go. 282 00:17:05,816 --> 00:17:09,237 If you really love Himemiya, look at it from her point of view! 283 00:17:09,320 --> 00:17:10,279 I did. 284 00:17:10,363 --> 00:17:14,325 I, too, once considered the Rose Bride's feelings. 285 00:17:14,408 --> 00:17:16,160 That's what inflamed me so! 286 00:17:16,244 --> 00:17:17,662 But now I know better! 287 00:17:17,745 --> 00:17:20,498 The Rose Bride has no will of her own! 288 00:17:21,123 --> 00:17:24,168 I'm gonna have to beat you to make you understand, huh? 289 00:17:24,669 --> 00:17:26,212 Himemiya! The sword! 290 00:17:41,477 --> 00:17:43,896 I'm no longer the man you beat before! 291 00:17:44,021 --> 00:17:45,856 The reason is because...! 292 00:17:46,607 --> 00:17:47,942 ...]I SAW IT! 293 00:17:48,317 --> 00:17:49,402 "Saw it?" 294 00:17:49,485 --> 00:17:50,486 Exactly! 295 00:17:50,570 --> 00:17:52,071 What did you see?! 296 00:17:52,321 --> 00:17:53,864 The world... 297 00:18:13,801 --> 00:18:15,136 It's gone...! 298 00:18:16,387 --> 00:18:18,180 The Sword of Dios has vanished! 299 00:18:34,447 --> 00:18:36,490 Ancient times. Perfection. 300 00:18:36,574 --> 00:18:36,866 Isolation in the desert. 301 00:18:36,866 --> 00:18:39,201 Listen, if you ever have a problem, come to me first. Isolation in the desert. 302 00:18:39,201 --> 00:18:41,454 Listen, if you ever have a problem, come to me first. Atmosphere. Atom. 303 00:18:41,454 --> 00:18:42,455 Listen, if you ever have a problem, come to me first. Causality star. 304 00:18:42,455 --> 00:18:44,123 We can help each other through anything. Causality star. 305 00:18:44,206 --> 00:18:47,126 I want us to be friends like that. Yes, a child of earth is conceived. 306 00:18:47,126 --> 00:18:48,753 Yes, a child of earth is conceived. 307 00:18:48,753 --> 00:18:49,920 Friends like that... Yes, a child of earth is conceived. 308 00:18:50,004 --> 00:18:50,546 The embryo of philosophy. 309 00:18:50,546 --> 00:18:52,006 Mistress Utena...! The embryo of philosophy. 310 00:18:52,006 --> 00:18:53,382 The embryo of philosophy. 311 00:18:53,382 --> 00:18:54,967 I HAVE YOU! The embryo of philosophy. 312 00:18:54,967 --> 00:18:56,093 The embryo of philosophy. 313 00:18:59,639 --> 00:19:00,514 What...?! 314 00:19:00,890 --> 00:19:02,058 Himemiya... 315 00:19:02,183 --> 00:19:03,851 Egg. Perfection. 316 00:19:03,851 --> 00:19:04,435 Mistress Utena, together...! Egg. Perfection. 317 00:19:04,435 --> 00:19:05,686 Mistress Utena, together...! The origin in the nest. 318 00:19:05,686 --> 00:19:06,979 The origin in the nest. 319 00:19:07,063 --> 00:19:09,148 Stamen. Pistil. 320 00:19:09,231 --> 00:19:12,026 Assingle seed. 321 00:19:12,151 --> 00:19:12,902 Yes, a child of earth grows. 322 00:19:12,902 --> 00:19:15,029 Rose of nobility... Yes, a child of earth grows. 323 00:19:15,029 --> 00:19:16,113 Yes, a child of earth grows. 324 00:19:16,113 --> 00:19:17,239 Please... Come forth! Yes, a child of earth grows. 325 00:19:17,239 --> 00:19:17,615 Please... Come forth! 326 00:19:17,615 --> 00:19:19,075 Please... Come forth! The child of philosophy. 327 00:19:19,075 --> 00:19:23,746 The child of philosophy. 328 00:19:23,954 --> 00:19:25,289 And then lunar heaven! 329 00:19:25,289 --> 00:19:25,915 What...?! And then lunar heaven! 330 00:19:25,915 --> 00:19:26,582 What...?! Mercurian heaven. Venusian heaven. 331 00:19:26,582 --> 00:19:28,084 Mercurian heaven. Venusian heaven. 332 00:19:28,167 --> 00:19:30,252 Solar heaven. Martian heaven. 333 00:19:30,336 --> 00:19:31,420 Jovian heaven. Saturnian heaven. 334 00:19:31,420 --> 00:19:32,588 Grant us the power to bring the world revolution! Jovian heaven. Saturnian heaven. 335 00:19:32,588 --> 00:19:34,340 Grant us the power to bring the world revolution! Stellar heaven. Motive heaven. 336 00:19:34,340 --> 00:19:34,757 Stellar heaven. Motive heaven. 337 00:19:34,799 --> 00:19:37,301 And then... 338 00:19:37,385 --> 00:19:40,262 The endless surface of the torus. 339 00:19:40,346 --> 00:19:43,265 A single organic mechanism. 340 00:19:43,349 --> 00:19:46,185 A single perpetual motion machine. 341 00:19:46,268 --> 00:19:51,691 Ah, it is empty movement. 342 00:19:51,774 --> 00:19:55,778 Just empty movement. 343 00:19:55,861 --> 00:20:02,910 Empty... 344 00:20:30,646 --> 00:20:32,273 Oh, Saioniji... 345 00:20:32,440 --> 00:20:34,817 After all I did to be your friend. 346 00:20:35,484 --> 00:20:38,070 Are you enjoying this game? 347 00:20:38,612 --> 00:20:39,697 Of course. 348 00:20:39,780 --> 00:20:41,282 Then what's the problem? 349 00:20:41,907 --> 00:20:44,452 Be kind to your friend. 350 00:20:44,535 --> 00:20:47,246 You're an evil man, aren't you? 351 00:20:51,792 --> 00:20:54,170 The Sword of Dios did not appear. 352 00:20:55,004 --> 00:20:57,965 The Sword of Dios did not appear... 353 00:20:58,466 --> 00:21:01,218 And yet she still won the duel. 354 00:21:01,385 --> 00:21:03,596 Oh, it was magnificent... 355 00:21:03,888 --> 00:21:06,390 Come here, Anthy. 356 00:21:09,852 --> 00:21:10,811 Come here! 357 00:21:20,154 --> 00:21:22,615 What's keeping Himemiya? 358 00:21:48,599 --> 00:21:50,768 Ancient times. Perfection. taiko kanzen 359 00:21:50,851 --> 00:21:53,395 Isolation in the desert. sabaku ni kodoku 360 00:21:53,479 --> 00:21:55,648 Atmosphere. Atom. kuuki genshi 361 00:21:55,731 --> 00:21:58,484 Causality star. inga ritsuboshi 362 00:21:58,567 --> 00:22:04,114 Yes, a child of earth is conceived. sou tochi no ko jutai 363 00:22:04,198 --> 00:22:10,204 The embryo of philosophy. tetsugaku no taiji 364 00:22:10,287 --> 00:22:12,248 And then lunar heaven! soshite tsuki ten 365 00:22:12,331 --> 00:22:14,625 Mercurian heaven. Venusian heaven. suisei ten kinsei ten 366 00:22:14,708 --> 00:22:16,836 Solar heaven. Martian heaven. taiyou ten kasei ten 367 00:22:16,919 --> 00:22:19,046 Jovian heaven. Saturnian heaven. mokusei ten dosei ten 368 00:22:19,129 --> 00:22:21,257 Stellar heaven. Motive heaven. kousei ten gendou ten 369 00:22:21,257 --> 00:22:23,843 And then... saranaru 370 00:22:23,926 --> 00:22:26,679 The endless surface of the torus. enkan mugen ni hatenaki 371 00:22:26,846 --> 00:22:29,849 A single organic mechanism. hitotsu no yuuki teki na kikan 372 00:22:29,932 --> 00:22:32,810 A single perpetual motion machine. hitotsu no eikyuu undou souchi 373 00:22:32,893 --> 00:22:38,148 Ah, it is empty movement. aa kudou nari 374 00:22:38,274 --> 00:22:42,403 Just empty movement. sora kudou nari 375 00:22:42,486 --> 00:22:48,993 Empty... nari 376 00:22:57,418 --> 00:22:59,795 Next Episode 377 00:23:00,337 --> 00:23:02,715 Kozue fell off the second floor of one of the buildings! 378 00:23:02,798 --> 00:23:03,924 Oh, how terrible! 379 00:23:04,008 --> 00:23:06,093 Well, she's okay, thank goodness. 380 00:23:06,176 --> 00:23:07,928 Don't do that again, Kozue. 381 00:23:08,012 --> 00:23:09,430 Your brother really worries about you. 382 00:23:09,513 --> 00:23:11,932 They really are close siblings, aren't they? 383 00:23:12,016 --> 00:23:15,686 Mickey! I thought we were friends now! 384 00:23:15,769 --> 00:23:17,730 You're going to duel me again...? 385 00:23:17,980 --> 00:23:20,107 Next time, on Revolutionary Girl Utena, 386 00:23:20,232 --> 00:23:22,109 "Miki's Nest Box (The Sunlit Garden - Arranged)." 387 00:23:22,109 --> 00:23:22,902 Miki's Nest Box (The Sunlit Garden - Arranged) "Miki's Nest Box (The Sunlit Garden - Arranged)." 388 00:23:22,902 --> 00:23:25,070 Miki's Nest Box (The Sunlit Garden - Arranged) The absolute destiny apocalypse. 28966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.